Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,205 --> 00:02:07,527
PRIMA PARTE
2
00:03:17,677 --> 00:03:18,799
Julianne?
3
00:03:24,004 --> 00:03:25,926
Gabriel...
4
00:03:26,006 --> 00:03:27,007
Gabriel!
5
00:03:27,647 --> 00:03:28,648
Sono qui.
6
00:03:33,894 --> 00:03:35,055
Stai bene?
7
00:03:36,817 --> 00:03:37,858
Ho avuto un incubo.
8
00:03:39,339 --> 00:03:41,021
Ero nel frutteto.
9
00:03:41,101 --> 00:03:45,786
Abbiamo fatto l'amore sotto le stelle e mi sono addormentata tra le tue braccia.
10
00:03:45,866 --> 00:03:48,028
Quando mi sono svegliata eri sparito.
11
00:03:57,716 --> 00:03:59,399
Ti amo, Beatrice.
12
00:04:02,162 --> 00:04:03,523
Non ho intenzione di lasciarti.
13
00:04:20,740 --> 00:04:22,062
Ti sei pentita di ieri sera?
14
00:04:22,903 --> 00:04:23,984
No.
15
00:04:25,105 --> 00:04:27,027
Sono contenta che tu sia stato il mio primo.
16
00:04:27,828 --> 00:04:30,310
Sono onorato di essere stato il tuo primo.
17
00:04:32,352 --> 00:04:34,034
Voglio essere l'ultimo.
18
00:04:46,566 --> 00:04:49,009
Pensavo che non ti avrebbe più chiamato.
19
00:04:50,730 --> 00:04:52,893
Non rispondo, quindi non importa
20
00:04:56,776 --> 00:04:58,498
Nel mio letto ci siamo solo noi.
21
00:05:04,384 --> 00:05:06,226
Non mi sono lavata i denti.
22
00:05:07,707 --> 00:05:08,708
Non mi importa.
23
00:05:09,469 --> 00:05:11,471
Prima vorrei rinfrescarmi.
24
00:05:13,753 --> 00:05:16,036
Non lasciare che Paulina rovini quello che c'è tra noi.
25
00:05:16,877 --> 00:05:17,878
Non lo sto facendo.
26
00:05:25,085 --> 00:05:27,327
Mi serve il lenzuolo per fare il letto.
27
00:05:33,974 --> 00:05:35,015
Qual è il problema?
28
00:05:38,058 --> 00:05:39,379
Non vergognarti.
29
00:05:43,503 --> 00:05:46,826
Se potessi esprimere il mio desiderio, non indosseresti mai più vestiti.
30
00:06:53,493 --> 00:06:54,614
Sei frigida.
31
00:06:56,456 --> 00:06:58,658
Sarai una pessima scopata.
32
00:07:21,001 --> 00:07:22,722
Mia carissima Julianne,
33
00:07:22,802 --> 00:07:25,645
Grazie per il tuo dono incommensurabile.
34
00:07:25,725 --> 00:07:28,888
L'unica cosa che ho di valore è il mio cuore.
35
00:07:28,969 --> 00:07:31,171
È tuo, Gabriel.
36
00:07:47,307 --> 00:07:49,229
Ehi, ma ciao.
37
00:07:51,271 --> 00:07:54,194
Grazie per i fiori. Sono bellissimi.
38
00:07:55,395 --> 00:07:56,516
Non c'è di che...
39
00:07:59,319 --> 00:08:00,720
Mi sembri preoccupata.
40
00:08:02,082 --> 00:08:03,323
È a causa di Paulina?
41
00:08:04,484 --> 00:08:07,087
Mi secca che ti stia chiamando, ma non si tratta di questo.
42
00:08:08,328 --> 00:08:10,050
Grazie per il biglietto.
43
00:08:10,130 --> 00:08:12,012
Diceva quello che volevo disperatamente sentire.
44
00:08:13,213 --> 00:08:14,214
Ne sono felice...
45
00:08:15,775 --> 00:08:16,976
Cosa ti preoccupa?
46
00:08:21,221 --> 00:08:23,263
Stanotte è stata come speravi?
47
00:08:25,425 --> 00:08:26,986
È una domanda strana.
48
00:08:29,669 --> 00:08:31,711
So che per te deve essere stato diverso dal solito.
49
00:08:31,791 --> 00:08:33,313
Non sono stata molto..
50
00:08:34,514 --> 00:08:36,036
attiva.
51
00:08:37,996 --> 00:08:39,119
Attiva?
52
00:08:39,198 --> 00:08:41,760
Non ho fatto molto per darti piacere.
53
00:08:43,722 --> 00:08:45,445
Mi hai dato molto piacere.
54
00:08:47,047 --> 00:08:51,131
So che eri nervosa, ma mi è piaciuto davvero.
55
00:08:55,455 --> 00:08:58,338
Ora apparteniamo l'uno all'altra in molti modi.
56
00:08:59,379 --> 00:09:02,062
Ho preteso che ci scambiassimo di posto.
57
00:09:02,862 --> 00:09:04,664
Non l'hai preteso, l'hai chiesto.
58
00:09:06,586 --> 00:09:08,948
Mi piacerebbe che tu pretendessi qualcosa da me.
59
00:09:10,070 --> 00:09:14,594
Ho bisogno di sapere che mi desideri disperatamente come io desidero te.
60
00:09:18,238 --> 00:09:19,919
So che hai sognato che la tua prima volta
61
00:09:19,999 --> 00:09:23,243
sarebbe andata in un certo modo e volevo davvero darti quello,
62
00:09:23,323 --> 00:09:24,724
ma ero preoccupato.
63
00:09:27,127 --> 00:09:28,608
Ieri è stata una prima volta anche per me.
64
00:09:33,653 --> 00:09:35,014
Hai ordinato un banchetto.
65
00:09:36,096 --> 00:09:37,817
Stamattina mi sono svegliato affamato...
66
00:09:42,302 --> 00:09:43,303
Apri.
67
00:09:47,507 --> 00:09:48,588
Sei felice?
68
00:09:58,878 --> 00:10:01,921
Quando ero all'universitá le ragazze raccontavano storie orribili
69
00:10:02,001 --> 00:10:03,203
sulle loro prime volte.
70
00:10:04,804 --> 00:10:08,368
La maggior parte dei loro fidanzati grugnivano e finivano in fretta.
71
00:10:11,171 --> 00:10:14,053
Ho deciso che fosse stato meglio avere una relazione casta
72
00:10:14,134 --> 00:10:17,417
portata avanti con il cuore e con la mente, piuttosto che una relazione sessuale.
73
00:10:18,738 --> 00:10:22,021
Non sapevo se avrei trovato qualcuno che mi avrebbe dato entrambe.
74
00:10:24,224 --> 00:10:28,027
E ora ho una relazione con un dio del sesso
75
00:10:28,107 --> 00:10:32,832
e non so come dargli qualcosa che somigli al piacere che lui da a me.
76
00:10:36,436 --> 00:10:37,557
Dio del sesso?
77
00:10:40,039 --> 00:10:42,001
Insegnami.
78
00:10:42,081 --> 00:10:44,524
Ti prometto che se sarai paziente, migliorerò.
79
00:10:53,693 --> 00:10:55,295
Tu mi hai dato qualcosa...
80
00:10:57,297 --> 00:10:59,859
che non ho mai sperimentato prima:
81
00:11:02,101 --> 00:11:04,344
Amore e sesso.
82
00:11:06,666 --> 00:11:08,588
Tu sei l'unica
83
00:11:09,989 --> 00:11:13,433
amante che abbia mai avuto, nel vero senso della parola.
84
00:11:15,034 --> 00:11:16,956
Le tue lusinghe e la mia...
85
00:11:20,800 --> 00:11:22,161
la mia impazienza...
86
00:11:24,804 --> 00:11:27,607
sono qualcosa che non avevo mai provato prima.
87
00:11:32,572 --> 00:11:37,217
Aggiungi il fatto che per te era la prima volta che facevi l'amore.
88
00:11:49,429 --> 00:11:50,430
Non so come descriverlo.
89
00:11:53,713 --> 00:11:55,275
Sei stato molto gentile.
90
00:11:59,999 --> 00:12:02,762
Mi hai amata con qualcosa che va oltre il tuo corpo.
91
00:12:05,164 --> 00:12:06,326
Grazie.
92
00:12:11,130 --> 00:12:12,252
Come ti senti?
93
00:12:14,574 --> 00:12:16,055
Un po' dolorante.
94
00:12:19,178 --> 00:12:20,940
Allora forse dovremmo aspettare.
95
00:12:21,180 --> 00:12:22,221
No!
96
00:12:26,466 --> 00:12:31,511
Voglio che mi guardi negli occhi e mi dici che mi ami
97
00:12:31,591 --> 00:12:33,273
mentre ti muovi dentro di me.
98
00:12:37,236 --> 00:12:39,639
Lo ricorderò finché avrò vita.
99
00:12:51,170 --> 00:12:53,293
Stamattina eri un po' timida.
100
00:12:55,094 --> 00:12:59,258
Probabilmente sarò sempre un po' timida nell'essere nuda di fronte a te.
101
00:13:01,020 --> 00:13:02,502
Hai freddo?
102
00:13:03,503 --> 00:13:05,505
Non quanto tu mi abbracci...
103
00:13:09,228 --> 00:13:10,870
Qualcuno potrebbe vederci.
104
00:13:10,950 --> 00:13:14,594
Nessuno può vedere questo corpo meraviglioso a parte me...
105
00:13:17,156 --> 00:13:21,080
Anche se i nostri vicini potrebbero sentirti
106
00:13:21,160 --> 00:13:22,562
per le prossime ore.
107
00:13:26,005 --> 00:13:30,530
Il mio obiettivo è vedere quante volte posso darti piacere
108
00:13:30,610 --> 00:13:33,092
prima di non riuscire più a trattenermi.
