Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,880 --> 00:00:17,480
De Opana Radar-eenheid,
soldaat Lockard.
2
00:00:18,720 --> 00:00:20,120
Ja.
3
00:00:20,920 --> 00:00:22,320
Ja, meneer.
4
00:00:23,760 --> 00:00:26,240
We mogen hem nu uitzetten.
-Wacht even.
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,080
Kunnen we hem aan houden
tot de anderen er zijn?
6
00:00:30,320 --> 00:00:33,560
Komaan. De sergeant gaf ons
toestemming om te oefenen.
7
00:00:34,840 --> 00:00:36,960
Ik moet met de oscilloscoop
leren werken.
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,600
Wat moeten we anders nog een uur doen?
9
00:00:40,680 --> 00:00:43,440
Goed dan.
-Bedankt.
10
00:00:43,800 --> 00:00:47,040
Dus, hoe meet je de vertraging?
11
00:00:47,240 --> 00:00:50,000
De dwarsregeltransformator
stuur je met het wiel.
12
00:00:50,160 --> 00:00:52,240
Als het signaal erdoorheen passeert...
13
00:00:52,360 --> 00:00:55,880
plaats je de uitgezonden puls
onder deze haarlijn, zo.
14
00:00:56,880 --> 00:00:58,520
Verdorie.
15
00:01:00,000 --> 00:01:01,800
Wat is dit?
16
00:01:03,200 --> 00:01:06,400
Ik weet het niet.
Heb je iets aangeraakt?
17
00:01:06,800 --> 00:01:08,640
Nee.
18
00:01:09,760 --> 00:01:11,440
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
19
00:01:13,600 --> 00:01:17,000
Misschien...
moeten we de leiding bellen?
20
00:01:18,200 --> 00:01:21,720
Doe niet zo gek. Het is sinds 7u
ons probleem niet meer.
21
00:01:21,920 --> 00:01:25,080
Vast een storing
of een foutieve meting.
22
00:01:25,280 --> 00:01:26,760
Wat als het niet zo is?
23
00:01:29,800 --> 00:01:31,200
Oké.
24
00:01:35,560 --> 00:01:40,840
Hallo. Dit is de Opana Radar-eenheid.
Er naderen meerdere vliegtuigen.
25
00:01:42,080 --> 00:01:44,960
Vanuit het noorden,
drie punten naar het oosten.
26
00:01:46,360 --> 00:01:48,320
Het is een heel grote groep, meneer.
27
00:01:50,720 --> 00:01:53,760
Oké. Bedankt, meneer.
28
00:01:55,120 --> 00:01:57,080
We moeten ons geen zorgen maken.
29
00:01:57,200 --> 00:02:00,280
Waarschijnlijk
de B-17's uit San Francisco.
30
00:02:00,440 --> 00:02:01,840
Waarschijnlijk, hè?
31
00:02:05,080 --> 00:02:09,000
Dus geen alarm dan?
-Absoluut niet.
32
00:02:09,280 --> 00:02:13,320
Dus als het signaal
door de dwarsregeltransformator gaat...
33
00:02:13,480 --> 00:02:16,760
plaats je de uitgezonden puls
onder de haarlijn.
34
00:02:29,520 --> 00:02:33,880
Pearl Harbor 7 december 1941...
35
00:03:39,600 --> 00:03:42,680
gebaseerd op ware gebeurtenissen
36
00:03:43,560 --> 00:03:45,480
Excuseer me.
37
00:03:49,840 --> 00:03:53,200
De Japanners lijken Pearl Harbor
te hebben gebombardeerd.
38
00:03:53,480 --> 00:03:56,120
Er zijn heel veel slachtoffers.
39
00:04:01,080 --> 00:04:04,080
Laat de marinechef onmiddellijk komen.
40
00:04:04,240 --> 00:04:05,960
Hij is al onderweg.
41
00:04:07,280 --> 00:04:08,680
Missy?
42
00:04:09,600 --> 00:04:11,400
Missy.
-Ja. Sorry.
43
00:04:11,520 --> 00:04:17,080
Bel de fractieleider in de Senaat.
-Ja.
44
00:04:18,240 --> 00:04:19,640
Sorry.
45
00:04:23,960 --> 00:04:27,600
Dit is het laatste nieuws
over de situatie in de Stille Oceaan.
46
00:04:27,720 --> 00:04:33,240
Japan heeft een luchtaanval uitgevoerd
op de marinebasis Pearl Harbor.
47
00:04:33,800 --> 00:04:37,640
Dat is net aangekondigd
door president Roosevelt.
48
00:04:37,760 --> 00:04:39,760
Ga je gang, Honolulu.
49
00:04:39,880 --> 00:04:41,440
Ja?
50
00:04:43,440 --> 00:04:46,040
U hebt bezoek, Uwe Hoogheid.
51
00:04:49,560 --> 00:04:53,400
...grote aantallen.
Misschien honderden.
52
00:04:58,240 --> 00:05:01,640
Franklin. Wat doe je hier?
53
00:05:04,120 --> 00:05:06,520
Sorry dat ik niet kon komen lunchen.
54
00:05:07,320 --> 00:05:09,080
Je had de hele tijd al gelijk.
55
00:05:10,560 --> 00:05:12,800
De oorlog is tot bij ons gekomen.
56
00:05:13,600 --> 00:05:15,960
Ik vind het zo erg.
57
00:05:19,560 --> 00:05:23,920
Het is een kwestie van tijd voor
Duitsland ons de oorlog verklaart.
58
00:05:25,360 --> 00:05:29,480
Het wordt moeilijk om de strijd
op twee fronten aan te gaan.
59
00:05:29,600 --> 00:05:33,560
Maar de Duitsers lijken
bezig te zijn aan het Oostfront.
60
00:05:35,240 --> 00:05:41,520
En er zijn ook niet zo veel Duitsers
en Amerika is een heel machtig land.
61
00:05:42,400 --> 00:05:44,680
Niet zo machtig als je zou denken.
62
00:05:45,480 --> 00:05:49,840
Het zal lang duren
om een sterk leger te mobiliseren.
63
00:05:50,400 --> 00:05:56,240
Ik vrees dat we nog veel verliezen
zullen lijden voor we zullen winnen.
64
00:05:56,600 --> 00:05:58,640
Ik had het moeten zien aankomen.
65
00:05:58,760 --> 00:06:01,120
Franklin...
-Ik heb elk verslag gelezen.
66
00:06:01,520 --> 00:06:06,680
Ze hebben duizenden
van onze jongens vermoord, Märtha.
67
00:06:06,800 --> 00:06:09,240
Makkelijke doelwitten.
68
00:06:09,680 --> 00:06:12,080
Het is niet jouw schuld.
69
00:06:20,400 --> 00:06:22,400
Ik weet hoe je je voelt.
70
00:06:22,800 --> 00:06:26,280
Ons leger was niet voorbereid,
net als dat van jou.
71
00:06:27,040 --> 00:06:30,400
Maar in tegenstelling tot jou
waren wij in de minderheid.
72
00:06:30,880 --> 00:06:36,000
En toch hielden we stand.
We gaven niet op.
