Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,194 --> 00:00:07,194
Traducerea şi adaptarea:
SaXXo
2
00:00:25,007 --> 00:00:28,007
Camerun, Africa Ecuatorială de Vest
3
00:01:11,096 --> 00:01:12,816
Vom găsi ceva în hăţişul acesta?
4
00:01:14,536 --> 00:01:15,991
E cel mai bun timp
pentru a vâna.
5
00:01:16,206 --> 00:01:17,675
Ploaia acoperă zgomotul.
6
00:01:17,676 --> 00:01:19,686
Ne permite să ne furişăm
ca lumea.
7
00:01:20,526 --> 00:01:23,156
Ei bine, cu sau fără ploaie, mă bucur
că nu stau la birou.
8
00:01:23,157 --> 00:01:25,051
Jack, eşti acolo?
9
00:01:25,052 --> 00:01:26,946
Da. Da, Charlie, spune.
10
00:01:27,026 --> 00:01:28,325
Încerc să-mi găsesc ghidul.
11
00:01:28,326 --> 00:01:30,646
S-a oprit ca să se pişe,
dar nu ştiu unde naiba e.
12
00:01:31,636 --> 00:01:33,636
Fratele meu nu-şi poate găsi
ghidul.
13
00:01:34,036 --> 00:01:37,426
Ascultă, stai acolo. Ne aflăm
la 30 de minute vest.
14
00:01:37,427 --> 00:01:40,306
Mitch... Mitch... Ai înţeles?
15
00:01:41,636 --> 00:01:44,175
Nu-mi place asta.
Ceva nu-i în regulă.
16
00:01:44,176 --> 00:01:46,886
Ei, nu te speria, frăţioare,
probabil e doar...
17
00:01:48,416 --> 00:01:50,196
Ce naiba a fost asta?
18
00:01:54,656 --> 00:01:57,346
Hei! Charlie! Charlie!
19
00:01:58,746 --> 00:02:00,346
Ce naiba se întâmplă?
20
00:02:01,216 --> 00:02:03,246
Mitch, mă auzi?
21
00:02:18,566 --> 00:02:20,366
Ce naiba a fost asta?
22
00:02:20,367 --> 00:02:22,366
Nu ştiu...
23
00:02:25,796 --> 00:02:28,056
Suntem vânaţi.
24
00:02:38,766 --> 00:02:42,776
Charlie... Haide Charlie,
vorbeşte cu mine.
25
00:03:12,326 --> 00:03:13,426
Charlie?
26
00:03:49,536 --> 00:03:51,626
Jack!
27
00:03:53,746 --> 00:03:56,206
Rezistă.
28
00:03:58,046 --> 00:04:01,976
Nu muri frăţioare,
rezistă!
29
00:04:09,176 --> 00:04:15,506
- B I G B A D W O L F -
VÂRCOLACUL
30
00:04:17,876 --> 00:04:19,826
Şapte ani mai târziu
31
00:04:19,827 --> 00:04:22,686
Ţine, e gata.
32
00:04:39,356 --> 00:04:40,905
Hei!
33
00:04:40,906 --> 00:04:42,346
Deci, o am?
34
00:04:42,376 --> 00:04:43,476
Ce ţi-a luat atât de mult?
35
00:04:43,477 --> 00:04:44,577
Scuze.
36
00:04:46,786 --> 00:04:50,006
Staţi, băieţi, trebuie să întorc
cheia originală tatălui meu.
37
00:04:50,007 --> 00:04:52,375
Dacă nu, mă va ucide.
38
00:04:52,376 --> 00:04:54,295
Iisuse, ia şi te relaxează.
39
00:04:54,296 --> 00:04:57,296
Ai spus că lipseşte din oraş.
Nici nu-şi va da seama că lipseşte.
40
00:04:57,297 --> 00:04:58,876
Credeţi-mă că îşi va da seama.
41
00:04:58,986 --> 00:05:00,851
Uitaţi ce, nu merg dacă nu
înapoiez cheia.
42
00:05:00,852 --> 00:05:02,716
Plus că voi sunteţi prietenii mei,
nu-i aşa?
43
00:05:02,717 --> 00:05:04,896
Bine, vom trece pe la casa ta.
44
00:05:04,897 --> 00:05:06,476
Dar să fie repede.
45
00:05:06,477 --> 00:05:07,577
Bine.
46
00:05:17,836 --> 00:05:22,096
Hei, fiţi atenţi la Sam pentru mine.
Vin imediat.
47
00:05:23,426 --> 00:05:25,035
Cine naiba e Sam?
48
00:05:25,036 --> 00:05:26,661
Cred că un coleg de şcoală.
49
00:05:26,662 --> 00:05:28,094
Ce? Derek e homosexual?
50
00:05:28,095 --> 00:05:29,525
De unde naiba să ştiu?
51
00:05:29,526 --> 00:05:32,416
Ceea ce ştiu e că am un bilet
pentru o petrecere pe gratis.
52
00:05:42,156 --> 00:05:44,105
Hei... am crezut că ai plecat.
53
00:05:44,106 --> 00:05:46,106
Da... numai că am nevoie
de nişte bani.
54
00:05:46,107 --> 00:05:48,576
Desigur, dă-mi geanta.
55
00:05:53,296 --> 00:05:56,256
Iisuse! Pentru ce?
56
00:05:57,026 --> 00:06:00,026
Derek va pleca în excursie cu părinţii săi
de la frăţie.
57
00:06:00,027 --> 00:06:00,925
Ţine.
58
00:06:00,926 --> 00:06:02,925
Faci parte din frăţie?
59
00:06:02,926 --> 00:06:05,126
De acolo face parte
şi tatăl meu.
60
00:06:05,127 --> 00:06:07,446
El nu-i tatăl tău, băiete.
61
00:06:07,447 --> 00:06:09,436
Nici tu nu eşti.
62
00:06:13,546 --> 00:06:14,366
Ce ai spus?
63
00:06:14,367 --> 00:06:15,385
Nimic.
64
00:06:15,386 --> 00:06:19,056
Mitch... doar... lasă-l în pace.
65
00:06:19,936 --> 00:06:21,776
"Lasă-l în pace".
66
00:06:21,916 --> 00:06:24,256
De ce eşti atât de rău cu el?
67
00:06:25,034 --> 00:06:27,628
Doar l-am întrebat dacă aparţine
vreunei fraternităţi.
68
00:06:27,937 --> 00:06:30,132
- Nu pare tipul.
- Se străduieşte.
69
00:06:30,540 --> 00:06:32,440
Ceea ce e mai mult
decât ai făcut tu.
70
00:06:32,776 --> 00:06:36,268
Pentru Dumnezeu. Nu începe.
Nu mă duc să frec menta.
71
00:06:36,646 --> 00:06:37,977
E o călătorie de afaceri.
72
00:06:39,249 --> 00:06:40,443
Ce faci?
73
00:06:41,047 --> 00:06:44,574
- Nimic.
- Mişcă-te!
74
00:06:49,155 --> 00:06:50,554
Trebuie să plec.
Am întârziat.
75
00:06:50,957 --> 00:06:53,391
Pentru marele meu festival de
sex de weekend.
76
00:07:00,033 --> 00:07:01,523
Mamă, cum de îl tolerezi?
77
00:07:02,602 --> 00:07:05,901
Nu ştiu.
Uneori e drăguţ.
78
00:07:07,307 --> 00:07:09,207
Cel puţin aşa era.
79
00:07:11,945 --> 00:07:14,140
Sunt bine.
Du-te. Distrează-te.
80
00:07:14,447 --> 00:07:15,547
- Bine.
- Pa!
81
00:07:18,618 --> 00:07:20,313
Haide omule,
ne prinde noaptea!
82
00:07:20,754 --> 00:07:22,335
Aşteaptă puţin.
Trebuie să vină Sam.
83
00:07:22,355 --> 00:07:24,446
Uite ce, deja am pierdut o oră
cu prostia asta.
84
00:07:24,558 --> 00:07:26,423
Dacă prietenul tău nu vine,
îl lăsăm.
85
00:07:34,834 --> 00:07:37,325
- E o fată.
- Nu se poate.
86
00:07:37,871 --> 00:07:39,361
Spune-mi că nu vine
cu noi.
87
00:07:39,673 --> 00:07:41,732
Nu ştiu, pare o fată
bună de petrecere.
88
00:07:42,042 --> 00:07:44,476
- Taci din gură.
- Ce?
89
00:07:45,345 --> 00:07:46,445
Bună.
90
00:07:47,881 --> 00:07:50,577
Pe naiba că nu. Doar nu te aştepţi
să merg să mă urc în aia?
91
00:07:50,951 --> 00:07:52,680
Haide, te rog. Ai spus că...
Te rog.
92
00:07:53,053 --> 00:07:54,553
Nu mă lăsa să mă duc
singur cu ei.
93
00:07:54,888 --> 00:07:57,525
- Şi atunci de ce o faci?
- Pentru că fac parte din frăţie.
94
00:07:58,191 --> 00:08:00,907
Şi am făcut o greşeală când am pomenit de
cabana tatălui meu vitreg.
95
00:08:00,927 --> 00:08:02,292
Şi acum vor să meargă acolo.
96
00:08:02,596 --> 00:08:04,894
E treaba ta. Ocupă-te tu de ea.
97
00:08:05,198 --> 00:08:08,378
Te rog! Adu-ţi aminte că nu ai fi terminat
liceul fără ajutorul meu.
98
00:08:08,535 --> 00:08:10,581
Şi tu nu ai fi supravieţuit
fără ajutorul meu.
99
00:08:13,306 --> 00:08:15,137
Ştiu că o să regret asta.
100
00:08:21,815 --> 00:08:25,114
Bună, asta e Sam.
Sam, asta e Cassie...
101
00:08:25,418 --> 00:08:29,912
Lasă-mă să ghicesc. Muffy,
Britney, Bef şi Chad.
102
00:08:31,591 --> 00:08:35,527
De fapt, e Cassie,
Melissa, Jason şi Alex.
103
00:08:36,129 --> 00:08:38,427
- Pe aproape.
- Uite ce, faţă de metal...
104
00:08:38,732 --> 00:08:40,960
De ce nu-ţi ţii comentariile
deştepte pentru tine?
105
00:08:41,067 --> 00:08:42,477
- Ştii ce...
- Hei, hei, hei...
106
00:08:42,836 --> 00:08:44,098
Plecăm.
107
00:09:16,102 --> 00:09:21,039
- Hei, omule, unde se află locul ăsta?
- Nu ştiu... N-am fost niciodată acolo.
108
00:09:21,641 --> 00:09:24,804
- Dar indicaţiile pe care ţi le-am dat...
- Un rahat.
109
00:09:25,445 --> 00:09:26,991
Ar fi trebuit să fi ajuns
de o oră.
110
00:09:29,115 --> 00:09:30,912
Ar fi bine să întrebăm pe cineva.
111
00:09:31,317 --> 00:09:33,717
Hei, hei, să-l întrebăm
pe tipul ăla în vârstă.
112
00:09:44,230 --> 00:09:45,959
Bună, amice.
Ai nevoie de ajutor?
113
00:09:46,833 --> 00:09:50,360
Normal că da.
Nu vrea să pornească.
114
00:09:51,037 --> 00:09:55,633
O, da... Ai verificat distribuitorul?
115
00:09:56,242 --> 00:09:58,324
Nu ştiu unde se află
rahatul ăla de distribuitor.
116
00:09:58,344 --> 00:09:59,444
Du-te din calea mea.
117
00:09:59,746 --> 00:10:01,383
Ce te face să crezi
că eşti mai bună?
118
00:10:01,548 --> 00:10:03,175
Sunt mecanic auto,
imbecilule.
119
00:10:03,750 --> 00:10:06,548
- Te superi?
- O, nu, dă-i drumul.
120
00:10:06,853 --> 00:10:08,753
Nu vrea să meargă.
121
00:10:17,063 --> 00:10:21,159
- Vei face sex cu el?
- Da... Aş vrea să beau şi eu aşa mult.
122
00:10:21,668 --> 00:10:24,466
E mai amuzant când bea,
Dar, când suntem împreună,
123
00:10:24,771 --> 00:10:26,102
devine ciudat.
124
00:10:27,774 --> 00:10:28,968
Da? Cum aşa?
125
00:10:32,378 --> 00:10:36,781
Devine cam neruşinat. Şi asta
mă face să nu mă simt prea confortabil.
126
00:10:37,183 --> 00:10:38,775
Dar restul este perfect.
127
00:10:39,986 --> 00:10:42,477
El este tipul cu care aş vrea
să mă căsătoresc.