109
00:13:34,334 --> 00:13:35,895
Mi piace l'idea.
110
00:13:39,258 --> 00:13:40,259
Anche a me.
111
00:14:19,899 --> 00:14:20,900
Sei meravigliosa.
112
00:14:21,581 --> 00:14:22,702
E grazie per il mio regalo.
113
00:14:24,424 --> 00:14:26,666
Ora tutti sapranno che ci apparteniamo.
114
00:14:30,069 --> 00:14:31,951
Grazie per il mio vestito.
115
00:14:32,912 --> 00:14:33,913
Lo adoro.
116
00:14:37,557 --> 00:14:38,798
E le tue scarpe...
117
00:14:41,601 --> 00:14:42,762
Carine, vero?
118
00:14:43,443 --> 00:14:44,964
Sono molto più che carine.
119
00:14:47,687 --> 00:14:50,450
Se il tuo discorso mi piacerà, professor Emerson,
120
00:14:50,530 --> 00:14:52,091
forse le indosserò anche dopo.
121
00:14:52,692 --> 00:14:55,615
Farò in modo che ti piaccia, signorina Mitchell.
122
00:14:55,695 --> 00:14:58,578
Anche se te lo devo consegnare personalmente,
123
00:14:58,658 --> 00:14:59,899
tra le lenzuola.
124
00:15:24,764 --> 00:15:26,766
Professore... professore...
125
00:15:26,846 --> 00:15:28,527
Temo che ci serva immediatamente il suo aiuto!
126
00:15:28,848 --> 00:15:30,610
La signorina Mitchell ha un posto riservato.
127
00:15:30,690 --> 00:15:33,412
Certo, Professore. Posso accompagnare la sua fidanzata?
128
00:15:41,781 --> 00:15:43,743
Andiamo, signora? Grazie.
129
00:16:06,566 --> 00:16:07,567
Per di qua...
130
00:17:00,580 --> 00:17:02,622
Signorina Mitchell, il suo posto é qui.
131
00:17:03,222 --> 00:17:04,864
Grazie. Si figuri.
132
00:17:19,157 --> 00:17:20,159
Professore...
133
00:17:20,239 --> 00:17:21,656
Dovremmo iniziare ora. Ok, grazie mille.
134
00:17:21,681 --> 00:17:22,682
Prego.
135
00:17:27,767 --> 00:17:28,768
Buonasera.
136
00:17:33,573 --> 00:17:37,577
Stasera vi parlerò della musa di Sandro Boticelli.
137
00:17:38,217 --> 00:17:39,859
La "Bella Simonetta".
138
00:17:40,940 --> 00:17:43,823
Parlerò di questo argomento controverso
139
00:17:43,903 --> 00:17:46,666
scegliendo l'opera di Botticelli come rappresentazione
140
00:17:46,746 --> 00:17:50,189
dei diversi archetipi femminili.
141
00:17:50,269 --> 00:17:54,674
Iniziamo con la musa di Dante e la figura di Beatrice.
142
00:17:55,675 --> 00:17:59,358
Lei è l'ideale di perfezione femminile
143
00:17:59,438 --> 00:18:02,521
ed era intelligente e compassionevole,
144
00:18:02,602 --> 00:18:06,726
e vibrante di un amor proprio che può venire solo da Dio.
145
00:18:07,727 --> 00:18:11,290
Motiva Dante ad essere un uomo migliore.
146
00:18:13,452 --> 00:18:16,776
Ora, osserviamo il volto della dea Venere.
147
00:18:16,976 --> 00:18:22,221
Sembra che Venere abbia il viso di Beatrice.
148
00:18:22,301 --> 00:18:25,825
Rappresentano due ideali,
149
00:18:25,905 --> 00:18:28,587
uno teologico e l'altro laico.
150
00:18:28,668 --> 00:18:33,112
Beatrice è l'amante dell'anima,
151
00:18:36,115 --> 00:18:37,997
Venere è l'amante del corpo.
152
00:18:48,007 --> 00:18:52,331
La "Bella" di Botticelli possiede entrambi i volti:
153
00:18:52,411 --> 00:18:56,575
uno é l'amore sacrificale e l'altro é l'amore sessuale...
154
00:18:58,137 --> 00:19:03,422
Anche se Venere rappresenta l'amore sensuale,
155
00:19:03,502 --> 00:19:06,465
mantiene un venerabile pudore
156
00:19:07,506 --> 00:19:11,711
stringendo parte dei suoi capelli per coprirsi.
157
00:19:14,553 --> 00:19:19,358
La sua timidezza aumenta l'erotismo del suo ritratto.
158
00:19:19,438 --> 00:19:20,880
Non lo diminuisce.
159
00:19:21,640 --> 00:19:25,044
Molte persone non riescono a vedere come il pudore e...
160
00:19:26,806 --> 00:19:32,571
e la dolcezza di temperamento costituiscano un'attrattiva sensuale.
161
00:19:36,736 --> 00:19:38,778
Grazie.
162
00:19:39,618 --> 00:19:41,100
Grazie.
163
00:21:09,628 --> 00:21:10,990
Sono Giuseppe Pacciani.
164
00:21:11,070 --> 00:21:12,631
Julia Mitchell.
165
00:21:13,112 --> 00:21:14,153
Incantato.
166
00:21:16,355 --> 00:21:18,437
La tua bellezza é pari a quella della Bella Simonetta.
167
00:21:21,560 --> 00:21:22,561
Qualcosa da bere?
168
00:21:35,895 --> 00:21:38,737
Sono un professore di letteratura all'università. E lei?
169
00:21:38,818 --> 00:21:41,861
Studio Dante all'Università di Toronto.
170
00:21:44,743 --> 00:21:46,665
Anche la mia specializzazione è Dante.
171
00:21:47,867 --> 00:21:50,870
Uno dei miei ex studenti sta studiando lì adesso.
172
00:21:52,391 --> 00:21:54,193
É una studentessa del professor Emerson?
173
00:21:55,474 --> 00:21:57,997
No. Studio con qualcun altro.
174
00:21:59,558 --> 00:22:02,161
Lui è considerato tra i più importanti studiosi del Nord America.
175
00:22:02,842 --> 00:22:06,245
Tuttavia, il suo discorso è stato imbarazzante.
176
00:22:09,849 --> 00:22:11,730
Vedo che ha conosciuto la mia fidanzata.
177
00:22:14,253 --> 00:22:17,857
Le suggerisco di tenere a posto le mani,
178
00:22:17,937 --> 00:22:19,538
a meno che non sia pronto a perderle.
179
00:22:20,940 --> 00:22:22,437
È da un po' che parliamo.
180
00:22:22,461 --> 00:22:23,462
Non ha fatto nessun cenno a lei.
181
00:22:24,023 --> 00:22:29,108
Gabriel, questo è il professor Pacciani. È uno specialista in Dante.
182
00:22:31,911 --> 00:22:32,912
Mi scusi tanto.
183
00:22:32,992 --> 00:22:36,595
Avrei dovuto capirlo dal modo in cui la guardava
184
00:22:36,675 --> 00:22:39,879
durante il tuo discorso che... era la sua fidanzata.
185
00:22:42,081 --> 00:22:43,282
Mi perdoni, Simonetta.
186
00:22:44,763 --> 00:22:48,007
Tesoro, devo trovare un posto dove posare il mio bicchiere.
187
00:22:48,087 --> 00:22:50,609
Sono sicuro che lei sai dove metterlo.
188
00:23:07,786 --> 00:23:08,908
Dove stiamo andando?
189
00:23:12,231 --> 00:23:14,593
Non voglio vedere di nuovo le mani di un altro uomo su di te.
190
00:23:22,881 --> 00:23:24,883
Cosa devo fare per farti mia?
191
00:23:24,964 --> 00:23:26,085
Io sono tua.
192
00:23:36,055 --> 00:23:37,056
Niente giarrettiera stasera?
193
00:23:40,499 --> 00:23:42,461
Devo presumere che tu l'abbia indossata per me?
194
00:23:44,103 --> 00:23:46,665
Solo per te... sempre.
195
00:24:11,810 --> 00:24:13,612
Voglio sentirti ansimare il mio nome.
196
00:24:20,819 --> 00:24:21,820
Resta in silenzio.
197
00:24:27,746 --> 00:24:29,028
Mi stai facendo impazzire.
198
00:24:32,031 --> 00:24:33,032
Ti prego, non mi mordere.
199
00:24:51,130 --> 00:24:53,172
Meriti di meglio dI un amante geloso
200
00:24:53,252 --> 00:24:54,693
che ti prenda contro un muro...
201
00:24:57,016 --> 00:24:58,017
Perdonami.
202
00:25:17,956 --> 00:25:21,680
Non voglio tradire la fiducia che ho visto nei tuoi occhi ieri sera.
203
00:25:22,881 --> 00:25:24,403
Quando saró tornato in me
204
00:25:25,844 --> 00:25:27,686
e avremmo tutto il museo per noi..
205
00:25:31,730 --> 00:25:33,011
Un'altra volta.
206
00:25:43,742 --> 00:25:45,584
Ti potrei bere come lo champagne.
207
00:25:48,067 --> 00:25:51,750
Vorrei che mi insegnassi le tue tecniche di seduzione.
208
00:25:53,752 --> 00:25:56,435
Solo se tu mi insegnerai come si fa ad amare come te.
209
00:26:58,857 --> 00:27:00,979
Come stanno andando i tuoi studi a Toronto?
210
00:27:04,143 --> 00:27:07,426
Questa sera ho incontrato il professor Emerson e la sua fidanzata.
211
00:27:07,506 --> 00:27:11,109
Il suo discorso é stato... pseudo-intellettualismo.
212
00:27:11,190 --> 00:27:14,873
È questo quello che fate passare per eccellenza nelle università del Nord America?
