All language subtitles for gabriels.rapture.(2021).ita.1cd.(8889038)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,205 --> 00:02:07,527 PRIMA PARTE 2 00:03:17,677 --> 00:03:18,799 Julianne? 3 00:03:24,004 --> 00:03:25,926 Gabriel... 4 00:03:26,006 --> 00:03:27,007 Gabriel! 5 00:03:27,647 --> 00:03:28,648 Sono qui. 6 00:03:33,894 --> 00:03:35,055 Stai bene? 7 00:03:36,817 --> 00:03:37,858 Ho avuto un incubo. 8 00:03:39,339 --> 00:03:41,021 Ero nel frutteto. 9 00:03:41,101 --> 00:03:45,786 Abbiamo fatto l'amore sotto le stelle e mi sono addormentata tra le tue braccia. 10 00:03:45,866 --> 00:03:48,028 Quando mi sono svegliata eri sparito. 11 00:03:57,716 --> 00:03:59,399 Ti amo, Beatrice. 12 00:04:02,162 --> 00:04:03,523 Non ho intenzione di lasciarti. 13 00:04:20,740 --> 00:04:22,062 Ti sei pentita di ieri sera? 14 00:04:22,903 --> 00:04:23,984 No. 15 00:04:25,105 --> 00:04:27,027 Sono contenta che tu sia stato il mio primo. 16 00:04:27,828 --> 00:04:30,310 Sono onorato di essere stato il tuo primo. 17 00:04:32,352 --> 00:04:34,034 Voglio essere l'ultimo. 18 00:04:46,566 --> 00:04:49,009 Pensavo che non ti avrebbe più chiamato. 19 00:04:50,730 --> 00:04:52,893 Non rispondo, quindi non importa 20 00:04:56,776 --> 00:04:58,498 Nel mio letto ci siamo solo noi. 21 00:05:04,384 --> 00:05:06,226 Non mi sono lavata i denti. 22 00:05:07,707 --> 00:05:08,708 Non mi importa. 23 00:05:09,469 --> 00:05:11,471 Prima vorrei rinfrescarmi. 24 00:05:13,753 --> 00:05:16,036 Non lasciare che Paulina rovini quello che c'è tra noi. 25 00:05:16,877 --> 00:05:17,878 Non lo sto facendo. 26 00:05:25,085 --> 00:05:27,327 Mi serve il lenzuolo per fare il letto. 27 00:05:33,974 --> 00:05:35,015 Qual è il problema? 28 00:05:38,058 --> 00:05:39,379 Non vergognarti. 29 00:05:43,503 --> 00:05:46,826 Se potessi esprimere il mio desiderio, non indosseresti mai più vestiti. 30 00:06:53,493 --> 00:06:54,614 Sei frigida. 31 00:06:56,456 --> 00:06:58,658 Sarai una pessima scopata. 32 00:07:21,001 --> 00:07:22,722 Mia carissima Julianne, 33 00:07:22,802 --> 00:07:25,645 Grazie per il tuo dono incommensurabile. 34 00:07:25,725 --> 00:07:28,888 L'unica cosa che ho di valore è il mio cuore. 35 00:07:28,969 --> 00:07:31,171 È tuo, Gabriel. 36 00:07:47,307 --> 00:07:49,229 Ehi, ma ciao. 37 00:07:51,271 --> 00:07:54,194 Grazie per i fiori. Sono bellissimi. 38 00:07:55,395 --> 00:07:56,516 Non c'è di che... 39 00:07:59,319 --> 00:08:00,720 Mi sembri preoccupata. 40 00:08:02,082 --> 00:08:03,323 È a causa di Paulina? 41 00:08:04,484 --> 00:08:07,087 Mi secca che ti stia chiamando, ma non si tratta di questo. 42 00:08:08,328 --> 00:08:10,050 Grazie per il biglietto. 43 00:08:10,130 --> 00:08:12,012 Diceva quello che volevo disperatamente sentire. 44 00:08:13,213 --> 00:08:14,214 Ne sono felice... 45 00:08:15,775 --> 00:08:16,976 Cosa ti preoccupa? 46 00:08:21,221 --> 00:08:23,263 Stanotte è stata come speravi? 47 00:08:25,425 --> 00:08:26,986 È una domanda strana. 48 00:08:29,669 --> 00:08:31,711 So che per te deve essere stato diverso dal solito. 49 00:08:31,791 --> 00:08:33,313 Non sono stata molto.. 50 00:08:34,514 --> 00:08:36,036 attiva. 51 00:08:37,996 --> 00:08:39,119 Attiva? 52 00:08:39,198 --> 00:08:41,760 Non ho fatto molto per darti piacere. 53 00:08:43,722 --> 00:08:45,445 Mi hai dato molto piacere. 54 00:08:47,047 --> 00:08:51,131 So che eri nervosa, ma mi è piaciuto davvero. 55 00:08:55,455 --> 00:08:58,338 Ora apparteniamo l'uno all'altra in molti modi. 56 00:08:59,379 --> 00:09:02,062 Ho preteso che ci scambiassimo di posto. 57 00:09:02,862 --> 00:09:04,664 Non l'hai preteso, l'hai chiesto. 58 00:09:06,586 --> 00:09:08,948 Mi piacerebbe che tu pretendessi qualcosa da me. 59 00:09:10,070 --> 00:09:14,594 Ho bisogno di sapere che mi desideri disperatamente come io desidero te. 60 00:09:18,238 --> 00:09:19,919 So che hai sognato che la tua prima volta 61 00:09:19,999 --> 00:09:23,243 sarebbe andata in un certo modo e volevo davvero darti quello, 62 00:09:23,323 --> 00:09:24,724 ma ero preoccupato. 63 00:09:27,127 --> 00:09:28,608 Ieri è stata una prima volta anche per me. 64 00:09:33,653 --> 00:09:35,014 Hai ordinato un banchetto. 65 00:09:36,096 --> 00:09:37,817 Stamattina mi sono svegliato affamato... 66 00:09:42,302 --> 00:09:43,303 Apri. 67 00:09:47,507 --> 00:09:48,588 Sei felice? 68 00:09:58,878 --> 00:10:01,921 Quando ero all'universitá le ragazze raccontavano storie orribili 69 00:10:02,001 --> 00:10:03,203 sulle loro prime volte. 70 00:10:04,804 --> 00:10:08,368 La maggior parte dei loro fidanzati grugnivano e finivano in fretta. 71 00:10:11,171 --> 00:10:14,053 Ho deciso che fosse stato meglio avere una relazione casta 72 00:10:14,134 --> 00:10:17,417 portata avanti con il cuore e con la mente, piuttosto che una relazione sessuale. 73 00:10:18,738 --> 00:10:22,021 Non sapevo se avrei trovato qualcuno che mi avrebbe dato entrambe. 74 00:10:24,224 --> 00:10:28,027 E ora ho una relazione con un dio del sesso 75 00:10:28,107 --> 00:10:32,832 e non so come dargli qualcosa che somigli al piacere che lui da a me. 76 00:10:36,436 --> 00:10:37,557 Dio del sesso? 77 00:10:40,039 --> 00:10:42,001 Insegnami. 78 00:10:42,081 --> 00:10:44,524 Ti prometto che se sarai paziente, migliorerò. 79 00:10:53,693 --> 00:10:55,295 Tu mi hai dato qualcosa... 80 00:10:57,297 --> 00:10:59,859 che non ho mai sperimentato prima: 81 00:11:02,101 --> 00:11:04,344 Amore e sesso. 82 00:11:06,666 --> 00:11:08,588 Tu sei l'unica 83 00:11:09,989 --> 00:11:13,433 amante che abbia mai avuto, nel vero senso della parola. 84 00:11:15,034 --> 00:11:16,956 Le tue lusinghe e la mia... 85 00:11:20,800 --> 00:11:22,161 la mia impazienza... 86 00:11:24,804 --> 00:11:27,607 sono qualcosa che non avevo mai provato prima. 87 00:11:32,572 --> 00:11:37,217 Aggiungi il fatto che per te era la prima volta che facevi l'amore. 88 00:11:49,429 --> 00:11:50,430 Non so come descriverlo. 89 00:11:53,713 --> 00:11:55,275 Sei stato molto gentile. 90 00:11:59,999 --> 00:12:02,762 Mi hai amata con qualcosa che va oltre il tuo corpo. 91 00:12:05,164 --> 00:12:06,326 Grazie. 92 00:12:11,130 --> 00:12:12,252 Come ti senti? 93 00:12:14,574 --> 00:12:16,055 Un po' dolorante. 94 00:12:19,178 --> 00:12:20,940 Allora forse dovremmo aspettare. 95 00:12:21,180 --> 00:12:22,221 No! 96 00:12:26,466 --> 00:12:31,511 Voglio che mi guardi negli occhi e mi dici che mi ami 97 00:12:31,591 --> 00:12:33,273 mentre ti muovi dentro di me. 98 00:12:37,236 --> 00:12:39,639 Lo ricorderò finché avrò vita. 99 00:12:51,170 --> 00:12:53,293 Stamattina eri un po' timida. 100 00:12:55,094 --> 00:12:59,258 Probabilmente sarò sempre un po' timida nell'essere nuda di fronte a te. 101 00:13:01,020 --> 00:13:02,502 Hai freddo? 102 00:13:03,503 --> 00:13:05,505 Non quanto tu mi abbracci... 103 00:13:09,228 --> 00:13:10,870 Qualcuno potrebbe vederci. 104 00:13:10,950 --> 00:13:14,594 Nessuno può vedere questo corpo meraviglioso a parte me... 105 00:13:17,156 --> 00:13:21,080 Anche se i nostri vicini potrebbero sentirti 106 00:13:21,160 --> 00:13:22,562 per le prossime ore. 107 00:13:26,005 --> 00:13:30,530 Il mio obiettivo è vedere quante volte posso darti piacere 108 00:13:30,610 --> 00:13:33,092 prima di non riuscire più a trattenermi. 