All language subtitles for azra123

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:17,480 De Opana Radar-eenheid, soldaat Lockard. 2 00:00:18,720 --> 00:00:20,120 Ja. 3 00:00:20,920 --> 00:00:22,320 Ja, meneer. 4 00:00:23,760 --> 00:00:26,240 We mogen hem nu uitzetten. -Wacht even. 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,080 Kunnen we hem aan houden tot de anderen er zijn? 6 00:00:30,320 --> 00:00:33,560 Komaan. De sergeant gaf ons toestemming om te oefenen. 7 00:00:34,840 --> 00:00:36,960 Ik moet met de oscilloscoop leren werken. 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,600 Wat moeten we anders nog een uur doen? 9 00:00:40,680 --> 00:00:43,440 Goed dan. -Bedankt. 10 00:00:43,800 --> 00:00:47,040 Dus, hoe meet je de vertraging? 11 00:00:47,240 --> 00:00:50,000 De dwarsregeltransformator stuur je met het wiel. 12 00:00:50,160 --> 00:00:52,240 Als het signaal erdoorheen passeert... 13 00:00:52,360 --> 00:00:55,880 plaats je de uitgezonden puls onder deze haarlijn, zo. 14 00:00:56,880 --> 00:00:58,520 Verdorie. 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,800 Wat is dit? 16 00:01:03,200 --> 00:01:06,400 Ik weet het niet. Heb je iets aangeraakt? 17 00:01:06,800 --> 00:01:08,640 Nee. 18 00:01:09,760 --> 00:01:11,440 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 19 00:01:13,600 --> 00:01:17,000 Misschien... moeten we de leiding bellen? 20 00:01:18,200 --> 00:01:21,720 Doe niet zo gek. Het is sinds 7u ons probleem niet meer. 21 00:01:21,920 --> 00:01:25,080 Vast een storing of een foutieve meting. 22 00:01:25,280 --> 00:01:26,760 Wat als het niet zo is? 23 00:01:29,800 --> 00:01:31,200 Oké. 24 00:01:35,560 --> 00:01:40,840 Hallo. Dit is de Opana Radar-eenheid. Er naderen meerdere vliegtuigen. 25 00:01:42,080 --> 00:01:44,960 Vanuit het noorden, drie punten naar het oosten. 26 00:01:46,360 --> 00:01:48,320 Het is een heel grote groep, meneer. 27 00:01:50,720 --> 00:01:53,760 Oké. Bedankt, meneer. 28 00:01:55,120 --> 00:01:57,080 We moeten ons geen zorgen maken. 29 00:01:57,200 --> 00:02:00,280 Waarschijnlijk de B-17's uit San Francisco. 30 00:02:00,440 --> 00:02:01,840 Waarschijnlijk, hè? 31 00:02:05,080 --> 00:02:09,000 Dus geen alarm dan? -Absoluut niet. 32 00:02:09,280 --> 00:02:13,320 Dus als het signaal door de dwarsregeltransformator gaat... 33 00:02:13,480 --> 00:02:16,760 plaats je de uitgezonden puls onder de haarlijn. 34 00:02:29,520 --> 00:02:33,880 Pearl Harbor 7 december 1941... 35 00:03:39,600 --> 00:03:42,680 gebaseerd op ware gebeurtenissen 36 00:03:43,560 --> 00:03:45,480 Excuseer me. 37 00:03:49,840 --> 00:03:53,200 De Japanners lijken Pearl Harbor te hebben gebombardeerd. 38 00:03:53,480 --> 00:03:56,120 Er zijn heel veel slachtoffers. 39 00:04:01,080 --> 00:04:04,080 Laat de marinechef onmiddellijk komen. 40 00:04:04,240 --> 00:04:05,960 Hij is al onderweg. 41 00:04:07,280 --> 00:04:08,680 Missy? 42 00:04:09,600 --> 00:04:11,400 Missy. -Ja. Sorry. 43 00:04:11,520 --> 00:04:17,080 Bel de fractieleider in de Senaat. -Ja. 44 00:04:18,240 --> 00:04:19,640 Sorry. 45 00:04:23,960 --> 00:04:27,600 Dit is het laatste nieuws over de situatie in de Stille Oceaan. 46 00:04:27,720 --> 00:04:33,240 Japan heeft een luchtaanval uitgevoerd op de marinebasis Pearl Harbor. 47 00:04:33,800 --> 00:04:37,640 Dat is net aangekondigd door president Roosevelt. 48 00:04:37,760 --> 00:04:39,760 Ga je gang, Honolulu. 49 00:04:39,880 --> 00:04:41,440 Ja? 50 00:04:43,440 --> 00:04:46,040 U hebt bezoek, Uwe Hoogheid. 51 00:04:49,560 --> 00:04:53,400 ...grote aantallen. Misschien honderden. 52 00:04:58,240 --> 00:05:01,640 Franklin. Wat doe je hier? 53 00:05:04,120 --> 00:05:06,520 Sorry dat ik niet kon komen lunchen. 54 00:05:07,320 --> 00:05:09,080 Je had de hele tijd al gelijk. 55 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 De oorlog is tot bij ons gekomen. 56 00:05:13,600 --> 00:05:15,960 Ik vind het zo erg. 57 00:05:19,560 --> 00:05:23,920 Het is een kwestie van tijd voor Duitsland ons de oorlog verklaart. 58 00:05:25,360 --> 00:05:29,480 Het wordt moeilijk om de strijd op twee fronten aan te gaan. 59 00:05:29,600 --> 00:05:33,560 Maar de Duitsers lijken bezig te zijn aan het Oostfront. 60 00:05:35,240 --> 00:05:41,520 En er zijn ook niet zo veel Duitsers en Amerika is een heel machtig land. 61 00:05:42,400 --> 00:05:44,680 Niet zo machtig als je zou denken. 62 00:05:45,480 --> 00:05:49,840 Het zal lang duren om een sterk leger te mobiliseren. 63 00:05:50,400 --> 00:05:56,240 Ik vrees dat we nog veel verliezen zullen lijden voor we zullen winnen. 64 00:05:56,600 --> 00:05:58,640 Ik had het moeten zien aankomen. 65 00:05:58,760 --> 00:06:01,120 Franklin... -Ik heb elk verslag gelezen. 66 00:06:01,520 --> 00:06:06,680 Ze hebben duizenden van onze jongens vermoord, Märtha. 67 00:06:06,800 --> 00:06:09,240 Makkelijke doelwitten. 68 00:06:09,680 --> 00:06:12,080 Het is niet jouw schuld. 69 00:06:20,400 --> 00:06:22,400 Ik weet hoe je je voelt. 