All language subtitles for Big.Bad.Wolf.2006(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,194 --> 00:00:07,194 Traducerea şi adaptarea: SaXXo 2 00:00:25,007 --> 00:00:28,007 Camerun, Africa Ecuatorială de Vest 3 00:01:11,096 --> 00:01:12,816 Vom găsi ceva în hăţişul acesta? 4 00:01:14,536 --> 00:01:15,991 E cel mai bun timp pentru a vâna. 5 00:01:16,206 --> 00:01:17,675 Ploaia acoperă zgomotul. 6 00:01:17,676 --> 00:01:19,686 Ne permite să ne furişăm ca lumea. 7 00:01:20,526 --> 00:01:23,156 Ei bine, cu sau fără ploaie, mă bucur că nu stau la birou. 8 00:01:23,157 --> 00:01:25,051 Jack, eşti acolo? 9 00:01:25,052 --> 00:01:26,946 Da. Da, Charlie, spune. 10 00:01:27,026 --> 00:01:28,325 Încerc să-mi găsesc ghidul. 11 00:01:28,326 --> 00:01:30,646 S-a oprit ca să se pişe, dar nu ştiu unde naiba e. 12 00:01:31,636 --> 00:01:33,636 Fratele meu nu-şi poate găsi ghidul. 13 00:01:34,036 --> 00:01:37,426 Ascultă, stai acolo. Ne aflăm la 30 de minute vest. 14 00:01:37,427 --> 00:01:40,306 Mitch... Mitch... Ai înţeles? 15 00:01:41,636 --> 00:01:44,175 Nu-mi place asta. Ceva nu-i în regulă. 16 00:01:44,176 --> 00:01:46,886 Ei, nu te speria, frăţioare, probabil e doar... 17 00:01:48,416 --> 00:01:50,196 Ce naiba a fost asta? 18 00:01:54,656 --> 00:01:57,346 Hei! Charlie! Charlie! 19 00:01:58,746 --> 00:02:00,346 Ce naiba se întâmplă? 20 00:02:01,216 --> 00:02:03,246 Mitch, mă auzi? 21 00:02:18,566 --> 00:02:20,366 Ce naiba a fost asta? 22 00:02:20,367 --> 00:02:22,366 Nu ştiu... 23 00:02:25,796 --> 00:02:28,056 Suntem vânaţi. 24 00:02:38,766 --> 00:02:42,776 Charlie... Haide Charlie, vorbeşte cu mine. 25 00:03:12,326 --> 00:03:13,426 Charlie? 26 00:03:49,536 --> 00:03:51,626 Jack! 27 00:03:53,746 --> 00:03:56,206 Rezistă. 28 00:03:58,046 --> 00:04:01,976 Nu muri frăţioare, rezistă! 29 00:04:09,176 --> 00:04:15,506 - B I G B A D W O L F - VÂRCOLACUL 30 00:04:17,876 --> 00:04:19,826 Şapte ani mai târziu 31 00:04:19,827 --> 00:04:22,686 Ţine, e gata. 32 00:04:39,356 --> 00:04:40,905 Hei! 33 00:04:40,906 --> 00:04:42,346 Deci, o am? 34 00:04:42,376 --> 00:04:43,476 Ce ţi-a luat atât de mult? 35 00:04:43,477 --> 00:04:44,577 Scuze. 36 00:04:46,786 --> 00:04:50,006 Staţi, băieţi, trebuie să întorc cheia originală tatălui meu. 37 00:04:50,007 --> 00:04:52,375 Dacă nu, mă va ucide. 38 00:04:52,376 --> 00:04:54,295 Iisuse, ia şi te relaxează. 39 00:04:54,296 --> 00:04:57,296 Ai spus că lipseşte din oraş. Nici nu-şi va da seama că lipseşte. 40 00:04:57,297 --> 00:04:58,876 Credeţi-mă că îşi va da seama. 41 00:04:58,986 --> 00:05:00,851 Uitaţi ce, nu merg dacă nu înapoiez cheia. 42 00:05:00,852 --> 00:05:02,716 Plus că voi sunteţi prietenii mei, nu-i aşa? 43 00:05:02,717 --> 00:05:04,896 Bine, vom trece pe la casa ta. 44 00:05:04,897 --> 00:05:06,476 Dar să fie repede. 45 00:05:06,477 --> 00:05:07,577 Bine. 46 00:05:17,836 --> 00:05:22,096 Hei, fiţi atenţi la Sam pentru mine. Vin imediat. 47 00:05:23,426 --> 00:05:25,035 Cine naiba e Sam? 48 00:05:25,036 --> 00:05:26,661 Cred că un coleg de şcoală. 49 00:05:26,662 --> 00:05:28,094 Ce? Derek e homosexual? 50 00:05:28,095 --> 00:05:29,525 De unde naiba să ştiu? 51 00:05:29,526 --> 00:05:32,416 Ceea ce ştiu e că am un bilet pentru o petrecere pe gratis. 52 00:05:42,156 --> 00:05:44,105 Hei... am crezut că ai plecat. 53 00:05:44,106 --> 00:05:46,106 Da... numai că am nevoie de nişte bani. 54 00:05:46,107 --> 00:05:48,576 Desigur, dă-mi geanta. 55 00:05:53,296 --> 00:05:56,256 Iisuse! Pentru ce? 56 00:05:57,026 --> 00:06:00,026 Derek va pleca în excursie cu părinţii săi de la frăţie. 57 00:06:00,027 --> 00:06:00,925 Ţine. 58 00:06:00,926 --> 00:06:02,925 Faci parte din frăţie? 59 00:06:02,926 --> 00:06:05,126 De acolo face parte şi tatăl meu. 60 00:06:05,127 --> 00:06:07,446 El nu-i tatăl tău, băiete. 61 00:06:07,447 --> 00:06:09,436 Nici tu nu eşti. 62 00:06:13,546 --> 00:06:14,366 Ce ai spus? 63 00:06:14,367 --> 00:06:15,385 Nimic. 64 00:06:15,386 --> 00:06:19,056 Mitch... doar... lasă-l în pace. 65 00:06:19,936 --> 00:06:21,776 "Lasă-l în pace". 66 00:06:21,916 --> 00:06:24,256 De ce eşti atât de rău cu el? 67 00:06:25,034 --> 00:06:27,628 Doar l-am întrebat dacă aparţine vreunei fraternităţi. 68 00:06:27,937 --> 00:06:30,132 - Nu pare tipul. - Se străduieşte. 69 00:06:30,540 --> 00:06:32,440 Ceea ce e mai mult decât ai făcut tu. 70 00:06:32,776 --> 00:06:36,268 Pentru Dumnezeu. Nu începe. Nu mă duc să frec menta. 71 00:06:36,646 --> 00:06:37,977 E o călătorie de afaceri. 72 00:06:39,249 --> 00:06:40,443 Ce faci? 73 00:06:41,047 --> 00:06:44,574 - Nimic. - Mişcă-te! 74 00:06:49,155 --> 00:06:50,554 Trebuie să plec. Am întârziat. 75 00:06:50,957 --> 00:06:53,391 Pentru marele meu festival de sex de weekend. 76 00:07:00,033 --> 00:07:01,523 Mamă, cum de îl tolerezi? 77 00:07:02,602 --> 00:07:05,901 Nu ştiu. Uneori e drăguţ. 78 00:07:07,307 --> 00:07:09,207 Cel puţin aşa era. 79 00:07:11,945 --> 00:07:14,140 Sunt bine. Du-te. Distrează-te. 80 00:07:14,447 --> 00:07:15,547 - Bine. - Pa! 81 00:07:18,618 --> 00:07:20,313 Haide omule, ne prinde noaptea! 82 00:07:20,754 --> 00:07:22,335 Aşteaptă puţin. Trebuie să vină Sam. 83 00:07:22,355 --> 00:07:24,446 Uite ce, deja am pierdut o oră cu prostia asta. 84 00:07:24,558 --> 00:07:26,423 Dacă prietenul tău nu vine, îl lăsăm. 85 00:07:34,834 --> 00:07:37,325 - E o fată. - Nu se poate. 86 00:07:37,871 --> 00:07:39,361 Spune-mi că nu vine cu noi. 87 00:07:39,673 --> 00:07:41,732 Nu ştiu, pare o fată bună de petrecere. 88 00:07:42,042 --> 00:07:44,476 - Taci din gură. - Ce? 89 00:07:45,345 --> 00:07:46,445 Bună. 90 00:07:47,881 --> 00:07:50,577 Pe naiba că nu. Doar nu te aştepţi să merg să mă urc în aia? 91 00:07:50,951 --> 00:07:52,680 Haide, te rog. Ai spus că... Te rog. 92 00:07:53,053 --> 00:07:54,553 Nu mă lăsa să mă duc singur cu ei. 93 00:07:54,888 --> 00:07:57,525 - Şi atunci de ce o faci? - Pentru că fac parte din frăţie. 94 00:07:58,191 --> 00:08:00,907 Şi am făcut o greşeală când am pomenit de cabana tatălui meu vitreg. 95 00:08:00,927 --> 00:08:02,292 Şi acum vor să meargă acolo. 96 00:08:02,596 --> 00:08:04,894 E treaba ta. Ocupă-te tu de ea. 97 00:08:05,198 --> 00:08:08,378 Te rog! Adu-ţi aminte că nu ai fi terminat liceul fără ajutorul meu. 98 00:08:08,535 --> 00:08:10,581 Şi tu nu ai fi supravieţuit fără ajutorul meu. 99 00:08:13,306 --> 00:08:15,137 Ştiu că o să regret asta. 100 00:08:21,815 --> 00:08:25,114 Bună, asta e Sam. Sam, asta e Cassie... 101 00:08:25,418 --> 00:08:29,912 Lasă-mă să ghicesc. Muffy, Britney, Bef şi Chad. 102 00:08:31,591 --> 00:08:35,527 De fapt, e Cassie, Melissa, Jason şi Alex. 103 00:08:36,129 --> 00:08:38,427 - Pe aproape. - Uite ce, faţă de metal... 104 00:08:38,732 --> 00:08:40,960 De ce nu-ţi ţii comentariile deştepte pentru tine? 105 00:08:41,067 --> 00:08:42,477 - Ştii ce... - Hei, hei, hei... 106 00:08:42,836 --> 00:08:44,098 Plecăm. 107 00:09:16,102 --> 00:09:21,039 - Hei, omule, unde se află locul ăsta? - Nu ştiu... N-am fost niciodată acolo. 108 00:09:21,641 --> 00:09:24,804 - Dar indicaţiile pe care ţi le-am dat... - Un rahat. 109 00:09:25,445 --> 00:09:26,991 Ar fi trebuit să fi ajuns de o oră. 110 00:09:29,115 --> 00:09:30,912 Ar fi bine să întrebăm pe cineva. 111 00:09:31,317 --> 00:09:33,717 Hei, hei, să-l întrebăm pe tipul ăla în vârstă. 112 00:09:44,230 --> 00:09:45,959 Bună, amice. Ai nevoie de ajutor? 113 00:09:46,833 --> 00:09:50,360 Normal că da. Nu vrea să pornească. 114 00:09:51,037 --> 00:09:55,633 O, da... Ai verificat distribuitorul? 115 00:09:56,242 --> 00:09:58,324 Nu ştiu unde se află rahatul ăla de distribuitor. 116 00:09:58,344 --> 00:09:59,444 Du-te din calea mea. 117 00:09:59,746 --> 00:10:01,383 Ce te face să crezi că eşti mai bună? 118 00:10:01,548 --> 00:10:03,175 Sunt mecanic auto, imbecilule. 119 00:10:03,750 --> 00:10:06,548 - Te superi? - O, nu, dă-i drumul. 120 00:10:06,853 --> 00:10:08,753 Nu vrea să meargă. 121 00:10:17,063 --> 00:10:21,159 - Vei face sex cu el? - Da... Aş vrea să beau şi eu aşa mult. 122 00:10:21,668 --> 00:10:24,466 E mai amuzant când bea, Dar, când suntem împreună, 123 00:10:24,771 --> 00:10:26,102 devine ciudat. 124 00:10:27,774 --> 00:10:28,968 Da? Cum aşa? 125 00:10:32,378 --> 00:10:36,781 Devine cam neruşinat. Şi asta mă face să nu mă simt prea confortabil. 126 00:10:37,183 --> 00:10:38,775 Dar restul este perfect. 127 00:10:39,986 --> 00:10:42,477 El este tipul cu care aş vrea să mă căsătoresc. 