213
00:27:16,355 --> 00:27:18,237
Mi manca moltissimo toccarti.
214
00:27:20,719 --> 00:27:24,643
Forse possiamo incontrarci più avanti, in primavera.
215
00:27:25,043 --> 00:27:27,125
Come se volessi fare ancore sesso con te.
216
00:27:29,528 --> 00:27:31,330
Emerson ha una fidanzata?
217
00:27:31,690 --> 00:27:33,011
Cazzo!
218
00:27:36,495 --> 00:27:38,657
I miei studi mi hanno tenuta molto impegnata,
219
00:27:38,737 --> 00:27:40,499
ma per la primavera potrebbe andare bene per me.
220
00:27:41,300 --> 00:27:45,704
Il professor Emerson qui è molto stimato, ma manca di carisma.
221
00:27:46,825 --> 00:27:48,947
Mantiene la sua vita privata piuttosto riservata.
222
00:27:51,310 --> 00:27:53,832
Come si chiama la sua fidanzata?
223
00:28:26,545 --> 00:28:27,546
Ti senti bene?
224
00:29:11,109 --> 00:29:12,271
Non parlavi.
225
00:29:14,673 --> 00:29:16,595
Ero preoccupato di essere stato troppo violento.
226
00:29:17,516 --> 00:29:18,877
Non mi hai fatto male.
227
00:29:20,879 --> 00:29:23,842
Ogni tuo movimento,
228
00:29:23,922 --> 00:29:24,923
mi dava sensazioni incredibili.
229
00:29:28,086 --> 00:29:30,289
Ogni volta con te è migliore della precedente.
230
00:29:34,333 --> 00:29:35,694
Non dici mai il mio nome.
231
00:29:36,655 --> 00:29:38,497
Lo dico in continuazione.
232
00:29:40,699 --> 00:29:44,663
Mi meraviglia che tu non mi abbia proposto di usare un nomignolo.
233
00:29:45,904 --> 00:29:46,945
Gabe..
234
00:29:49,067 --> 00:29:50,068
Dante...
235
00:29:50,909 --> 00:29:53,832
oppure... il professore.
236
00:29:57,356 --> 00:29:59,478
Non pronunci mai il mio nome quando ti faccio venire.
237
00:30:05,604 --> 00:30:09,448
Per me il tuo nome è sinonimo di orgasmo.
238
00:30:11,570 --> 00:30:14,333
Comincerò a chiamarli... "emgasmi".
239
00:30:47,886 --> 00:30:49,247
Assolutamente.
240
00:30:58,577 --> 00:30:59,938
Assaggi questo.
241
00:31:00,018 --> 00:31:01,179
Buono? Mm-hm.
242
00:31:01,259 --> 00:31:02,260
Posso?
243
00:31:12,551 --> 00:31:13,552
È buono.
244
00:31:15,233 --> 00:31:16,234
Anche tu.
245
00:31:45,664 --> 00:31:46,665
Oh no.
246
00:32:24,623 --> 00:32:26,384
C'è qualcosa che potresti comprarmi.
247
00:32:27,305 --> 00:32:28,306
Dimmelo.
248
00:32:37,155 --> 00:32:38,477
Voglio farmi togliere la mia cicatrice.
249
00:32:40,278 --> 00:32:41,800
Non mi piace vederla.
250
00:32:42,561 --> 00:32:45,203
Non mi piace che tu debba vederla.
251
00:32:45,443 --> 00:32:46,444
Non la voglio più.
252
00:32:46,845 --> 00:32:47,846
Volentieri.
253
00:32:52,210 --> 00:32:54,332
Mi piacerebbe che tu facessi qualcosa per me.
254
00:32:55,173 --> 00:32:56,174
Cosa?
255
00:32:58,817 --> 00:33:03,261
Vorrei che parlassi con qualcuno. Di quello che è successo.
256
00:33:04,823 --> 00:33:06,144
Ne parlo con te.
257
00:33:06,865 --> 00:33:09,027
Penso che ti farebbe bene..
258
00:33:09,107 --> 00:33:11,590
avere qualcuno con cui parlare di tutto.
259
00:33:14,072 --> 00:33:20,078
Di lui, di Tom, di tua madre... di me.
260
00:33:20,759 --> 00:33:22,240
Sono un uomo difficile.
261
00:33:24,563 --> 00:33:26,284
Ti sarebbe d'aiuto avere qualcuno con cui parlare.
262
00:33:30,649 --> 00:33:32,170
Lo farò...
263
00:33:33,411 --> 00:33:35,734
ma solo se accetterai di fare la stessa cosa.
264
00:33:37,335 --> 00:33:38,897
Eri davvero arrabbiato ieri sera
265
00:33:39,017 --> 00:33:41,379
e anche se la tua rabbia non era diretta a me,
266
00:33:41,540 --> 00:33:43,501
sono stata io a subirla.
267
00:33:44,382 --> 00:33:46,104
Ho cercato di farmi perdonare.
268
00:33:47,185 --> 00:33:48,707
Mi ha dato fastidio che tu fossi così arrabbiato
269
00:33:48,787 --> 00:33:51,229
per un commento fuoriluogo da uno sconosciuto.
270
00:33:52,911 --> 00:33:56,955
E che abbia pensato che il sesso avrebbe placato la tua rabbia, rivendicandomi come tua.
271
00:33:57,876 --> 00:33:59,317
Non ti farei mai del male.
272
00:33:59,397 --> 00:34:03,802
Lo so, e per quanto il sesso con te mi piaccia...
273
00:34:05,764 --> 00:34:09,127
Non voglio diventare la tua nuova droga preferita.
274
00:34:09,206 --> 00:34:10,929
Non posso guarirti.
275
00:34:15,813 --> 00:34:19,337
Pensi che uso il sesso per... sentirmi meglio?
276
00:34:21,458 --> 00:34:24,583
Penso che usassi il sesso per combattere la tua solitudine
277
00:34:25,704 --> 00:34:27,264
o per punirti.
278
00:34:32,710 --> 00:34:35,553
Siamo una bella coppia.
279
00:34:36,635 --> 00:34:39,317
Con le nostre cicatrici e storie.
280
00:34:40,118 --> 00:34:42,721
Una storia d'amore tragica, suppongo.
281
00:34:47,565 --> 00:34:49,447
L'unica tragedia sarebbe perderti.
282
00:34:50,809 --> 00:34:53,451
Mi perderai solo se smetterai di amarmi.
283
00:34:53,531 --> 00:34:57,535
Sono un uomo fortunato allora. Ti terró con me per sempre.
284
00:35:58,677 --> 00:36:00,518
Che ne diresti di una settimana in Umbria?
285
00:36:00,598 --> 00:36:02,560
Umbria? Davvero?
286
00:36:03,601 --> 00:36:06,965
Ho affittato una villa. Partiamo domani.
287
00:36:08,366 --> 00:36:11,249
Bella signora. Bel giovanotto. Io ho fame.
288
00:36:11,329 --> 00:36:12,891
Grazie. Vieni, amore mio.
289
00:36:15,653 --> 00:36:18,056
Ma ha fame. E fa tanto freddo.
290
00:36:18,176 --> 00:36:19,417
Verrà a prenderlo la polizia.
291
00:36:19,497 --> 00:36:21,698
Loro non vogliono mendicanti in centro-città. Andiamo.
292
00:36:23,501 --> 00:36:26,344
La gente é libera di venire a sedersi sui gradini di una chiesa.
293
00:36:26,424 --> 00:36:27,505
Santuario.
294
00:36:27,585 --> 00:36:31,469
Il concetto medievale di santuario non esiste più.
295
00:36:33,351 --> 00:36:34,953
So cosa significa avere fame.
296
00:36:35,714 --> 00:36:37,796
Spenderà i soldi in droga o vino.
297
00:36:37,996 --> 00:36:39,637
Non lo aiuterai.
298
00:36:42,320 --> 00:36:45,123
Anche un tossicodipendente merita un po' di gentilezza.
299
00:36:46,244 --> 00:36:49,647
San Francesco d'Assisi non poneva condizioni per la sua carità.
300
00:36:49,728 --> 00:36:51,129
Dava a chiunque chiedesse.
301
00:36:51,249 --> 00:36:52,610
Se gli do qualcosa,
302
00:36:52,690 --> 00:36:54,853
lui saprà che qualcuno si è preoccupato abbastanza di aiutarlo.
303
00:36:55,734 --> 00:36:58,977
Non privarmi della possibilità di donare.
304
00:37:24,763 --> 00:37:26,644
Cosa ha detto?
305
00:37:26,724 --> 00:37:28,686
Mi ha chiesto di ringraziare l'angelo per la sua misericordia.
306
00:37:35,053 --> 00:37:36,054
Grazie.
307
00:37:36,815 --> 00:37:38,736
Non ero io l'angelo di cui parlava.
308
00:39:47,065 --> 00:39:49,547
Quando hai detto di aver affittato una villa,
309
00:39:49,627 --> 00:39:51,910
non pensavo sarebbe stata così lussuosa.
310
00:39:53,952 --> 00:39:58,596
C'è anche un camino... e una vasca idromassaggio.
311
00:39:59,837 --> 00:40:01,279
Non ho portato il costume da bagno.
312
00:40:02,320 --> 00:40:04,762
Chi ha parlato di costume da bagno?
313
00:40:22,340 --> 00:40:23,421
Allora...
314
00:40:24,902 --> 00:40:25,903
Che ne pensi?
315
00:40:28,506 --> 00:40:29,507
È perfetta.
316
00:40:30,628 --> 00:40:35,313
Ho pensato che sarebbe stato bello per noi passare un po' di tempo in tranquillità, insieme.
317
00:40:36,634 --> 00:40:40,478
Il tempo che passiamo insieme di solito non è tranquillo, professore.
