Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,422 --> 00:00:09,420
Jag behöver hjälp på Molly's.
Tracy blir glad att ha dig där.
2
00:00:09,586 --> 00:00:13,459
Jag ligger med hans brorsdotter.
Han kommer att döda mig.
3
00:00:14,417 --> 00:00:18,332
-Får jag kalla dig för pappa?
-Ja, Javi.
4
00:00:18,499 --> 00:00:22,455
Vi får adoptera honom.
5
00:00:22,622 --> 00:00:28,119
Det här är Martucci som säljer
militärvapen på Chicagos gator.
6
00:00:28,286 --> 00:00:31,118
Men vår källa är villig
att förhandla.
7
00:00:31,284 --> 00:00:34,075
Snuten som nästan fick oss dödade?
8
00:00:34,241 --> 00:00:38,739
Många människor kan dö,
och då är det ert fel.
9
00:01:00,645 --> 00:01:03,269
Hej. Vart ska du?
10
00:01:03,436 --> 00:01:08,808
Jag tänkte börja tidigt.
Jag kunde inte sova.
11
00:01:08,975 --> 00:01:14,722
-Så, det här är alltså nåt?
-Det vet jag inte direkt.
12
00:01:18,595 --> 00:01:22,010
Har Pryma hört av sig igen?
13
00:01:22,177 --> 00:01:27,174
-Jag var tydlig med var jag står.
-Ja, det var du.
14
00:01:27,341 --> 00:01:32,255
Ändå står du här igen,
klockan 04.00 på morgonen.
15
00:01:33,796 --> 00:01:38,128
-Ångrar du dig?
-Gör du?
16
00:01:38,294 --> 00:01:41,543
Jag vet inte.
17
00:01:41,709 --> 00:01:47,373
Om den här Martucci är så farlig
som Pryma påstår-
18
00:01:47,540 --> 00:01:50,247
-och en deal med Kavanaugh
kan sätta dit honom...
19
00:01:50,413 --> 00:01:54,245
Det finns inga garantier för det.
20
00:01:54,412 --> 00:02:01,616
Funkar det inte, så går en korrupt
snut fri av ingen anledning.
21
00:02:01,783 --> 00:02:06,989
Ja, det finns inga lätta svar.
22
00:02:13,069 --> 00:02:15,901
Vi ses på stationen.
23
00:02:18,942 --> 00:02:25,105
-Javi, två minuter!
-Han kommer, han fixar håret.
24
00:02:25,272 --> 00:02:28,895
Ingen varnade oss för
att tonåren börjar vid tio.
25
00:02:35,642 --> 00:02:39,182
Det är inget om adoptionen.
26
00:02:39,349 --> 00:02:43,638
Det kan ta 4-8 veckor
att få ett datum. Det hörde du väl?
27
00:02:43,805 --> 00:02:48,303
-Jag vet, jag måste slappna av.
-Det kommer du inte att göra.
28
00:02:48,469 --> 00:02:54,092
Lägg din energi på
att fixa inför adoptionspartyt.
29
00:02:54,258 --> 00:02:59,506
Vi måste beställa tårta och mat,
och Javi behöver en kostym.
30
00:02:59,672 --> 00:03:02,546
Du kan köpa en till dig också.
31
00:03:05,545 --> 00:03:08,293
-Du?
-Ja.
32
00:03:08,460 --> 00:03:13,083
-Säg att inget kommer att gå fel.
-Inget kommer att gå fel.
33
00:03:16,081 --> 00:03:17,914
Det går bra.
34
00:03:20,454 --> 00:03:22,786
Gallo, där är du ju.
35
00:03:22,953 --> 00:03:28,159
Du kanske redan vet, men Tracy
flyttade tillbaka hem igår.
36
00:03:28,325 --> 00:03:31,824
Hon bad mig säga hej då till dig.
37
00:03:31,990 --> 00:03:37,321
Ni två umgicks ju inte
speciellt mycket.
38
00:03:37,488 --> 00:03:40,278
Men du måste ha gjort
ett starkt intryck.
39
00:03:40,445 --> 00:03:44,568
När min bror skickade hit henne
var jag livrädd-
40
00:03:44,734 --> 00:03:49,274
-att hon skulle löpa amok
och jag skulle få skulden.
41
00:03:49,440 --> 00:03:54,813
Men istället skärpte hon sig.
42
00:03:54,979 --> 00:03:59,269
Och jag skulle satsa pengar på
att det är tack vare-
43
00:03:59,436 --> 00:04:02,892
-att hon umgicks med bra människor
som du, Gallo.
44
00:04:03,059 --> 00:04:07,807
Så, tack. Verkligen.
45
00:04:15,553 --> 00:04:17,927
Vad var det för nåt?
46
00:04:18,094 --> 00:04:21,883
Det var en fin, ärbar man
som uttryckte sin tacksamhet-
47
00:04:22,050 --> 00:04:24,924
-till en tölp som har ljugit
för honom i månader.
48
00:04:25,090 --> 00:04:31,004
-Jag måste berätta nåt.
-Är du inte klok?
49
00:04:31,171 --> 00:04:33,753
Var inte dum, det vinner du inget på.
50
00:04:34,919 --> 00:04:40,125
Ni kanske inte har märkt det,
men jag har haft en jobbig vecka.
51
00:04:40,291 --> 00:04:44,831
Det kändes bra att få höra
vilken fin människa jag är.