70 00:06:22,800 --> 00:06:26,280 Ons leger was niet voorbereid, net als dat van jou. 71 00:06:27,040 --> 00:06:30,400 Maar in tegenstelling tot jou waren wij in de minderheid. 72 00:06:30,880 --> 00:06:36,000 En toch hielden we stand. We gaven niet op. 73 00:06:37,480 --> 00:06:40,920 Onze mannen waren gemotiveerd in hun hart... 74 00:06:41,080 --> 00:06:44,800 en door hun overtuiging vochten ze voor al wat hen dierbaar was. 75 00:06:44,920 --> 00:06:47,840 Voor vrijheid, voor onze democratie. 76 00:06:48,320 --> 00:06:51,040 Dezelfde waarden die Amerikanen belangrijk vinden. 77 00:06:51,200 --> 00:06:54,360 Stel je voor wat je land zou kunnen bereiken... 78 00:06:54,480 --> 00:06:57,760 als de burgers gemotiveerd en verenigd waren. 79 00:06:58,840 --> 00:07:01,440 Maar uiteindelijk heb je verloren, schat. 80 00:07:02,120 --> 00:07:04,680 Nee. We hebben niet verloren. 81 00:07:04,800 --> 00:07:08,680 We hebben de eerste ronde verloren. Het gevecht is nog niet voorbij. 82 00:07:10,040 --> 00:07:14,440 Ga nu je volk motiveren. 83 00:07:16,320 --> 00:07:21,280 Ik vraag het Congres te verklaren... 84 00:07:21,400 --> 00:07:27,360 dat sinds de niet geprovoceerde en laffe aanval... 85 00:07:27,480 --> 00:07:30,600 door Japan op zondag... 86 00:07:30,760 --> 00:07:35,240 7 december 1941... 87 00:07:35,400 --> 00:07:40,640 er een staat van oorlog bestaat... 88 00:07:40,800 --> 00:07:45,880 tussen de VS en het Japanse Rijk. 89 00:07:52,840 --> 00:07:56,040 De VS doet eindelijk mee aan de oorlog. 90 00:08:01,760 --> 00:08:05,520 De Noorse brigade Schotland 91 00:08:16,720 --> 00:08:20,720 U zou toch vanavond komen? -Ik heb een eerdere trein genomen. 92 00:08:21,560 --> 00:08:24,680 Het is fantastisch dat de VS nu ook meedoet aan de oorlog. 93 00:08:26,600 --> 00:08:28,720 Heeft de kroonprins de koning gesproken... 94 00:08:28,840 --> 00:08:31,480 over mijn kandidatuur als chef Defensie? 95 00:08:32,600 --> 00:08:37,200 Is er iets mis? -Er is iets onverwachts gebeurd. 96 00:08:41,240 --> 00:08:44,920 De nazi's vonden een kopie van uw brief aan mijn vader... 97 00:08:45,080 --> 00:08:47,440 over de overgave van Noorwegen. 98 00:08:49,800 --> 00:08:52,520 'Ex-koning'? -Ja. 99 00:08:53,120 --> 00:08:57,480 U wordt gebruikt om te verkondigen dat we hadden moeten blijven... 100 00:08:57,640 --> 00:09:00,560 en vrede sluiten met de Duitsers. 101 00:09:01,240 --> 00:09:04,040 Ik was niet de enige die dat toen dacht. 102 00:09:04,160 --> 00:09:06,720 Dit is nazipropaganda. -Ja. 103 00:09:07,240 --> 00:09:11,520 Het versterkt de mythe dat we met onze staart tussen onze benen vluchtten. 104 00:09:11,720 --> 00:09:14,600 Tegen uw advies in, de held van Narvik. 105 00:09:14,720 --> 00:09:19,080 Het was een chaotische en wanhopige situatie. 106 00:09:19,480 --> 00:09:23,880 En dit is een jaar geleden. -Ik sta aan uw kant, Fleischer. 107 00:09:24,400 --> 00:09:28,080 Maar dit versterkt uw positie in Londen niet bepaald. 108 00:09:34,520 --> 00:09:38,440 De meest bekwame kandidaat mag geen slachtoffer worden... 109 00:09:38,560 --> 00:09:40,200 van politieke intriges. 110 00:09:40,320 --> 00:09:44,680 Moet ik tegen de regering ingaan? Ons hoogste bestuursorgaan? 111 00:09:44,800 --> 00:09:47,400 Ben jij dat niet, strikt gesproken? 112 00:09:51,000 --> 00:09:54,680 Met hulp van Amerika kan Fleischer de Noorse brigade versterken. 113 00:09:54,800 --> 00:09:59,080 Ik vraag alleen dat jij Fleischer een eerlijke kans geeft. 114 00:10:14,320 --> 00:10:17,440 Hallo. -Fijn om je gezond en wel te zien. 115 00:10:17,560 --> 00:10:20,000 Welkom in Engeland. 116 00:10:20,400 --> 00:10:23,360 En wie is dit? -Luitenant Hammershøy. 117 00:10:23,560 --> 00:10:25,520 Tot uw dienst, Uwe Majesteit. 118 00:10:25,640 --> 00:10:30,720 Ik heb goed nieuws. Ulla en de luitenant zijn verloofd. 119 00:10:30,880 --> 00:10:34,040 Fantastisch. Gefeliciteerd. -Gefeliciteerd. 120 00:10:34,240 --> 00:10:37,480 Hij wordt nog even niet ingezet vanwege de bruiloft. 121 00:10:37,880 --> 00:10:40,560 Eindelijk wat goed nieuws. 122 00:10:41,320 --> 00:10:45,280 U moet ons excuseren. We zijn al laat. 123 00:10:48,840 --> 00:10:50,800 Uwe Hoogheid? 124 00:10:50,920 --> 00:10:55,600 Is er iets gepland na de reis naar Schotland volgende week? 125 00:10:56,160 --> 00:10:59,240 Ik wil heel graag naar de bruiloft komen. 126 00:10:59,680 --> 00:11:02,960 Dat is geen probleem. -Ik heb niets na Schotland. 127 00:11:03,080 --> 00:11:04,480 Bedankt. 128 00:11:16,000 --> 00:11:18,360 De soep is klaar. -Ik dacht dat je getrouwd was. 129 00:11:18,480 --> 00:11:21,520 Ik ben getrouwd. Proef maar. 130 00:11:21,640 --> 00:11:25,120 Je bent een heel moderne vrouw. -Ik ben een moderne vrouw. 131 00:11:25,720 --> 00:11:28,960 Hoe smaakt het? -Misschien wat meer ballen. 132 00:11:29,080 --> 00:11:30,680 Meer ballen? -Gehaktballen. 133 00:11:30,800 --> 00:11:35,560 We hebben meer ballen nodig. -Misschien een beetje zout. 134 00:11:35,880 --> 00:11:39,640 Mrs Østgaard? -Sorry. 135 00:11:41,080 --> 00:11:44,640 Het is echt heel lekker. 