318
00:40:43,561 --> 00:40:47,005
È perché tu mi fai impazzire.
319
00:40:48,246 --> 00:40:50,088
La vasca idromassaggio è sulla terrazza.
320
00:40:52,050 --> 00:40:53,891
Ci vediamo lì tra 15 minuti.
321
00:40:54,612 --> 00:40:58,376
Niente vestiti per il resto della serata.
322
00:41:27,605 --> 00:41:28,606
Buon Natale, Leprotto.
323
00:41:29,967 --> 00:41:31,385
So che è stato un primo semestre difficile
324
00:41:31,409 --> 00:41:34,492
e mi dispiace di non esserti stato abbastanza d'aiuto quando ne avevi bisogno.
325
00:41:35,053 --> 00:41:36,413
Sono orgoglioso che tu non abbia mollato.
326
00:41:37,495 --> 00:41:40,658
Un grande abbraccio dal Vermont dal tuo amico, Paul.
327
00:43:02,140 --> 00:43:04,222
Voglio soddisfarti.
328
00:43:07,064 --> 00:43:08,386
Lo fai giá tanto.
329
00:43:09,867 --> 00:43:11,509
Con la mia bocca.
330
00:43:12,870 --> 00:43:16,194
Non sopporto di non poter ricambiare.
331
00:43:18,276 --> 00:43:20,798
Julianne, qui non ci sono quid pro quo.
332
00:43:24,642 --> 00:43:25,963
Ma dato che ti stai offrendo...
333
00:43:41,139 --> 00:43:43,181
va bene questa posizione?
334
00:43:44,182 --> 00:43:45,183
Va bene.
335
00:43:46,984 --> 00:43:48,226
Meglio che mettermi in ginocchio.
336
00:43:48,426 --> 00:43:49,427
Giusto.
337
00:43:51,989 --> 00:43:57,315
Io, invece, sono felice di inginocchiarmi davanti a te,
338
00:43:57,395 --> 00:43:58,635
come ho già dimostrato.
339
00:44:20,698 --> 00:44:22,380
Ho un forte riflesso faringeo.
340
00:44:24,262 --> 00:44:25,983
Non sarà un problema. Te l'assicuro.
341
00:44:37,034 --> 00:44:38,276
Per favore, non mi tirare giù la testa.
342
00:44:39,597 --> 00:44:40,758
Non l'avrei fatto.
343
00:44:45,363 --> 00:44:46,364
Stai bene?
344
00:44:48,606 --> 00:44:49,607
Tesoro?
345
00:44:50,768 --> 00:44:52,410
È solo che non voglio vomitarti addosso.
346
00:45:02,980 --> 00:45:07,305
Ti sei sentita male a causa del riflesso faringeo
347
00:45:07,385 --> 00:45:11,829
o perché quel bastardo ti teneva giú?
348
00:45:14,832 --> 00:45:16,193
Stronzo del cazzo.
349
00:45:56,434 --> 00:45:57,875
Pensi che sia sporca?
350
00:46:01,118 --> 00:46:02,119
Tutt'altro.
351
00:46:04,241 --> 00:46:07,285
Sei quanto di più vicino a un angelo potrò mai toccare.
352
00:46:09,527 --> 00:46:12,450
Ma penso che entrambi abbiamo bisogno di lavare via il passato.
353
00:49:29,687 --> 00:49:32,249
Scusami se sono stata troppo emotiva.
354
00:49:34,051 --> 00:49:36,253
Non devi nascondermi i tuoi sentimenti.
355
00:49:39,777 --> 00:49:42,660
Avrei dovuto lasciare Simon la prima volta che è stato violento.
356
00:49:44,902 --> 00:49:46,544
Non mi sono difesa.
357
00:49:51,869 --> 00:49:55,633
So che quello che ti ho detto ti ha fatto star male,
358
00:49:55,713 --> 00:49:57,154
ma credimi, Gabriel,
359
00:49:57,234 --> 00:50:00,037
nessuno piú di me potrebbe essere disgustata da me stessa.
360
00:50:00,117 --> 00:50:01,919
Non sono disgustato da te.
361
00:50:03,921 --> 00:50:08,045
Nessuno merita di essere trattato in quel modo.
362
00:50:15,693 --> 00:50:17,735
Sento ancora la sua voce nella mia testa.
363
00:50:28,586 --> 00:50:30,507
Poiché ci amiamo,
364
00:50:32,189 --> 00:50:34,632
tutto tra noi,
365
00:50:35,352 --> 00:50:38,956
compreso il sesso, è un dono.
366
00:50:40,157 --> 00:50:41,278
Non é un diritto.
367
00:50:44,081 --> 00:50:45,563
Hai me adesso.
368
00:50:46,724 --> 00:50:47,725
Lascialo andare.
369
00:50:50,047 --> 00:50:52,409
Non voglio che tu faccia qualcosa che non ti piace.
370
00:50:56,533 --> 00:50:58,856
Sei al sicuro quando sei tra le mie braccia.
371
00:51:10,147 --> 00:51:12,790
Non mi sono mai sentita così protetta in vita mia.
372
00:51:16,994 --> 00:51:18,676
Mi stai insegnando ad amare.
373
00:51:23,681 --> 00:51:26,203
E forse in un certo senso...
374
00:51:27,845 --> 00:51:29,767
anche io te lo sto insegnando.
375
00:51:33,290 --> 00:51:34,491
Non siamo perfetti,
376
00:51:36,253 --> 00:51:40,017
ma possiamo essere felici. Non credi?
377
00:51:41,258 --> 00:51:42,419
Sì.
378
00:52:18,696 --> 00:52:23,140
Sei una prova dell'esistenza di Dio.
379
00:52:23,661 --> 00:52:24,662
Cosa?
380
00:52:29,947 --> 00:52:30,948
Il tuo viso...
381
00:52:33,871 --> 00:52:35,272
i tuoi seni...
382
00:52:38,676 --> 00:52:40,277
il tuo splendido posteriore.
383
00:52:44,601 --> 00:52:49,246
San Tommaso d'Aquino avrebbe dovuto aggiungerti come sua Sesta Via,
384
00:52:50,167 --> 00:52:52,489
se mai fosse stato abbastanza fortunato da vederti.
385
00:52:57,534 --> 00:52:59,616
Devi essere stata progettata...
386
00:53:01,298 --> 00:53:02,900
e non solo creata.
387
00:54:36,353 --> 00:54:37,474
Gabriel!
388
00:54:51,408 --> 00:54:53,570
Sarà sempre così?
389
00:54:56,653 --> 00:54:58,215
Migliorerà solo con il tempo.
390
00:55:08,625 --> 00:55:11,428
Nei tuoi occhi vedrò il riflesso
391
00:55:11,508 --> 00:55:13,190
di tutte le nostre gioie ed esperienze.
392
00:55:15,792 --> 00:55:20,037
La nostra storia lo renderà migliore... più profondo.
393
00:55:53,750 --> 00:55:56,353
Sono preoccupata per quello che accadrà l'anno prossimo.
394
00:55:58,555 --> 00:55:59,556
Perché?
395
00:56:01,598 --> 00:56:04,962
E se non ottenessi il dottorato a Toronto?
396
00:56:08,645 --> 00:56:10,287
Non sapevo che avessi presentato domanda.
397
00:56:14,291 --> 00:56:15,732
Non voglio lasciarti.
398
00:56:17,814 --> 00:56:19,937
Nemmeno io lo voglio.
399
00:56:22,019 --> 00:56:24,101
Il programma di Toronto non fa per te.
400
00:56:24,701 --> 00:56:26,543
Non avresti nessuno con cui lavorare.
401
00:56:27,704 --> 00:56:28,986
Io non potrei seguirti,
402
00:56:30,787 --> 00:56:33,510
e dubito che Katherine accetterebbe un incarico di più di un anno.
403
00:56:35,993 --> 00:56:37,995
Pensavo volessi andare ad Harvard.
404
00:56:40,757 --> 00:56:42,519
È troppo lontano.
405
00:56:44,881 --> 00:56:46,964
Potremmo vederci nei fine settimana.
406
00:56:47,764 --> 00:56:49,606
Ho fatto domanda per un anno sabbatico.
407
00:56:50,247 --> 00:56:52,169
Potrei venire con te per tutto il primo anno.
408
00:56:53,730 --> 00:56:56,333
Starò lì almeno sei anni.
409
00:56:56,453 --> 00:56:57,614
Lo faremo funzionare.
410
00:56:59,176 --> 00:57:01,178
Farò in modo di non separarmi da te.
411
00:57:01,658 --> 00:57:02,819
Non credo che tu...
412
00:57:07,945 --> 00:57:10,707
Farò in modo che il mio lavoro si adatti al tuo.
413
00:57:11,748 --> 00:57:13,270
Non è giusto per te.
414
00:57:15,312 --> 00:57:17,714
Non ti permetterò di sacrificare i tuoi sogni per me.
415
00:57:21,838 --> 00:57:25,802
Adesso baciami, e dimmi che ti fidi di me.
416
00:57:53,070 --> 00:57:54,631
Tutto a posto nel B&B?
417
00:57:55,032 --> 00:57:57,834
Si Grazie. Siamo molto comodi.
418
00:57:59,236 --> 00:58:00,237
Questo è per te.
419
00:58:01,638 --> 00:58:02,679
Da: PAUL NORRIS
420
00:58:05,682 --> 00:58:06,683
Grazie, Diane.
421
00:58:06,763 --> 00:58:07,964
Prego, Tom.
422
00:58:11,888 --> 00:58:14,411
Allora... Gabriel ti tratta bene?
423
00:58:15,812 --> 00:58:16,933
Lui mi ama.
424
00:58:17,974 --> 00:58:19,736
È molto gentile con me.
425
00:58:21,218 --> 00:58:22,419
Fammelo sapere se non lo è.
