All language subtitles for versailles.s03e02-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:00:20,746 --> 00:00:22,226 Arat� r�u. 3 00:00:22,306 --> 00:00:25,326 Nu e nimic, Alte��, crede�i-m�. 4 00:00:25,546 --> 00:00:27,006 Diagnosticul dvs. 5 00:00:27,086 --> 00:00:29,006 O simpl� como�ie. 6 00:00:29,086 --> 00:00:30,906 Ca urmare a c�derii sale, f�r� �ndoial�. 7 00:00:32,226 --> 00:00:33,046 N-am c�zut. 8 00:00:34,306 --> 00:00:35,546 M-au lovit. 9 00:00:35,926 --> 00:00:37,046 �nceti�or. 10 00:00:37,206 --> 00:00:39,406 - Alte��? - �mbr�c�mintea! 11 00:00:41,965 --> 00:00:43,045 Vreau s�-l v�d pe Rege. 12 00:00:43,405 --> 00:00:44,685 Nu te mi�ti de aici. 13 00:00:44,845 --> 00:00:46,445 Trebuie s� vorbesc cu fratele meu. 14 00:00:46,965 --> 00:00:47,765 De ce? 15 00:00:50,205 --> 00:00:51,205 O masc�. 16 00:00:51,305 --> 00:00:53,245 Despre ce masc� vorbe�ti? 17 00:00:55,145 --> 00:00:56,365 Ochii s�i... 18 00:00:57,485 --> 00:00:58,805 Unul din de�inu�i... 19 00:00:58,965 --> 00:01:00,725 Purta o masc�. 20 00:01:01,765 --> 00:01:04,244 S� se odihneasc� c�t e nevoie. 21 00:01:05,164 --> 00:01:06,164 Are dreptate. 22 00:01:06,604 --> 00:01:07,524 Odihne�te-te. 23 00:01:08,364 --> 00:01:09,484 Nu acum... 24 00:01:11,084 --> 00:01:12,084 Nu acum. 25 00:01:17,624 --> 00:01:21,624 Traducere �i adaptare Robi 26 00:02:10,722 --> 00:02:25,281 VERSAILLES Sezonul 3, Episodul 2 27 00:03:20,638 --> 00:03:23,238 Este obicei s� te �nclini �n fa�a Regelui 28 00:03:23,318 --> 00:03:24,558 la sf�r�itul luptei. 29 00:03:25,438 --> 00:03:28,078 �n Austria, cel care pierde se �nclin�. 30 00:03:28,158 --> 00:03:31,378 Nu suntem �n Austria, Majestate, ci la Versailles. 31 00:03:47,597 --> 00:03:49,077 O frumoas� stratagem� 32 00:03:49,317 --> 00:03:51,677 s� ataci sub acoperirea unei pref�cute sl�biciuni. 33 00:03:51,757 --> 00:03:54,837 Istoria re�ine numai �nving�torul nu metodele sale. 34 00:03:55,517 --> 00:03:59,497 Vorbind de �nving�tori, e timpul s� se porneasc� negocierile. 35 00:03:59,797 --> 00:04:00,917 �ntr-adev�r. 36 00:04:00,997 --> 00:04:04,597 Am primit un mesaj de la Roma care aprob� tutela dvs 37 00:04:04,717 --> 00:04:06,436 asupra Strasburgului �i Luxemburgului. 38 00:04:06,516 --> 00:04:09,876 Perfect. Nu ne mai r�m�ne altceva dec�t s� discut�m de Spania. 39 00:04:09,956 --> 00:04:11,556 Este mult de discutat? 40 00:04:12,396 --> 00:04:13,996 Am �ncheiat un t�rg. 41 00:04:14,156 --> 00:04:15,676 La moartea lui Charles, 42 00:04:15,756 --> 00:04:17,076 lu�m o jum�tate fiecare. 43 00:04:17,156 --> 00:04:18,916 Multe lucruri s-au schimbat. 44 00:04:19,356 --> 00:04:20,356 De exemplu? 45 00:04:22,036 --> 00:04:23,396 Am c�tigat r�zboiul. 46 00:04:24,836 --> 00:04:26,196 Cine a c�tigat? 47 00:04:27,996 --> 00:04:30,555 Majestatea sa m-a l�sat s� c�tig. 48 00:04:31,595 --> 00:04:33,675 - Majestatea sa... - Nu-i nimic. 49 00:04:35,035 --> 00:04:36,115 P�re�i 50 00:04:36,995 --> 00:04:38,035 obosit�. 51 00:04:38,315 --> 00:04:40,955 O plimbare prin gr�din� ar remedia-o. 52 00:04:52,194 --> 00:04:53,754 Care parte din Spania o vre�i? 53 00:04:54,654 --> 00:04:56,114 Vreau toat� Spania. 54 00:05:13,554 --> 00:05:14,753 Frate. 55 00:05:15,353 --> 00:05:17,113 Ar trebui s� fii �n pat. 56 00:05:19,673 --> 00:05:21,193 Se spune c� imagina�ia 57 00:05:21,273 --> 00:05:22,473 ��i joac� feste. 58 00:05:22,713 --> 00:05:25,313 Explicam Majest��ii sale c� a�i fost 59 00:05:25,393 --> 00:05:27,113 victima unui accident. 60 00:05:27,193 --> 00:05:28,393 Un accident? 61 00:05:28,633 --> 00:05:32,633 Guvernatorul m-a asigurat c� Alte�ea Sa, a alunecat �i a c�zut. 62 00:05:32,713 --> 00:05:33,713 �sta e absurd. 63 00:05:34,353 --> 00:05:35,913 M-am dus la Bastilia 64 00:05:36,632 --> 00:05:37,592 ca s� v�d prizonierul. 65 00:05:37,952 --> 00:05:39,872 Ducele de Sullun? 66 00:05:41,632 --> 00:05:44,832 Am intrat �n celula lui, cineva m-a lovit 67 00:05:45,552 --> 00:05:46,592 �i am c�zut. 68 00:05:47,632 --> 00:05:48,712 Purta o masc�. 69 00:05:49,392 --> 00:05:50,552 De fier. 70 00:05:51,512 --> 00:05:54,192 Am aflat c� numele lui adev�rat e Macquart. 71 00:05:56,352 --> 00:05:57,152 Cum? 72 00:05:57,232 --> 00:05:59,391 Un mic delincvent cu mintea tulburat�. 73 00:05:59,711 --> 00:06:01,111 Se d� drept duce 74 00:06:01,351 --> 00:06:04,911 i s-a dat acest titlu pentru a-l calma. 75 00:06:06,291 --> 00:06:07,711 De ce Sullun? 76 00:06:07,951 --> 00:06:09,591 Ai uitat latina? 77 00:06:09,671 --> 00:06:11,431 Sullun e nullus invers, 78 00:06:11,511 --> 00:06:12,671 adic� "Nimeni". 79 00:06:13,151 --> 00:06:14,951 �i omul cu masca de fier? 80 00:06:15,191 --> 00:06:17,651 Nu exist�! L-ai inventat. 81 00:06:18,351 --> 00:06:21,471 Te rog frate, �ntoarce-te la culcare. 82 00:06:55,889 --> 00:06:57,389 - Nu. - De ce? 83 00:06:57,469 --> 00:07:00,829 - Tu pleci �n cur�nd. - Atunci s� profit�m unul de altul. 84 00:07:00,909 --> 00:07:04,029 Asta numai ar cre�te durerea plec�rii tale. 85 00:07:09,788 --> 00:07:12,268 - Pot s� am �ncredere �n tine? - Bine�n�eles. 86 00:07:12,348 --> 00:07:13,628 Am nevoie de tine. 87 00:07:13,788 --> 00:07:14,948 Cum a�a? 88 00:07:16,068 --> 00:07:18,108 So�ul t�u vrea s� distrug� dinastia 89 00:07:18,188 --> 00:07:21,188 pe care str�mo�ii no�tri au creat-o de �ase secole. 90 00:07:21,508 --> 00:07:24,468 Vrea s� pun� m�na pe Spania la moartea fratelui t�u. 91 00:07:24,548 --> 00:07:26,188 Habsburgii se vor extinde. 