73
00:06:37,480 --> 00:06:40,920
Onze mannen waren gemotiveerd
in hun hart...
74
00:06:41,080 --> 00:06:44,800
en door hun overtuiging vochten ze
voor al wat hen dierbaar was.
75
00:06:44,920 --> 00:06:47,840
Voor vrijheid, voor onze democratie.
76
00:06:48,320 --> 00:06:51,040
Dezelfde waarden
die Amerikanen belangrijk vinden.
77
00:06:51,200 --> 00:06:54,360
Stel je voor wat je land
zou kunnen bereiken...
78
00:06:54,480 --> 00:06:57,760
als de burgers gemotiveerd
en verenigd waren.
79
00:06:58,840 --> 00:07:01,440
Maar uiteindelijk heb je verloren,
schat.
80
00:07:02,120 --> 00:07:04,680
Nee. We hebben niet verloren.
81
00:07:04,800 --> 00:07:08,680
We hebben de eerste ronde verloren.
Het gevecht is nog niet voorbij.
82
00:07:10,040 --> 00:07:14,440
Ga nu je volk motiveren.
83
00:07:16,320 --> 00:07:21,280
Ik vraag het Congres te verklaren...
84
00:07:21,400 --> 00:07:27,360
dat sinds de niet geprovoceerde
en laffe aanval...
85
00:07:27,480 --> 00:07:30,600
door Japan op zondag...
86
00:07:30,760 --> 00:07:35,240
7 december 1941...
87
00:07:35,400 --> 00:07:40,640
er een staat van oorlog bestaat...
88
00:07:40,800 --> 00:07:45,880
tussen de VS en het Japanse Rijk.
89
00:07:52,840 --> 00:07:56,040
De VS doet eindelijk mee
aan de oorlog.
90
00:08:01,760 --> 00:08:05,520
De Noorse brigade Schotland
91
00:08:16,720 --> 00:08:20,720
U zou toch vanavond komen?
-Ik heb een eerdere trein genomen.
92
00:08:21,560 --> 00:08:24,680
Het is fantastisch dat de VS
nu ook meedoet aan de oorlog.
93
00:08:26,600 --> 00:08:28,720
Heeft de kroonprins
de koning gesproken...
94
00:08:28,840 --> 00:08:31,480
over mijn kandidatuur
als chef Defensie?
95
00:08:32,600 --> 00:08:37,200
Is er iets mis?
-Er is iets onverwachts gebeurd.
96
00:08:41,240 --> 00:08:44,920
De nazi's vonden een kopie
van uw brief aan mijn vader...
97
00:08:45,080 --> 00:08:47,440
over de overgave van Noorwegen.
98
00:08:49,800 --> 00:08:52,520
'Ex-koning'?
-Ja.
99
00:08:53,120 --> 00:08:57,480
U wordt gebruikt om te verkondigen
dat we hadden moeten blijven...
100
00:08:57,640 --> 00:09:00,560
en vrede sluiten met de Duitsers.
101
00:09:01,240 --> 00:09:04,040
Ik was niet de enige
die dat toen dacht.
102
00:09:04,160 --> 00:09:06,720
Dit is nazipropaganda.
-Ja.
103
00:09:07,240 --> 00:09:11,520
Het versterkt de mythe dat we met onze
staart tussen onze benen vluchtten.
104
00:09:11,720 --> 00:09:14,600
Tegen uw advies in,
de held van Narvik.
105
00:09:14,720 --> 00:09:19,080
Het was een chaotische
en wanhopige situatie.
106
00:09:19,480 --> 00:09:23,880
En dit is een jaar geleden.
-Ik sta aan uw kant, Fleischer.
107
00:09:24,400 --> 00:09:28,080
Maar dit versterkt uw positie
in Londen niet bepaald.
108
00:09:34,520 --> 00:09:38,440
De meest bekwame kandidaat
mag geen slachtoffer worden...
109
00:09:38,560 --> 00:09:40,200
van politieke intriges.
110
00:09:40,320 --> 00:09:44,680
Moet ik tegen de regering ingaan?
Ons hoogste bestuursorgaan?
111
00:09:44,800 --> 00:09:47,400
Ben jij dat niet, strikt gesproken?
112
00:09:51,000 --> 00:09:54,680
Met hulp van Amerika kan Fleischer
de Noorse brigade versterken.
113
00:09:54,800 --> 00:09:59,080
Ik vraag alleen dat jij Fleischer
een eerlijke kans geeft.
114
00:10:14,320 --> 00:10:17,440
Hallo.
-Fijn om je gezond en wel te zien.
115
00:10:17,560 --> 00:10:20,000
Welkom in Engeland.
116
00:10:20,400 --> 00:10:23,360
En wie is dit?
-Luitenant Hammershøy.
117
00:10:23,560 --> 00:10:25,520
Tot uw dienst, Uwe Majesteit.
118
00:10:25,640 --> 00:10:30,720
Ik heb goed nieuws.
Ulla en de luitenant zijn verloofd.
119
00:10:30,880 --> 00:10:34,040
Fantastisch. Gefeliciteerd.
-Gefeliciteerd.
120
00:10:34,240 --> 00:10:37,480
Hij wordt nog even niet ingezet
vanwege de bruiloft.
121
00:10:37,880 --> 00:10:40,560
Eindelijk wat goed nieuws.
122
00:10:41,320 --> 00:10:45,280
U moet ons excuseren.
We zijn al laat.
123
00:10:48,840 --> 00:10:50,800
Uwe Hoogheid?
124
00:10:50,920 --> 00:10:55,600
Is er iets gepland na de reis
naar Schotland volgende week?
125
00:10:56,160 --> 00:10:59,240
Ik wil heel graag
naar de bruiloft komen.
126
00:10:59,680 --> 00:11:02,960
Dat is geen probleem.
-Ik heb niets na Schotland.
127
00:11:03,080 --> 00:11:04,480
Bedankt.
128
00:11:16,000 --> 00:11:18,360
De soep is klaar.
-Ik dacht dat je getrouwd was.
129
00:11:18,480 --> 00:11:21,520
Ik ben getrouwd. Proef maar.
130
00:11:21,640 --> 00:11:25,120
Je bent een heel moderne vrouw.
-Ik ben een moderne vrouw.
131
00:11:25,720 --> 00:11:28,960
Hoe smaakt het?
-Misschien wat meer ballen.
132
00:11:29,080 --> 00:11:30,680
Meer ballen?
-Gehaktballen.
133
00:11:30,800 --> 00:11:35,560
We hebben meer ballen nodig.
-Misschien een beetje zout.
134
00:11:35,880 --> 00:11:39,640
Mrs Østgaard?
-Sorry.
135
00:11:41,080 --> 00:11:44,640
Het is echt heel lekker.
136
00:11:51,960 --> 00:11:54,320
Hoelang blijft je vriendin?
137
00:11:54,720 --> 00:11:56,960
Eliza gaat morgen
terug naar Hyde Park.
138
00:11:57,120 --> 00:12:00,680
Ik wil op de hoogte gebracht worden
voor je bezoek krijgt.
139
00:12:00,800 --> 00:12:03,080
Begrepen?
-Uwe Hoogheid.