109 00:13:34,334 --> 00:13:35,895 Mi piace l'idea. 110 00:13:39,258 --> 00:13:40,259 Anche a me. 111 00:14:19,899 --> 00:14:20,900 Sei meravigliosa. 112 00:14:21,581 --> 00:14:22,702 E grazie per il mio regalo. 113 00:14:24,424 --> 00:14:26,666 Ora tutti sapranno che ci apparteniamo. 114 00:14:30,069 --> 00:14:31,951 Grazie per il mio vestito. 115 00:14:32,912 --> 00:14:33,913 Lo adoro. 116 00:14:37,557 --> 00:14:38,798 E le tue scarpe... 117 00:14:41,601 --> 00:14:42,762 Carine, vero? 118 00:14:43,443 --> 00:14:44,964 Sono molto più che carine. 119 00:14:47,687 --> 00:14:50,450 Se il tuo discorso mi piacerà, professor Emerson, 120 00:14:50,530 --> 00:14:52,091 forse le indosserò anche dopo. 121 00:14:52,692 --> 00:14:55,615 Farò in modo che ti piaccia, signorina Mitchell. 122 00:14:55,695 --> 00:14:58,578 Anche se te lo devo consegnare personalmente, 123 00:14:58,658 --> 00:14:59,899 tra le lenzuola. 124 00:15:24,764 --> 00:15:26,766 Professore... professore... 125 00:15:26,846 --> 00:15:28,527 Temo che ci serva immediatamente il suo aiuto! 126 00:15:28,848 --> 00:15:30,610 La signorina Mitchell ha un posto riservato. 127 00:15:30,690 --> 00:15:33,412 Certo, Professore. Posso accompagnare la sua fidanzata? 128 00:15:41,781 --> 00:15:43,743 Andiamo, signora? Grazie. 129 00:16:06,566 --> 00:16:07,567 Per di qua... 130 00:17:00,580 --> 00:17:02,622 Signorina Mitchell, il suo posto é qui. 131 00:17:03,222 --> 00:17:04,864 Grazie.  Si figuri. 132 00:17:19,157 --> 00:17:20,159 Professore... 133 00:17:20,239 --> 00:17:21,656 Dovremmo iniziare ora. Ok, grazie mille. 134 00:17:21,681 --> 00:17:22,682 Prego. 135 00:17:27,767 --> 00:17:28,768 Buonasera. 136 00:17:33,573 --> 00:17:37,577 Stasera vi parlerò della musa di Sandro Boticelli. 137 00:17:38,217 --> 00:17:39,859 La "Bella Simonetta". 138 00:17:40,940 --> 00:17:43,823 Parlerò di questo argomento controverso 139 00:17:43,903 --> 00:17:46,666 scegliendo l'opera di Botticelli come rappresentazione 140 00:17:46,746 --> 00:17:50,189 dei diversi archetipi femminili. 141 00:17:50,269 --> 00:17:54,674 Iniziamo con la musa di Dante e la figura di Beatrice. 142 00:17:55,675 --> 00:17:59,358 Lei è l'ideale di perfezione femminile 143 00:17:59,438 --> 00:18:02,521 ed era intelligente e compassionevole, 144 00:18:02,602 --> 00:18:06,726 e vibrante di un amor proprio che può venire solo da Dio. 145 00:18:07,727 --> 00:18:11,290 Motiva Dante ad essere un uomo migliore. 146 00:18:13,452 --> 00:18:16,776 Ora, osserviamo il volto della dea Venere. 147 00:18:16,976 --> 00:18:22,221 Sembra che Venere abbia il viso di Beatrice. 148 00:18:22,301 --> 00:18:25,825 Rappresentano due ideali, 149 00:18:25,905 --> 00:18:28,587 uno teologico e l'altro laico. 150 00:18:28,668 --> 00:18:33,112 Beatrice è l'amante dell'anima, 151 00:18:36,115 --> 00:18:37,997 Venere è l'amante del corpo. 152 00:18:48,007 --> 00:18:52,331 La "Bella" di Botticelli possiede entrambi i volti: 153 00:18:52,411 --> 00:18:56,575 uno é l'amore sacrificale e l'altro é l'amore sessuale... 154 00:18:58,137 --> 00:19:03,422 Anche se Venere rappresenta l'amore sensuale, 155 00:19:03,502 --> 00:19:06,465 mantiene un venerabile pudore 156 00:19:07,506 --> 00:19:11,711 stringendo parte dei suoi capelli per coprirsi. 157 00:19:14,553 --> 00:19:19,358 La sua timidezza aumenta l'erotismo del suo ritratto. 158 00:19:19,438 --> 00:19:20,880 Non lo diminuisce. 159 00:19:21,640 --> 00:19:25,044 Molte persone non riescono a vedere come il pudore e... 160 00:19:26,806 --> 00:19:32,571 e la dolcezza di temperamento costituiscano un'attrattiva sensuale. 161 00:19:36,736 --> 00:19:38,778 Grazie.  162 00:19:39,618 --> 00:19:41,100 Grazie.  163 00:21:09,628 --> 00:21:10,990 Sono Giuseppe Pacciani. 164 00:21:11,070 --> 00:21:12,631 Julia Mitchell. 165 00:21:13,112 --> 00:21:14,153 Incantato. 166 00:21:16,355 --> 00:21:18,437 La tua bellezza é pari a quella della Bella Simonetta. 167 00:21:21,560 --> 00:21:22,561 Qualcosa da bere? 168 00:21:35,895 --> 00:21:38,737 Sono un professore di letteratura all'università. E lei? 169 00:21:38,818 --> 00:21:41,861 Studio Dante all'Università di Toronto. 170 00:21:44,743 --> 00:21:46,665 Anche la mia specializzazione è Dante. 171 00:21:47,867 --> 00:21:50,870 Uno dei miei ex studenti sta studiando lì adesso. 172 00:21:52,391 --> 00:21:54,193 É una studentessa del professor Emerson? 173 00:21:55,474 --> 00:21:57,997 No. Studio con qualcun altro. 174 00:21:59,558 --> 00:22:02,161 Lui è considerato tra i più importanti studiosi del Nord America. 175 00:22:02,842 --> 00:22:06,245 Tuttavia, il suo discorso è stato imbarazzante. 176 00:22:09,849 --> 00:22:11,730 Vedo che ha conosciuto la mia fidanzata. 177 00:22:14,253 --> 00:22:17,857 Le suggerisco di tenere a posto le mani, 178 00:22:17,937 --> 00:22:19,538 a meno che non sia pronto a perderle. 179 00:22:20,940 --> 00:22:22,437 È da un po' che parliamo. 180 00:22:22,461 --> 00:22:23,462 Non ha fatto nessun cenno a lei. 181 00:22:24,023 --> 00:22:29,108 Gabriel, questo è il professor Pacciani. È uno specialista in Dante. 182 00:22:31,911 --> 00:22:32,912 Mi scusi tanto. 183 00:22:32,992 --> 00:22:36,595 Avrei dovuto capirlo dal modo in cui la guardava 184 00:22:36,675 --> 00:22:39,879 durante il tuo discorso che... era la sua fidanzata. 185 00:22:42,081 --> 00:22:43,282 Mi perdoni, Simonetta. 186 00:22:44,763 --> 00:22:48,007 Tesoro, devo trovare un posto dove posare il mio bicchiere. 187 00:22:48,087 --> 00:22:50,609 Sono sicuro che lei sai dove metterlo. 188 00:23:07,786 --> 00:23:08,908 Dove stiamo andando? 189 00:23:12,231 --> 00:23:14,593 Non voglio vedere di nuovo le mani di un altro uomo su di te. 190 00:23:22,881 --> 00:23:24,883 Cosa devo fare per farti mia? 191 00:23:24,964 --> 00:23:26,085 Io sono tua. 192 00:23:36,055 --> 00:23:37,056 Niente giarrettiera stasera? 193 00:23:40,499 --> 00:23:42,461 Devo presumere che tu l'abbia indossata per me? 194 00:23:44,103 --> 00:23:46,665 Solo per te... sempre. 195 00:24:11,810 --> 00:24:13,612 Voglio sentirti ansimare il mio nome. 196 00:24:20,819 --> 00:24:21,820 Resta in silenzio. 197 00:24:27,746 --> 00:24:29,028 Mi stai facendo impazzire. 198 00:24:32,031 --> 00:24:33,032 Ti prego, non mi mordere. 199 00:24:51,130 --> 00:24:53,172 Meriti di meglio dI un amante geloso 200 00:24:53,252 --> 00:24:54,693 che ti prenda contro un muro... 201 00:24:57,016 --> 00:24:58,017 Perdonami. 202 00:25:17,956 --> 00:25:21,680 Non voglio tradire la fiducia che ho visto nei tuoi occhi ieri sera. 203 00:25:22,881 --> 00:25:24,403 Quando saró tornato in me  204 00:25:25,844 --> 00:25:27,686 e avremmo tutto il museo per noi.. 205 00:25:31,730 --> 00:25:33,011 Un'altra volta. 206 00:25:43,742 --> 00:25:45,584 Ti potrei bere come lo champagne. 207 00:25:48,067 --> 00:25:51,750 Vorrei che mi insegnassi le tue tecniche di seduzione. 208 00:25:53,752 --> 00:25:56,435 Solo se tu mi insegnerai come si fa ad amare come te. 209 00:26:58,857 --> 00:27:00,979 Come stanno andando i tuoi studi a Toronto? 210 00:27:04,143 --> 00:27:07,426 Questa sera ho incontrato il professor Emerson e la sua fidanzata. 211 00:27:07,506 --> 00:27:11,109 Il suo discorso é stato... pseudo-intellettualismo. 