92 00:07:27,508 --> 00:07:28,628 Care e planul t�u? 93 00:07:29,108 --> 00:07:30,307 S�-l �mpiedic. 94 00:07:30,907 --> 00:07:31,907 Cum? 95 00:07:32,267 --> 00:07:33,787 Nepoata mea �l�onore 96 00:07:34,267 --> 00:07:36,267 se va m�rita cu fratele t�u, Charles. 97 00:07:36,707 --> 00:07:40,747 - Scrie-i s� �ncurajezi aceast� uniune. - De ce te-a� ajuta? 98 00:07:43,187 --> 00:07:45,747 Fiindc� tu e�ti un Habsburg. 99 00:07:46,907 --> 00:07:48,067 Ca mine. 100 00:07:49,347 --> 00:07:52,467 Pentru so�ul t�u, tu e�ti numai o arm� politic�. 101 00:07:53,626 --> 00:07:55,986 Te-a abandonat, �nc� din ziua c�sniciei. 102 00:07:56,986 --> 00:08:00,886 �i de atunci, ��i ofer� numai singur�tate �i adulter. 103 00:08:15,426 --> 00:08:17,465 Charles, dragul meu frate. 104 00:08:20,445 --> 00:08:23,025 ��i scriu, ca s�-�i vorbesc de c�s�torie. 105 00:08:26,885 --> 00:08:30,845 Se spune c� la Villarceaux, �i petrecea nop�ile �ntins� pe spate �n extaz 106 00:08:30,945 --> 00:08:33,105 iar zilele �n genunchi pentru peniten��. 107 00:08:33,745 --> 00:08:36,585 Dac�-mi cere�i p�rerea, nu m� �ndoiesc de asta... 108 00:08:39,504 --> 00:08:42,704 Care va fi culoarea la mod� �n sezonul urm�tor? 109 00:08:43,644 --> 00:08:44,964 Albastrul sau verdele? 110 00:08:47,264 --> 00:08:49,504 Sau poate o a treia op�iune. 111 00:08:52,624 --> 00:08:53,624 Duces�. 112 00:08:55,744 --> 00:08:58,544 Se plimb�, virgin� ca z�pada proasp�t� 113 00:08:58,704 --> 00:09:02,043 dar �n spatele aerelor sale de mironosi�� doamna e o stricat�. 114 00:09:02,123 --> 00:09:05,663 La viitoarea mea vizit� la Rege, contez s�-i vorbesc. 115 00:09:11,003 --> 00:09:12,763 Despre cine vorbesc? 116 00:09:13,263 --> 00:09:14,263 Despre mine. 117 00:09:14,943 --> 00:09:18,183 - Aceste zvonuri sunt nefondate. - Bine�n�eles. 118 00:09:19,903 --> 00:09:21,343 Scuza�i-m�. 119 00:09:49,941 --> 00:09:51,921 Doamna pare sup�rat�. 120 00:09:53,721 --> 00:09:55,241 Spune�i-mi, Bontemps, 121 00:09:56,421 --> 00:09:58,141 vi se pare un act de noble�e 122 00:09:58,221 --> 00:10:01,581 distrugerea reputa�iei unei doamne cu ajutorul minciunilor ordinare? 123 00:10:03,750 --> 00:10:04,750 Nu. 124 00:10:07,261 --> 00:10:08,261 Nici mie. 125 00:10:34,659 --> 00:10:35,859 Dna de Montespan. 126 00:10:37,859 --> 00:10:39,459 Bun� ziua, Francoise. 127 00:10:39,539 --> 00:10:40,579 Ce mai face�i? 128 00:10:40,859 --> 00:10:42,179 Dvs sunte�i, nu-i a�a? 129 00:10:42,339 --> 00:10:44,659 - Pardon? - Sursa zvonurilor. 130 00:10:45,179 --> 00:10:48,219 - De ce a� face a�a ceva? - Fiindc� sunte�i geloas�. 131 00:10:48,699 --> 00:10:49,779 Pe dvs? 132 00:10:50,259 --> 00:10:51,979 E mai degrab� invers. 133 00:10:52,419 --> 00:10:55,298 Fiindc� eu eram gata s� pierd totul, spre deosebire de dvs. 134 00:10:55,738 --> 00:10:57,858 Chiar �mpinge�i femei �n patul lui? 135 00:10:58,178 --> 00:11:00,778 Nevoile Regelui, trebuie s� fie satisf�cute. 136 00:11:01,018 --> 00:11:02,858 Ele nu �nseamn� nimic pentru el. 137 00:11:03,178 --> 00:11:05,138 - Vi-e fric�. - De ce? 138 00:11:05,378 --> 00:11:07,098 De propria dvs pasiune. 139 00:11:07,618 --> 00:11:09,978 V� teme�i c� v� pierde�i controlul. 140 00:11:10,058 --> 00:11:12,978 Pietatea �i negarea sunt refugiul dvs. 141 00:11:13,438 --> 00:11:16,458 Dar �n spatele m�tii dvs urla�i de durere. 142 00:11:25,917 --> 00:11:28,257 - Ve�ti din Spania? - �n aceast� diminea��, Sire. 143 00:11:28,337 --> 00:11:30,977 Regele Charles a�teapt� iminenta noastr� sosire. 144 00:11:31,057 --> 00:11:34,697 Spune�i-i c� vom pleca imediat ce negocierile se vor termina. 145 00:11:35,097 --> 00:11:37,817 A� putea s� cunosc strategia Majest��ii Sale? 146 00:11:38,097 --> 00:11:39,657 La fel ca a lui Ludovic. 147 00:11:39,737 --> 00:11:42,236 Minciun�, negociere, cedare, constr�ngere, 148 00:11:42,316 --> 00:11:44,256 protest �i z�mbet. 149 00:11:44,776 --> 00:11:49,096 - Regele e periculos. V� sf�tuiesc s�... - N-am nevoie de sfaturile dvs. 150 00:11:49,336 --> 00:11:50,856 Este o partid� de c�r�i. 151 00:11:51,016 --> 00:11:53,096 Pre�ul e Spania �i am atuul �n m�nec�. 152 00:11:54,096 --> 00:11:55,256 Mersi. 153 00:12:15,255 --> 00:12:17,135 Zvonurile circul� �n salon. 154 00:12:21,055 --> 00:12:22,175 �tiu. 155 00:12:23,055 --> 00:12:24,695 Sunt fondate? 156 00:12:25,135 --> 00:12:26,334 Nu, Sire. 157 00:12:28,534 --> 00:12:31,854 Aceste calomnii sunt r�sp�ndite ca s� d�uneze reputa�iei mele. 158 00:12:33,854 --> 00:12:35,094 �i reputa�iei mele. 159 00:12:37,334 --> 00:12:40,334 Regele s� fie asigurat de totala mea �ncredere. 160 00:12:42,294 --> 00:12:44,694 M� rog numai s-o am pe a lui. 161 00:12:48,693 --> 00:12:49,793 Veni�i cu mine. 162 00:12:54,013 --> 00:12:55,773 Pot s� m� duc �n salon? 163 00:12:55,933 --> 00:12:58,733 Nu, vei r�m�ne aici �i vei exersa broderia. 164 00:12:58,893 --> 00:13:00,293 Asta e munca fetelor b�tr�ne. 165 00:13:01,653 --> 00:13:04,973 Ceea ce vei fi dac� nu ar��i umilin�� �i respect. 166 00:13:05,173 --> 00:13:07,773 - Apropie-te de Regin�. - De ce? 167 00:13:08,413 --> 00:13:10,193 Pare foarte plictisitoare. 168 00:13:11,332 --> 00:13:12,652 E o Habsburg. 169 00:13:12,932 --> 00:13:13,932 Ca �i tine. 170 00:13:14,852 --> 00:13:16,892 �i merit� titlul mai mult ca tine. 171 00:13:16,972 --> 00:13:19,692 - Despre ce o s� vorbim? - Despre Spania. 172 00:13:20,012 --> 00:13:21,012 Spania? 173 00:13:21,772 --> 00:13:24,052 Poporul s�u, cultura sa, tradi�iile sale. 174 00:13:24,132 --> 00:13:26,772 Nu-mi pas� de cultur� �i tradi�ii. 175 00:13:27,132 --> 00:13:28,132 Vreau s� m� distrez. 