136 00:11:51,960 --> 00:11:54,320 Hoelang blijft je vriendin? 137 00:11:54,720 --> 00:11:56,960 Eliza gaat morgen terug naar Hyde Park. 138 00:11:57,120 --> 00:12:00,680 Ik wil op de hoogte gebracht worden voor je bezoek krijgt. 139 00:12:00,800 --> 00:12:03,080 Begrepen? -Uwe Hoogheid. 140 00:12:03,200 --> 00:12:06,720 Miss LeHand is aan de telefoon. -Oké. Bedankt, Signe. 141 00:12:17,160 --> 00:12:19,360 Missy? -Uwe Hoogheid? 142 00:12:19,480 --> 00:12:24,480 Kom onmiddellijk naar het Witte Huis. U moet iets zien. 143 00:12:34,280 --> 00:12:37,040 Ik begrijp het niet. Wat betekent het? 144 00:12:37,200 --> 00:12:40,560 Het telegram ging naar de Duitse autoriteiten in Berlijn. 145 00:12:40,680 --> 00:12:43,120 Het kantoor van Hitler dus. 146 00:12:43,240 --> 00:12:46,280 Ken je een Mr Johnsen? 147 00:12:47,920 --> 00:12:52,280 Ja, meerdere. Het is een vaak voorkomende Scandinavische naam. 148 00:12:54,560 --> 00:12:58,440 Er is een Mr Johnsen betrokken bij de hulp voor Noorwegen. 149 00:12:58,560 --> 00:12:59,600 Die is het. 150 00:12:59,720 --> 00:13:03,560 Volgens het telegram vroeg je hem om hulp om naar Noorwegen terug te keren. 151 00:13:03,720 --> 00:13:06,480 Hij heeft z'n Duitse contacten in Berlijn gesproken... 152 00:13:06,600 --> 00:13:09,120 om je terugkeer te vergemakkelijken. 153 00:13:10,640 --> 00:13:15,000 Dat is absurd. Ik heb Mr Johnsen amper gesproken. 154 00:13:15,760 --> 00:13:20,000 En als ik terug wilde, had ik dat een jaar geleden gedaan... 155 00:13:20,120 --> 00:13:23,960 in plaats van de Atlantische Oceaan over te steken. 156 00:13:29,560 --> 00:13:33,320 Ik ben bezig met een tournee om geld in te zamelen. 157 00:13:33,440 --> 00:13:36,240 Dit slaat nergens op. 158 00:13:38,520 --> 00:13:40,040 Ik geloof je. 159 00:13:44,080 --> 00:13:49,680 Het kan een complot zijn om jou en de kinderen te ontvoeren. 160 00:13:50,400 --> 00:13:54,000 Als je zou verdwijnen, kunnen ze dit als bewijs gebruiken... 161 00:13:54,120 --> 00:13:57,640 dat je vrijwillig het land verliet om naar huis te gaan. 162 00:13:57,840 --> 00:14:01,480 De kinderen. -Alles is goed met ze, Märtha. 163 00:14:02,320 --> 00:14:05,000 Pooks Hill is volledig afgesloten. 164 00:14:05,200 --> 00:14:11,200 Aangezien sommige Noren sympathiseren met de nationaalsocialistische agenda... 165 00:14:11,320 --> 00:14:14,760 kun je niet weten wie trouw is aan wie. 166 00:14:14,880 --> 00:14:20,960 We gaan iedereen grondig natrekken die je vanaf nu probeert te benaderen. 167 00:14:22,880 --> 00:14:27,440 Ik raad je ook aan om de rest van je tournee af te zeggen. 168 00:14:28,280 --> 00:14:32,800 Het spijt me, Märtha. Dit is de donkere kant van de roem. 169 00:14:33,080 --> 00:14:38,000 Door in het openbaar te komen, heb je heel gevaarlijke vijanden gemaakt. 170 00:14:42,200 --> 00:14:45,560 Londen 171 00:14:45,680 --> 00:14:48,080 Er is geen twijfel mogelijk... 172 00:14:48,200 --> 00:14:51,840 dat Fleischer gekwalificeerd is om chef Defensie te worden. 173 00:14:51,960 --> 00:14:58,160 We willen geen chef Defensie die tegen de alliantie met Groot-Brittannië is. 174 00:14:58,280 --> 00:15:03,040 Alliantie? We zijn niet meer dan loopjongens voor de Britten. 175 00:15:03,200 --> 00:15:08,240 Fleischer wil, en ik ook, een alliantie met de Amerikanen aangaan. 176 00:15:08,360 --> 00:15:13,680 Met alle respect, de Amerikaanse president... 177 00:15:13,800 --> 00:15:17,800 lijkt geïnteresseerd te zijn in andere dingen dan de oorlog in Europa. 178 00:15:17,920 --> 00:15:22,920 Nee, we hebben een dialoog over hulp via de Leen- en Pachtwet. 179 00:15:23,040 --> 00:15:25,600 Een nauwe dialoog, inderdaad. 180 00:15:25,720 --> 00:15:28,840 Kent de kroonprins de artikels in de pers... 181 00:15:28,960 --> 00:15:32,680 over de Amerikaanse president en de kroonprinses? 182 00:15:35,640 --> 00:15:41,080 Dit staat niet op de agenda vandaag. -Nee, integendeel. 183 00:15:41,480 --> 00:15:44,920 Dit kan de zaak van Noorwegen negatief beïnvloeden. 184 00:15:45,040 --> 00:15:48,600 We moeten hier een open discussie over voeren. 185 00:15:48,920 --> 00:15:54,240 Goed. Speculaties in de roddelbladen zijn te verwachten. 186 00:15:54,360 --> 00:15:58,520 Als het alleen de roddelbladen waren, was het oké geweest. 187 00:15:58,640 --> 00:16:04,400 Maar de Britse inlichtingendiensten hebben veel contacten gemeld... 188 00:16:04,520 --> 00:16:06,920 tussen de president en de kroonprinses. 189 00:16:07,040 --> 00:16:12,720 Ze staat dicht bij de president omdat we dat willen. Het dient onze zaak. 190 00:16:12,840 --> 00:16:16,800 Mijn vrouw komt op voor de Noorse belangen... 191 00:16:16,920 --> 00:16:19,040 als ze bij de president is. 192 00:16:19,160 --> 00:16:22,160 En wat is het belang van de kroonprinses daarin? 193 00:16:36,080 --> 00:16:38,200 Ik eis onmiddellijke excuses. 194 00:16:45,000 --> 00:16:46,720 Ik wacht. 195 00:16:46,840 --> 00:16:51,160 Ik bied mijn excuses aan aan Zijne Hoogheid de kroonprins. 196 00:16:51,280 --> 00:16:55,520 Mijn opmerking was onvergeeflijk. 