52
00:04:44,997 --> 00:04:47,246
Tills jag kom ihåg
att jag inte är det.
53
00:04:47,413 --> 00:04:51,994
Stegbil 81, enhet 3, ambulans 61.Loomis Street Bridge.
54
00:05:13,859 --> 00:05:16,524
Hjälp! Snälla!
55
00:05:25,936 --> 00:05:30,892
Cruz, rep och spännband.
Tony och Capp, få hit stegen.
56
00:05:31,059 --> 00:05:35,224
-Vi ber dem bara sänka bron.
-Jag måste få en bättre överblick.
57
00:05:35,390 --> 00:05:38,764
Vibrationen kan skaka loss
motorcykeln.
58
00:05:38,930 --> 00:05:43,720
Jag klättrar upp och stabiliserar
hojen. Den får inte falla på honom.
59
00:05:43,886 --> 00:05:48,842
Vi tar motorcykeln med bilstegen.
Fokusera på offret.
60
00:05:49,009 --> 00:05:53,173
-81, få upp stegen.
-Hjälp!
61
00:05:53,340 --> 00:05:56,047
Håll ut!
62
00:06:01,628 --> 00:06:06,126
Carver! Stå redo hos brooperatören.
63
00:06:06,292 --> 00:06:08,999
Kom igen, Capp och Tony!
64
00:06:19,078 --> 00:06:23,659
-Ser du att nån är fast däruppe?
-Han smet förbi bommarna.
65
00:06:23,826 --> 00:06:27,324
Stå redo att sänka bron
när jag säger till.
66
00:06:27,491 --> 00:06:30,822
Jag får inte göra nåt
förrän min chef kommer.
67
00:06:30,989 --> 00:06:33,571
-Han kan trilla ner.
-Jag jobbar inte för dig.
68
00:06:33,738 --> 00:06:39,985
Bron är viktigare än nån snubbe
som satte sig själv i den här knipan.
69
00:06:56,310 --> 00:07:01,225
-Snälla, skynda dig!
-Jag kommer!
70
00:07:16,134 --> 00:07:18,966
Jag orkar inte länge till!
71
00:07:54,158 --> 00:07:58,822
Ta det lugnt, djupa andetag.
Jag ska få ner dig.
72
00:08:06,444 --> 00:08:08,359
Skynda dig!
73
00:08:15,481 --> 00:08:20,354
-Sänk bron!
-Sänk bron!
74
00:08:21,312 --> 00:08:24,602
Jag kan inte bryta mot vår policy.
75
00:08:40,219 --> 00:08:42,385
Du är inte auktoriserad.
76
00:08:49,298 --> 00:08:53,588
-Stanna där!
-Håll bron där!
77
00:08:54,921 --> 00:09:00,293
Släpp taget och ställ dig upp.
78
00:09:00,460 --> 00:09:02,917
Vi kommer ner, Cruz!
79
00:09:07,790 --> 00:09:10,205
Bra, ett steg i taget.
80
00:09:12,662 --> 00:09:17,285
Se upp nu.
Titta över vänster axel.
81
00:09:17,452 --> 00:09:22,366
Kliv över på stegen. Försiktigt.
Går det bra?
82
00:09:22,533 --> 00:09:24,740
Luta dig framåt.
83
00:09:28,363 --> 00:09:30,904
Sådär.
84
00:09:42,565 --> 00:09:46,563
Jag hörde att uttryckningen var...
85
00:09:46,730 --> 00:09:50,478
-Nej.
-Jag måste.
86
00:09:50,644 --> 00:09:55,600
Mitt samvete dödar mig.
Titta på honom, han är så reko.
87
00:09:59,598 --> 00:10:01,556
Inte nu.
88
00:10:01,722 --> 00:10:08,428
Lita på mig, han är min chef.
Man måste välja rätt tillfälle.
89
00:10:08,594 --> 00:10:11,676
Vänta tills han är på gott humör.
90
00:10:11,843 --> 00:10:15,799
-När är han nånsin på gott humör?
-Aldrig! Det är det jag menar.
91
00:10:15,966 --> 00:10:20,880
-Vad är det för dåligt råd?
-Lystring! Som ni kanske har hört...
92
00:10:21,047 --> 00:10:24,920
...så har NFA sin vinterkonferens
i Miami i år.
93
00:10:25,086 --> 00:10:31,792
Vi måste bestämma vem
som ska representera station 51.
94
00:10:31,958 --> 00:10:36,040
-Jag åker.
-Vi ska ha en sluten omröstning.
95
00:10:36,206 --> 00:10:41,162
Alla som är intresserade
säger till Kylie.
96
00:10:41,329 --> 00:10:46,743
Och rösta inte på er själva.
Då får ni bara en röst var allihopa.
97
00:10:46,909 --> 00:10:52,074
-Då så, det var allt.
-Tack.
98
00:10:52,240 --> 00:10:59,528
Cindy och jag har inte haft
en riktig semester på tio år.
99
00:10:59,695 --> 00:11:04,359
-Vad har det med nåt att göra?
-Jag har inte duschat på två dagar.
100
00:11:04,526 --> 00:11:06,942
Jag har aldrig fått åka.
101
00:11:07,108 --> 00:11:09,857
Vill du inte åka till Miami?
102
00:11:10,023 --> 00:11:17,145
Jag var med för fem år sen,
så jag är väl kvalificerad igen.