176 00:13:28,372 --> 00:13:31,772 Nu e�ti aici ca s� te distrezi, e�ti aici fiindc� �mi e�ti util�. 177 00:13:32,812 --> 00:13:34,091 Da, unchiule. 178 00:13:37,491 --> 00:13:38,331 Regele! 179 00:13:56,850 --> 00:13:58,690 Minciuna este un p�cat. 180 00:14:01,410 --> 00:14:03,730 Calomnia este un p�cat. 181 00:14:05,130 --> 00:14:08,330 Distrugerea unei reputa�ii prin zvonuri 182 00:14:08,490 --> 00:14:09,570 este un p�cat. 183 00:14:10,570 --> 00:14:14,170 O femeie care-mi este apropiat� �i face onoare acestei Cur�i 184 00:14:14,330 --> 00:14:18,090 �i-a v�zut reputa�ia p�ng�rit� prin otrava b�rfei. 185 00:14:19,369 --> 00:14:22,369 R�nind-o pe ea, v� r�ni�i Regele. 186 00:14:23,209 --> 00:14:24,649 S� �nceteze. 187 00:14:25,889 --> 00:14:26,969 Imediat. 188 00:14:31,369 --> 00:14:32,929 Dra de Vasseur. 189 00:14:33,369 --> 00:14:35,729 Nu mai sunte�i binevenit� la Versailles. 190 00:14:56,608 --> 00:14:58,448 T�n�ra asta e nevinovat�. 191 00:14:58,768 --> 00:15:00,448 Nimeni nu e nevinovat. 192 00:15:00,968 --> 00:15:02,968 Dvs a�i lansat aceste zvonuri. 193 00:15:03,248 --> 00:15:04,887 Acestea nu sunt zvonuri. 194 00:15:05,327 --> 00:15:07,967 �i ea merit� s� fie pedepsit� pentru trecutul ei. 195 00:15:30,846 --> 00:15:32,806 Ar trebui s� m� aresta�i. 196 00:15:59,645 --> 00:16:01,845 Credeam c� nu te mai rev�d niciodat�. 197 00:16:05,125 --> 00:16:06,885 Credea�i sau spera�i? 198 00:16:07,365 --> 00:16:08,505 Unde ai fost? 199 00:16:08,765 --> 00:16:09,885 �n Olanda. 200 00:16:11,005 --> 00:16:13,844 M-am refugiat la Curtea lui Wilhelm de Orania. 201 00:16:15,084 --> 00:16:16,844 Ce f�ceai acolo? 202 00:16:17,204 --> 00:16:19,164 Thomas m-a trimis acolo. 203 00:16:20,204 --> 00:16:23,804 Am fost arestat� apoi interogat� de stathouder. 204 00:16:25,364 --> 00:16:29,284 I-am spus tot ce �tiam despre Versailles �i Rege. 205 00:16:29,364 --> 00:16:30,884 Deci nu mare lucru. 206 00:16:35,644 --> 00:16:36,643 �i apoi? 207 00:16:38,363 --> 00:16:40,683 Mi-a propus s� lucrez pentru el. 208 00:16:41,723 --> 00:16:43,043 S� fiu spioana lui. 209 00:16:44,163 --> 00:16:46,243 Spioana lui, aici, la Versailles? 210 00:16:46,403 --> 00:16:47,203 Da, Sire. 211 00:16:47,443 --> 00:16:49,243 - Am refuzat. - De ce? 212 00:16:49,323 --> 00:16:51,323 De ce s� servesc un perdant. 213 00:16:51,483 --> 00:16:53,283 - I-a�i spus asta? - Nu. 214 00:16:53,443 --> 00:16:55,363 I-am spus c� asta nu e pentru mine. 215 00:16:55,523 --> 00:16:56,643 �i v-a dat drumul? 216 00:16:56,923 --> 00:16:58,882 Nu, Sire, am fugit. 217 00:16:59,122 --> 00:17:00,682 - Cum? - Paznicul 218 00:17:00,762 --> 00:17:02,082 a fost sensibil la farmecele mele. 219 00:17:02,242 --> 00:17:05,562 Am fugit spre sud, ad�postindu-m� la m�n�stiri. 220 00:17:06,282 --> 00:17:08,922 Vre�i s� v� recupera�i titlul �i averea? 221 00:17:09,202 --> 00:17:11,362 Apelez la mila dvs. 222 00:17:15,282 --> 00:17:16,962 Sunte�i o actri�� minunat�. 223 00:17:17,042 --> 00:17:18,362 �sta e adev�rul, Sire. 224 00:17:18,522 --> 00:17:19,722 �nchide�i-o. 225 00:17:20,162 --> 00:17:24,561 Majestatea Sa nu vrea s� afle c� Wilhelm �i-a mobilizat armata? 226 00:17:24,641 --> 00:17:27,041 Zece mii de oameni merg spre Austria 227 00:17:27,121 --> 00:17:29,321 ca s�-l sus�in� pe �mp�ratul L�opold. 228 00:17:29,681 --> 00:17:30,841 Cine v-a spus-o? 229 00:17:31,681 --> 00:17:32,961 Generalul de Salm. 230 00:17:33,201 --> 00:17:35,321 Altul sensibil la farmecele dvs? 231 00:17:35,441 --> 00:17:39,481 De ce v-a� informa dac� eram un spion de-al lui Wilhelm de Orania? 232 00:17:42,361 --> 00:17:45,640 Voi ancheta ca s� confirm ceea ce spune. 233 00:17:46,440 --> 00:17:48,600 �ntre timp o �nchid. 234 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 Foarte bine. 235 00:18:14,959 --> 00:18:15,779 Alte��? 236 00:18:16,559 --> 00:18:19,919 - Medicul v-a prescris odihn�. - Nu mai e medicul meu. 237 00:18:20,399 --> 00:18:21,819 �tiu ce am v�zut. 238 00:18:33,518 --> 00:18:34,758 Merge�i la grajduri 239 00:18:34,838 --> 00:18:39,278 spune�i-i dlui Jadot s� trimit� un mesager c�lare la Roma. 240 00:18:49,038 --> 00:18:50,438 Ce �nseamn� asta? 241 00:18:51,718 --> 00:18:54,197 Asta �nseamn� c� dup� ploaie vine soarele. 242 00:18:54,277 --> 00:18:55,717 E frumos. 243 00:18:56,677 --> 00:18:58,557 Ce m�n�nc� spaniolii? 244 00:18:58,757 --> 00:19:02,117 M�ncarea preferat� a Regelui, e "tabo de toro". 245 00:19:02,277 --> 00:19:03,277 Ce-i aia? 246 00:19:04,477 --> 00:19:05,837 E o tocan� 247 00:19:05,957 --> 00:19:08,917 preparat� din coada unui taur omor�t de un matador. 248 00:19:12,797 --> 00:19:15,316 �i Regele, fratele dvs, 249 00:19:15,876 --> 00:19:17,316 trebuie s� v� lipseasc�. 250 00:19:18,516 --> 00:19:19,516 Da. 251 00:19:20,036 --> 00:19:21,396 Teribil. 252 00:19:21,836 --> 00:19:24,236 Dar am portretul lui ca s� mi-l amintesc. 253 00:19:36,156 --> 00:19:38,235 Nu e vina lui, a�a s-a n�scut. 254 00:19:39,555 --> 00:19:42,435 Sufer�, dar are o inim� nobil�. 255 00:19:47,315 --> 00:19:49,975 Dac� revendica�i Spania �i teritoriile sale, 256 00:19:50,075 --> 00:19:52,035 ve�i intra �n r�zboi cu toat� Europa. 257 00:19:52,115 --> 00:19:54,515 Tocmai am c�tigat unul �i armata mea e preg�tit�. 258 00:19:55,035 --> 00:19:57,675 �sta va fi un r�zboi f�r� �nving�tor �i f�r� sf�r�it. 259 00:19:58,155 --> 00:20:00,195 - Asta vre�i? - Vreau ce-i al meu. 260 00:20:00,274 --> 00:20:02,074 Crede�i c� totul e al dvs. 261 00:20:03,014 --> 00:20:06,074 Ce ve�i face dac� turcii m�r��luiesc spre Viena? 