197 00:16:55,960 --> 00:16:59,080 Ik bied mijn oprechte excuses aan. 198 00:17:20,240 --> 00:17:22,480 Stomme idioot. 199 00:17:23,960 --> 00:17:25,960 Ja. 200 00:17:27,040 --> 00:17:29,240 Ik heb hem toch op zijn plaats gezet. 201 00:17:30,000 --> 00:17:32,600 Ik heb het over jou. 202 00:17:34,520 --> 00:17:37,600 Snap je niet dat ze je manipuleren? 203 00:17:39,920 --> 00:17:41,600 Nu lachen ze je uit... 204 00:17:41,720 --> 00:17:45,640 omdat ze je zo makkelijk konden afleiden van de Fleischer-kwestie. 205 00:17:46,760 --> 00:17:51,840 Het zijn politici, Olav. En dat ben jij duidelijk niet. 206 00:17:59,000 --> 00:18:01,320 Ik heb hier genoeg van. 207 00:18:07,920 --> 00:18:10,160 We moeten naar huis gaan en inpakken. 208 00:18:10,360 --> 00:18:12,760 Maar Schotland is pas... -Zeg Schotland af. 209 00:18:13,080 --> 00:18:14,880 We gaan naar Washington. 210 00:18:16,960 --> 00:18:19,040 Washington? 211 00:18:21,520 --> 00:18:23,600 Hoelang... -Zo lang als nodig is. 212 00:18:23,720 --> 00:18:25,840 Maar de bruiloft van Ulla is... 213 00:18:26,040 --> 00:18:29,480 Ja. Je zult waarschijnlijk op tijd terug zijn. 214 00:18:29,640 --> 00:18:32,040 Waarschijnlijk? -Østgaard. 215 00:18:32,440 --> 00:18:36,160 We vertrekken zo snel mogelijk. Naar Washington. 216 00:18:44,400 --> 00:18:48,120 Kerstmis 1941 217 00:18:54,840 --> 00:18:57,280 Het is niet lang meer tot haar bruiloft. 218 00:18:59,320 --> 00:19:01,080 Nee. 219 00:19:04,160 --> 00:19:10,320 Ik dacht dat ik je je kerstcadeau nu al kon geven... 220 00:19:10,480 --> 00:19:14,080 omdat we niet samen kerst zullen vieren. 221 00:19:14,360 --> 00:19:17,000 Nee? Maar wat... 222 00:19:17,120 --> 00:19:18,800 Maak het open. 223 00:19:21,080 --> 00:19:22,480 Oké. 224 00:19:35,160 --> 00:19:36,920 Voor de bruiloft. 225 00:19:40,000 --> 00:19:41,400 Laat u me gaan? 226 00:19:41,520 --> 00:19:44,920 Natuurlijk moet je op de bruiloft van je enige dochter zijn. 227 00:19:46,120 --> 00:19:48,160 Heel erg bedankt. 228 00:19:48,360 --> 00:19:49,920 Pas ze maar. 229 00:19:51,280 --> 00:19:54,200 Nee... Kom, kom. Pas ze maar. 230 00:20:03,160 --> 00:20:06,720 Wat denk je, Einar? Ziet mama er niet mooi uit? 231 00:20:17,400 --> 00:20:21,280 Identificeer uzelf, meneer. -Ik kom voor mijn vrouw. 232 00:20:21,400 --> 00:20:24,000 Uw vrouw? -Ik doe dit wel. 233 00:20:24,680 --> 00:20:26,240 Het spijt me, Uwe Hoogheid. 234 00:20:26,360 --> 00:20:29,480 Geen probleem. Bedankt dat je voor mijn gezin zorgt, Jones. 235 00:20:29,600 --> 00:20:32,040 Geen probleem, meneer. Rij maar door. 236 00:20:43,120 --> 00:20:47,840 Het is bijna bedtijd, kinderen. -Nee, we willen nog wat spelen. 237 00:20:49,520 --> 00:20:51,600 Ze past perfect. 238 00:20:51,920 --> 00:20:53,960 Ze zijn er. 239 00:20:54,080 --> 00:20:56,040 Wie? 240 00:21:06,880 --> 00:21:08,520 Olav. 241 00:21:10,760 --> 00:21:12,800 Hallo. -Hallo. 242 00:21:13,280 --> 00:21:15,360 Verrassing. 243 00:21:15,880 --> 00:21:18,400 Vader. -Hallo. 244 00:21:24,120 --> 00:21:26,760 En wie is deze grote jongen? 245 00:21:32,800 --> 00:21:36,920 Hallo. -Kom mee naar binnen. Het is koud. 246 00:21:38,640 --> 00:21:43,200 Zet kerstmuziek op. -Papa, ik heb een strip. 247 00:21:43,320 --> 00:21:47,320 Fleximan. Wil je hem zien? -Ga hem halen, Einar. 248 00:21:50,080 --> 00:21:52,600 Elke keer is hij zoveel gegroeid. 249 00:21:57,960 --> 00:22:00,160 Echt fijn dat je er bent. 250 00:22:02,480 --> 00:22:05,400 Ga je hier nu wonen? 251 00:22:08,120 --> 00:22:10,840 Ja, ik blijf zo lang mogelijk. 252 00:22:14,280 --> 00:22:16,160 Proost. 253 00:22:19,120 --> 00:22:22,240 Kijk eens, papa. Kijk wat ik kan. 254 00:22:23,760 --> 00:22:28,520 Niet zo. Zo. Kijk. -Nee, niet zo. 255 00:22:28,640 --> 00:22:33,320 Ik ben uitgenodigd voor een kerstfeest bij Franklin vanavond. 256 00:22:33,960 --> 00:22:37,600 Je bent natuurlijk welkom. Maar misschien ben je moe? 257 00:22:39,200 --> 00:22:42,160 Nee, we kunnen gaan. 258 00:22:46,040 --> 00:22:51,040 Weet Franklin dat je hier bent? -Nee, we moeten het geheimhouden. 259 00:22:51,280 --> 00:22:54,720 De Duitsers hebben overal agenten. 260 00:22:55,760 --> 00:22:58,840 Dus je bent hier niet voor officiële zaken? 261 00:22:59,120 --> 00:23:00,800 Nee. 262 00:23:04,040 --> 00:23:06,560 Bedtijd, kinderen. -Welterusten. 263 00:23:06,680 --> 00:23:09,280 Welterusten. -Welterusten. 264 00:23:09,680 --> 00:23:12,480 Vader kan deze erop helpen zetten. 265 00:23:12,640 --> 00:23:15,320 Ja. -Kom, kinderen. 266 00:23:16,280 --> 00:23:19,000 Natuurlijk. -Ik ga me omkleden. 267 00:23:28,960 --> 00:23:31,520 Wat is hij voor iemand, Ulla's verloofde? 268 00:23:31,880 --> 00:23:35,160 Hij is een gezonde jongeman. 269 00:23:35,720 --> 00:23:38,760 Sportief, zou ik zeggen. Hij zou goed kunnen skiën. 270 00:23:40,440 --> 00:23:42,880 Een goeie skiër? -Ja. 271 00:23:44,360 --> 00:23:47,560 Maar is hij sympathiek en lief? 272 00:23:47,880 --> 00:23:49,680 Knap? 273 00:23:56,760 --> 00:24:01,120 Hij maakt Ulla gelukkig. Hij zal vast goed voor haar zorgen. 