103
00:11:18,519 --> 00:11:22,226
Men Dylan har bjudit med mig
på The Killers den helgen.
104
00:11:22,393 --> 00:11:27,432
En konsert-dejt.
Ni skulle ju gå långsamt fram.
105
00:11:27,598 --> 00:11:32,929
En konsert kan verka vara stort,
men han fick biljetterna gratis-
106
00:11:33,096 --> 00:11:35,928
-och vi möts utanför.
107
00:11:36,094 --> 00:11:41,800
Man pratar inte mycket på en konsert,
så det blir ingen intensiv dejt.
108
00:11:41,967 --> 00:11:45,632
Bra att du inte övertänker det.
109
00:11:45,798 --> 00:11:49,963
Carver, gör klart här sen.
Boden vill prata med oss.
110
00:11:54,669 --> 00:11:58,959
Kom in.
Stäng dörren och slå er ned.
111
00:12:02,165 --> 00:12:06,996
Kan ni berätta vad som hände
vid broutryckningen?
112
00:12:10,162 --> 00:12:15,367
Brooperatören vägrade följa direktiv,
så jag tog över kontrollerna själv.
113
00:12:15,534 --> 00:12:19,241
Det fanns inte tid för artigheter.
114
00:12:19,407 --> 00:12:23,905
Jag tänkte notera det i rapporten,
men det var inget allvarligt.
115
00:12:24,072 --> 00:12:26,404
Brooperatören håller inte med.
116
00:12:26,570 --> 00:12:31,318
Han har lämnat in en anmälan,
för mycket mer än oartighet.
117
00:12:31,485 --> 00:12:36,316
Han säger
att Carver la hand på honom.
118
00:12:38,023 --> 00:12:41,730
Om Carver inte hade gjort det
så hade inte jag suttit här nu.
119
00:12:47,227 --> 00:12:50,767
Det ligger inte längre i mina händer.
120
00:12:50,934 --> 00:12:56,306
-Internutredarna skickar hit nån.
-Är I.A.D. redan inkopplade?
121
00:12:56,473 --> 00:13:00,471
Så går det när en statsanställd
lämnar in ett klagomål.
122
00:13:00,638 --> 00:13:04,719
Vi räddade en mans liv.
123
00:13:13,798 --> 00:13:18,671
-Hallå! Kan du vänta lite?
-Vad är det?
124
00:13:18,837 --> 00:13:22,252
-Vad är det med dig?
-Vad menar du?
125
00:13:22,419 --> 00:13:26,167
Du var på hugget därinne,
du har varit arg i flera dagar.
126
00:13:26,334 --> 00:13:32,373
-Jag förstår att Pryma...
-Det där tänker jag inte ens på.
127
00:13:32,539 --> 00:13:37,162
Det verkar inte så.
Jag tror att det tynger dig.
128
00:13:37,329 --> 00:13:42,410
Jag sa att det inte finns lätta svar,
men det stämmer nog inte.
129
00:13:44,575 --> 00:13:49,365
Om nån är i trubbel
så ställer du inga frågor.
130
00:13:49,531 --> 00:13:53,696
Du tar tag i det och gör allt
för att hjälpa till.
131
00:13:53,862 --> 00:13:58,569
Det var det du gjorde på bron,
för det är sån du är.
132
00:13:58,735 --> 00:14:02,650
På en utryckning har jag kontroll
över situationen.
133
00:14:02,817 --> 00:14:07,148
Med Pryma och Kavanaugh
har jag ingen kontroll.
134
00:14:07,314 --> 00:14:11,771
-Jag är helt i deras händer.
-Prata med Pryma.
135
00:14:11,937 --> 00:14:15,727
Det kanske är dags för dig
att ta kontroll över det.
136
00:14:23,432 --> 00:14:28,471
Jag söker inspektör Pryma.
Det har jag redan gjort.
137
00:14:28,638 --> 00:14:34,052
Hälsa att Kelly Severide ringde.
Det gäller Martucci-fallet.
138
00:14:39,008 --> 00:14:41,298
Erkänn, svårt beslut.
139
00:14:41,465 --> 00:14:45,047
Jag tänker rösta på Herrmann.
140
00:14:45,213 --> 00:14:48,378
Ingen behöver en semester
lika mycket. Han har fem barn.
141
00:14:48,545 --> 00:14:52,918
Han driver Molly's dit vi alla går.
Han sliter ihjäl sig.
142
00:14:53,084 --> 00:14:58,748
-Han har nog inte sovit ut på tio år.
-Det är mycket.
143
00:14:58,915 --> 00:15:03,746
En sån här resa skulle få honom
att känna sig uppskattad.
144
00:15:03,913 --> 00:15:06,453
Vet du vad?
145
00:15:14,741 --> 00:15:17,739
-Allvarligt?
-Det är min botgörelse.
146
00:15:17,906 --> 00:15:20,905
-Du trakasserar röstare.
-Jag kampanjar.
147
00:15:21,071 --> 00:15:25,028
-Du agiterar.
-Samma sak.
148
00:15:31,733 --> 00:15:35,648
Jag vill stämma av att du är redo
när I.A.D. kommer.
149
00:15:35,814 --> 00:15:39,812
Jag skriver nåt snyggt
för kontorsråttorna.
150
00:15:39,979 --> 00:15:45,643
Rapporten är nog bra.
Det är intervjun du ska oroa dig för.