212 00:27:11,190 --> 00:27:14,873 È questo quello che fate passare per eccellenza nelle università del Nord America? 213 00:27:16,355 --> 00:27:18,237 Mi manca moltissimo toccarti. 214 00:27:20,719 --> 00:27:24,643 Forse possiamo incontrarci più avanti, in primavera. 215 00:27:25,043 --> 00:27:27,125 Come se volessi fare ancore sesso con te. 216 00:27:29,528 --> 00:27:31,330 Emerson ha una fidanzata? 217 00:27:31,690 --> 00:27:33,011 Cazzo! 218 00:27:36,495 --> 00:27:38,657 I miei studi mi hanno tenuta molto impegnata, 219 00:27:38,737 --> 00:27:40,499 ma per la primavera potrebbe andare bene per me. 220 00:27:41,300 --> 00:27:45,704 Il professor Emerson qui è molto stimato, ma manca di carisma. 221 00:27:46,825 --> 00:27:48,947 Mantiene la sua vita privata piuttosto riservata. 222 00:27:51,310 --> 00:27:53,832 Come si chiama la sua fidanzata? 223 00:28:26,545 --> 00:28:27,546 Ti senti bene? 224 00:29:11,109 --> 00:29:12,271 Non parlavi. 225 00:29:14,673 --> 00:29:16,595 Ero preoccupato di essere stato troppo violento. 226 00:29:17,516 --> 00:29:18,877 Non mi hai fatto male. 227 00:29:20,879 --> 00:29:23,842 Ogni tuo movimento, 228 00:29:23,922 --> 00:29:24,923 mi dava sensazioni incredibili. 229 00:29:28,086 --> 00:29:30,289 Ogni volta con te è migliore della precedente. 230 00:29:34,333 --> 00:29:35,694 Non dici mai il mio nome. 231 00:29:36,655 --> 00:29:38,497 Lo dico in continuazione. 232 00:29:40,699 --> 00:29:44,663 Mi meraviglia che tu non mi abbia proposto di usare un nomignolo. 233 00:29:45,904 --> 00:29:46,945 Gabe.. 234 00:29:49,067 --> 00:29:50,068 Dante... 235 00:29:50,909 --> 00:29:53,832 oppure... il professore. 236 00:29:57,356 --> 00:29:59,478 Non pronunci mai il mio nome quando ti faccio venire. 237 00:30:05,604 --> 00:30:09,448 Per me il tuo nome è sinonimo di orgasmo. 238 00:30:11,570 --> 00:30:14,333 Comincerò a chiamarli... "emgasmi". 239 00:30:47,886 --> 00:30:49,247 Assolutamente. 240 00:30:58,577 --> 00:30:59,938 Assaggi questo. 241 00:31:00,018 --> 00:31:01,179 Buono? Mm-hm. 242 00:31:01,259 --> 00:31:02,260 Posso? 243 00:31:12,551 --> 00:31:13,552 È buono. 244 00:31:15,233 --> 00:31:16,234 Anche tu. 245 00:31:45,664 --> 00:31:46,665 Oh no. 246 00:32:24,623 --> 00:32:26,384 C'è qualcosa che potresti comprarmi. 247 00:32:27,305 --> 00:32:28,306 Dimmelo. 248 00:32:37,155 --> 00:32:38,477 Voglio farmi togliere la mia cicatrice. 249 00:32:40,278 --> 00:32:41,800 Non mi piace vederla. 250 00:32:42,561 --> 00:32:45,203 Non mi piace che tu debba vederla. 251 00:32:45,443 --> 00:32:46,444 Non la voglio più. 252 00:32:46,845 --> 00:32:47,846 Volentieri. 253 00:32:52,210 --> 00:32:54,332 Mi piacerebbe che tu facessi qualcosa per me. 254 00:32:55,173 --> 00:32:56,174 Cosa? 255 00:32:58,817 --> 00:33:03,261 Vorrei che parlassi con qualcuno. Di quello che è successo. 256 00:33:04,823 --> 00:33:06,144 Ne parlo con te. 257 00:33:06,865 --> 00:33:09,027 Penso che ti farebbe bene.. 258 00:33:09,107 --> 00:33:11,590 avere qualcuno con cui parlare di tutto. 259 00:33:14,072 --> 00:33:20,078 Di lui, di Tom, di tua madre... di me. 260 00:33:20,759 --> 00:33:22,240 Sono un uomo difficile. 261 00:33:24,563 --> 00:33:26,284 Ti sarebbe d'aiuto avere qualcuno con cui parlare. 262 00:33:30,649 --> 00:33:32,170 Lo farò... 263 00:33:33,411 --> 00:33:35,734 ma solo se accetterai di fare la stessa cosa. 264 00:33:37,335 --> 00:33:38,897 Eri davvero arrabbiato ieri sera 265 00:33:39,017 --> 00:33:41,379 e anche se la tua rabbia non era diretta a me, 266 00:33:41,540 --> 00:33:43,501 sono stata io a subirla. 267 00:33:44,382 --> 00:33:46,104 Ho cercato di farmi perdonare. 268 00:33:47,185 --> 00:33:48,707 Mi ha dato fastidio che tu fossi così arrabbiato 269 00:33:48,787 --> 00:33:51,229 per un commento fuoriluogo da uno sconosciuto. 270 00:33:52,911 --> 00:33:56,955 E che abbia pensato che il sesso avrebbe placato la tua rabbia, rivendicandomi come tua. 271 00:33:57,876 --> 00:33:59,317 Non ti farei mai del male. 272 00:33:59,397 --> 00:34:03,802 Lo so, e per quanto il sesso con te mi piaccia... 273 00:34:05,764 --> 00:34:09,127 Non voglio diventare la tua nuova droga preferita. 274 00:34:09,206 --> 00:34:10,929 Non posso guarirti. 275 00:34:15,813 --> 00:34:19,337 Pensi che uso il sesso per... sentirmi meglio? 276 00:34:21,458 --> 00:34:24,583 Penso che usassi il sesso per combattere la tua solitudine 277 00:34:25,704 --> 00:34:27,264 o per punirti. 278 00:34:32,710 --> 00:34:35,553 Siamo una bella coppia. 279 00:34:36,635 --> 00:34:39,317 Con le nostre cicatrici e storie. 280 00:34:40,118 --> 00:34:42,721 Una storia d'amore tragica, suppongo. 281 00:34:47,565 --> 00:34:49,447 L'unica tragedia sarebbe perderti. 282 00:34:50,809 --> 00:34:53,451 Mi perderai solo se smetterai di amarmi. 283 00:34:53,531 --> 00:34:57,535 Sono un uomo fortunato allora. Ti terró con me per sempre. 284 00:35:58,677 --> 00:36:00,518 Che ne diresti di una settimana in Umbria? 285 00:36:00,598 --> 00:36:02,560 Umbria? Davvero? 286 00:36:03,601 --> 00:36:06,965 Ho affittato una villa. Partiamo domani. 287 00:36:08,366 --> 00:36:11,249 Bella signora. Bel giovanotto. Io ho fame. 288 00:36:11,329 --> 00:36:12,891 Grazie. Vieni, amore mio. 289 00:36:15,653 --> 00:36:18,056 Ma ha fame. E fa tanto freddo. 290 00:36:18,176 --> 00:36:19,417 Verrà a prenderlo la polizia. 291 00:36:19,497 --> 00:36:21,698 Loro non vogliono mendicanti in centro-città. Andiamo. 292 00:36:23,501 --> 00:36:26,344 La gente é libera di venire a sedersi sui gradini di una chiesa. 293 00:36:26,424 --> 00:36:27,505 Santuario. 294 00:36:27,585 --> 00:36:31,469 Il concetto medievale di santuario non esiste più. 295 00:36:33,351 --> 00:36:34,953 So cosa significa avere fame. 296 00:36:35,714 --> 00:36:37,796 Spenderà i soldi in droga o vino. 297 00:36:37,996 --> 00:36:39,637 Non lo aiuterai. 298 00:36:42,320 --> 00:36:45,123 Anche un tossicodipendente merita un po' di gentilezza. 299 00:36:46,244 --> 00:36:49,647 San Francesco d'Assisi non poneva condizioni per la sua carità. 300 00:36:49,728 --> 00:36:51,129 Dava a chiunque chiedesse. 301 00:36:51,249 --> 00:36:52,610 Se gli do qualcosa, 302 00:36:52,690 --> 00:36:54,853 lui saprà che qualcuno si è preoccupato abbastanza di aiutarlo. 303 00:36:55,734 --> 00:36:58,977 Non privarmi della possibilità di donare. 304 00:37:24,763 --> 00:37:26,644 Cosa ha detto? 305 00:37:26,724 --> 00:37:28,686 Mi ha chiesto di ringraziare l'angelo per la sua misericordia. 306 00:37:35,053 --> 00:37:36,054 Grazie. 307 00:37:36,815 --> 00:37:38,736 Non ero io l'angelo di cui parlava. 308 00:39:47,065 --> 00:39:49,547 Quando hai detto di aver affittato una villa, 309 00:39:49,627 --> 00:39:51,910 non pensavo sarebbe stata così lussuosa. 310 00:39:53,952 --> 00:39:58,596 C'è anche un camino... e una vasca idromassaggio. 311 00:39:59,837 --> 00:40:01,279 Non ho portato il costume da bagno. 312 00:40:02,320 --> 00:40:04,762 Chi ha parlato di costume da bagno? 313 00:40:22,340 --> 00:40:23,421 Allora... 314 00:40:24,902 --> 00:40:25,903 Che ne pensi? 315 00:40:28,506 --> 00:40:29,507 È perfetta. 316 00:40:30,628 --> 00:40:35,313 Ho pensato che sarebbe stato bello per noi passare un po' di tempo in tranquillità, insieme. 