262 00:20:06,234 --> 00:20:07,534 Conta�i pe ploaie? 263 00:20:07,994 --> 00:20:11,394 Sau pe gloata care se bate pentru Wilhelm de Orania? 264 00:20:14,074 --> 00:20:16,014 Singurul care v-ar putea proteja, 265 00:20:16,554 --> 00:20:17,554 sunt eu. 266 00:20:17,914 --> 00:20:21,234 A�i ob�inut deja Luxemburg �i Strasburg 267 00:20:21,314 --> 00:20:22,354 �n schimbul protec�iei dvs. 268 00:20:22,434 --> 00:20:23,633 Vreau Spania. 269 00:20:23,833 --> 00:20:26,713 Papa n-ar aproba niciodat�. �i nici m�car dvs nu l-a�i putea provoca. 270 00:20:27,833 --> 00:20:29,153 Mi-ar ajunge 80%. 271 00:20:30,433 --> 00:20:34,153 Drag� vere, �ti�i c� e prea mult �i nu pot accepta. 272 00:20:34,353 --> 00:20:37,113 �n acest caz �ncepe�i s� �nv��a�i limba turc�. 273 00:20:58,352 --> 00:21:00,552 Sper c� Alte�ea Sa se simte mai bine. 274 00:21:02,552 --> 00:21:03,792 Ce se �nt�mpl�? 275 00:21:04,192 --> 00:21:06,732 Nimic Alte��, un simplu 276 00:21:07,112 --> 00:21:08,112 accident. 277 00:21:15,591 --> 00:21:17,351 �i-a t�iat venele. 278 00:21:21,951 --> 00:21:22,751 Numele lui? 279 00:21:22,911 --> 00:21:24,071 Macquart. 280 00:21:26,631 --> 00:21:27,991 De ce �i-a luat via�a? 281 00:21:28,751 --> 00:21:31,430 Alte��, dvs a�i vrea s� v� termina�i zilele aici? 282 00:21:46,510 --> 00:21:47,550 Cine m-a lovit? 283 00:21:47,630 --> 00:21:48,790 Alte��? 284 00:21:51,190 --> 00:21:53,430 Nu juca�i jocul �sta cu mine. 285 00:21:53,710 --> 00:21:55,069 Alte��, a�i alunecat 286 00:21:55,269 --> 00:21:56,669 �i v-a�i lovit la cap 287 00:21:56,909 --> 00:21:58,189 L-am v�zut. 288 00:21:58,349 --> 00:22:01,309 Omul �sta purta o masc� de fier. 289 00:22:01,389 --> 00:22:04,069 Niciunul din de�inu�ii no�tri nu poart� a�a ceva. 290 00:22:04,149 --> 00:22:05,669 A� fi la curent. 291 00:22:11,349 --> 00:22:12,389 Duce�i-l. 292 00:22:33,188 --> 00:22:38,668 Omor��i-m�. 293 00:22:46,227 --> 00:22:48,707 Un �arpe i-a f�cut cu ochiul la scroaf�. 294 00:22:50,427 --> 00:22:54,667 Ea s-a �ntins pe spate �i a spus "Ia-m� imediat!" 295 00:22:55,667 --> 00:22:56,907 S�racul idiot... 296 00:23:02,506 --> 00:23:03,546 �tii cine sunt? 297 00:23:03,866 --> 00:23:06,586 Te cunosc mai bine dec�t te cuno�ti tu �nsu�i. 298 00:23:07,346 --> 00:23:10,846 Philippe de canal �i b�legar. 299 00:23:13,546 --> 00:23:15,546 �l cunoa�te�i pe omul �sta? 300 00:23:16,346 --> 00:23:17,586 Ducele de Sullun? 301 00:23:17,986 --> 00:23:19,146 Macquart? 302 00:23:19,306 --> 00:23:22,866 Toat� lumea �l cunoa�te dar nimeni nu-l cunoa�te, �n�elege�i? 303 00:23:24,146 --> 00:23:25,465 Cine e? 304 00:23:25,705 --> 00:23:28,945 Nu te uita niciodat� �n ochii lui sau te va m�nca. 305 00:23:29,025 --> 00:23:30,225 E viu? 306 00:23:30,745 --> 00:23:33,625 E un mort viu, imposibil de ucis. 307 00:23:33,745 --> 00:23:35,165 - Purta o masc�? - S�racul. 308 00:23:35,245 --> 00:23:36,845 Purta o masc�? 309 00:23:37,265 --> 00:23:39,685 - Ochii lui te vor ucide. - Gura! 310 00:23:40,865 --> 00:23:42,705 Cain fratele lui Abel, 311 00:23:43,705 --> 00:23:46,945 doi fra�i acoperi�i de s�nge �i blestema�i pe veci! 312 00:23:48,524 --> 00:23:50,424 Cain fratele lui Abel! 313 00:23:55,544 --> 00:23:58,184 - Bun� diminea�a. - Bun� diminea�a, Alte��. 314 00:23:59,864 --> 00:24:00,944 Pot? 315 00:24:05,384 --> 00:24:06,884 E frumos. 316 00:24:07,184 --> 00:24:08,464 Mersi. 317 00:24:10,224 --> 00:24:11,843 Alte�� dac�-mi pot permite. 318 00:24:12,103 --> 00:24:14,023 Nu vreau s� par impertinent� dar, 319 00:24:14,103 --> 00:24:17,463 cred c� face�i o mare eroare �in�ndu-l aici. 320 00:24:18,623 --> 00:24:19,663 Chiar? 321 00:24:19,903 --> 00:24:22,223 �sta nu e un mediu potrivit pentru un copil. 322 00:24:22,423 --> 00:24:23,423 Pot s� �tiu 323 00:24:23,503 --> 00:24:25,983 cu ce drept m� sf�tui�i cum s�-mi cresc copilul. 324 00:24:26,063 --> 00:24:28,263 - Am fost guvernant�. - Dar niciodat� mam�. 325 00:24:29,343 --> 00:24:30,343 Din p�cate, nu. 326 00:24:30,863 --> 00:24:34,102 Unul din numero�ii dvs aman�i ar putea rezolva problema. 327 00:24:35,582 --> 00:24:39,222 Reputa�ia dvs de integritate �i cinste, pare nemeritat�. 328 00:24:43,862 --> 00:24:44,942 Delicios. 329 00:24:50,142 --> 00:24:53,882 - Sunte�i sigur c� nu sunt erori de calcul? - Absolut, Sire. 330 00:24:54,142 --> 00:24:56,541 Banii pentru expansiune noastr� 331 00:24:56,621 --> 00:24:59,101 �n America �i fortificarea frontierelor noastre 332 00:24:59,181 --> 00:25:01,181 vor suplimenta cu dou� milioane deficitul. 333 00:25:01,261 --> 00:25:02,461 �i noul impozit? 334 00:25:02,541 --> 00:25:06,061 A fost pus, dar poporul refuz� s� pl�teasc�. 335 00:25:06,141 --> 00:25:08,741 Poporul Fran�ei trebuie s� �nve�e s� respecte legea. 336 00:25:09,261 --> 00:25:10,581 Dar, Sire, 337 00:25:10,861 --> 00:25:12,841 cum vre�i s�... 338 00:25:13,661 --> 00:25:14,901 Motiva�i-i. 339 00:25:21,500 --> 00:25:24,420 �n ce prive�te zvonurile despre dna de Maintenon, 340 00:25:24,620 --> 00:25:26,480 am descoperit sursa. 341 00:25:27,020 --> 00:25:27,980 Cine a fost? 342 00:25:32,100 --> 00:25:33,380 Aduce�i-o la mine. 343 00:25:46,339 --> 00:25:49,859 Nu se poate accepta. E r�u pentru afaceri. 344 00:25:50,019 --> 00:25:51,779 Nu-i nimic dac� nu pot pl�ti. 345 00:25:51,859 --> 00:25:52,919 Sigur c� pot 346 00:25:53,059 --> 00:25:54,499 doar c� nu vor. 347 00:25:56,939 --> 00:25:57,739 Spune�i-mi, 348 00:25:59,459 --> 00:26:02,059 care dintre voi nu �i-au pl�tit impozitele. 