140
00:12:03,200 --> 00:12:06,720
Miss LeHand is aan de telefoon.
-Oké. Bedankt, Signe.
141
00:12:17,160 --> 00:12:19,360
Missy?
-Uwe Hoogheid?
142
00:12:19,480 --> 00:12:24,480
Kom onmiddellijk naar het Witte Huis.
U moet iets zien.
143
00:12:34,280 --> 00:12:37,040
Ik begrijp het niet. Wat betekent het?
144
00:12:37,200 --> 00:12:40,560
Het telegram ging naar
de Duitse autoriteiten in Berlijn.
145
00:12:40,680 --> 00:12:43,120
Het kantoor van Hitler dus.
146
00:12:43,240 --> 00:12:46,280
Ken je een Mr Johnsen?
147
00:12:47,920 --> 00:12:52,280
Ja, meerdere. Het is een vaak
voorkomende Scandinavische naam.
148
00:12:54,560 --> 00:12:58,440
Er is een Mr Johnsen betrokken
bij de hulp voor Noorwegen.
149
00:12:58,560 --> 00:12:59,600
Die is het.
150
00:12:59,720 --> 00:13:03,560
Volgens het telegram vroeg je hem om
hulp om naar Noorwegen terug te keren.
151
00:13:03,720 --> 00:13:06,480
Hij heeft z'n Duitse contacten
in Berlijn gesproken...
152
00:13:06,600 --> 00:13:09,120
om je terugkeer te vergemakkelijken.
153
00:13:10,640 --> 00:13:15,000
Dat is absurd.
Ik heb Mr Johnsen amper gesproken.
154
00:13:15,760 --> 00:13:20,000
En als ik terug wilde,
had ik dat een jaar geleden gedaan...
155
00:13:20,120 --> 00:13:23,960
in plaats van de Atlantische Oceaan
over te steken.
156
00:13:29,560 --> 00:13:33,320
Ik ben bezig met een tournee
om geld in te zamelen.
157
00:13:33,440 --> 00:13:36,240
Dit slaat nergens op.
158
00:13:38,520 --> 00:13:40,040
Ik geloof je.
159
00:13:44,080 --> 00:13:49,680
Het kan een complot zijn om jou
en de kinderen te ontvoeren.
160
00:13:50,400 --> 00:13:54,000
Als je zou verdwijnen,
kunnen ze dit als bewijs gebruiken...
161
00:13:54,120 --> 00:13:57,640
dat je vrijwillig het land verliet
om naar huis te gaan.
162
00:13:57,840 --> 00:14:01,480
De kinderen.
-Alles is goed met ze, Märtha.
163
00:14:02,320 --> 00:14:05,000
Pooks Hill is volledig afgesloten.
164
00:14:05,200 --> 00:14:11,200
Aangezien sommige Noren sympathiseren
met de nationaalsocialistische agenda...
165
00:14:11,320 --> 00:14:14,760
kun je niet weten
wie trouw is aan wie.
166
00:14:14,880 --> 00:14:20,960
We gaan iedereen grondig natrekken
die je vanaf nu probeert te benaderen.
167
00:14:22,880 --> 00:14:27,440
Ik raad je ook aan om de rest
van je tournee af te zeggen.
168
00:14:28,280 --> 00:14:32,800
Het spijt me, Märtha.
Dit is de donkere kant van de roem.
169
00:14:33,080 --> 00:14:38,000
Door in het openbaar te komen, heb je
heel gevaarlijke vijanden gemaakt.
170
00:14:42,200 --> 00:14:45,560
Londen
171
00:14:45,680 --> 00:14:48,080
Er is geen twijfel mogelijk...
172
00:14:48,200 --> 00:14:51,840
dat Fleischer gekwalificeerd is
om chef Defensie te worden.
173
00:14:51,960 --> 00:14:58,160
We willen geen chef Defensie die tegen
de alliantie met Groot-Brittannië is.
174
00:14:58,280 --> 00:15:03,040
Alliantie? We zijn niet meer
dan loopjongens voor de Britten.
175
00:15:03,200 --> 00:15:08,240
Fleischer wil, en ik ook, een
alliantie met de Amerikanen aangaan.
176
00:15:08,360 --> 00:15:13,680
Met alle respect,
de Amerikaanse president...
177
00:15:13,800 --> 00:15:17,800
lijkt geïnteresseerd te zijn in andere
dingen dan de oorlog in Europa.
178
00:15:17,920 --> 00:15:22,920
Nee, we hebben een dialoog
over hulp via de Leen- en Pachtwet.
179
00:15:23,040 --> 00:15:25,600
Een nauwe dialoog, inderdaad.
180
00:15:25,720 --> 00:15:28,840
Kent de kroonprins
de artikels in de pers...
181
00:15:28,960 --> 00:15:32,680
over de Amerikaanse president
en de kroonprinses?
182
00:15:35,640 --> 00:15:41,080
Dit staat niet op de agenda vandaag.
-Nee, integendeel.
183
00:15:41,480 --> 00:15:44,920
Dit kan de zaak van Noorwegen
negatief beïnvloeden.
184
00:15:45,040 --> 00:15:48,600
We moeten hier
een open discussie over voeren.
185
00:15:48,920 --> 00:15:54,240
Goed. Speculaties in de roddelbladen
zijn te verwachten.
186
00:15:54,360 --> 00:15:58,520
Als het alleen de roddelbladen waren,
was het oké geweest.
187
00:15:58,640 --> 00:16:04,400
Maar de Britse inlichtingendiensten
hebben veel contacten gemeld...
188
00:16:04,520 --> 00:16:06,920
tussen de president
en de kroonprinses.
189
00:16:07,040 --> 00:16:12,720
Ze staat dicht bij de president omdat
we dat willen. Het dient onze zaak.
190
00:16:12,840 --> 00:16:16,800
Mijn vrouw komt op
voor de Noorse belangen...
191
00:16:16,920 --> 00:16:19,040
als ze bij de president is.
192
00:16:19,160 --> 00:16:22,160
En wat is het belang
van de kroonprinses daarin?
193
00:16:36,080 --> 00:16:38,200
Ik eis onmiddellijke excuses.
194
00:16:45,000 --> 00:16:46,720
Ik wacht.
195
00:16:46,840 --> 00:16:51,160
Ik bied mijn excuses aan
aan Zijne Hoogheid de kroonprins.
196
00:16:51,280 --> 00:16:55,520
Mijn opmerking was onvergeeflijk.
197
00:16:55,960 --> 00:16:59,080
Ik bied mijn oprechte excuses aan.
198
00:17:20,240 --> 00:17:22,480
Stomme idioot.
199
00:17:23,960 --> 00:17:25,960
Ja.
200
00:17:27,040 --> 00:17:29,240
Ik heb hem toch op zijn plaats gezet.
201
00:17:30,000 --> 00:17:32,600
Ik heb het over jou.
202
00:17:34,520 --> 00:17:37,600
Snap je niet dat ze je manipuleren?
203
00:17:39,920 --> 00:17:41,600
Nu lachen ze je uit...
204
00:17:41,720 --> 00:17:45,640
omdat ze je zo makkelijk konden
afleiden van de Fleischer-kwestie.