128 00:10:42,822 --> 00:10:45,484 - Aţi vorbit despre asta? - Nu, dar voi? 129 00:10:45,792 --> 00:10:47,372 Alex ar vrea atât de mult să se culce cu mine, 130 00:10:47,373 --> 00:10:49,303 încât ar spune "da" doar ca să mă aibă în pat. 131 00:10:49,304 --> 00:10:50,526 Uau! 132 00:10:51,731 --> 00:10:53,392 Nu ştiu cum de rezistă atât de mult. 133 00:10:53,420 --> 00:10:56,416 S-a străduit atât de mult, dragă, că suntem aproape de pasul următor. 134 00:10:56,436 --> 00:10:58,618 Alex este biletul meu pentru a pleca din America. 135 00:10:58,972 --> 00:11:02,393 Şi mie mi-ar fi plăcut, dar nu va obţine ceea ce vrea 136 00:11:02,394 --> 00:11:04,122 până când nu obţin şi eu ceea ce vreau. 137 00:11:04,244 --> 00:11:05,643 Şmechero. 138 00:11:06,579 --> 00:11:08,240 Hei, poate ne poţi ajuta şi tu. 139 00:11:08,648 --> 00:11:10,138 Căutăm o cabană în M-ţii Beard. 140 00:11:10,483 --> 00:11:11,780 Care se află pe drumul 13. 141 00:11:14,087 --> 00:11:16,042 Nu... Nu cred că aţi vrea să ajungeţi acolo. 142 00:11:17,290 --> 00:11:19,656 - Ei bine, cred că e gata. - Bine. 143 00:11:28,568 --> 00:11:32,095 Ce bine. Hei, mulţumesc! 144 00:11:32,572 --> 00:11:36,599 Ştii ce faci. Multe service-uri auto te-ar putea folosi. 145 00:11:37,110 --> 00:11:39,578 Bine, mulţumesc. Dar stau în oraş. 146 00:11:40,079 --> 00:11:43,776 - Da, se vede. - Ne ajuţi? 147 00:11:44,918 --> 00:11:47,318 Bine, dacă aveţi tăria să vă duceţi acolo. 148 00:11:48,588 --> 00:11:52,449 Întoarceţi-vă 15 mile. Când ajungeţi la baza muntelui, 149 00:11:52,450 --> 00:11:53,678 căutaţi un drum din pământ. 150 00:11:54,194 --> 00:11:57,129 - Acela este drumul 13. - Mulţumesc, d-nule. 151 00:11:58,665 --> 00:12:02,157 N-ar trebui să-mi mulţumiţi. Ar trebui să vă întoarceţi în oraş. 152 00:12:03,036 --> 00:12:06,233 Dar dacă găsiţi cabana, staţi în ea. 153 00:12:13,446 --> 00:12:15,038 - Să mergem. - Dar l-ai auzit. 154 00:12:15,481 --> 00:12:18,118 - Ar trebui să ne întoarcem. - Ei haide, e un beţiv bătrân. 155 00:12:18,151 --> 00:12:20,106 Cred că îi este frică de propriul său rahat. 156 00:12:21,287 --> 00:12:23,755 Linişte-te, bine? Vrei să faci diseară sex sau ce? 157 00:12:25,458 --> 00:12:28,277 Poate că ar trebui să-l ascultăm pe omul acesta. Nu... nu ştiu. 158 00:12:28,962 --> 00:12:30,524 Şi ţie ţi-e frică? 159 00:12:31,565 --> 00:12:34,069 Poate că cei din frăţie ar fi interesaţi să afle asta. 160 00:12:34,167 --> 00:12:36,077 - Nu, eu doar... - Intră naibii în maşină. 161 00:13:15,375 --> 00:13:17,724 Nu-mi vine să cred că nu ştiai unde se află locul acesta. 162 00:13:17,744 --> 00:13:19,063 N-am mai fost niciodată aici. 163 00:13:19,279 --> 00:13:21,127 O idee nemaipomenită. Să mergi cinci ore pentru a ajunge 164 00:13:21,147 --> 00:13:23,029 la o cabană despre care nimeni nu ştie naibii unde află. 165 00:13:23,049 --> 00:13:25,868 - Hei, lui Alex îi plac provocările. - Tăceţi amândoi din gură. 166 00:13:27,253 --> 00:13:29,153 Hei, ce se află acolo? 167 00:13:34,360 --> 00:13:36,555 Aaa... în sfârşit am ajuns. 168 00:13:54,814 --> 00:13:56,304 Eşti sigur că asta e? 169 00:13:57,517 --> 00:13:59,212 Presupun că vom afla asta, nu? 170 00:13:59,919 --> 00:14:01,019 Da. 171 00:14:14,634 --> 00:14:18,934 Ce monden! Şi eu mă aşteptam la ceva... gotic. 172 00:14:19,272 --> 00:14:21,365 Petrecerea a început! 173 00:14:24,744 --> 00:14:26,426 Nu trebuie să vă îngrijoraţi de nimic. 174 00:14:33,553 --> 00:14:35,043 Cassie şi cu mine vom lua camera. 175 00:14:35,455 --> 00:14:37,446 - Ce? - Îmi pare rău. Nu e decât una. 176 00:14:37,857 --> 00:14:40,587 - Poate o împărţim. - Nici vorbă. 177 00:14:40,960 --> 00:14:42,257 Şi unde vom dormi noi? 178 00:14:42,962 --> 00:14:46,762 - Aici. Este o canapea. - Şi ei? 179 00:14:47,567 --> 00:14:50,764 - Eu voi dormi în maşină. - Vedeţi? Am stabilit. 180 00:14:51,471 --> 00:14:53,666 Dă-mi sticla aia. Cred că o merit. 181 00:14:53,973 --> 00:14:55,964 Desigur că o meriţi. Dă-i pe gât, dă-i! 182 00:14:58,344 --> 00:14:59,504 Băiat rău. 183 00:15:04,017 --> 00:15:05,314 Pentru tine. 184 00:15:14,627 --> 00:15:16,117 Bine. 185 00:15:23,036 --> 00:15:25,127 - Pentru mine şi pentru şeful tău. - S-o facem. 186 00:15:32,078 --> 00:15:33,669 Îmi place piercing-ul tău din limbă. 187 00:15:34,447 --> 00:15:36,244 Mulţumesc. Şi eu cred asta. 188 00:15:36,649 --> 00:15:39,846 Cum se simt băieţii atunci când... 189 00:15:40,353 --> 00:15:41,453 Ştii tu... 190 00:15:42,588 --> 00:15:45,225 Odată i-am supt-o prietenului tău. Poţi să-l întrebi pe el. 191 00:15:45,795 --> 00:15:46,750 Curvo. 192 00:15:46,893 --> 00:15:49,987 - Doar te-am întrebat. - Şi eu doar ţi-am răspuns. 193 00:15:54,467 --> 00:15:56,582 Ştii foarte bine să-ţi faci prieteni, ştii asta? 194 00:15:56,602 --> 00:15:58,502 Iar tu ştii cum să ţi-i alegi. 195 00:16:08,048 --> 00:16:11,007 - Ce sexy sunt! - Da, Dumnezeule. 196 00:16:16,022 --> 00:16:20,149 - Haide, Alex. - O, da, vino aici. 197 00:16:20,660 --> 00:16:22,059 Băieţi... 198 00:16:32,638 --> 00:16:33,738 Ce faci? 199 00:16:34,574 --> 00:16:36,064 Cine e ăsta de lângă Toblat? 200 00:16:39,079 --> 00:16:41,637 Este... este tatăl meu. 201 00:16:43,649 --> 00:16:45,649 Dar cum de Mitch are o fotografie cu el aici? 202 00:16:45,751 --> 00:16:47,844 Nu avem poze cu el în casă. 203 00:16:48,688 --> 00:16:52,385 - Erau prieteni? - Da, dacă îţi vine a crede. 204 00:16:53,659 --> 00:16:55,456 Înseamnă că tatăl tău era vânător. 205 00:16:56,457 --> 00:17:00,484 Aşa cred... până când a murit. 206 00:17:00,500 --> 00:17:01,323 Ce? 207 00:17:01,434 --> 00:17:04,198 - Haide. - Da! 208 00:17:07,373 --> 00:17:10,342 Băieţi, n-aţi vrea să vă daţi jos de pe masă? 209 00:17:10,743 --> 00:17:13,109 Da, tatăl său s-ar înfuria. 210 00:17:13,646 --> 00:17:15,307 Puteţi încerca să nu spargeţi nimic? 211 00:17:15,615 --> 00:17:18,525 Relaxează-te, puştiule. Bucură-te că acceptăm să-ţi fim prieteni. 212 00:17:22,022 --> 00:17:23,750 Nu mă faceţi să vă mai rog încă o dată. 213 00:17:24,925 --> 00:17:26,517 Sau ce, o să-mi tăbăceşti fundul? 214 00:17:27,127 --> 00:17:28,227 Nu mă pune la încercare. 215 00:17:29,830 --> 00:17:31,889 Haide. Stai jos. 216 00:17:34,168 --> 00:17:35,863 - Căţea. - Ticălos. 217 00:17:36,170 --> 00:17:39,037 Hei, durule, hai să continuăm petrecerea în cameră. 218 00:17:42,943 --> 00:17:45,514 Hai să facem o plimbare romantică la lumina lunii, da? 219 00:17:45,515 --> 00:17:46,615 Tu poţi să te plimbi? 220 00:17:46,847 --> 00:17:48,711 O, pot să fac mai mult decât asta, iubito. 221 00:17:57,257 --> 00:18:00,920 E un dezastru total. Şi chiar mi-am închipuit că o să fie aşa. 222 00:18:01,728 --> 00:18:04,390 Aşa că voi pleca mâine. Chiar de ar fi să o iau pe jos. 223 00:18:11,838 --> 00:18:14,932 - Mi-e frică. - Ce? Nu te îngrijora, iubito. 224 00:18:15,609 --> 00:18:17,406 Te voi proteja de orice. 225 00:18:23,917 --> 00:18:26,215 Ce-ar fi să avem o fantezie? 226 00:18:27,421 --> 00:18:29,855 De ce? Ne simţim bine. 227 00:18:30,224 --> 00:18:32,920 Să spunem că eu sunt un pervers, iar tu m-ai prins. 228 00:18:33,327 --> 00:18:35,827 Şi dacă nu fac exact ceea ce spui tu, vei chema poliţia. 229 00:18:37,264 --> 00:18:41,564 Ei bine, de ce nu încercăm să fim romantici? Să fii gentil cu mine. 230 00:18:41,565 --> 00:18:42,565 Da... 231 00:18:42,616 --> 00:18:47,234 Da... Sau poate tu să-mi iei hainele de pe mine, 232 00:18:47,641 --> 00:18:50,712 Îmi spui să mă masturbez, în timp ce mă baţi la fund, 233 00:18:50,713 --> 00:18:53,575 şi faci asta în chiloţi. Ce crezi? 234 00:18:55,076 --> 00:18:56,445 Haide, iubito! Haide! 235 00:18:58,418 --> 00:19:02,878 Nu vreau să stric totul. Te iubesc. 236 00:19:03,590 --> 00:19:05,490 Nu doresc decât să ne distrăm puţin, bine? 237 00:19:05,826 --> 00:19:08,099 Dacă vrei să continuăm ca până acum, atunci e bine. 238 00:19:08,195 --> 00:19:11,494 - Nu asta doresc. - Haide, haide. 239 00:19:12,099 --> 00:19:13,225 Vino aici. 240 00:19:19,306 --> 00:19:23,606 Ce tare e. Crezi că tatăl tău vitreg a folosit-o vreodată? 241 00:19:25,345 --> 00:19:28,314 Nu ştiu. Adică, e Mitch. Tu ce crezi? 242 00:19:35,922 --> 00:19:38,842 Mă bucur atât de mult că nu m-ai adus aici doar ca să mi-o tragi. 243 00:19:40,627 --> 00:19:43,946 Îţi garantez că nimeni din ăştia de aici nu-şi vor mai vorbi peste 3 luni. 244 00:19:44,231 --> 00:19:45,528 Poate mai puţin. 245 00:19:46,433 --> 00:19:49,024 Mă bucur că relaţia noastră nu se bazează pe rahatul ăsta. 246 00:19:49,870 --> 00:19:55,118 Ştii... întotdeauna am ţinut la tine mai mult decât la toţi băieţii cu care m-am culcat. 