All language subtitles for 2013_Verratene Freunde.deu-bs.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:05,400 pop Glazba 2 00:00:08,840 --> 00:00:10,800 Andrew Rogel 3 00:00:11,840 --> 00:00:13,800 Heike Rogel 4 00:00:21,440 --> 00:00:23,400 Peter Staude 5 00:00:26,040 --> 00:00:28,000 Christa Staude 6 00:00:56,440 --> 00:01:00,400 Gdje ideš? Ispred mislim. 7 00:01:17,400 --> 00:01:21,400 Ne nosiš ga! Kako misliš molim te? Vi to dobro znate. 8 00:01:28,440 --> 00:01:33,400 Želite li večeras izazvati probleme? Kako to? 9 00:01:33,920 --> 00:01:37,400 Ostavljamo naše prijatelje uključene ucestvuj u nasem lepom zivotu. 10 00:01:38,440 --> 00:01:42,440 Ne, čekaj malo, evo. Ne, ovde! Mora ući ovdje. 11 00:01:52,440 --> 00:01:55,400 Gde je zvono, a? 12 00:01:57,440 --> 00:01:59,400 Tamo? 13 00:02:00,440 --> 00:02:04,400 Pa, guraj. gong za vrata 14 00:02:15,440 --> 00:02:18,440 Ona se glasno smije, on se smije tiho. muzika 15 00:02:29,440 --> 00:02:33,840 Christa dolazi uskoro. Pokušao sam, zamisliti da je to završeno. 16 00:02:34,440 --> 00:02:37,400 Ali moja mašta nije dovoljna za tako nešto. 17 00:02:37,880 --> 00:02:41,240 Ako ikada imate sposobnog dizajnera interijera trebali bi... 18 00:02:41,720 --> 00:02:43,400 To vjerojatno nije slučaj. 19 00:02:50,440 --> 00:02:54,200 Dolaze li svi i sljedeći tjedan? da najviše 20 00:02:54,680 --> 00:02:57,200 Trebalo bi da bude velika događaj. 21 00:02:57,720 --> 00:03:00,240 Rekao sam uradi to nije takva gužva. 22 00:03:00,680 --> 00:03:04,400 Ali ne radi se samo o meni. U članku jeste. 23 00:03:04,920 --> 00:03:08,400 Što Fritzen piše! Dobra večer! 24 00:03:08,920 --> 00:03:13,400 Vau! Hmm Andrew. Lepo što si ovde. 25 00:03:16,440 --> 00:03:20,440 Hm, Christa, je još uvijek šta u boci? Jasno. 26 00:03:21,400 --> 00:03:24,200 Pogledaj što ću ti pokazati okrenutog nosa. 27 00:03:24,720 --> 00:03:27,200 Ali ti uzimaš od mene ti ništa, a? 28 00:03:27,720 --> 00:03:32,400 Izvini, već sam zamagljen, hvala. Lanac! da li ih već poznajem? ne 29 00:03:33,440 --> 00:03:37,440 Da li ti se ona dopada? Veoma dobro! A Heike? 30 00:03:37,920 --> 00:03:42,160 Vi ste ukusniji nego tvoj muž, ha? 31 00:03:42,640 --> 00:03:47,200 Pogodi koliko je to koštalo. Malo smo se posvađali. 32 00:03:47,720 --> 00:03:52,400 Zbog lanca. Poklon od mene to nije prošlo tako dobro. 33 00:03:52,920 --> 00:03:57,440 As? dobro imam tvoju Ukus nije zadovoljen. 34 00:03:57,880 --> 00:04:01,400 Ali... Mislite li da očekujem zadovoljavaš li moj ukus? 35 00:04:01,920 --> 00:04:06,440 hoćemo li se svi smejati? Ti imaš vodili naše goste kroz kuću. 36 00:04:06,880 --> 00:04:10,400 Mislite li da su slijepi? Oni ne vole naše pozorište. 37 00:04:10,920 --> 00:04:14,400 Mislio je da me može povesti sa sobom ćuti skupa sranja. 38 00:04:14,920 --> 00:04:20,400 Tvoje zablude... Zato što mu dajem imaju dokazane patetične laži. 39 00:04:20,920 --> 00:04:25,400 Izvini, ponekad jesu Gosti tu za neprikladne prilike. 40 00:04:25,920 --> 00:04:30,400 Šteta, ali nije loše, zar ne? Ne. Nije me briga, 41 00:04:30,920 --> 00:04:35,400 koga jebe i kada. ali Mogu da gledam kroz njega 42 00:04:35,920 --> 00:04:39,400 bez takvog sranja biti pod sedativima. 43 00:04:39,920 --> 00:04:42,400 Ja nisam Krystle Carrington. 44 00:04:42,920 --> 00:04:46,400 Hoćemo li odložiti obrok? Ne ne! Ovo je tako izopačeno. 45 00:04:46,920 --> 00:04:51,440 Krista, dosta je! Znate li kako je financirao sve te gluposti? 46 00:04:51,920 --> 00:04:56,400 Kraj! Sad postaje nervozan! Začepi jebote! 47 00:04:57,440 --> 00:05:02,440 Mislite da niko ne zna sa čime? Dobrobit Peter platio za luksuz? 48 00:05:02,920 --> 00:05:06,400 Mislite li da vas neće držati? za korumpiran? Dosta sad! 49 00:05:06,920 --> 00:05:10,400 Ponekad možeš biti loš budi. Ali želim da ga koristim sada 50 00:05:10,920 --> 00:05:14,400 ne uznemiravati se dalje. možeš li to poštovati 51 00:05:16,440 --> 00:05:19,440 Prijatno veče, ne. 52 00:05:24,440 --> 00:05:27,400 Ogrlica klikće. 53 00:05:33,440 --> 00:05:36,400 Pa, žao mi je. 54 00:05:36,920 --> 00:05:41,400 dešava se Ali ja mislim, stvarno bi trebali ići. 55 00:05:41,920 --> 00:05:45,400 volio bih nakratko do nje. 56 00:05:45,880 --> 00:05:49,400 Poznajem je 25 godina. Nikad je prije nisam vidio ovakvu. 57 00:05:49,920 --> 00:05:54,440 Šta ovdje znači kratko? Odmah se vraćam. 58 00:05:56,440 --> 00:06:00,400 Ne smeta ti, zar ne? Ne, ako pomaže. 59 00:06:04,440 --> 00:06:07,400 Tamni muzički akcenat 60 00:06:11,440 --> 00:06:14,400 Vidio sam da dolazi. 61 00:06:15,440 --> 00:06:17,400 Upravo. 62 00:06:36,440 --> 00:06:39,400 pročistiti grlo 63 00:06:42,440 --> 00:06:46,440 Pa, gospođo Carrington? morao sam pazi da se ne nasmeješ 64 00:06:46,920 --> 00:06:51,400 kada si to rekao za Krystle. Zašto, šta je tu smiješno? 65 00:06:51,920 --> 00:06:53,760 Onda si mrzio ženu. 66 00:06:54,280 --> 00:06:56,400 Sada i ja trčim na prijemima 67 00:06:57,440 --> 00:07:01,400 i može se ponosno nasmiješiti kada je moj muž počašćen. 68 00:07:01,920 --> 00:07:03,400 Znaš da to nije istina. 69 00:07:04,440 --> 00:07:09,440 Što? Peter većinu toga duguje tvojoj izvedbi. I on to zna. 70 00:07:09,920 --> 00:07:12,400 nisi tu samo da se ponosno smiješiš 71 00:07:12,920 --> 00:07:17,400 Zbog toga ću biti tamo: hm Dobijte obećanja za nove donacije 72 00:07:17,920 --> 00:07:21,400 za naše sjajne projekte. Onda se vozim do svoje vile 73 00:07:21,920 --> 00:07:26,400 koji su 100% napravljeni od takvih donacije se gradi. 74 00:07:26,920 --> 00:07:30,400 I sami biste trebali biti oprezni ne zagaziti u nešto čisto. 75 00:07:30,920 --> 00:07:33,400 Crash Pogledaj to. 76 00:07:33,880 --> 00:07:38,400 Pogledajte ovdje: donacije za ovo centar za podršku koji Petar gradi 77 00:07:38,920 --> 00:07:44,440 čime se onemogućava njihova kreativnost razvijati i baviti se sportom. 78 00:07:45,440 --> 00:07:50,400 Zvanično poskupljuje jer uključuje ih u planiranje i izgradnju. 79 00:07:50,920 --> 00:07:55,400 U stvari, sve su donacije proveo dugo vremena u ovoj vili. 80 00:07:56,600 --> 00:08:01,400 Nema problema! Grad je takav ponosni na njihov centar za podršku, 81 00:08:01,920 --> 00:08:05,400 da voli da gura novac! 82 00:08:05,880 --> 00:08:10,440 Vodim tako jadan Live s ovim korumpiranim tipom! 83 00:08:10,920 --> 00:08:15,400 Pogledaj to! Onda mi reci molim te, jesam li histeričan? 84 00:08:33,440 --> 00:08:37,400 Malo sam šokiran. Christa će se oporaviti. 85 00:08:41,440 --> 00:08:45,400 Hvala. Ne znam još, kako ću se nositi s tim; kako ću se nositi s tim: 86 00:08:45,920 --> 00:08:50,440 Naš prijatelj Peter vjerojatno je zloupotrijebio donacije . Jesi li lud? 87 00:08:50,920 --> 00:08:56,400 Što mi je Christa pokazala! Ona Niste primijetili stanje? 88 00:08:56,920 --> 00:09:01,160 Petar raste od donacija vila. To je ozbiljno. 89 00:09:01,680 --> 00:09:06,400 Mislim da nismo prijatelji to je najopscenija stvar koju neko može učiniti 90 00:09:06,920 --> 00:09:10,440 Peter opscen? Nije njegova žena? 91 00:09:10,880 --> 00:09:14,400 Ne broj koji su izvukli Ima? kazem da... 92 00:09:14,920 --> 00:09:18,400 A ono što ovdje izlaziš nije opsceno, ali Peter? 93 00:09:19,440 --> 00:09:24,400 Kao što sam rekao, neodlučan sam. Moram razgovarati s Peterom. 94 00:09:24,920 --> 00:09:28,440 Nećete! Neću ga prijaviti! 95 00:09:28,920 --> 00:09:31,560 Kako velikodušno! Shvaćaš li što radi? Da. 96 00:09:32,080 --> 00:09:33,720 On nudi mogućnosti osobama sa invaliditetom 97 00:09:34,240 --> 00:09:38,400 od kojih možete škola samo sanjaj. Da, znam. 98 00:09:38,920 --> 00:09:42,440 Zahvaljujući profitu njegovih kompanija on to radi dobrovoljno! 99 00:09:43,440 --> 00:09:47,400 Postajete moralizator ne drkaj ga. 100 00:09:47,920 --> 00:09:51,440 Mislim da sam lud. Lak muzički akcenat 101 00:10:05,440 --> 00:10:09,400 Sutra! Sutra. Jesu li dečaci već u? da su u 102 00:10:13,440 --> 00:10:15,560 Sad idemo u osnovnu školu. 103 00:10:16,080 --> 00:10:18,960 A ti se izvinjavaš kod učenika četvrtog razreda. 104 00:10:19,480 --> 00:10:21,400 Imaju ogromno bojim te se. 105 00:10:21,880 --> 00:10:26,400 Koliko puta da ponovimo: To nije bila prava pljačka, samo se šalim. 106 00:10:27,440 --> 00:10:31,400 Možete objasniti svoje gledište, ali molim vas prihvatite to mališane 107 00:10:31,920 --> 00:10:35,400 osjećao drugačije. Oni su 2 godine mlađi od tebe. 108 00:10:35,920 --> 00:10:39,400 Dakle, gore! Evo, ponesi svoju jaknu sa sobom. 