151
00:15:45,809 --> 00:15:49,516
Var beredd på att han hetsar dig-
152
00:15:49,683 --> 00:15:54,264
-för att se om du ändrar din historia
eller tappar humöret.
153
00:15:54,430 --> 00:15:57,596
Jag? Aldrig.
154
00:15:57,762 --> 00:16:03,551
Det ryktas att du kan vara charmig
när du vill.
155
00:16:03,718 --> 00:16:07,383
Charma honom.
Slicka röv om du måste.
156
00:16:07,549 --> 00:16:12,380
Men sabba det inte.
Vi behöver dig här.
157
00:16:12,547 --> 00:16:17,086
Du får oss alla att må bättre
över våra dryckesvanor.
158
00:16:19,044 --> 00:16:24,041
Vi har kommit långt.
Du verkar faktiskt orolig för mig.
159
00:16:24,208 --> 00:16:26,790
Det är jag.
160
00:16:26,957 --> 00:16:30,705
De som jobbar för I.A.D.
är inte bara kontorsråttor.
161
00:16:30,871 --> 00:16:36,535
De kan hänvisa ärendet uppåt
och det blir en formell utredning.
162
00:16:36,702 --> 00:16:38,701
Då vet ingen hur det går.
163
00:16:45,115 --> 00:16:50,196
Han var din bestman. Och minns du
stegen som hängde upp sig?
164
00:16:50,362 --> 00:16:54,235
Du fick skulden,
och vem räddade dig? Herrmann.
165
00:16:54,402 --> 00:16:58,192
Du är väldigt övertygande, Gallo.
Det måste jag erkänna.
166
00:16:58,358 --> 00:17:02,690
-Vill du bli fackrepresentant?
-Tänker du rösta på honom?
167
00:17:02,856 --> 00:17:07,271
-Nej, jag har redan röstat. På mig.
-Det är emot reglerna.
168
00:17:07,437 --> 00:17:12,435
-Det var mer som ett förslag.
-Det var den enda regeln.
169
00:17:12,602 --> 00:17:16,891
-Jag fick samtalet! Nu händer det.
-Vad händer?
170
00:17:17,058 --> 00:17:22,139
Adoptionsceremonin. Det kunde dröja
länge, men det blir av nästa skift.
171
00:17:22,305 --> 00:17:25,970
-Grymt!
-Och adoptionsfesten?
172
00:17:26,137 --> 00:17:31,593
Vi hinner inte planera nåt,
vi får kanske ha en senare.
173
00:17:31,759 --> 00:17:38,839
Men vet ni vad? Det kvittar.
Det viktiga är att det händer.
174
00:17:41,713 --> 00:17:45,711
-Jag måste vara ledig nästa skift.
-Det löser vi.
175
00:17:45,878 --> 00:17:48,002
Tack!
176
00:17:56,747 --> 00:18:01,995
-Vad var så brådskande?
-Jag vill prata med honom, själv.
177
00:18:02,162 --> 00:18:05,285
-Kavanaugh.
-Varför det?
178
00:18:05,452 --> 00:18:08,992
Jag vill se honom i ögonen
innan jag låter honom gå fri.
179
00:18:09,158 --> 00:18:13,823
Om man hanterar en informant fel
så kan han skrämmas till tystnad.
180
00:18:13,989 --> 00:18:18,279
Låt mig prata med honom.
Annars är jag ute.
181
00:18:23,152 --> 00:18:26,233
Jag tar dina pass på Molly's
i två månader.
182
00:18:26,400 --> 00:18:31,148
När du vill, med kort varsel.
Okej, tre månader.
183
00:18:31,314 --> 00:18:35,812
Varför bryr du dig så mycket
om Herrmann vinner?
184
00:18:35,979 --> 00:18:38,936
Varför skulle jag inte bry mig?
185
00:18:39,102 --> 00:18:44,641
-Herrmann är som en far för mig.
-Sen när då?
186
00:18:44,808 --> 00:18:49,223
Vi kan ha ett problem.
Internutredaren är här.
187
00:18:49,389 --> 00:18:54,095
-Okej. Vet Carver om det?
-Han är på väg dit.
188
00:18:54,262 --> 00:18:58,093
Men du vill nog se det här.
189
00:19:14,336 --> 00:19:21,166
Om det var nån fysisk kontakt
så var det obetydligt.
190
00:19:21,332 --> 00:19:26,038
Vad innebär obetydligt för dig?
191
00:19:26,205 --> 00:19:29,995
-Oavsiktligt, antar jag.
-Så det var fysisk kontakt?
192
00:19:30,162 --> 00:19:36,200
Det var mer en gest än nåt annat,
för att han skulle flytta sig.
193
00:19:36,367 --> 00:19:40,698
Jag antar att du vet
att där finns övervakningskameror.
194
00:19:40,865 --> 00:19:47,945
-Så, var det nån fysisk kontakt?
-Det kan ha varit lite kontakt.
195
00:19:48,111 --> 00:19:50,777
-Men obetydlig.
-Är det allt?
196
00:19:50,943 --> 00:19:54,025
Ja.
197
00:19:54,192 --> 00:19:58,856
Eller nej, jag vill säga
att vi räddade motorcyklistens liv.
198
00:19:59,023 --> 00:20:02,688
Jag hoppas att det tas med
i beaktande.
199
00:20:02,854 --> 00:20:05,478
Hur hamnade du på 51:an?