247 00:19:58,045 --> 00:19:59,842 Da. La fel şi în cazul meu. 248 00:20:01,648 --> 00:20:03,648 Întotdeauna ţi-a păsat mai mult de mine decât 249 00:20:03,750 --> 00:20:05,650 ceilalţi tipi cu care m-am culcat? 250 00:20:05,986 --> 00:20:08,454 Ştii la ce m-am referit. Nu fă pe-a proasta. 251 00:20:10,157 --> 00:20:11,647 O, da! 252 00:20:14,161 --> 00:20:18,154 La naiba. Bine, mă duc. 253 00:20:18,565 --> 00:20:21,295 - Să explorez ceva. - Da. 254 00:20:23,070 --> 00:20:24,867 O, da! 255 00:20:34,281 --> 00:20:35,475 Vino aici. 256 00:20:35,816 --> 00:20:37,681 - Ce, nu-ţi place? - Îmi place. 257 00:20:37,984 --> 00:20:39,815 Dar asta îmi va place mai mult. 258 00:20:40,687 --> 00:20:43,315 Nu. Am mai vorbit despre asta. Nimic până nu văd 259 00:20:43,690 --> 00:20:45,817 un inel pe acest deget, băiete. 260 00:20:46,326 --> 00:20:49,818 E ridicol. Nu aştept mai mult de 6 zile peste 6 luni. 261 00:20:50,497 --> 00:20:52,795 Va merita. Crede-mă. 262 00:20:55,502 --> 00:20:58,869 Sunt virgina cea mai vulgară pe care ţi-ai imaginat-o vreodată. 263 00:21:00,374 --> 00:21:02,433 Pot face orice altceva. 264 00:21:02,776 --> 00:21:04,141 Orice altceva? 265 00:21:05,946 --> 00:21:08,744 - Atunci ce zici de sex anal? - Nu fi pervers! 266 00:21:09,149 --> 00:21:10,446 E o iniţiere foarte bună. 267 00:21:12,652 --> 00:21:15,553 - Ai grijă armăsarule. - De ce ai făcut asta? 268 00:21:16,089 --> 00:21:18,071 Uite ce, dragule. Te iubesc, dar data viitoare când 269 00:21:18,091 --> 00:21:21,254 ai să mă forţezi, îţi voi lua biluţele tale cu mine! 270 00:21:25,365 --> 00:21:27,458 - Curvă. - Am auzit asta, ticălosule. 271 00:22:09,476 --> 00:22:10,841 Vreau să te aud, iubito. 272 00:22:14,745 --> 00:22:15,845 Da! 273 00:22:16,650 --> 00:22:19,778 - N-ai nimic pentru mine. - O, da. 274 00:22:24,658 --> 00:22:26,751 - Ce-a fost asta? - Nu ştiu. 275 00:22:27,160 --> 00:22:30,857 - A fost atât de aproape. - Probabil a fost doar un câine. 276 00:22:32,265 --> 00:22:35,359 E ceva acolo. Ne înconjoară. 277 00:22:35,769 --> 00:22:38,897 Eu nu aud nimic. Bine, poate ar trebui să ne întoarcem la cabană. 278 00:22:43,977 --> 00:22:46,104 Haide, trage-ţi pantalonii. 279 00:22:50,884 --> 00:22:52,078 Eşti un aşa... 280 00:22:55,479 --> 00:22:56,579 Nu! 281 00:23:04,831 --> 00:23:07,959 - Ce-a fost asta? - Stai aici. 282 00:23:08,935 --> 00:23:10,664 - Ai auzit asta? - Mă voi ocupa eu. 283 00:23:24,484 --> 00:23:26,452 Haide, vino! 284 00:23:28,688 --> 00:23:29,950 Haide! 285 00:24:14,668 --> 00:24:16,668 Taci din gură şi pune-ţi nişte haine pe tine! 286 00:24:25,946 --> 00:24:29,939 Copii, copii, lăsaţi-mă să intru. 287 00:24:32,152 --> 00:24:35,781 Cu aerul din plămânii mei... 288 00:24:36,489 --> 00:24:41,893 ...am să suflu o dată şi am să vă zbor pe toţi! 289 00:24:43,463 --> 00:24:44,760 Ce-a fost asta? 290 00:24:58,345 --> 00:24:59,505 Lasă-mă să intru! 291 00:25:02,616 --> 00:25:03,716 Aşteaptă! 292 00:25:06,419 --> 00:25:07,519 Alex. 293 00:25:22,535 --> 00:25:24,969 Pleacă de lângă ea! Te voi ucide! 294 00:25:25,672 --> 00:25:27,037 Pleacă de lângă ea! 295 00:25:33,847 --> 00:25:34,973 Nu! 296 00:25:52,265 --> 00:25:55,098 Îmi pare rău. Aceea era curva ta? 297 00:25:58,271 --> 00:26:03,402 Atenţie! Are o secure. 298 00:26:06,012 --> 00:26:08,606 Animalule! Era virgină. 299 00:26:09,015 --> 00:26:12,951 - Ei bine, nu mai e. - Haide, psihopatule! 300 00:26:13,353 --> 00:26:15,321 Şi ce-ai de gând să faci? 301 00:26:22,062 --> 00:26:25,030 Să vedem de ce eşti în stare, puştiule. 302 00:26:33,973 --> 00:26:36,635 Asta te va castra... sau nu? 303 00:27:07,507 --> 00:27:09,498 S-o facem direct, păpuşico. 304 00:27:28,461 --> 00:27:31,021 Vrei să fii torturat? 305 00:27:48,181 --> 00:27:49,580 Haide, Sam. Dă-i drumul! Condu! 306 00:27:56,456 --> 00:27:58,287 - Hai, condu! - Asta şi fac! 307 00:28:24,117 --> 00:28:25,598 N-ar putea fi vorba de acelaşi animal care a ucis 308 00:28:25,618 --> 00:28:28,034 câţiva excursionişti în această zonă în urmă cu câţiva ani? 309 00:28:28,054 --> 00:28:31,023 E greu de spus. Îmi pare rău. 310 00:28:31,424 --> 00:28:34,018 Mulţumesc mult, şerife. A fost şeriful Joe Ruben, 311 00:28:34,427 --> 00:28:36,725 care a confirmat faptul că patru studenţi 312 00:28:37,130 --> 00:28:39,121 au fot ucişi de un animal gigant 313 00:28:39,532 --> 00:28:40,965 în munţi, lângă Dollten. 314 00:28:41,334 --> 00:28:43,016 Numele victimelor nu a fost dezvăluit. 315 00:28:43,136 --> 00:28:45,091 Dar supravieţuitorii au fost identificaţi ca 316 00:28:45,271 --> 00:28:47,330 Derek Cowley şi Samantha Marche. 317 00:28:47,540 --> 00:28:50,168 Vor fi eliberaţi astăzi mai târziu. 318 00:28:50,543 --> 00:28:52,043 Am transmis în direct din Dollten, 319 00:28:52,078 --> 00:28:53,545 şi ne vom întoarce în studio. 320 00:28:59,786 --> 00:29:03,187 Derek, Dumnezeule, eşti bine? 321 00:29:05,225 --> 00:29:06,624 E liber să plece. 322 00:29:08,294 --> 00:29:10,626 A spus ce-a văzut? 323 00:29:11,097 --> 00:29:14,032 Nu prea multe. El şi cu fata practic spun cam aceleaşi lucruri. 324 00:29:15,101 --> 00:29:18,850 Era un animal uriaş, şi era prea întuneric pentru a putea vedea. 325 00:29:18,905 --> 00:29:22,807 Ca să fiu sincer... eu cred că ei ascund ceva. 326 00:29:24,210 --> 00:29:27,008 - Unde e ea? - Fata a fost deja eliberată. 327 00:29:27,547 --> 00:29:29,996 Uite ce... Orice informaţii pe care le-aţi putea obţine de la fiul dvs. 328 00:29:30,016 --> 00:29:31,313 ne-ar putea fi utile. 329 00:29:38,958 --> 00:29:43,520 Derek, mai e şi altceva care ai putea să-i spui şerifului? 330 00:29:44,264 --> 00:29:45,424 Despre ceea ce ai văzut. 331 00:29:50,536 --> 00:29:53,061 Bine. Să mergem. 332 00:29:53,740 --> 00:29:56,937 Mai bine aţi ieşi prin spate. Reporterii se află aici în faţă. 333 00:30:38,584 --> 00:30:40,484 Eşti bine? Te-am sunat. 334 00:30:40,987 --> 00:30:42,897 Cred că te-am pierdut la secţia de poliţie. 335 00:30:43,723 --> 00:30:45,588 Ei bine, era puţin cam greu să mă iei. 336 00:30:45,892 --> 00:30:48,029 Şi nu vroiam să-ţi stric reuniunea ta familială. 337 00:30:49,629 --> 00:30:52,223 Uite ce, trebuie să vorbim. Între patru ochi. 338 00:30:58,304 --> 00:31:01,034 - Unde e tatăl tău vitreg? - Lucrează, presupun. 339 00:31:03,676 --> 00:31:05,735 Mi-a spus că a fost vina mea, Sam. 340 00:31:06,746 --> 00:31:08,839 Pentru că i-am furat cheia. 341 00:31:09,382 --> 00:31:12,351 - Nu, Derek, n-a fost vina ta. - Nu ştiu, Sam... 342 00:31:12,652 --> 00:31:16,588 Nu! Nu tu i-ai ucis. Ai văzut şi tu cine i-a ucis. 343 00:31:17,156 --> 00:31:21,593 N-a fost niciun urs, niciun leu care a scăpat, niciun alt animal. 344 00:31:22,862 --> 00:31:25,797 A fost un vârcolac. 345 00:31:28,768 --> 00:31:32,499 Nu, Sam. Asta e imposibil. 346 00:31:33,072 --> 00:31:36,564 Era lună plină. Mergea pe două picioare. 347 00:31:36,876 --> 00:31:41,006 Purta pantaloni. Aaa... şi vorbea naibii cu noi. 348 00:31:41,381 --> 00:31:43,076 Ce altceva ar fi putut fi? 349 00:31:43,783 --> 00:31:48,186 Problema nu e ce este, ci cine este. 350 00:31:48,588 --> 00:31:51,284 - Cine crezi că era? - Cine e proprietarul cabanei? 351 00:31:51,824 --> 00:31:53,506 S-a aflat într-o călătorie de afaceri, Sam. 352 00:31:53,526 --> 00:31:56,791 Serios? Eu cred că i-am văzut maşina acolo. 353 00:31:57,196 --> 00:32:01,758 Uite ce, trăiesc cu tipul ăsta, bine? O fi el un ticălos, 354 00:32:02,135 --> 00:32:05,863 dar cred că aş fi observat dacă i-ar fi apărut păr şi gheare în fiecare lună plină. 355 00:32:05,938 --> 00:32:08,221 De ce nu-i verifici agenda sa de întâlniri sau ceva de genul acesta? 356 00:32:08,241 --> 00:32:10,832 Ca să vezi unde a fost în ultimele perioade de lună plină. 357 00:32:10,943 --> 00:32:12,774 Şi în plus, uită-te în spatele său. 358 00:32:13,146 --> 00:32:17,480 Am dat cu toporul în el. Dacă a fost el, are o rană destul de adâncă. 359 00:32:17,884 --> 00:32:22,184 Şi cum să fac asta? Nu se plimbă cu bustul gol prin casă. 360 00:32:22,655 --> 00:32:26,648 - Nici măcar atunci când face duş? - Nu fac duş cu el. 361 00:32:28,461 --> 00:32:30,759 Nu ştiu. Poate că doarme fără nimic pe el. 362 00:32:31,197 --> 00:32:32,652 - Ştii... - Atunci, dă-i drumul. 363 00:32:32,865 --> 00:32:36,801 Dar să ne gândim puţin. Să spunem că-l dovedim, 364 00:32:37,170 --> 00:32:38,865 că avem dreptate. Dar apoi ce facem? 365 00:32:39,472 --> 00:32:42,746 Adică, nu ne putem duce la poliţie. N-o să ne creadă niciodată. 366 00:32:43,176 --> 00:32:44,768 Bine, atunci putem să-l oprim. 367 00:32:44,911 --> 00:32:46,572 Am presimţirea că data viitoare... 368 00:32:47,180 --> 00:32:49,171 ...vom fi noi victimele. 