109 00:10:47,440 --> 00:10:50,400 ona navija. 110 00:11:07,440 --> 00:11:10,400 Smijeh 111 00:11:17,440 --> 00:11:20,400 stenjati 112 00:11:31,440 --> 00:11:35,400 Tvoj muž mi ide na živce. Ja također. 113 00:11:35,920 --> 00:11:39,400 Otkad ga poznajem, pogledao je gore ja dole Kako je stigao tamo? 114 00:11:40,440 --> 00:11:43,400 Tko je on? Direktor. Pa što? 115 00:11:43,920 --> 00:11:48,400 jesam li ja njegov student Hoće li mi dati potvrdu? 116 00:11:48,880 --> 00:11:52,400 Ko mu daje za pravo da pričam o svom poslu? 117 00:11:52,920 --> 00:11:56,400 Ima li on pojma operativnog upravljanja? 118 00:11:56,920 --> 00:12:02,400 Ne, nego projekat građanske hrabrosti u njegovoj školi. To mu odgovara. 119 00:12:02,880 --> 00:12:07,400 Jadna deca. On me već ima ćaskao sa sandučetom 3 puta. 120 00:12:07,920 --> 00:12:09,400 Želi razgovarati sa mnom. 121 00:12:10,440 --> 00:12:14,400 ne zovi nazad On ima nema pojma o čemu priča. 122 00:12:14,920 --> 00:12:18,400 Zar ga ne možeš spriječiti da me živcira? As? 123 00:12:19,440 --> 00:12:23,400 Reci mu da ga ostavljaš. Šta ako popusti? 124 00:12:24,400 --> 00:12:28,400 Pa, onda ga ipak ostavite. Obojica se smiju. 125 00:12:29,440 --> 00:12:33,400 Pitamo ovdje vrlo ambiciozni planovi. 126 00:12:33,920 --> 00:12:37,400 Ali ja sam uvjeren sa kojim naš grad 127 00:12:37,920 --> 00:12:42,440 ovaj jedinstveni centar za podršku nudi ogromnu priliku. 128 00:12:42,920 --> 00:12:46,400 Želim muškarca na sceni pitati kome dugujemo. 129 00:12:47,440 --> 00:12:51,440 Jednako uspješan kao poduzetnik kao sa svojim nevjerovatnim 130 00:12:51,920 --> 00:12:56,400 društveno opredjeljenje: Peter Staude! Hajde, Peter! 131 00:13:05,440 --> 00:13:08,400 Više pljeska 132 00:13:08,920 --> 00:13:11,400 Aha, odmah sa pojačanjem! 133 00:13:12,440 --> 00:13:15,440 Hvala. Dakle samo ispravka: 134 00:13:18,440 --> 00:13:22,400 Ovo nije moja rezerva. Ovo su glavni likovi! 135 00:13:22,920 --> 00:13:25,400 mi ćemo vam dati jedan ljepši, življi 136 00:13:25,880 --> 00:13:30,440 i šareniji grad duguje: Hannesu Lobeu i Sylvie Kurz, 137 00:13:30,920 --> 00:13:35,400 glavne glave planova novog centra za podršku. Molim te! 138 00:13:41,440 --> 00:13:46,440 Imate vlastitu nevjerojatnu intuiciju za ljudski potencijal 139 00:13:46,920 --> 00:13:48,160 već mnogo puta dokazano. 140 00:13:48,640 --> 00:13:52,200 I ti si nam pokazao da ovaj grad nije samo za 141 00:13:52,720 --> 00:13:56,400 ali i od svih može i treba biti dizajniran. 142 00:13:56,920 --> 00:14:00,440 U tom smislu želim pitajte sada na bini. 143 00:14:00,920 --> 00:14:05,400 Ah, g. Lobe! - Želim i želim razgovarati sa gradonačelnikom. 144 00:14:05,920 --> 00:14:10,400 Hteo sam da ga pozovem. Vidi, on već ima nove planove. 145 00:14:10,920 --> 00:14:12,400 aplauz 146 00:14:18,440 --> 00:14:20,400 Ovo je zračna luka. 147 00:14:22,440 --> 00:14:26,400 Planovi za novi aerodrom. Ali ovo je lijepo. 148 00:14:26,880 --> 00:14:31,400 Ko treba da plati za celu stvar onda opet moj posao, zar ne? 149 00:14:31,920 --> 00:14:34,400 Gradonačelnik. smeh i aplauz 150 00:14:38,440 --> 00:14:41,400 Tiho čavrljanje glasova i glazbe 151 00:15:00,440 --> 00:15:03,400 2002. do 2005. Točno. 152 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 Peter. Ti, ja upravo dajem intervju. 153 00:15:06,920 --> 00:15:10,400 Gospodin Staude će vam odmah biti na raspolaganju. Kako je sa toliko društvenih 154 00:15:10,920 --> 00:15:15,200 Predanost vašem poduzetništvu kompatibilnom s vašim privatnim životom? 155 00:15:15,720 --> 00:15:20,400 Sa svojom ženom. Ima najviše transportnih uređaja izrađenih sa. 156 00:15:21,440 --> 00:15:26,440 Tu dolazi mnogo ljudi moje farme. Apsolutno obogaćujuća. 157 00:15:26,920 --> 00:15:30,400 Puno hvala. Šaljem tvoju Kancelarija sutra citati. 158 00:15:30,920 --> 00:15:34,400 Prepuštam vas gospodinu Staudeu. Andrew, drago mi je što si ovdje. 159 00:15:35,600 --> 00:15:39,400 Upoznajem te sa nekim Jeste li pročitali moj e-mail jučer? 160 00:15:40,440 --> 00:15:44,440 preletio. Uglavnom, imponira mi. Što? 161 00:15:45,440 --> 00:15:49,200 Pa, dok klekneš. Vi niste preduzetnik. 162 00:15:49,720 --> 00:15:54,400 Previđate određene procese , ne, ali pokušajte. Kape dolje! 163 00:15:54,880 --> 00:15:59,240 Petre, imaš donacije preusmjerene na izgradnju privatne kuće. 164 00:15:59,720 --> 00:16:02,440 Petar je zadihan. Ne stojim ovdje kao sudija. 165 00:16:02,880 --> 00:16:07,400 Znam: kao prijatelj, kao ja takođe. To bi bilo jako lijepo. 166 00:16:07,920 --> 00:16:12,400 Tako da ne samo da to prihvatam ali očekuj od prijatelja 167 00:16:12,920 --> 00:16:17,400 da on nema takvu sumnju suzdržava se, ali mi govori. 168 00:16:18,600 --> 00:16:21,400 Nažalost, to je više kao sumnja. 169 00:16:22,440 --> 00:16:26,400 Moj odgovor kao prijatelja: Gluposti! Nema apsolutno ništa od toga. 170 00:16:27,440 --> 00:16:31,400 I moja očekivanja od prijatelja: On to prima na znanje. 171 00:16:31,920 --> 00:16:35,400 Pa sad pitam vama gospodine Götze. 172 00:16:36,440 --> 00:16:40,400 Peter, činjenice su jasne. Ne morate biti stručnjak 173 00:16:40,920 --> 00:16:45,440 stručnjak za šta? na tvojoj poziciji standardi se mogu promijeniti. 174 00:16:45,920 --> 00:16:51,400 Dan! To se događa mnogim moćnim ljudima i šefovima. Ti si direktor! 175 00:16:53,440 --> 00:16:57,440 Molimo vas da vratite donacije. Ne poznajete nijedno društvo iznutra! 176 00:16:57,920 --> 00:17:02,400 Ili prodati vilu. Ti pričaš o ovim stvarima bez ikakve ideje. 177 00:17:02,920 --> 00:17:06,400 Jeste li razumjeli zašto? Upravo sam te pitao 178 00:17:07,440 --> 00:17:11,400 To je tvoj pedagoški ton. On ne pripada ovde. UREDU? 179 00:17:12,440 --> 00:17:15,440 Ja nisam Kevin iz 9b. 180 00:17:15,920 --> 00:17:18,960 Ovo je ozbiljno. Onda idite kod tužioca. 181 00:17:19,480 --> 00:17:21,320 Ne, vratite donacije. 182 00:17:21,840 --> 00:17:24,560 Idite kod tužitelja i dopustite sebi smijeh! 183 00:17:25,440 --> 00:17:28,400 Dakle, prestani sada. Miss Blank? 184 00:17:28,920 --> 00:17:33,400 Da? Molim vas g. Rogel jeste li upoznati s tamošnjim idolom? 185 00:17:34,440 --> 00:17:38,400 Još uvijek traži prostoriju za probe za svoju kazališnu grupu. 186 00:17:38,880 --> 00:17:42,400 Recite mu: gospodin Rogel je Direktor. Ima veliku salu. 187 00:17:42,920 --> 00:17:46,400 Uveče je definitivno besplatno. Čuvaj se, pozdravi Heike umjesto mene. 188 00:17:46,920 --> 00:17:49,400 Šteta što su nije mogao doći. 189 00:17:51,440 --> 00:17:53,400 Oprostite. 190 00:17:59,440 --> 00:18:03,400 Pa, sad nam treba dobar izgovor, ha? Za što? 191 00:18:03,920 --> 00:18:08,400 Pa, tvoje lice ranije! ti želiš nema horde mimova sa invaliditetom. 192 00:18:09,440 --> 00:18:14,440 Pogrešno ste videli! ne, to jednostavno ne možeš priznati. 193 00:18:15,440 --> 00:18:19,800 Ne znaš s kim si moram uraditi. hoćeš li mi reći 194 00:18:20,320 --> 00:18:24,440 Želeli biste to! Oprez, možda Ja sam žena Državnog saveta. 195 00:18:25,440 --> 00:18:29,400 Ne, znam ih. Ona namerava Završio sam srednju školu prije 10 godina. 196 00:18:29,920 --> 00:18:33,440 Oh, to vjerojatno nije njegova prva žena? Njegov treći. 197 00:18:34,440 --> 00:18:38,440 To je ono što se od vas uči! U redu brak je tema za nas. 198 00:18:38,920 --> 00:18:42,400 Trebalo je da idem u školu. 199 00:18:44,440 --> 00:18:49,400 Da, onda živjeli! Zvuk naočala. Za pravi život. 200 00:18:58,440 --> 00:19:02,440 Andrew, odlaziš li? Tu ste! Da da, dosta mi je. 201 00:19:02,920 --> 00:19:07,400 Aha! Pričao sam sa Peterom. O čemu? da je seronja 202 00:19:07,920 --> 00:19:12,440 već zna za mene. To da vrati donacije. 203 00:19:12,880 --> 00:19:18,400 Oh, to ga je sigurno impresioniralo. Ovo će vam uštedjeti neke pozivnice. 204 00:19:20,400 --> 00:19:23,400 Iseljavam se iz Peterove vile. 205 00:19:23,920 --> 00:19:24,680 Ozbiljno? Gdje? 206 00:19:25,200 --> 00:19:28,400 u starom stanu. Još nije prodano. 207 00:19:29,440 --> 00:19:32,440 Ako vam treba pomoć: tvoj otac i ja 208 00:19:32,920 --> 00:19:36,400 uvijek bili dobri selidbe namještaja. 209 00:19:36,920 --> 00:19:40,400 Tako je. Nažalost, moj otac nije u formi kao prije. Šteta. 210 00:19:40,920 --> 00:19:45,400 Sjećate li se: useljenje u stan, 6. kat, samo 3 tjedna. 