205
00:17:46,760 --> 00:17:51,840
Het zijn politici, Olav.
En dat ben jij duidelijk niet.
206
00:17:59,000 --> 00:18:01,320
Ik heb hier genoeg van.
207
00:18:07,920 --> 00:18:10,160
We moeten naar huis gaan en inpakken.
208
00:18:10,360 --> 00:18:12,760
Maar Schotland is pas...
-Zeg Schotland af.
209
00:18:13,080 --> 00:18:14,880
We gaan naar Washington.
210
00:18:16,960 --> 00:18:19,040
Washington?
211
00:18:21,520 --> 00:18:23,600
Hoelang...
-Zo lang als nodig is.
212
00:18:23,720 --> 00:18:25,840
Maar de bruiloft van Ulla is...
213
00:18:26,040 --> 00:18:29,480
Ja. Je zult waarschijnlijk
op tijd terug zijn.
214
00:18:29,640 --> 00:18:32,040
Waarschijnlijk?
-Østgaard.
215
00:18:32,440 --> 00:18:36,160
We vertrekken zo snel mogelijk.
Naar Washington.
216
00:18:44,400 --> 00:18:48,120
Kerstmis 1941
217
00:18:54,840 --> 00:18:57,280
Het is niet lang meer
tot haar bruiloft.
218
00:18:59,320 --> 00:19:01,080
Nee.
219
00:19:04,160 --> 00:19:10,320
Ik dacht dat ik je
je kerstcadeau nu al kon geven...
220
00:19:10,480 --> 00:19:14,080
omdat we niet samen kerst
zullen vieren.
221
00:19:14,360 --> 00:19:17,000
Nee? Maar wat...
222
00:19:17,120 --> 00:19:18,800
Maak het open.
223
00:19:21,080 --> 00:19:22,480
Oké.
224
00:19:35,160 --> 00:19:36,920
Voor de bruiloft.
225
00:19:40,000 --> 00:19:41,400
Laat u me gaan?
226
00:19:41,520 --> 00:19:44,920
Natuurlijk moet je op de bruiloft
van je enige dochter zijn.
227
00:19:46,120 --> 00:19:48,160
Heel erg bedankt.
228
00:19:48,360 --> 00:19:49,920
Pas ze maar.
229
00:19:51,280 --> 00:19:54,200
Nee... Kom, kom. Pas ze maar.
230
00:20:03,160 --> 00:20:06,720
Wat denk je, Einar?
Ziet mama er niet mooi uit?
231
00:20:17,400 --> 00:20:21,280
Identificeer uzelf, meneer.
-Ik kom voor mijn vrouw.
232
00:20:21,400 --> 00:20:24,000
Uw vrouw?
-Ik doe dit wel.
233
00:20:24,680 --> 00:20:26,240
Het spijt me, Uwe Hoogheid.
234
00:20:26,360 --> 00:20:29,480
Geen probleem. Bedankt
dat je voor mijn gezin zorgt, Jones.
235
00:20:29,600 --> 00:20:32,040
Geen probleem, meneer. Rij maar door.
236
00:20:43,120 --> 00:20:47,840
Het is bijna bedtijd, kinderen.
-Nee, we willen nog wat spelen.
237
00:20:49,520 --> 00:20:51,600
Ze past perfect.
238
00:20:51,920 --> 00:20:53,960
Ze zijn er.
239
00:20:54,080 --> 00:20:56,040
Wie?
240
00:21:06,880 --> 00:21:08,520
Olav.
241
00:21:10,760 --> 00:21:12,800
Hallo.
-Hallo.
242
00:21:13,280 --> 00:21:15,360
Verrassing.
243
00:21:15,880 --> 00:21:18,400
Vader.
-Hallo.
244
00:21:24,120 --> 00:21:26,760
En wie is deze grote jongen?
245
00:21:32,800 --> 00:21:36,920
Hallo.
-Kom mee naar binnen. Het is koud.
246
00:21:38,640 --> 00:21:43,200
Zet kerstmuziek op.
-Papa, ik heb een strip.
247
00:21:43,320 --> 00:21:47,320
Fleximan. Wil je hem zien?
-Ga hem halen, Einar.
248
00:21:50,080 --> 00:21:52,600
Elke keer is hij zoveel gegroeid.
249
00:21:57,960 --> 00:22:00,160
Echt fijn dat je er bent.
250
00:22:02,480 --> 00:22:05,400
Ga je hier nu wonen?
251
00:22:08,120 --> 00:22:10,840
Ja, ik blijf zo lang mogelijk.
252
00:22:14,280 --> 00:22:16,160
Proost.
253
00:22:19,120 --> 00:22:22,240
Kijk eens, papa. Kijk wat ik kan.
254
00:22:23,760 --> 00:22:28,520
Niet zo. Zo. Kijk.
-Nee, niet zo.
255
00:22:28,640 --> 00:22:33,320
Ik ben uitgenodigd voor een kerstfeest
bij Franklin vanavond.
256
00:22:33,960 --> 00:22:37,600
Je bent natuurlijk welkom.
Maar misschien ben je moe?
257
00:22:39,200 --> 00:22:42,160
Nee, we kunnen gaan.
258
00:22:46,040 --> 00:22:51,040
Weet Franklin dat je hier bent?
-Nee, we moeten het geheimhouden.
259
00:22:51,280 --> 00:22:54,720
De Duitsers hebben overal agenten.
260
00:22:55,760 --> 00:22:58,840
Dus je bent hier niet
voor officiële zaken?
261
00:22:59,120 --> 00:23:00,800
Nee.
262
00:23:04,040 --> 00:23:06,560
Bedtijd, kinderen.
-Welterusten.
263
00:23:06,680 --> 00:23:09,280
Welterusten.
-Welterusten.
264
00:23:09,680 --> 00:23:12,480
Vader kan deze erop helpen zetten.
265
00:23:12,640 --> 00:23:15,320
Ja.
-Kom, kinderen.
266
00:23:16,280 --> 00:23:19,000
Natuurlijk.
-Ik ga me omkleden.
267
00:23:28,960 --> 00:23:31,520
Wat is hij voor iemand,
Ulla's verloofde?
268
00:23:31,880 --> 00:23:35,160
Hij is een gezonde jongeman.
269
00:23:35,720 --> 00:23:38,760
Sportief, zou ik zeggen.
Hij zou goed kunnen skiën.
270
00:23:40,440 --> 00:23:42,880
Een goeie skiër?
-Ja.
271
00:23:44,360 --> 00:23:47,560
Maar is hij sympathiek en lief?
272
00:23:47,880 --> 00:23:49,680
Knap?
273
00:23:56,760 --> 00:24:01,120
Hij maakt Ulla gelukkig.
Hij zal vast goed voor haar zorgen.
274
00:24:03,440 --> 00:24:06,040
Je ziet er goed uit.
-Wel...
275
00:24:06,560 --> 00:24:10,280
Ik heb toelating om naar Londen
te gaan. Voor de bruiloft.
276
00:24:10,400 --> 00:24:12,360
Is dat zo?
-Ja.
277
00:24:12,480 --> 00:24:14,840
Nu kunnen we samen gaan.