369 00:33:16,476 --> 00:33:17,976 Călătorie de vânătoare a lui Mitch 370 00:33:18,144 --> 00:33:19,270 Lună plină 371 00:33:22,782 --> 00:33:24,374 Călătorie de afacere a lui Mitch 372 00:33:26,052 --> 00:33:29,044 Călătorie a lui Mitch... Lună plină 373 00:33:32,458 --> 00:33:34,392 "Încoronarea" lui Mitch 374 00:33:34,861 --> 00:33:36,055 Lună plină 375 00:35:23,669 --> 00:35:26,263 Hei, bună băieţi. Charlie sunt. 376 00:35:28,174 --> 00:35:30,506 Îmi pare rău că a trecut atât de mult timp. 377 00:35:31,444 --> 00:35:33,139 Totuşi m-am gândit mult la voi. 378 00:35:33,646 --> 00:35:36,237 Uitaţi ce... Am auzit la ştiri ce s-a întâmplat la cabană. 379 00:35:36,449 --> 00:35:38,383 Vroiam doar să ştiu dacă Derek e bine. 380 00:35:39,652 --> 00:35:42,280 Aţi putea să mă sunaţi, vă rog? 381 00:35:42,588 --> 00:35:44,078 Ca să ştiu ce faceţi. 382 00:35:45,958 --> 00:35:50,657 - Mi-e dor de voi. - Şi nouă de tine. 383 00:36:03,309 --> 00:36:05,709 Când eram pe punctul de a vedea ceva, 384 00:36:06,145 --> 00:36:09,388 el s-a trezit şi atunci am plecat de acolo ca să nu fiu prins. 385 00:36:09,715 --> 00:36:12,912 Vrei să spui că n-ai văzut nimic pe spatele său, nici măcar pe casetă? 386 00:36:13,319 --> 00:36:15,310 Nu, ţi-am spus că nu a înregistrat. 387 00:36:15,821 --> 00:36:18,367 Am folosit camera doar pentru filmarea pe timp de noapte. 388 00:36:18,424 --> 00:36:20,334 Înseamnă că ne-am întors de unde am plecat. 389 00:36:21,027 --> 00:36:22,127 Cam aşa ceva. 390 00:36:27,933 --> 00:36:30,128 Am o idee. Stai aici. 391 00:36:31,771 --> 00:36:32,931 Ce faci? 392 00:36:35,541 --> 00:36:38,339 Uau, dar multă greutate ridicaţi, d-nule Tolblat. 393 00:36:39,178 --> 00:36:40,975 Vă supăraţi dacă vă spun Mitch? 394 00:36:45,785 --> 00:36:48,151 De ce nu-mi spui Mitchell? 395 00:36:48,954 --> 00:36:51,286 Mitchell. Îmi place aşa. 396 00:36:51,791 --> 00:36:56,160 Sună mai puternic. Vă deranjează dacă ridic şi eu? 397 00:36:57,463 --> 00:37:00,990 - Ridici greutăţi? - O, da. Deşi nu atât de mult ca dvs. 398 00:37:04,203 --> 00:37:07,104 De obicei, îl chemam pe Derek, dar el nu e atât de interesat. 399 00:37:07,606 --> 00:37:09,733 Poţi să dai aia jos? Ea va ridica greutăţi. 400 00:37:10,142 --> 00:37:11,302 Da, da. 401 00:37:12,745 --> 00:37:14,804 Derek are mai mult creier decât braţe. 402 00:37:16,449 --> 00:37:18,246 Sper că ştii ce faci, Sam. 403 00:37:19,251 --> 00:37:23,017 Da... Ţine mâinile aici. 404 00:37:24,123 --> 00:37:26,114 OK. Eşti gata? 405 00:37:27,615 --> 00:37:28,715 - E bine? - Da. 406 00:37:36,535 --> 00:37:39,436 - Impresionant. - Mulţumesc. 407 00:37:40,139 --> 00:37:41,936 Eşti o fată puternică. 408 00:37:42,875 --> 00:37:44,968 Iau ore pentru masaj. 409 00:37:45,344 --> 00:37:47,059 Trebuie să-mi menţin braţele puternice. 410 00:37:47,079 --> 00:37:48,273 Lasă-mă să încerc. 411 00:37:49,982 --> 00:37:52,974 - Poţi să faci asta? - Oo... trebuie să practic. 412 00:37:54,587 --> 00:37:55,747 Nu-ţi fac rău. 413 00:38:01,394 --> 00:38:03,624 Ştii... Nu pot face asta prin maieul tău. 414 00:38:21,414 --> 00:38:23,848 Hei... Ce faci? 415 00:38:24,717 --> 00:38:27,209 Ce... Ţi-am atins vreun os sau ceva de genul ăsta? 416 00:38:27,521 --> 00:38:28,920 Nu, te-ai oprit. 417 00:38:29,322 --> 00:38:32,621 Nu eşti prea recunoscător. Ne vedem mai târziu, Mitchell. 418 00:39:11,631 --> 00:39:13,792 - La naiba. - Ce dracu a fost asta? 419 00:39:14,601 --> 00:39:16,398 Ce-ai urmărit mai exact, Sam? 420 00:39:16,803 --> 00:39:18,737 N-avea niciun semn pe el. 421 00:39:19,105 --> 00:39:21,300 Poate că pentru că el nu e un vârcolac. 422 00:39:21,708 --> 00:39:25,701 Poate că... pentru că se vindecă repede, nu ştiu. 423 00:39:26,012 --> 00:39:29,194 Da, şi poate că are posibilitatea de a se transforma cu puterea minţii. 424 00:39:29,950 --> 00:39:32,111 - Haide, Sam. - Ce, crezi că sunt nebună? 425 00:39:32,719 --> 00:39:34,914 - Cum poţi explica? - Nu ştiu, doar spuneam că... 426 00:39:36,623 --> 00:39:40,268 La naiba, vine. Vom discuta asta mai târziu, bine? 427 00:39:40,269 --> 00:39:41,369 Bine. 428 00:39:41,561 --> 00:39:44,428 Bună, Sam. Pa, Sam. 429 00:39:45,432 --> 00:39:47,127 - Bună, iubitule. - Bună. 430 00:39:47,534 --> 00:39:48,831 - Ai nevoie de ajutor? - Nu. 431 00:39:52,138 --> 00:39:54,231 Bună. Cum merg exerciţiile? 432 00:39:54,941 --> 00:39:59,037 Minunat. A fost super. 433 00:39:59,479 --> 00:40:04,776 În special, demonstraţia erotică făcută de prietena curvă a lui Derek. 434 00:40:04,777 --> 00:40:05,547 Ce? 435 00:40:05,852 --> 00:40:08,343 O, da. El a văzut. Întreabă-l. Spune-i. 436 00:40:09,055 --> 00:40:11,353 Aproape că mi-a dat tricoul jos de pe mine. 437 00:40:13,460 --> 00:40:19,296 - Este o pisicuţă sălbatică. - Eşti beat? 438 00:40:19,666 --> 00:40:21,463 Nu, nu sunt beat. 439 00:40:21,868 --> 00:40:25,099 Ar fi trebuit să vezi cum îşi mişca fundul pe acolo. 440 00:40:25,472 --> 00:40:27,064 Încă nu i-ai tras-o, nu? 441 00:40:27,574 --> 00:40:32,363 Bine. Ajunge. Nu voi permite astfel de discuţii în casa mea. 442 00:40:32,364 --> 00:40:38,326 Pentru informarea ta, e casa mea. Şi am să spun ceea ce doresc. 443 00:40:39,185 --> 00:40:41,676 Mincinosule. Eşti beat. 444 00:40:42,088 --> 00:40:43,487 Nu sunt beat. Eu doar... 445 00:40:43,790 --> 00:40:45,087 Termină. Las-o în pace! 446 00:40:48,995 --> 00:40:51,520 "Termină". "Las-o în pace"? 447 00:40:53,700 --> 00:40:55,190 O să mă obligi? 448 00:41:00,674 --> 00:41:03,734 - Cred că nu. - Minunat. 449 00:41:07,380 --> 00:41:09,848 O, la naiba. Uite ce-ai făcut. 450 00:41:10,383 --> 00:41:11,680 Iubito. 451 00:41:26,581 --> 00:41:29,991 Un cuplu de americani atacat în pădurile ungare de către un animal sălbatic. 452 00:41:32,082 --> 00:41:34,782 Mitchell şi Sarah Toblat au fost atacaţi de un animal necunoscut. 453 00:41:34,783 --> 00:41:36,397 D-na Toblat a murit înainte ca medicii să ajungă, 454 00:41:36,417 --> 00:41:40,099 iar d-nul Toblat se află internat într-un spital local, fiind în situaţie critică. 455 00:41:51,124 --> 00:41:52,489 Mamă? 456 00:41:55,595 --> 00:41:56,695 Mamă? 457 00:42:47,380 --> 00:42:49,314 Charlie. O, Dumnezeule! 458 00:42:51,985 --> 00:42:53,976 Ce surpriză. 459 00:42:55,789 --> 00:42:57,723 Îmi pare rău că am venit fără să anunţ. 460 00:42:58,291 --> 00:43:01,527 Dar am lăsat câteva mesaje după ceea ce i s-a întâmplat lui Derek... 461 00:43:01,528 --> 00:43:03,659 Nu am primit niciun mesaj. 462 00:43:06,933 --> 00:43:09,959 Îmi pare rău. Ştii ce? Nu mai contează. Eşti aici. 463 00:43:10,570 --> 00:43:11,764 Intră, te rog. 464 00:43:18,044 --> 00:43:20,171 Derek, uite cine a venit. 465 00:43:22,148 --> 00:43:24,639 Aş fi vrut să ştiu că vii. 466 00:43:24,951 --> 00:43:26,384 Nu, nu, nu. Eşti frumoasă. 467 00:43:26,753 --> 00:43:31,588 - Ca întotdeauna. - Unchiule Charlie? 468 00:43:33,960 --> 00:43:37,691 Bună. Mă bucur că eşti bine. 469 00:43:38,164 --> 00:43:40,997 Am văzut la ştiri ce s-a întâmplat. 470 00:43:41,367 --> 00:43:42,867 Îmi pare rău pentru prietenii tăi. 471 00:43:44,771 --> 00:43:48,764 Dumnezeule, Gwen. Seamănă atât de mult cu tatăl său. 472 00:43:49,109 --> 00:43:50,209 E uimitor. 473 00:43:51,077 --> 00:43:54,979 Haide, să-ţi fac o cafea. A trecut atâta timp. 474 00:43:56,182 --> 00:43:59,015 A fost prima şi ultima dată când am schimbat un scutec. 475 00:43:59,352 --> 00:44:02,160 Nu-mi venea a crede cât rahat poate lăsa cineva atât de mic. 476 00:44:02,355 --> 00:44:04,889 Şi când am observat că eram doar eu, tu şi masa... 477 00:44:04,890 --> 00:44:06,116 Ce dezgustător. 478 00:44:06,626 --> 00:44:08,608 Şi când te-ai uitat la mine, râdeai de nu mai puteai. 479 00:44:08,628 --> 00:44:10,118 - Aşa a fost? - Da. 480 00:44:10,463 --> 00:44:14,888 Şi atunci unchiul tău nu era exact genul care să aibă grijă de copii. 481 00:44:14,889 --> 00:44:17,625 Era un... cavaler. 482 00:44:18,238 --> 00:44:19,933 Şi... ai avut vreodată copii? 483 00:44:21,674 --> 00:44:24,234 N-am fost niciodată căsătorit. După ce tatăl tău 484 00:44:24,544 --> 00:44:28,241 s-a căsătorit cu cea mai bună fată, nu mai avea niciun sens să mă obosesc. 485 00:44:30,850 --> 00:44:32,805 Uită-te la tine. Eşti bărbat în toată firea. 486 00:44:33,052 --> 00:44:35,680 Cât ai? 65? Dacă tatăl tău ar fi fost aici... 487 00:44:36,089 --> 00:44:38,383 Ei bine, el nu se află aici. 488 00:44:41,284 --> 00:44:42,384 Mitch. 489 00:44:42,762 --> 00:44:45,754 - Ne-a luat prin surprindere. - Şi eu sunt puţin surprins. 490 00:44:46,166 --> 00:44:50,797 Bună, Mitch. Îmi pare rău că am trecut fără să anunţ. 