317 00:40:36,634 --> 00:40:40,478 Il tempo che passiamo insieme di solito non è tranquillo, professore. 318 00:40:43,561 --> 00:40:47,005 È perché tu mi fai impazzire. 319 00:40:48,246 --> 00:40:50,088 La vasca idromassaggio è sulla terrazza. 320 00:40:52,050 --> 00:40:53,891 Ci vediamo lì tra 15 minuti. 321 00:40:54,612 --> 00:40:58,376 Niente vestiti per il resto della serata. 322 00:41:27,605 --> 00:41:28,606 Buon Natale, Leprotto. 323 00:41:29,967 --> 00:41:31,385 So che è stato un primo semestre difficile 324 00:41:31,409 --> 00:41:34,492 e mi dispiace di non esserti stato abbastanza d'aiuto quando ne avevi bisogno. 325 00:41:35,053 --> 00:41:36,413 Sono orgoglioso che tu non abbia mollato. 326 00:41:37,495 --> 00:41:40,658 Un grande abbraccio dal Vermont dal tuo amico, Paul. 327 00:43:02,140 --> 00:43:04,222 Voglio soddisfarti. 328 00:43:07,064 --> 00:43:08,386 Lo fai giá tanto. 329 00:43:09,867 --> 00:43:11,509 Con la mia bocca. 330 00:43:12,870 --> 00:43:16,194 Non sopporto di non poter ricambiare. 331 00:43:18,276 --> 00:43:20,798 Julianne, qui non ci sono quid pro quo. 332 00:43:24,642 --> 00:43:25,963 Ma dato che ti stai offrendo... 333 00:43:41,139 --> 00:43:43,181 va bene questa posizione? 334 00:43:44,182 --> 00:43:45,183 Va bene. 335 00:43:46,984 --> 00:43:48,226 Meglio che mettermi in ginocchio. 336 00:43:48,426 --> 00:43:49,427 Giusto. 337 00:43:51,989 --> 00:43:57,315 Io, invece, sono felice di inginocchiarmi davanti a te, 338 00:43:57,395 --> 00:43:58,635 come ho già dimostrato. 339 00:44:20,698 --> 00:44:22,380 Ho un forte riflesso faringeo. 340 00:44:24,262 --> 00:44:25,983 Non sarà un problema. Te l'assicuro. 341 00:44:37,034 --> 00:44:38,276 Per favore, non mi tirare giù la testa. 342 00:44:39,597 --> 00:44:40,758 Non l'avrei fatto. 343 00:44:45,363 --> 00:44:46,364 Stai bene? 344 00:44:48,606 --> 00:44:49,607 Tesoro? 345 00:44:50,768 --> 00:44:52,410 È solo che non voglio vomitarti addosso. 346 00:45:02,980 --> 00:45:07,305 Ti sei sentita male a causa del riflesso faringeo 347 00:45:07,385 --> 00:45:11,829 o perché quel bastardo ti teneva giú? 348 00:45:14,832 --> 00:45:16,193 Stronzo del cazzo. 349 00:45:56,434 --> 00:45:57,875 Pensi che sia sporca? 350 00:46:01,118 --> 00:46:02,119 Tutt'altro. 351 00:46:04,241 --> 00:46:07,285 Sei quanto di più vicino a un angelo potrò mai toccare. 352 00:46:09,527 --> 00:46:12,450 Ma penso che entrambi abbiamo bisogno di lavare via il passato. 353 00:49:29,687 --> 00:49:32,249 Scusami se sono stata troppo emotiva. 354 00:49:34,051 --> 00:49:36,253 Non devi nascondermi i tuoi sentimenti. 355 00:49:39,777 --> 00:49:42,660 Avrei dovuto lasciare Simon la prima volta che è stato violento. 356 00:49:44,902 --> 00:49:46,544 Non mi sono difesa. 357 00:49:51,869 --> 00:49:55,633 So che quello che ti ho detto ti ha fatto star male, 358 00:49:55,713 --> 00:49:57,154 ma credimi, Gabriel, 359 00:49:57,234 --> 00:50:00,037 nessuno piú di me potrebbe essere disgustata da me stessa. 360 00:50:00,117 --> 00:50:01,919 Non sono disgustato da te. 361 00:50:03,921 --> 00:50:08,045 Nessuno merita di essere trattato in quel modo. 362 00:50:15,693 --> 00:50:17,735 Sento ancora la sua voce nella mia testa. 363 00:50:28,586 --> 00:50:30,507 Poiché ci amiamo, 364 00:50:32,189 --> 00:50:34,632 tutto tra noi, 365 00:50:35,352 --> 00:50:38,956 compreso il sesso, è un dono. 366 00:50:40,157 --> 00:50:41,278 Non é un diritto. 367 00:50:44,081 --> 00:50:45,563 Hai me adesso. 368 00:50:46,724 --> 00:50:47,725 Lascialo andare. 369 00:50:50,047 --> 00:50:52,409 Non voglio che tu faccia qualcosa che non ti piace. 370 00:50:56,533 --> 00:50:58,856 Sei al sicuro quando sei tra le mie braccia. 371 00:51:10,147 --> 00:51:12,790 Non mi sono mai sentita così protetta in vita mia. 372 00:51:16,994 --> 00:51:18,676 Mi stai insegnando ad amare. 373 00:51:23,681 --> 00:51:26,203 E forse in un certo senso... 374 00:51:27,845 --> 00:51:29,767 anche io te lo sto insegnando. 375 00:51:33,290 --> 00:51:34,491 Non siamo perfetti, 376 00:51:36,253 --> 00:51:40,017 ma possiamo essere felici. Non credi? 377 00:51:41,258 --> 00:51:42,419 Sì. 378 00:52:18,696 --> 00:52:23,140 Sei una prova dell'esistenza di Dio. 379 00:52:23,661 --> 00:52:24,662 Cosa? 380 00:52:29,947 --> 00:52:30,948 Il tuo viso... 381 00:52:33,871 --> 00:52:35,272 i tuoi seni... 382 00:52:38,676 --> 00:52:40,277 il tuo splendido posteriore. 383 00:52:44,601 --> 00:52:49,246 San Tommaso d'Aquino avrebbe dovuto aggiungerti come sua Sesta Via, 384 00:52:50,167 --> 00:52:52,489 se mai fosse stato abbastanza fortunato da vederti. 385 00:52:57,534 --> 00:52:59,616 Devi essere stata progettata... 386 00:53:01,298 --> 00:53:02,900 e non solo creata. 387 00:54:36,353 --> 00:54:37,474 Gabriel! 388 00:54:51,408 --> 00:54:53,570 Sarà sempre così? 389 00:54:56,653 --> 00:54:58,215 Migliorerà solo con il tempo. 390 00:55:08,625 --> 00:55:11,428 Nei tuoi occhi vedrò il riflesso 391 00:55:11,508 --> 00:55:13,190 di tutte le nostre gioie ed esperienze. 392 00:55:15,792 --> 00:55:20,037 La nostra storia lo renderà migliore... più profondo. 393 00:55:53,750 --> 00:55:56,353 Sono preoccupata per quello che accadrà l'anno prossimo. 394 00:55:58,555 --> 00:55:59,556 Perché? 395 00:56:01,598 --> 00:56:04,962 E se non ottenessi il dottorato a Toronto? 396 00:56:08,645 --> 00:56:10,287 Non sapevo che avessi presentato domanda. 397 00:56:14,291 --> 00:56:15,732 Non voglio lasciarti. 398 00:56:17,814 --> 00:56:19,937 Nemmeno io lo voglio. 399 00:56:22,019 --> 00:56:24,101 Il programma di Toronto non fa per te. 400 00:56:24,701 --> 00:56:26,543 Non avresti nessuno con cui lavorare. 401 00:56:27,704 --> 00:56:28,986 Io non potrei seguirti, 402 00:56:30,787 --> 00:56:33,510 e dubito che Katherine accetterebbe un incarico di più di un anno. 403 00:56:35,993 --> 00:56:37,995 Pensavo volessi andare ad Harvard. 404 00:56:40,757 --> 00:56:42,519 È troppo lontano. 405 00:56:44,881 --> 00:56:46,964 Potremmo vederci nei fine settimana. 406 00:56:47,764 --> 00:56:49,606 Ho fatto domanda per un anno sabbatico. 407 00:56:50,247 --> 00:56:52,169 Potrei venire con te per tutto il primo anno. 408 00:56:53,730 --> 00:56:56,333 Starò lì almeno sei anni. 409 00:56:56,453 --> 00:56:57,614 Lo faremo funzionare. 410 00:56:59,176 --> 00:57:01,178 Farò in modo di non separarmi da te. 411 00:57:01,658 --> 00:57:02,819 Non credo che tu... 412 00:57:07,945 --> 00:57:10,707 Farò in modo che il mio lavoro si adatti al tuo. 413 00:57:11,748 --> 00:57:13,270 Non è giusto per te. 414 00:57:15,312 --> 00:57:17,714 Non ti permetterò di sacrificare i tuoi sogni per me. 415 00:57:21,838 --> 00:57:25,802 Adesso baciami, e dimmi che ti fidi di me. 416 00:57:53,070 --> 00:57:54,631 Tutto a posto nel B&B? 417 00:57:55,032 --> 00:57:57,834 Si Grazie. Siamo molto comodi. 418 00:57:59,236 --> 00:58:00,237 Questo è per te. 419 00:58:01,638 --> 00:58:02,679 Da: PAUL NORRIS 420 00:58:05,682 --> 00:58:06,683 Grazie, Diane. 