278
00:24:17,080 --> 00:24:19,720
Ik ga me omkleden voor het eten.
279
00:24:39,440 --> 00:24:42,120
Er zijn geruchten
over jou en de president.
280
00:24:44,360 --> 00:24:46,680
Maar we geloven niet in geruchten.
281
00:24:48,040 --> 00:24:49,640
Nee.
282
00:24:51,560 --> 00:24:54,520
De mensen geloven wat ze lezen.
283
00:24:55,360 --> 00:24:59,080
Het is belangrijker dan ooit
dat we overkomen als paar.
284
00:25:00,920 --> 00:25:03,480
Maar dat is niet zo.
285
00:25:06,280 --> 00:25:08,360
We zijn een verdeeld gezin.
286
00:25:22,720 --> 00:25:26,440
Natuurlijk wou ik
dat ik hier bij jou kon zijn.
287
00:25:28,840 --> 00:25:31,120
Waarom ben je hier dan niet?
288
00:25:38,880 --> 00:25:41,720
Omdat ik alles doe wat ik kan
voor Noorwegen.
289
00:25:43,040 --> 00:25:44,840
Ik ook.
290
00:25:56,960 --> 00:25:59,720
Vrolijk kerstfeest.
-Vrolijk kerstfeest.
291
00:25:59,840 --> 00:26:01,800
Proost.
-Proost.
292
00:26:07,160 --> 00:26:10,880
Heeft de kroonprins gezegd
wanneer we naar Londen mogen gaan?
293
00:26:11,680 --> 00:26:13,240
Is er iets mis?
294
00:26:14,480 --> 00:26:19,760
Nee, maar hij geeft me geen antwoord.
-Geen antwoord?
295
00:26:19,880 --> 00:26:23,720
Maar de bruiloft is...
-Ik weet wanneer de bruiloft is.
296
00:26:25,280 --> 00:26:29,280
Het kostte me een week
om deze reis te plannen.
297
00:26:29,480 --> 00:26:32,120
De reis duurt vier of vijf dagen,
misschien meer.
298
00:26:32,240 --> 00:26:35,760
We gaan naar zes landen.
299
00:26:37,600 --> 00:26:40,040
Het wordt heel krap.
300
00:26:46,720 --> 00:26:49,400
Ik snap niet wat dit betekent.
301
00:26:49,840 --> 00:26:52,640
Wij, jij en ik, moeten in Londen zijn.
302
00:26:55,560 --> 00:26:56,960
Ja.
303
00:26:58,920 --> 00:27:02,640
'Ja'? Is dat alles
wat je te zeggen hebt?
304
00:27:18,840 --> 00:27:22,480
Het Witte Huis
305
00:27:25,040 --> 00:27:27,760
Uwe Hoogheden, welkom.
-Dank je.
306
00:27:31,280 --> 00:27:35,200
Märtha. Wat leuk om je te zien.
307
00:27:35,320 --> 00:27:38,600
Welkom. Je ziet er betoverend uit.
-Bedankt.
308
00:27:38,960 --> 00:27:41,040
Prins Olav.
-Bedankt hiervoor.
309
00:27:41,160 --> 00:27:44,320
Fijn dat je kon komen.
-Kroonprins.
310
00:27:45,760 --> 00:27:48,360
Het is fijn om u hier weer te zien.
311
00:27:48,520 --> 00:27:51,320
Jou ook.
-Missy.
312
00:27:51,920 --> 00:27:58,760
Heel leuk om jullie samen te zien.
Jullie zijn zo'n knap paar.
313
00:28:00,080 --> 00:28:03,880
Bedankt. Ik wil je graag even spreken.
314
00:28:04,000 --> 00:28:08,520
Vanavond, als dat kan.
-Absoluut. We zullen praten.
315
00:28:08,640 --> 00:28:11,160
Maar je moet iets drinken. Kom binnen.
316
00:28:11,480 --> 00:28:15,200
Ik denk het ook.
-Doe alsof je thuis bent.
317
00:28:29,840 --> 00:28:33,480
Wat ga je met Franklin bespreken?
318
00:28:34,480 --> 00:28:37,720
Ik wilde gewoon een overzicht krijgen.
319
00:28:38,080 --> 00:28:42,760
Van het geleende materieel?
-Onder andere.
320
00:28:46,600 --> 00:28:49,120
Proost.
-Proost.
321
00:28:49,720 --> 00:28:53,600
Hallo, Märtha.
-Eleanor.
322
00:28:54,440 --> 00:28:57,600
En Olav, wat fijn om je te zien.
-Jou ook.
323
00:28:57,760 --> 00:29:02,000
Hoe gaat het met de pacifist
nu Amerika in oorlog is?
324
00:29:02,160 --> 00:29:05,160
Meer dan wat ook ben ik een realist.
325
00:29:05,320 --> 00:29:08,840
Oorlog is in ieder geval
goed voor de economie.
326
00:29:08,960 --> 00:29:10,920
Excuseer me.
327
00:29:11,040 --> 00:29:15,240
Zo kun je het ook bekijken.
-Zeg eens, hoe is het met de koning?
328
00:29:15,360 --> 00:29:16,760
Het gaat goed.
329
00:29:19,280 --> 00:29:20,680
Franklin.
330
00:29:20,800 --> 00:29:23,480
O, Märtha.
-Wat is er met Missy?
331
00:29:23,600 --> 00:29:29,680
Ze is in orde. Ik heb een idee.
Ik haal de auto. Laten we weggaan.
332
00:29:29,960 --> 00:29:32,160
Franklin.
-Kom op.
333
00:29:40,160 --> 00:29:42,640
Sorry, ik moet...
334
00:30:37,480 --> 00:30:39,760
O, Missy. Het spijt me.
335
00:30:39,920 --> 00:30:42,720
Let niet op mij.
Ik ben maar de vuilnisbak.
336
00:30:42,840 --> 00:30:44,760
Raak me niet aan.
337
00:30:46,000 --> 00:30:48,600
Het is maar dat je weet...
338
00:30:49,120 --> 00:30:52,320
dat hij je maar leuk vindt
tot je instort.
339
00:30:53,040 --> 00:30:55,480
Wacht maar af. Je zult wel zien.
340
00:30:56,800 --> 00:31:00,760
Blijf met je handen van F.D. af,
begrepen?
341
00:31:01,400 --> 00:31:06,080
Je mag iedereen in dit land neuken,
maar hem niet.
342
00:31:19,280 --> 00:31:21,160
Ze is dronken.
343
00:31:23,000 --> 00:31:27,040
Hé... Jij en ik vertrouwen elkaar.
344
00:31:33,640 --> 00:31:35,040
Oké.
345
00:31:37,400 --> 00:31:41,240
Kijk me in de ogen en zeg me
dat je niets voor hem voelt.
346
00:31:42,440 --> 00:31:46,040
Nee, dat ga ik niet doen.
347
00:31:47,640 --> 00:31:50,440
Märtha.
-Er is niets tussen ons gebeurd.
348
00:31:50,560 --> 00:31:52,440
Dat is niet wat ik vroeg.
349
00:31:54,760 --> 00:31:56,800
Ik weet niet wat jij in Londen doet.