491 00:44:50,798 --> 00:44:53,822 Eram în oraş cu afaceri şi am venit să mă asigur că Derek este bine. 492 00:44:53,823 --> 00:44:55,672 Ei bine, după cum vezi, el este bine. 493 00:44:56,576 --> 00:44:59,409 Aşa este. Ar cam trebui să plec. 494 00:44:59,846 --> 00:45:03,646 - Nu mai poţi sta? - Nu, nu, trebuie să plec. 495 00:45:04,117 --> 00:45:08,144 - Îmi pare bine că te-am văzut, Gwen. - Da. Şi eu la fel. 496 00:45:09,155 --> 00:45:12,420 Ai grijă. Vrei să mă acompaniezi, Derek? 497 00:45:12,759 --> 00:45:13,859 Da, desigur. 498 00:45:21,734 --> 00:45:23,216 Îmi pare bine că te-am văzut, Derek. 499 00:45:23,236 --> 00:45:24,533 A fost foarte plăcut. 500 00:45:26,973 --> 00:45:30,431 - Ţi-am arătat PDA-ul meu? - Nu. 501 00:45:30,743 --> 00:45:33,644 E uimitor cât poţi face cu el acum, nu? 502 00:45:36,245 --> 00:45:37,345 E tare. 503 00:45:37,851 --> 00:45:40,079 Vino în seara asta la hotelul meu. Ad-o şi pe Sam. 504 00:45:41,888 --> 00:45:43,879 Da, e tare. 505 00:45:47,794 --> 00:45:49,261 - Ai grijă. - Şi tu la fel. 506 00:46:00,206 --> 00:46:02,288 Ne aflăm aici cu Derek Cowley. Unul din cei doi supravieţuitori 507 00:46:02,308 --> 00:46:03,832 ai masacrului de vineri noaptea. 508 00:46:04,244 --> 00:46:05,926 Derek, ne poţi spune ce s-a întâmplat? 509 00:46:06,045 --> 00:46:07,293 Staţi... Dar cine sunteţi voi, băieţi? 510 00:46:07,313 --> 00:46:08,541 Numele meu e Nick Baxter, sunt student la "J-School", 511 00:46:08,542 --> 00:46:10,797 şi aduc un omagiu pentru studenţii inocenţi care au fost omorâţi. 512 00:46:10,817 --> 00:46:12,136 Poţi să-mi spui cum au murit? 513 00:46:12,418 --> 00:46:14,113 - Ce fel de animal era? - Nu ştiu. 514 00:46:14,520 --> 00:46:18,115 - Nu acordăm interviuri. - Sunt coleg de clasă cu Derek. 515 00:46:18,458 --> 00:46:19,958 Nu-l deranjăm decât câteva minute. 516 00:46:20,059 --> 00:46:21,650 Plecaţi de pe proprietatea mea acum. 517 00:46:21,761 --> 00:46:23,409 Haideţi, băieţi. Să-l pândim mai târziu. 518 00:46:23,429 --> 00:46:24,529 Acum! 519 00:46:39,245 --> 00:46:41,475 - Bună. - Tu trebuie să fii Sam. Ce faci? 520 00:46:42,181 --> 00:46:43,478 Eu sunt Charlie. Intraţi. 521 00:46:44,250 --> 00:46:47,151 - Sunteţi uzi. - Am venit cu Sam pe motocicletă. 522 00:46:47,553 --> 00:46:50,249 - Şi plouă. - Ah... super. 523 00:46:50,957 --> 00:46:54,552 Uite ce, nu vreau să fiu nepoliticoasă, dar ce căutăm aici? 524 00:46:54,961 --> 00:46:57,459 De obicei, atunci când un tip invită o fată într-o cameră de hotel 525 00:46:57,460 --> 00:46:59,415 e un început pentru pornografie pe Internet. 526 00:47:01,934 --> 00:47:03,525 Vă rog. V-am invitat aici pentru... 527 00:47:03,636 --> 00:47:08,757 Vă rog, luaţi loc. Pentru a discuta despre ce s-a întâmplat la cabană. 528 00:47:09,758 --> 00:47:11,304 Vreau să-mi povestiţi ce-aţi văzut. 529 00:47:11,911 --> 00:47:13,593 Uite ce, am povestit deja totul poliţiei. 530 00:47:13,613 --> 00:47:15,568 Da, dar le-aţi spus ceea ce poate fi crezut. 531 00:47:15,715 --> 00:47:17,307 Dar nu şi adevărul. 532 00:47:17,917 --> 00:47:21,614 Derek, ce ţi s-a spus despre cum a fost omorât tatăl tău? 533 00:47:24,357 --> 00:47:26,721 Că a fost un accident de vânătoare, în urmă cu 7 ani. 534 00:47:27,627 --> 00:47:31,620 Am întrebat mai mult, dar nu mi s-a spus mai multe. 535 00:47:31,965 --> 00:47:34,556 Adică, întotdeauna se schimba total subiectul de discuţie. 536 00:47:36,336 --> 00:47:38,531 De ce... Tu ştii ceva? 537 00:47:39,772 --> 00:47:41,636 Ştiu că n-a fost un accident de vânătoare. 538 00:47:43,376 --> 00:47:44,695 L-am văzut cum a murit, Derek. 539 00:47:46,145 --> 00:47:49,637 Am văzut cum creatura aia l-a ucis. 540 00:47:49,983 --> 00:47:52,483 Şi cred că e aceeaşi creatură care ţi-au omorât colegii. 541 00:47:53,653 --> 00:47:55,678 Nu înţeleg. Adică, cum... 542 00:47:56,055 --> 00:47:59,513 Ascultă. Tatăl tău şi Mitch erau prieteni. 543 00:48:00,126 --> 00:48:03,926 Odată s-au dus la o vânătoare în Africa. Mitch era un mare vânător. 544 00:48:04,397 --> 00:48:06,797 Şi tatăl tău l-a convins pe Mitch să mă şi pe mine. 545 00:48:07,400 --> 00:48:10,494 Şi ne-am dus şi... 546 00:48:12,805 --> 00:48:14,295 M-am despărţit. 547 00:48:14,640 --> 00:48:20,616 În pădure şi am auzit... un răget îngrozitor. 548 00:48:23,716 --> 00:48:25,240 Şi apoi am auzit ţipete. 549 00:48:27,420 --> 00:48:29,251 Şi ştiam că el era... 550 00:48:31,124 --> 00:48:36,426 Şi când am ajuns acolo, chestia aia, creatura aia... 551 00:48:39,432 --> 00:48:42,992 ...îl măcelărea pe tatăl tău. 552 00:48:45,038 --> 00:48:49,074 S-a întors spre mine, şi eu am tras cu arma mea şi l-am atins în umăr. 553 00:48:50,343 --> 00:48:53,244 Şi creatura a urlat şi a dispărut în pădure... 554 00:48:55,648 --> 00:48:57,639 Până când m-am întors la tatăl tău... 555 00:48:59,585 --> 00:49:01,075 ...el era mort deja. 556 00:49:02,588 --> 00:49:05,407 M-am întors la tabăra de vânătoare, dar Mitch nu se afla acolo. 557 00:49:05,625 --> 00:49:08,171 Adică, a dispărut ore întregi, pretinzând că s-a pierdut. 558 00:49:09,929 --> 00:49:14,391 Dar avea o rană... în locul unde am împuşcat creatura. 559 00:49:14,500 --> 00:49:17,594 Şi până dimineaţa, s-a vindecat total. 560 00:49:19,595 --> 00:49:20,695 Dar... 561 00:49:23,208 --> 00:49:28,073 Cu toate că am văzut ce-am văzut... n-am făcut nimic. 562 00:49:29,015 --> 00:49:32,111 Dar n-am să mai fac aceeaşi greşeală... încă o dată. 563 00:49:32,351 --> 00:49:34,615 Toblat ţi-a ucis tatăl şi colegii, 564 00:49:35,054 --> 00:49:37,716 şi Dumnezeu ştie câţi alţii. Trebuie să fie oprit! 565 00:49:38,024 --> 00:49:40,254 - Cred că mi se face rău. - Ajunge. 566 00:49:40,660 --> 00:49:42,525 Să-l omorâm pe ticălos! 567 00:49:43,930 --> 00:49:46,626 Derek. Derek, eşti cu noi? 568 00:49:47,066 --> 00:49:50,160 Eu... Încă nu ştiu, Sam. 569 00:49:50,470 --> 00:49:52,518 Tatăl tău vitreg i-a omorât pe oamenii aceştia! 570 00:49:52,538 --> 00:49:54,165 Ce nu ştii? 571 00:49:55,475 --> 00:49:57,875 Vorbeşti despre crimă, Sam. 572 00:49:58,244 --> 00:49:59,734 Exact! 573 00:50:00,746 --> 00:50:02,746 Nimeni din noi nu l-a văzut transformându-se. 574 00:50:02,982 --> 00:50:05,280 Şi nu avem nicio dovadă. Vă daţi seama de asta? 575 00:50:05,651 --> 00:50:07,141 Staţi aşa... Derek are dreptate. 576 00:50:07,453 --> 00:50:10,388 Dacă e să-l terminăm, trebuie să fim absolut siguri. 577 00:50:10,756 --> 00:50:13,156 Şi atunci ce facem? Aşteptăm până când moare din nou? 578 00:50:13,459 --> 00:50:15,051 Nu, am o idee mai bună. 579 00:50:15,595 --> 00:50:18,292 Compania mea instalează software pentru un laborator de ADN. 580 00:50:18,293 --> 00:50:19,554 Şi cred că pot aranja. 581 00:50:19,866 --> 00:50:22,266 Pot să trimit o mostră ca s-o analizez. 582 00:50:22,668 --> 00:50:25,501 Ar fi un fel de mutaţie genetică, nu? 583 00:50:26,005 --> 00:50:27,472 Ce fel de mostră? 584 00:50:27,807 --> 00:50:31,939 Nişte păr. Pot suna să trimitem nişte păr. 585 00:50:31,940 --> 00:50:35,514 Să-mi spui când... că aş putea să-l iau de pe perna sa. 586 00:50:38,784 --> 00:50:40,775 Bine. Voi ajuta. 587 00:50:41,587 --> 00:50:46,596 Foarte bine. Îmi trimiteţi mostra, care va fi expertizată... 588 00:50:46,597 --> 00:50:48,961 ...şi dacă suspiciunile noastre vor fi confirmate... 589 00:50:49,996 --> 00:50:51,395 ...îl ucidem. 590 00:50:59,639 --> 00:51:01,412 Grăbeşte-te. S-a dus doar până la poştă. 591 00:51:01,741 --> 00:51:03,723 Tu fii cu ochii în patru. Eu mă duc să verific la baie. 592 00:51:03,743 --> 00:51:05,758 Nu uita că pentru test e nevoie de toată rădăcina părului. 593 00:51:05,778 --> 00:51:06,938 Bine, Sherlock. 594 00:51:29,569 --> 00:51:31,115 Hei, a trecut timpul. Se află aici. 595 00:51:31,504 --> 00:51:33,802 - La naiba... Am scăpat-o. - Haide Sam, las-o. 596 00:51:34,373 --> 00:51:36,568 - Distrage-l! - La naiba, Sam. 597 00:51:37,710 --> 00:51:38,972 Haide! 598 00:51:41,814 --> 00:51:45,113 - Mitch, ce faci? - Lucrez. 599 00:51:45,418 --> 00:51:48,216 - Mă scuzi? - O, da... sigur. 600 00:51:58,864 --> 00:51:59,660 Pleacă acum! 601 00:51:59,661 --> 00:52:00,761 Rahat! 602 00:52:09,642 --> 00:52:13,134 - Ce faci? - Eram prin preajmă. 603 00:52:13,746 --> 00:52:15,839 Aici? În camera mea? De ce? 604 00:52:17,583 --> 00:52:21,747 - Pot să fac ceva pentru tine? - Nu, a fost o greşeală. 605 00:52:22,455 --> 00:52:23,752 - Eu voi... - O, nu. 606 00:52:25,057 --> 00:52:26,388 Lasă-mă! 607 00:52:26,959 --> 00:52:30,156 Nu, eu te-am observat... 608 00:52:31,664 --> 00:52:33,154 Ştiu ce vrei. 609 00:52:36,969 --> 00:52:38,561 Nu trebuie să mă forţezi. 