421 00:58:06,763 --> 00:58:07,964 Prego, Tom. 422 00:58:11,888 --> 00:58:14,411 Allora... Gabriel ti tratta bene? 423 00:58:15,812 --> 00:58:16,933 Lui mi ama. 424 00:58:17,974 --> 00:58:19,736 È molto gentile con me. 425 00:58:21,218 --> 00:58:22,419 Fammelo sapere se non lo è. 426 00:58:26,343 --> 00:58:28,385 Quando Gabriel e io siamo arrivati ​​in città stamattina 427 00:58:28,505 --> 00:58:29,666 siamo passati da casa. 428 00:58:30,587 --> 00:58:32,629 L'ho messa in vendita un paio di settimane fa. 429 00:58:33,390 --> 00:58:34,391 Come mai? 430 00:58:34,751 --> 00:58:37,112 Non posso vivere in una casa dove mia figlia non si sente al sicuro. 431 00:58:37,994 --> 00:58:41,838 Sei cresciuto in quella casa. Pensavo che tu e Deb stavate pianificando... 432 00:58:41,918 --> 00:58:43,160 È finita con Deb. 433 00:58:45,082 --> 00:58:46,083 Mi dispiace. 434 00:58:46,163 --> 00:58:47,764 Divergenze di opinioni. 435 00:58:48,725 --> 00:58:50,127 E ai suoi figli non piacevo. 436 00:58:51,848 --> 00:58:54,131 Deb sta dalla parte di Natalie e Simon? 437 00:58:55,732 --> 00:58:57,294 Ci è voluto un sacco di tempo. 438 00:58:58,135 --> 00:59:00,217 É bello essere un libero professionista. 439 00:59:01,778 --> 00:59:04,381 Vorrei usare una parte dei soldi che guadagneró 440 00:59:04,461 --> 00:59:05,741 per aiutarti a pagare gli studi. 441 00:59:06,223 --> 00:59:08,225 Dovresti usarli per la tua pensione. 442 00:59:08,305 --> 00:59:10,147 Sono sicuro che basteranno per tutto. 443 00:59:10,587 --> 00:59:12,429 D'ora in poi, siamo solo io, te, ragazzina. 444 00:59:13,710 --> 00:59:15,192 Va bene, cosa posso portarvi a voi due? 445 00:59:15,272 --> 00:59:16,553 Ciambella alla marmellata? 446 00:59:17,674 --> 00:59:18,955 Due, per favore, Diane. 447 00:59:19,436 --> 00:59:21,438 E un tè verde. 448 00:59:21,558 --> 00:59:22,559 Va bene. 449 00:59:23,080 --> 00:59:24,081 Ci penso io. 450 00:59:25,122 --> 00:59:26,123 Vado un attimo al bagno. 451 00:59:31,888 --> 00:59:33,250 Ciao, Jules. 452 00:59:40,657 --> 00:59:41,914 Buon Natale, Natalie. Che cosa prendi? 453 00:59:41,938 --> 00:59:42,939 Buon Natale, Diane. 454 00:59:43,019 --> 00:59:44,781 Prenderò solo un caffè. Non posso restare a lungo. 455 00:59:44,861 --> 00:59:45,862 Va bene. 456 00:59:47,784 --> 00:59:49,146 Devo parlarti di Simon. 457 00:59:50,427 --> 00:59:52,189 Non hai niente da dire che io voglia ascoltare. 458 00:59:52,709 --> 00:59:54,111 Siediti o faccio una scenata. 459 01:00:00,477 --> 01:00:02,279 A causa della tua incomprensione con Simon, 460 01:00:02,359 --> 01:00:04,241 ora ha dei precedenti penali. 461 01:00:04,321 --> 01:00:07,003 Quella registrazione deve scomparire prima che metta in imbarazzo il senatore. 462 01:00:07,924 --> 01:00:09,326 Sistema la situazione. Oggi stesso. 463 01:00:11,288 --> 01:00:13,290 Ha già patteggiato. 464 01:00:14,451 --> 01:00:16,253 Dirai che è stato un litigio tra innamorati finito male, 465 01:00:16,333 --> 01:00:18,655 ed adesso ti senti in colpa per aver inventato tutto. 466 01:00:19,296 --> 01:00:21,538 Guardati, per l'amor di Dio. 467 01:00:21,658 --> 01:00:23,500 Simon non potrebbe mai essere stato interessato a te. 468 01:00:27,063 --> 01:00:28,465 Non hai nessun segno. 469 01:00:30,867 --> 01:00:32,709 Ho delle tue foto che Simon ha scattato. 470 01:00:34,030 --> 01:00:36,112 Sono molto... pittoresche. 471 01:00:38,675 --> 01:00:40,557 Ti interesserebbe se tutta Selinsgrove 472 01:00:40,677 --> 01:00:42,077 vedesse queste foto su internet? 473 01:00:46,403 --> 01:00:47,764 Hai tu le foto. 474 01:00:53,450 --> 01:00:54,731 Non lo farò. 475 01:00:56,373 --> 01:00:59,256 Oh sì, lo farai. No, non lo faró. 476 01:01:00,177 --> 01:01:02,497 Sapevi che il senatore Talbot vuole candidarsi alle presidenziali? 477 01:01:03,700 --> 01:01:05,422 Sto lavorando per la sua campagna. 478 01:01:06,062 --> 01:01:08,425 Se fai uscire quelle foto, 479 01:01:08,505 --> 01:01:11,548 Chiamerò Andrew Simpson del Washington Post. 480 01:01:11,668 --> 01:01:12,669 Te lo ricordi? 481 01:01:12,749 --> 01:01:15,071 Ha scritto quell'articolo sull'arresto di Simon per guida in stato di ebbrezza 482 01:01:15,151 --> 01:01:16,753 e sull'intervenuto del senatore. 483 01:01:17,474 --> 01:01:18,595 Non ti credo. 484 01:01:20,036 --> 01:01:22,679 Gli racconteró che Simon mi ha aggredito, 485 01:01:22,759 --> 01:01:25,682 e poi ha mandato la sua amante a ricattarmi. 486 01:01:26,843 --> 01:01:30,086 Non credo che all'improvviso chiamerai un giornalista per sfogarti. 487 01:01:30,166 --> 01:01:31,224 Se diffondi quelle foto, 488 01:01:31,248 --> 01:01:33,290 non lavorerai mai più per la campagna del senatore. 489 01:01:33,370 --> 01:01:35,452 Sarai solo la causa di uno scandalo imbarazzante 490 01:01:35,532 --> 01:01:36,893 che cercheranno di nascondere in tutti i modi. 491 01:01:38,014 --> 01:01:41,778 Non mentirò mai su quello che mi ha fatto. 492 01:01:41,858 --> 01:01:44,301 Sei solo arrabbiata perché Simon ha scelto me. 493 01:01:44,381 --> 01:01:47,344 Eri solo questa patetica, debole ragazzina 494 01:01:47,424 --> 01:01:49,426 che non sapeva nemmeno fare un pompino decente! 495 01:01:53,830 --> 01:01:55,111 Non ti senti più tanto sicura, vero? 496 01:01:57,193 --> 01:01:58,194 Natalie, vai a casa. 497 01:01:58,595 --> 01:01:59,916 Vai a casa! 498 01:01:59,996 --> 01:02:02,117 Non puoi sederti in un ristorante e parlare così. Vattene! 499 01:02:03,960 --> 01:02:04,961 Non finisce qui. 500 01:02:05,041 --> 01:02:07,203 Sì, invece. Lasciami in pace. 501 01:02:13,450 --> 01:02:14,571 Cosa c'è che non va, Jules? 502 01:02:15,492 --> 01:02:18,335 Diciamo solo che Natalie è stata orribile con Julia. 503 01:02:20,857 --> 01:02:21,858 Stai bene? 504 01:02:22,819 --> 01:02:23,820 Dannazione! 505 01:02:23,900 --> 01:02:24,901 Scusatemi. 506 01:02:41,197 --> 01:02:42,279 Mi dispiace molto. 507 01:02:45,562 --> 01:02:47,564 Avrei dovuto prenderla a schiaffi. 508 01:02:47,644 --> 01:02:49,966 Dire quel tipo di porcherie nel mio locale. 509 01:03:17,033 --> 01:03:18,795 Ciambella e tè li offre la casa. 510 01:03:20,236 --> 01:03:21,558 Andiamo, coraggio. 511 01:03:39,656 --> 01:03:40,657 É tutta colpa mia. 512 01:03:42,939 --> 01:03:47,824 Deb, Natalie, la casa. 513 01:03:49,746 --> 01:03:51,908 Ti ho messo in imbarazzo davanti a tutta la città. 514 01:03:51,988 --> 01:03:53,606 Ehi, non voglio sentirti dire stupidaggini del genere. 515 01:03:53,630 --> 01:03:54,991 Non mi hai mai messo in imbarazzo. 516 01:03:56,513 --> 01:03:57,514 Io sono fiero di te. 517 01:04:00,997 --> 01:04:03,360 Il giorno più bello della mia vita è stato il giorno in cui sei nata. 518 01:04:40,877 --> 01:04:42,919 Sono contento che lo shopping natalizio sia finito. 519 01:04:49,245 --> 01:04:50,447 Hai pianto. 520 01:04:50,527 --> 01:04:52,368 È solo tristezza natalizia. 521 01:04:54,290 --> 01:04:55,412 Te lo spiego dopo. 522 01:05:06,543 --> 01:05:08,465 Tesoro, posso prendere la tua giacca? 523 01:05:24,921 --> 01:05:26,122 Gabriel, caro. 524 01:05:27,564 --> 01:05:28,605 Mi sei mancato! 525 01:05:31,728 --> 01:05:32,729 Cosa ci fai qui? 526 01:05:34,330 --> 01:05:37,494 Richard. É sempre un piacere vederti. 527 01:05:41,337 --> 01:05:43,500 Mi è dispiaciuto tantissimo sapere di Grace. 528 01:05:44,981 --> 01:05:46,743 Grazie, Paulina. 529 01:05:47,664 --> 01:05:50,547 Rachel, Aaron, aiutatemi in cucina. 530 01:05:57,273 --> 01:05:59,195 Non sapevo avessi due sorelle. 