128
00:10:42,822 --> 00:10:45,484
- Aţi vorbit despre asta?
- Nu, dar voi?
129
00:10:45,792 --> 00:10:47,372
Alex ar vrea atât de mult să se culce
cu mine,
130
00:10:47,373 --> 00:10:49,303
încât ar spune "da" doar
ca să mă aibă în pat.
131
00:10:49,304 --> 00:10:50,526
Uau!
132
00:10:51,731 --> 00:10:53,392
Nu ştiu cum de rezistă
atât de mult.
133
00:10:53,420 --> 00:10:56,416
S-a străduit atât de mult, dragă,
că suntem aproape de pasul următor.
134
00:10:56,436 --> 00:10:58,618
Alex este biletul meu
pentru a pleca din America.
135
00:10:58,972 --> 00:11:02,393
Şi mie mi-ar fi plăcut,
dar nu va obţine ceea ce vrea
136
00:11:02,394 --> 00:11:04,122
până când nu obţin şi eu
ceea ce vreau.
137
00:11:04,244 --> 00:11:05,643
Şmechero.
138
00:11:06,579 --> 00:11:08,240
Hei, poate ne poţi ajuta
şi tu.
139
00:11:08,648 --> 00:11:10,138
Căutăm o cabană în M-ţii Beard.
140
00:11:10,483 --> 00:11:11,780
Care se află pe drumul 13.
141
00:11:14,087 --> 00:11:16,042
Nu... Nu cred că aţi vrea
să ajungeţi acolo.
142
00:11:17,290 --> 00:11:19,656
- Ei bine, cred că e gata.
- Bine.
143
00:11:28,568 --> 00:11:32,095
Ce bine.
Hei, mulţumesc!
144
00:11:32,572 --> 00:11:36,599
Ştii ce faci. Multe service-uri auto
te-ar putea folosi.
145
00:11:37,110 --> 00:11:39,578
Bine, mulţumesc.
Dar stau în oraş.
146
00:11:40,079 --> 00:11:43,776
- Da, se vede.
- Ne ajuţi?
147
00:11:44,918 --> 00:11:47,318
Bine, dacă aveţi tăria
să vă duceţi acolo.
148
00:11:48,588 --> 00:11:52,449
Întoarceţi-vă 15 mile. Când ajungeţi
la baza muntelui,
149
00:11:52,450 --> 00:11:53,678
căutaţi un drum din pământ.
150
00:11:54,194 --> 00:11:57,129
- Acela este drumul 13.
- Mulţumesc, d-nule.
151
00:11:58,665 --> 00:12:02,157
N-ar trebui să-mi mulţumiţi.
Ar trebui să vă întoarceţi în oraş.
152
00:12:03,036 --> 00:12:06,233
Dar dacă găsiţi cabana,
staţi în ea.
153
00:12:13,446 --> 00:12:15,038
- Să mergem.
- Dar l-ai auzit.
154
00:12:15,481 --> 00:12:18,118
- Ar trebui să ne întoarcem.
- Ei haide, e un beţiv bătrân.
155
00:12:18,151 --> 00:12:20,106
Cred că îi este frică de
propriul său rahat.
156
00:12:21,287 --> 00:12:23,755
Linişte-te, bine? Vrei să faci
diseară sex sau ce?
157
00:12:25,458 --> 00:12:28,277
Poate că ar trebui să-l ascultăm
pe omul acesta. Nu... nu ştiu.
158
00:12:28,962 --> 00:12:30,524
Şi ţie ţi-e frică?
159
00:12:31,565 --> 00:12:34,069
Poate că cei din frăţie ar fi interesaţi
să afle asta.
160
00:12:34,167 --> 00:12:36,077
- Nu, eu doar...
- Intră naibii în maşină.
161
00:13:15,375 --> 00:13:17,724
Nu-mi vine să cred că nu ştiai
unde se află locul acesta.
162
00:13:17,744 --> 00:13:19,063
N-am mai fost niciodată aici.
163
00:13:19,279 --> 00:13:21,127
O idee nemaipomenită. Să mergi
cinci ore pentru a ajunge
164
00:13:21,147 --> 00:13:23,029
la o cabană despre care nimeni
nu ştie naibii unde află.
165
00:13:23,049 --> 00:13:25,868
- Hei, lui Alex îi plac provocările.
- Tăceţi amândoi din gură.
166
00:13:27,253 --> 00:13:29,153
Hei, ce se află acolo?
167
00:13:34,360 --> 00:13:36,555
Aaa... în sfârşit am ajuns.
168
00:13:54,814 --> 00:13:56,304
Eşti sigur că asta e?
169
00:13:57,517 --> 00:13:59,212
Presupun că vom afla asta,
nu?
170
00:13:59,919 --> 00:14:01,019
Da.
171
00:14:14,634 --> 00:14:18,934
Ce monden! Şi eu mă aşteptam
la ceva... gotic.
172
00:14:19,272 --> 00:14:21,365
Petrecerea a început!
173
00:14:24,744 --> 00:14:26,426
Nu trebuie să vă îngrijoraţi
de nimic.
174
00:14:33,553 --> 00:14:35,043
Cassie şi cu mine
vom lua camera.
175
00:14:35,455 --> 00:14:37,446
- Ce?
- Îmi pare rău. Nu e decât una.
176
00:14:37,857 --> 00:14:40,587
- Poate o împărţim.
- Nici vorbă.
177
00:14:40,960 --> 00:14:42,257
Şi unde vom dormi noi?
178
00:14:42,962 --> 00:14:46,762
- Aici. Este o canapea.
- Şi ei?
179
00:14:47,567 --> 00:14:50,764
- Eu voi dormi în maşină.
- Vedeţi? Am stabilit.
180
00:14:51,471 --> 00:14:53,666
Dă-mi sticla aia.
Cred că o merit.
181
00:14:53,973 --> 00:14:55,964
Desigur că o meriţi.
Dă-i pe gât, dă-i!
182
00:14:58,344 --> 00:14:59,504
Băiat rău.
183
00:15:04,017 --> 00:15:05,314
Pentru tine.
184
00:15:14,627 --> 00:15:16,117
Bine.
185
00:15:23,036 --> 00:15:25,127
- Pentru mine şi pentru şeful tău.
- S-o facem.
186
00:15:32,078 --> 00:15:33,669
Îmi place piercing-ul
tău din limbă.
187
00:15:34,447 --> 00:15:36,244
Mulţumesc.
Şi eu cred asta.
188
00:15:36,649 --> 00:15:39,846
Cum se simt băieţii
atunci când...
189
00:15:40,353 --> 00:15:41,453
Ştii tu...
190
00:15:42,588 --> 00:15:45,225
Odată i-am supt-o prietenului tău.
Poţi să-l întrebi pe el.
191
00:15:45,795 --> 00:15:46,750
Curvo.
192
00:15:46,893 --> 00:15:49,987
- Doar te-am întrebat.
- Şi eu doar ţi-am răspuns.
193
00:15:54,467 --> 00:15:56,582
Ştii foarte bine să-ţi faci
prieteni, ştii asta?
194
00:15:56,602 --> 00:15:58,502
Iar tu ştii cum să ţi-i alegi.
195
00:16:08,048 --> 00:16:11,007
- Ce sexy sunt!
- Da, Dumnezeule.
196
00:16:16,022 --> 00:16:20,149
- Haide, Alex.
- O, da, vino aici.
197
00:16:20,660 --> 00:16:22,059
Băieţi...
198
00:16:32,638 --> 00:16:33,738
Ce faci?
199
00:16:34,574 --> 00:16:36,064
Cine e ăsta de lângă
Toblat?
200
00:16:39,079 --> 00:16:41,637
Este... este tatăl meu.
201
00:16:43,649 --> 00:16:45,649
Dar cum de Mitch are o fotografie
cu el aici?
202
00:16:45,751 --> 00:16:47,844
Nu avem poze cu el în casă.
203
00:16:48,688 --> 00:16:52,385
- Erau prieteni?
- Da, dacă îţi vine a crede.
204
00:16:53,659 --> 00:16:55,456
Înseamnă că tatăl tău
era vânător.
205
00:16:56,457 --> 00:17:00,484
Aşa cred... până când a murit.
206
00:17:00,500 --> 00:17:01,323
Ce?
207
00:17:01,434 --> 00:17:04,198
- Haide.
- Da!
208
00:17:07,373 --> 00:17:10,342
Băieţi, n-aţi vrea să vă daţi
jos de pe masă?
209
00:17:10,743 --> 00:17:13,109
Da, tatăl său s-ar înfuria.
210
00:17:13,646 --> 00:17:15,307
Puteţi încerca să nu spargeţi nimic?
211
00:17:15,615 --> 00:17:18,525
Relaxează-te, puştiule. Bucură-te că
acceptăm să-ţi fim prieteni.
212
00:17:22,022 --> 00:17:23,750
Nu mă faceţi să vă mai rog
încă o dată.
213
00:17:24,925 --> 00:17:26,517
Sau ce, o să-mi tăbăceşti
fundul?
214
00:17:27,127 --> 00:17:28,227
Nu mă pune la încercare.
215
00:17:29,830 --> 00:17:31,889
Haide. Stai jos.
216
00:17:34,168 --> 00:17:35,863
- Căţea.
- Ticălos.
217
00:17:36,170 --> 00:17:39,037
Hei, durule, hai să continuăm
petrecerea în cameră.
218
00:17:42,943 --> 00:17:45,514
Hai să facem o plimbare romantică
la lumina lunii, da?
219
00:17:45,515 --> 00:17:46,615
Tu poţi să te plimbi?
220
00:17:46,847 --> 00:17:48,711
O, pot să fac mai mult decât asta,
iubito.
221
00:17:57,257 --> 00:18:00,920
E un dezastru total. Şi chiar
mi-am închipuit că o să fie aşa.
222
00:18:01,728 --> 00:18:04,390
Aşa că voi pleca mâine.
Chiar de ar fi să o iau pe jos.
223
00:18:11,838 --> 00:18:14,932
- Mi-e frică.
- Ce? Nu te îngrijora, iubito.
224
00:18:15,609 --> 00:18:17,406
Te voi proteja de orice.
225
00:18:23,917 --> 00:18:26,215
Ce-ar fi să avem o fantezie?
226
00:18:27,421 --> 00:18:29,855
De ce? Ne simţim bine.
227
00:18:30,224 --> 00:18:32,920
Să spunem că eu sunt un pervers,
iar tu m-ai prins.
228
00:18:33,327 --> 00:18:35,827
Şi dacă nu fac exact ceea ce spui tu,
vei chema poliţia.
229
00:18:37,264 --> 00:18:41,564
Ei bine, de ce nu încercăm să fim romantici?
Să fii gentil cu mine.
230
00:18:41,565 --> 00:18:42,565
Da...
231
00:18:42,616 --> 00:18:47,234
Da... Sau poate tu
să-mi iei hainele de pe mine,
232
00:18:47,641 --> 00:18:50,712
Îmi spui să mă masturbez, în timp ce
mă baţi la fund,
233
00:18:50,713 --> 00:18:53,575
şi faci asta în chiloţi.
Ce crezi?
234
00:18:55,076 --> 00:18:56,445
Haide, iubito!
Haide!
235
00:18:58,418 --> 00:19:02,878
Nu vreau să stric totul.
Te iubesc.
236
00:19:03,590 --> 00:19:05,490
Nu doresc decât să ne distrăm
puţin, bine?
237
00:19:05,826 --> 00:19:08,099
Dacă vrei să continuăm ca până acum,
atunci e bine.
238
00:19:08,195 --> 00:19:11,494
- Nu asta doresc.
- Haide, haide.
239
00:19:12,099 --> 00:19:13,225
Vino aici.
240
00:19:19,306 --> 00:19:23,606
Ce tare e. Crezi că tatăl tău vitreg
a folosit-o vreodată?
241
00:19:25,345 --> 00:19:28,314
Nu ştiu. Adică, e Mitch.
Tu ce crezi?
242
00:19:35,922 --> 00:19:38,842
Mă bucur atât de mult că nu m-ai
adus aici doar ca să mi-o tragi.
243
00:19:40,627 --> 00:19:43,946
Îţi garantez că nimeni din ăştia de aici
nu-şi vor mai vorbi peste 3 luni.
244
00:19:44,231 --> 00:19:45,528
Poate mai puţin.
245
00:19:46,433 --> 00:19:49,024
Mă bucur că relaţia noastră
nu se bazează pe rahatul ăsta.