426
00:58:26,343 --> 00:58:28,385
Quando Gabriel e io siamo arrivati in città stamattina
427
00:58:28,505 --> 00:58:29,666
siamo passati da casa.
428
00:58:30,587 --> 00:58:32,629
L'ho messa in vendita un paio di settimane fa.
429
00:58:33,390 --> 00:58:34,391
Come mai?
430
00:58:34,751 --> 00:58:37,112
Non posso vivere in una casa dove mia figlia non si sente al sicuro.
431
00:58:37,994 --> 00:58:41,838
Sei cresciuto in quella casa. Pensavo che tu e Deb stavate pianificando...
432
00:58:41,918 --> 00:58:43,160
È finita con Deb.
433
00:58:45,082 --> 00:58:46,083
Mi dispiace.
434
00:58:46,163 --> 00:58:47,764
Divergenze di opinioni.
435
00:58:48,725 --> 00:58:50,127
E ai suoi figli non piacevo.
436
00:58:51,848 --> 00:58:54,131
Deb sta dalla parte di Natalie e Simon?
437
00:58:55,732 --> 00:58:57,294
Ci è voluto un sacco di tempo.
438
00:58:58,135 --> 00:59:00,217
É bello essere un libero professionista.
439
00:59:01,778 --> 00:59:04,381
Vorrei usare una parte dei soldi che guadagneró
440
00:59:04,461 --> 00:59:05,741
per aiutarti a pagare gli studi.
441
00:59:06,223 --> 00:59:08,225
Dovresti usarli per la tua pensione.
442
00:59:08,305 --> 00:59:10,147
Sono sicuro che basteranno per tutto.
443
00:59:10,587 --> 00:59:12,429
D'ora in poi, siamo solo io, te, ragazzina.
444
00:59:13,710 --> 00:59:15,192
Va bene, cosa posso portarvi a voi due?
445
00:59:15,272 --> 00:59:16,553
Ciambella alla marmellata?
446
00:59:17,674 --> 00:59:18,955
Due, per favore, Diane.
447
00:59:19,436 --> 00:59:21,438
E un tè verde.
448
00:59:21,558 --> 00:59:22,559
Va bene.
449
00:59:23,080 --> 00:59:24,081
Ci penso io.
450
00:59:25,122 --> 00:59:26,123
Vado un attimo al bagno.
451
00:59:31,888 --> 00:59:33,250
Ciao, Jules.
452
00:59:40,657 --> 00:59:41,914
Buon Natale, Natalie. Che cosa prendi?
453
00:59:41,938 --> 00:59:42,939
Buon Natale, Diane.
454
00:59:43,019 --> 00:59:44,781
Prenderò solo un caffè. Non posso restare a lungo.
455
00:59:44,861 --> 00:59:45,862
Va bene.
456
00:59:47,784 --> 00:59:49,146
Devo parlarti di Simon.
457
00:59:50,427 --> 00:59:52,189
Non hai niente da dire che io voglia ascoltare.
458
00:59:52,709 --> 00:59:54,111
Siediti o faccio una scenata.
459
01:00:00,477 --> 01:00:02,279
A causa della tua incomprensione con Simon,
460
01:00:02,359 --> 01:00:04,241
ora ha dei precedenti penali.
461
01:00:04,321 --> 01:00:07,003
Quella registrazione deve scomparire prima che metta in imbarazzo il senatore.
462
01:00:07,924 --> 01:00:09,326
Sistema la situazione. Oggi stesso.
463
01:00:11,288 --> 01:00:13,290
Ha già patteggiato.
464
01:00:14,451 --> 01:00:16,253
Dirai che è stato un litigio tra innamorati finito male,
465
01:00:16,333 --> 01:00:18,655
ed adesso ti senti in colpa per aver inventato tutto.
466
01:00:19,296 --> 01:00:21,538
Guardati, per l'amor di Dio.
467
01:00:21,658 --> 01:00:23,500
Simon non potrebbe mai essere stato interessato a te.
468
01:00:27,063 --> 01:00:28,465
Non hai nessun segno.
469
01:00:30,867 --> 01:00:32,709
Ho delle tue foto che Simon ha scattato.
470
01:00:34,030 --> 01:00:36,112
Sono molto... pittoresche.
471
01:00:38,675 --> 01:00:40,557
Ti interesserebbe se tutta Selinsgrove
472
01:00:40,677 --> 01:00:42,077
vedesse queste foto su internet?
473
01:00:46,403 --> 01:00:47,764
Hai tu le foto.
474
01:00:53,450 --> 01:00:54,731
Non lo farò.
475
01:00:56,373 --> 01:00:59,256
Oh sì, lo farai. No, non lo faró.
476
01:01:00,177 --> 01:01:02,497
Sapevi che il senatore Talbot vuole candidarsi alle presidenziali?
477
01:01:03,700 --> 01:01:05,422
Sto lavorando per la sua campagna.
478
01:01:06,062 --> 01:01:08,425
Se fai uscire quelle foto,
479
01:01:08,505 --> 01:01:11,548
Chiamerò Andrew Simpson del Washington Post.
480
01:01:11,668 --> 01:01:12,669
Te lo ricordi?
481
01:01:12,749 --> 01:01:15,071
Ha scritto quell'articolo sull'arresto di Simon per guida in stato di ebbrezza
482
01:01:15,151 --> 01:01:16,753
e sull'intervenuto del senatore.
483
01:01:17,474 --> 01:01:18,595
Non ti credo.
484
01:01:20,036 --> 01:01:22,679
Gli racconteró che Simon mi ha aggredito,
485
01:01:22,759 --> 01:01:25,682
e poi ha mandato la sua amante a ricattarmi.
486
01:01:26,843 --> 01:01:30,086
Non credo che all'improvviso chiamerai un giornalista per sfogarti.
487
01:01:30,166 --> 01:01:31,224
Se diffondi quelle foto,
488
01:01:31,248 --> 01:01:33,290
non lavorerai mai più per la campagna del senatore.
489
01:01:33,370 --> 01:01:35,452
Sarai solo la causa di uno scandalo imbarazzante
490
01:01:35,532 --> 01:01:36,893
che cercheranno di nascondere in tutti i modi.
491
01:01:38,014 --> 01:01:41,778
Non mentirò mai su quello che mi ha fatto.
492
01:01:41,858 --> 01:01:44,301
Sei solo arrabbiata perché Simon ha scelto me.
493
01:01:44,381 --> 01:01:47,344
Eri solo questa patetica, debole ragazzina
494
01:01:47,424 --> 01:01:49,426
che non sapeva nemmeno fare un pompino decente!
495
01:01:53,830 --> 01:01:55,111
Non ti senti più tanto sicura, vero?
496
01:01:57,193 --> 01:01:58,194
Natalie, vai a casa.
497
01:01:58,595 --> 01:01:59,916
Vai a casa!
498
01:01:59,996 --> 01:02:02,117
Non puoi sederti in un ristorante e parlare così. Vattene!
499
01:02:03,960 --> 01:02:04,961
Non finisce qui.
500
01:02:05,041 --> 01:02:07,203
Sì, invece. Lasciami in pace.
501
01:02:13,450 --> 01:02:14,571
Cosa c'è che non va, Jules?
502
01:02:15,492 --> 01:02:18,335
Diciamo solo che Natalie è stata orribile con Julia.
503
01:02:20,857 --> 01:02:21,858
Stai bene?
504
01:02:22,819 --> 01:02:23,820
Dannazione!
505
01:02:23,900 --> 01:02:24,901
Scusatemi.
506
01:02:41,197 --> 01:02:42,279
Mi dispiace molto.
507
01:02:45,562 --> 01:02:47,564
Avrei dovuto prenderla a schiaffi.
508
01:02:47,644 --> 01:02:49,966
Dire quel tipo di porcherie nel mio locale.
509
01:03:17,033 --> 01:03:18,795
Ciambella e tè li offre la casa.
510
01:03:20,236 --> 01:03:21,558
Andiamo, coraggio.
511
01:03:39,656 --> 01:03:40,657
É tutta colpa mia.
512
01:03:42,939 --> 01:03:47,824
Deb, Natalie, la casa.
513
01:03:49,746 --> 01:03:51,908
Ti ho messo in imbarazzo davanti a tutta la città.
514
01:03:51,988 --> 01:03:53,606
Ehi, non voglio sentirti dire stupidaggini del genere.
515
01:03:53,630 --> 01:03:54,991
Non mi hai mai messo in imbarazzo.
516
01:03:56,513 --> 01:03:57,514
Io sono fiero di te.
517
01:04:00,997 --> 01:04:03,360
Il giorno più bello della mia vita è stato il giorno in cui sei nata.
518
01:04:40,877 --> 01:04:42,919
Sono contento che lo shopping natalizio sia finito.
519
01:04:49,245 --> 01:04:50,447
Hai pianto.
520
01:04:50,527 --> 01:04:52,368
È solo tristezza natalizia.
521
01:04:54,290 --> 01:04:55,412
Te lo spiego dopo.
522
01:05:06,543 --> 01:05:08,465
Tesoro, posso prendere la tua giacca?
523
01:05:24,921 --> 01:05:26,122
Gabriel, caro.
524
01:05:27,564 --> 01:05:28,605
Mi sei mancato!
525
01:05:31,728 --> 01:05:32,729
Cosa ci fai qui?
526
01:05:34,330 --> 01:05:37,494
Richard. É sempre un piacere vederti.
527
01:05:41,337 --> 01:05:43,500
Mi è dispiaciuto tantissimo sapere di Grace.
528
01:05:44,981 --> 01:05:46,743
Grazie, Paulina.
529
01:05:47,664 --> 01:05:50,547
Rachel, Aaron, aiutatemi in cucina.
530
01:05:57,273 --> 01:05:59,195
Non sapevo avessi due sorelle.