610 00:52:39,605 --> 00:52:43,371 Ştiu bine despre ce e vorba... dacă ştii la ce mă refer. 611 00:52:43,709 --> 00:52:46,075 Ştiu la ce te referi. Sunt aici. 612 00:52:46,979 --> 00:52:48,879 Ce te opreşte? 613 00:52:52,580 --> 00:52:53,774 Mi-am pierdut cumpătul. 614 00:52:53,786 --> 00:52:56,778 Dar dacă mă laşi să plec, am să-ţi arăt. 615 00:53:13,739 --> 00:53:15,673 Aaa... Îţi place să muşti ca un lup. 616 00:53:22,948 --> 00:53:25,143 Ştii ce? Derek se află jos. 617 00:53:25,584 --> 00:53:27,539 Mă îndoiesc că putem continua să facem asta. 618 00:53:28,154 --> 00:53:29,951 Aşa că vom continua asta mai târziu. 619 00:53:30,289 --> 00:53:32,086 Nu, nu mai târziu. 620 00:53:32,958 --> 00:53:35,859 Chiar acum. Acum. 621 00:53:57,883 --> 00:54:00,317 - Hei, eşti bine? - Da. 622 00:54:00,653 --> 00:54:02,951 Te-a văzut? Sam? 623 00:54:07,326 --> 00:54:08,759 Am mostra. Trebuie să plec. 624 00:54:22,341 --> 00:54:23,441 Bună, Sam. 625 00:54:27,747 --> 00:54:29,374 Te rog, nu-i spune lui Derek, bine? 626 00:54:51,203 --> 00:54:52,693 - Bună, Charlie. - Bună. 627 00:54:53,272 --> 00:54:55,454 Îmi pare rău că am întârziat. Am avut nişte probleme la şcoală. 628 00:54:55,474 --> 00:54:56,838 Da, nu-ţi fă griji. Unde e Sam? 629 00:54:57,109 --> 00:54:58,291 Am crezut că vine cu tine. 630 00:54:58,444 --> 00:55:02,005 Nu. De fapt, nici nu mi-a mai răspuns la telefoane... 631 00:55:03,115 --> 00:55:04,514 De ce, s-a întâmplat ceva? 632 00:55:04,950 --> 00:55:08,545 Nu, dar mă cam ignoră. 633 00:55:09,622 --> 00:55:11,954 Uneori n-o înţeleg. 634 00:55:16,429 --> 00:55:17,611 Îţi place de ea, nu-i aşa? 635 00:55:18,130 --> 00:55:20,360 E atât de evident? 636 00:55:22,635 --> 00:55:24,726 - N-ai încercat niciodată să faci un pas? - Nu. 637 00:55:25,738 --> 00:55:29,652 Poate că ea simte la fel. De unde poţi şti dacă nu încerci? 638 00:55:30,543 --> 00:55:32,272 Crede-mă. Vorbesc din experienţă aici. 639 00:55:33,546 --> 00:55:36,071 Am avut odată o şansă cu o femeie foarte specială. 640 00:55:36,449 --> 00:55:38,359 Dar n-am acţionat. Nu i-am spus ce simţeam. 641 00:55:38,551 --> 00:55:41,679 Şi a trecut. A fost greşeala vieţii mele. 642 00:55:42,855 --> 00:55:45,438 Şi apoi a trebuit să stau departe de tine şi de mama ta atâta timp. 643 00:55:45,458 --> 00:55:46,584 Şi de ce ai făcut-o? 644 00:55:47,059 --> 00:55:52,760 Ştii, când tatăl tău a fost ucis, Mitch a fost destul de insistent cu mama ta. 645 00:55:52,761 --> 00:55:55,460 Şi am încercat s-o avertizez prin toate modalităţile posibile 646 00:55:55,461 --> 00:55:57,098 să nu se căsătorească cu omul acela. 647 00:55:57,570 --> 00:56:00,095 Dar nu puteam să-i spun ceea ce suspectam. 648 00:56:01,407 --> 00:56:03,034 Toblat ştia că nu-l plac. 649 00:56:03,342 --> 00:56:04,890 Şi după căsătorie a făcut tot ce a putut 650 00:56:04,910 --> 00:56:06,502 ca să mă împiedice ca eu să vă văd. 651 00:56:08,147 --> 00:56:10,012 Apropo, mostra de ADN, 652 00:56:10,316 --> 00:56:12,998 pe care mi-a dat-o Sam, mâine voi primi la hotel analiza ei. 653 00:56:13,118 --> 00:56:14,312 - Da? - Da. 654 00:56:16,822 --> 00:56:20,758 Târfă! Mi-a supt-o şi apoi m-a folosit să... 655 00:56:55,294 --> 00:56:57,098 Ceva mai târziu... 656 00:57:01,399 --> 00:57:02,961 Foarte curând. 657 00:57:17,550 --> 00:57:18,710 La naiba, Sam! 658 00:57:19,051 --> 00:57:21,042 De ce naiba te învârţi pe aici? 659 00:57:21,520 --> 00:57:23,215 Aş fi putut să-ţi zbor creierii. 660 00:57:23,522 --> 00:57:25,922 Şi tu de ce naiba nu-mi răspunzi la telefoanele mele? 661 00:57:26,458 --> 00:57:27,806 Ştii că ultima dată când te-am văzut, 662 00:57:27,826 --> 00:57:30,260 tu pur şi simplu ai fugit din casa mea? 663 00:57:30,863 --> 00:57:34,005 Măcar ai fi putut să-mi spui că eşti bine, Sam. 664 00:57:34,506 --> 00:57:35,606 Sunt bine. 665 00:57:37,570 --> 00:57:39,389 Decât să stai acolo, mai bine m-ai ajuta. 666 00:57:40,139 --> 00:57:41,239 Ţine asta. 667 00:57:47,279 --> 00:57:52,264 Hei... De ce crezi că n-am fost niciodată împreună în timpul liceului? 668 00:57:54,553 --> 00:57:56,248 Nu m-ai tratat ca un rahat. 669 00:57:57,356 --> 00:58:00,792 Ai fost prea drăguţ. Aşa că... 670 00:58:01,193 --> 00:58:05,095 Da, tipul cel drăguţ. Asta e soarta mea. 671 00:58:06,799 --> 00:58:09,495 Asta e istoria vieţii mele. 672 00:58:11,904 --> 00:58:13,394 Ştii ce fel de fată sunt. 673 00:58:14,039 --> 00:58:15,904 Nu-mi pasă. 674 00:58:16,709 --> 00:58:18,506 Niciodată nu mi-a păsat asta. Ştii asta. 675 00:58:25,918 --> 00:58:27,018 Eşti bine? 676 00:58:27,519 --> 00:58:29,510 - Minunat. - Lasă-mă să văd. 677 00:58:42,534 --> 00:58:44,331 Ce... am făcut ceva rău? 678 00:58:45,638 --> 00:58:46,866 Nu. Eu... 679 00:58:48,741 --> 00:58:50,368 Trebuie să-ţi spun ceva. 680 00:58:50,743 --> 00:58:56,716 Şi, mă tem că dacă îţi voi spune, n-o să mai vrei să faci asta. 681 00:58:57,056 --> 00:58:58,777 - Spune-mi. Nu-mi pasă. - Nu. 682 00:59:00,285 --> 00:59:01,718 Stai să-ţi spun. 683 00:59:04,623 --> 00:59:06,921 - Alaltăieri, în casa ta... - Derek şi Samantha! 684 00:59:07,226 --> 00:59:10,580 Ce ascundeţi? E clar că ştiţi mai mult decât ne spuneţi. 685 00:59:10,581 --> 00:59:12,672 Cine naiba sunteţi voi? Plecaţi naibii de aici! 686 00:59:12,698 --> 00:59:14,780 De ce doar voi doi aţi supravieţuit iar ceilalţi au murit? 687 00:59:14,800 --> 00:59:17,291 Bine, ai grijă de tine. Eu o să am grijă de ei. 688 00:59:18,704 --> 00:59:20,797 Vedeţi, vedeţi? Cowley iarăşi ne evită. 689 00:59:21,440 --> 00:59:23,738 Haide, Samantha. Spune-ne de ce. 690 00:59:24,109 --> 00:59:25,609 Ştii care era întrebarea mai bună? 691 00:59:25,911 --> 00:59:28,436 De ce să vă tăbăcesc fundurile tuturor? 692 00:59:29,048 --> 00:59:31,812 - Ştie cineva? - De ce? 693 00:59:32,117 --> 00:59:36,248 Pentru că nimeni nu-mi spune Samantha. Ticăloşilor! 694 00:59:37,223 --> 00:59:41,057 Garajul e închis. Aşa că mişcaţi-vă fundurile de aici! 695 00:59:42,062 --> 00:59:43,222 Acum! 696 01:00:02,048 --> 01:00:03,879 Un pachet pentru Charles Cowley. 697 01:00:06,086 --> 01:00:10,637 Se află un curier la recepţie. Trebuie să veniţi să semnaţi personal. 698 01:00:12,058 --> 01:00:13,491 Va veni imediat. 699 01:00:26,005 --> 01:00:29,668 - Hei, ai un pachet pentru mine? - Charles Cowley? 700 01:00:30,176 --> 01:00:31,276 Exact. 701 01:00:44,791 --> 01:00:47,624 Bună. Ai un pachet pentru Charlie Cowley. 702 01:00:48,428 --> 01:00:49,588 Nu... 703 01:00:50,830 --> 01:00:52,229 Tipul acela a semnat. 704 01:02:05,830 --> 01:02:08,527 Spermă. Mostră contaminată. Material genetic atât uman cât şi animal (probabil canin). 705 01:02:08,531 --> 01:02:11,986 Materialul genetic apare amestecat, probabil unei erori. Necesară retestarea. 706 01:02:35,668 --> 01:02:38,992 N-ai putut lăsa lucrurile aşa cum sunt, nu-i aşa, Charlie? 707 01:02:41,474 --> 01:02:45,501 Ai văzut ştirile şi ai venit să te convingi cu proprii ochi. 708 01:02:47,981 --> 01:02:52,884 Derek şi cu prietena sa târfă au plecat. 709 01:02:54,787 --> 01:02:55,913 Acum... 710 01:02:58,725 --> 01:03:01,956 Ei vor muri. La fel ca şi tine, Charlie. 711 01:03:04,030 --> 01:03:05,964 Ei nu ştiu nimic. N-au văzut raportul. 712 01:03:06,332 --> 01:03:09,859 Dar o vor face până la urmă. Ştii asta. 713 01:03:11,638 --> 01:03:14,971 Te rog, nu fă asta. N-o putem rezolva între noi? 714 01:03:15,341 --> 01:03:18,139 Ştii, nu cred că o putem rezolva, Charlie. 715 01:03:19,445 --> 01:03:22,809 Unul dintre primele lucruri pe care le-am învăţat după ce am fost infectat, 716 01:03:22,882 --> 01:03:26,861 a fost că, atunci când e lună plină, sunt obligat să mă schimb. 717 01:03:27,362 --> 01:03:28,782 Aveam nevoie, doream. 718 01:03:29,956 --> 01:03:32,789 Dar în nopţile trecute, am simţit impulsul, în special când 719 01:03:33,159 --> 01:03:37,450 în special când mi-e foame, sunt obosit, sau sunt în călduri prea mari. 720 01:03:38,151 --> 01:03:39,361 Dar am putut rezista. 721 01:03:40,900 --> 01:03:45,394 Dar singurul lucru pe care l-am obţinut, Charlie, era stresul. 722 01:03:46,372 --> 01:03:50,172 Şi e vina ta că mi s-a putut întâmpla, Charlie. 723 01:03:50,576 --> 01:03:53,773 Şi cum rămâne cu Scott? El te-a obligat să faci asta? 724 01:03:54,113 --> 01:03:56,274 Nu acţiona ca şi cum ai fi murit. 725 01:03:56,683 --> 01:04:00,934 Vei simţi la fel pentru Gwen, aşa cum am simţit eu. 726 01:04:01,321 --> 01:04:05,849 Nu. Ea era soţia fratelui meu, bolnavule ce eşti. 727 01:04:06,326 --> 01:04:08,658 La naiba! N-aş fi atins-o niciodată! 