246
00:19:49,870 --> 00:19:55,118
Ştii... întotdeauna am ţinut la tine mai mult
decât la toţi băieţii cu care m-am culcat.
247
00:19:58,045 --> 00:19:59,842
Da. La fel şi în cazul meu.
248
00:20:01,648 --> 00:20:03,648
Întotdeauna ţi-a păsat mai mult
de mine decât
249
00:20:03,750 --> 00:20:05,650
ceilalţi tipi cu care
m-am culcat?
250
00:20:05,986 --> 00:20:08,454
Ştii la ce m-am referit.
Nu fă pe-a proasta.
251
00:20:10,157 --> 00:20:11,647
O, da!
252
00:20:14,161 --> 00:20:18,154
La naiba.
Bine, mă duc.
253
00:20:18,565 --> 00:20:21,295
- Să explorez ceva.
- Da.
254
00:20:23,070 --> 00:20:24,867
O, da!
255
00:20:34,281 --> 00:20:35,475
Vino aici.
256
00:20:35,816 --> 00:20:37,681
- Ce, nu-ţi place?
- Îmi place.
257
00:20:37,984 --> 00:20:39,815
Dar asta îmi va place
mai mult.
258
00:20:40,687 --> 00:20:43,315
Nu. Am mai vorbit despre asta.
Nimic până nu văd
259
00:20:43,690 --> 00:20:45,817
un inel pe acest deget, băiete.
260
00:20:46,326 --> 00:20:49,818
E ridicol. Nu aştept mai mult de 6 zile
peste 6 luni.
261
00:20:50,497 --> 00:20:52,795
Va merita.
Crede-mă.
262
00:20:55,502 --> 00:20:58,869
Sunt virgina cea mai vulgară
pe care ţi-ai imaginat-o vreodată.
263
00:21:00,374 --> 00:21:02,433
Pot face orice altceva.
264
00:21:02,776 --> 00:21:04,141
Orice altceva?
265
00:21:05,946 --> 00:21:08,744
- Atunci ce zici de sex anal?
- Nu fi pervers!
266
00:21:09,149 --> 00:21:10,446
E o iniţiere foarte bună.
267
00:21:12,652 --> 00:21:15,553
- Ai grijă armăsarule.
- De ce ai făcut asta?
268
00:21:16,089 --> 00:21:18,071
Uite ce, dragule.
Te iubesc, dar data viitoare când
269
00:21:18,091 --> 00:21:21,254
ai să mă forţezi,
îţi voi lua biluţele tale cu mine!
270
00:21:25,365 --> 00:21:27,458
- Curvă.
- Am auzit asta, ticălosule.
271
00:22:09,476 --> 00:22:10,841
Vreau să te aud, iubito.
272
00:22:14,745 --> 00:22:15,845
Da!
273
00:22:16,650 --> 00:22:19,778
- N-ai nimic pentru mine.
- O, da.
274
00:22:24,658 --> 00:22:26,751
- Ce-a fost asta?
- Nu ştiu.
275
00:22:27,160 --> 00:22:30,857
- A fost atât de aproape.
- Probabil a fost doar un câine.
276
00:22:32,265 --> 00:22:35,359
E ceva acolo.
Ne înconjoară.
277
00:22:35,769 --> 00:22:38,897
Eu nu aud nimic. Bine,
poate ar trebui să ne întoarcem la cabană.
278
00:22:43,977 --> 00:22:46,104
Haide, trage-ţi pantalonii.
279
00:22:50,884 --> 00:22:52,078
Eşti un aşa...
280
00:22:55,479 --> 00:22:56,579
Nu!
281
00:23:04,831 --> 00:23:07,959
- Ce-a fost asta?
- Stai aici.
282
00:23:08,935 --> 00:23:10,664
- Ai auzit asta?
- Mă voi ocupa eu.
283
00:23:24,484 --> 00:23:26,452
Haide, vino!
284
00:23:28,688 --> 00:23:29,950
Haide!
285
00:24:14,668 --> 00:24:16,668
Taci din gură şi pune-ţi
nişte haine pe tine!
286
00:24:25,946 --> 00:24:29,939
Copii, copii, lăsaţi-mă
să intru.
287
00:24:32,152 --> 00:24:35,781
Cu aerul din plămânii mei...
288
00:24:36,489 --> 00:24:41,893
...am să suflu o dată
şi am să vă zbor pe toţi!
289
00:24:43,463 --> 00:24:44,760
Ce-a fost asta?
290
00:24:58,345 --> 00:24:59,505
Lasă-mă să intru!
291
00:25:02,616 --> 00:25:03,716
Aşteaptă!
292
00:25:06,419 --> 00:25:07,519
Alex.
293
00:25:22,535 --> 00:25:24,969
Pleacă de lângă ea!
Te voi ucide!
294
00:25:25,672 --> 00:25:27,037
Pleacă de lângă ea!
295
00:25:33,847 --> 00:25:34,973
Nu!
296
00:25:52,265 --> 00:25:55,098
Îmi pare rău. Aceea
era curva ta?
297
00:25:58,271 --> 00:26:03,402
Atenţie!
Are o secure.
298
00:26:06,012 --> 00:26:08,606
Animalule!
Era virgină.
299
00:26:09,015 --> 00:26:12,951
- Ei bine, nu mai e.
- Haide, psihopatule!
300
00:26:13,353 --> 00:26:15,321
Şi ce-ai de gând să faci?
301
00:26:22,062 --> 00:26:25,030
Să vedem de ce eşti
în stare, puştiule.
302
00:26:33,973 --> 00:26:36,635
Asta te va castra... sau nu?
303
00:27:07,507 --> 00:27:09,498
S-o facem direct, păpuşico.
304
00:27:28,461 --> 00:27:31,021
Vrei să fii torturat?
305
00:27:48,181 --> 00:27:49,580
Haide, Sam. Dă-i drumul!
Condu!
306
00:27:56,456 --> 00:27:58,287
- Hai, condu!
- Asta şi fac!
307
00:28:24,117 --> 00:28:25,598
N-ar putea fi vorba de
acelaşi animal care a ucis
308
00:28:25,618 --> 00:28:28,034
câţiva excursionişti în această zonă
în urmă cu câţiva ani?
309
00:28:28,054 --> 00:28:31,023
E greu de spus.
Îmi pare rău.
310
00:28:31,424 --> 00:28:34,018
Mulţumesc mult, şerife.
A fost şeriful Joe Ruben,
311
00:28:34,427 --> 00:28:36,725
care a confirmat faptul că
patru studenţi
312
00:28:37,130 --> 00:28:39,121
au fot ucişi de un
animal gigant
313
00:28:39,532 --> 00:28:40,965
în munţi, lângă Dollten.
314
00:28:41,334 --> 00:28:43,016
Numele victimelor nu a fost
dezvăluit.
315
00:28:43,136 --> 00:28:45,091
Dar supravieţuitorii au fost
identificaţi ca
316
00:28:45,271 --> 00:28:47,330
Derek Cowley şi
Samantha Marche.
317
00:28:47,540 --> 00:28:50,168
Vor fi eliberaţi
astăzi mai târziu.
318
00:28:50,543 --> 00:28:52,043
Am transmis în direct
din Dollten,
319
00:28:52,078 --> 00:28:53,545
şi ne vom întoarce
în studio.
320
00:28:59,786 --> 00:29:03,187
Derek, Dumnezeule,
eşti bine?
321
00:29:05,225 --> 00:29:06,624
E liber să plece.
322
00:29:08,294 --> 00:29:10,626
A spus ce-a văzut?
323
00:29:11,097 --> 00:29:14,032
Nu prea multe. El şi cu fata
practic spun cam aceleaşi lucruri.
324
00:29:15,101 --> 00:29:18,850
Era un animal uriaş, şi era prea
întuneric pentru a putea vedea.
325
00:29:18,905 --> 00:29:22,807
Ca să fiu sincer... eu cred că
ei ascund ceva.
326
00:29:24,210 --> 00:29:27,008
- Unde e ea?
- Fata a fost deja eliberată.
327
00:29:27,547 --> 00:29:29,996
Uite ce... Orice informaţii pe care
le-aţi putea obţine de la fiul dvs.
328
00:29:30,016 --> 00:29:31,313
ne-ar putea fi utile.
329
00:29:38,958 --> 00:29:43,520
Derek, mai e şi altceva care
ai putea să-i spui şerifului?
330
00:29:44,264 --> 00:29:45,424
Despre ceea ce ai văzut.
331
00:29:50,536 --> 00:29:53,061
Bine. Să mergem.
332
00:29:53,740 --> 00:29:56,937
Mai bine aţi ieşi prin spate.
Reporterii se află aici în faţă.
333
00:30:38,584 --> 00:30:40,484
Eşti bine? Te-am sunat.
334
00:30:40,987 --> 00:30:42,897
Cred că te-am pierdut
la secţia de poliţie.
335
00:30:43,723 --> 00:30:45,588
Ei bine, era puţin cam greu
să mă iei.
336
00:30:45,892 --> 00:30:48,029
Şi nu vroiam să-ţi stric
reuniunea ta familială.
337
00:30:49,629 --> 00:30:52,223
Uite ce, trebuie să vorbim.
Între patru ochi.
338
00:30:58,304 --> 00:31:01,034
- Unde e tatăl tău vitreg?
- Lucrează, presupun.
339
00:31:03,676 --> 00:31:05,735
Mi-a spus că a fost
vina mea, Sam.
340
00:31:06,746 --> 00:31:08,839
Pentru că i-am furat cheia.
341
00:31:09,382 --> 00:31:12,351
- Nu, Derek, n-a fost vina ta.
- Nu ştiu, Sam...
342
00:31:12,652 --> 00:31:16,588
Nu! Nu tu i-ai ucis. Ai văzut şi tu
cine i-a ucis.
343
00:31:17,156 --> 00:31:21,593
N-a fost niciun urs, niciun leu
care a scăpat, niciun alt animal.
344
00:31:22,862 --> 00:31:25,797
A fost un vârcolac.
345
00:31:28,768 --> 00:31:32,499
Nu, Sam.
Asta e imposibil.
346
00:31:33,072 --> 00:31:36,564
Era lună plină.
Mergea pe două picioare.
347
00:31:36,876 --> 00:31:41,006
Purta pantaloni. Aaa... şi
vorbea naibii cu noi.
348
00:31:41,381 --> 00:31:43,076
Ce altceva ar fi putut fi?
349
00:31:43,783 --> 00:31:48,186
Problema nu e ce este,
ci cine este.
350
00:31:48,588 --> 00:31:51,284
- Cine crezi că era?
- Cine e proprietarul cabanei?
351
00:31:51,824 --> 00:31:53,506
S-a aflat într-o călătorie
de afaceri, Sam.
352
00:31:53,526 --> 00:31:56,791
Serios? Eu cred că i-am văzut
maşina acolo.
353
00:31:57,196 --> 00:32:01,758
Uite ce, trăiesc cu tipul ăsta,
bine? O fi el un ticălos,
354
00:32:02,135 --> 00:32:05,863
dar cred că aş fi observat dacă i-ar fi
apărut păr şi gheare în fiecare lună plină.
355
00:32:05,938 --> 00:32:08,221
De ce nu-i verifici agenda sa
de întâlniri sau ceva de genul acesta?
356
00:32:08,241 --> 00:32:10,832
Ca să vezi unde a fost
în ultimele perioade de lună plină.
357
00:32:10,943 --> 00:32:12,774
Şi în plus, uită-te
în spatele său.
358
00:32:13,146 --> 00:32:17,480
Am dat cu toporul în el. Dacă
a fost el, are o rană destul de adâncă.
359
00:32:17,884 --> 00:32:22,184
Şi cum să fac asta? Nu se plimbă
cu bustul gol prin casă.
360
00:32:22,655 --> 00:32:26,648
- Nici măcar atunci când face duş?
- Nu fac duş cu el.
361
00:32:28,461 --> 00:32:30,759
Nu ştiu. Poate că
doarme fără nimic pe el.
362
00:32:31,197 --> 00:32:32,652
- Ştii...
- Atunci, dă-i drumul.
363
00:32:32,865 --> 00:32:36,801
Dar să ne gândim puţin.
Să spunem că-l dovedim,
364
00:32:37,170 --> 00:32:38,865
că avem dreptate.
Dar apoi ce facem?
365
00:32:39,472 --> 00:32:42,746
Adică, nu ne putem duce la poliţie.
N-o să ne creadă niciodată.
366
00:32:43,176 --> 00:32:44,768
Bine, atunci putem
să-l oprim.
367
00:32:44,911 --> 00:32:46,572
Am presimţirea că data viitoare...