531
01:05:59,876 --> 01:06:01,437
Ho solo una sorella e tu lo sai.
532
01:06:01,518 --> 01:06:03,359
Perché sei qui?
533
01:06:03,439 --> 01:06:06,282
Sono Jiulia. Abbiamo parlato al telefono.
534
01:06:07,844 --> 01:06:09,502
Non penserai che ricordi tutte le ragazze
535
01:06:09,526 --> 01:06:11,047
che hanno risposto al telefono di Gabriel.
536
01:06:11,728 --> 01:06:13,488
A meno che tu non sia una delle ragazze con cui ho parlato
537
01:06:13,530 --> 01:06:14,891
quando ho interrotto quella cosa a tre...
538
01:06:16,573 --> 01:06:17,950
Ti ricordi quella sera, Gabriel?
539
01:06:17,974 --> 01:06:19,736
Perché sei qui, Paulina?
540
01:06:19,816 --> 01:06:22,979
Sono venuta a trovarti. Non rispondevi alle mie chiamate.
541
01:06:23,059 --> 01:06:24,661
Stai andando in Minnesota?
542
01:06:25,782 --> 01:06:27,984
Sai bene che i miei genitori non mi parlano.
543
01:06:30,106 --> 01:06:33,910
Ho bisogno di parlarti... da soli.
544
01:06:34,030 --> 01:06:35,752
Permettimi di ricordi che qui sei un ospite.
545
01:06:35,832 --> 01:06:38,995
Non ammetterò un comportamento irrispettoso nei confronti di nessuno,
546
01:06:39,075 --> 01:06:40,396
soprattutto Julianne.
547
01:06:42,559 --> 01:06:43,800
Capito?
548
01:06:46,482 --> 01:06:49,606
Non mi hai mai trattata come un ospite quando venivi nella mia bocca.
549
01:07:04,420 --> 01:07:06,943
Julia, stai bene?
550
01:07:07,063 --> 01:07:10,266
No. Ho bisogno di stendermi.
551
01:07:10,346 --> 01:07:12,308
Chi è quella donna? Perché è qui?
552
01:07:13,710 --> 01:07:15,191
Dovrai chiedere a tuo fratello.
553
01:07:57,513 --> 01:07:58,715
Dove sei stato?
554
01:08:00,637 --> 01:08:01,638
Fuori.
555
01:08:03,239 --> 01:08:04,240
Dov'è Julia?
556
01:08:04,320 --> 01:08:07,003
Di sopra. O forse è andata a casa di suo padre.
557
01:08:08,765 --> 01:08:09,926
Perché dovrebbe farlo?
558
01:08:10,687 --> 01:08:12,809
Perché sei uscito con la tua ex ragazza
559
01:08:12,889 --> 01:08:14,490
e l'ha lasciata per tre ore...
560
01:08:14,570 --> 01:08:15,612
Spero che ti prenda a calci in culo.
561
01:08:15,692 --> 01:08:17,133
Vorrei parlare con Gabriel.
562
01:08:28,344 --> 01:08:31,027
È chiaro che Paulina ha bisogno di aiuto.
563
01:08:32,228 --> 01:08:34,590
Dovresti dire a Paulina che può avere accesso
564
01:08:34,671 --> 01:08:37,834
al fondo fiduciario che hai creato per lei
565
01:08:37,914 --> 01:08:40,036
se cerca un aiuto professionale.
566
01:08:40,156 --> 01:08:41,997
Rendilo una condizione necessaria.
567
01:08:42,879 --> 01:08:43,880
Va bene.
568
01:08:45,241 --> 01:08:46,242
Lo farò.
569
01:08:47,523 --> 01:08:48,925
E cosa mi dici di Julia?
570
01:08:52,689 --> 01:08:53,690
Julianne è il mio...
571
01:08:56,893 --> 01:08:57,974
Lei è il mio futuro.
572
01:08:59,736 --> 01:09:00,777
Lei è una studentessa.
573
01:09:02,337 --> 01:09:03,578
Ti comporti in modo responsabile?
574
01:09:05,220 --> 01:09:08,785
Julia è come Grace,
575
01:09:08,865 --> 01:09:12,028
e la sua disponibilità a sacrificarsi per coloro che ama.
576
01:09:12,148 --> 01:09:15,071
Non le permetterò di sacrificare i suoi sogni per me.
577
01:09:17,914 --> 01:09:19,755
Se lascerai Julia,
578
01:09:19,835 --> 01:09:23,599
avrai un problema serio con i tuoi fratelli e anche con me.
579
01:09:23,680 --> 01:09:26,962
Non la lascerei mai.
580
01:09:28,484 --> 01:09:29,845
E non voglio vivere senza di lei.
581
01:09:31,367 --> 01:09:32,608
Allora dovresti sposarla.
582
01:09:35,050 --> 01:09:38,453
Stiamo insieme solo da un paio di settimane.
583
01:09:38,533 --> 01:09:42,098
Le tue azioni mostrano che lei è...
584
01:09:42,218 --> 01:09:45,421
solo una partner in una relazione sessuale,
585
01:09:45,501 --> 01:09:47,503
ma le tue intenzioni sono serie.
586
01:09:47,583 --> 01:09:49,225
Sono impegnato con lei.
587
01:09:50,827 --> 01:09:52,028
Non c'è nessun altra.
588
01:09:52,388 --> 01:09:55,431
Eppure, é venuta Paulina
589
01:09:55,511 --> 01:09:57,633
a cercarti,
590
01:09:57,714 --> 01:10:01,397
mettendo su un teatrino davanti a Julia e alla tua famiglia.
591
01:10:05,762 --> 01:10:06,763
Non potevo evitarlo.
592
01:10:08,204 --> 01:10:09,205
Non potevi?
593
01:10:11,607 --> 01:10:16,773
Trovo difficile credere che qualcuno intelligente come Paulina
594
01:10:16,853 --> 01:10:22,657
verrebbe fin qui se non sperasse che le sue avances sarebbero accettate.
595
01:10:55,932 --> 01:10:56,933
Gabriel?
596
01:10:58,254 --> 01:10:59,615
Che ore sono?
597
01:11:01,818 --> 01:11:02,898
Le sei e mezza.
598
01:11:06,022 --> 01:11:08,023
Perché nessuno mi ha svegliata?
599
01:11:11,666 --> 01:11:13,269
Stavano aspettando me.
600
01:11:16,472 --> 01:11:18,514
Dove sei stato tutto questo tempo?
601
01:11:24,880 --> 01:11:26,041
Eri con lei?
602
01:11:30,807 --> 01:11:33,689
La sua patente è stata sospesa a causa di una condanna per guida in stato d'ebbrezza.
603
01:11:34,650 --> 01:11:37,934
L'ho accompagnata in albergo.
604
01:11:38,014 --> 01:11:39,375
E abbiamo parlato.
605
01:11:41,017 --> 01:11:44,380
Parlato? In un albergo?
606
01:11:44,460 --> 01:11:47,824
È arrabbiata per la piega che ha preso la sua vita.
607
01:11:52,028 --> 01:11:54,831
La sua venuta era un disperato tentativo di cambiare la situazione.
608
01:12:00,755 --> 01:12:04,520
Se n'è andata e non tornerà.
609
01:12:05,401 --> 01:12:06,642
Te lo prometto.
610
01:12:09,045 --> 01:12:11,968
Le ho ripetuto che sono innamorato di te.
611
01:12:12,808 --> 01:12:15,491
Ha i miei soldi e i miei avvocati.
612
01:12:16,052 --> 01:12:17,053
Questo è tutto.
613
01:12:17,773 --> 01:12:19,775
Non le basterà.
614
01:12:20,416 --> 01:12:21,457
Lei vuole te.
615
01:12:21,537 --> 01:12:23,459
Non le importa che tu stia con me.
616
01:12:23,539 --> 01:12:25,261
A me non interessa cosa vuole lei.
617
01:12:26,621 --> 01:12:28,264
Tu sei il mio futuro, Julianne.
618
01:12:30,666 --> 01:12:34,070
È bellissima... e sexy.
619
01:12:34,590 --> 01:12:36,832
È maliziosa e meschina.
620
01:12:38,034 --> 01:12:40,276
Avete fatto un figlio insieme.
621
01:12:40,396 --> 01:12:41,998
Non per scelta.
622
01:12:51,487 --> 01:12:53,409
Odio doverti condividere.
623
01:12:54,290 --> 01:12:56,252
Non dovrai mai condividermi, Julianne.
624
01:12:56,371 --> 01:12:58,734
Devo condividerti con il tuo passato.
625
01:13:00,056 --> 01:13:03,379
Con Paulina, con la professoressa Singer,
626
01:13:03,459 --> 01:13:04,620
con innumerevoli altre donne
627
01:13:04,700 --> 01:13:07,103
che probabilmente incrocerò per strada a Toronto.
628
01:13:07,183 --> 01:13:09,025
Farò del mio meglio per proteggerti
629
01:13:09,105 --> 01:13:11,387
da incontri che possono metterti in imbarazzo.
630
01:13:13,869 --> 01:13:15,231
Fa comunque male.
631
01:13:32,848 --> 01:13:33,889
Se avessi sete
632
01:13:36,012 --> 01:13:39,495
e qualcuno ti offrisse l'acqua dell'oceano,
633
01:13:41,737 --> 01:13:42,737
la berresti?
634
01:13:42,818 --> 01:13:44,020
Certo che no.
635
01:13:46,662 --> 01:13:49,865
E se qualcuno ti desse la possibilità di scegliere tra quell'acqua
636
01:13:52,148 --> 01:13:53,709
e un bicchiere di Perrier,
637
01:13:56,032 --> 01:13:57,233
quale sceglieresti?
638
01:13:57,513 --> 01:13:59,875
Il Perrier. Non capisco cosa c'entri questo con lei.
639
01:14:00,476 --> 01:14:01,477
Sicura?