211 00:19:47,440 --> 00:19:52,440 Ne, to je bio 4. sprat. ne, 6 Ne, to je bio 4. sprat. 6. sigurno! 212 00:19:53,440 --> 00:19:56,400 Posjeti me. 213 00:20:22,440 --> 00:20:25,440 Tiha kvaka 214 00:20:33,440 --> 00:20:36,400 Jesi li lijepa ismijavan? 215 00:20:37,440 --> 00:20:40,400 Razgovarao sam sa Peterom. 216 00:20:42,440 --> 00:20:45,440 Drago mi je što nisam bio tamo. 217 00:20:56,480 --> 00:20:58,440 zalupiti vrata 218 00:21:00,480 --> 00:21:03,440 gospodine Rogel? Zvala je novinarka . 219 00:21:03,960 --> 00:21:06,440 G. Peck traži sastanak. 220 00:21:31,480 --> 00:21:34,440 brbljanje glasova 221 00:21:41,480 --> 00:21:46,440 (Peck) Izvinite na smetnji u školi. To nije tema. 222 00:21:47,480 --> 00:21:52,320 Kad sam intervjuirao Staudea, ako se sjećate... 223 00:21:52,760 --> 00:21:57,440 Cak sam i procitao tvoj clanak. Veoma sam nezadovoljan time. 224 00:21:58,480 --> 00:22:02,480 Gospodin Staude bi trebao biti zadovoljan. Voleo bih to da promenim. 225 00:22:02,920 --> 00:22:07,440 Ne izgledaj glupo. Čovjek očigledno kupuje političare! 226 00:22:07,960 --> 00:22:09,440 Da li to želiš da napišeš? 227 00:22:09,960 --> 00:22:13,440 Da. Perverzan nastup kad je doveo luđake na pozornicu! 228 00:22:13,960 --> 00:22:17,440 Niko to ne razume koristio jadne svinje? 229 00:22:17,960 --> 00:22:22,440 Gradonačelnik dobija simpatije Spremite debeo posao. 230 00:22:22,960 --> 00:22:25,440 Društvena posvećenost je samo ogrtač 231 00:22:25,960 --> 00:22:28,440 baviti se politikom zatvori. Pokaži! 232 00:22:31,480 --> 00:22:35,440 Vjerojatno imate moju malu Spor s g. Staudeom je zabilježen. 233 00:22:35,960 --> 00:22:39,480 Da. Zato sjedimo ovdje. Bilo je prilično privatno. 234 00:22:40,480 --> 00:22:44,440 Peter je stari prijatelj. onaj, koji može zloupotrijebiti donacije. 235 00:22:44,960 --> 00:22:48,480 Sviđa mi se više od tebe. Ali na pravom ste putu. 236 00:22:49,480 --> 00:22:53,440 Ne mogu ovo zanemariti. To je lijepo čuti. 237 00:22:54,480 --> 00:22:57,480 lagana muzika 238 00:23:21,480 --> 00:23:25,440 (tiho) Stvarno moram razgovarati s liječnikom. 239 00:23:25,960 --> 00:23:30,000 Vidite šta se ovde dešava. Recept možete dobiti ispred. 240 00:23:30,480 --> 00:23:34,440 Za 4 tjedna? Vidimo se opet tamo. Vidimo se onda, bok. Pozdrav. 241 00:23:39,480 --> 00:23:43,440 poziv na čekanju da? Gospodin Staude je vani. 242 00:23:44,480 --> 00:23:48,440 Oprostite. Važno je. Zdravo. Zdravo. Evo zemlje ispod danas. 243 00:23:48,960 --> 00:23:52,440 Vidio sam da je. Treba vremena, ne dugo. Ovdje. Što je to? 244 00:23:52,920 --> 00:23:57,440 Pitanje od njega blesavi novinari. 245 00:23:57,960 --> 00:24:01,440 Koliko plaćate za nekretninu imati. Koji? (glasno) Moje! 246 00:24:02,480 --> 00:24:06,480 Kupio sam ga u klubu. Novine žele izgraditi: 247 00:24:06,960 --> 00:24:09,440 Ja sam ga nabavio pocepan ispod nokta i 248 00:24:09,960 --> 00:24:14,440 prevario klub od prihoda. Koliko ste ga platili? 249 00:24:14,960 --> 00:24:19,440 (glasno) Pitanje je: kako dolazite li sada na temu? 250 00:24:19,960 --> 00:24:23,480 Ima li vaš muž prste unutra? Može li biti malo tiše? 251 00:24:25,480 --> 00:24:30,440 Mogu li vas prevariti okret? Da li ste platili premalo? 252 00:24:31,480 --> 00:24:35,480 Moj Bože: Da, imam komad kupljen ispod tržišne vrijednosti. pa, 253 00:24:35,920 --> 00:24:39,440 jasno ispod. No klub ga se ionako ne bi riješio. 254 00:24:39,960 --> 00:24:43,440 Dat ću to svom odvjetniku. Pitanje za razmišljanje : Je li vaš suprug uključen? 255 00:24:43,960 --> 00:24:48,480 A neko iz kluba? Ne, oni ne bi radio protiv mene. 256 00:24:48,960 --> 00:24:51,400 Ja sam njihov izvor za život. 257 00:24:51,920 --> 00:24:52,480 On frkće. 258 00:24:52,960 --> 00:24:57,200 Što je s Christom? Znam da Ne. Jučer se odselila. 259 00:24:57,680 --> 00:25:02,480 Ali nije. To mora da je bio vaš muž. 260 00:25:03,480 --> 00:25:07,440 Onda morate nešto učiniti. Ovisi o tebi. 261 00:25:12,480 --> 00:25:16,440 U praksi je bilo dosta posla ili? mmm 262 00:25:17,480 --> 00:25:20,440 Danas je bilo pola kvoruma kod doktora. 263 00:25:20,960 --> 00:25:24,480 uopće nije vrijeme za bolest. 264 00:25:24,960 --> 00:25:28,440 da li ste se sreli sa jednim upoznali novinare? 265 00:25:29,480 --> 00:25:32,440 Što te tjera na to? 266 00:25:34,480 --> 00:25:37,440 Imas li? Prekjučer. Kako znaš? 267 00:25:37,960 --> 00:25:41,440 Je li Peter zvao? Da. Da li je htio razgovarati sa mnom? 268 00:25:43,480 --> 00:25:47,440 Andreas, ako si sada sa svojim Peter paranoja novinarima! 269 00:25:47,960 --> 00:25:50,280 Ne, novinari su došli do mene. 270 00:25:50,800 --> 00:25:55,440 Ne želim da se udam ni za koga budi onaj koji osuđuje naše prijatelje. 271 00:25:55,960 --> 00:26:00,440 Svake 2 godine tražiš gluposti, da dovodiš u pitanje naš brak. 272 00:26:00,960 --> 00:26:03,440 Inače bi vam dosadilo, zar ne? 273 00:26:04,480 --> 00:26:07,440 Nazvat ću ga sada. 274 00:26:07,960 --> 00:26:11,440 Nije rekao da bi trebalo. 275 00:26:11,960 --> 00:26:14,440 Što je još pozvao? 276 00:26:20,480 --> 00:26:24,440 Da, Andrew je ovdje. Šteta je to Ne mogu te opet uhvatiti 277 00:26:25,480 --> 00:26:29,440 Drago mi je da ste zvali ima. Peck je udoban 278 00:26:29,960 --> 00:26:34,480 primijeniti na vas. Trebali bismo razgovarati izravno jedno s drugim. 279 00:26:34,960 --> 00:26:37,440 vidimo se uskoro, da 280 00:26:40,480 --> 00:26:43,040 Peter i ja ćemo to riješiti između nas. 281 00:26:43,560 --> 00:26:47,440 Ne znam ni zašto si tamo naš brak mora doći u igru. 282 00:26:47,960 --> 00:26:50,440 Peter bi ne želim. 283 00:26:50,960 --> 00:26:54,440 Ma daj, sve su to gluposti. 284 00:26:59,480 --> 00:27:02,440 njeni koraci na stepenicama 285 00:27:09,480 --> 00:27:12,440 Prednja vrata padaju u bravu 286 00:27:54,480 --> 00:27:57,440 vokalna pop glazba njegov stereo sustav 287 00:28:38,480 --> 00:28:41,440 Također i vokalna pop glazba iz njegovog stereo uređaja 288 00:29:04,480 --> 00:29:07,440 Christa, jesi li tu? 289 00:29:07,960 --> 00:29:10,440 Nastavi. 290 00:29:13,480 --> 00:29:16,480 Christa! 291 00:29:22,480 --> 00:29:24,440 gong za vrata 292 00:29:33,480 --> 00:29:35,440 Muzika isključena. 293 00:29:38,480 --> 00:29:41,440 Ha, ti si spas! 294 00:29:49,480 --> 00:29:53,440 Oh, upravo sam se spremao poludjeti. 295 00:29:59,480 --> 00:30:01,440 Evo. Hvala. 296 00:30:01,960 --> 00:30:03,440 zveckanje kockica leda. 297 00:30:27,480 --> 00:30:30,440 Zašto se Christa iselila? 298 00:30:31,480 --> 00:30:32,920 Pop glazba šuti. 299 00:30:33,440 --> 00:30:35,840 Sad je sigurno za mene da imam aferu. 300 00:30:36,360 --> 00:30:40,440 Nema pojma s kim? Ona ima prijedloge. nisi u 301 00:30:40,960 --> 00:30:43,440 Vjerojatno je uopće ne zanima. 302 00:30:43,960 --> 00:30:47,480 Više ne razumije zašto udala se za nekoga poput mene. 303 00:30:48,480 --> 00:30:53,440 Odvojiću se od Andreasa. I ja ću mu reći zašto. 304 00:30:55,480 --> 00:31:00,480 Jeste li ludi? Ova igra skrivača je nedostojan svih nas. 305 00:31:01,480 --> 00:31:05,440 Nemoj to raditi. Dozvoljeno nam je ne navodi više razloga. 306 00:31:05,960 --> 00:31:10,440 Sada još uvijek imate utjecaj na njega. Trebam li ostati s njim kao taktika? 307 00:31:11,480 --> 00:31:14,240 Ne naravno. 308 00:31:14,720 --> 00:31:19,440 Ležim pored njega svake noći, pomirisati ga, čuti kako diše. 309 00:31:19,960 --> 00:31:24,440 Znaš da mi je muka od ovoga. Da, i ja, Peter, i ja. 310 00:31:28,480 --> 00:31:32,440 Izlazi odmah! nemoj mu ništa reći samo to uradi Ona se smeje. 311 00:31:34,480 --> 00:31:37,440 Ili da revitalizujem svoj brak? Prestani. 312 00:31:39,480 --> 00:31:43,440 Znam šta voli. Prestani odmah. Ah da? 313 00:31:56,480 --> 00:32:00,440 znate tačno kako radite uznemiri me Dobro je. 314 00:32:06,480 --> 00:32:09,440 vokalna zabavna glazba 315 00:32:14,480 --> 00:32:16,440 Sranje. 316 00:32:26,480 --> 00:32:28,440 Muzika se završava, a zatim šišti 317 00:33:02,480 --> 00:33:05,440 tuš juri 318 00:33:22,480 --> 00:33:24,440 tuširaj se 319 00:33:31,480 --> 00:33:34,440 Koraci, kontinuirani akord 320 00:33:39,480 --> 00:33:43,440 Zamrljan parking je najmanje od zla. 321 00:33:44,480 --> 00:33:49,440 A usporedba s radnim logorima? - Pritisnite na svom telefonu 24/7! 