274 00:24:03,440 --> 00:24:06,040 Je ziet er goed uit. -Wel... 275 00:24:06,560 --> 00:24:10,280 Ik heb toelating om naar Londen te gaan. Voor de bruiloft. 276 00:24:10,400 --> 00:24:12,360 Is dat zo? -Ja. 277 00:24:12,480 --> 00:24:14,840 Nu kunnen we samen gaan. 278 00:24:17,080 --> 00:24:19,720 Ik ga me omkleden voor het eten. 279 00:24:39,440 --> 00:24:42,120 Er zijn geruchten over jou en de president. 280 00:24:44,360 --> 00:24:46,680 Maar we geloven niet in geruchten. 281 00:24:48,040 --> 00:24:49,640 Nee. 282 00:24:51,560 --> 00:24:54,520 De mensen geloven wat ze lezen. 283 00:24:55,360 --> 00:24:59,080 Het is belangrijker dan ooit dat we overkomen als paar. 284 00:25:00,920 --> 00:25:03,480 Maar dat is niet zo. 285 00:25:06,280 --> 00:25:08,360 We zijn een verdeeld gezin. 286 00:25:22,720 --> 00:25:26,440 Natuurlijk wou ik dat ik hier bij jou kon zijn. 287 00:25:28,840 --> 00:25:31,120 Waarom ben je hier dan niet? 288 00:25:38,880 --> 00:25:41,720 Omdat ik alles doe wat ik kan voor Noorwegen. 289 00:25:43,040 --> 00:25:44,840 Ik ook. 290 00:25:56,960 --> 00:25:59,720 Vrolijk kerstfeest. -Vrolijk kerstfeest. 291 00:25:59,840 --> 00:26:01,800 Proost. -Proost. 292 00:26:07,160 --> 00:26:10,880 Heeft de kroonprins gezegd wanneer we naar Londen mogen gaan? 293 00:26:11,680 --> 00:26:13,240 Is er iets mis? 294 00:26:14,480 --> 00:26:19,760 Nee, maar hij geeft me geen antwoord. -Geen antwoord? 295 00:26:19,880 --> 00:26:23,720 Maar de bruiloft is... -Ik weet wanneer de bruiloft is. 296 00:26:25,280 --> 00:26:29,280 Het kostte me een week om deze reis te plannen. 297 00:26:29,480 --> 00:26:32,120 De reis duurt vier of vijf dagen, misschien meer. 298 00:26:32,240 --> 00:26:35,760 We gaan naar zes landen. 299 00:26:37,600 --> 00:26:40,040 Het wordt heel krap. 300 00:26:46,720 --> 00:26:49,400 Ik snap niet wat dit betekent. 301 00:26:49,840 --> 00:26:52,640 Wij, jij en ik, moeten in Londen zijn. 302 00:26:55,560 --> 00:26:56,960 Ja. 303 00:26:58,920 --> 00:27:02,640 'Ja'? Is dat alles wat je te zeggen hebt? 304 00:27:18,840 --> 00:27:22,480 Het Witte Huis 305 00:27:25,040 --> 00:27:27,760 Uwe Hoogheden, welkom. -Dank je. 306 00:27:31,280 --> 00:27:35,200 Märtha. Wat leuk om je te zien. 307 00:27:35,320 --> 00:27:38,600 Welkom. Je ziet er betoverend uit. -Bedankt. 308 00:27:38,960 --> 00:27:41,040 Prins Olav. -Bedankt hiervoor. 309 00:27:41,160 --> 00:27:44,320 Fijn dat je kon komen. -Kroonprins. 310 00:27:45,760 --> 00:27:48,360 Het is fijn om u hier weer te zien. 311 00:27:48,520 --> 00:27:51,320 Jou ook. -Missy. 312 00:27:51,920 --> 00:27:58,760 Heel leuk om jullie samen te zien. Jullie zijn zo'n knap paar. 313 00:28:00,080 --> 00:28:03,880 Bedankt. Ik wil je graag even spreken. 314 00:28:04,000 --> 00:28:08,520 Vanavond, als dat kan. -Absoluut. We zullen praten. 315 00:28:08,640 --> 00:28:11,160 Maar je moet iets drinken. Kom binnen. 316 00:28:11,480 --> 00:28:15,200 Ik denk het ook. -Doe alsof je thuis bent. 317 00:28:29,840 --> 00:28:33,480 Wat ga je met Franklin bespreken? 318 00:28:34,480 --> 00:28:37,720 Ik wilde gewoon een overzicht krijgen. 319 00:28:38,080 --> 00:28:42,760 Van het geleende materieel? -Onder andere. 320 00:28:46,600 --> 00:28:49,120 Proost. -Proost. 321 00:28:49,720 --> 00:28:53,600 Hallo, Märtha. -Eleanor. 322 00:28:54,440 --> 00:28:57,600 En Olav, wat fijn om je te zien. -Jou ook. 323 00:28:57,760 --> 00:29:02,000 Hoe gaat het met de pacifist nu Amerika in oorlog is? 324 00:29:02,160 --> 00:29:05,160 Meer dan wat ook ben ik een realist. 325 00:29:05,320 --> 00:29:08,840 Oorlog is in ieder geval goed voor de economie. 326 00:29:08,960 --> 00:29:10,920 Excuseer me. 327 00:29:11,040 --> 00:29:15,240 Zo kun je het ook bekijken. -Zeg eens, hoe is het met de koning? 328 00:29:15,360 --> 00:29:16,760 Het gaat goed. 329 00:29:19,280 --> 00:29:20,680 Franklin. 330 00:29:20,800 --> 00:29:23,480 O, Märtha. -Wat is er met Missy? 331 00:29:23,600 --> 00:29:29,680 Ze is in orde. Ik heb een idee. Ik haal de auto. Laten we weggaan. 332 00:29:29,960 --> 00:29:32,160 Franklin. -Kom op. 333 00:29:40,160 --> 00:29:42,640 Sorry, ik moet... 334 00:30:37,480 --> 00:30:39,760 O, Missy. Het spijt me. 335 00:30:39,920 --> 00:30:42,720 Let niet op mij. Ik ben maar de vuilnisbak. 336 00:30:42,840 --> 00:30:44,760 Raak me niet aan. 337 00:30:46,000 --> 00:30:48,600 Het is maar dat je weet... 338 00:30:49,120 --> 00:30:52,320 dat hij je maar leuk vindt tot je instort. 339 00:30:53,040 --> 00:30:55,480 Wacht maar af. Je zult wel zien. 340 00:30:56,800 --> 00:31:00,760 Blijf met je handen van F.D. af, begrepen? 341 00:31:01,400 --> 00:31:06,080 Je mag iedereen in dit land neuken, maar hem niet. 342 00:31:19,280 --> 00:31:21,160 Ze is dronken. 343 00:31:23,000 --> 00:31:27,040 Hé... Jij en ik vertrouwen elkaar. 344 00:31:33,640 --> 00:31:35,040 Oké. 345 00:31:37,400 --> 00:31:41,240 Kijk me in de ogen en zeg me dat je niets voor hem voelt. 346 00:31:42,440 --> 00:31:46,040 Nee, dat ga ik niet doen. 347 00:31:47,640 --> 00:31:50,440 Märtha. -Er is niets tussen ons gebeurd. 