640
01:14:02,838 --> 01:14:05,561
Non capisci la differenza tra voi due?
641
01:14:07,123 --> 01:14:09,165
Tu sei la mia acqua.
642
01:14:11,687 --> 01:14:13,809
Sei tutto ciò di cui ho bisogno per placare la mia sete.
643
01:14:15,531 --> 01:14:19,535
Perché dovrei buttarlo via per l'acqua dell'oceano?
644
01:15:05,061 --> 01:15:06,142
Buon Natale.
645
01:15:06,862 --> 01:15:08,384
Buon Natale.
646
01:15:21,797 --> 01:15:23,879
Non ho mai ricevuto una calza prima.
647
01:16:05,561 --> 01:16:06,562
Che cos'è questo?
648
01:16:08,924 --> 01:16:13,809
Un certo tango contro il muro al Royal Ontario Museum.
649
01:16:30,986 --> 01:16:32,228
Ti piacciono?
650
01:16:33,109 --> 01:16:34,110
Li amo.
651
01:17:14,068 --> 01:17:15,710
È ora che tu abbia delle foto di noi due
652
01:17:15,791 --> 01:17:18,032
da appendere alle pareti della tua camera da letto.
653
01:17:18,954 --> 01:17:20,916
Vorrei farlo per te.
654
01:17:25,241 --> 01:17:27,323
Sei tu il dono più prezioso
655
01:17:42,498 --> 01:17:45,541
Alla mia adorata Julianne.
656
01:17:51,507 --> 01:17:53,549
Bendaggio con alghe e sale?
657
01:18:01,237 --> 01:18:04,320
Ho prenotato una visita con un chirurgo plastico a Toronto.
658
01:18:05,841 --> 01:18:08,884
Crede di poter eliminare del tutto la tua cicatrice.
659
01:18:12,368 --> 01:18:13,449
Grazie.
660
01:18:20,896 --> 01:18:22,175
Che cosa ti ha mandato Paul?
661
01:18:23,459 --> 01:18:26,101
Una bottiglia di sciroppo d'acero che ho dato a papà,
662
01:18:26,181 --> 01:18:27,343
e un paio di giocattoli.
663
01:18:28,264 --> 01:18:29,264
Giocattoli?
664
01:18:29,344 --> 01:18:31,186
Non ti ha dato un coniglietto giocattolo?
665
01:18:31,907 --> 01:18:33,869
Ha una specie di feticismo per i conigli.
666
01:18:33,949 --> 01:18:36,712
Tu sei un feticista delle scarpe da donna.
667
01:18:36,791 --> 01:18:38,914
Il bue che dice cornuto all'asino.
668
01:18:39,193 --> 01:18:42,638
Non ho mai negato il mio apprezzamento estetico
669
01:18:42,758 --> 01:18:43,879
per le scarpe da donna.
670
01:18:45,200 --> 01:18:46,242
Sono opere d'arte,
671
01:18:47,443 --> 01:18:50,326
soprattutto quando una donna bella come te le indossa.
672
01:18:51,407 --> 01:18:52,808
Mi ha regalato una mucca di peluche
673
01:18:52,888 --> 01:18:55,451
e una coppia di pupazzetti di Dante e Beatrice.
674
01:18:55,531 --> 01:18:58,614
Sono statuine anatomicamente corrette?
675
01:18:58,734 --> 01:19:00,055
Sei incorreggibile...
676
01:19:00,135 --> 01:19:01,937
Mi stavo solo chiedendo che tipo di azione
677
01:19:02,017 --> 01:19:05,621
erano in grado di compiere, in privato, naturalmente.
678
01:19:06,822 --> 01:19:08,744
Grazie per i regali.
679
01:19:09,985 --> 01:19:12,107
Grazie per avermi portata in Italia.
680
01:19:12,907 --> 01:19:14,029
Figurati.
681
01:19:32,407 --> 01:19:34,089
Richard vuole che andiamo in chiesa.
682
01:19:34,889 --> 01:19:35,891
D'accordo.
683
01:19:37,532 --> 01:19:40,296
Una brava ragazza cattolica come te non preferirebbe andare a messa?
684
01:19:40,896 --> 01:19:42,498
È lo stesso Dio.
685
01:19:44,980 --> 01:19:46,181
Tu non vuoi andare?
686
01:19:50,386 --> 01:19:51,666
Loro mi giudicheranno.
687
01:19:53,108 --> 01:19:55,591
Siamo tutti peccatori.
688
01:19:55,671 --> 01:19:58,914
Se andassero in chiesa solo chi non pecca, le chiese sarebbero vuote.
689
01:20:04,199 --> 01:20:06,201
Ma perché credi ancora in Dio?
690
01:20:08,043 --> 01:20:09,044
Non sei arrabbiato con lui
691
01:20:09,124 --> 01:20:10,846
per tutte le cose che ti sono successe?
692
01:20:13,088 --> 01:20:16,091
Le cose brutte accadono a tutti.
693
01:20:16,171 --> 01:20:18,053
Perché la mia vita dovrebbe essere diversa?
694
01:20:18,894 --> 01:20:19,895
Perché tu sei buona.
695
01:20:21,737 --> 01:20:23,898
Tutti soffriamo, prima o poi.
696
01:20:24,580 --> 01:20:27,862
La domanda è cosa fai con quella sofferenza, giusto?
697
01:20:33,349 --> 01:20:35,751
Hai mai letto I Fratelli Karamazov?
698
01:20:37,112 --> 01:20:38,634
È uno dei miei preferiti.
699
01:20:40,476 --> 01:20:42,638
Ivan rifiuta il mondo di Dio, eppure
700
01:20:44,600 --> 01:20:48,484
c'è un aspetto che trova sorprendentemente bello:
701
01:20:49,284 --> 01:20:53,088
le foglioline appiccicose che vede sugli alberi in primavera.
702
01:20:54,249 --> 01:20:58,053
Le ama anche se odia il mondo che le circonda.
703
01:20:59,695 --> 01:21:05,180
Le foglioline appiccicose non rappresentano la fede o la salvezza:
704
01:21:06,382 --> 01:21:08,424
sono ciò che resta della speranza.
705
01:21:09,585 --> 01:21:11,707
Nonostante tutto il male che ha visto,
706
01:21:11,787 --> 01:21:15,911
esiste ancora qualcosa di buono e meraviglioso.
707
01:21:22,678 --> 01:21:25,000
Quali sono le tue foglioline appiccicose?
708
01:21:29,324 --> 01:21:30,486
Non lo so.
709
01:21:33,529 --> 01:21:35,050
Non ci ho mai pensato prima.
710
01:21:37,332 --> 01:21:39,655
Le mie sono state Grace...
711
01:21:42,337 --> 01:21:43,378
e tu.
712
01:21:51,226 --> 01:21:53,549
Ma che dire della sofferenza degli innocenti?
713
01:21:57,753 --> 01:21:59,114
E dei bambini?
714
01:22:02,197 --> 01:22:04,440
Non so perché i bambini muoiono.
715
01:22:05,761 --> 01:22:07,202
Vorrei che non fosse così..
716
01:22:09,004 --> 01:22:11,166
Cosa c'è che non va in noi?
717
01:22:12,448 --> 01:22:15,250
Tutti vogliono sapere da dove viene il male.
718
01:22:16,011 --> 01:22:18,934
Perché nessuno si chiede da dove viene il bene?
719
01:22:19,334 --> 01:22:23,218
Perché le persone come Grace e Richard sono così gentili?
720
01:22:24,820 --> 01:22:27,983
Le foglioline appiccicose esistono, se le sai cercare.
721
01:22:29,505 --> 01:22:31,066
E quando le riconoscerai...
722
01:22:33,308 --> 01:22:36,031
potrai sentire la presenza di Dio.
723
01:23:06,541 --> 01:23:07,702
Va bene, va bene...
724
01:23:09,985 --> 01:23:11,282
Questo è per te... Grazie.
725
01:23:11,306 --> 01:23:13,348
Ho sentito dire che hai conosciuto qualcuno.
726
01:23:13,428 --> 01:23:14,790
Si chiama Tammy.
727
01:23:15,751 --> 01:23:18,353
Non sono ancora pronto a farla mettere sotto torchio da tutti.
728
01:23:19,193 --> 01:23:20,195
Ti capisco.
729
01:23:21,236 --> 01:23:22,758
Questo è arrivato per te stamattina.
730
01:23:22,838 --> 01:23:25,080
Oh... da parte di chi? Non lo so.
731
01:23:26,522 --> 01:23:28,323
Questo è per te.
732
01:23:28,403 --> 01:23:29,404
Non guardare...
733
01:23:46,621 --> 01:23:47,623
Gabriel?
734
01:23:48,624 --> 01:23:49,625
Gabriel!
735
01:24:03,518 --> 01:24:04,519
Gabriel!
736
01:24:07,242 --> 01:24:08,884
Gabriel! Aspettami!
737
01:24:08,964 --> 01:24:10,165
Rallenta!
738
01:24:10,245 --> 01:24:11,647
Torna in casa!
739
01:24:11,727 --> 01:24:13,128
Non ti lascio solo.
740
01:24:13,889 --> 01:24:15,971
Paulina non mi lascerà mai in pace.
741
01:24:16,932 --> 01:24:19,494
Ha bisogno di rifarsi una nuova vita.
742
01:24:19,575 --> 01:24:21,255
Ha bisogno del tuo aiuto.
743
01:24:21,897 --> 01:24:23,258
Tu vorresti che l'aiutassi?
744
01:24:23,338 --> 01:24:26,101
Dopo che si è messa in ginocchio e ha cercato di abbassarmi i pantaloni?
745
01:24:26,942 --> 01:24:27,943
Cosa?
746
01:24:31,466 --> 01:24:33,709
È stato il tentativo disperato di una donna disperata.