728 01:04:57,176 --> 01:05:00,111 Uită-te la tine cum eşti, Charlie. 729 01:05:05,112 --> 01:05:08,752 Moale, încet, slab... 730 01:05:12,525 --> 01:05:16,757 Adu-ţi aminte, Charlie. Totul a fost doar vina ta. 731 01:05:21,534 --> 01:05:23,525 Pentru că ai avut gura mare. 732 01:05:36,449 --> 01:05:39,885 - Hei, ai terminat? - Da, am terminat. 733 01:05:40,353 --> 01:05:42,583 - Vrei o bere? - Desigur. 734 01:05:49,862 --> 01:05:52,956 - Ce sunt ăstea? - Porcării de-ale mamei. 735 01:05:53,366 --> 01:05:55,391 Le-a pus peste tot înainte să se sinucidă. 736 01:05:55,802 --> 01:05:58,066 Nu puteam să le mai păstrez. 737 01:05:58,538 --> 01:06:02,022 Am încercat să dau de tata ca el să le ia. Multe din ele sunt lucrurile lui. 738 01:06:02,023 --> 01:06:04,519 Dar nu ştiu unde să-l găsesc pe ticălos. 739 01:06:06,320 --> 01:06:07,527 Deci, ai vreo veste de la unchiul tău? 740 01:06:07,547 --> 01:06:10,516 Nu. Adică ar fi trebuit să sune până acum, dar nu a făcut-o încă. 741 01:06:11,818 --> 01:06:14,309 Ia stai. Am primit un e-mail de la el. 742 01:06:15,455 --> 01:06:17,446 Uite, e o fotografie. Nu pot s-o disting. 743 01:06:18,624 --> 01:06:21,218 Hei, să o descărcăm pe computer. Haide. 744 01:06:29,335 --> 01:06:30,461 Ooo... e raportul. 745 01:06:31,170 --> 01:06:33,365 Rezultatele de la test arată material genetic 746 01:06:33,673 --> 01:06:36,141 atât uman, cât şi animal, probabil canin. 747 01:06:36,542 --> 01:06:38,373 - Asta şi doream să ştim. - Stai puţin. 748 01:06:39,178 --> 01:06:40,475 Ce...? 749 01:06:43,783 --> 01:06:45,650 Spermă 750 01:06:45,651 --> 01:06:46,751 Nu înţeleg. 751 01:06:46,953 --> 01:06:52,892 - Adică trebuie să fie o eroare, nu? - Am încercat să-ţi spun. 752 01:07:00,700 --> 01:07:03,498 - Cum de ai făcut asta, Sam? - M-a obligat. 753 01:07:03,903 --> 01:07:05,600 Ce altceva puteam să fac? 754 01:07:06,038 --> 01:07:08,220 N-aveai şi tu altă opţiune decât să-i sugi scula? 755 01:07:08,241 --> 01:07:11,438 Dar unde erai tu? Nu te-am văzut stând lângă uşă. 756 01:07:14,747 --> 01:07:17,443 Ştim adevărul despre el, bine? 757 01:07:18,117 --> 01:07:19,607 Acesta e lucrul cel important. 758 01:07:26,325 --> 01:07:29,634 Şi acum ce? Ţi-am rănit sentimentele şi o să alergi la mămica? 759 01:07:30,635 --> 01:07:31,797 O să am eu grijă, bine? 760 01:07:32,632 --> 01:07:34,542 N-ar fi trebuit să te implic de la început. 761 01:07:34,634 --> 01:07:36,727 - E o problemă familiară. - Nu, Derek. 762 01:07:37,336 --> 01:07:40,828 Nu-l înfrunta singur, bine? O să ai nevoie de ajutorul meu. 763 01:07:41,774 --> 01:07:44,601 Ajutorul tău? Ia ascultă. 764 01:07:45,746 --> 01:07:48,474 Am să te sunt atunci când e nevoie să ţi-o tragi cu scula sa. 765 01:08:05,198 --> 01:08:06,790 Haide, Charlie, răspunde. 766 01:08:55,348 --> 01:08:56,940 Masa va fi gata în două minute. 767 01:08:59,218 --> 01:09:00,776 Am mâncat la birou. 768 01:09:02,121 --> 01:09:06,615 - Ai băut ceva? - Trebuie să fac un duş. 769 01:09:07,793 --> 01:09:10,591 M-am săturat de asta, Mitch. Ai spus că te opreşti. 770 01:09:10,896 --> 01:09:11,996 Mi-ai promis asta. 771 01:09:12,198 --> 01:09:17,158 Hei... Tu nu mi-ai promis să nu mai fii o curvă. 772 01:09:46,699 --> 01:09:47,825 Mamă? 773 01:09:50,336 --> 01:09:51,436 Mamă? 774 01:09:57,643 --> 01:09:58,940 Lucrurile lui tata. 775 01:10:01,347 --> 01:10:07,217 - Derek, îmi pare atât de rău. - Pentru ce? 776 01:10:08,554 --> 01:10:14,550 Pentru totul... Pentru că ai suportat abuzurile 777 01:10:14,860 --> 01:10:16,384 în toţi aceşti ani. 778 01:10:18,864 --> 01:10:21,230 - Nu înţeleg de ce... - Eu plec. 779 01:10:25,371 --> 01:10:26,861 Plecăm. 780 01:10:27,162 --> 01:10:28,262 Doar că... 781 01:10:31,610 --> 01:10:34,010 Nu vreau să las lucrurile acestea în urmă. 782 01:10:35,681 --> 01:10:40,209 - Ai împachetat? - Mitch se află în baie. 783 01:10:41,387 --> 01:10:43,821 Nu-i nimic. Ne întoarcem mâine. 784 01:10:43,889 --> 01:10:46,483 Vom pune toate lucrurile în maşină, 785 01:10:46,592 --> 01:10:51,723 şi mergem la hotelul lui Charlie. Te voi suna, bine? 786 01:10:53,098 --> 01:10:54,395 Bine. 787 01:10:58,737 --> 01:11:00,728 Totul este în regulă, ştii asta? 788 01:11:01,206 --> 01:11:02,306 Da. 789 01:11:11,450 --> 01:11:12,931 Bună. Aţi sunat la Charlie Cowley. 790 01:11:12,951 --> 01:11:14,051 Lăsaţi un mesaj. 791 01:11:28,700 --> 01:11:30,182 Bună. Aţi sunat la Charlie Cowley. 792 01:11:30,202 --> 01:11:31,302 Lăsaţi un mesaj. 793 01:11:52,991 --> 01:11:54,901 Ce naiba faci? Nu-mi răspunzi la telefoane. 794 01:11:55,594 --> 01:11:57,504 Nu este telefonul tău. Este al lui Charlie. 795 01:11:57,896 --> 01:12:00,057 - Ce naiba ai făcut cu el? - Ce naiba spui? 796 01:12:00,465 --> 01:12:03,127 Termină! Deja am văzut raportul? 797 01:12:03,835 --> 01:12:06,627 Ai văzut raportul. Şi? 798 01:12:06,839 --> 01:12:09,334 Mi-ai omorât prietenul, mi-ai omorât tatăl 799 01:12:09,841 --> 01:12:11,433 şi acum pe unchiul Charlie? 800 01:12:11,843 --> 01:12:13,640 Un raport ADN neconcludent 801 01:12:14,046 --> 01:12:16,037 - şi acum sunt un criminal? - Nu, mai rău. 802 01:12:16,381 --> 01:12:17,678 Eşti un monstru şi o ştii! 803 01:12:17,849 --> 01:12:20,784 Leul este un monstru? Dar ursul? 804 01:12:21,053 --> 01:12:23,351 Prostii! Cu sadism ai ucis acei copii, 805 01:12:23,655 --> 01:12:28,649 - unul câte unul! - Ai dreptate, copile. 806 01:12:29,361 --> 01:12:31,659 Am făcut-o. Dar a fost numai vina ta. 807 01:12:32,798 --> 01:12:34,891 Am o cabină pentru a mă izola 808 01:12:35,233 --> 01:12:36,768 pentru a nu răni pe nimeni. 809 01:12:36,769 --> 01:12:39,203 De aceea nimeni nu are voie acolo. 810 01:12:39,505 --> 01:12:43,874 Dar tu, i-ai adus direct la mine. 811 01:12:44,210 --> 01:12:47,077 Cum rămâne cu tata şi unchiul Charlie? Ce scuză ai pentru ei? 812 01:12:58,824 --> 01:13:02,760 Copile, trebuie să rezolvăm nişte lucruri. Doar noi doi. 813 01:13:04,463 --> 01:13:08,832 Dacă lucrăm împreună, totul va fi bine. 814 01:13:09,735 --> 01:13:13,330 Ştii, sunt fericit că a ieşit la iveală. 815 01:13:13,839 --> 01:13:16,330 - Este o uşurare. - Înapoi! 816 01:13:17,042 --> 01:13:21,445 - Stai înapoi. - Nu sunt gloanţe de argint. 817 01:13:22,348 --> 01:13:25,374 - Şi dacă te împuşc în cap? - Nu ştiu. Asta nu am încercat. 818 01:13:26,051 --> 01:13:28,051 - Poate ar fi trebuit. - Poate ar fi trebuit. 819 01:13:29,355 --> 01:13:30,879 De ce nu o faci tu? 820 01:13:32,892 --> 01:13:34,086 Chiar acum. 821 01:13:36,161 --> 01:13:39,289 De ce nu mă scapi de asta? 822 01:13:40,966 --> 01:13:43,799 Hai. Trage! 823 01:13:44,570 --> 01:13:46,765 Trage! Trage! 824 01:13:47,473 --> 01:13:49,100 La naiba, trage! 825 01:13:53,078 --> 01:13:56,980 Eşti slab. La fel ca unchiul Charlie. 826 01:13:57,716 --> 01:14:01,152 Aşteaptă, copile. Nu te pot lăsa să pleci. 827 01:14:01,620 --> 01:14:03,212 Vrei să mă omori şi pe mine? 828 01:14:04,423 --> 01:14:07,221 Dacă mă omori pe mine, va trebui să o omori şi pe mama. 829 01:14:07,927 --> 01:14:10,809 Dacă amândoi suntem găsiţi morţi în aceeaşi zi cu unchiul Charlie, 830 01:14:10,829 --> 01:14:12,820 după ce s-a întâmplat la cabană, 831 01:14:13,365 --> 01:14:16,232 pe cine crezi că va suspecta poliţia? 832 01:14:18,237 --> 01:14:19,864 - Suntem familie... - Nu. 833 01:14:20,339 --> 01:14:23,240 Nu suntem o familie. Şi nu am fost. Înţelegi? 834 01:14:24,376 --> 01:14:25,843 Şi eu şi mama plecăm. 835 01:14:26,645 --> 01:14:29,045 - Am nevoie de acel raport. - Derek? 836 01:14:32,551 --> 01:14:34,985 - Ce se întâmplă? - Plecăm. 837 01:14:35,854 --> 01:14:36,954 Acum. 838 01:14:41,193 --> 01:14:44,594 - Gwen, să vorbim de asta. - Nu, ajunge cu vorba. 839 01:14:44,964 --> 01:14:47,592 Ştiu că am depăşit limita. Am fost supus stresului. 840 01:14:48,200 --> 01:14:50,566 - Continuă să mergi, mamă. - Nu poţi să pleci. 841 01:14:50,869 --> 01:14:55,169 - Ba putem. - Gwen, te rog, nu pleca. 842 01:14:58,711 --> 01:15:01,236 Derek, asta nu s-a terminat! 843 01:15:04,717 --> 01:15:05,911 Ţi-o promit. 844 01:15:10,457 --> 01:15:12,517 Mergem la casa lui Miguel. Bine? 845 01:15:13,325 --> 01:15:16,250 Poftim? Credeam că mergem la hotelul lui Charlie. 846 01:15:16,258 --> 01:15:17,752 Mamă, nu-ţi pot explica acum. 847 01:15:17,830 --> 01:15:19,244 Va trebui să ai încredere în mine, bine? 848 01:15:19,264 --> 01:15:21,828 Derek, casa lui este la patru ore de mers. 849 01:15:21,867 --> 01:15:24,428 Nu te teme. Sam mă va lua. 850 01:15:24,436 --> 01:15:26,427 - Vom fi chiar în spatele tău. - Derek... 851 01:15:28,273 --> 01:15:31,071 - Nu înţeleg. - Îţi voi explica mai târziu. 