350
00:31:57,280 --> 00:31:59,560
In Londen?
-Ja.
351
00:32:00,560 --> 00:32:02,440
Vraag het me dan.
352
00:32:03,040 --> 00:32:05,560
Nee, dat ga ik niet doen.
353
00:32:05,920 --> 00:32:07,360
Nee.
354
00:32:08,400 --> 00:32:10,520
Dan heb ik mijn antwoord.
355
00:32:12,000 --> 00:32:13,400
Olav.
356
00:32:15,720 --> 00:32:18,480
Daar ben je. We gaan net aan tafel.
357
00:32:18,640 --> 00:32:21,080
Kom je niet?
-Natuurlijk.
358
00:33:09,880 --> 00:33:14,440
Jij bent degene
die nu weggaat, Olav. Ik niet.
359
00:33:45,160 --> 00:33:48,920
Dat was het. Alle bagage is ingeladen.
-Bedankt.
360
00:33:49,040 --> 00:33:51,880
Papa. Blijf alsjeblieft.
361
00:33:53,280 --> 00:33:54,840
Vader.
362
00:34:07,000 --> 00:34:10,080
Waarom moet je nu weg? Je bent er net.
363
00:34:10,200 --> 00:34:14,920
Ik weet het. Er is iets gebeurd
in Londen. Ik moet terug.
364
00:35:13,800 --> 00:35:15,200
Londen
365
00:35:15,320 --> 00:35:21,240
Hé.
-Ik wou dat mama en papa...
366
00:35:22,160 --> 00:35:24,360
hier nu hadden kunnen zijn.
367
00:35:25,240 --> 00:35:27,200
Hé.
368
00:35:30,520 --> 00:35:31,920
Luister.
369
00:35:32,920 --> 00:35:35,160
Thorbjørn heeft een camera geleend.
370
00:35:36,280 --> 00:35:41,160
Je ouders kunnen het later bekijken
en zien hoe mooi je eruitziet.
371
00:35:46,040 --> 00:35:47,440
Eens kijken.
372
00:35:53,280 --> 00:35:54,960
Mag ik binnenkomen?
373
00:36:04,000 --> 00:36:06,520
Je ziet er prachtig uit, Ulla.
374
00:36:11,760 --> 00:36:14,480
Je ouders doen je veel groeten.
375
00:36:14,760 --> 00:36:18,240
Ze zijn heel blij voor je.
Dat moet je weten.
376
00:36:20,640 --> 00:36:22,040
Wel...
377
00:36:23,600 --> 00:36:25,000
Gaan we?
378
00:36:26,520 --> 00:36:28,680
Heel erg bedankt.
379
00:36:28,800 --> 00:36:30,840
Ik doe het met plezier.
380
00:36:39,920 --> 00:36:43,760
Schotland
381
00:36:54,360 --> 00:36:55,800
Fleischer.
382
00:37:08,920 --> 00:37:13,720
Ga je op reis?
-De regering stuurt me naar Canada.
383
00:37:14,440 --> 00:37:17,240
Naar Little Norway?
-Nee.
384
00:37:17,360 --> 00:37:23,720
Ik moet grondstrijdkrachten regelen
die daar niets mee te maken hebben.
385
00:37:24,000 --> 00:37:26,480
Waar haal je die?
-Zeg jij het maar.
386
00:37:26,880 --> 00:37:32,200
Misschien vind ik een paar Noren
of mannen van Noorse afkomst...
387
00:37:32,320 --> 00:37:34,960
die bereid zijn te vechten
voor hun oude land.
388
00:37:36,840 --> 00:37:38,680
Ze sturen je in ballingschap.
389
00:37:40,640 --> 00:37:42,600
Iedereen aan boord.
390
00:37:42,720 --> 00:37:46,880
Ik heb echt geprobeerd
het aan de regering voor te stellen.
391
00:37:50,560 --> 00:37:53,640
Ik moet...
-Natuurlijk.
392
00:38:14,920 --> 00:38:18,640
Het is alsof hij iemand anders is.
393
00:38:19,520 --> 00:38:22,880
Hij leek wel een vreemde.
-Ja.
394
00:38:28,240 --> 00:38:31,240
Ik keek hem in de ogen en ik...
395
00:38:31,600 --> 00:38:34,600
zag niet de Olav die ik ken.
396
00:38:36,280 --> 00:38:38,800
Ik weet niet of ik dit nog kan doen.
397
00:38:40,400 --> 00:38:43,200
Ik heb nu niemand meer
om mee te praten.
398
00:38:44,480 --> 00:38:46,920
Over de belangrijke dingen.
399
00:38:48,600 --> 00:38:51,080
Wel... Behalve mij.
400
00:38:51,800 --> 00:38:54,160
Behalve jou.
401
00:39:11,640 --> 00:39:13,040
Missy?
402
00:39:15,880 --> 00:39:17,280
Missy?
403
00:39:35,080 --> 00:39:36,480
Bel een ambulance.
404
00:39:38,840 --> 00:39:40,960
Missy?
405
00:39:42,320 --> 00:39:46,600
Alles lijkt onder controle.
Ga maar terug naar jullie posten.
406
00:40:11,320 --> 00:40:15,680
Ik vind het zo erg voor Missy.
Ik hoop echt dat ze herstelt.
407
00:40:33,600 --> 00:40:35,240
Märtha?
408
00:40:36,080 --> 00:40:37,480
Märtha.
409
00:40:38,280 --> 00:40:41,720
Waar ga je heen?
-Ik moet gaan.
410
00:40:43,000 --> 00:40:46,040
Het komt goed met Missy.
Het komt goed met haar.
411
00:40:48,200 --> 00:40:50,920
Kom alsjeblieft terug binnen.
-Nee.
412
00:40:51,040 --> 00:40:55,200
Ik moet gaan.
-Märtha, blijf alsjeblieft.
413
00:41:01,400 --> 00:41:04,440
Ja, hallo?
-Ik ben het.
414
00:41:06,960 --> 00:41:08,840
Ik wilde het uitleggen.
415
00:41:08,960 --> 00:41:12,280
Je denkt dat je iemand goed kent,
maar ik weet het niet meer.
416
00:41:12,400 --> 00:41:15,640
Het enige wat ik heb gedaan
is werken aan een goede zaak.
417
00:41:16,600 --> 00:41:21,680
Noorwegen. We hangen af
van hulp uit de Verenigde Staten.
418
00:41:22,640 --> 00:41:26,840
Jij en Haakon wilden dat ik een
hechte band met de president kreeg.
419
00:41:27,040 --> 00:41:29,800
Je moet me geloven, Olav.
420
00:41:30,640 --> 00:41:32,040
Olav?
421
00:41:35,520 --> 00:41:40,240
Goed, Märtha,
maar als je het echt wilt goedmaken...
422
00:41:40,360 --> 00:41:42,920
mag je hem niet meer zien.
423
00:41:47,160 --> 00:41:49,360
Hallo? Märtha?
-Ja.
424
00:41:49,600 --> 00:41:55,520
Dat zal ik doen. We praten nog.
-Dag.
425
00:42:09,880 --> 00:42:13,480
Long Island, New York
426
00:42:27,480 --> 00:42:30,080
Moeder.