531 01:05:59,876 --> 01:06:01,437 Ho solo una sorella e tu lo sai. 532 01:06:01,518 --> 01:06:03,359 Perché sei qui? 533 01:06:03,439 --> 01:06:06,282 Sono Jiulia. Abbiamo parlato al telefono. 534 01:06:07,844 --> 01:06:09,502 Non penserai che ricordi tutte le ragazze 535 01:06:09,526 --> 01:06:11,047 che hanno risposto al telefono di Gabriel. 536 01:06:11,728 --> 01:06:13,488 A meno che tu non sia una delle ragazze con cui ho parlato 537 01:06:13,530 --> 01:06:14,891 quando ho interrotto quella cosa a tre... 538 01:06:16,573 --> 01:06:17,950 Ti ricordi quella sera, Gabriel? 539 01:06:17,974 --> 01:06:19,736 Perché sei qui, Paulina? 540 01:06:19,816 --> 01:06:22,979 Sono venuta a trovarti. Non rispondevi alle mie chiamate. 541 01:06:23,059 --> 01:06:24,661 Stai andando in Minnesota? 542 01:06:25,782 --> 01:06:27,984 Sai bene che i miei genitori non mi parlano. 543 01:06:30,106 --> 01:06:33,910 Ho bisogno di parlarti... da soli. 544 01:06:34,030 --> 01:06:35,752 Permettimi di ricordi che qui sei un ospite. 545 01:06:35,832 --> 01:06:38,995 Non ammetterò un comportamento irrispettoso nei confronti di nessuno, 546 01:06:39,075 --> 01:06:40,396 soprattutto Julianne. 547 01:06:42,559 --> 01:06:43,800 Capito? 548 01:06:46,482 --> 01:06:49,606 Non mi hai mai trattata come un ospite quando venivi nella mia bocca. 549 01:07:04,420 --> 01:07:06,943 Julia, stai bene? 550 01:07:07,063 --> 01:07:10,266 No. Ho bisogno di stendermi. 551 01:07:10,346 --> 01:07:12,308 Chi è quella donna? Perché è qui? 552 01:07:13,710 --> 01:07:15,191 Dovrai chiedere a tuo fratello. 553 01:07:57,513 --> 01:07:58,715 Dove sei stato? 554 01:08:00,637 --> 01:08:01,638 Fuori. 555 01:08:03,239 --> 01:08:04,240 Dov'è Julia? 556 01:08:04,320 --> 01:08:07,003 Di sopra. O forse è andata a casa di suo padre. 557 01:08:08,765 --> 01:08:09,926 Perché dovrebbe farlo? 558 01:08:10,687 --> 01:08:12,809 Perché sei uscito con la tua ex ragazza 559 01:08:12,889 --> 01:08:14,490 e l'ha lasciata per tre ore... 560 01:08:14,570 --> 01:08:15,612 Spero che ti prenda a calci in culo. 561 01:08:15,692 --> 01:08:17,133 Vorrei parlare con Gabriel. 562 01:08:28,344 --> 01:08:31,027 È chiaro che Paulina ha bisogno di aiuto. 563 01:08:32,228 --> 01:08:34,590 Dovresti dire a Paulina che può avere accesso 564 01:08:34,671 --> 01:08:37,834 al fondo fiduciario che hai creato per lei 565 01:08:37,914 --> 01:08:40,036 se cerca un aiuto professionale. 566 01:08:40,156 --> 01:08:41,997 Rendilo una condizione necessaria. 567 01:08:42,879 --> 01:08:43,880 Va bene. 568 01:08:45,241 --> 01:08:46,242 Lo farò. 569 01:08:47,523 --> 01:08:48,925 E cosa mi dici di Julia? 570 01:08:52,689 --> 01:08:53,690 Julianne è il mio... 571 01:08:56,893 --> 01:08:57,974 Lei è il mio futuro. 572 01:08:59,736 --> 01:09:00,777 Lei è una studentessa. 573 01:09:02,337 --> 01:09:03,578 Ti comporti in modo responsabile? 574 01:09:05,220 --> 01:09:08,785 Julia è come Grace, 575 01:09:08,865 --> 01:09:12,028 e la sua disponibilità a sacrificarsi per coloro che ama. 576 01:09:12,148 --> 01:09:15,071 Non le permetterò di sacrificare i suoi sogni per me. 577 01:09:17,914 --> 01:09:19,755 Se lascerai Julia, 578 01:09:19,835 --> 01:09:23,599 avrai un problema serio con i tuoi fratelli e anche con me. 579 01:09:23,680 --> 01:09:26,962 Non la lascerei mai. 580 01:09:28,484 --> 01:09:29,845 E non voglio vivere senza di lei. 581 01:09:31,367 --> 01:09:32,608 Allora dovresti sposarla. 582 01:09:35,050 --> 01:09:38,453 Stiamo insieme solo da un paio di settimane. 583 01:09:38,533 --> 01:09:42,098 Le tue azioni mostrano che lei è... 584 01:09:42,218 --> 01:09:45,421 solo una partner in una relazione sessuale, 585 01:09:45,501 --> 01:09:47,503 ma le tue intenzioni sono serie. 586 01:09:47,583 --> 01:09:49,225 Sono impegnato con lei. 587 01:09:50,827 --> 01:09:52,028 Non c'è nessun altra. 588 01:09:52,388 --> 01:09:55,431 Eppure, é venuta Paulina 589 01:09:55,511 --> 01:09:57,633 a cercarti, 590 01:09:57,714 --> 01:10:01,397 mettendo su un teatrino davanti a Julia e alla tua famiglia. 591 01:10:05,762 --> 01:10:06,763 Non potevo evitarlo. 592 01:10:08,204 --> 01:10:09,205 Non potevi? 593 01:10:11,607 --> 01:10:16,773 Trovo difficile credere che qualcuno intelligente come Paulina 594 01:10:16,853 --> 01:10:22,657 verrebbe fin qui se non sperasse che le sue avances sarebbero accettate. 595 01:10:55,932 --> 01:10:56,933 Gabriel? 596 01:10:58,254 --> 01:10:59,615 Che ore sono? 597 01:11:01,818 --> 01:11:02,898 Le sei e mezza. 598 01:11:06,022 --> 01:11:08,023 Perché nessuno mi ha svegliata? 599 01:11:11,666 --> 01:11:13,269 Stavano aspettando me. 600 01:11:16,472 --> 01:11:18,514 Dove sei stato tutto questo tempo? 601 01:11:24,880 --> 01:11:26,041 Eri con lei? 602 01:11:30,807 --> 01:11:33,689 La sua patente è stata sospesa a causa di una condanna per guida in stato d'ebbrezza. 603 01:11:34,650 --> 01:11:37,934 L'ho accompagnata in albergo. 604 01:11:38,014 --> 01:11:39,375 E abbiamo parlato. 605 01:11:41,017 --> 01:11:44,380 Parlato? In un albergo? 606 01:11:44,460 --> 01:11:47,824 È arrabbiata per la piega che ha preso la sua vita. 607 01:11:52,028 --> 01:11:54,831 La sua venuta era un disperato tentativo di cambiare la situazione. 608 01:12:00,755 --> 01:12:04,520 Se n'è andata e non tornerà. 609 01:12:05,401 --> 01:12:06,642 Te lo prometto. 610 01:12:09,045 --> 01:12:11,968 Le ho ripetuto che sono innamorato di te. 611 01:12:12,808 --> 01:12:15,491 Ha i miei soldi e i miei avvocati. 612 01:12:16,052 --> 01:12:17,053 Questo è tutto. 613 01:12:17,773 --> 01:12:19,775 Non le basterà. 614 01:12:20,416 --> 01:12:21,457 Lei vuole te. 615 01:12:21,537 --> 01:12:23,459 Non le importa che tu stia con me. 616 01:12:23,539 --> 01:12:25,261 A me non interessa cosa vuole lei. 617 01:12:26,621 --> 01:12:28,264 Tu sei il mio futuro, Julianne. 618 01:12:30,666 --> 01:12:34,070 È bellissima... e sexy. 619 01:12:34,590 --> 01:12:36,832 È maliziosa e meschina. 620 01:12:38,034 --> 01:12:40,276 Avete fatto un figlio insieme. 621 01:12:40,396 --> 01:12:41,998 Non per scelta. 622 01:12:51,487 --> 01:12:53,409 Odio doverti condividere. 623 01:12:54,290 --> 01:12:56,252 Non dovrai mai condividermi, Julianne. 624 01:12:56,371 --> 01:12:58,734 Devo condividerti con il tuo passato. 625 01:13:00,056 --> 01:13:03,379 Con Paulina, con la professoressa Singer, 626 01:13:03,459 --> 01:13:04,620 con innumerevoli altre donne 627 01:13:04,700 --> 01:13:07,103 che probabilmente incrocerò per strada a Toronto. 628 01:13:07,183 --> 01:13:09,025 Farò del mio meglio per proteggerti 629 01:13:09,105 --> 01:13:11,387 da incontri che possono metterti in imbarazzo. 630 01:13:13,869 --> 01:13:15,231 Fa comunque male. 631 01:13:32,848 --> 01:13:33,889 Se avessi sete 632 01:13:36,012 --> 01:13:39,495 e qualcuno ti offrisse l'acqua dell'oceano, 633 01:13:41,737 --> 01:13:42,737 la berresti? 634 01:13:42,818 --> 01:13:44,020 Certo che no. 635 01:13:46,662 --> 01:13:49,865 E se qualcuno ti desse la possibilità di scegliere tra quell'acqua 636 01:13:52,148 --> 01:13:53,709 e un bicchiere di Perrier, 637 01:13:56,032 --> 01:13:57,233 quale sceglieresti? 638 01:13:57,513 --> 01:13:59,875 Il Perrier. Non capisco cosa c'entri questo con lei. 639 01:14:00,476 --> 01:14:01,477 Sicura? 