349 00:26:02,499 --> 00:26:03,499 Ridica�i-v� m�na. 350 00:26:12,298 --> 00:26:14,018 Nu v� supune�i Regelui? 351 00:26:14,298 --> 00:26:16,258 Eu mereu mi-am pl�tit impozitele, 352 00:26:16,818 --> 00:26:17,938 dar astea nu. 353 00:26:18,458 --> 00:26:19,538 Regele exagereaz�. 354 00:26:20,138 --> 00:26:21,798 Impozitele ne servesc tuturor. 355 00:26:22,058 --> 00:26:24,578 Dac� vre�i s� pl�tim pl�ti�i-ne mai mult. 356 00:26:24,658 --> 00:26:26,937 Dac� v� pl�tesc mai mult, afacerea se �nchide. 357 00:26:27,737 --> 00:26:30,017 - �i v� pierde�i munca. - Dac� lucr�m sau nu, 358 00:26:30,117 --> 00:26:32,697 to�i vom muri �n mizerie. 359 00:26:33,017 --> 00:26:36,017 �i oare Ludovic cel mare o s� ne pl�ng�? 360 00:26:37,297 --> 00:26:38,297 Vino. 361 00:27:15,695 --> 00:27:17,815 Exist� o bucat� de h�rtie pe mas�. 362 00:27:18,015 --> 00:27:20,655 Citi�i-o cu voce tare �nainte s-o semna�i. 363 00:27:26,295 --> 00:27:29,055 "Eu, marchiza de Montespan, 364 00:27:29,975 --> 00:27:34,655 renun� prin prezenta la locul meu de la Curtea din Versailles. 365 00:27:36,414 --> 00:27:40,174 M� angajez s� rup toate leg�turile cu cuno�tin�ele mele de la palat 366 00:27:40,254 --> 00:27:42,814 �i s� m� retrag din via�a de la Curte. 367 00:27:44,534 --> 00:27:48,454 Restul vie�ii mele va fi consacrat� rug�ciunii �i actelor de caritate. 368 00:27:50,934 --> 00:27:53,694 Am p�c�tuit. �mi accept peniten�a." 369 00:27:56,494 --> 00:27:58,513 Lucrurile dvs au fost adunate. 370 00:27:58,693 --> 00:28:01,173 O tr�sur� v� va duce imediat, 371 00:28:01,333 --> 00:28:03,853 la m�n�stirea Sainte Ursule. 372 00:28:04,693 --> 00:28:06,813 Nu v� ve�i �ntoarce niciodat� aici. 373 00:28:09,453 --> 00:28:13,373 Condamna�ii au �n mod normal dreptul la un ultim cuv�nt. 374 00:28:22,612 --> 00:28:25,372 Acolo unde am v�zut figura cald� a unui om 375 00:28:26,452 --> 00:28:29,372 acum v�d numai figura �mpietrit� a unui tiran. 376 00:28:30,492 --> 00:28:35,252 �i trata�i pe apropia�i drept sclavi �i v� crede�i superior muritorilor. 377 00:28:36,252 --> 00:28:38,492 Dar aminti�i-v� de povestea lui Icar. 378 00:28:39,652 --> 00:28:43,611 Dac� zbura�i prea aproape de soare ve�i c�dea �i v� ve�i �neca. 379 00:28:50,891 --> 00:28:52,411 S�rb�toarea s-a terminat. 380 00:28:53,851 --> 00:28:54,971 Pleca�i. 381 00:29:06,190 --> 00:29:08,150 Cu timpul o voi ierta. 382 00:29:09,530 --> 00:29:11,330 Dar nu voi uita niciodat�. 383 00:30:24,047 --> 00:30:25,047 Sire? 384 00:30:28,887 --> 00:30:31,007 �mi cer iertare, dac� a� fi �tiut... 385 00:30:31,807 --> 00:30:33,607 A�i fost aici de mult timp? 386 00:30:34,407 --> 00:30:36,127 L�sa�i-m� s� v� dau... 387 00:30:46,406 --> 00:30:47,406 Mersi. 388 00:30:52,606 --> 00:30:56,126 Am vrut s� v� mul�umesc pentru ceea a�i spus �n salon ast�zi. 389 00:30:58,566 --> 00:31:00,565 Mi-a�i ap�rat onoarea. 390 00:31:01,645 --> 00:31:03,485 A fost o onoare s-o fac. 391 00:31:18,685 --> 00:31:20,045 V� rog, opri�i-v�. 392 00:31:21,005 --> 00:31:22,165 Nu pot. 393 00:31:24,404 --> 00:31:25,404 De ce? 394 00:31:26,244 --> 00:31:28,404 S� nu-mi spune�i c� nu vre�i? 395 00:31:37,884 --> 00:31:38,964 Destul. 396 00:31:39,844 --> 00:31:41,964 Majestate, profita�i de pozi�ia dvs. 397 00:31:42,684 --> 00:31:45,043 Cu dvs nu �tiu care-mi e pozi�ia. 398 00:31:46,043 --> 00:31:47,843 Trebuie s� v� cer s� pleca�i. 399 00:31:52,523 --> 00:31:53,523 Sire? 400 00:31:57,923 --> 00:32:01,203 Marchiza de Quincy v� a�teapt�, Majestate, �n camera dvs. 401 00:33:09,680 --> 00:33:13,360 - Credeam c� nu mai vii. - M-am r�zg�ndit de zece ori. 402 00:33:16,679 --> 00:33:18,159 Ai scris scrisoarea? 403 00:33:43,838 --> 00:33:45,078 Bun� diminea�a, Sire. 404 00:33:46,558 --> 00:33:48,878 Sper c� noaptea dvs a fost pl�cut�. 405 00:33:51,598 --> 00:33:53,158 Veni�i aproape. 406 00:34:09,957 --> 00:34:12,237 Ceva v� amuz�, Majestate? 407 00:34:15,957 --> 00:34:19,877 �n fa�a unui Rege se spune "A� da orice s� fiu �n locul lui. 408 00:34:21,397 --> 00:34:23,237 Are tot ce-�i dore�te." 409 00:34:25,596 --> 00:34:27,596 Dar asta e numai suprafa�a 410 00:34:29,036 --> 00:34:31,516 �i nu se v�d umbrele de dedesubt. 411 00:34:34,276 --> 00:34:37,156 Nimeni n-are tot ce-�i dore�te, Sire. 412 00:34:38,276 --> 00:34:39,676 Nici m�car un Rege. 413 00:34:48,395 --> 00:34:49,555 Uita�i-v�. 414 00:34:55,915 --> 00:34:57,715 Din umbra cea mai �ntunecat� 415 00:34:57,875 --> 00:35:00,235 izbucne�te lumina cea mai str�lucitoare. 416 00:35:19,994 --> 00:35:21,634 A�i venit s� m� tortura�i? 417 00:35:22,594 --> 00:35:26,834 Oamenii mei au verificat fiecare detaliu al c�l�toriei tale �n Olanda. 418 00:35:28,114 --> 00:35:30,634 S-ar p�rea c� ai spus adev�rul. 419 00:35:31,154 --> 00:35:33,033 P�re�i aproape dezam�git. 420 00:35:34,433 --> 00:35:36,713 Regele a autorizat eliberarea ta. 421 00:35:43,393 --> 00:35:44,713 E�ti din nou 422 00:35:44,793 --> 00:35:46,713 ducesa de Cassel. 423 00:35:47,313 --> 00:35:49,433 Tot nu mai am �ncredere �n dvs. 424 00:35:52,113 --> 00:35:53,633 Po�i s� fii liber�, 425 00:35:54,713 --> 00:35:56,352 dar indiferent ce faci, 426 00:35:56,912 --> 00:35:58,152 sau cu cine vorbe�ti, 427 00:35:58,352 --> 00:35:59,712 sau unde mergi, 428 00:36:01,752 --> 00:36:03,532 te voi supraveghea. 