348 00:31:50,560 --> 00:31:52,440 Dat is niet wat ik vroeg. 349 00:31:54,760 --> 00:31:56,800 Ik weet niet wat jij in Londen doet. 350 00:31:57,280 --> 00:31:59,560 In Londen? -Ja. 351 00:32:00,560 --> 00:32:02,440 Vraag het me dan. 352 00:32:03,040 --> 00:32:05,560 Nee, dat ga ik niet doen. 353 00:32:05,920 --> 00:32:07,360 Nee. 354 00:32:08,400 --> 00:32:10,520 Dan heb ik mijn antwoord. 355 00:32:12,000 --> 00:32:13,400 Olav. 356 00:32:15,720 --> 00:32:18,480 Daar ben je. We gaan net aan tafel. 357 00:32:18,640 --> 00:32:21,080 Kom je niet? -Natuurlijk. 358 00:33:09,880 --> 00:33:14,440 Jij bent degene die nu weggaat, Olav. Ik niet. 359 00:33:45,160 --> 00:33:48,920 Dat was het. Alle bagage is ingeladen. -Bedankt. 360 00:33:49,040 --> 00:33:51,880 Papa. Blijf alsjeblieft. 361 00:33:53,280 --> 00:33:54,840 Vader. 362 00:34:07,000 --> 00:34:10,080 Waarom moet je nu weg? Je bent er net. 363 00:34:10,200 --> 00:34:14,920 Ik weet het. Er is iets gebeurd in Londen. Ik moet terug. 364 00:35:13,800 --> 00:35:15,200 Londen 365 00:35:15,320 --> 00:35:21,240 Hé. -Ik wou dat mama en papa... 366 00:35:22,160 --> 00:35:24,360 hier nu hadden kunnen zijn. 367 00:35:25,240 --> 00:35:27,200 Hé. 368 00:35:30,520 --> 00:35:31,920 Luister. 369 00:35:32,920 --> 00:35:35,160 Thorbjørn heeft een camera geleend. 370 00:35:36,280 --> 00:35:41,160 Je ouders kunnen het later bekijken en zien hoe mooi je eruitziet. 371 00:35:46,040 --> 00:35:47,440 Eens kijken. 372 00:35:53,280 --> 00:35:54,960 Mag ik binnenkomen? 373 00:36:04,000 --> 00:36:06,520 Je ziet er prachtig uit, Ulla. 374 00:36:11,760 --> 00:36:14,480 Je ouders doen je veel groeten. 375 00:36:14,760 --> 00:36:18,240 Ze zijn heel blij voor je. Dat moet je weten. 376 00:36:20,640 --> 00:36:22,040 Wel... 377 00:36:23,600 --> 00:36:25,000 Gaan we? 378 00:36:26,520 --> 00:36:28,680 Heel erg bedankt. 379 00:36:28,800 --> 00:36:30,840 Ik doe het met plezier. 380 00:36:39,920 --> 00:36:43,760 Schotland 381 00:36:54,360 --> 00:36:55,800 Fleischer. 382 00:37:08,920 --> 00:37:13,720 Ga je op reis? -De regering stuurt me naar Canada. 383 00:37:14,440 --> 00:37:17,240 Naar Little Norway? -Nee. 384 00:37:17,360 --> 00:37:23,720 Ik moet grondstrijdkrachten regelen die daar niets mee te maken hebben. 385 00:37:24,000 --> 00:37:26,480 Waar haal je die? -Zeg jij het maar. 386 00:37:26,880 --> 00:37:32,200 Misschien vind ik een paar Noren of mannen van Noorse afkomst... 387 00:37:32,320 --> 00:37:34,960 die bereid zijn te vechten voor hun oude land. 388 00:37:36,840 --> 00:37:38,680 Ze sturen je in ballingschap. 389 00:37:40,640 --> 00:37:42,600 Iedereen aan boord. 390 00:37:42,720 --> 00:37:46,880 Ik heb echt geprobeerd het aan de regering voor te stellen. 391 00:37:50,560 --> 00:37:53,640 Ik moet... -Natuurlijk. 392 00:38:14,920 --> 00:38:18,640 Het is alsof hij iemand anders is. 393 00:38:19,520 --> 00:38:22,880 Hij leek wel een vreemde. -Ja. 394 00:38:28,240 --> 00:38:31,240 Ik keek hem in de ogen en ik... 395 00:38:31,600 --> 00:38:34,600 zag niet de Olav die ik ken. 396 00:38:36,280 --> 00:38:38,800 Ik weet niet of ik dit nog kan doen. 397 00:38:40,400 --> 00:38:43,200 Ik heb nu niemand meer om mee te praten. 398 00:38:44,480 --> 00:38:46,920 Over de belangrijke dingen. 399 00:38:48,600 --> 00:38:51,080 Wel... Behalve mij. 400 00:38:51,800 --> 00:38:54,160 Behalve jou. 401 00:39:11,640 --> 00:39:13,040 Missy? 402 00:39:15,880 --> 00:39:17,280 Missy? 403 00:39:35,080 --> 00:39:36,480 Bel een ambulance. 404 00:39:38,840 --> 00:39:40,960 Missy? 405 00:39:42,320 --> 00:39:46,600 Alles lijkt onder controle. Ga maar terug naar jullie posten. 406 00:40:11,320 --> 00:40:15,680 Ik vind het zo erg voor Missy. Ik hoop echt dat ze herstelt. 407 00:40:33,600 --> 00:40:35,240 Märtha? 408 00:40:36,080 --> 00:40:37,480 Märtha. 409 00:40:38,280 --> 00:40:41,720 Waar ga je heen? -Ik moet gaan. 410 00:40:43,000 --> 00:40:46,040 Het komt goed met Missy. Het komt goed met haar. 411 00:40:48,200 --> 00:40:50,920 Kom alsjeblieft terug binnen. -Nee. 412 00:40:51,040 --> 00:40:55,200 Ik moet gaan. -Märtha, blijf alsjeblieft. 413 00:41:01,400 --> 00:41:04,440 Ja, hallo? -Ik ben het. 414 00:41:06,960 --> 00:41:08,840 Ik wilde het uitleggen. 415 00:41:08,960 --> 00:41:12,280 Je denkt dat je iemand goed kent, maar ik weet het niet meer. 416 00:41:12,400 --> 00:41:15,640 Het enige wat ik heb gedaan is werken aan een goede zaak. 417 00:41:16,600 --> 00:41:21,680 Noorwegen. We hangen af van hulp uit de Verenigde Staten. 418 00:41:22,640 --> 00:41:26,840 Jij en Haakon wilden dat ik een hechte band met de president kreeg. 419 00:41:27,040 --> 00:41:29,800 Je moet me geloven, Olav. 420 00:41:30,640 --> 00:41:32,040 Olav? 421 00:41:35,520 --> 00:41:40,240 Goed, Märtha, maar als je het echt wilt goedmaken... 422 00:41:40,360 --> 00:41:42,920 mag je hem niet meer zien. 423 00:41:47,160 --> 00:41:49,360 Hallo? Märtha? -Ja. 424 00:41:49,600 --> 00:41:55,520 Dat zal ik doen. We praten nog. -Dag. 425 00:42:09,880 --> 00:42:13,480 Long Island, New York 426 00:42:27,480 --> 00:42:30,080 Moeder. 