640 01:14:02,838 --> 01:14:05,561 Non capisci la differenza tra voi due? 641 01:14:07,123 --> 01:14:09,165 Tu sei la mia acqua. 642 01:14:11,687 --> 01:14:13,809 Sei tutto ciò di cui ho bisogno per placare la mia sete. 643 01:14:15,531 --> 01:14:19,535 Perché dovrei buttarlo via per l'acqua dell'oceano? 644 01:15:05,061 --> 01:15:06,142 Buon Natale. 645 01:15:06,862 --> 01:15:08,384 Buon Natale. 646 01:15:21,797 --> 01:15:23,879 Non ho mai ricevuto una calza prima. 647 01:16:05,561 --> 01:16:06,562 Che cos'è questo? 648 01:16:08,924 --> 01:16:13,809 Un certo tango contro il muro al Royal Ontario Museum. 649 01:16:30,986 --> 01:16:32,228 Ti piacciono? 650 01:16:33,109 --> 01:16:34,110 Li amo. 651 01:17:14,068 --> 01:17:15,710 È ora che tu abbia delle foto di noi due 652 01:17:15,791 --> 01:17:18,032 da appendere alle pareti della tua camera da letto. 653 01:17:18,954 --> 01:17:20,916 Vorrei farlo per te. 654 01:17:25,241 --> 01:17:27,323 Sei tu il dono più prezioso 655 01:17:42,498 --> 01:17:45,541 Alla mia adorata Julianne. 656 01:17:51,507 --> 01:17:53,549 Bendaggio con alghe e sale? 657 01:18:01,237 --> 01:18:04,320 Ho prenotato una visita con un chirurgo plastico a Toronto. 658 01:18:05,841 --> 01:18:08,884 Crede di poter eliminare del tutto la tua cicatrice. 659 01:18:12,368 --> 01:18:13,449 Grazie. 660 01:18:20,896 --> 01:18:22,175 Che cosa ti ha mandato Paul? 661 01:18:23,459 --> 01:18:26,101 Una bottiglia di sciroppo d'acero che ho dato a papà, 662 01:18:26,181 --> 01:18:27,343 e un paio di giocattoli. 663 01:18:28,264 --> 01:18:29,264 Giocattoli? 664 01:18:29,344 --> 01:18:31,186 Non ti ha dato un coniglietto giocattolo? 665 01:18:31,907 --> 01:18:33,869 Ha una specie di feticismo per i conigli. 666 01:18:33,949 --> 01:18:36,712 Tu sei un feticista delle scarpe da donna. 667 01:18:36,791 --> 01:18:38,914 Il bue che dice cornuto all'asino. 668 01:18:39,193 --> 01:18:42,638 Non ho mai negato il mio apprezzamento estetico 669 01:18:42,758 --> 01:18:43,879 per le scarpe da donna. 670 01:18:45,200 --> 01:18:46,242 Sono opere d'arte, 671 01:18:47,443 --> 01:18:50,326 soprattutto quando una donna bella come te le indossa. 672 01:18:51,407 --> 01:18:52,808 Mi ha regalato una mucca di peluche 673 01:18:52,888 --> 01:18:55,451 e una coppia di pupazzetti di Dante e Beatrice. 674 01:18:55,531 --> 01:18:58,614 Sono statuine anatomicamente corrette? 675 01:18:58,734 --> 01:19:00,055 Sei incorreggibile... 676 01:19:00,135 --> 01:19:01,937 Mi stavo solo chiedendo che tipo di azione 677 01:19:02,017 --> 01:19:05,621 erano in grado di compiere, in privato, naturalmente. 678 01:19:06,822 --> 01:19:08,744 Grazie per i regali. 679 01:19:09,985 --> 01:19:12,107 Grazie per avermi portata in Italia. 680 01:19:12,907 --> 01:19:14,029 Figurati. 681 01:19:32,407 --> 01:19:34,089 Richard vuole che andiamo in chiesa. 682 01:19:34,889 --> 01:19:35,891 D'accordo. 683 01:19:37,532 --> 01:19:40,296 Una brava ragazza cattolica come te non preferirebbe andare a messa? 684 01:19:40,896 --> 01:19:42,498 È lo stesso Dio. 685 01:19:44,980 --> 01:19:46,181 Tu non vuoi andare? 686 01:19:50,386 --> 01:19:51,666 Loro mi giudicheranno. 687 01:19:53,108 --> 01:19:55,591 Siamo tutti peccatori. 688 01:19:55,671 --> 01:19:58,914 Se andassero in chiesa solo chi non pecca, le chiese sarebbero vuote. 689 01:20:04,199 --> 01:20:06,201 Ma perché credi ancora in Dio? 690 01:20:08,043 --> 01:20:09,044 Non sei arrabbiato con lui 691 01:20:09,124 --> 01:20:10,846 per tutte le cose che ti sono successe? 692 01:20:13,088 --> 01:20:16,091 Le cose brutte accadono a tutti. 693 01:20:16,171 --> 01:20:18,053 Perché la mia vita dovrebbe essere diversa? 694 01:20:18,894 --> 01:20:19,895 Perché tu sei buona. 695 01:20:21,737 --> 01:20:23,898 Tutti soffriamo, prima o poi. 696 01:20:24,580 --> 01:20:27,862 La domanda è cosa fai con quella sofferenza, giusto? 697 01:20:33,349 --> 01:20:35,751 Hai mai letto I Fratelli Karamazov? 698 01:20:37,112 --> 01:20:38,634 È uno dei miei preferiti. 699 01:20:40,476 --> 01:20:42,638 Ivan rifiuta il mondo di Dio, eppure 700 01:20:44,600 --> 01:20:48,484 c'è un aspetto che trova sorprendentemente bello: 701 01:20:49,284 --> 01:20:53,088 le foglioline appiccicose che vede sugli alberi in primavera. 702 01:20:54,249 --> 01:20:58,053 Le ama anche se odia il mondo che le circonda. 703 01:20:59,695 --> 01:21:05,180 Le foglioline appiccicose non rappresentano la fede o la salvezza: 704 01:21:06,382 --> 01:21:08,424 sono ciò che resta della speranza. 705 01:21:09,585 --> 01:21:11,707 Nonostante tutto il male che ha visto, 706 01:21:11,787 --> 01:21:15,911 esiste ancora qualcosa di buono e meraviglioso. 707 01:21:22,678 --> 01:21:25,000 Quali sono le tue foglioline appiccicose? 708 01:21:29,324 --> 01:21:30,486 Non lo so. 709 01:21:33,529 --> 01:21:35,050 Non ci ho mai pensato prima. 710 01:21:37,332 --> 01:21:39,655 Le mie sono state Grace... 711 01:21:42,337 --> 01:21:43,378 e tu. 712 01:21:51,226 --> 01:21:53,549 Ma che dire della sofferenza degli innocenti? 713 01:21:57,753 --> 01:21:59,114 E dei bambini? 714 01:22:02,197 --> 01:22:04,440 Non so perché i bambini muoiono. 715 01:22:05,761 --> 01:22:07,202 Vorrei che non fosse così.. 716 01:22:09,004 --> 01:22:11,166 Cosa c'è che non va in noi? 717 01:22:12,448 --> 01:22:15,250 Tutti vogliono sapere da dove viene il male. 718 01:22:16,011 --> 01:22:18,934 Perché nessuno si chiede da dove viene il bene? 719 01:22:19,334 --> 01:22:23,218 Perché le persone come Grace e Richard sono così gentili? 720 01:22:24,820 --> 01:22:27,983 Le foglioline appiccicose esistono, se le sai cercare. 721 01:22:29,505 --> 01:22:31,066 E quando le riconoscerai... 722 01:22:33,308 --> 01:22:36,031 potrai sentire la presenza di Dio. 723 01:23:06,541 --> 01:23:07,702 Va bene, va bene... 724 01:23:09,985 --> 01:23:11,282 Questo è per te...  Grazie. 725 01:23:11,306 --> 01:23:13,348 Ho sentito dire che hai conosciuto qualcuno. 726 01:23:13,428 --> 01:23:14,790 Si chiama Tammy. 727 01:23:15,751 --> 01:23:18,353 Non sono ancora pronto a farla mettere sotto torchio da tutti. 728 01:23:19,193 --> 01:23:20,195 Ti capisco. 729 01:23:21,236 --> 01:23:22,758 Questo è arrivato per te stamattina. 730 01:23:22,838 --> 01:23:25,080 Oh... da parte di chi? Non lo so. 731 01:23:26,522 --> 01:23:28,323 Questo è per te. 732 01:23:28,403 --> 01:23:29,404 Non guardare... 733 01:23:46,621 --> 01:23:47,623 Gabriel? 734 01:23:48,624 --> 01:23:49,625 Gabriel! 735 01:24:03,518 --> 01:24:04,519 Gabriel! 736 01:24:07,242 --> 01:24:08,884 Gabriel! Aspettami! 737 01:24:08,964 --> 01:24:10,165 Rallenta! 738 01:24:10,245 --> 01:24:11,647 Torna in casa! 739 01:24:11,727 --> 01:24:13,128 Non ti lascio solo. 740 01:24:13,889 --> 01:24:15,971 Paulina non mi lascerà mai in pace. 741 01:24:16,932 --> 01:24:19,494 Ha bisogno di rifarsi una nuova vita. 742 01:24:19,575 --> 01:24:21,255 Ha bisogno del tuo aiuto. 743 01:24:21,897 --> 01:24:23,258 Tu vorresti che l'aiutassi? 744 01:24:23,338 --> 01:24:26,101 Dopo che si è messa in ginocchio e ha cercato di abbassarmi i pantaloni? 745 01:24:26,942 --> 01:24:27,943 Cosa? 746 01:24:31,466 --> 01:24:33,709 È stato il tentativo disperato di una donna disperata. 747 01:24:35,751 --> 01:24:37,272 Ti sei rifiutato? 