368
00:32:47,180 --> 00:32:49,171
...vom fi noi victimele.
369
00:33:16,476 --> 00:33:17,976
Călătorie de vânătoare
a lui Mitch
370
00:33:18,144 --> 00:33:19,270
Lună plină
371
00:33:22,782 --> 00:33:24,374
Călătorie de afacere
a lui Mitch
372
00:33:26,052 --> 00:33:29,044
Călătorie a lui Mitch...
Lună plină
373
00:33:32,458 --> 00:33:34,392
"Încoronarea" lui
Mitch
374
00:33:34,861 --> 00:33:36,055
Lună plină
375
00:35:23,669 --> 00:35:26,263
Hei, bună băieţi.
Charlie sunt.
376
00:35:28,174 --> 00:35:30,506
Îmi pare rău că a trecut
atât de mult timp.
377
00:35:31,444 --> 00:35:33,139
Totuşi m-am gândit
mult la voi.
378
00:35:33,646 --> 00:35:36,237
Uitaţi ce... Am auzit la ştiri
ce s-a întâmplat la cabană.
379
00:35:36,449 --> 00:35:38,383
Vroiam doar să ştiu
dacă Derek e bine.
380
00:35:39,652 --> 00:35:42,280
Aţi putea să mă sunaţi,
vă rog?
381
00:35:42,588 --> 00:35:44,078
Ca să ştiu ce faceţi.
382
00:35:45,958 --> 00:35:50,657
- Mi-e dor de voi.
- Şi nouă de tine.
383
00:36:03,309 --> 00:36:05,709
Când eram pe punctul
de a vedea ceva,
384
00:36:06,145 --> 00:36:09,388
el s-a trezit şi atunci am plecat
de acolo ca să nu fiu prins.
385
00:36:09,715 --> 00:36:12,912
Vrei să spui că n-ai văzut nimic pe spatele
său, nici măcar pe casetă?
386
00:36:13,319 --> 00:36:15,310
Nu, ţi-am spus că
nu a înregistrat.
387
00:36:15,821 --> 00:36:18,367
Am folosit camera doar pentru
filmarea pe timp de noapte.
388
00:36:18,424 --> 00:36:20,334
Înseamnă că ne-am întors
de unde am plecat.
389
00:36:21,027 --> 00:36:22,127
Cam aşa ceva.
390
00:36:27,933 --> 00:36:30,128
Am o idee.
Stai aici.
391
00:36:31,771 --> 00:36:32,931
Ce faci?
392
00:36:35,541 --> 00:36:38,339
Uau, dar multă greutate
ridicaţi, d-nule Tolblat.
393
00:36:39,178 --> 00:36:40,975
Vă supăraţi dacă
vă spun Mitch?
394
00:36:45,785 --> 00:36:48,151
De ce nu-mi spui
Mitchell?
395
00:36:48,954 --> 00:36:51,286
Mitchell.
Îmi place aşa.
396
00:36:51,791 --> 00:36:56,160
Sună mai puternic.
Vă deranjează dacă ridic şi eu?
397
00:36:57,463 --> 00:37:00,990
- Ridici greutăţi?
- O, da. Deşi nu atât de mult ca dvs.
398
00:37:04,203 --> 00:37:07,104
De obicei, îl chemam pe Derek,
dar el nu e atât de interesat.
399
00:37:07,606 --> 00:37:09,733
Poţi să dai aia jos?
Ea va ridica greutăţi.
400
00:37:10,142 --> 00:37:11,302
Da, da.
401
00:37:12,745 --> 00:37:14,804
Derek are mai mult creier
decât braţe.
402
00:37:16,449 --> 00:37:18,246
Sper că ştii ce faci, Sam.
403
00:37:19,251 --> 00:37:23,017
Da... Ţine mâinile aici.
404
00:37:24,123 --> 00:37:26,114
OK. Eşti gata?
405
00:37:27,615 --> 00:37:28,715
- E bine?
- Da.
406
00:37:36,535 --> 00:37:39,436
- Impresionant.
- Mulţumesc.
407
00:37:40,139 --> 00:37:41,936
Eşti o fată puternică.
408
00:37:42,875 --> 00:37:44,968
Iau ore pentru masaj.
409
00:37:45,344 --> 00:37:47,059
Trebuie să-mi menţin
braţele puternice.
410
00:37:47,079 --> 00:37:48,273
Lasă-mă să încerc.
411
00:37:49,982 --> 00:37:52,974
- Poţi să faci asta?
- Oo... trebuie să practic.
412
00:37:54,587 --> 00:37:55,747
Nu-ţi fac rău.
413
00:38:01,394 --> 00:38:03,624
Ştii... Nu pot face asta
prin maieul tău.
414
00:38:21,414 --> 00:38:23,848
Hei... Ce faci?
415
00:38:24,717 --> 00:38:27,209
Ce... Ţi-am atins vreun os
sau ceva de genul ăsta?
416
00:38:27,521 --> 00:38:28,920
Nu, te-ai oprit.
417
00:38:29,322 --> 00:38:32,621
Nu eşti prea recunoscător.
Ne vedem mai târziu, Mitchell.
418
00:39:11,631 --> 00:39:13,792
- La naiba.
- Ce dracu a fost asta?
419
00:39:14,601 --> 00:39:16,398
Ce-ai urmărit mai exact, Sam?
420
00:39:16,803 --> 00:39:18,737
N-avea niciun semn pe el.
421
00:39:19,105 --> 00:39:21,300
Poate că pentru că el nu
e un vârcolac.
422
00:39:21,708 --> 00:39:25,701
Poate că... pentru că se vindecă
repede, nu ştiu.
423
00:39:26,012 --> 00:39:29,194
Da, şi poate că are posibilitatea
de a se transforma cu puterea minţii.
424
00:39:29,950 --> 00:39:32,111
- Haide, Sam.
- Ce, crezi că sunt nebună?
425
00:39:32,719 --> 00:39:34,914
- Cum poţi explica?
- Nu ştiu, doar spuneam că...
426
00:39:36,623 --> 00:39:40,268
La naiba, vine.
Vom discuta asta mai târziu, bine?
427
00:39:40,269 --> 00:39:41,369
Bine.
428
00:39:41,561 --> 00:39:44,428
Bună, Sam.
Pa, Sam.
429
00:39:45,432 --> 00:39:47,127
- Bună, iubitule.
- Bună.
430
00:39:47,534 --> 00:39:48,831
- Ai nevoie de ajutor?
- Nu.
431
00:39:52,138 --> 00:39:54,231
Bună. Cum merg exerciţiile?
432
00:39:54,941 --> 00:39:59,037
Minunat.
A fost super.
433
00:39:59,479 --> 00:40:04,776
În special, demonstraţia erotică făcută
de prietena curvă a lui Derek.
434
00:40:04,777 --> 00:40:05,547
Ce?
435
00:40:05,852 --> 00:40:08,343
O, da. El a văzut.
Întreabă-l. Spune-i.
436
00:40:09,055 --> 00:40:11,353
Aproape că mi-a dat tricoul
jos de pe mine.
437
00:40:13,460 --> 00:40:19,296
- Este o pisicuţă sălbatică.
- Eşti beat?
438
00:40:19,666 --> 00:40:21,463
Nu, nu sunt beat.
439
00:40:21,868 --> 00:40:25,099
Ar fi trebuit să vezi
cum îşi mişca fundul pe acolo.
440
00:40:25,472 --> 00:40:27,064
Încă nu i-ai tras-o, nu?
441
00:40:27,574 --> 00:40:32,363
Bine. Ajunge. Nu voi permite
astfel de discuţii în casa mea.
442
00:40:32,364 --> 00:40:38,326
Pentru informarea ta, e casa mea.
Şi am să spun ceea ce doresc.
443
00:40:39,185 --> 00:40:41,676
Mincinosule.
Eşti beat.
444
00:40:42,088 --> 00:40:43,487
Nu sunt beat.
Eu doar...
445
00:40:43,790 --> 00:40:45,087
Termină. Las-o în pace!
446
00:40:48,995 --> 00:40:51,520
"Termină".
"Las-o în pace"?
447
00:40:53,700 --> 00:40:55,190
O să mă obligi?
448
00:41:00,674 --> 00:41:03,734
- Cred că nu.
- Minunat.
449
00:41:07,380 --> 00:41:09,848
O, la naiba.
Uite ce-ai făcut.
450
00:41:10,383 --> 00:41:11,680
Iubito.
451
00:41:26,581 --> 00:41:29,991
Un cuplu de americani atacat în pădurile
ungare de către un animal sălbatic.
452
00:41:32,082 --> 00:41:34,782
Mitchell şi Sarah Toblat au fost atacaţi
de un animal necunoscut.
453
00:41:34,783 --> 00:41:36,397
D-na Toblat a murit înainte ca medicii să
ajungă,
454
00:41:36,417 --> 00:41:40,099
iar d-nul Toblat se află internat într-un
spital local, fiind în situaţie critică.
455
00:41:51,124 --> 00:41:52,489
Mamă?
456
00:41:55,595 --> 00:41:56,695
Mamă?
457
00:42:47,380 --> 00:42:49,314
Charlie. O, Dumnezeule!
458
00:42:51,985 --> 00:42:53,976
Ce surpriză.
459
00:42:55,789 --> 00:42:57,723
Îmi pare rău că am venit
fără să anunţ.
460
00:42:58,291 --> 00:43:01,527
Dar am lăsat câteva mesaje
după ceea ce i s-a întâmplat lui Derek...
461
00:43:01,528 --> 00:43:03,659
Nu am primit niciun mesaj.
462
00:43:06,933 --> 00:43:09,959
Îmi pare rău. Ştii ce?
Nu mai contează. Eşti aici.
463
00:43:10,570 --> 00:43:11,764
Intră, te rog.
464
00:43:18,044 --> 00:43:20,171
Derek, uite cine a venit.
465
00:43:22,148 --> 00:43:24,639
Aş fi vrut să ştiu
că vii.
466
00:43:24,951 --> 00:43:26,384
Nu, nu, nu.
Eşti frumoasă.
467
00:43:26,753 --> 00:43:31,588
- Ca întotdeauna.
- Unchiule Charlie?
468
00:43:33,960 --> 00:43:37,691
Bună. Mă bucur
că eşti bine.
469
00:43:38,164 --> 00:43:40,997
Am văzut la ştiri
ce s-a întâmplat.
470
00:43:41,367 --> 00:43:42,867
Îmi pare rău pentru
prietenii tăi.
471
00:43:44,771 --> 00:43:48,764
Dumnezeule, Gwen.
Seamănă atât de mult cu tatăl său.
472
00:43:49,109 --> 00:43:50,209
E uimitor.
473
00:43:51,077 --> 00:43:54,979
Haide, să-ţi fac o cafea.
A trecut atâta timp.
474
00:43:56,182 --> 00:43:59,015
A fost prima şi ultima dată
când am schimbat un scutec.
475
00:43:59,352 --> 00:44:02,160
Nu-mi venea a crede cât rahat poate
lăsa cineva atât de mic.
476
00:44:02,355 --> 00:44:04,889
Şi când am observat că eram doar
eu, tu şi masa...
477
00:44:04,890 --> 00:44:06,116
Ce dezgustător.
478
00:44:06,626 --> 00:44:08,608
Şi când te-ai uitat la mine,
râdeai de nu mai puteai.
479
00:44:08,628 --> 00:44:10,118
- Aşa a fost?
- Da.
480
00:44:10,463 --> 00:44:14,888
Şi atunci unchiul tău nu era exact
genul care să aibă grijă de copii.
481
00:44:14,889 --> 00:44:17,625
Era un... cavaler.
482
00:44:18,238 --> 00:44:19,933
Şi... ai avut vreodată copii?
483
00:44:21,674 --> 00:44:24,234
N-am fost niciodată căsătorit.
După ce tatăl tău
484
00:44:24,544 --> 00:44:28,241
s-a căsătorit cu cea mai bună fată,
nu mai avea niciun sens să mă obosesc.
485
00:44:30,850 --> 00:44:32,805
Uită-te la tine.
Eşti bărbat în toată firea.
486
00:44:33,052 --> 00:44:35,680
Cât ai? 65?
Dacă tatăl tău ar fi fost aici...
487
00:44:36,089 --> 00:44:38,383
Ei bine, el nu se află aici.
488
00:44:41,284 --> 00:44:42,384
Mitch.
489
00:44:42,762 --> 00:44:45,754
- Ne-a luat prin surprindere.
- Şi eu sunt puţin surprins.