200
00:20:06,936 --> 00:20:13,141
-Boden rekommenderade mig.
-Biträdande distriktschefen.
201
00:20:14,890 --> 00:20:16,931
Inget dåligt stöd.
202
00:20:18,639 --> 00:20:21,845
-Har det här med...?
-Hur trivs du här?
203
00:20:22,012 --> 00:20:25,635
De tar inte alltid emot nya personer
med öppen famn.
204
00:20:25,802 --> 00:20:32,840
Det kan vara lite...
som ett slutet sällskap.
205
00:20:35,131 --> 00:20:38,004
Har du fått den uppfattningen?
206
00:20:47,083 --> 00:20:51,082
Hur kan man fejla så kapitalt
och sen få jobb på I.A.D?
207
00:20:51,248 --> 00:20:55,913
Hon kan inte dölja vem hon är länge,
de ser snart vad hon går för.
208
00:20:56,079 --> 00:21:00,785
Vad hinner hon ställa till med
innan dess?
209
00:21:00,952 --> 00:21:04,450
Jag klöser ögonen ur henne
om hon...
210
00:21:04,617 --> 00:21:11,447
Vi kan inte konfrontera henne nu.
Det kan göra saken värre för Carver.
211
00:21:21,734 --> 00:21:24,399
-Vad hände?
-Tar hon det vidare?
212
00:21:24,566 --> 00:21:28,106
Hon ska höra av sig.
Har hon jobbat här?
213
00:21:28,272 --> 00:21:32,062
-Ja, när jag var ledig i våras.
-Det förklarar mycket.
214
00:21:32,229 --> 00:21:38,517
-Hon verkar bära på lite bagage.
-Inte så lite heller.
215
00:21:42,391 --> 00:21:47,805
Hon hotade Hawkins med utpressning
och försökte få Violet avskedad.
216
00:21:47,971 --> 00:21:52,886
-Hon lyckades nästan.
-Hon flippade ur och blev förflyttad.
217
00:21:53,052 --> 00:21:57,050
Vi trodde att hon fick ett
skrivbordsjobb, vi trodde aldrig...
218
00:21:57,217 --> 00:22:01,048
Att sociopaten skulle kunna göra slut
på min karriär?
219
00:22:05,963 --> 00:22:10,211
-Farbror Leon, då?
-Han är uppkallad efter farfar.
220
00:22:10,377 --> 00:22:14,084
Som är din gammelfarfar nu.
Abuelito Leonel.
221
00:22:14,250 --> 00:22:18,707
-Han som spelade baseball?
-Han var en legend.
222
00:22:18,873 --> 00:22:22,996
Han spelade för Tigres del Licey
när de vann sin titelmatch.
223
00:22:23,163 --> 00:22:26,661
Sen skadade han sig
och karriären var över.
224
00:22:26,828 --> 00:22:31,076
-Vad synd.
-På ett sätt var det en välsignelse.
225
00:22:31,242 --> 00:22:36,823
Utan skadan hade han aldrig träffat
farmor, och jag hade inte funnits.
226
00:22:36,990 --> 00:22:40,405
Inte jag heller.
227
00:22:42,529 --> 00:22:45,611
Vad sägs om den här?
228
00:22:50,108 --> 00:22:56,189
Den är...fin.
Men, du är en Cruz nu.
229
00:22:56,356 --> 00:23:01,062
Vi är kända för tre saker:
Mat, baseball-
230
00:23:01,228 --> 00:23:06,726
-och, nåt som inte alla vet om,
en enastående känsla för stil.
231
00:23:10,932 --> 00:23:13,223
Vad sägs om den? Snygg, va?
232
00:23:13,389 --> 00:23:18,262
-Kritstrecksrandigt är tidlöst.
-Den är fin.
233
00:23:27,174 --> 00:23:31,131
Hitta inte på att hämnas
eller nåt sånt.
234
00:23:31,297 --> 00:23:33,671
Släpp in mig bara.
235
00:23:47,831 --> 00:23:52,454
-Så...?
-Berättade Pryma vem jag är?
236
00:24:02,824 --> 00:24:08,321
Visste du vad Campbell tänkte göra
med informationen du gav honom?
237
00:24:09,737 --> 00:24:13,402
-På min bröllopsdag?
-Inte direkt.
238
00:24:13,569 --> 00:24:18,275
Jag trodde inte att han ville
bjuda ut dig på en öl.
239
00:24:18,442 --> 00:24:20,816
Självklart inte.
240
00:24:20,982 --> 00:24:26,688
Jag sket faktiskt i vad han tänkte
göra, så länge jag fick betalt.
241
00:24:28,479 --> 00:24:32,144
Det var inte rätt
och jag är inte stolt över det.
242
00:24:37,516 --> 00:24:41,056
-Han dödade nästan min fru.
-Jag vet.
243
00:24:41,223 --> 00:24:47,136
Vad kan jag säga?
Jag svek min ed som polis.
244
00:24:47,303 --> 00:24:50,468
Jag vanärade mig och min familj-
245
00:24:50,635 --> 00:24:55,049
-för småpengar, som det
visade sig vara i slutändan.
246
00:24:55,216 --> 00:24:58,839
Det får jag leva med
resten av mitt liv.
247
00:24:59,006 --> 00:25:04,045
Vad du än kom hit för att säga
kan inte vara värre än det.
248
00:25:07,960 --> 00:25:10,667
Snyggt tal.