747
01:24:35,751 --> 01:24:37,272
Ti sei rifiutato?
748
01:24:37,952 --> 01:24:39,514
Certo!
749
01:24:40,916 --> 01:24:41,916
Per chi mi hai preso?
750
01:24:43,118 --> 01:24:44,279
Sei rimasto sorpreso?
751
01:24:48,243 --> 01:24:49,244
No.
752
01:24:51,286 --> 01:24:53,448
Perché non sei rimasto sorpreso?
753
01:24:53,528 --> 01:24:55,490
Perché é così che si comporta.
754
01:24:55,570 --> 01:24:57,012
Si comporta o si comportava?
755
01:24:57,132 --> 01:24:58,133
Che differenza fa?
756
01:24:58,734 --> 01:25:00,175
Se devo spiegartelo,
757
01:25:00,255 --> 01:25:02,097
allora la situazione è peggiore di quel che pensavo.
758
01:25:09,103 --> 01:25:11,146
A volte veniva da me e..
759
01:25:14,389 --> 01:25:15,710
E noi...
760
01:25:17,592 --> 01:25:20,395
Quando ti ho chiesto se Paulina era la tua amante, mi hai detto di no.
761
01:25:20,475 --> 01:25:21,677
Non è mai stata la mia amante.
762
01:25:21,757 --> 01:25:22,814
Non metterti a giocare con le parole!
763
01:25:22,838 --> 01:25:24,239
Soprattutto quando si tratta delle tue amiche di letto.
764
01:25:24,318 --> 01:25:25,478
Questo non è da te, Julianne.
765
01:25:25,520 --> 01:25:28,563
Non è da me dire la verità,
766
01:25:28,644 --> 01:25:30,165
mentre tu puoi mentire quanto ti pare!
767
01:25:30,245 --> 01:25:32,166
Non ti ho mai mentito su Paulina.
768
01:25:32,246 --> 01:25:33,248
Sì, l'hai fatto.
769
01:25:34,969 --> 01:25:36,451
É stata nel tuo letto?
770
01:25:37,612 --> 01:25:40,175
Nel letto in cui abbiamo dormito insieme?
771
01:25:45,580 --> 01:25:46,581
Mi dispiace.
772
01:25:46,662 --> 01:25:48,704
Quand'è stata l'ultima volta che sei andato a letto con lei?
773
01:25:49,705 --> 01:25:52,307
Non mi toccare!
774
01:25:59,394 --> 01:26:00,675
Quando ci siamo incontrati,
775
01:26:01,636 --> 01:26:03,518
con Paulina era già finita.
776
01:26:04,359 --> 01:26:06,441
Non stavo con lei da dicembre dell'anno scorso,
777
01:26:06,521 --> 01:26:09,324
quando le ho detto che fra noi era finita per sempre.
778
01:26:10,165 --> 01:26:13,608
Mi hai fatto credere che fosse finita con lei ad Harvard.
779
01:26:14,730 --> 01:26:17,773
Ti rendi conto di quanto sia doloroso?
780
01:26:18,814 --> 01:26:21,416
Si è presentata in casa dei tuoi genitori come se ne avesse tutti i diritti,
781
01:26:21,496 --> 01:26:23,058
come se fossi io quella che ti scopi e basta.
782
01:26:23,178 --> 01:26:25,660
É ovvio! Sei stato con lei per anni!
783
01:26:25,741 --> 01:26:27,382
Stavo cercando di proteggerti.
784
01:26:28,583 --> 01:26:31,546
Attento a quello che dici, Gabriel.
785
01:26:31,626 --> 01:26:34,669
Ci vedevamo solo una o due volte l'anno.
786
01:26:36,712 --> 01:26:39,072
Ti aspettavi che tenessi il conto di ogni rapporto sessuale che ho avuto?
787
01:26:41,076 --> 01:26:43,478
Quella sera quando ti ho parlato di Maia,
788
01:26:43,558 --> 01:26:45,559
mi hai detto che potevo sperare nel perdono,
789
01:26:45,639 --> 01:26:47,362
ed io ho voluto crederti.
790
01:26:49,885 --> 01:26:52,928
Ho pensato che se ti avessi detto quante volte avevo ceduto a Paulina,
791
01:26:55,410 --> 01:26:57,332
ti avrei persa.
792
01:26:57,412 --> 01:26:58,413
Tu la ami?
793
01:26:59,693 --> 01:27:00,936
Certo che no!
794
01:27:03,138 --> 01:27:05,781
Quindi sei andato a letto con lei per anni,
795
01:27:06,341 --> 01:27:08,702
dopo che hai fatto un figlio con lei,
796
01:27:08,784 --> 01:27:12,307
e ha avuto un esaurimento nervoso, peró tu non l'amavi?
797
01:27:13,148 --> 01:27:14,870
Era la madre di Maia...
798
01:27:16,031 --> 01:27:17,873
e guarda come l'hai trattata.
799
01:27:19,474 --> 01:27:21,156
L'hai usata.
800
01:27:22,397 --> 01:27:24,719
L'hai nutrita di avanzi, come un cane.
801
01:27:26,121 --> 01:27:28,163
Tratterai così anche me?
802
01:27:28,282 --> 01:27:29,443
Mai!
803
01:27:31,246 --> 01:27:32,246
Mai!
804
01:27:34,249 --> 01:27:35,370
Potrai perdonarmi?
805
01:27:37,692 --> 01:27:40,375
Hai mai chiesto a Paulina di perdonarti?
806
01:27:42,416 --> 01:27:43,698
Hai giocato con il suo cuore.
807
01:27:45,540 --> 01:27:47,422
So come ci si sente.
808
01:27:48,904 --> 01:27:51,266
Ho compassione per lei.
809
01:27:52,868 --> 01:27:54,509
Provavo qualcosa per lei.
810
01:27:57,552 --> 01:27:58,553
Senso di colpa...
811
01:28:01,837 --> 01:28:02,838
passione...
812
01:28:05,320 --> 01:28:07,442
un po' di affetto, ma mai amore.
813
01:28:11,166 --> 01:28:13,288
Sei l'unica donna che abbia mai amato.
814
01:28:16,731 --> 01:28:19,174
Preferirei passare la mia vita ad abbeverarmi del tuo amore
815
01:28:19,294 --> 01:28:21,416
che attingere a tutti gli oceani del mondo.
816
01:28:23,618 --> 01:28:26,421
Le tue promesse non hanno valore
817
01:28:26,501 --> 01:28:29,103
quando non sono accompagnate dall'onestà.
818
01:28:30,344 --> 01:28:31,666
Non succederà di nuovo.
819
01:28:34,148 --> 01:28:36,591
Ti stancherai di me, prima o poi.
820
01:28:38,112 --> 01:28:40,514
Mi aggiravo nell'oscurità
821
01:28:40,594 --> 01:28:43,198
alla ricerca di qualcosa di meglio, qualcosa di vero.
822
01:28:45,200 --> 01:28:46,201
E ho trovato te.
823
01:28:49,204 --> 01:28:51,206
Che io sia dannato se ti lascerò andare.
824
01:28:57,973 --> 01:29:01,216
Non sono così ferita da non poterti dire di no.
825
01:29:02,777 --> 01:29:06,141
Se mi mentirai di nuovo, sarà l'ultima volta.
826
01:29:07,182 --> 01:29:08,463
Lo prometto.
827
01:29:13,188 --> 01:29:15,230
Che regalo ti ha fatto?
828
01:29:20,996 --> 01:29:22,557
L'immagine di un'ecografia.
829
01:29:27,762 --> 01:29:29,724
Quella foto non può farti del male.
830
01:29:31,806 --> 01:29:34,129
Maia merita di essere ricordata.
831
01:29:35,530 --> 01:29:38,813
Paulina voleva che la foto ti ferisse, ma è un regalo.
832
01:29:39,975 --> 01:29:43,498
Dovresti tenerla. Sei suo padre.
833
01:29:54,829 --> 01:29:57,152
Non dormirò nel letto che hai condiviso con lei.
834
01:30:05,120 --> 01:30:07,642
Farò cambiare tutto prima di tornare a Toronto.
835
01:30:11,446 --> 01:30:14,009
Dammi la possibilità di dimostrarti che merito la tua fiducia.
836
01:30:14,930 --> 01:30:16,251
Per favore.
837
01:30:37,272 --> 01:30:39,114
Dovremmo incontrarci a Madrid a febbraio.
838
01:30:41,436 --> 01:30:44,839
Così possiamo parlare della fidanzata del professore Emerson.
839
01:30:45,760 --> 01:30:50,085
Signorina Mitchell.. la trovo in forma, come sempre.
840
01:30:51,446 --> 01:30:52,447
Signorina Peterson.
841
01:31:03,098 --> 01:31:04,379
Ethan, é con una sua studentessa.
842
01:31:04,499 --> 01:31:05,660
Paulina è irrilevante,
843
01:31:05,740 --> 01:31:08,463
e non c'entra niente con questa discussione, signorina Peterson.
844
01:31:09,103 --> 01:31:11,266
O era la sua amante o la sua scopamica.
845
01:31:11,987 --> 01:31:12,987
La lezione è finita!
846
01:31:14,949 --> 01:31:16,791
Nel mio ufficio, signorina Mitchell. Ora!
847
01:31:22,397 --> 01:31:24,719
Devi riscrivere l'intera tesi.
848
01:31:33,688 --> 01:31:35,370
Ethan ha detto che mi stavi cercando?
849
01:31:36,251 --> 01:31:37,692
Lucas, vero?
850
01:31:39,214 --> 01:31:42,097
Ho sentito che hai accesso alle telecamere di sicurezza.
851
01:31:43,218 --> 01:31:44,219
Sì.
852
01:31:45,180 --> 01:31:47,782
Devo vedere dei filmati, a partire da settembre.62122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.