490
00:44:46,166 --> 00:44:50,797
Bună, Mitch. Îmi pare rău
că am trecut fără să anunţ.
491
00:44:50,798 --> 00:44:53,822
Eram în oraş cu afaceri şi am venit
să mă asigur că Derek este bine.
492
00:44:53,823 --> 00:44:55,672
Ei bine, după cum vezi,
el este bine.
493
00:44:56,576 --> 00:44:59,409
Aşa este.
Ar cam trebui să plec.
494
00:44:59,846 --> 00:45:03,646
- Nu mai poţi sta?
- Nu, nu, trebuie să plec.
495
00:45:04,117 --> 00:45:08,144
- Îmi pare bine că te-am văzut, Gwen.
- Da. Şi eu la fel.
496
00:45:09,155 --> 00:45:12,420
Ai grijă.
Vrei să mă acompaniezi, Derek?
497
00:45:12,759 --> 00:45:13,859
Da, desigur.
498
00:45:21,734 --> 00:45:23,216
Îmi pare bine că
te-am văzut, Derek.
499
00:45:23,236 --> 00:45:24,533
A fost foarte plăcut.
500
00:45:26,973 --> 00:45:30,431
- Ţi-am arătat PDA-ul meu?
- Nu.
501
00:45:30,743 --> 00:45:33,644
E uimitor cât poţi face
cu el acum, nu?
502
00:45:36,245 --> 00:45:37,345
E tare.
503
00:45:37,851 --> 00:45:40,079
Vino în seara asta la hotelul meu.
Ad-o şi pe Sam.
504
00:45:41,888 --> 00:45:43,879
Da, e tare.
505
00:45:47,794 --> 00:45:49,261
- Ai grijă.
- Şi tu la fel.
506
00:46:00,206 --> 00:46:02,288
Ne aflăm aici cu Derek Cowley.
Unul din cei doi supravieţuitori
507
00:46:02,308 --> 00:46:03,832
ai masacrului de vineri noaptea.
508
00:46:04,244 --> 00:46:05,926
Derek, ne poţi spune
ce s-a întâmplat?
509
00:46:06,045 --> 00:46:07,293
Staţi... Dar cine sunteţi voi,
băieţi?
510
00:46:07,313 --> 00:46:08,541
Numele meu e Nick Baxter, sunt
student la "J-School",
511
00:46:08,542 --> 00:46:10,797
şi aduc un omagiu pentru
studenţii inocenţi care au fost omorâţi.
512
00:46:10,817 --> 00:46:12,136
Poţi să-mi spui cum au murit?
513
00:46:12,418 --> 00:46:14,113
- Ce fel de animal era?
- Nu ştiu.
514
00:46:14,520 --> 00:46:18,115
- Nu acordăm interviuri.
- Sunt coleg de clasă cu Derek.
515
00:46:18,458 --> 00:46:19,958
Nu-l deranjăm decât
câteva minute.
516
00:46:20,059 --> 00:46:21,650
Plecaţi de pe proprietatea
mea acum.
517
00:46:21,761 --> 00:46:23,409
Haideţi, băieţi.
Să-l pândim mai târziu.
518
00:46:23,429 --> 00:46:24,529
Acum!
519
00:46:39,245 --> 00:46:41,475
- Bună.
- Tu trebuie să fii Sam. Ce faci?
520
00:46:42,181 --> 00:46:43,478
Eu sunt Charlie.
Intraţi.
521
00:46:44,250 --> 00:46:47,151
- Sunteţi uzi.
- Am venit cu Sam pe motocicletă.
522
00:46:47,553 --> 00:46:50,249
- Şi plouă.
- Ah... super.
523
00:46:50,957 --> 00:46:54,552
Uite ce, nu vreau să fiu nepoliticoasă,
dar ce căutăm aici?
524
00:46:54,961 --> 00:46:57,459
De obicei, atunci când un tip invită
o fată într-o cameră de hotel
525
00:46:57,460 --> 00:46:59,415
e un început pentru
pornografie pe Internet.
526
00:47:01,934 --> 00:47:03,525
Vă rog. V-am invitat aici pentru...
527
00:47:03,636 --> 00:47:08,757
Vă rog, luaţi loc. Pentru a discuta despre
ce s-a întâmplat la cabană.
528
00:47:09,758 --> 00:47:11,304
Vreau să-mi povestiţi
ce-aţi văzut.
529
00:47:11,911 --> 00:47:13,593
Uite ce, am povestit deja
totul poliţiei.
530
00:47:13,613 --> 00:47:15,568
Da, dar le-aţi spus
ceea ce poate fi crezut.
531
00:47:15,715 --> 00:47:17,307
Dar nu şi adevărul.
532
00:47:17,917 --> 00:47:21,614
Derek, ce ţi s-a spus despre cum
a fost omorât tatăl tău?
533
00:47:24,357 --> 00:47:26,721
Că a fost un accident de vânătoare,
în urmă cu 7 ani.
534
00:47:27,627 --> 00:47:31,620
Am întrebat mai mult,
dar nu mi s-a spus mai multe.
535
00:47:31,965 --> 00:47:34,556
Adică, întotdeauna se schimba
total subiectul de discuţie.
536
00:47:36,336 --> 00:47:38,531
De ce... Tu ştii ceva?
537
00:47:39,772 --> 00:47:41,636
Ştiu că n-a fost un
accident de vânătoare.
538
00:47:43,376 --> 00:47:44,695
L-am văzut cum a murit,
Derek.
539
00:47:46,145 --> 00:47:49,637
Am văzut cum creatura aia
l-a ucis.
540
00:47:49,983 --> 00:47:52,483
Şi cred că e aceeaşi creatură
care ţi-au omorât colegii.
541
00:47:53,653 --> 00:47:55,678
Nu înţeleg.
Adică, cum...
542
00:47:56,055 --> 00:47:59,513
Ascultă. Tatăl tău
şi Mitch erau prieteni.
543
00:48:00,126 --> 00:48:03,926
Odată s-au dus la o vânătoare în Africa.
Mitch era un mare vânător.
544
00:48:04,397 --> 00:48:06,797
Şi tatăl tău l-a convins
pe Mitch să mă şi pe mine.
545
00:48:07,400 --> 00:48:10,494
Şi ne-am dus şi...
546
00:48:12,805 --> 00:48:14,295
M-am despărţit.
547
00:48:14,640 --> 00:48:20,616
În pădure şi am auzit...
un răget îngrozitor.
548
00:48:23,716 --> 00:48:25,240
Şi apoi am auzit ţipete.
549
00:48:27,420 --> 00:48:29,251
Şi ştiam că el era...
550
00:48:31,124 --> 00:48:36,426
Şi când am ajuns acolo, chestia aia,
creatura aia...
551
00:48:39,432 --> 00:48:42,992
...îl măcelărea pe tatăl tău.
552
00:48:45,038 --> 00:48:49,074
S-a întors spre mine, şi eu am tras
cu arma mea şi l-am atins în umăr.
553
00:48:50,343 --> 00:48:53,244
Şi creatura a urlat
şi a dispărut în pădure...
554
00:48:55,648 --> 00:48:57,639
Până când m-am întors
la tatăl tău...
555
00:48:59,585 --> 00:49:01,075
...el era mort deja.
556
00:49:02,588 --> 00:49:05,407
M-am întors la tabăra de vânătoare,
dar Mitch nu se afla acolo.
557
00:49:05,625 --> 00:49:08,171
Adică, a dispărut ore întregi,
pretinzând că s-a pierdut.
558
00:49:09,929 --> 00:49:14,391
Dar avea o rană... în locul
unde am împuşcat creatura.
559
00:49:14,500 --> 00:49:17,594
Şi până dimineaţa,
s-a vindecat total.
560
00:49:19,595 --> 00:49:20,695
Dar...
561
00:49:23,208 --> 00:49:28,073
Cu toate că am văzut ce-am văzut...
n-am făcut nimic.
562
00:49:29,015 --> 00:49:32,111
Dar n-am să mai fac aceeaşi greşeală...
încă o dată.
563
00:49:32,351 --> 00:49:34,615
Toblat ţi-a ucis tatăl
şi colegii,
564
00:49:35,054 --> 00:49:37,716
şi Dumnezeu ştie câţi alţii.
Trebuie să fie oprit!
565
00:49:38,024 --> 00:49:40,254
- Cred că mi se face rău.
- Ajunge.
566
00:49:40,660 --> 00:49:42,525
Să-l omorâm pe ticălos!
567
00:49:43,930 --> 00:49:46,626
Derek. Derek,
eşti cu noi?
568
00:49:47,066 --> 00:49:50,160
Eu... Încă nu ştiu, Sam.
569
00:49:50,470 --> 00:49:52,518
Tatăl tău vitreg
i-a omorât pe oamenii aceştia!
570
00:49:52,538 --> 00:49:54,165
Ce nu ştii?
571
00:49:55,475 --> 00:49:57,875
Vorbeşti despre crimă, Sam.
572
00:49:58,244 --> 00:49:59,734
Exact!
573
00:50:00,746 --> 00:50:02,746
Nimeni din noi nu l-a văzut
transformându-se.
574
00:50:02,982 --> 00:50:05,280
Şi nu avem nicio dovadă.
Vă daţi seama de asta?
575
00:50:05,651 --> 00:50:07,141
Staţi aşa... Derek are dreptate.
576
00:50:07,453 --> 00:50:10,388
Dacă e să-l terminăm,
trebuie să fim absolut siguri.
577
00:50:10,756 --> 00:50:13,156
Şi atunci ce facem? Aşteptăm
până când moare din nou?
578
00:50:13,459 --> 00:50:15,051
Nu, am o idee mai bună.
579
00:50:15,595 --> 00:50:18,292
Compania mea instalează software
pentru un laborator de ADN.
580
00:50:18,293 --> 00:50:19,554
Şi cred că pot aranja.
581
00:50:19,866 --> 00:50:22,266
Pot să trimit o mostră
ca s-o analizez.
582
00:50:22,668 --> 00:50:25,501
Ar fi un fel de mutaţie genetică, nu?
583
00:50:26,005 --> 00:50:27,472
Ce fel de mostră?
584
00:50:27,807 --> 00:50:31,939
Nişte păr. Pot suna să trimitem
nişte păr.
585
00:50:31,940 --> 00:50:35,514
Să-mi spui când... că aş putea
să-l iau de pe perna sa.
586
00:50:38,784 --> 00:50:40,775
Bine. Voi ajuta.
587
00:50:41,587 --> 00:50:46,596
Foarte bine. Îmi trimiteţi mostra,
care va fi expertizată...
588
00:50:46,597 --> 00:50:48,961
...şi dacă suspiciunile noastre
vor fi confirmate...
589
00:50:49,996 --> 00:50:51,395
...îl ucidem.
590
00:50:59,639 --> 00:51:01,412
Grăbeşte-te.
S-a dus doar până la poştă.
591
00:51:01,741 --> 00:51:03,723
Tu fii cu ochii în patru.
Eu mă duc să verific la baie.
592
00:51:03,743 --> 00:51:05,758
Nu uita că pentru test e nevoie
de toată rădăcina părului.
593
00:51:05,778 --> 00:51:06,938
Bine, Sherlock.
594
00:51:29,569 --> 00:51:31,115
Hei, a trecut timpul.
Se află aici.
595
00:51:31,504 --> 00:51:33,802
- La naiba... Am scăpat-o.
- Haide Sam, las-o.
596
00:51:34,373 --> 00:51:36,568
- Distrage-l!
- La naiba, Sam.
597
00:51:37,710 --> 00:51:38,972
Haide!
598
00:51:41,814 --> 00:51:45,113
- Mitch, ce faci?
- Lucrez.
599
00:51:45,418 --> 00:51:48,216
- Mă scuzi?
- O, da... sigur.
600
00:51:58,864 --> 00:51:59,660
Pleacă acum!
601
00:51:59,661 --> 00:52:00,761
Rahat!
602
00:52:09,642 --> 00:52:13,134
- Ce faci?
- Eram prin preajmă.
603
00:52:13,746 --> 00:52:15,839
Aici? În camera mea?
De ce?
604
00:52:17,583 --> 00:52:21,747
- Pot să fac ceva pentru tine?
- Nu, a fost o greşeală.
605
00:52:22,455 --> 00:52:23,752
- Eu voi...
- O, nu.
606
00:52:25,057 --> 00:52:26,388
Lasă-mă!
607
00:52:26,959 --> 00:52:30,156
Nu, eu te-am observat...
608
00:52:31,664 --> 00:52:33,154
Ştiu ce vrei.