249
00:25:10,834 --> 00:25:15,789
Jag förstår hur du nästan lyckades
övertyga Pryma.
250
00:25:15,956 --> 00:25:19,163
Varför kom du ens hit?
251
00:25:19,329 --> 00:25:23,619
För att se om du verkligen är
lösningen på Martucci-utredningen.
252
00:25:23,786 --> 00:25:25,826
Jag köper det inte.
253
00:25:25,993 --> 00:25:31,699
Tänker du låta en snut åka
i fängelse? Du vet vad det innebär.
254
00:25:31,865 --> 00:25:36,530
Ja. Därför säger du vad som helst
för att slippa det.
255
00:25:36,696 --> 00:25:41,194
Pryma! Släpp ut mig,
jag är färdig här.
256
00:25:44,484 --> 00:25:46,150
Det här var ett misstag.
257
00:25:46,317 --> 00:25:50,065
Martucci vet
att ni tänker avlyssna hans cell.
258
00:25:50,232 --> 00:25:54,896
Han planerar nåt som ska avleda er.
259
00:25:56,687 --> 00:26:00,602
Så där. Nu kan du göra din deal.
260
00:26:03,559 --> 00:26:06,224
-Vad är det?
-Rösträkning.
261
00:26:06,391 --> 00:26:10,430
Jag har fyra röster på Herrmann.
Du, jag, Brett och Violet.
262
00:26:10,597 --> 00:26:14,095
Severide och Cruz
röstar säkert på Capp och Tony.
263
00:26:14,262 --> 00:26:19,593
Mouch kan ha röstat på
vem som helst. Kidd, Carver...
264
00:26:19,759 --> 00:26:24,049
...Herrmann eller sig själv.
Det här hänger på håret.
265
00:26:24,215 --> 00:26:27,880
Du är verkligen stressad
över det här.
266
00:26:28,047 --> 00:26:33,003
Jag vet, jag är inte klok.
Men jag måste göra det här.
267
00:26:36,085 --> 00:26:40,208
Kommer strax.
Hej! Vad dricker ni?
268
00:26:40,374 --> 00:26:43,540
-Vi ska rösta på varann.
-Vi har ett system.
269
00:26:43,706 --> 00:26:50,703
Ni fattar inte vad som står på spel.
Det handlar om liv eller död.
270
00:26:50,869 --> 00:26:53,701
Om inte Herrmann vinner...
271
00:26:53,868 --> 00:26:57,616
Jag kan inte förklara allt,
men då är jag en död man.
272
00:26:57,783 --> 00:26:59,990
-Vad trist.
-Det är inget skämt.
273
00:27:00,157 --> 00:27:02,489
Pax för ditt skåp.
274
00:27:02,656 --> 00:27:04,904
Vad vill ni ha? Jag bönar och ber.
275
00:27:05,071 --> 00:27:08,403
Vi snackar om en gratis resa
till Miami i januari.
276
00:27:08,569 --> 00:27:12,526
-Gratis öl i en månad.
-Allt ni orkar dricka, jag bjuder.
277
00:27:12,692 --> 00:27:18,190
Vi har preliminärräknat rösterna.
Jag hade tagit det som bjuds.
278
00:27:25,770 --> 00:27:29,768
-Okej, vi röstar på Herrmann.
-Tack, mina herrar.
279
00:27:37,889 --> 00:27:45,177
-En öl i var hand, som vanligt.
-En är faktiskt till dig.
280
00:27:45,344 --> 00:27:48,176
Får jag slå mig ner?
281
00:27:49,883 --> 00:27:55,256
-Mår du bra?
-Jadå. Jag ville bara...
282
00:27:57,338 --> 00:28:01,253
...säga tack
för att du ställer upp för mig.
283
00:28:01,419 --> 00:28:05,501
Inte bara för internutredningen.
Hur det än går, så...
284
00:28:05,667 --> 00:28:09,832
Kom igen, Carver.
Håll inget avskedstal än.
285
00:28:09,999 --> 00:28:15,579
Nu när jag har 51:ans ärkefiende
efter mig...
286
00:28:15,746 --> 00:28:18,286
...så känns det inte så avlägset.
287
00:28:35,487 --> 00:28:40,776
Är det den här...? Nej.
Den är här nånstans.
288
00:28:44,566 --> 00:28:47,981
Okej, här har vi den.
289
00:28:48,147 --> 00:28:53,728
Jag har gått igenom allt material.
Alla utsagor, rapporter-
290
00:28:53,895 --> 00:28:57,310
-och övervakningskamerorna
vid bron.
291
00:28:58,559 --> 00:29:02,724
Jag ser ingen anledning att
rekommendera disciplinära åtgärder...
292
00:29:02,890 --> 00:29:07,138
-...eller hänvisa ärendet vidare.
-Det var roligt att höra.
293
00:29:07,305 --> 00:29:09,720
För att förtydliga...
294
00:29:09,887 --> 00:29:16,092
Skriv och be mannen om ursäkt,
och 51:an betalar för dörren.
295
00:29:16,259 --> 00:29:18,924
Sen kan vi lägga ner det här.
296
00:29:23,589 --> 00:29:29,294
Frågor på det? Då så.
297
00:29:29,461 --> 00:29:32,210
Det här var trevligt.
298
00:29:36,000 --> 00:29:38,707
-Tack.
-Det var så lite.