427
00:42:32,080 --> 00:42:34,640
Dus de president nodigde zichzelf uit?
-Ja.
428
00:42:34,800 --> 00:42:38,000
Ik kon geen nee zeggen.
We hebben elkaar lang niet gezien.
429
00:42:38,160 --> 00:42:41,040
Maar vanavond?
-Moeder.
430
00:42:47,200 --> 00:42:50,960
Stop. Je brengt
het hele strand binnen.
431
00:42:51,080 --> 00:42:54,960
Kunnen we hier de hele zomer blijven?
-Ja, alsjeblieft.
432
00:42:55,640 --> 00:42:58,200
Ik hou van het strand.
-Ik ook.
433
00:42:58,320 --> 00:43:03,320
Ja, we zullen lang blijven.
-Mrs Østgaard. U hebt een gast.
434
00:43:03,760 --> 00:43:08,040
O. Is het Mrs Forbes?
-Ja, mevrouw.
435
00:43:08,640 --> 00:43:12,200
Ik heb het gevraagd.
-Ja, natuurlijk. Ga naar haar toe.
436
00:43:12,520 --> 00:43:14,320
Bedankt.
437
00:43:15,680 --> 00:43:19,440
Peetvader komt vanavond.
Maar je moet even vroeg naar bed.
438
00:43:19,560 --> 00:43:22,360
Beloofd?
-Ja. Beloofd.
439
00:43:22,480 --> 00:43:24,960
Hand op mijn hart.
-Zo zeg je dat niet.
440
00:43:25,120 --> 00:43:29,240
Signe.
-Als peetvader komt...
441
00:43:29,360 --> 00:43:31,520
blijf ik de hele avond op.
442
00:43:31,680 --> 00:43:34,920
Nee, dat is niet eerlijk.
Dan blijven wij ook op.
443
00:43:35,080 --> 00:43:38,000
Nee, iedereen gaat
op het vaste tijdstip naar bed.
444
00:43:38,120 --> 00:43:40,640
De kroonprins is aan de telefoon.
445
00:43:41,320 --> 00:43:44,240
Vader.
-Papa.
446
00:43:44,400 --> 00:43:46,680
Ik wil eerst praten.
-Vader.
447
00:43:46,800 --> 00:43:49,080
Hallo, meisjes.
448
00:43:49,240 --> 00:43:52,000
We zijn gaan zwemmen.
-Wat leuk.
449
00:43:52,120 --> 00:43:55,400
We hebben zandkastelen gebouwd.
-Harald maakte ze kapot.
450
00:43:55,520 --> 00:43:58,480
Is dat waar?
-Dat was niet de bedoeling.
451
00:43:58,640 --> 00:44:01,240
Mag ik met je moeder praten?
452
00:44:01,400 --> 00:44:05,160
Moeder. Vader is aan de telefoon.
453
00:44:05,600 --> 00:44:09,320
Einar is op zomerkamp
en het is heel leuk, zegt hij.
454
00:44:09,440 --> 00:44:12,880
En peetvader komt vanavond langs.
-Stil, Astrid.
455
00:44:13,000 --> 00:44:17,440
Maar we mogen niet opblijven.
-Geef me de telefoon.
456
00:44:18,360 --> 00:44:23,240
Vader? Vader, ben je daar? Vader?
457
00:44:35,040 --> 00:44:37,760
Hij zei dat hij moest gaan.
-Tik, jij bent hem.
458
00:44:38,200 --> 00:44:40,120
Echt?
-Harald.
459
00:45:05,000 --> 00:45:07,560
Je verraste me met dat verhaal.
460
00:45:07,720 --> 00:45:10,560
Echt? Ik heb dit nooit
aan iemand verteld.
461
00:45:10,680 --> 00:45:14,480
Zelfs niet aan Nikolai.
-Wel, je geheim is veilig bij mij.
462
00:45:15,480 --> 00:45:20,080
Trouwens, ik zou die man wel
een diepe massage willen geven.
463
00:45:21,720 --> 00:45:25,320
Hoe heet hij?
-Jones. Agent Jones.
464
00:45:25,480 --> 00:45:28,240
Is zijn voornaam 'agent'?
465
00:45:28,360 --> 00:45:30,200
Hoe passend.
466
00:45:31,080 --> 00:45:34,880
Ik heb geen idee wat zijn voornaam is.
467
00:45:35,000 --> 00:45:37,440
Verdorie. Mijn sigaretten zijn op.
468
00:45:37,560 --> 00:45:40,400
Neem er een van mij.
-Nee, ik wil mijn merk.
469
00:45:40,560 --> 00:45:43,440
Het ligt in de auto.
-Ik ga bij de kinderen kijken.
470
00:45:43,600 --> 00:45:45,760
En ik ga bij Jonesy kijken.
471
00:45:45,880 --> 00:45:49,040
Je bent vreselijk.
-Dat ben ik.
472
00:45:56,520 --> 00:45:58,480
Sigaretten.
473
00:45:58,960 --> 00:46:00,360
Mevrouw.
474
00:46:16,120 --> 00:46:18,080
De president komt.
475
00:46:59,640 --> 00:47:01,040
Bedankt.
476
00:47:07,280 --> 00:47:11,360
Ik heb het gevoel dat je me
de laatste tijd probeert te ontwijken.
477
00:47:11,480 --> 00:47:14,360
Ik heb het gewoon druk gehad.
478
00:47:16,080 --> 00:47:17,920
Weet je het zeker?
479
00:47:22,080 --> 00:47:23,920
Hoe gaat het met Missy?
480
00:47:25,760 --> 00:47:29,840
Ze houdt stand.
Haar zus zorgt goed voor haar.
481
00:47:29,960 --> 00:47:32,760
Hoe gaat het met haar, Franklin?
482
00:47:35,880 --> 00:47:40,400
Ze is gedeeltelijk verlamd.
Ze kan amper praten.
483
00:47:41,120 --> 00:47:44,440
Het was een ernstige beroerte.
484
00:47:47,000 --> 00:47:48,840
Zal ze herstellen?
485
00:48:45,240 --> 00:48:47,280
Op zoek naar Mrs Forbes?
-Ja.
486
00:48:47,400 --> 00:48:51,200
Ik zag haar een tijdje geleden.
Ze ging iets uit haar auto halen.
487
00:49:06,440 --> 00:49:08,720
Luister, Franklin, ik...
488
00:49:09,560 --> 00:49:14,160
Ik kwam hier omdat ik
tijd nodig had om na te denken.
489
00:49:14,800 --> 00:49:18,720
Denken wordt overschat.
490
00:49:18,880 --> 00:49:23,280
Maar gevoelens daarentegen
liegen nooit.
491
00:49:24,280 --> 00:49:26,880
Maar soms worden ze troebel.
492
00:49:28,240 --> 00:49:31,120
Is dat zo?
-Ja.
493
00:49:32,640 --> 00:49:37,520
En in deze tijden
heb je een helder hoofd nodig...
494
00:49:37,640 --> 00:49:40,400
en mag je je niet
door emoties laten leiden.
495
00:49:50,560 --> 00:49:52,280
Met agent Jones.