609
00:52:36,969 --> 00:52:38,561
Nu trebuie să mă forţezi.
610
00:52:39,605 --> 00:52:43,371
Ştiu bine despre ce e vorba...
dacă ştii la ce mă refer.
611
00:52:43,709 --> 00:52:46,075
Ştiu la ce te referi.
Sunt aici.
612
00:52:46,979 --> 00:52:48,879
Ce te opreşte?
613
00:52:52,580 --> 00:52:53,774
Mi-am pierdut cumpătul.
614
00:52:53,786 --> 00:52:56,778
Dar dacă mă laşi să plec,
am să-ţi arăt.
615
00:53:13,739 --> 00:53:15,673
Aaa... Îţi place
să muşti ca un lup.
616
00:53:22,948 --> 00:53:25,143
Ştii ce? Derek se află jos.
617
00:53:25,584 --> 00:53:27,539
Mă îndoiesc că putem continua
să facem asta.
618
00:53:28,154 --> 00:53:29,951
Aşa că vom continua asta
mai târziu.
619
00:53:30,289 --> 00:53:32,086
Nu, nu mai târziu.
620
00:53:32,958 --> 00:53:35,859
Chiar acum. Acum.
621
00:53:57,883 --> 00:54:00,317
- Hei, eşti bine?
- Da.
622
00:54:00,653 --> 00:54:02,951
Te-a văzut? Sam?
623
00:54:07,326 --> 00:54:08,759
Am mostra. Trebuie să plec.
624
00:54:22,341 --> 00:54:23,441
Bună, Sam.
625
00:54:27,747 --> 00:54:29,374
Te rog, nu-i spune lui Derek,
bine?
626
00:54:51,203 --> 00:54:52,693
- Bună, Charlie.
- Bună.
627
00:54:53,272 --> 00:54:55,454
Îmi pare rău că am întârziat.
Am avut nişte probleme la şcoală.
628
00:54:55,474 --> 00:54:56,838
Da, nu-ţi fă griji.
Unde e Sam?
629
00:54:57,109 --> 00:54:58,291
Am crezut că vine cu tine.
630
00:54:58,444 --> 00:55:02,005
Nu. De fapt, nici nu mi-a mai
răspuns la telefoane...
631
00:55:03,115 --> 00:55:04,514
De ce, s-a întâmplat ceva?
632
00:55:04,950 --> 00:55:08,545
Nu, dar mă cam ignoră.
633
00:55:09,622 --> 00:55:11,954
Uneori n-o înţeleg.
634
00:55:16,429 --> 00:55:17,611
Îţi place de ea, nu-i aşa?
635
00:55:18,130 --> 00:55:20,360
E atât de evident?
636
00:55:22,635 --> 00:55:24,726
- N-ai încercat niciodată să faci un pas?
- Nu.
637
00:55:25,738 --> 00:55:29,652
Poate că ea simte la fel.
De unde poţi şti dacă nu încerci?
638
00:55:30,543 --> 00:55:32,272
Crede-mă. Vorbesc
din experienţă aici.
639
00:55:33,546 --> 00:55:36,071
Am avut odată o şansă cu
o femeie foarte specială.
640
00:55:36,449 --> 00:55:38,359
Dar n-am acţionat.
Nu i-am spus ce simţeam.
641
00:55:38,551 --> 00:55:41,679
Şi a trecut. A fost
greşeala vieţii mele.
642
00:55:42,855 --> 00:55:45,438
Şi apoi a trebuit să stau departe
de tine şi de mama ta atâta timp.
643
00:55:45,458 --> 00:55:46,584
Şi de ce ai făcut-o?
644
00:55:47,059 --> 00:55:52,760
Ştii, când tatăl tău a fost ucis, Mitch
a fost destul de insistent cu mama ta.
645
00:55:52,761 --> 00:55:55,460
Şi am încercat s-o avertizez prin toate
modalităţile posibile
646
00:55:55,461 --> 00:55:57,098
să nu se căsătorească cu omul acela.
647
00:55:57,570 --> 00:56:00,095
Dar nu puteam să-i spun
ceea ce suspectam.
648
00:56:01,407 --> 00:56:03,034
Toblat ştia că
nu-l plac.
649
00:56:03,342 --> 00:56:04,890
Şi după căsătorie a făcut
tot ce a putut
650
00:56:04,910 --> 00:56:06,502
ca să mă împiedice
ca eu să vă văd.
651
00:56:08,147 --> 00:56:10,012
Apropo, mostra de ADN,
652
00:56:10,316 --> 00:56:12,998
pe care mi-a dat-o Sam, mâine voi primi
la hotel analiza ei.
653
00:56:13,118 --> 00:56:14,312
- Da?
- Da.
654
00:56:16,822 --> 00:56:20,758
Târfă! Mi-a supt-o
şi apoi m-a folosit să...
655
00:56:55,294 --> 00:56:57,098
Ceva mai târziu...
656
00:57:01,399 --> 00:57:02,961
Foarte curând.
657
00:57:17,550 --> 00:57:18,710
La naiba, Sam!
658
00:57:19,051 --> 00:57:21,042
De ce naiba te învârţi pe aici?
659
00:57:21,520 --> 00:57:23,215
Aş fi putut să-ţi zbor creierii.
660
00:57:23,522 --> 00:57:25,922
Şi tu de ce naiba
nu-mi răspunzi la telefoanele mele?
661
00:57:26,458 --> 00:57:27,806
Ştii că ultima dată când te-am văzut,
662
00:57:27,826 --> 00:57:30,260
tu pur şi simplu ai fugit
din casa mea?
663
00:57:30,863 --> 00:57:34,005
Măcar ai fi putut să-mi spui
că eşti bine, Sam.
664
00:57:34,506 --> 00:57:35,606
Sunt bine.
665
00:57:37,570 --> 00:57:39,389
Decât să stai acolo,
mai bine m-ai ajuta.
666
00:57:40,139 --> 00:57:41,239
Ţine asta.
667
00:57:47,279 --> 00:57:52,264
Hei... De ce crezi că n-am fost
niciodată împreună în timpul liceului?
668
00:57:54,553 --> 00:57:56,248
Nu m-ai tratat ca un rahat.
669
00:57:57,356 --> 00:58:00,792
Ai fost prea drăguţ.
Aşa că...
670
00:58:01,193 --> 00:58:05,095
Da, tipul cel drăguţ.
Asta e soarta mea.
671
00:58:06,799 --> 00:58:09,495
Asta e istoria vieţii mele.
672
00:58:11,904 --> 00:58:13,394
Ştii ce fel de fată sunt.
673
00:58:14,039 --> 00:58:15,904
Nu-mi pasă.
674
00:58:16,709 --> 00:58:18,506
Niciodată nu mi-a păsat asta.
Ştii asta.
675
00:58:25,918 --> 00:58:27,018
Eşti bine?
676
00:58:27,519 --> 00:58:29,510
- Minunat.
- Lasă-mă să văd.
677
00:58:42,534 --> 00:58:44,331
Ce... am făcut ceva rău?
678
00:58:45,638 --> 00:58:46,866
Nu. Eu...
679
00:58:48,741 --> 00:58:50,368
Trebuie să-ţi spun ceva.
680
00:58:50,743 --> 00:58:56,716
Şi, mă tem că dacă îţi voi spune,
n-o să mai vrei să faci asta.
681
00:58:57,056 --> 00:58:58,777
- Spune-mi. Nu-mi pasă.
- Nu.
682
00:59:00,285 --> 00:59:01,718
Stai să-ţi spun.
683
00:59:04,623 --> 00:59:06,921
- Alaltăieri, în casa ta...
- Derek şi Samantha!
684
00:59:07,226 --> 00:59:10,580
Ce ascundeţi? E clar că ştiţi
mai mult decât ne spuneţi.
685
00:59:10,581 --> 00:59:12,672
Cine naiba sunteţi voi?
Plecaţi naibii de aici!
686
00:59:12,698 --> 00:59:14,780
De ce doar voi doi aţi supravieţuit
iar ceilalţi au murit?
687
00:59:14,800 --> 00:59:17,291
Bine, ai grijă de tine.
Eu o să am grijă de ei.
688
00:59:18,704 --> 00:59:20,797
Vedeţi, vedeţi?
Cowley iarăşi ne evită.
689
00:59:21,440 --> 00:59:23,738
Haide, Samantha.
Spune-ne de ce.
690
00:59:24,109 --> 00:59:25,609
Ştii care era
întrebarea mai bună?
691
00:59:25,911 --> 00:59:28,436
De ce să vă tăbăcesc
fundurile tuturor?
692
00:59:29,048 --> 00:59:31,812
- Ştie cineva?
- De ce?
693
00:59:32,117 --> 00:59:36,248
Pentru că nimeni nu-mi spune Samantha.
Ticăloşilor!
694
00:59:37,223 --> 00:59:41,057
Garajul e închis.
Aşa că mişcaţi-vă fundurile de aici!
695
00:59:42,062 --> 00:59:43,222
Acum!
696
01:00:02,048 --> 01:00:03,879
Un pachet pentru
Charles Cowley.
697
01:00:06,086 --> 01:00:10,637
Se află un curier la recepţie. Trebuie
să veniţi să semnaţi personal.
698
01:00:12,058 --> 01:00:13,491
Va veni imediat.
699
01:00:26,005 --> 01:00:29,668
- Hei, ai un pachet pentru mine?
- Charles Cowley?
700
01:00:30,176 --> 01:00:31,276
Exact.
701
01:00:44,791 --> 01:00:47,624
Bună. Ai un pachet
pentru Charlie Cowley.
702
01:00:48,428 --> 01:00:49,588
Nu...
703
01:00:50,830 --> 01:00:52,229
Tipul acela a semnat.
704
01:02:05,830 --> 01:02:08,527
Spermă. Mostră contaminată. Material genetic
atât uman cât şi animal (probabil canin).
705
01:02:08,531 --> 01:02:11,986
Materialul genetic apare amestecat,
probabil unei erori. Necesară retestarea.
706
01:02:35,668 --> 01:02:38,992
N-ai putut lăsa lucrurile aşa
cum sunt, nu-i aşa, Charlie?
707
01:02:41,474 --> 01:02:45,501
Ai văzut ştirile şi ai venit să te
convingi cu proprii ochi.
708
01:02:47,981 --> 01:02:52,884
Derek şi cu prietena sa târfă
au plecat.
709
01:02:54,787 --> 01:02:55,913
Acum...
710
01:02:58,725 --> 01:03:01,956
Ei vor muri.
La fel ca şi tine, Charlie.
711
01:03:04,030 --> 01:03:05,964
Ei nu ştiu nimic.
N-au văzut raportul.
712
01:03:06,332 --> 01:03:09,859
Dar o vor face până la urmă.
Ştii asta.
713
01:03:11,638 --> 01:03:14,971
Te rog, nu fă asta.
N-o putem rezolva între noi?
714
01:03:15,341 --> 01:03:18,139
Ştii, nu cred că o putem
rezolva, Charlie.
715
01:03:19,445 --> 01:03:22,809
Unul dintre primele lucruri pe care
le-am învăţat după ce am fost infectat,
716
01:03:22,882 --> 01:03:26,861
a fost că, atunci când e lună plină,
sunt obligat să mă schimb.
717
01:03:27,362 --> 01:03:28,782
Aveam nevoie, doream.
718
01:03:29,956 --> 01:03:32,789
Dar în nopţile trecute,
am simţit impulsul, în special când
719
01:03:33,159 --> 01:03:37,450
în special când mi-e foame, sunt obosit,
sau sunt în călduri prea mari.
720
01:03:38,151 --> 01:03:39,361
Dar am putut rezista.
721
01:03:40,900 --> 01:03:45,394
Dar singurul lucru pe care l-am obţinut,
Charlie, era stresul.
722
01:03:46,372 --> 01:03:50,172
Şi e vina ta că mi s-a putut întâmpla,
Charlie.
723
01:03:50,576 --> 01:03:53,773
Şi cum rămâne cu Scott? El te-a obligat
să faci asta?
724
01:03:54,113 --> 01:03:56,274
Nu acţiona ca şi cum ai fi murit.
725
01:03:56,683 --> 01:04:00,934
Vei simţi la fel
pentru Gwen, aşa cum am simţit eu.
726
01:04:01,321 --> 01:04:05,849
Nu. Ea era soţia fratelui meu,
bolnavule ce eşti.
727
01:04:06,326 --> 01:04:08,658
La naiba! N-aş fi atins-o
niciodată!
728
01:04:57,176 --> 01:05:00,111
Uită-te la tine cum eşti,
Charlie.