299
00:29:38,873 --> 00:29:43,329
Ett litet råd bara,
håll ditt humör i schack.
300
00:29:43,496 --> 00:29:48,952
En incident är illa nog,
två kan börja likna ett mönster.
301
00:29:49,118 --> 00:29:51,576
Uppfattat.
302
00:29:58,531 --> 00:30:00,738
Hej!
303
00:30:02,779 --> 00:30:08,276
Bara så att du vet så är din vän
Carver friad från alla misstankar.
304
00:30:08,443 --> 00:30:13,149
Jag är glad att jag kunde bistå 51:an
med det här.
305
00:30:14,731 --> 00:30:17,063
Då så. Hej då!
306
00:30:17,230 --> 00:30:22,353
Låtsas inte att du har gjort oss
en tjänst. Vi känner dig.
307
00:30:22,519 --> 00:30:27,642
Du må ha lurat I.A.D,
men vi vet exakt vem du är.
308
00:30:27,808 --> 00:30:30,474
Ta det lugnt, Violet.
309
00:30:30,640 --> 00:30:37,887
Jag säger bara att det inte är
så dumt att ha en vän i I.A.D.
310
00:30:38,054 --> 00:30:41,968
Man vet aldrig
när man kan få nytta av det.
311
00:30:51,339 --> 00:30:55,712
-Sa Pryma när de tar Martucci?
-Jag frågade inte.
312
00:30:55,878 --> 00:30:59,127
Det kvittar,
nu kan jag lägga det bakom mig.
313
00:30:59,293 --> 00:31:02,625
-Jag med.
-Samling, allihopa!
314
00:31:02,792 --> 00:31:05,790
Sanningens ögonblick är här.
315
00:31:05,957 --> 00:31:13,079
Ingen har haft koll på valurnan,
så resultatet kan vara tvivelaktigt.
316
00:31:17,868 --> 00:31:21,283
Det är en jordskredsseger.
317
00:31:21,450 --> 00:31:26,739
Personen som får representera oss
på vinterkonferensen är...
318
00:31:26,905 --> 00:31:29,987
...Christopher Herrmann.
319
00:31:31,778 --> 00:31:34,152
Grattis, Herrmann.
320
00:31:36,692 --> 00:31:41,065
-Bra jobbat.
-Du förtjänar det, Herrmann.
321
00:31:43,273 --> 00:31:48,978
Grattis, ingen förtjänar det mer.
Du är så reko, den bäste.
322
00:31:50,519 --> 00:31:55,558
-Därför är det så svårt att säga...
-Miami i Ohio?
323
00:31:57,599 --> 00:32:03,471
-Du sa inte Miami i Ohio.
-Jo, det gjorde jag nog.
324
00:32:06,512 --> 00:32:10,593
Lurad. Jag blev grundlurad!
325
00:32:10,760 --> 00:32:15,133
Vilka var med på det här?
Mouch, var du med på det?
326
00:32:15,299 --> 00:32:20,880
Visste du också? Var det
det du tänkte berätta? Lurad!
327
00:32:21,046 --> 00:32:24,170
Valet är över.
328
00:32:24,337 --> 00:32:28,585
Vi har viktigare saker
att ta itu med.
329
00:32:28,751 --> 00:32:32,499
Jag lyckades köpa oss lite tid.
330
00:32:32,666 --> 00:32:36,872
Vi är ur service i en halvtimme.
Kom igen!
331
00:32:40,037 --> 00:32:44,785
Det här är inte över!
Jag ska gå till botten med det här!
332
00:32:44,952 --> 00:32:47,825
Han är verkligen aldrig
på gott humör.
333
00:32:47,992 --> 00:32:51,199
Av alla mina plikter i rättssalen-
334
00:32:51,365 --> 00:32:53,906
-finns det inget
som ger mig mer nöje-
335
00:32:54,072 --> 00:32:59,861
-än att få förena ett barn
med sin för alltid-familj.
336
00:33:00,028 --> 00:33:06,650
Det är extra roligt att se att familj
i det här fallet är mer än föräldrar.
337
00:33:06,816 --> 00:33:09,857
Det är en klyscha,
men det krävs en by.
338
00:33:10,023 --> 00:33:13,647
-Tack för att ni kom.
-Det här ville vi inte missa.
339
00:33:16,728 --> 00:33:18,602
Inte än. Snart.
340
00:33:18,769 --> 00:33:23,100
Mamma och pappa skriver på här-
341
00:33:23,267 --> 00:33:29,014
-att ni nu är juridiskt, ekonomiskt
och känslomässigt ansvariga-
342
00:33:29,181 --> 00:33:33,679
-för den här unge mannen, som om
han vore ert eget kött och blod.
343
00:33:41,675 --> 00:33:44,007
Då var det klart.
344
00:33:44,174 --> 00:33:51,337
Från och med idag är ditt namn
Javier Alejandro Cruz.
345
00:34:04,622 --> 00:34:08,162
-Välkommen till familjen, papi.
-Mr Cruz.
346
00:34:08,329 --> 00:34:10,911
Distriktschef Boden.
347
00:34:15,367 --> 00:34:20,198
-Hej, Herrmann.
-Visst är det vackert?
348
00:34:20,365 --> 00:34:26,862
Familj,
det är det viktigaste av allt.
349
00:34:27,028 --> 00:34:29,985
Det är det verkligen.