748 01:24:37,952 --> 01:24:39,514 Certo! 749 01:24:40,916 --> 01:24:41,916 Per chi mi hai preso? 750 01:24:43,118 --> 01:24:44,279 Sei rimasto sorpreso? 751 01:24:48,243 --> 01:24:49,244 No. 752 01:24:51,286 --> 01:24:53,448 Perché non sei rimasto sorpreso? 753 01:24:53,528 --> 01:24:55,490 Perché é così che si comporta. 754 01:24:55,570 --> 01:24:57,012 Si comporta o si comportava? 755 01:24:57,132 --> 01:24:58,133 Che differenza fa? 756 01:24:58,734 --> 01:25:00,175 Se devo spiegartelo, 757 01:25:00,255 --> 01:25:02,097 allora la situazione è peggiore di quel che pensavo. 758 01:25:09,103 --> 01:25:11,146 A volte veniva da me e.. 759 01:25:14,389 --> 01:25:15,710 E noi... 760 01:25:17,592 --> 01:25:20,395 Quando ti ho chiesto se Paulina era la tua amante, mi hai detto di no. 761 01:25:20,475 --> 01:25:21,677 Non è mai stata la mia amante. 762 01:25:21,757 --> 01:25:22,814 Non metterti a giocare con le parole! 763 01:25:22,838 --> 01:25:24,239 Soprattutto quando si tratta delle tue amiche di letto. 764 01:25:24,318 --> 01:25:25,478 Questo non è da te, Julianne. 765 01:25:25,520 --> 01:25:28,563 Non è da me dire la verità, 766 01:25:28,644 --> 01:25:30,165 mentre tu puoi mentire quanto ti pare! 767 01:25:30,245 --> 01:25:32,166 Non ti ho mai mentito su Paulina. 768 01:25:32,246 --> 01:25:33,248 Sì, l'hai fatto. 769 01:25:34,969 --> 01:25:36,451 É stata nel tuo letto? 770 01:25:37,612 --> 01:25:40,175 Nel letto in cui abbiamo dormito insieme? 771 01:25:45,580 --> 01:25:46,581 Mi dispiace. 772 01:25:46,662 --> 01:25:48,704 Quand'è stata l'ultima volta che sei andato a letto con lei? 773 01:25:49,705 --> 01:25:52,307 Non mi toccare! 774 01:25:59,394 --> 01:26:00,675 Quando ci siamo incontrati, 775 01:26:01,636 --> 01:26:03,518 con Paulina era già finita. 776 01:26:04,359 --> 01:26:06,441 Non stavo con lei da dicembre dell'anno scorso, 777 01:26:06,521 --> 01:26:09,324 quando le ho detto che fra noi era finita per sempre. 778 01:26:10,165 --> 01:26:13,608 Mi hai fatto credere che fosse finita con lei ad Harvard. 779 01:26:14,730 --> 01:26:17,773 Ti rendi conto di quanto sia doloroso? 780 01:26:18,814 --> 01:26:21,416 Si è presentata in casa dei tuoi genitori come se ne avesse tutti i diritti, 781 01:26:21,496 --> 01:26:23,058 come se fossi io quella che ti scopi e basta. 782 01:26:23,178 --> 01:26:25,660 É ovvio! Sei stato con lei per anni! 783 01:26:25,741 --> 01:26:27,382 Stavo cercando di proteggerti. 784 01:26:28,583 --> 01:26:31,546 Attento a quello che dici, Gabriel. 785 01:26:31,626 --> 01:26:34,669 Ci vedevamo solo una o due volte l'anno. 786 01:26:36,712 --> 01:26:39,072 Ti aspettavi che tenessi il conto di ogni rapporto sessuale che ho avuto? 787 01:26:41,076 --> 01:26:43,478 Quella sera quando ti ho parlato di Maia, 788 01:26:43,558 --> 01:26:45,559 mi hai detto che potevo sperare nel perdono, 789 01:26:45,639 --> 01:26:47,362 ed io ho voluto crederti. 790 01:26:49,885 --> 01:26:52,928 Ho pensato che se ti avessi detto quante volte avevo ceduto a Paulina, 791 01:26:55,410 --> 01:26:57,332 ti avrei persa. 792 01:26:57,412 --> 01:26:58,413 Tu la ami? 793 01:26:59,693 --> 01:27:00,936 Certo che no! 794 01:27:03,138 --> 01:27:05,781 Quindi sei andato a letto con lei per anni, 795 01:27:06,341 --> 01:27:08,702 dopo che hai fatto un figlio con lei, 796 01:27:08,784 --> 01:27:12,307 e ha avuto un esaurimento nervoso, peró tu non l'amavi? 797 01:27:13,148 --> 01:27:14,870 Era la madre di Maia... 798 01:27:16,031 --> 01:27:17,873 e guarda come l'hai trattata. 799 01:27:19,474 --> 01:27:21,156 L'hai usata. 800 01:27:22,397 --> 01:27:24,719 L'hai nutrita di avanzi, come un cane. 801 01:27:26,121 --> 01:27:28,163 Tratterai così anche me? 802 01:27:28,282 --> 01:27:29,443 Mai! 803 01:27:31,246 --> 01:27:32,246 Mai! 804 01:27:34,249 --> 01:27:35,370 Potrai perdonarmi? 805 01:27:37,692 --> 01:27:40,375 Hai mai chiesto a Paulina di perdonarti? 806 01:27:42,416 --> 01:27:43,698 Hai giocato con il suo cuore. 807 01:27:45,540 --> 01:27:47,422 So come ci si sente. 808 01:27:48,904 --> 01:27:51,266 Ho compassione per lei. 809 01:27:52,868 --> 01:27:54,509 Provavo qualcosa per lei. 810 01:27:57,552 --> 01:27:58,553 Senso di colpa... 811 01:28:01,837 --> 01:28:02,838 passione... 812 01:28:05,320 --> 01:28:07,442 un po' di affetto, ma mai amore. 813 01:28:11,166 --> 01:28:13,288 Sei l'unica donna che abbia mai amato. 814 01:28:16,731 --> 01:28:19,174 Preferirei passare la mia vita ad abbeverarmi del tuo amore 815 01:28:19,294 --> 01:28:21,416 che attingere a tutti gli oceani del mondo. 816 01:28:23,618 --> 01:28:26,421 Le tue promesse non hanno valore 817 01:28:26,501 --> 01:28:29,103 quando non sono accompagnate dall'onestà. 818 01:28:30,344 --> 01:28:31,666 Non succederà di nuovo. 819 01:28:34,148 --> 01:28:36,591 Ti stancherai di me, prima o poi. 820 01:28:38,112 --> 01:28:40,514 Mi aggiravo nell'oscurità 821 01:28:40,594 --> 01:28:43,198 alla ricerca di qualcosa di meglio, qualcosa di vero. 822 01:28:45,200 --> 01:28:46,201 E ho trovato te. 823 01:28:49,204 --> 01:28:51,206 Che io sia dannato se ti lascerò andare. 824 01:28:57,973 --> 01:29:01,216 Non sono così ferita da non poterti dire di no. 825 01:29:02,777 --> 01:29:06,141 Se mi mentirai di nuovo, sarà l'ultima volta. 826 01:29:07,182 --> 01:29:08,463 Lo prometto. 827 01:29:13,188 --> 01:29:15,230 Che regalo ti ha fatto? 828 01:29:20,996 --> 01:29:22,557 L'immagine di un'ecografia. 829 01:29:27,762 --> 01:29:29,724 Quella foto non può farti del male. 830 01:29:31,806 --> 01:29:34,129 Maia merita di essere ricordata. 831 01:29:35,530 --> 01:29:38,813 Paulina voleva che la foto ti ferisse, ma è un regalo. 832 01:29:39,975 --> 01:29:43,498 Dovresti tenerla. Sei suo padre. 833 01:29:54,829 --> 01:29:57,152 Non dormirò nel letto che hai condiviso con lei. 834 01:30:05,120 --> 01:30:07,642 Farò cambiare tutto prima di tornare a Toronto. 835 01:30:11,446 --> 01:30:14,009 Dammi la possibilità di dimostrarti che merito la tua fiducia. 836 01:30:14,930 --> 01:30:16,251 Per favore. 837 01:30:37,272 --> 01:30:39,114 Dovremmo incontrarci a Madrid a febbraio. 838 01:30:41,436 --> 01:30:44,839 Così possiamo parlare della fidanzata del professore Emerson. 839 01:30:45,760 --> 01:30:50,085 Signorina Mitchell.. la trovo in forma, come sempre. 840 01:30:51,446 --> 01:30:52,447 Signorina Peterson. 841 01:31:03,098 --> 01:31:04,379 Ethan, é con una sua studentessa. 842 01:31:04,499 --> 01:31:05,660 Paulina è irrilevante, 843 01:31:05,740 --> 01:31:08,463 e non c'entra niente con questa discussione, signorina Peterson. 844 01:31:09,103 --> 01:31:11,266 O era la sua amante o la sua scopamica. 845 01:31:11,987 --> 01:31:12,987 La lezione è finita! 846 01:31:14,949 --> 01:31:16,791 Nel mio ufficio, signorina Mitchell. Ora! 847 01:31:22,397 --> 01:31:24,719 Devi riscrivere l'intera tesi. 848 01:31:33,688 --> 01:31:35,370 Ethan ha detto che mi stavi cercando? 849 01:31:36,251 --> 01:31:37,692 Lucas, vero? 850 01:31:39,214 --> 01:31:42,097 Ho sentito che hai accesso alle telecamere di sicurezza. 851 01:31:43,218 --> 01:31:44,219 Sì. 852 01:31:45,180 --> 01:31:47,782 Devo vedere dei filmati, a partire da settembre.62122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.