322 00:33:50,480 --> 00:33:53,640 Kao pakao! Molim vas da nemate stažista na telefonu. 323 00:33:54,160 --> 00:33:57,040 Ne, sjede Petra i Jošt. Oni to rade dobro. 324 00:33:57,520 --> 00:33:59,480 - Samo bez komentara! - Nemoguće! 325 00:34:00,480 --> 00:34:04,440 odbijanje svjedočenja nema priznanja krivice. 326 00:34:04,960 --> 00:34:07,440 Za novinare u nekom trenutku: 327 00:34:07,960 --> 00:34:11,440 Nemojmo se braniti , ovo se obrušava na nas. 328 00:34:11,960 --> 00:34:16,480 Napadamo sami sebe. tako je . Bilo kakva distrakcija pomaže. 329 00:34:16,960 --> 00:34:21,440 Razmaz nas stavlja u pravu. Potrebna nam je publika. 330 00:34:24,480 --> 00:34:28,480 Podižemo ovo na nivo na kojem ostali izgledaju loše. 331 00:34:28,920 --> 00:34:32,440 Znamo li odakle dolazi tisak? ima njihove podatke? 332 00:34:32,960 --> 00:34:36,440 Znam jednog doušnika: Andrew Rogel. ne govori mi ništa 333 00:34:36,960 --> 00:34:39,440 Taj direktor? Da. 334 00:34:39,960 --> 00:34:44,240 To se sasvim dobro uklapa. Nekima bi se to moglo svidjeti 335 00:34:44,760 --> 00:34:47,440 tako elitni da zakolje šupak. 336 00:34:47,960 --> 00:34:52,440 Mora biti imenovan. Dakle, uzimamo doušnika 337 00:34:52,960 --> 00:34:57,480 odvoji i osvoji. Dobro. Dakle, napadajte, prijatelji. 338 00:34:57,960 --> 00:35:00,440 lagana muzika 339 00:35:30,480 --> 00:35:33,440 I dalje lagana muzika 340 00:36:00,480 --> 00:36:04,440 Ne, Andrew. Za vikend možemo... 341 00:36:05,480 --> 00:36:09,480 Ne idem s tobom. Razmišljao sam o letenju. 342 00:36:09,960 --> 00:36:13,480 Ne možete to uraditi za 2 dana Eliminišite Veneciju. 343 00:36:13,960 --> 00:36:18,440 Da, ali što onda? Ne razumijem. 344 00:36:18,960 --> 00:36:21,440 Osim toga, jesmo dogovorio sastanak s Kathi. 345 00:36:21,960 --> 00:36:26,480 Oh, Kathi bi to možda više voljela, napušteni od svojih roditelja. 346 00:36:26,960 --> 00:36:32,440 nego da sazna za njihov raskid. U nekom trenutku moramo joj reći. 347 00:36:34,480 --> 00:36:37,440 Pa, jesi li sada ozbiljan? 348 00:36:39,480 --> 00:36:43,440 Da li je sada odlučeno? Da li sam dobro razumeo? 349 00:36:44,480 --> 00:36:48,480 Da. Zbog novinskog članka! Jesi li ozbiljan? 350 00:36:49,480 --> 00:36:53,440 (glasno) Ovaj novinar je došao k sebi mene i postavljao mi pitanja. 351 00:36:53,960 --> 00:36:57,440 Što imam pravo stati i odgovoriti! 352 00:37:00,480 --> 00:37:04,440 Nije to samo članak. Stvarno? 353 00:37:04,960 --> 00:37:08,440 Hvala, to je olakšanje. Zaista, bez ironije. 354 00:37:24,480 --> 00:37:28,440 Prošle godine zaista nije najuzbudljivija stvar u našem braku. 355 00:37:29,480 --> 00:37:34,440 Ne želim to da osporavam. Ja, da. Osporavati šta? 356 00:37:40,480 --> 00:37:43,440 S njim sam bila u vezi šest mjeseci . 357 00:37:48,480 --> 00:37:50,440 Uzbudljivo. 358 00:37:55,480 --> 00:37:58,440 Duboko udahne. 359 00:38:00,480 --> 00:38:02,440 I. 360 00:38:11,440 --> 00:38:14,440 Ne želim nikakvo razumijevanje feign. ja... 361 00:38:18,480 --> 00:38:23,480 Šokiran sam, naravno. ali znam, da se ovakve stvari mogu desiti. 362 00:38:23,960 --> 00:38:26,440 Ne vjerujem ti. 363 00:38:27,640 --> 00:38:31,480 Na Peterovom prijemu ja sam jedan Naišla žena. Ne znam 364 00:38:31,960 --> 00:38:35,440 tko je to Izmijenili smo nekoliko riječi. Tada sam primijetio 365 00:38:35,960 --> 00:38:39,480 da sam u drugom mogao da se zaljubi. 366 00:38:39,960 --> 00:38:42,440 Naravno da mogu.Pa što? 367 00:38:43,480 --> 00:38:46,440 Takve stvari se mogu dogoditi. 368 00:38:46,960 --> 00:38:51,440 Ne zanimaju me detalji vaša stvar. 369 00:38:51,960 --> 00:38:54,440 Ne želim ni da znam ko je to. 370 00:38:55,480 --> 00:38:58,440 Vjerujem da je tako. Peter. Molim te? 371 00:39:00,480 --> 00:39:02,280 Petar. 372 00:39:02,800 --> 00:39:05,440 On se tiho smeje onda glasnije. 373 00:39:09,480 --> 00:39:13,440 Smiješno, zar ne? Hajde Heike, moraš priznajte da je ovo smešno. 374 00:39:13,960 --> 00:39:17,440 Drago mi je zbog tebe. Gde ti je smisao za humor? 375 00:39:18,480 --> 00:39:23,440 Zašto se smiješ s Petrom? O Didi Hallervorden ili što? 376 00:39:23,960 --> 00:39:27,440 Ako vam se sviđa ideja! Peter ima Hallervorden CD-ove. 377 00:39:27,960 --> 00:39:32,440 Vidio sam. Nije važno. Tako ste nevjerojatno tolerantni! 378 00:39:32,960 --> 00:39:36,480 Pa, ako ste sada o njegovom CD kolekcija želi razgovarati sa mnom 379 00:39:36,960 --> 00:39:41,280 Radije bih spavao. To je sjajna kolekcija! U redu, u redu, da. 380 00:39:41,760 --> 00:39:43,440 Da. da idi na spavanje kvaka 381 00:39:55,480 --> 00:39:58,440 Što on plaća? Što? 382 00:39:58,960 --> 00:40:02,440 (glasno) Želim ono što on plaća znati! (viče) Vaša nagrada! 383 00:40:02,920 --> 00:40:06,440 Ah, na nivou su već smo stigli. 384 00:40:17,480 --> 00:40:21,440 Muzika, brz ritam 385 00:40:44,480 --> 00:40:47,440 susjedni mobitel 386 00:41:09,480 --> 00:41:13,440 Da? ... kriške slomljene. Tko ih je stavio? 387 00:41:13,960 --> 00:41:18,440 3 komada večeras. imati tamo zagrejati se. 388 00:41:18,960 --> 00:41:23,440 Sve dugujem tvom mužu. Reci mi, jesi li raskinuo? 389 00:41:23,920 --> 00:41:26,440 (mat) Da, sinoć. 390 00:41:27,480 --> 00:41:32,480 (uzdahne) Ah. I što ima? Čekaj, objasnit ću ti kasnije. 391 00:41:36,640 --> 00:41:39,440 Pričekaj trenutak. Koji diskovi? 392 00:41:39,960 --> 00:41:43,440 Ispod. ti, moram za sebe sad brini za policiju. 393 00:41:43,960 --> 00:41:47,480 hoćeš li večeras doći u moju kuću 394 00:41:52,480 --> 00:41:54,440 motor 395 00:42:11,480 --> 00:42:15,440 Morali ste sat vremena biti u školi. 396 00:42:15,960 --> 00:42:20,440 Bio sam tamo, ali sam odlučio preskakanje drugog sata. 397 00:42:20,960 --> 00:42:25,440 Po potrebi i cijeli dan. Što želiš? Potvrda? 398 00:42:37,480 --> 00:42:40,440 Jeste li vidjeli vazu? Da. 399 00:42:41,480 --> 00:42:46,440 Oprostite. To je ono najgluplji zamislivi refleks na Petera. 400 00:42:49,640 --> 00:42:52,440 Bio sam veoma uznemiren večeras. 401 00:42:54,480 --> 00:42:57,480 (MTA) Sutra! Jutro! 402 00:42:58,480 --> 00:43:02,880 Tvoja afera s moje točke gledišta nije razlog za prekid našeg braka. 403 00:43:03,480 --> 00:43:06,440 Andreas, to ne vodi ničemu. 404 00:43:07,480 --> 00:43:11,440 Da. Naravno da sam povrijeđen ljut, šta ja znam. 405 00:43:15,480 --> 00:43:18,440 Ali također sam spreman reći: 406 00:43:18,960 --> 00:43:22,440 Pogledajmo poglavlje Petar zaključati. Sad. 407 00:43:23,480 --> 00:43:28,440 Andrew! Posle meseci sa Peterom Nikada više ne bih mogao živjeti s tobom 408 00:43:28,960 --> 00:43:32,240 Možete vidjeti njegovu energiju ne uvoditi. 409 00:43:32,720 --> 00:43:35,440 I šta mi to znači. A sada, molim vas, idite. 410 00:43:35,960 --> 00:43:40,000 Ne mogu primati svoje pacijente dok ti seliš svoj fakultet. 411 00:43:40,520 --> 00:43:44,480 Možete ući sada, molim vas pošaljite, gospođo Seidler, da? 412 00:43:47,480 --> 00:43:50,440 Molim te dođi. 413 00:43:52,480 --> 00:43:55,480 Da dobro jutro. 414 00:43:57,480 --> 00:44:00,440 snažno lupanje vratima, brzi ritam 415 00:44:24,480 --> 00:44:28,160 gume cvile. Čovječe! Gledaj napred, idiote! 416 00:44:28,680 --> 00:44:30,240 Da oprosti. 417 00:44:38,480 --> 00:44:42,440 A kako je Andreas reagirao? Još uvijek se bori. 418 00:44:42,920 --> 00:44:46,440 Ali rekao sam mu da je konačan. 419 00:44:47,480 --> 00:44:51,440 Lijepo, onda su prednje strane čiste. Što to znači? 420 00:44:52,480 --> 00:44:55,440 Potpuni sukob, otvoren vizir. 421 00:44:55,960 --> 00:44:59,440 ti i andrew Ili o čemu pričaš? 422 00:45:01,480 --> 00:45:03,440 I. 423 00:45:04,480 --> 00:45:07,480 Da. A što mislite o nama? 424 00:45:11,480 --> 00:45:16,440 Peter, službeno je: pripadamo zajedno, nema više skrivača. 425 00:45:16,960 --> 00:45:18,600 I. 426 00:45:20,440 --> 00:45:22,440 I. 427 00:45:23,480 --> 00:45:25,440 Da da. Dobro dobro. 428 00:45:30,480 --> 00:45:32,440 Uh, mogao bi se useliti ovamo. 429 00:45:33,480 --> 00:45:37,480 Na primjer. Ako to želimo, da. 430 00:45:40,480 --> 00:45:42,440 Evo. 431 00:45:44,480 --> 00:45:46,480 Hm! 432 00:45:48,480 --> 00:45:52,440 Hor peva „The Wandering je mlinarova želja" 433 00:46:08,480 --> 00:46:12,440 Pogreška u korištenju stiha 2, nasmijte se 434 00:46:17,480 --> 00:46:20,440 Počnimo ponovo od početka. 435 00:46:20,960 --> 00:46:24,440 Druga strofa s početka. 436 00:46:34,480 --> 00:46:36,440 Andrija. 