427 00:42:32,080 --> 00:42:34,640 Dus de president nodigde zichzelf uit? -Ja. 428 00:42:34,800 --> 00:42:38,000 Ik kon geen nee zeggen. We hebben elkaar lang niet gezien. 429 00:42:38,160 --> 00:42:41,040 Maar vanavond? -Moeder. 430 00:42:47,200 --> 00:42:50,960 Stop. Je brengt het hele strand binnen. 431 00:42:51,080 --> 00:42:54,960 Kunnen we hier de hele zomer blijven? -Ja, alsjeblieft. 432 00:42:55,640 --> 00:42:58,200 Ik hou van het strand. -Ik ook. 433 00:42:58,320 --> 00:43:03,320 Ja, we zullen lang blijven. -Mrs Østgaard. U hebt een gast. 434 00:43:03,760 --> 00:43:08,040 O. Is het Mrs Forbes? -Ja, mevrouw. 435 00:43:08,640 --> 00:43:12,200 Ik heb het gevraagd. -Ja, natuurlijk. Ga naar haar toe. 436 00:43:12,520 --> 00:43:14,320 Bedankt. 437 00:43:15,680 --> 00:43:19,440 Peetvader komt vanavond. Maar je moet even vroeg naar bed. 438 00:43:19,560 --> 00:43:22,360 Beloofd? -Ja. Beloofd. 439 00:43:22,480 --> 00:43:24,960 Hand op mijn hart. -Zo zeg je dat niet. 440 00:43:25,120 --> 00:43:29,240 Signe. -Als peetvader komt... 441 00:43:29,360 --> 00:43:31,520 blijf ik de hele avond op. 442 00:43:31,680 --> 00:43:34,920 Nee, dat is niet eerlijk. Dan blijven wij ook op. 443 00:43:35,080 --> 00:43:38,000 Nee, iedereen gaat op het vaste tijdstip naar bed. 444 00:43:38,120 --> 00:43:40,640 De kroonprins is aan de telefoon. 445 00:43:41,320 --> 00:43:44,240 Vader. -Papa. 446 00:43:44,400 --> 00:43:46,680 Ik wil eerst praten. -Vader. 447 00:43:46,800 --> 00:43:49,080 Hallo, meisjes. 448 00:43:49,240 --> 00:43:52,000 We zijn gaan zwemmen. -Wat leuk. 449 00:43:52,120 --> 00:43:55,400 We hebben zandkastelen gebouwd. -Harald maakte ze kapot. 450 00:43:55,520 --> 00:43:58,480 Is dat waar? -Dat was niet de bedoeling. 451 00:43:58,640 --> 00:44:01,240 Mag ik met je moeder praten? 452 00:44:01,400 --> 00:44:05,160 Moeder. Vader is aan de telefoon. 453 00:44:05,600 --> 00:44:09,320 Einar is op zomerkamp en het is heel leuk, zegt hij. 454 00:44:09,440 --> 00:44:12,880 En peetvader komt vanavond langs. -Stil, Astrid. 455 00:44:13,000 --> 00:44:17,440 Maar we mogen niet opblijven. -Geef me de telefoon. 456 00:44:18,360 --> 00:44:23,240 Vader? Vader, ben je daar? Vader? 457 00:44:35,040 --> 00:44:37,760 Hij zei dat hij moest gaan. -Tik, jij bent hem. 458 00:44:38,200 --> 00:44:40,120 Echt? -Harald. 459 00:45:05,000 --> 00:45:07,560 Je verraste me met dat verhaal. 460 00:45:07,720 --> 00:45:10,560 Echt? Ik heb dit nooit aan iemand verteld. 461 00:45:10,680 --> 00:45:14,480 Zelfs niet aan Nikolai. -Wel, je geheim is veilig bij mij. 462 00:45:15,480 --> 00:45:20,080 Trouwens, ik zou die man wel een diepe massage willen geven. 463 00:45:21,720 --> 00:45:25,320 Hoe heet hij? -Jones. Agent Jones. 464 00:45:25,480 --> 00:45:28,240 Is zijn voornaam 'agent'? 465 00:45:28,360 --> 00:45:30,200 Hoe passend. 466 00:45:31,080 --> 00:45:34,880 Ik heb geen idee wat zijn voornaam is. 467 00:45:35,000 --> 00:45:37,440 Verdorie. Mijn sigaretten zijn op. 468 00:45:37,560 --> 00:45:40,400 Neem er een van mij. -Nee, ik wil mijn merk. 469 00:45:40,560 --> 00:45:43,440 Het ligt in de auto. -Ik ga bij de kinderen kijken. 470 00:45:43,600 --> 00:45:45,760 En ik ga bij Jonesy kijken. 471 00:45:45,880 --> 00:45:49,040 Je bent vreselijk. -Dat ben ik. 472 00:45:56,520 --> 00:45:58,480 Sigaretten. 473 00:45:58,960 --> 00:46:00,360 Mevrouw. 474 00:46:16,120 --> 00:46:18,080 De president komt. 475 00:46:59,640 --> 00:47:01,040 Bedankt. 476 00:47:07,280 --> 00:47:11,360 Ik heb het gevoel dat je me de laatste tijd probeert te ontwijken. 477 00:47:11,480 --> 00:47:14,360 Ik heb het gewoon druk gehad. 478 00:47:16,080 --> 00:47:17,920 Weet je het zeker? 479 00:47:22,080 --> 00:47:23,920 Hoe gaat het met Missy? 480 00:47:25,760 --> 00:47:29,840 Ze houdt stand. Haar zus zorgt goed voor haar. 481 00:47:29,960 --> 00:47:32,760 Hoe gaat het met haar, Franklin? 482 00:47:35,880 --> 00:47:40,400 Ze is gedeeltelijk verlamd. Ze kan amper praten. 483 00:47:41,120 --> 00:47:44,440 Het was een ernstige beroerte. 484 00:47:47,000 --> 00:47:48,840 Zal ze herstellen? 485 00:48:45,240 --> 00:48:47,280 Op zoek naar Mrs Forbes? -Ja. 486 00:48:47,400 --> 00:48:51,200 Ik zag haar een tijdje geleden. Ze ging iets uit haar auto halen. 487 00:49:06,440 --> 00:49:08,720 Luister, Franklin, ik... 488 00:49:09,560 --> 00:49:14,160 Ik kwam hier omdat ik tijd nodig had om na te denken. 489 00:49:14,800 --> 00:49:18,720 Denken wordt overschat. 490 00:49:18,880 --> 00:49:23,280 Maar gevoelens daarentegen liegen nooit. 491 00:49:24,280 --> 00:49:26,880 Maar soms worden ze troebel. 492 00:49:28,240 --> 00:49:31,120 Is dat zo? -Ja. 493 00:49:32,640 --> 00:49:37,520 En in deze tijden heb je een helder hoofd nodig... 494 00:49:37,640 --> 00:49:40,400 en mag je je niet door emoties laten leiden. 495 00:49:50,560 --> 00:49:52,280 Met agent Jones. 496 00:49:58,280 --> 00:50:01,040 Waar was je? -Nergens. 497 00:50:01,200 --> 00:50:05,320 Ik wilde een luchtje scheppen. Je weet wel. 498 00:50:05,440 --> 00:50:06,840 Wanneer? 