852 01:15:31,243 --> 01:15:33,734 Promit. Îţi promit! 853 01:15:53,866 --> 01:15:55,060 Pleacă! 854 01:15:57,870 --> 01:15:58,970 La naiba, Derek. 855 01:15:59,905 --> 01:16:01,005 Ţi-am spus... 856 01:16:03,909 --> 01:16:06,036 Noi doi avem nişte afaceri neterminate, nu? 857 01:16:06,745 --> 01:16:08,042 Vino aici, curvo! 858 01:16:15,454 --> 01:16:20,255 Să mergem la cabană şi să devenim animalici. 859 01:16:24,229 --> 01:16:25,329 - Alo, Sam. - Copile, 860 01:16:25,364 --> 01:16:27,501 nu voi spune asta decât o dată, aşa că, ascultă. 861 01:16:27,633 --> 01:16:30,033 Curva ta de prietenă va fi la cabană în seara asta. 862 01:16:30,369 --> 01:16:32,428 Dacă nu eşti acolo, moare. Aşa că, 863 01:16:32,871 --> 01:16:35,339 vino singur sau ajungi ca prietenii tăi. 864 01:17:29,962 --> 01:17:32,328 Aici este. Acolo este locul în care au murit. 865 01:17:33,732 --> 01:17:36,326 - Este înfiorător. - Băieţi, veniţi aici repede. 866 01:17:37,035 --> 01:17:39,769 Începeţi să filmaţi. La această cabană, 867 01:17:39,838 --> 01:17:42,329 patru studenţi inocenţi au fost găsiţi morţi. 868 01:17:42,741 --> 01:17:44,936 Ce mister deţine această casă? 869 01:17:45,377 --> 01:17:47,140 Plănuim să-l aflăm. 870 01:17:47,579 --> 01:17:49,945 - Duceţi-vă. - Ce vrei să spui cu asta? 871 01:17:50,449 --> 01:17:52,280 - Vom intra. - În niciun caz. 872 01:17:52,684 --> 01:17:54,174 - Fii serios. - Ba vom intra. 873 01:17:54,486 --> 01:17:56,668 Este o fereastră spartă acolo. Intrăm. Să mergem. 874 01:18:26,618 --> 01:18:27,718 Este cumva sânge? 875 01:18:28,620 --> 01:18:30,713 Nu-mi place asta Nu este corect să fim aici. 876 01:18:31,123 --> 01:18:33,939 Linişteşte-te, bine? Atunci când lucrezi în Irak, vezi lucruri mult mai rele. 877 01:18:33,959 --> 01:18:36,232 Mai taci, ticălosule. Nu ai fost niciodată în Irak. 878 01:18:38,263 --> 01:18:39,730 Dumnezeule! E cineva aici. 879 01:18:44,036 --> 01:18:46,732 În dormitor. Ascundeţi-vă. 880 01:19:08,393 --> 01:19:11,885 - Trebuie să plecăm de aici. - Nu putem să plecăm acum. 881 01:19:13,298 --> 01:19:17,598 Avem companie. Să nu spui nimic. 882 01:19:43,962 --> 01:19:45,327 Nu aud nimic. 883 01:19:48,433 --> 01:19:49,627 Ce faci? 884 01:20:03,081 --> 01:20:04,181 Cine este? 885 01:20:05,550 --> 01:20:07,040 Vino aici. Filmează asta. 886 01:20:11,356 --> 01:20:12,456 Ar trebui s-o ajutăm. 887 01:20:13,759 --> 01:20:15,090 Plecaţi acum de aici! 888 01:20:15,460 --> 01:20:16,870 Vorbesc serios. Plecaţi de aici! 889 01:21:19,058 --> 01:21:20,452 Şi cum rămâne cu ceilalţi? 890 01:21:20,793 --> 01:21:22,976 Poţi să rămâi aici dacă doreşti, însă eu n-am de gând s-o fac. 891 01:21:22,996 --> 01:21:24,190 - Grăbeşte-te! - La naiba! 892 01:21:57,730 --> 01:21:59,527 - Derek! - Sam. 893 01:22:00,466 --> 01:22:03,435 Dumnezeule. Eşti bine? 894 01:22:07,140 --> 01:22:09,938 - Ajută-mă. - Foloseşte astea. 895 01:22:10,643 --> 01:22:12,076 - Sunt...? - Da. 896 01:22:12,879 --> 01:22:15,245 Te-ai gândit bine. Cum ai ajuns aici? 897 01:22:15,548 --> 01:22:18,244 - Cu motocicleta ta. - Nu încetezi să mă surprinzi. 898 01:22:20,253 --> 01:22:22,483 Bine. Să mergem. Eşti gata? 899 01:22:23,356 --> 01:22:26,553 - Şi ei? - Unde vă e maşina? 900 01:22:27,360 --> 01:22:29,042 Nu este departe dar Suneel are cheile. 901 01:22:30,063 --> 01:22:32,793 La naiba. Bine, putem face asta. 902 01:22:33,900 --> 01:22:35,000 Să mergem. 903 01:22:37,670 --> 01:22:41,265 Bine, ne vom baricada şi vom rezista până dimineaţă. 904 01:22:42,508 --> 01:22:43,668 Să blocăm fereastra. 905 01:22:44,577 --> 01:22:45,677 Hai. 906 01:23:00,026 --> 01:23:01,208 Asta ar trebui să reziste. 907 01:23:14,073 --> 01:23:18,032 - Porcilor, lăsaţi-mă să intru. - Du-te naiba! 908 01:23:28,888 --> 01:23:32,654 Nu a fost prea frumos. Ştii, ai putea scoate ochii cuiva. 909 01:23:33,593 --> 01:23:36,153 Am o surpriză pentru tine. Stai acolo. 910 01:23:41,267 --> 01:23:42,393 Aşteaptă. 911 01:23:44,971 --> 01:23:46,563 - La naiba! - Ultimele ştiri. 912 01:23:46,906 --> 01:23:49,374 Dacă nu deschideţi uşa, îi fac rău fetei. 913 01:23:49,709 --> 01:23:50,471 Trebuie să facem ceva. 914 01:23:50,776 --> 01:23:53,259 Îi vreau numai pe Derek şi Sam. Pe ceilalţi vă las în viaţă 915 01:23:53,279 --> 01:23:54,974 dacă mi-i daţi pe Derek şi pe Sam. 916 01:23:55,214 --> 01:23:57,478 Sunt numai minciuni. Vă va omorî. 917 01:24:00,419 --> 01:24:01,519 Nu! 918 01:24:01,854 --> 01:24:02,727 Nu! 919 01:24:02,822 --> 01:24:04,103 Nu ne vrea pe noi, ci doar pe voi. 920 01:24:04,123 --> 01:24:06,023 - Nu fi un idiot! - Dă-te din drum! 921 01:24:08,361 --> 01:24:09,555 Idiotule! 922 01:24:13,566 --> 01:24:14,666 Să mergem. 923 01:24:17,270 --> 01:24:18,370 Să mergem! 924 01:24:22,842 --> 01:24:24,935 Nu vă temeţi. Mă voi întoarce. 925 01:24:25,244 --> 01:24:27,974 Dar înainte mă voi distra cu acea blondă. 926 01:24:48,167 --> 01:24:49,896 Uitaţi-vă la asta. 927 01:24:52,071 --> 01:24:54,062 - Te descurci? - Destul de bine. 928 01:24:54,473 --> 01:24:57,465 Este destul de vechi. Crezi că-l va încetini? 929 01:24:58,211 --> 01:25:01,806 Poate dacă vom folosi cuţitele din argint în vârful săgeţii. 930 01:25:03,149 --> 01:25:04,514 Ar putea funcţiona. 931 01:25:08,821 --> 01:25:10,721 Nu ştiu cât de aerodinamică va fi. 932 01:25:14,760 --> 01:25:16,455 Cum poţi fi aşa de calmă?! 933 01:25:16,929 --> 01:25:19,523 Toţi prietenii mei sunt morţi şi noi vom muri. 934 01:25:20,032 --> 01:25:22,626 Termină cu smiorcăitul. Trebuie să te decizi dacă 935 01:25:22,969 --> 01:25:25,028 vrei să trăieşti sau să mori. Este simplu. 936 01:25:25,771 --> 01:25:29,537 Nu contează ce vreau sau ce spun. 937 01:25:30,543 --> 01:25:33,569 Vom muri! 938 01:25:34,046 --> 01:25:35,146 Cu asemenea atitudine... 939 01:25:42,888 --> 01:25:44,048 Veţi mânca asta? 940 01:25:45,191 --> 01:25:46,385 Să mergem! 941 01:25:50,663 --> 01:25:51,857 - Să mergem. - Aşteaptă. 942 01:25:53,165 --> 01:25:54,757 Trebuie să mergem! 943 01:25:55,067 --> 01:25:56,482 Şi ce dacă ajungem la motocicletă. 944 01:25:56,502 --> 01:25:58,732 Să continuăm să ne ascundem şi să fugim? 945 01:25:59,305 --> 01:26:00,886 Trebuie să se termine în seara asta, Sam. 946 01:26:00,906 --> 01:26:02,406 Trebuie să se termine chiar acum. 947 01:26:03,142 --> 01:26:06,202 Da, Derek! Dacă vom mai sta se va termina. 948 01:26:06,512 --> 01:26:07,809 Vorbesc serios, Sam. 949 01:26:09,215 --> 01:26:11,115 Cine s-ar fi gândit? Derek Cowley, 950 01:26:11,150 --> 01:26:12,696 neînfricatul vânător de vârcolaci. 951 01:26:14,954 --> 01:26:17,821 Neînfricat? Sunt făcut pe mine. 952 01:26:24,864 --> 01:26:27,526 Va fi suficient pentru o lovitură bună. 953 01:26:35,574 --> 01:26:36,973 Ce naiba? 954 01:26:43,549 --> 01:26:44,649 La naiba! 955 01:26:47,253 --> 01:26:48,753 Credeau că mă puteau opri cu asta? 956 01:26:48,954 --> 01:26:50,251 Nu, dar asta ar putea. 957 01:26:52,792 --> 01:26:53,986 La naiba! 958 01:27:12,712 --> 01:27:13,812 Loveşte-l din nou. 959 01:27:18,951 --> 01:27:20,816 Ne puteam distra împreună. 960 01:27:21,220 --> 01:27:23,415 Dar acum m-ai supărat. 961 01:27:42,842 --> 01:27:43,942 Ole! 962 01:27:49,382 --> 01:27:50,849 Vei plăti pentru asta! 963 01:27:58,424 --> 01:27:59,524 Ole! 964 01:28:00,893 --> 01:28:02,690 Cine o are acum, copile? 965 01:28:04,230 --> 01:28:05,629 Trebuie să admit, băiete, 966 01:28:06,031 --> 01:28:08,397 te-ai luptat mai bine ca tatăl tău. 967 01:28:09,402 --> 01:28:13,395 Omorându-l pe el a fost ca şi cum aş fi dus un miel la tăiat. 968 01:28:13,739 --> 01:28:14,839 Nu! 969 01:28:17,309 --> 01:28:19,300 Taci! 970 01:28:19,612 --> 01:28:20,806 Nu mă tem de tine. 971 01:28:21,814 --> 01:28:23,406 Salută-ţi tatăl. 972 01:28:47,373 --> 01:28:48,772 Să mergem! 973 01:29:00,686 --> 01:29:01,786 Cred că am reuşit. 974 01:29:27,913 --> 01:29:29,013 S-a terminat. 975 01:29:56,242 --> 01:29:58,073 La naiba cu tine! 976 01:29:59,778 --> 01:30:00,878 Derek! 977 01:30:21,267 --> 01:30:25,101 Blestemul meu e acum al tău. 978 01:30:38,183 --> 01:30:40,879 Nu-mi vine să cred. După toate astea... 979 01:30:41,687 --> 01:30:43,086 După toate astea... 980 01:30:45,190 --> 01:30:47,021 ...nu aş vrea să ajung ca el. 981 01:30:47,393 --> 01:30:49,486 Nu. Nu ştii asta. 982 01:30:50,796 --> 01:30:54,596 Orice s-ar întâmpla, vom reuşi. 983 01:30:55,734 --> 01:30:56,996 Împreună. 984 01:31:18,057 --> 01:31:19,456 Să mergem. 985 01:31:20,457 --> 01:31:26,457 Traducerea şi adaptarea: SaXXo 75812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.