729
01:05:05,112 --> 01:05:08,752
Moale, încet, slab...
730
01:05:12,525 --> 01:05:16,757
Adu-ţi aminte, Charlie.
Totul a fost doar vina ta.
731
01:05:21,534 --> 01:05:23,525
Pentru că ai avut gura mare.
732
01:05:36,449 --> 01:05:39,885
- Hei, ai terminat?
- Da, am terminat.
733
01:05:40,353 --> 01:05:42,583
- Vrei o bere?
- Desigur.
734
01:05:49,862 --> 01:05:52,956
- Ce sunt ăstea?
- Porcării de-ale mamei.
735
01:05:53,366 --> 01:05:55,391
Le-a pus peste tot
înainte să se sinucidă.
736
01:05:55,802 --> 01:05:58,066
Nu puteam să le mai păstrez.
737
01:05:58,538 --> 01:06:02,022
Am încercat să dau de tata ca el să le ia.
Multe din ele sunt lucrurile lui.
738
01:06:02,023 --> 01:06:04,519
Dar nu ştiu unde să-l găsesc
pe ticălos.
739
01:06:06,320 --> 01:06:07,527
Deci, ai vreo veste
de la unchiul tău?
740
01:06:07,547 --> 01:06:10,516
Nu. Adică ar fi trebuit să sune până acum,
dar nu a făcut-o încă.
741
01:06:11,818 --> 01:06:14,309
Ia stai. Am primit un e-mail
de la el.
742
01:06:15,455 --> 01:06:17,446
Uite, e o fotografie.
Nu pot s-o disting.
743
01:06:18,624 --> 01:06:21,218
Hei, să o descărcăm pe computer.
Haide.
744
01:06:29,335 --> 01:06:30,461
Ooo... e raportul.
745
01:06:31,170 --> 01:06:33,365
Rezultatele de la test arată material
genetic
746
01:06:33,673 --> 01:06:36,141
atât uman, cât şi animal,
probabil canin.
747
01:06:36,542 --> 01:06:38,373
- Asta şi doream să ştim.
- Stai puţin.
748
01:06:39,178 --> 01:06:40,475
Ce...?
749
01:06:43,783 --> 01:06:45,650
Spermă
750
01:06:45,651 --> 01:06:46,751
Nu înţeleg.
751
01:06:46,953 --> 01:06:52,892
- Adică trebuie să fie o eroare, nu?
- Am încercat să-ţi spun.
752
01:07:00,700 --> 01:07:03,498
- Cum de ai făcut asta, Sam?
- M-a obligat.
753
01:07:03,903 --> 01:07:05,600
Ce altceva puteam să fac?
754
01:07:06,038 --> 01:07:08,220
N-aveai şi tu altă opţiune
decât să-i sugi scula?
755
01:07:08,241 --> 01:07:11,438
Dar unde erai tu?
Nu te-am văzut stând lângă uşă.
756
01:07:14,747 --> 01:07:17,443
Ştim adevărul despre el, bine?
757
01:07:18,117 --> 01:07:19,607
Acesta e lucrul cel important.
758
01:07:26,325 --> 01:07:29,634
Şi acum ce? Ţi-am rănit sentimentele
şi o să alergi la mămica?
759
01:07:30,635 --> 01:07:31,797
O să am eu grijă, bine?
760
01:07:32,632 --> 01:07:34,542
N-ar fi trebuit să te implic
de la început.
761
01:07:34,634 --> 01:07:36,727
- E o problemă familiară.
- Nu, Derek.
762
01:07:37,336 --> 01:07:40,828
Nu-l înfrunta singur, bine?
O să ai nevoie de ajutorul meu.
763
01:07:41,774 --> 01:07:44,601
Ajutorul tău? Ia ascultă.
764
01:07:45,746 --> 01:07:48,474
Am să te sunt atunci când
e nevoie să ţi-o tragi cu scula sa.
765
01:08:05,198 --> 01:08:06,790
Haide, Charlie, răspunde.
766
01:08:55,348 --> 01:08:56,940
Masa va fi gata în două minute.
767
01:08:59,218 --> 01:09:00,776
Am mâncat la birou.
768
01:09:02,121 --> 01:09:06,615
- Ai băut ceva?
- Trebuie să fac un duş.
769
01:09:07,793 --> 01:09:10,591
M-am săturat de asta, Mitch.
Ai spus că te opreşti.
770
01:09:10,896 --> 01:09:11,996
Mi-ai promis asta.
771
01:09:12,198 --> 01:09:17,158
Hei... Tu nu mi-ai promis
să nu mai fii o curvă.
772
01:09:46,699 --> 01:09:47,825
Mamă?
773
01:09:50,336 --> 01:09:51,436
Mamă?
774
01:09:57,643 --> 01:09:58,940
Lucrurile lui tata.
775
01:10:01,347 --> 01:10:07,217
- Derek, îmi pare atât de rău.
- Pentru ce?
776
01:10:08,554 --> 01:10:14,550
Pentru totul... Pentru că ai suportat
abuzurile
777
01:10:14,860 --> 01:10:16,384
în toţi aceşti ani.
778
01:10:18,864 --> 01:10:21,230
- Nu înţeleg de ce...
- Eu plec.
779
01:10:25,371 --> 01:10:26,861
Plecăm.
780
01:10:27,162 --> 01:10:28,262
Doar că...
781
01:10:31,610 --> 01:10:34,010
Nu vreau să las lucrurile
acestea în urmă.
782
01:10:35,681 --> 01:10:40,209
- Ai împachetat?
- Mitch se află în baie.
783
01:10:41,387 --> 01:10:43,821
Nu-i nimic.
Ne întoarcem mâine.
784
01:10:43,889 --> 01:10:46,483
Vom pune toate lucrurile
în maşină,
785
01:10:46,592 --> 01:10:51,723
şi mergem la hotelul lui Charlie.
Te voi suna, bine?
786
01:10:53,098 --> 01:10:54,395
Bine.
787
01:10:58,737 --> 01:11:00,728
Totul este în regulă,
ştii asta?
788
01:11:01,206 --> 01:11:02,306
Da.
789
01:11:11,450 --> 01:11:12,931
Bună. Aţi sunat la
Charlie Cowley.
790
01:11:12,951 --> 01:11:14,051
Lăsaţi un mesaj.
791
01:11:28,700 --> 01:11:30,182
Bună. Aţi sunat la
Charlie Cowley.
792
01:11:30,202 --> 01:11:31,302
Lăsaţi un mesaj.
793
01:11:52,991 --> 01:11:54,901
Ce naiba faci?
Nu-mi răspunzi la telefoane.
794
01:11:55,594 --> 01:11:57,504
Nu este telefonul tău.
Este al lui Charlie.
795
01:11:57,896 --> 01:12:00,057
- Ce naiba ai făcut cu el?
- Ce naiba spui?
796
01:12:00,465 --> 01:12:03,127
Termină!
Deja am văzut raportul?
797
01:12:03,835 --> 01:12:06,627
Ai văzut raportul.
Şi?
798
01:12:06,839 --> 01:12:09,334
Mi-ai omorât prietenul,
mi-ai omorât tatăl
799
01:12:09,841 --> 01:12:11,433
şi acum pe unchiul Charlie?
800
01:12:11,843 --> 01:12:13,640
Un raport ADN neconcludent
801
01:12:14,046 --> 01:12:16,037
- şi acum sunt un criminal?
- Nu, mai rău.
802
01:12:16,381 --> 01:12:17,678
Eşti un monstru şi o ştii!
803
01:12:17,849 --> 01:12:20,784
Leul este un monstru?
Dar ursul?
804
01:12:21,053 --> 01:12:23,351
Prostii! Cu sadism ai ucis
acei copii,
805
01:12:23,655 --> 01:12:28,649
- unul câte unul!
- Ai dreptate, copile.
806
01:12:29,361 --> 01:12:31,659
Am făcut-o. Dar a fost
numai vina ta.
807
01:12:32,798 --> 01:12:34,891
Am o cabină pentru a mă izola
808
01:12:35,233 --> 01:12:36,768
pentru a nu răni pe nimeni.
809
01:12:36,769 --> 01:12:39,203
De aceea nimeni nu are voie acolo.
810
01:12:39,505 --> 01:12:43,874
Dar tu, i-ai adus direct la mine.
811
01:12:44,210 --> 01:12:47,077
Cum rămâne cu tata şi unchiul Charlie?
Ce scuză ai pentru ei?
812
01:12:58,824 --> 01:13:02,760
Copile, trebuie să rezolvăm
nişte lucruri. Doar noi doi.
813
01:13:04,463 --> 01:13:08,832
Dacă lucrăm împreună,
totul va fi bine.
814
01:13:09,735 --> 01:13:13,330
Ştii, sunt fericit că a ieşit la iveală.
815
01:13:13,839 --> 01:13:16,330
- Este o uşurare.
- Înapoi!
816
01:13:17,042 --> 01:13:21,445
- Stai înapoi.
- Nu sunt gloanţe de argint.
817
01:13:22,348 --> 01:13:25,374
- Şi dacă te împuşc în cap?
- Nu ştiu. Asta nu am încercat.
818
01:13:26,051 --> 01:13:28,051
- Poate ar fi trebuit.
- Poate ar fi trebuit.
819
01:13:29,355 --> 01:13:30,879
De ce nu o faci tu?
820
01:13:32,892 --> 01:13:34,086
Chiar acum.
821
01:13:36,161 --> 01:13:39,289
De ce nu mă scapi de asta?
822
01:13:40,966 --> 01:13:43,799
Hai. Trage!
823
01:13:44,570 --> 01:13:46,765
Trage! Trage!
824
01:13:47,473 --> 01:13:49,100
La naiba, trage!
825
01:13:53,078 --> 01:13:56,980
Eşti slab.
La fel ca unchiul Charlie.
826
01:13:57,716 --> 01:14:01,152
Aşteaptă, copile.
Nu te pot lăsa să pleci.
827
01:14:01,620 --> 01:14:03,212
Vrei să mă omori şi pe mine?
828
01:14:04,423 --> 01:14:07,221
Dacă mă omori pe mine, va trebui
să o omori şi pe mama.
829
01:14:07,927 --> 01:14:10,809
Dacă amândoi suntem găsiţi morţi
în aceeaşi zi cu unchiul Charlie,
830
01:14:10,829 --> 01:14:12,820
după ce s-a întâmplat la cabană,
831
01:14:13,365 --> 01:14:16,232
pe cine crezi că va suspecta poliţia?
832
01:14:18,237 --> 01:14:19,864
- Suntem familie...
- Nu.
833
01:14:20,339 --> 01:14:23,240
Nu suntem o familie.
Şi nu am fost. Înţelegi?
834
01:14:24,376 --> 01:14:25,843
Şi eu şi mama plecăm.
835
01:14:26,645 --> 01:14:29,045
- Am nevoie de acel raport.
- Derek?
836
01:14:32,551 --> 01:14:34,985
- Ce se întâmplă?
- Plecăm.
837
01:14:35,854 --> 01:14:36,954
Acum.
838
01:14:41,193 --> 01:14:44,594
- Gwen, să vorbim de asta.
- Nu, ajunge cu vorba.
839
01:14:44,964 --> 01:14:47,592
Ştiu că am depăşit limita.
Am fost supus stresului.
840
01:14:48,200 --> 01:14:50,566
- Continuă să mergi, mamă.
- Nu poţi să pleci.
841
01:14:50,869 --> 01:14:55,169
- Ba putem.
- Gwen, te rog, nu pleca.
842
01:14:58,711 --> 01:15:01,236
Derek, asta nu s-a terminat!
843
01:15:04,717 --> 01:15:05,911
Ţi-o promit.
844
01:15:10,457 --> 01:15:12,517
Mergem la casa lui Miguel.
Bine?
845
01:15:13,325 --> 01:15:16,250
Poftim? Credeam că mergem
la hotelul lui Charlie.
846
01:15:16,258 --> 01:15:17,752
Mamă, nu-ţi pot explica acum.
847
01:15:17,830 --> 01:15:19,244
Va trebui să ai încredere
în mine, bine?
848
01:15:19,264 --> 01:15:21,828
Derek, casa lui este
la patru ore de mers.
849
01:15:21,867 --> 01:15:24,428
Nu te teme. Sam mă va lua.
850
01:15:24,436 --> 01:15:26,427
- Vom fi chiar în spatele tău.
- Derek...
851
01:15:28,273 --> 01:15:31,071
- Nu înţeleg.
- Îţi voi explica mai târziu.