437 00:46:45,480 --> 00:46:48,440 Hajde, idemo napolje. 438 00:46:53,480 --> 00:46:56,440 Zdravo Christa. - Zdravo. 439 00:46:58,480 --> 00:47:03,440 Zašto ne ostanemo unutra. Oh, svi sjede i piju. 440 00:47:03,960 --> 00:47:08,440 Smiješno je. Ne više, ja zaustavi ovdje Šta znači "ovdje"? 441 00:47:08,960 --> 00:47:13,440 Sve. postanu Petrovi klubovi , to mora ići bez mene. 442 00:47:13,960 --> 00:47:17,440 Ne možeš to učiniti. Da, samo prestani. 443 00:47:17,960 --> 00:47:20,440 Osjećam se kao kopča visoke klase, 444 00:47:20,960 --> 00:47:22,480 njen muž je vlasnik butika 445 00:47:22,960 --> 00:47:26,440 za samoaktualizaciju malih sponzora. 446 00:47:26,960 --> 00:47:31,440 Ovo nije butik. Upravo. Mnogo gore. Ja sam tako siromašan 447 00:47:31,960 --> 00:47:35,480 Zaista sve i podesio, Peter je platio 448 00:47:35,920 --> 00:47:40,440 tako da dobro održavam svoju društvenu žilicu mogu živjeti, na najvišoj razini. 449 00:47:40,960 --> 00:47:44,440 I ja sam bio ponosan na to. da i ti možeš biti 450 00:47:44,960 --> 00:47:49,440 Hvala. Odličan socijalni menadžer - sve je dao muž. 451 00:47:49,960 --> 00:47:55,440 To je patetično. I ne govori da nisi video tako rano. 452 00:47:55,960 --> 00:48:00,440 Zašto nikad ništa nisi rekao? Bio sam sretan zbog tebe. 453 00:48:01,480 --> 00:48:05,440 Schadenfreude, zar ne? krovni test ti, ovo je moj veliki san: 454 00:48:06,480 --> 00:48:09,440 totalna objeditost? 455 00:48:09,960 --> 00:48:13,440 Ok, to je Petar od početka mislio da si idiot 456 00:48:13,960 --> 00:48:17,440 bilo očigledno. Nisi to morao da kažeš. 457 00:48:19,640 --> 00:48:23,440 Peter mi se sviđao. Da, tako je: veliki broj pasa. 458 00:48:24,480 --> 00:48:27,440 br to je bilo tako sramotno ako je Peter pokušao 459 00:48:27,960 --> 00:48:29,480 da razgovaram sa tobom 460 00:48:29,920 --> 00:48:33,000 I onda imaš tebe velikodušno uključeni 461 00:48:33,520 --> 00:48:36,440 i svi su videli šta si mislio 462 00:48:36,920 --> 00:48:41,440 Mnogo mu se divim. Kažem da: veliki broj psa. 463 00:48:42,480 --> 00:48:45,480 A onda ti vodiš ja tvoja žena: 464 00:48:45,920 --> 00:48:49,440 doktorica, vlastita ordinacija, sve sam sama napravila. 465 00:48:51,640 --> 00:48:54,440 Da li misliš, Ne vidim poniženje? 466 00:48:57,480 --> 00:49:01,440 Heike je raskinula sa mnom. Šališ se? 467 00:49:04,440 --> 00:49:07,440 Ona ima aferu. Kako, s kim? 468 00:49:08,480 --> 00:49:12,440 Da, zagonetka nije sada više je teško riješiti, zar ne? 469 00:49:13,440 --> 00:49:16,440 Ne, prestani. dobro 470 00:49:17,480 --> 00:49:20,440 O ne. Oh, tako mi je žao. 471 00:49:23,440 --> 00:49:26,440 Ovo je tako sramotno. 472 00:49:26,960 --> 00:49:29,480 Što nije u redu s tobom? opet neugodno? 473 00:49:29,960 --> 00:49:34,440 Pa, bez mene bi bio Peter ali nikada nije prešao put. 474 00:49:35,480 --> 00:49:40,480 (smeh) Hajde da se napijemo. To je užasno. 475 00:49:41,480 --> 00:49:46,440 Postoji li još koji od starih dućana? Vjerojatno će nešto biti otvoreno u petak. 476 00:49:46,960 --> 00:49:52,240 Znate li nešto o svojim studentima? Bolje da ne sretnem nijednog od njih. 477 00:49:52,760 --> 00:49:55,440 vokalna zabavna glazba 478 00:50:42,480 --> 00:50:45,440 Crveno! Brzo! 479 00:50:53,480 --> 00:50:55,440 Ah. 480 00:50:56,480 --> 00:50:59,480 Čekaj malo, čekaj malo! 481 00:51:03,480 --> 00:51:06,440 Oprostite. Da. Hvala. 482 00:51:15,480 --> 00:51:18,440 Oh kakvo sranje! 483 00:51:28,480 --> 00:51:31,440 Da li Christa kašlje? 484 00:51:35,480 --> 00:51:38,440 U redu? 485 00:51:39,480 --> 00:51:45,480 Da sve je jasno. Moj muž ih požuruje pritisnite na vas Inače sve jasno. 486 00:51:46,480 --> 00:51:50,440 Žele te dokrajčiti. shvaćaš li da 487 00:51:50,960 --> 00:51:55,440 (besni) Inače je sve u redu, sve je u redu! 488 00:51:57,480 --> 00:52:01,440 Čak ni ne znamo ako je to bio Peter 489 00:52:02,440 --> 00:52:05,440 Kakvo sranje. 490 00:52:59,520 --> 00:53:01,440 Ona stenje. 491 00:53:27,480 --> 00:53:30,440 ona je dahta. 492 00:53:57,480 --> 00:53:59,480 Izvini. 493 00:54:07,480 --> 00:54:11,440 Pa. Mogao bih koristiti alternative ponuditi. Hajde. 494 00:54:13,480 --> 00:54:17,440 Sa mnom ionako nema ništa za početak (pročišćava grlo). 495 00:54:19,480 --> 00:54:21,440 Ništa. 496 00:54:23,480 --> 00:54:27,440 Kako živjeti tako svoj život mogu staviti u pesak. 497 00:54:30,480 --> 00:54:32,440 Lijepo spavaj. 498 00:54:41,480 --> 00:54:44,440 lupanje vratima, Peterov mobilni telefon 499 00:54:51,440 --> 00:54:54,440 I? 500 00:54:56,480 --> 00:54:59,480 Što? Sa fotografijom? 501 00:55:00,480 --> 00:55:02,440 Follner. 502 00:55:06,480 --> 00:55:10,480 Dakle, Andreas Rogel, ne Andreas Erder? 503 00:55:11,480 --> 00:55:14,440 Vrlo dobar posao, g. Schwarz. 504 00:55:16,480 --> 00:55:19,240 Hvala. Da. Isto tebi. 505 00:55:19,760 --> 00:55:22,240 (glasno) Ha! 506 00:55:23,480 --> 00:55:27,480 Što je s Andrewom? Uh, on je u novinama. 507 00:55:31,480 --> 00:55:35,920 Optužbe protiv mene pojaviti se u novom svjetlu. 508 00:55:36,480 --> 00:55:40,960 Zašto? Radi se o tome osveta muža sa rogonjom. 509 00:55:41,480 --> 00:55:45,440 Je li to u novinama? With lepa Andreasova slika. 510 00:55:45,960 --> 00:55:48,440 Kako su smislili ove gluposti? 511 00:55:48,960 --> 00:55:52,440 Sagledali su činjenice i izvukli vlastite zaključke. 512 00:55:53,480 --> 00:55:58,440 Koje činjenice, odakle? Nemam pojma, Nisam razgovarao s njima. 513 00:55:59,440 --> 00:56:02,440 Ko je to sad bio na telefonu? 514 00:56:02,960 --> 00:56:05,480 Naš novinar Švarc. 515 00:56:13,480 --> 00:56:17,440 Uh, gdje ideš? donesi mi novine 516 00:56:30,480 --> 00:56:33,440 Žubor glasova 517 00:56:43,480 --> 00:56:46,440 Sutra! Sutra. 518 00:57:14,480 --> 00:57:17,440 Kucaj, kvaka (sekretar) Gospodine Rogel? 519 00:57:17,960 --> 00:57:22,440 Evo dama tvrdi da zakažem sastanak sa vama. 520 00:57:23,480 --> 00:57:26,440 Sad? Da. 521 00:57:26,960 --> 00:57:29,440 Sad. Oh ti. 522 00:57:30,480 --> 00:57:34,440 Da naravno, dođi in. U redu je. 523 00:57:37,480 --> 00:57:40,280 Dan! Zdravo. 524 00:57:40,800 --> 00:57:43,440 Da, sjedni. 525 00:57:46,480 --> 00:57:51,440 Hoćeš li nešto popiti? br - Hvala. Sjednite, molim. 526 00:57:52,480 --> 00:57:54,480 Hm! sjećaš li me se? 527 00:57:54,960 --> 00:57:59,280 Da, to je iznenađenje Zbogom, ali prijatno. 528 00:57:59,800 --> 00:58:02,920 Tako su rano u subotu sa recepcije. Šteta. 529 00:58:03,440 --> 00:58:05,440 Jesi li još uvijek ostao duže? 530 00:58:06,480 --> 00:58:10,440 Ne mogu ti reći više predstavi mog sina. 531 00:58:11,480 --> 00:58:15,440 Da, zaista se nikada nismo sreli met. Ja sam Andrew Rogel. 532 00:58:15,960 --> 00:58:18,440 (polako) Moje ime je Marco Blank. 533 00:58:18,960 --> 00:58:23,440 Gospodin Rogel je ovdje direktor. Šef srednje škole. 534 00:58:23,960 --> 00:58:28,440 Bio sam drugačija škola. Da, mislio sam. 535 00:58:29,480 --> 00:58:34,440 Inače bih te nazvao opoziv. Ja sam hendikepiran. 536 00:58:34,960 --> 00:58:38,480 u koju si školu išao? Kod mnogih. 537 00:58:38,920 --> 00:58:43,000 Marko je na početku osjetio dosta napornog rada, mojom krivnjom. 538 00:58:43,520 --> 00:58:47,440 Kao dijete nije bio dovoljno ohrabren. Potpuno sam propao. 539 00:58:48,480 --> 00:58:53,440 Ne vjerujem ti. Još. bit će tata pobjegao nakon što se rodio. 540 00:58:53,960 --> 00:58:57,440 Odgajao sam Marka sam. Sigurno nikad nisi 541 00:58:57,960 --> 00:59:01,440 tako shrvan i vidio nesposobnu majku. 542 00:59:01,960 --> 00:59:06,440 Čak i ako ne želiš da čuješ... len: moje poštovanje. Ne želim. 543 00:59:07,480 --> 00:59:11,840 Želim da ti kažem kako dijete majke katastrofe 544 00:59:12,360 --> 00:59:14,440 ovaj senzacionalni postao frajer. 545 00:59:14,960 --> 00:59:18,240 Želiš li znati ko? dugujemo to? Da naravno. 546 00:59:18,760 --> 00:59:22,440 Jedna divna osoba mi zaista dugujemo sve. 547 00:59:22,960 --> 00:59:25,480 Njegovo ime je Peter Staude. 548 00:59:26,480 --> 00:59:30,440 Da. Da, razumijem. ona ništa ne razumeš, kopile. 549 00:59:30,960 --> 00:59:34,440 Nemaš pojma ono što Staudeovo udruženje omogućava. 550 00:59:34,960 --> 00:59:38,440 Htjela bih ti objasniti... Oh, šuti! 551 00:59:38,960 --> 00:59:42,440 Marko je ostao sam očajno dijete, 552 00:59:42,960 --> 00:59:46,440 sve dok se nije pridružio sportskom klubu Staudes došao. Danas igra u timu 553 00:59:46,920 --> 00:59:50,440 nogometna reprezentacija mentalno hendikepiranih. 