496
00:49:58,280 --> 00:50:01,040
Waar was je?
-Nergens.
497
00:50:01,200 --> 00:50:05,320
Ik wilde een luchtje scheppen.
Je weet wel.
498
00:50:05,440 --> 00:50:06,840
Wanneer?
499
00:50:08,640 --> 00:50:10,280
Begrepen.
500
00:50:11,600 --> 00:50:15,880
Wat probeer je me te vertellen,
Märtha?
501
00:50:16,000 --> 00:50:18,120
Wel, ik...
502
00:50:19,520 --> 00:50:23,720
Meneer, we hebben een probleem.
Jullie moeten met me meekomen.
503
00:50:23,840 --> 00:50:26,640
Wat is er? Is hier iemand?
504
00:50:26,760 --> 00:50:29,160
Code rood. Dit is geen oefening.
-Wat?
505
00:50:29,360 --> 00:50:32,600
Neem Eliza mee,
zoek de kinderen en ga naar je kamer.
506
00:50:32,760 --> 00:50:35,520
Doe de deur op slot. Nu.
-Wat is er gebeurd?
507
00:50:35,800 --> 00:50:38,240
Ik weet het niet.
-Ga naar binnen. Nu.
508
00:50:40,120 --> 00:50:41,520
Oké, blauwe team.
509
00:50:45,960 --> 00:50:48,440
Waar zijn mijn kinderen?
-Boven.
510
00:50:48,560 --> 00:50:51,880
Ik wil ze bij me.
-Ja, maar boven is het veiliger.
511
00:50:52,160 --> 00:50:53,680
Veiliger? Voor wie?
512
00:50:54,480 --> 00:50:57,880
Vertrouw me. Twee
van mijn beste mannen zijn bij ze.
513
00:50:59,600 --> 00:51:02,440
Ga naar de kelder.
Doe de deur op slot.
514
00:51:02,560 --> 00:51:06,640
En doe die voor niemand open,
behalve voor mij. Oké?
515
00:51:26,720 --> 00:51:31,360
Wat gebeurt er, Franklin?
-Ik weet het niet.
516
00:51:31,920 --> 00:51:35,320
Maar het heeft geen zin
ons nu al zorgen te maken.
517
00:51:35,440 --> 00:51:37,480
Kom. Ga zitten.
518
00:51:38,400 --> 00:51:40,200
Ontspan je.
519
00:51:42,680 --> 00:51:44,880
Haal diep adem.
520
00:51:45,520 --> 00:51:48,120
Heel goed. Het komt goed.
521
00:51:53,280 --> 00:51:55,240
Agent Smith, naar de keuken.
522
00:51:55,360 --> 00:51:57,480
Ja.
-Nu meteen.
523
00:51:57,840 --> 00:51:59,600
Team blauw, rapporteer.
524
00:52:16,920 --> 00:52:21,560
Ik heb vannacht
een vreemde droom gehad.
525
00:52:23,800 --> 00:52:25,520
Waarover?
526
00:52:29,840 --> 00:52:34,240
Ik stond aan het roer
van een groot schip.
527
00:52:36,040 --> 00:52:38,880
Een oud zeilschip met drie masten.
528
00:52:39,840 --> 00:52:43,880
Het voer door de grote golven
op de oceaan.
529
00:52:47,120 --> 00:52:49,480
Mijn kleren waren doorweekt...
530
00:52:49,600 --> 00:52:52,440
door de nevel van zout water
door de harde wind.
531
00:52:52,560 --> 00:52:57,360
En het schip slingerde...
532
00:52:57,520 --> 00:53:01,760
zwaar heen en weer.
533
00:53:03,720 --> 00:53:07,200
Maar het voelde toch
alsof ik alles onder controle had.
534
00:53:11,760 --> 00:53:16,240
Ik voelde me veel levendiger
dan wanneer ik wakker ben.
535
00:53:17,200 --> 00:53:21,960
Dat klinkt als een mooie droom.
-Die was het ook.
536
00:53:22,400 --> 00:53:27,560
Tot ik merkte
dat de knopen in de touwen...
537
00:53:27,720 --> 00:53:30,960
die de zeilen vasthielden,
begonnen los te komen.
538
00:53:31,120 --> 00:53:35,640
Ik riep de bemanning
om ze strakker te maken.
539
00:53:36,120 --> 00:53:38,240
Maar er was geen bemanning.
540
00:53:38,400 --> 00:53:40,440
Plotseling...
541
00:53:40,600 --> 00:53:45,920
waaiden de zeilen van de mast
en gingen ze de lucht in...
542
00:53:46,080 --> 00:53:49,960
als een zwerm grote, witte vogels.
543
00:53:52,240 --> 00:53:54,000
En toen ik me omdraaide...
544
00:53:55,800 --> 00:53:59,800
zag ik een enorme golf naderen.
545
00:54:00,200 --> 00:54:03,760
Drie keer groter dan alle andere.
546
00:54:03,920 --> 00:54:06,000
En ik wist...
547
00:54:07,720 --> 00:54:10,800
dat alles ten einde kwam.
548
00:54:17,680 --> 00:54:21,400
Zonder jou, Märtha...
549
00:54:23,440 --> 00:54:26,320
is mijn schip
zijn zeilen kwijtgeraakt.
550
00:54:45,960 --> 00:54:50,200
Gisteravond ontdekte
een Amerikaanse kustwachter...
551
00:54:50,320 --> 00:54:55,040
dat een groep Duitse soldaten met
een onderzeeër bij land gekomen was...
552
00:54:55,160 --> 00:54:58,920
bij het zomerhuis
van de kroonprinses.
553
00:54:59,080 --> 00:55:03,160
Zijn ze in orde?
-Ze zijn veilig. Ze zijn ongedeerd.
554
00:55:04,840 --> 00:55:08,320
Gelukkig waren de president
en geheime dienst er.
555
00:55:09,960 --> 00:55:11,880
Wie weet wat er anders gebeurd was.
556
00:55:12,040 --> 00:55:16,080
Maar vanochtend
vonden ze wapens en munitie...
557
00:55:16,200 --> 00:55:20,080
begraven op het strand,
vlak bij het zomerhuis.
558
00:55:20,240 --> 00:55:23,360
We hebben informatie
over minstens twee groepen...
559
00:55:23,480 --> 00:55:27,320
van nazisaboteurs binnen onze grenzen.
560
00:55:27,840 --> 00:55:30,000
Ze zijn waarschijnlijk gewapend.
561
00:55:30,560 --> 00:55:33,840
Ze willen tactische doelen
aanvallen met explosieven.
562
00:55:34,240 --> 00:55:36,320
Waarom Long Island?
563
00:55:36,800 --> 00:55:40,320
Waarom zo dicht
bij Märtha's zomerhuis?
564
00:55:40,720 --> 00:55:44,440
We weten niet zeker
of er een verband is.
565
00:55:45,120 --> 00:55:48,120
Het kan toeval zijn, of niet.
566
00:55:49,560 --> 00:55:54,160
Vind ze. Wat er ook voor nodig is.
Je moet ze verdomme vinden.
567
00:55:54,280 --> 00:55:56,040
Ja, meneer de president.
43112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.