429 00:36:08,192 --> 00:36:10,592 Chiar �i c�nd m� retrag �n camera mea? 430 00:36:17,752 --> 00:36:19,071 Z�mbe�te-mi. 431 00:36:22,591 --> 00:36:23,591 A�a. 432 00:36:25,111 --> 00:36:26,111 Asta e. 433 00:36:27,911 --> 00:36:29,711 Philippe mi-a z�mbit! 434 00:36:30,711 --> 00:36:32,631 Hai s� vezi, e adorabil. 435 00:36:33,411 --> 00:36:36,671 Uit�-te la ochii �ia alba�tri, nu sunt frumo�i? 436 00:36:37,311 --> 00:36:38,351 Ce ai spus? 437 00:36:39,591 --> 00:36:41,870 Am spus c� are ochi alba�tri. 438 00:36:51,390 --> 00:36:52,670 Unde mergi iar�i? 439 00:37:02,310 --> 00:37:03,349 Alte��? 440 00:37:03,589 --> 00:37:05,749 Numele Macquart, v� e familiar? 441 00:37:06,169 --> 00:37:07,629 Nu. Ar trebui? 442 00:37:08,029 --> 00:37:09,109 Cred c� nu. 443 00:37:09,589 --> 00:37:11,229 Un ho� �nchis la Bastilia. 444 00:37:12,829 --> 00:37:14,609 C�nd l-am v�zut prima dat�, 445 00:37:15,229 --> 00:37:18,649 fa�a lui era ascuns� de o masc� de fier. 446 00:37:18,909 --> 00:37:20,829 C�nd m-am �ntors �n ziua urm�toare, 447 00:37:20,909 --> 00:37:22,909 scoteau un cadavru din celula lui. 448 00:37:24,629 --> 00:37:25,629 Macquart? 449 00:37:25,789 --> 00:37:27,548 Asta voiau s� m� fac� s� cred. 450 00:37:28,228 --> 00:37:30,468 Aceea�i �mbr�c�minte, aceea�i statur�. 451 00:37:31,008 --> 00:37:32,708 Dar omul pe care-l v�zusem 452 00:37:33,228 --> 00:37:34,628 avea ochi alba�tri. 453 00:37:35,588 --> 00:37:36,708 �la de ieri 454 00:37:36,868 --> 00:37:38,308 avea ochii c�prui. 455 00:37:38,868 --> 00:37:41,508 De ce m� aborda�i pe mine �n acest caz, Alte��? 456 00:37:41,588 --> 00:37:43,988 Fiindc� vreau s� m� ajuta�i s� rezolv afacerea asta. 457 00:37:44,348 --> 00:37:45,708 A� fi �nc�ntat. 458 00:37:46,668 --> 00:37:49,027 - Totu�i... - �l servi�i pe Rege. 459 00:37:49,947 --> 00:37:50,947 Exact. 460 00:37:52,987 --> 00:37:55,427 Nu vede�i pe asta ca o munc�, 461 00:37:55,787 --> 00:37:58,027 ci mai degrab� ca un divertisment. 462 00:38:01,027 --> 00:38:02,227 Sunte�i intrigat, 463 00:38:02,307 --> 00:38:03,467 o v�d �n ochii dvs. 464 00:38:08,587 --> 00:38:10,547 Lungimea, 23 cm. 465 00:38:12,146 --> 00:38:12,946 Bolta, 466 00:38:13,546 --> 00:38:14,546 9,9 cm. 467 00:38:23,126 --> 00:38:25,846 Vorbi�i-mi de starea de spirit a oamenilor din Paris. 468 00:38:26,346 --> 00:38:27,946 Oamenii sunt ferici�i, Sire... 469 00:38:28,666 --> 00:38:31,106 s� fie guverna�i de un Rege at�t de generos. 470 00:38:31,186 --> 00:38:32,546 Dar via�a lor e grea. 471 00:38:32,626 --> 00:38:35,345 �n�eleg c� oamenilor nu le place s�-�i pl�teasc� impozitele. 472 00:38:35,425 --> 00:38:37,665 N-au ce m�nca, de�i muncesc din greu. 473 00:38:38,265 --> 00:38:40,985 Unii �i dispre�uiesc Regele. 474 00:38:42,225 --> 00:38:44,105 Mereu vor fi �i din �tia. 475 00:38:44,745 --> 00:38:48,625 Dar ei nu v�d gloria Fran�ei. Se g�ndesc numai le ei �n�i�i. 476 00:38:49,025 --> 00:38:50,185 Le e foame. 477 00:38:50,785 --> 00:38:52,145 Ab�ine�i-v�. 478 00:38:52,905 --> 00:38:54,305 Nu-i nimic. 479 00:38:55,905 --> 00:38:57,664 Apreciez discu�ia asta. 480 00:38:59,464 --> 00:39:03,784 Trebuie s� �n�elege�i, c� Regele trebuie s�-�i serveasc� poporul �i �ara, 481 00:39:03,944 --> 00:39:05,064 s�-�i apere p�m�ntul, 482 00:39:05,144 --> 00:39:06,704 s� dezvolte comer�ul 483 00:39:06,784 --> 00:39:10,184 �i s� finan�eze construc�iile. Toate acestea cer bani. 484 00:39:10,344 --> 00:39:12,824 Singura solu�ie, sunt impozitele. 485 00:39:13,984 --> 00:39:15,184 E at�t de gre�it? 486 00:39:16,904 --> 00:39:17,904 Da, Sire. 487 00:39:18,904 --> 00:39:20,463 Dac� asta ruineaz� popula�ia. 488 00:39:22,063 --> 00:39:24,483 Poporul pe care Majestatea Sa pretinde s�-l serveasc�, 489 00:39:25,783 --> 00:39:27,223 crede c�-�i serve�te 490 00:39:27,383 --> 00:39:28,543 doar propria ambi�ie. 491 00:39:28,703 --> 00:39:29,703 Ceea ce spune sora mea 492 00:39:29,783 --> 00:39:31,863 e c� exist� unii egoi�ti... 493 00:39:31,943 --> 00:39:34,103 Am spus ce am sim�it. 494 00:39:40,143 --> 00:39:41,343 Dar v� �n�ela�i. 495 00:39:41,623 --> 00:39:45,022 Nu-mi caut propria glorie ci numai a Fran�ei. 496 00:39:45,542 --> 00:39:48,182 Poporului dvs, pu�in �i pas� de gloria Fran�ei, Sire. 497 00:39:49,102 --> 00:39:51,822 Sunt de acord cu apa curat� �i cu iluminatul, 498 00:39:52,622 --> 00:39:54,862 dar niciuna din astea nu-i hr�ne�te. 499 00:40:04,262 --> 00:40:05,781 V� mul�umesc pentru onestitate. 500 00:40:13,101 --> 00:40:14,661 �i-ai pierdut min�ile? 501 00:40:15,181 --> 00:40:17,101 Tu ai uitat de unde vii? 502 00:40:17,361 --> 00:40:19,981 Tu omul din popor te-ai transformat 503 00:40:20,141 --> 00:40:22,941 �n unul la�ii pe care-i dispre�uiai? 504 00:40:23,021 --> 00:40:26,461 Regele ne-a onorat, familia �i afacerea. 505 00:40:26,621 --> 00:40:28,140 �i tu �l scuipi �n obraz. 506 00:40:28,260 --> 00:40:31,280 Mi-a cerut p�rerea �i i-am spus-o. 507 00:40:31,500 --> 00:40:33,180 - Voiai s� mint? - Da. 508 00:40:33,260 --> 00:40:35,620 - De ce? - Fiindc� e Regele. 509 00:40:35,780 --> 00:40:37,940 �i Regele ar trebui mereu min�it? 510 00:40:47,100 --> 00:40:48,180 Alte��? 511 00:40:49,080 --> 00:40:50,240 Iar�i? 512 00:40:53,379 --> 00:40:55,659 Am vorbit cu agen�ii mei la Paris. 513 00:40:55,819 --> 00:40:58,699 Macquart era bine cunoscut de poli�ie. 514 00:40:59,059 --> 00:41:01,859 Zece condamn�ri pentru furt �i dou� pentru �antaj. 515 00:41:02,019 --> 00:41:05,379 Dar, �n mare este un om inofensiv, 516 00:41:05,539 --> 00:41:07,619 c�ut�nd numai s�-�i hr�neasc� familia. 517 00:41:07,699 --> 00:41:10,539 Dac� era numai un mic delincvent ce c�uta la Bastilia? 