350
00:34:30,152 --> 00:34:33,442
Förresten, jag låg
med din brorsdotter.
351
00:34:33,609 --> 00:34:36,940
-Vad?
-Jag låg med Tracy. Förlåt.
352
00:34:37,107 --> 00:34:42,188
Stegbil 81, ambulans 61. Assisterapolisen vid 827 West Bishop.
353
00:34:53,141 --> 00:34:55,473
Allt det här för en misstänkt?
354
00:35:13,548 --> 00:35:17,380
-Vad händer?
-Det är mer än jag vet.
355
00:35:17,546 --> 00:35:19,504
Jag har aldrig sett nåt liknande.
356
00:35:19,670 --> 00:35:23,127
Du har 30 sekunder på digatt komma ut.
357
00:35:23,293 --> 00:35:27,250
Det blir värre för digom nån blir skadad, Martucci.
358
00:35:28,583 --> 00:35:32,872
-Har du sett nåt sånt här?
-Nej.
359
00:35:33,039 --> 00:35:37,162
Kelly, det är Martucci.
De tar honom nu.
360
00:35:37,328 --> 00:35:41,910
-Är Pryma där?
-Ja, det är en enorm operation.
361
00:35:42,076 --> 00:35:44,034
Jag är på väg.
362
00:35:44,200 --> 00:35:47,907
-Tiden är ute, Martucci. Vi går in.
-Ta skydd.
363
00:36:31,678 --> 00:36:33,885
Ta skydd!
364
00:36:36,925 --> 00:36:39,674
Klart!
365
00:36:41,007 --> 00:36:44,088
-Sjukvårdare!
-De behöver en sjukvårdare.
366
00:36:44,255 --> 00:36:47,129
Kom, huka er.
367
00:37:08,369 --> 00:37:11,201
Kom igen, sätt fart.
368
00:37:16,698 --> 00:37:18,697
Sjukvårdare, hitåt!
369
00:37:21,737 --> 00:37:24,528
-Var är bombenheten?
-Vad händer?
370
00:37:24,694 --> 00:37:27,568
Den är kvar i benet,
den detonerade inte.
371
00:37:27,734 --> 00:37:31,150
-Vad är kvar i...?
-Granaten från raketgeväret.
372
00:37:31,316 --> 00:37:36,022
-Är det Pryma?
-Han blöder som en stucken gris.
373
00:37:36,189 --> 00:37:39,021
Flyttar vi honom
kan granaten sprängas.
374
00:37:39,187 --> 00:37:42,644
Bombenheten går in
och tar hand om granaten.
375
00:37:42,811 --> 00:37:47,517
Men Pryma behöver sjukvård.
Två av er måste gå in.
376
00:37:47,683 --> 00:37:51,473
-Jag går.
-Låt mig gå. Jag är äldst.
377
00:37:51,640 --> 00:37:56,429
-Vilka blir det?
-Okej, jag och...
378
00:37:56,596 --> 00:37:59,928
-Jag kan sätta dropp...
-Carver, du går med.
379
00:38:00,094 --> 00:38:04,550
Ni andra står redo
ifall det inte går enligt plan.
380
00:38:08,923 --> 00:38:14,337
Sätt på tryckförband
och ge fullt dropp.
381
00:38:20,501 --> 00:38:23,042
Stanna här.
382
00:38:35,911 --> 00:38:40,742
Vad händer? Var är Stella?
Var är hon?
383
00:38:51,070 --> 00:38:55,693
Håll er bakom mig.
Gå i mina fotsteg.
384
00:39:10,811 --> 00:39:15,184
Gå härifrån,
du behöver inte vara här.
385
00:39:18,640 --> 00:39:22,597
Vi går ingenstans.
386
00:39:28,011 --> 00:39:32,092
-Jag är ledsen.
-Vi klarar oss ur det här.
387
00:39:36,382 --> 00:39:39,589
-Chefen är här.
-Är mina mannar därinne?
388
00:39:41,421 --> 00:39:46,127
-Varför exploderade den inte?
-Den avfyrades på för nära håll.
389
00:39:46,294 --> 00:39:50,625
-Är den inte aktiverad?
-Den kan bli det om vi flyttar honom.
390
00:39:53,665 --> 00:39:55,914
Dropp igång.
391
00:39:56,081 --> 00:39:59,496
-Jag går in.
-Backa, Severide!
392
00:39:59,663 --> 00:40:03,536
-Vi gör ju inget!
-Jag sa backa.
393
00:40:03,702 --> 00:40:07,284
Håll den här.
394
00:40:19,070 --> 00:40:21,860
Rör dig inte.
395
00:40:22,027 --> 00:40:24,984
-Jag gör mitt bästa.
-Han förlorar för mycket blod.
396
00:40:25,150 --> 00:40:29,024
En plötslig rörelse
kan få granaten att detonera.
397
00:40:40,810 --> 00:40:45,974
-Det är sista biten nu.
-Gasbinda och sax.
398
00:40:49,014 --> 00:40:52,221
-Blodtrycket faller.
-Håll honom stilla.
399
00:40:52,388 --> 00:40:58,260
-Tre, två, ett...
-Vi har dig.
400
00:40:59,384 --> 00:41:02,549
Jag tar ut...
401
00:41:02,716 --> 00:41:05,881
-Ta skydd!
-Skydda honom!
402
00:41:15,252 --> 00:41:18,084
Text: Gunilla Hay
Iyuno
33932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.