554 00:59:50,960 --> 00:59:54,440 On zna što može i ponosan je na to, zahvaljujući Peteru Staudeu. 555 00:59:54,960 --> 00:59:57,440 Ima pozorište za osnovan invalid, 556 00:59:57,960 --> 01:00:00,000 orkestar i arhitektonski biro. 557 01:00:00,520 --> 01:00:04,440 I ti patetični direktore ovu bednu gimnaziju 558 01:00:04,960 --> 01:00:08,240 žele da ga unište jer sagradio sebi kuću? 559 01:00:08,760 --> 01:00:11,440 Ovaj čovjek ga ima tako zasluženo! 560 01:00:11,960 --> 01:00:14,640 Čak imamo i njega pomogao u izgradnji 561 01:00:15,160 --> 01:00:17,240 nikada nisu primili donacije priznate 562 01:00:17,720 --> 01:00:21,080 i čitav u godinama koje dolaze uradio druge stvari. 563 01:00:21,520 --> 01:00:25,480 Ovdje sam samo da ti kažem koliko te prezirem. 564 01:00:26,480 --> 01:00:29,440 Oni su za mene poslednji. 565 01:00:30,480 --> 01:00:33,440 Marko, hajde. 566 01:00:39,480 --> 01:00:42,440 Jutro! Onda dođi i ti, molim te! 567 01:00:59,480 --> 01:01:04,440 Drage kolege, dobrodošli na ovo konferencija o spontanom prekidu. 568 01:01:04,960 --> 01:01:08,440 Srećom, imamo ga samo sa sobom vezano za novinski članak. 569 01:01:13,480 --> 01:01:17,440 Tvrdi da jesam 570 01:01:18,480 --> 01:01:22,480 stari prijatelj u dionicama unaprijeđen da me osveti. 571 01:01:22,960 --> 01:01:25,440 Detalji mog privatnog života i 572 01:01:25,960 --> 01:01:29,480 posebno moje žene su detaljno predstavljeni 573 01:01:29,920 --> 01:01:33,440 kao razlog za moj navodna osveta. 574 01:01:35,440 --> 01:01:39,440 Ovim izjavljujem: The navodi u članku 575 01:01:39,960 --> 01:01:41,440 nemaju nikakvu osnovu. 576 01:01:41,960 --> 01:01:44,440 Ja ću svakako poduzeti mjere protiv toga. 577 01:01:44,960 --> 01:01:49,440 Možda će otvoreni pomoći diskusija o ovoj priči, 578 01:01:49,960 --> 01:01:53,440 da obogati nastavu. Smijte se 579 01:01:56,480 --> 01:02:01,440 Da li kolege kljun i Tromsdorf ima li problema? 580 01:02:03,480 --> 01:02:08,440 Roditelji ne znaju što je to. Da, bit ćete obaviješteni. 581 01:02:09,480 --> 01:02:13,440 Još uvijek ne razumijemo čemu se opirete. 582 01:02:13,960 --> 01:02:18,440 Pročitao si to! bez dna, za šta je optužena njegova žena! 583 01:02:18,960 --> 01:02:22,440 Ne, to je u vezi moje žene i slaže se sa mnom. 584 01:02:22,960 --> 01:02:26,480 Dakle, imate jedan od optužen za korupciju 585 01:02:26,960 --> 01:02:29,440 koja ima nešto sa svojom ženom. - Ne zbog toga! 586 01:02:29,960 --> 01:02:33,440 Morate razdvojiti to dvoje prije vas dovodi školu na loš glas, zar ne? 587 01:02:34,480 --> 01:02:38,440 Možete li, kolega Tromsdorf ne samo da leži? 588 01:02:38,920 --> 01:02:43,440 As? Konačno delujte! Onda moram Nemoj se više osjećati tako odvratno 589 01:02:43,960 --> 01:02:46,440 priljubi se uz nju. Je li ovo novi stil upravljanja? 590 01:02:47,480 --> 01:02:51,440 Ne, novi stil si ti odmah u lice! 591 01:02:51,960 --> 01:02:55,440 Scream To nije dobro. - Zaustavi to! 592 01:02:56,480 --> 01:03:01,480 Sve ovo me sada zanima Ne. Onda samo dođi tamo. 593 01:03:01,960 --> 01:03:03,440 I. 594 01:03:12,480 --> 01:03:16,440 Jeste li još pri zdravoj pameti? Jesam Vaše ime nije otkriveno. 595 01:03:16,920 --> 01:03:21,440 Osim toga, bez uvrede, bili Tvoji nagovještaji su najviše prdnjavi. 596 01:03:21,960 --> 01:03:25,440 Nisam ti rekao prisiljen! Tako uvrijeđen? 597 01:03:25,960 --> 01:03:28,440 samo pojašnjavam: došao si kod mene 598 01:03:28,960 --> 01:03:32,440 poslušao moj savet i sada imam problema. 599 01:03:32,960 --> 01:03:37,440 Tvoji savjeti su bili šala protiv bomba koja još uvek eksplodira. 600 01:03:37,960 --> 01:03:41,440 tvoje riječi... Ne, Staudeova tvrtka je gotova. 601 01:03:42,480 --> 01:03:47,480 Konstantno razvijaju velike projekte, džepne podebljane promocije i 602 01:03:47,960 --> 01:03:51,440 neće graditi nijednu. To zemlja je ostala na ruševinama. 603 01:03:51,960 --> 01:03:56,480 Novac je nestao. Država želi nije da će to biti javno. 604 01:03:56,960 --> 01:03:58,440 To će uskoro biti javno. 605 01:03:58,960 --> 01:04:02,480 Istražitelji će Staudes preokrenuti kompaniju. 606 01:04:02,960 --> 01:04:07,440 Zainteresovan za tebe onda niko. Misliš li? 607 01:04:08,480 --> 01:04:13,440 Pozivnica? Sad? Svi Političari će dobro razmisliti 608 01:04:13,960 --> 01:04:18,440 ako se može vidjeti sa vama. poziv na čekanju da? Šta ima? 609 01:04:18,960 --> 01:04:22,440 Andrew Rogel. Što ima opet? Urezano? Ovdje je. Što, ovdje? 610 01:04:22,960 --> 01:04:27,440 Želio bi razgovarati s vama. Hitno je. 611 01:04:30,480 --> 01:04:32,480 Momenat. 612 01:04:38,480 --> 01:04:40,440 Šta želiš? 613 01:04:43,480 --> 01:04:47,920 Dokumenti. ostavlja Pomagali ste obiteljima s invaliditetom. 614 01:04:48,440 --> 01:04:50,440 Je li ovo tvoj privatni napad? 615 01:04:50,920 --> 01:04:54,440 Uskoro ćete biti ovdje imati pravi raid. 616 01:04:54,920 --> 01:04:59,440 Riješite se datoteka. oduzeti? Nemate puno vremena. 617 01:04:59,960 --> 01:05:03,440 Znaš da imaš problema Odakle ti te gluposti? 618 01:05:04,480 --> 01:05:07,440 1,24 miliona Da li vam taj broj nešto znači? 619 01:05:21,480 --> 01:05:23,920 Odakle? Jedva da ste počeli graditi 620 01:05:24,440 --> 01:05:27,440 i već računi u ovome iznos koji nikada ne plaćate 621 01:05:27,960 --> 01:05:32,440 jer su sredstva i donacije nestali su. Zašto mi to govoriš? 622 01:05:33,480 --> 01:05:37,440 Dobio sam ovaj broj od jednog novinari i ne samo oni. 623 01:05:37,960 --> 01:05:42,480 Mislite li da je samo on poznaje? Vi došao da me upozori? 624 01:05:43,480 --> 01:05:45,440 Da. Zašto? 625 01:05:46,480 --> 01:05:51,480 (dahće) Treba mi fascikla Simone Blank. 626 01:05:53,480 --> 01:05:56,440 Za što? Da ga uništim. 627 01:05:59,480 --> 01:06:03,440 Simone Blank. mmm Mislim da razumijem. 628 01:06:04,480 --> 01:06:07,440 Da da, slatka je. 629 01:06:08,480 --> 01:06:12,440 Na večer moje časti pitala me za tebe 630 01:06:12,960 --> 01:06:16,440 Bio sam ljut na tebe. Ali kao ona pitao za tebe: Da, da, 631 01:06:17,480 --> 01:06:19,840 možda imaš šanse sa njom. 632 01:06:20,320 --> 01:06:22,440 Moj Bože, Andreas, jesi k o r r u p t. 633 01:06:23,480 --> 01:06:27,480 To zvuči kao ti skoro kao kompliment. 634 01:06:27,960 --> 01:06:30,440 Mislite da je sve tako jednostavno. 635 01:06:30,960 --> 01:06:34,480 Ne može biti tako komplicirano premjestiti neke datoteke. 636 01:06:35,480 --> 01:06:39,440 Mislite li da imam ekstra Njene fascikle u fioci. 637 01:06:42,480 --> 01:06:46,480 Osim toga: vi pitate nije nešto što sam ja zabranio? 638 01:06:47,480 --> 01:06:51,440 Mislim da jesam. Ali trči pa da idem u policiju? 639 01:06:51,920 --> 01:06:54,440 Ne gradim vilu. 640 01:06:55,480 --> 01:07:00,440 Svaki dan sam se pitao da li Mogao bih izdati prijatelja 641 01:07:00,960 --> 01:07:04,440 Pošto sam od vaše donacije- zloupotreba zna... A odakle? 642 01:07:04,960 --> 01:07:08,480 Jer te vidim kao najstarijeg, najboljeg pozvao prijatelja moje žene. 643 01:07:09,480 --> 01:07:13,440 Nema veze! Ne, jer tako Prijatelji ne zlorabe znanje! 644 01:07:13,960 --> 01:07:18,440 Ali ja to nisam bio za tebe. Da! Oh, ne pričaj sranja! 645 01:07:18,960 --> 01:07:21,600 Pitao sam se: Što bi Andrew morao učiniti? 646 01:07:22,120 --> 01:07:26,440 tako da se ponašam kao on. da li bi on afera sa studentkinjom 647 01:07:26,960 --> 01:07:31,440 da li sam to onda trebao prijaviti? Da, mislim da jeste. 648 01:07:31,960 --> 01:07:36,440 Hajde, Andreas, sa 17-godišnjakom Nazdravio bih s tobom. 649 01:07:36,960 --> 01:07:40,440 Sa 16-godišnjakom bih te imao rekao: prekini sranje. ali: 650 01:07:40,960 --> 01:07:45,440 Ne bih bio u tisku. Ali zamolio sam te na stranu! 651 01:07:45,960 --> 01:07:50,440 Upravo sam sebi napravio kuću. Koga pokušavam da impresioniram? 652 01:07:51,480 --> 01:07:55,440 Razmišljao sam sa svakim korakom planiranja: Što bi Heike volio? 653 01:07:56,480 --> 01:08:00,480 Od kada? As? Koliko dugo se zezaš sa mojom ženom? 654 01:08:00,960 --> 01:08:05,440 Više te nije briga stalo joj je, Andrew. 655 01:08:05,960 --> 01:08:09,040 Najmanje 5 godina. Nije zaslužila ovo. 656 01:08:09,560 --> 01:08:12,440 Ali vila iz prijevare s donacijama! Oh, tko to sjedi 657 01:08:12,960 --> 01:08:17,440 prikriti prijevaru s donacijama? Zato što voli ženu! 658 01:08:23,480 --> 01:08:27,440 Ne mogu novinar diktira njegov tekst. UREDU. 