518 00:41:13,778 --> 00:41:16,098 N-a fost, �n Bastilia. 519 00:41:17,098 --> 00:41:18,818 Era un de�inut la Clichy. 520 00:41:19,458 --> 00:41:22,938 Cineva, trebuie s�-l fi transferat la Bastilia. 521 00:41:28,578 --> 00:41:31,178 Papa a promis s� binecuv�nteze aceast� uniune? 522 00:41:31,338 --> 00:41:32,458 Da, Majestate. 523 00:41:32,578 --> 00:41:35,598 �l intereseaz� numai echilibrarea puterii. 524 00:41:35,738 --> 00:41:39,577 Dac� Ludovic pune m�na pe Spania, va urma toat� Europa. 525 00:41:40,337 --> 00:41:41,857 Asta nu se va �nt�mpla. 526 00:41:47,657 --> 00:41:49,777 Am o veste bun� �i una proast�. 527 00:41:50,137 --> 00:41:51,177 Aia bun�? 528 00:41:51,657 --> 00:41:54,137 Am examinat toate op�iunile dvs �i am ajuns la concluzia c� 529 00:41:54,217 --> 00:41:57,377 l�sarea a 80% din Spania �i posesiunile ei 530 00:41:57,457 --> 00:41:59,456 la moartea lui Charles, e cel mai bine. 531 00:41:59,536 --> 00:42:02,536 - Generozitatea dvs m� surprinde. - Nu e generozitate. 532 00:42:02,616 --> 00:42:04,096 M-am s�turat de r�zboi. 533 00:42:04,376 --> 00:42:06,816 Armata mea e epuizat�, poporul meu e fr�nt. 534 00:42:06,896 --> 00:42:07,936 Vrea pace �i stabilitate. 535 00:42:08,656 --> 00:42:11,216 Cred c� e cea mai bun� cale s� le dau asta. 536 00:42:12,256 --> 00:42:13,576 �i vestea cea proast�? 537 00:42:13,656 --> 00:42:16,256 Trebuie s� v� p�r�sesc. Poporul meu m� a�teapt�. 538 00:42:17,276 --> 00:42:18,556 O s� ne lipsi�i. 539 00:42:19,416 --> 00:42:22,695 Veni�i, s� ne �mbr��i��m, v�rul nostru e aliat. 540 00:42:22,775 --> 00:42:25,575 - M� voi �ntoarce la Viena. - Bine�n�eles. 541 00:42:26,055 --> 00:42:29,055 �i disear� vom s�rb�tori noul nostru tratat. 542 00:42:50,454 --> 00:42:51,534 V� rog. 543 00:42:52,374 --> 00:42:54,494 Nu-l duce�i, l�sa�i-m� s� vorbesc cu Regele. 544 00:42:54,574 --> 00:42:56,894 Asta-i regula palatului, �mi pare r�u, Alte��. 545 00:43:01,134 --> 00:43:03,954 - L�sa�i-l! - Alte��. 546 00:43:10,013 --> 00:43:11,333 Dac� �l duce�i, 547 00:43:11,973 --> 00:43:13,693 o s�-mi fr�nge�i inima. 548 00:43:13,853 --> 00:43:17,093 �sta nu e loc potrivit s� creasc� un copil, Alte��. 549 00:43:25,373 --> 00:43:26,893 A�a e cel mai bine. 550 00:43:42,692 --> 00:43:43,972 Oameni din Paris, 551 00:43:44,812 --> 00:43:46,792 am venit s� v� aduc aminte 552 00:43:47,252 --> 00:43:49,132 viziunea pe care o �mp�rt�im 553 00:43:49,212 --> 00:43:51,012 �i care ne leag�. 554 00:43:51,892 --> 00:43:54,011 �i splendoarea Regelui nostru 555 00:43:54,491 --> 00:43:55,491 Ludovic. 556 00:43:56,611 --> 00:43:59,371 �i pune�i sub semnul �ntreb�rii autoritatea 557 00:43:59,811 --> 00:44:02,651 atunci c�nd marele nostru Rege are un singur �el 558 00:44:02,931 --> 00:44:05,731 a promova gloria Fran�ei. 559 00:44:06,931 --> 00:44:08,651 Dar pentru asta cu to�ii 560 00:44:08,811 --> 00:44:10,691 trebuie s� facem sacrificii. 561 00:44:11,611 --> 00:44:13,851 Trebuie s� credem ca �i el, 562 00:44:14,011 --> 00:44:16,770 s� vis�m ca �i el �i s� suferim, 563 00:44:17,130 --> 00:44:18,130 ca �i el. 564 00:44:19,690 --> 00:44:24,030 �i s� avem �ncredere �n el, cum are �i el �ncredere �n noi. 565 00:44:24,330 --> 00:44:25,570 De ce s� avem �ncredere �n el? 566 00:44:25,850 --> 00:44:27,970 Ca s� ne fure banii mai u�or? 567 00:44:30,010 --> 00:44:31,810 Regele nu fur� pe nimeni. 568 00:44:32,250 --> 00:44:35,370 El colecteaz� impozite pe care le red� poporului. 569 00:44:35,450 --> 00:44:36,890 Uita�i-v� la ce a f�cut. 570 00:44:36,970 --> 00:44:41,689 Educa�ie, drumuri, ap� curat�, iluminatul str�zilor. 571 00:44:41,769 --> 00:44:43,449 - Gloria! - �i s�r�cia. 572 00:44:43,889 --> 00:44:45,449 Glorie, pe naiba. 573 00:44:47,589 --> 00:44:48,809 Asculta�i-m�, 574 00:44:48,969 --> 00:44:51,069 s� ne facem cu to�ii datoria, 575 00:44:51,209 --> 00:44:53,329 cum �i face el pe-al lui. 576 00:45:03,568 --> 00:45:07,128 L�opold �mi ofer� 80 % din Spania �i posesiunile sale. 577 00:45:07,288 --> 00:45:09,728 Dar �mi trebuie sprijinul Vaticanului. 578 00:45:09,888 --> 00:45:12,348 Ve�i merge la Roma, ca s�-l ob�ine�i. 579 00:45:12,428 --> 00:45:15,468 - Cum dori�i, Sire. - Dar, aduce�i aminte Papei 580 00:45:15,648 --> 00:45:17,248 cui �i trebuie s� fie loial. 581 00:45:17,408 --> 00:45:20,888 �i aminti�i-i c� bastionul Bisericii Catolice, este Fran�a, 582 00:45:20,968 --> 00:45:22,008 nu Viena. 583 00:45:22,088 --> 00:45:27,687 Sire, nu �tiu cum a� putea spera s� am vreo influen��, asupra Sanctit��ii Sale. 584 00:45:27,767 --> 00:45:31,407 Dac� crede�i c� aceast� c�l�torie este pentru dvs o pierdere de timp, atunci 585 00:45:31,487 --> 00:45:32,947 r�m�ne�i aici. 586 00:45:33,407 --> 00:45:37,927 A�i putea s� v� face�i util, f�c�nd o list� a candida�ilor care s� v� �nlocuiasc�. 587 00:45:43,287 --> 00:45:44,887 Regele trebuie informat. 588 00:45:44,967 --> 00:45:46,926 Nu, dac� �i vorbi�i 589 00:45:47,126 --> 00:45:49,446 o s� v� ordone s-o l�sa�i balt�. 590 00:45:49,606 --> 00:45:50,606 De ce? 591 00:45:51,126 --> 00:45:54,246 Pe de o parte fiindc� crede c� e fructul imagina�iei. 592 00:45:54,406 --> 00:45:55,406 �i? 593 00:46:02,646 --> 00:46:05,166 A�tepta�i c�teva zile �nainte s�-i vorbi�i. 594 00:46:06,046 --> 00:46:07,806 Alte��, ve�i compromite... 595 00:46:07,886 --> 00:46:09,245 Atunci spune�i-i. 596 00:46:12,245 --> 00:46:13,325 C�teva zile. 597 00:46:15,445 --> 00:46:18,925 �tia�i c� in spaniol� la "cavaler" i se spune "caballero"? 