852
01:15:31,243 --> 01:15:33,734
Promit.
Îţi promit!
853
01:15:53,866 --> 01:15:55,060
Pleacă!
854
01:15:57,870 --> 01:15:58,970
La naiba, Derek.
855
01:15:59,905 --> 01:16:01,005
Ţi-am spus...
856
01:16:03,909 --> 01:16:06,036
Noi doi avem nişte
afaceri neterminate, nu?
857
01:16:06,745 --> 01:16:08,042
Vino aici, curvo!
858
01:16:15,454 --> 01:16:20,255
Să mergem la cabană şi
să devenim animalici.
859
01:16:24,229 --> 01:16:25,329
- Alo, Sam.
- Copile,
860
01:16:25,364 --> 01:16:27,501
nu voi spune asta decât
o dată, aşa că, ascultă.
861
01:16:27,633 --> 01:16:30,033
Curva ta de prietenă va fi
la cabană în seara asta.
862
01:16:30,369 --> 01:16:32,428
Dacă nu eşti acolo, moare.
Aşa că,
863
01:16:32,871 --> 01:16:35,339
vino singur sau ajungi
ca prietenii tăi.
864
01:17:29,962 --> 01:17:32,328
Aici este. Acolo este
locul în care au murit.
865
01:17:33,732 --> 01:17:36,326
- Este înfiorător.
- Băieţi, veniţi aici repede.
866
01:17:37,035 --> 01:17:39,769
Începeţi să filmaţi.
La această cabană,
867
01:17:39,838 --> 01:17:42,329
patru studenţi inocenţi au fost
găsiţi morţi.
868
01:17:42,741 --> 01:17:44,936
Ce mister deţine această casă?
869
01:17:45,377 --> 01:17:47,140
Plănuim să-l aflăm.
870
01:17:47,579 --> 01:17:49,945
- Duceţi-vă.
- Ce vrei să spui cu asta?
871
01:17:50,449 --> 01:17:52,280
- Vom intra.
- În niciun caz.
872
01:17:52,684 --> 01:17:54,174
- Fii serios.
- Ba vom intra.
873
01:17:54,486 --> 01:17:56,668
Este o fereastră spartă acolo.
Intrăm. Să mergem.
874
01:18:26,618 --> 01:18:27,718
Este cumva sânge?
875
01:18:28,620 --> 01:18:30,713
Nu-mi place asta
Nu este corect să fim aici.
876
01:18:31,123 --> 01:18:33,939
Linişteşte-te, bine? Atunci când lucrezi în
Irak, vezi lucruri mult mai rele.
877
01:18:33,959 --> 01:18:36,232
Mai taci, ticălosule.
Nu ai fost niciodată în Irak.
878
01:18:38,263 --> 01:18:39,730
Dumnezeule!
E cineva aici.
879
01:18:44,036 --> 01:18:46,732
În dormitor.
Ascundeţi-vă.
880
01:19:08,393 --> 01:19:11,885
- Trebuie să plecăm de aici.
- Nu putem să plecăm acum.
881
01:19:13,298 --> 01:19:17,598
Avem companie.
Să nu spui nimic.
882
01:19:43,962 --> 01:19:45,327
Nu aud nimic.
883
01:19:48,433 --> 01:19:49,627
Ce faci?
884
01:20:03,081 --> 01:20:04,181
Cine este?
885
01:20:05,550 --> 01:20:07,040
Vino aici.
Filmează asta.
886
01:20:11,356 --> 01:20:12,456
Ar trebui s-o ajutăm.
887
01:20:13,759 --> 01:20:15,090
Plecaţi acum de aici!
888
01:20:15,460 --> 01:20:16,870
Vorbesc serios.
Plecaţi de aici!
889
01:21:19,058 --> 01:21:20,452
Şi cum rămâne cu ceilalţi?
890
01:21:20,793 --> 01:21:22,976
Poţi să rămâi aici dacă doreşti,
însă eu n-am de gând s-o fac.
891
01:21:22,996 --> 01:21:24,190
- Grăbeşte-te!
- La naiba!
892
01:21:57,730 --> 01:21:59,527
- Derek!
- Sam.
893
01:22:00,466 --> 01:22:03,435
Dumnezeule.
Eşti bine?
894
01:22:07,140 --> 01:22:09,938
- Ajută-mă.
- Foloseşte astea.
895
01:22:10,643 --> 01:22:12,076
- Sunt...?
- Da.
896
01:22:12,879 --> 01:22:15,245
Te-ai gândit bine.
Cum ai ajuns aici?
897
01:22:15,548 --> 01:22:18,244
- Cu motocicleta ta.
- Nu încetezi să mă surprinzi.
898
01:22:20,253 --> 01:22:22,483
Bine. Să mergem.
Eşti gata?
899
01:22:23,356 --> 01:22:26,553
- Şi ei?
- Unde vă e maşina?
900
01:22:27,360 --> 01:22:29,042
Nu este departe dar
Suneel are cheile.
901
01:22:30,063 --> 01:22:32,793
La naiba.
Bine, putem face asta.
902
01:22:33,900 --> 01:22:35,000
Să mergem.
903
01:22:37,670 --> 01:22:41,265
Bine, ne vom baricada şi
vom rezista până dimineaţă.
904
01:22:42,508 --> 01:22:43,668
Să blocăm fereastra.
905
01:22:44,577 --> 01:22:45,677
Hai.
906
01:23:00,026 --> 01:23:01,208
Asta ar trebui să reziste.
907
01:23:14,073 --> 01:23:18,032
- Porcilor, lăsaţi-mă să intru.
- Du-te naiba!
908
01:23:28,888 --> 01:23:32,654
Nu a fost prea frumos. Ştii,
ai putea scoate ochii cuiva.
909
01:23:33,593 --> 01:23:36,153
Am o surpriză pentru tine.
Stai acolo.
910
01:23:41,267 --> 01:23:42,393
Aşteaptă.
911
01:23:44,971 --> 01:23:46,563
- La naiba!
- Ultimele ştiri.
912
01:23:46,906 --> 01:23:49,374
Dacă nu deschideţi uşa,
îi fac rău fetei.
913
01:23:49,709 --> 01:23:50,471
Trebuie să facem ceva.
914
01:23:50,776 --> 01:23:53,259
Îi vreau numai pe Derek şi Sam.
Pe ceilalţi vă las în viaţă
915
01:23:53,279 --> 01:23:54,974
dacă mi-i daţi pe Derek şi pe Sam.
916
01:23:55,214 --> 01:23:57,478
Sunt numai minciuni.
Vă va omorî.
917
01:24:00,419 --> 01:24:01,519
Nu!
918
01:24:01,854 --> 01:24:02,727
Nu!
919
01:24:02,822 --> 01:24:04,103
Nu ne vrea pe noi,
ci doar pe voi.
920
01:24:04,123 --> 01:24:06,023
- Nu fi un idiot!
- Dă-te din drum!
921
01:24:08,361 --> 01:24:09,555
Idiotule!
922
01:24:13,566 --> 01:24:14,666
Să mergem.
923
01:24:17,270 --> 01:24:18,370
Să mergem!
924
01:24:22,842 --> 01:24:24,935
Nu vă temeţi.
Mă voi întoarce.
925
01:24:25,244 --> 01:24:27,974
Dar înainte mă voi distra
cu acea blondă.
926
01:24:48,167 --> 01:24:49,896
Uitaţi-vă la asta.
927
01:24:52,071 --> 01:24:54,062
- Te descurci?
- Destul de bine.
928
01:24:54,473 --> 01:24:57,465
Este destul de vechi.
Crezi că-l va încetini?
929
01:24:58,211 --> 01:25:01,806
Poate dacă vom folosi cuţitele
din argint în vârful săgeţii.
930
01:25:03,149 --> 01:25:04,514
Ar putea funcţiona.
931
01:25:08,821 --> 01:25:10,721
Nu ştiu cât de aerodinamică va fi.
932
01:25:14,760 --> 01:25:16,455
Cum poţi fi aşa de calmă?!
933
01:25:16,929 --> 01:25:19,523
Toţi prietenii mei sunt morţi
şi noi vom muri.
934
01:25:20,032 --> 01:25:22,626
Termină cu smiorcăitul.
Trebuie să te decizi dacă
935
01:25:22,969 --> 01:25:25,028
vrei să trăieşti sau să mori.
Este simplu.
936
01:25:25,771 --> 01:25:29,537
Nu contează ce vreau
sau ce spun.
937
01:25:30,543 --> 01:25:33,569
Vom muri!
938
01:25:34,046 --> 01:25:35,146
Cu asemenea atitudine...
939
01:25:42,888 --> 01:25:44,048
Veţi mânca asta?
940
01:25:45,191 --> 01:25:46,385
Să mergem!
941
01:25:50,663 --> 01:25:51,857
- Să mergem.
- Aşteaptă.
942
01:25:53,165 --> 01:25:54,757
Trebuie să mergem!
943
01:25:55,067 --> 01:25:56,482
Şi ce dacă ajungem la motocicletă.
944
01:25:56,502 --> 01:25:58,732
Să continuăm să ne ascundem
şi să fugim?
945
01:25:59,305 --> 01:26:00,886
Trebuie să se termine
în seara asta, Sam.
946
01:26:00,906 --> 01:26:02,406
Trebuie să se termine chiar acum.
947
01:26:03,142 --> 01:26:06,202
Da, Derek! Dacă vom mai sta
se va termina.
948
01:26:06,512 --> 01:26:07,809
Vorbesc serios, Sam.
949
01:26:09,215 --> 01:26:11,115
Cine s-ar fi gândit?
Derek Cowley,
950
01:26:11,150 --> 01:26:12,696
neînfricatul vânător de vârcolaci.
951
01:26:14,954 --> 01:26:17,821
Neînfricat?
Sunt făcut pe mine.
952
01:26:24,864 --> 01:26:27,526
Va fi suficient pentru o lovitură bună.
953
01:26:35,574 --> 01:26:36,973
Ce naiba?
954
01:26:43,549 --> 01:26:44,649
La naiba!
955
01:26:47,253 --> 01:26:48,753
Credeau că mă puteau opri
cu asta?
956
01:26:48,954 --> 01:26:50,251
Nu, dar asta ar putea.
957
01:26:52,792 --> 01:26:53,986
La naiba!
958
01:27:12,712 --> 01:27:13,812
Loveşte-l din nou.
959
01:27:18,951 --> 01:27:20,816
Ne puteam distra împreună.
960
01:27:21,220 --> 01:27:23,415
Dar acum m-ai supărat.
961
01:27:42,842 --> 01:27:43,942
Ole!
962
01:27:49,382 --> 01:27:50,849
Vei plăti pentru asta!
963
01:27:58,424 --> 01:27:59,524
Ole!
964
01:28:00,893 --> 01:28:02,690
Cine o are acum, copile?
965
01:28:04,230 --> 01:28:05,629
Trebuie să admit, băiete,
966
01:28:06,031 --> 01:28:08,397
te-ai luptat mai bine ca tatăl tău.
967
01:28:09,402 --> 01:28:13,395
Omorându-l pe el a fost ca
şi cum aş fi dus un miel la tăiat.
968
01:28:13,739 --> 01:28:14,839
Nu!
969
01:28:17,309 --> 01:28:19,300
Taci!
970
01:28:19,612 --> 01:28:20,806
Nu mă tem de tine.
971
01:28:21,814 --> 01:28:23,406
Salută-ţi tatăl.
972
01:28:47,373 --> 01:28:48,772
Să mergem!
973
01:29:00,686 --> 01:29:01,786
Cred că am reuşit.
974
01:29:27,913 --> 01:29:29,013
S-a terminat.
975
01:29:56,242 --> 01:29:58,073
La naiba cu tine!
976
01:29:59,778 --> 01:30:00,878
Derek!
977
01:30:21,267 --> 01:30:25,101
Blestemul meu e acum al tău.
978
01:30:38,183 --> 01:30:40,879
Nu-mi vine să cred.
După toate astea...
979
01:30:41,687 --> 01:30:43,086
După toate astea...
980
01:30:45,190 --> 01:30:47,021
...nu aş vrea să ajung ca el.
981
01:30:47,393 --> 01:30:49,486
Nu.
Nu ştii asta.
982
01:30:50,796 --> 01:30:54,596
Orice s-ar întâmpla,
vom reuşi.
983
01:30:55,734 --> 01:30:56,996
Împreună.
984
01:31:18,057 --> 01:31:19,456
Să mergem.
985
01:31:20,457 --> 01:31:26,457
Traducerea şi adaptarea:
SaXXo
75812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.