659 01:08:28,480 --> 01:08:32,440 Ali ne treba ti on obavijesti moj privatni život. 660 01:08:32,960 --> 01:08:36,440 Jasno je da imate ovaj aspekt članka nisu zadovoljni. 661 01:08:37,480 --> 01:08:42,440 Niste sretni? Peter saznaje snažna podrška građana. 662 01:08:43,480 --> 01:08:47,440 Jeste li spori u usvajanju? Artikal je na moj trošak! 663 01:08:47,960 --> 01:08:51,440 Vaš ugled nije patio. tako? Je li anketa već pokrenuta? 664 01:08:52,600 --> 01:08:55,440 Onda dođi na moju praksu. 665 01:08:57,480 --> 01:08:59,440 Crna. 666 01:09:05,480 --> 01:09:07,440 Oh sranje. 667 01:09:12,480 --> 01:09:14,440 Da. Hvala. 668 01:09:20,440 --> 01:09:23,440 Peterov poslovni prostor se pretražuju. 669 01:09:23,960 --> 01:09:26,440 Protiv njega je podnesena prijava. 670 01:09:26,960 --> 01:09:29,440 Monotoni tamni ritam 671 01:09:35,480 --> 01:09:37,440 Ovo je Peter? 672 01:09:45,480 --> 01:09:49,440 Peter, što se dogodilo? Kamo ga vodiš? 673 01:10:11,480 --> 01:10:15,440 Dakle, ovdje napišite svoje ime molim te ustani da dobro Zdravo! Oh. 674 01:10:20,480 --> 01:10:23,440 Želim te tako rano uopšte nije očekivano. 675 01:10:27,480 --> 01:10:30,440 Jesam li prerano? Ne, veoma sam sretan. 676 01:10:31,480 --> 01:10:35,440 Samo moram ponijeti nešto sa sobom Organizirajte Mr. Amarella. 677 01:10:35,960 --> 01:10:38,440 Dobro veče. Organizirati nešto? 678 01:10:39,480 --> 01:10:42,440 Bio si prije nekoliko sati uznemiren. 679 01:10:42,960 --> 01:10:44,680 Ona je u pravu, moraš da se odmoriš. 680 01:10:45,200 --> 01:10:46,440 Da, da, mala nesvjestica. 681 01:10:47,480 --> 01:10:52,440 Daj mi političare. the okačiti svoju zastavu za vjetrom. 682 01:10:52,960 --> 01:10:56,440 Nikada nisu uputili poziv pustiti. Do sada su vremena bila drugačija. 683 01:10:57,480 --> 01:11:01,440 zar me sad ostavljaš da visim A Političar sada pažljivo razmišlja... 684 01:11:01,960 --> 01:11:05,440 Donesite mi ljudi nemojte sada ocjenjivati ​​lokaciju! 685 01:11:05,960 --> 01:11:07,600 Naredio sam ti! 686 01:11:08,120 --> 01:11:10,480 Idi prije tebe rizik od srčanog udara. 687 01:11:10,960 --> 01:11:14,440 Moje srce je u redu, rekao je doktori. Ne vjerujem u to. 688 01:11:15,480 --> 01:11:20,480 Kako ste ušli bez dozvole posjetitelja ovdje? Trebao sam ga 689 01:11:20,960 --> 01:11:24,440 sada može ponovo da hoda. Znaš šta da radiš. 690 01:11:27,480 --> 01:11:30,440 Ozdravi brzo, Peter. 691 01:11:30,960 --> 01:11:33,440 Da, ćao doviđenja doviđenja 692 01:11:38,480 --> 01:11:41,440 što opet organiziraš? 693 01:11:42,480 --> 01:11:46,440 Oh, malo hrane. Želim a pozovite nekoliko ljudi, ništa više. 694 01:11:46,960 --> 01:11:48,440 Mislite li na ljude od utjecaja? 695 01:11:48,960 --> 01:11:52,440 Mislite li da je to dobra ideja? Možemo li promijeniti temu? 696 01:11:53,480 --> 01:11:57,440 Moram da se oporavim (smeh) Da, i ja sam tako mislio. 697 01:12:00,480 --> 01:12:04,440 Lepo što si ovde. Mmm. Imam planove. 698 01:12:04,960 --> 01:12:06,440 U ime? 699 01:12:10,480 --> 01:12:14,440 Evo, vidi. Želite li putovati? 700 01:12:15,480 --> 01:12:19,480 (rastegnuto) Da. moram regenerišite se, doktore. 701 01:12:20,480 --> 01:12:24,440 Onda vidi da imaš malo slobodnih dana u praksi. 702 01:12:25,480 --> 01:12:28,440 viče i brblja 703 01:12:34,480 --> 01:12:37,440 Sudac zazviždi. 704 01:13:08,480 --> 01:13:10,280 Marko. 705 01:13:10,800 --> 01:13:15,480 Što hoćeš ovdje? Htio sam gledati nogometnu utakmicu. 706 01:13:15,960 --> 01:13:18,440 Igra je gotova. Tačno je. 707 01:13:18,960 --> 01:13:23,440 Šteta, voleo bih da znam da li 6er vas ponovo opsjeda. 708 01:13:24,480 --> 01:13:27,440 Lopta ili ja? Ti naravno. 709 01:13:27,960 --> 01:13:31,440 Kako se sada vraćaš kući? Zašto to želiš da znaš? 710 01:13:32,480 --> 01:13:36,440 Možda će tvoja majka doći da te pokupim? br 711 01:13:37,440 --> 01:13:41,920 Mogu li da vas pratim? br I voleo bih ponovo da vidim tvoju majku. 712 01:13:42,440 --> 01:13:45,440 Mislio sam da idem put sina. 713 01:13:47,480 --> 01:13:51,440 Želeo bih ih za večeru pozvati. Ne hvala. 714 01:13:51,960 --> 01:13:54,440 Odlučite tako nešto takođe za tvoju majku 715 01:13:54,960 --> 01:13:58,840 ili biste bili ljubazni da mi date svoje broj telefona ili adresa? 716 01:13:59,360 --> 01:14:03,440 Što, što želiš od moje majke? Spreman sam. 717 01:14:06,480 --> 01:14:10,480 Što je unutra? Što želim od tvoje majke. 718 01:14:10,960 --> 01:14:13,440 Da li biste joj poslali pismo molim te daj? 719 01:14:17,480 --> 01:14:22,440 Mislim da si ti idealan glasnik. Imam puno poverenja u tebe. 720 01:14:24,480 --> 01:14:27,440 kos peva. 721 01:14:34,480 --> 01:14:36,440 Ja vozim, hmm! 722 01:14:38,480 --> 01:14:40,440 Jeste li uzeli slobodno? 723 01:14:44,480 --> 01:14:49,440 Rezervirao sam letove. Za 3 dana u ovo doba sjedimo na plaži. 724 01:14:50,480 --> 01:14:54,440 Razgovarao sam sa Amarelom. Ah, o našem odmoru? 725 01:14:55,480 --> 01:14:59,440 Iznad svega. o firmi, tvoja kuća, istraga. 726 01:14:59,960 --> 01:15:04,480 Zašto s Amarelom? Dir ist Vidim kako si, Peter. 727 01:15:04,960 --> 01:15:08,440 Pitam se što si Amarell rekao o 'sranju'. 728 01:15:08,960 --> 01:15:11,600 Takodje je u novinama. Vi ste svjesni: 729 01:15:12,120 --> 01:15:15,440 Ne možete imati luksuzan odmor Priuštite si. Ti si B... 730 01:15:15,960 --> 01:15:19,480 Što? Dakle, reci prljavu riječ. O čemu Amarel priča? 731 01:15:20,480 --> 01:15:24,960 Stečaj? Amarel bih imala prije 10 , trebao je biti bačen prije par godina. 732 01:15:25,480 --> 01:15:29,480 Dug si, Peter. Ti ces izgubite firmu, svoju kuću. 733 01:15:30,480 --> 01:15:33,840 Istražitelji su vam dozvolili uopšte ne u inostranstvu. 734 01:15:34,360 --> 01:15:37,480 Ah, voziš kriminalca. mobilni 735 01:15:37,960 --> 01:15:40,080 Ne pravite se kažnjivim! Da? 736 01:15:41,480 --> 01:15:43,480 Što, jesu li već tamo? 737 01:15:45,480 --> 01:15:48,440 a ti ooh 738 01:15:49,480 --> 01:15:53,440 Da. Imaš li ključ? Onda ga otvori. 739 01:15:53,920 --> 01:15:57,440 Da naravno. OK we dolazi. Vidimo se uskoro. 740 01:16:13,480 --> 01:16:16,440 Gospodine Rauschenberg. Jutro! Dan. 741 01:16:24,480 --> 01:16:27,440 Trajni akord Hello. 742 01:16:36,480 --> 01:16:40,440 što se ovdje događa? Kako to? Što bi se trebalo događati? 743 01:16:40,960 --> 01:16:44,440 Sta radis ovdje? Za koga je hrana? 744 01:16:45,480 --> 01:16:49,440 Osim nas, vjerojatno ih imaju i uobičajeni sumnjivci iz politike , 745 01:16:49,960 --> 01:16:53,480 ekonomija i društvo pozvani. On to često radi. 746 01:16:53,960 --> 01:16:56,440 Morat ćete se naviknuti na to. 747 01:16:57,480 --> 01:17:01,480 Niko neće doći. Oh dobro, Petrove pozivnice su legendarne. 748 01:17:02,480 --> 01:17:06,440 Razgovarao sam sa Amarelom: Svi su otkazali. 749 01:17:07,480 --> 01:17:11,440 Nema hrane. nitko izvan ekonomije ili politike 750 01:17:11,920 --> 01:17:15,440 uđi u ovu vilu. To je povijest. Velike riječi! 751 01:17:15,960 --> 01:17:20,480 Ponudili ste mi svoju pomoć. Ako dođeš, ja ću uzeti. 752 01:17:22,480 --> 01:17:25,440 door gong Da li primate goste, molim? 753 01:17:26,480 --> 01:17:28,440 Naravno, naravno. 754 01:17:35,480 --> 01:17:37,440 Oh, jeste li prijavljeni? 755 01:17:38,640 --> 01:17:43,440 Pozvan, registriran, pojavio se. Nadam se da nemaš ništa protiv. 756 01:17:44,480 --> 01:17:47,320 br To je jednostavno neočekivano. Peter je rekao 757 01:17:47,800 --> 01:17:51,440 bilo bi mnogo toga na stolu i trebao bih biti tamo. Mmm! 758 01:17:52,480 --> 01:17:55,480 Hajde onda. 759 01:18:02,480 --> 01:18:06,440 Bio bih sretan ako bi ti mogao bi ovo probati. 760 01:18:07,480 --> 01:18:11,440 Oh, to je pomoć, tražiš Upravo. 761 01:18:12,480 --> 01:18:15,440 Imao sam sebe mislili drugačije. 762 01:18:32,480 --> 01:18:35,440 Da. I ja sam zamislio. 763 01:18:37,480 --> 01:18:42,440 (smijeh) Peter, prihvati to tvoj život će se promijeniti: 764 01:18:42,960 --> 01:18:47,480 nema više velikih poklona, ​​nema velika hrana. Prepusti to meni. 765 01:18:47,960 --> 01:18:51,440 I nema vila. da, o tome već smo razgovarali. 766 01:18:51,960 --> 01:18:56,480 Tražio sam stanove. Mogu dobiti jedan 767 01:18:57,480 --> 01:19:02,440 Dahće. Bilo bi manje od ovoga i platit ću stanarinu. 