598 00:46:19,005 --> 00:46:21,105 �i la "p�r" i se spune "caballera". 599 00:46:21,605 --> 00:46:24,805 Ea mi-a vorbit de b�rba�i, care sunt foarte pasionali. 600 00:46:25,965 --> 00:46:27,765 Chiar trebuie s� ne �ntoarcem? 601 00:46:28,765 --> 00:46:31,564 - Am putea merge �n Spania? - Mergem �n Spania. 602 00:46:31,724 --> 00:46:32,724 Formidabil. 603 00:46:33,404 --> 00:46:34,884 Dac� nu m� �nt�lnesc cu Regele. 604 00:46:34,964 --> 00:46:36,764 Ar trebui s�-i vede�i portretul. 605 00:46:37,044 --> 00:46:38,604 O s�-l �nt�lne�ti. 606 00:46:39,164 --> 00:46:40,164 De ce? 607 00:46:46,244 --> 00:46:48,044 Fiindc� te vei m�rita cu el. 608 00:46:49,444 --> 00:46:52,804 Mama ta e deja pe drum spre Madrid. Noi ne al�tur�m �n trei s�pt�m�ni. 609 00:46:52,884 --> 00:46:54,483 Plec�m m�ine. 610 00:46:55,523 --> 00:46:56,723 Refuz. 611 00:46:58,243 --> 00:47:00,243 Nu m� voi m�rita cu acest... 612 00:47:05,563 --> 00:47:07,203 Vei fi regina Spaniei. 613 00:47:09,683 --> 00:47:11,323 Ar trebui s�-mi mul�ume�ti. 614 00:47:20,762 --> 00:47:24,202 Sire. Un mesaj care v-ar putea interesa. 615 00:47:24,282 --> 00:47:26,722 Am primit un mesaj din Perpignan. 616 00:47:26,802 --> 00:47:30,662 Un cortegiu de nobili austrieci a fost reperat trec�nd frontiera spaniol�. 617 00:47:31,282 --> 00:47:33,522 - Se �tie de ce? - Nu, Sire. 618 00:47:33,682 --> 00:47:35,442 O reuniune de familie, poate. 619 00:47:35,922 --> 00:47:37,722 �i de ce se reune�te familia? 620 00:47:38,242 --> 00:47:39,562 Pentru funeralii? 621 00:47:40,241 --> 00:47:41,561 �i c�s�torii. 622 00:48:01,241 --> 00:48:02,401 Alte��. 623 00:48:03,320 --> 00:48:05,560 Ce u�urare s� v�d fa�a unei adev�rate prietene. 624 00:48:05,800 --> 00:48:08,720 - Unde a�i fost? - �ntr-o m�n�stire. 625 00:48:10,400 --> 00:48:12,120 M� bucur� revenirea dvs. 626 00:48:12,360 --> 00:48:15,240 �nainte s� fi plecat, v� a�tepta�i copilul. 627 00:48:15,640 --> 00:48:18,000 - Pot s� �ntreb... - Un b�iat. 628 00:48:18,080 --> 00:48:19,160 Philippe. 629 00:48:19,760 --> 00:48:21,120 Unde e acum? 630 00:48:22,040 --> 00:48:23,280 Mi l-au luat. 631 00:48:24,360 --> 00:48:25,919 La ordinul cui? 632 00:48:34,239 --> 00:48:35,239 Regele! 633 00:48:52,678 --> 00:48:55,438 Toat� lumea v� invidiaz� ospitalitatea. 634 00:48:55,958 --> 00:48:57,198 V� mul�umesc. 635 00:49:02,518 --> 00:49:04,318 Totul e �n ordine. 636 00:49:04,518 --> 00:49:07,038 Totul e cum ne-am �n�eles? 637 00:49:08,398 --> 00:49:10,558 �nt�mpl�tor, un mic detaliu, 638 00:49:10,638 --> 00:49:12,877 - ...nepoata dvs, �l�onore. - Da. 639 00:49:13,157 --> 00:49:15,557 Mi-ar pl�cea s� r�m�n� aici la Versailles. 640 00:49:18,957 --> 00:49:21,917 Sunt sigur c� ar prefera s� se �ntoarc� la familia ei, �n Viena. 641 00:49:22,797 --> 00:49:24,237 O va face foarte cur�nd. 642 00:49:24,317 --> 00:49:26,477 �ntre timp, l�sa�i-o s� r�m�n� aici 643 00:49:26,757 --> 00:49:29,597 O s�-i ar�t�m toate minun��iile, Versailles-ului. 644 00:49:29,877 --> 00:49:31,397 E foarte amabil dar... 645 00:49:31,477 --> 00:49:34,876 So�ia mea a �nceput s� simt� o afec�iune pentru prin�es�. 646 00:49:35,956 --> 00:49:38,476 Ar �nc�nta-o compania ei pentru c�teva luni. 647 00:49:38,556 --> 00:49:39,996 V-ar pl�cea? 648 00:49:41,156 --> 00:49:41,956 Da, Sire. 649 00:49:43,236 --> 00:49:44,596 Atunci, e rezolvat. 650 00:49:45,436 --> 00:49:47,796 V� dau cuv�ntul meu c� ne vom ocupa corespunz�tor de ea. 651 00:49:48,036 --> 00:49:49,156 �i cine �tie? 652 00:49:49,716 --> 00:49:51,716 Poate �i g�sim un so�. 653 00:49:52,676 --> 00:49:54,196 Cum vre�i. 654 00:50:04,795 --> 00:50:06,915 Doamnelor �i domnilor, membrii ai Cur�ii, 655 00:50:07,075 --> 00:50:09,795 m�ine ne vom lua r�mas bun de la cineva care acum c�teva s�pt�m�ni, 656 00:50:09,875 --> 00:50:11,275 ne-a fost du�man. 657 00:50:11,675 --> 00:50:13,755 S�ngele a fost �nlocuit de vin. 658 00:50:14,355 --> 00:50:15,715 R�zboiul prin pace. 659 00:50:15,955 --> 00:50:17,995 Suntem de acum �ncolo, alia�i. 660 00:50:18,875 --> 00:50:19,874 �i prieteni. 661 00:50:26,954 --> 00:50:28,834 Un voluntar, v� rog. 662 00:50:28,914 --> 00:50:32,834 Cineva care e preg�tit s� se ridiculizeze. 663 00:50:33,274 --> 00:50:36,854 Acest joc e distrac�ia favorit� a ducelui de Orleans, care nu e aici 664 00:50:38,234 --> 00:50:39,154 din p�cate. 665 00:50:40,834 --> 00:50:41,873 Louvois! 666 00:50:43,073 --> 00:50:44,633 Dup� ce m-am g�ndit... 667 00:50:45,913 --> 00:50:47,993 cineva un pic mai alert, poate. 668 00:50:48,993 --> 00:50:50,513 Eu �l voi �nlocui. 669 00:50:57,873 --> 00:51:00,353 O decizie curajoas�, a Regelui. 670 00:51:01,833 --> 00:51:05,112 S� v� reamintesc regulile, Majestate? 671 00:51:05,952 --> 00:51:06,952 Nu. 672 00:51:19,592 --> 00:51:20,592 Sire? 673 00:51:27,671 --> 00:51:29,511 Ai auzit ce a spus Regele? 674 00:51:30,071 --> 00:51:31,551 Ce o s� faci? 675 00:51:32,711 --> 00:51:34,871 Eu nu fac nimic, tu o s� faci. 676 00:51:36,071 --> 00:51:37,631 Ce a�tep�i de la mine? 677 00:51:39,571 --> 00:51:40,751 Curaj. 678 00:52:16,709 --> 00:52:17,709 Dumnezeule. 679 00:52:19,589 --> 00:52:20,989 Cine v-a f�cut asta? 680 00:52:28,029 --> 00:52:30,829 Poporul Fran�ei, Sire. 681 00:52:46,908 --> 00:52:50,908 Traducere �i adaptare Robi 682 00:52:51,305 --> 00:53:51,348 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa www.osdb.link/7ys34 Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 49960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.