499 00:50:08,640 --> 00:50:10,280 Begrepen. 500 00:50:11,600 --> 00:50:15,880 Wat probeer je me te vertellen, Märtha? 501 00:50:16,000 --> 00:50:18,120 Wel, ik... 502 00:50:19,520 --> 00:50:23,720 Meneer, we hebben een probleem. Jullie moeten met me meekomen. 503 00:50:23,840 --> 00:50:26,640 Wat is er? Is hier iemand? 504 00:50:26,760 --> 00:50:29,160 Code rood. Dit is geen oefening. -Wat? 505 00:50:29,360 --> 00:50:32,600 Neem Eliza mee, zoek de kinderen en ga naar je kamer. 506 00:50:32,760 --> 00:50:35,520 Doe de deur op slot. Nu. -Wat is er gebeurd? 507 00:50:35,800 --> 00:50:38,240 Ik weet het niet. -Ga naar binnen. Nu. 508 00:50:40,120 --> 00:50:41,520 Oké, blauwe team. 509 00:50:45,960 --> 00:50:48,440 Waar zijn mijn kinderen? -Boven. 510 00:50:48,560 --> 00:50:51,880 Ik wil ze bij me. -Ja, maar boven is het veiliger. 511 00:50:52,160 --> 00:50:53,680 Veiliger? Voor wie? 512 00:50:54,480 --> 00:50:57,880 Vertrouw me. Twee van mijn beste mannen zijn bij ze. 513 00:50:59,600 --> 00:51:02,440 Ga naar de kelder. Doe de deur op slot. 514 00:51:02,560 --> 00:51:06,640 En doe die voor niemand open, behalve voor mij. Oké? 515 00:51:26,720 --> 00:51:31,360 Wat gebeurt er, Franklin? -Ik weet het niet. 516 00:51:31,920 --> 00:51:35,320 Maar het heeft geen zin ons nu al zorgen te maken. 517 00:51:35,440 --> 00:51:37,480 Kom. Ga zitten. 518 00:51:38,400 --> 00:51:40,200 Ontspan je. 519 00:51:42,680 --> 00:51:44,880 Haal diep adem. 520 00:51:45,520 --> 00:51:48,120 Heel goed. Het komt goed. 521 00:51:53,280 --> 00:51:55,240 Agent Smith, naar de keuken. 522 00:51:55,360 --> 00:51:57,480 Ja. -Nu meteen. 523 00:51:57,840 --> 00:51:59,600 Team blauw, rapporteer. 524 00:52:16,920 --> 00:52:21,560 Ik heb vannacht een vreemde droom gehad. 525 00:52:23,800 --> 00:52:25,520 Waarover? 526 00:52:29,840 --> 00:52:34,240 Ik stond aan het roer van een groot schip. 527 00:52:36,040 --> 00:52:38,880 Een oud zeilschip met drie masten. 528 00:52:39,840 --> 00:52:43,880 Het voer door de grote golven op de oceaan. 529 00:52:47,120 --> 00:52:49,480 Mijn kleren waren doorweekt... 530 00:52:49,600 --> 00:52:52,440 door de nevel van zout water door de harde wind. 531 00:52:52,560 --> 00:52:57,360 En het schip slingerde... 532 00:52:57,520 --> 00:53:01,760 zwaar heen en weer. 533 00:53:03,720 --> 00:53:07,200 Maar het voelde toch alsof ik alles onder controle had. 534 00:53:11,760 --> 00:53:16,240 Ik voelde me veel levendiger dan wanneer ik wakker ben. 535 00:53:17,200 --> 00:53:21,960 Dat klinkt als een mooie droom. -Die was het ook. 536 00:53:22,400 --> 00:53:27,560 Tot ik merkte dat de knopen in de touwen... 537 00:53:27,720 --> 00:53:30,960 die de zeilen vasthielden, begonnen los te komen. 538 00:53:31,120 --> 00:53:35,640 Ik riep de bemanning om ze strakker te maken. 539 00:53:36,120 --> 00:53:38,240 Maar er was geen bemanning. 540 00:53:38,400 --> 00:53:40,440 Plotseling... 541 00:53:40,600 --> 00:53:45,920 waaiden de zeilen van de mast en gingen ze de lucht in... 542 00:53:46,080 --> 00:53:49,960 als een zwerm grote, witte vogels. 543 00:53:52,240 --> 00:53:54,000 En toen ik me omdraaide... 544 00:53:55,800 --> 00:53:59,800 zag ik een enorme golf naderen. 545 00:54:00,200 --> 00:54:03,760 Drie keer groter dan alle andere. 546 00:54:03,920 --> 00:54:06,000 En ik wist... 547 00:54:07,720 --> 00:54:10,800 dat alles ten einde kwam. 548 00:54:17,680 --> 00:54:21,400 Zonder jou, Märtha... 549 00:54:23,440 --> 00:54:26,320 is mijn schip zijn zeilen kwijtgeraakt. 550 00:54:45,960 --> 00:54:50,200 Gisteravond ontdekte een Amerikaanse kustwachter... 551 00:54:50,320 --> 00:54:55,040 dat een groep Duitse soldaten met een onderzeeër bij land gekomen was... 552 00:54:55,160 --> 00:54:58,920 bij het zomerhuis van de kroonprinses. 553 00:54:59,080 --> 00:55:03,160 Zijn ze in orde? -Ze zijn veilig. Ze zijn ongedeerd. 554 00:55:04,840 --> 00:55:08,320 Gelukkig waren de president en geheime dienst er. 555 00:55:09,960 --> 00:55:11,880 Wie weet wat er anders gebeurd was. 556 00:55:12,040 --> 00:55:16,080 Maar vanochtend vonden ze wapens en munitie... 557 00:55:16,200 --> 00:55:20,080 begraven op het strand, vlak bij het zomerhuis. 558 00:55:20,240 --> 00:55:23,360 We hebben informatie over minstens twee groepen... 559 00:55:23,480 --> 00:55:27,320 van nazisaboteurs binnen onze grenzen. 560 00:55:27,840 --> 00:55:30,000 Ze zijn waarschijnlijk gewapend. 561 00:55:30,560 --> 00:55:33,840 Ze willen tactische doelen aanvallen met explosieven. 562 00:55:34,240 --> 00:55:36,320 Waarom Long Island? 563 00:55:36,800 --> 00:55:40,320 Waarom zo dicht bij Märtha's zomerhuis? 564 00:55:40,720 --> 00:55:44,440 We weten niet zeker of er een verband is. 565 00:55:45,120 --> 00:55:48,120 Het kan toeval zijn, of niet. 566 00:55:49,560 --> 00:55:54,160 Vind ze. Wat er ook voor nodig is. Je moet ze verdomme vinden. 567 00:55:54,280 --> 00:55:56,040 Ja, meneer de president. 43112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.