768 01:19:02,960 --> 01:19:08,480 Preseljenje: Da, bez pogoršanja za vas i ne plaćate ništa. 769 01:19:10,480 --> 01:19:15,440 Zar me nisi mogao odvesti sljedeći put naletjeti na otvoreni nož? 770 01:19:16,480 --> 01:19:20,440 Sa Peteom? Ne, mislim na noć s tobom. 771 01:19:23,480 --> 01:19:28,440 Mislio sam da to želim. jesam želi te otkad se poznajemo. 772 01:19:28,960 --> 01:19:32,440 Pa, nije to nužno bio dojam, zar ne? 773 01:19:32,960 --> 01:19:36,440 Ali da budem iskren, jeste na kraju prestao. I kada? 774 01:19:36,960 --> 01:19:39,440 da li znam Kad smo imali porodice. 775 01:19:39,960 --> 01:19:43,480 Oh, sa Heikeom si me htio samo malo ljut. 776 01:19:43,960 --> 01:19:47,440 Ah, rane-srednje tridesete. U REDU. 777 01:19:47,960 --> 01:19:50,440 Točnije: na tvoj 33. rođendan. 778 01:19:50,960 --> 01:19:53,440 S mojim depozitom Cindy Lauper? hmm 779 01:19:55,480 --> 01:19:58,440 Ah, je li to bilo sramotno? 780 01:19:58,920 --> 01:20:03,440 Da! Onda mi imaš pola Trčite na nož doživotno. 781 01:20:11,480 --> 01:20:15,440 Haha, moj sportski prijatelju! Marko, uđi. Zdravo! 782 01:20:15,960 --> 01:20:20,440 Simone, dobro veče. Hvala na Poziv. Tvoj kaput. Puno. 783 01:20:21,440 --> 01:20:25,440 Nikada niste bili ovdje? br Onda je krajnje vrijeme. 784 01:20:25,960 --> 01:20:30,440 Veliko je koliko sam mislio. Da, da li ti se sviđa? Da, veoma. 785 01:20:31,480 --> 01:20:34,480 Predivno. Zdravo. Zdravo. - Zdravo. 786 01:20:34,960 --> 01:20:37,440 (glasno) Marko! - Zdravo. - Zdravo. 787 01:20:37,960 --> 01:20:41,480 Kako je lijepo što si ovdje. Zdravo. Topla dobrodošlica. 788 01:20:41,960 --> 01:20:44,080 Zdravo. Zdravo. 789 01:20:44,600 --> 01:20:48,480 Da, vi se već poznajete. Nastavite ovdje. 790 01:20:49,480 --> 01:20:52,840 Marko može pogledati ako vidi nekoga 791 01:20:53,360 --> 01:20:55,440 što izgleda poznato. Ovdje sam. 792 01:20:56,440 --> 01:20:58,440 Aha. Da veoma dobro. 793 01:20:59,480 --> 01:21:02,480 Da i tebi napravimo jedan? 794 01:21:02,960 --> 01:21:06,440 Ja ću pokupiti za vikend moje stvari iz stana. 795 01:21:06,960 --> 01:21:11,480 (tiho) Hajde, idemo dolje. Pažnja, vrlo strme stepenice! 796 01:21:11,960 --> 01:21:16,440 Dovodite li ih ovamo? Andreas, čemu te glupe provokacije? 797 01:21:17,480 --> 01:21:22,440 Nije to bila provokacija. Još ne znam gdje ćemo živjeti. 798 01:21:23,480 --> 01:21:27,480 Sigurno ne ovdje kao što biste trebali biti svjesni. 799 01:21:27,960 --> 01:21:31,440 Ne, kao ti, ne znam zamislite svoj život. 800 01:21:33,480 --> 01:21:37,480 Ha, nije spektakularno. Žao mi je. 801 01:21:37,960 --> 01:21:42,440 ne Ne treba mi ništa spektakularno. Koliko me znate. 802 01:21:43,480 --> 01:21:47,440 Ne znam. mi smo prvi razdvojeni na nekoliko sedmica. 803 01:21:47,960 --> 01:21:50,440 Ali ti si mi tako stranac. 804 01:21:52,480 --> 01:21:56,440 Nisam mislio da je to moguće zadržati. glazbeni naglasak 805 01:22:04,480 --> 01:22:08,440 Prvo je bila veća runda planirano. ali drago mi je, 806 01:22:08,960 --> 01:22:12,920 da se ispostavilo da je upravo ovo. Očigledno ih više volim od onih većih. 807 01:22:13,440 --> 01:22:17,440 Bon appétit. Prijatno predjelo, Odozdo prema gore! Odozdo prema gore! 808 01:22:17,960 --> 01:22:21,480 Posebno sam sretan da je Andrew došao. 809 01:22:22,480 --> 01:22:27,440 Draga Christa, kako da iskoristim tvoju interpretirati pogled? Ne, samo nastavi da pričaš. 810 01:22:27,960 --> 01:22:32,480 Andreas i ja moramo imati još jednu Raščistite, čovjek čovjeku. 811 01:22:32,960 --> 01:22:36,440 Za to vam treba publika, zar ne? Tri prelepe žene, zašto ne? 812 01:22:37,480 --> 01:22:41,920 I dobro upućen gospodin. radiš li boks meč? 813 01:22:42,480 --> 01:22:45,920 Bi li to volio? Da. Andrew je opasan. 814 01:22:46,440 --> 01:22:47,560 Ja tako ne mislim. 815 01:22:48,040 --> 01:22:51,840 Ha, onda pitaj njegov koledž. Ne brini Christa! 816 01:22:52,360 --> 01:22:54,840 Zato imam Andrewa nije pozvan. 817 01:22:55,360 --> 01:22:57,440 Ne, sredite stvari kako želite. 818 01:22:58,480 --> 01:23:03,480 Andreas je nedavno bio u mom društvu. Oh. Šta je on tamo radio? upozori me 819 01:23:03,960 --> 01:23:07,440 To mu je rano palo na pamet. Da, došao je veoma kasno. 820 01:23:07,960 --> 01:23:11,480 Pogotovo jer me htio zamoliti da pospremim neke dosjee. 821 01:23:11,960 --> 01:23:14,440 Sat vremena prije pretresa (smijeh). 822 01:23:15,480 --> 01:23:17,440 Nevjerojatno bezobrazan i naivan. 823 01:23:18,480 --> 01:23:22,480 Ali odajem mu priznanje za to uradio je to za ženu 824 01:23:22,920 --> 01:23:27,440 koga obožava. Ti ces iracionalno. Kakav podvig! 825 01:23:28,480 --> 01:23:33,480 Zaista je bilo. Ali Dokumenti bi inkriminisali Simone. 826 01:23:33,920 --> 01:23:35,920 Dao je Marku pismo da ga ponese sa sobom. 827 01:23:36,440 --> 01:23:41,440 Ali do tebe nije došlo. Izgubljena. 828 01:23:41,960 --> 01:23:45,440 Onda sam mislio da će biti možda od pomoći 829 01:23:46,480 --> 01:23:49,440 kada se sretnete ovde. 830 01:23:52,440 --> 01:23:55,440 Imam malo čitanja za vas da ih možete pregledati. 831 01:23:56,480 --> 01:23:59,440 Malo je zbunjena 832 01:24:00,440 --> 01:24:04,440 ali vjerojatno potpuna. i sljedeći put dođite ranije 833 01:24:04,960 --> 01:24:09,480 onda moram manje da žurim. To je bilo loše za moje srce. 834 01:24:11,480 --> 01:24:15,440 Odložite ga sami. kao dio malog putovanja. 835 01:24:15,960 --> 01:24:19,480 Imaš lepo jednu admirer traded. Zabavi se! 836 01:24:19,960 --> 01:24:22,440 Od toga ćete imati još više koristi, 837 01:24:22,960 --> 01:24:26,480 kad mu daš kuhati rižoto. Sjajan je u tome. 838 01:24:27,480 --> 01:24:31,440 Ali bolje da vozite svoj auto. Zašto si tako ljut? Nisam. 839 01:24:31,960 --> 01:24:36,440 Ali na ovakvoj kupoli Mogu li vam malo pomoći? 840 01:24:36,960 --> 01:24:41,240 hvala, nema potrebe ti, covek bio u lavljoj jazbini za tebe! 841 01:24:41,760 --> 01:24:45,480 To i sam vidim. Voli takve samouvjerene tonove. 842 01:24:47,480 --> 01:24:52,440 Ostavi moju majku na miru. Kakvu opasnost vidite za njih? 843 01:24:52,960 --> 01:24:57,480 Želiš se pridružiti Marcosu sada troškovi profila? Zašto zato 844 01:24:57,960 --> 01:24:59,440 Tretiram ga kao odraslu osobu? 845 01:24:59,960 --> 01:25:04,480 Ne ponašaj se u početku više kao ljubomorni tinejdžer. 846 01:25:04,960 --> 01:25:06,440 Kako se ponašaju? 847 01:25:06,960 --> 01:25:11,480 Izlazila si sa mojim mužem. Da li bi radije 848 01:25:11,960 --> 01:25:16,440 Ja bih se ponašao kao ti na posljednjem obroku? zvono na vratima 849 01:25:16,960 --> 01:25:20,480 Dolazi li još neko, Peter? Trebao bih otvoren? Da, molim te budi tako ljubazan. 850 01:25:23,480 --> 01:25:27,440 izvini Šalim se o mom pomalo fanatnom bivšem. 851 01:25:28,480 --> 01:25:32,480 To nije bilo usmjereno na tebe. Nemam problema sa tim. 852 01:25:32,960 --> 01:25:37,440 Ne čini ni fanatični bivši, ako je on hajde da razgovaramo. On to već zna. 853 01:25:38,480 --> 01:25:41,480 (smijeh) Jadnik. Peter! 854 01:25:41,960 --> 01:25:44,440 Dođi, molim te. 855 01:25:45,480 --> 01:25:47,440 izvini 856 01:25:51,480 --> 01:25:54,280 (tiho) Peter, dva su gospodina. 857 01:25:54,760 --> 01:25:57,440 (vrlo tiho) Da, vidim. 858 01:26:11,480 --> 01:26:15,440 Ja, uh, moram oprostite zbogom. 859 01:26:15,960 --> 01:26:19,440 Iskreno vas molim da nastavite jesti. Ima izvrstan okus. 860 01:26:19,960 --> 01:26:24,440 Družite se, uživajte u večeri. Nadam se da se uskoro ponovo vidimo. 861 01:26:34,480 --> 01:26:37,440 Ko je ovo? 862 01:26:38,480 --> 01:26:41,480 Policija. Petera su uhitili. 863 01:26:49,480 --> 01:26:52,440 muzički akcenti, lupanje vratima, zatim klizna vrata 864 01:26:54,480 --> 01:26:57,440 (Marco) Zašto ništa ne radiš? 865 01:27:01,480 --> 01:27:05,440 stani, stani! - (Christa) Kako to misli doviđenja? 866 01:27:06,640 --> 01:27:10,440 posete zatvoru? Vjerujem, 867 01:27:10,960 --> 01:27:15,440 o vašem posjetu bilo bi vrlo drago. Pa, ne o čemu? 868 01:27:26,480 --> 01:27:29,440 Čistimo li? Da. 869 01:27:33,480 --> 01:27:36,440 Kakvi su ti planovi sada? 870 01:27:39,480 --> 01:27:42,440 Želiš li ostati ovdje? zar ne? 871 01:27:42,920 --> 01:27:45,440 Ne sada. Moram potraži mog sina 872 01:27:48,480 --> 01:27:51,440 možeš li mi pomoći Gern. 873 01:28:18,480 --> 01:28:21,480 SWR 201372306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.