All language subtitles for Titans (2018) - S03E09 WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,691 --> 00:00:26,210 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:26,234 --> 00:00:27,902 Alt ser ud til at være i orden. 3 00:00:33,032 --> 00:00:35,201 Må jeg spørge, mester Wayne, 4 00:00:36,578 --> 00:00:38,955 er De sikker på, hvad De gør? 5 00:00:42,208 --> 00:00:44,294 Ja, Charles. Det er jeg. 6 00:00:48,131 --> 00:00:49,137 Meget vel. 7 00:01:05,857 --> 00:01:08,693 Er der andet, De ønsker i aften? 8 00:01:09,861 --> 00:01:10,867 Nej. 9 00:01:12,780 --> 00:01:16,409 Tak, for alt det, du har gjort. 10 00:01:19,621 --> 00:01:21,122 Godnat, mester Wayne. 11 00:01:23,666 --> 00:01:24,792 Farvel, Charles. 12 00:01:43,520 --> 00:01:49,525 BRUCE THOMAS WAYNES TESTAMENTE 13 00:02:55,675 --> 00:02:56,884 Og igen, hoved. 14 00:02:57,594 --> 00:03:00,155 Hvad lavede du derinde? Venstre. 15 00:03:00,179 --> 00:03:01,973 - Jeg ville… - Højre. 16 00:03:03,766 --> 00:03:05,077 …have Donna med tilbage. 17 00:03:05,101 --> 00:03:08,938 Stædig og egenrådig. Sådan var jeg også på din alder. Ben. 18 00:03:09,897 --> 00:03:12,126 Du kalder det paradis. Jeg er ikke med. 19 00:03:12,150 --> 00:03:15,296 Jeg har været her i månedsvis og træner i ét væk. 20 00:03:15,320 --> 00:03:17,030 Du ved, jeg kan gøre mere. 21 00:03:22,160 --> 00:03:26,515 Du er her for at lære vores metoder. Ikke alt kan opnås med magt. 22 00:03:26,539 --> 00:03:30,311 Ritualet i templet påkræver tålmodighed og omhu. 23 00:03:30,335 --> 00:03:32,253 Men jeres ritual virker ikke. 24 00:03:35,381 --> 00:03:36,387 Top. 25 00:03:37,258 --> 00:03:39,552 Det kræver også ydmyghed. 26 00:03:41,971 --> 00:03:44,474 Jeg undskylder mine ord, Lydia. 27 00:03:45,475 --> 00:03:47,352 Fortsæt med træningen. 28 00:03:48,019 --> 00:03:50,146 Din timing kan også forbedres. 29 00:03:50,813 --> 00:03:52,065 Jeg hader den her ø. 30 00:03:55,276 --> 00:03:56,282 Okay. 31 00:03:57,070 --> 00:03:58,076 - Igen. - Igen. 32 00:03:59,656 --> 00:04:00,662 Hoved. 33 00:04:39,946 --> 00:04:41,155 Timothy Drake? 34 00:04:41,989 --> 00:04:42,995 Ja. 35 00:04:48,079 --> 00:04:53,459 Er du Timothy S. Drake? 36 00:04:55,503 --> 00:04:59,048 Kan du sige, hvor vi skal hen? 37 00:04:59,674 --> 00:05:01,134 Desværre ikke. 38 00:05:02,510 --> 00:05:03,845 Undskyld, jeg… 39 00:05:07,181 --> 00:05:09,785 Jeg ved, det lyder underligt, men jeg… 40 00:05:09,809 --> 00:05:12,770 Jeg kan ikke huske, hvorfor jeg er her. 41 00:05:14,605 --> 00:05:17,859 Det er helt normalt. Intet at bekymre sig om. 42 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 Det kommer. 43 00:05:20,570 --> 00:05:21,654 Hør, 44 00:05:23,239 --> 00:05:25,134 du må give mig nogle svar. 45 00:05:25,158 --> 00:05:28,369 Jeg ved ikke, hvor jeg er, eller hvordan jeg er havnet her. 46 00:05:28,995 --> 00:05:30,204 Jeg forstår. 47 00:05:31,164 --> 00:05:32,331 Kom med mig. 48 00:05:33,416 --> 00:05:34,542 Hvad? 49 00:05:35,835 --> 00:05:38,880 Vi kommer til dit stoppested. 50 00:05:39,797 --> 00:05:40,882 Slip. 51 00:06:17,293 --> 00:06:18,299 Hey. 52 00:06:20,838 --> 00:06:23,257 - Er du okay? - Hvor fanden er jeg? 53 00:06:26,636 --> 00:06:29,806 Det er det næste sted. 54 00:06:31,432 --> 00:06:33,768 Er jeg død? 55 00:06:34,560 --> 00:06:35,566 Det er vi alle. 56 00:06:37,104 --> 00:06:39,273 Det kan være svært at forstå. 57 00:06:42,151 --> 00:06:43,277 Jeg hedder Donna. 58 00:06:44,445 --> 00:06:45,451 Tim. 59 00:06:46,906 --> 00:06:47,912 Timothy. 60 00:07:02,630 --> 00:07:04,107 De leder efter dig. 61 00:07:04,131 --> 00:07:05,609 - Hør nu, frue. - "Frue"? 62 00:07:05,633 --> 00:07:07,635 Måske er du død, men det er jeg ikke. 63 00:07:09,387 --> 00:07:10,638 Er du sindssyg? 64 00:07:22,483 --> 00:07:23,489 Forbandet. 65 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 Kom nu, Donna. 66 00:08:15,202 --> 00:08:16,245 Kom tilbage til mig. 67 00:08:24,754 --> 00:08:25,796 Kom nu. 68 00:08:26,589 --> 00:08:27,632 Kom nu. 69 00:09:00,623 --> 00:09:01,629 Vent! 70 00:09:03,417 --> 00:09:04,423 Okay. 71 00:09:06,587 --> 00:09:07,922 Hvor skal du hen? 72 00:09:11,258 --> 00:09:12,264 Tilbage. 73 00:09:12,969 --> 00:09:14,053 Hvor tilbage? 74 00:09:15,096 --> 00:09:16,323 Hjem. 75 00:09:16,347 --> 00:09:18,683 Sæt farten ned. Du har lang vej. 76 00:09:19,642 --> 00:09:21,495 Arbejder du for dem? 77 00:09:21,519 --> 00:09:22,913 Togpersonalet? Nej. 78 00:09:22,937 --> 00:09:24,373 Hvorfor følger du efter mig? 79 00:09:24,397 --> 00:09:25,898 Fordi du ser bange ud. 80 00:09:27,608 --> 00:09:30,236 - Vi må hellere gå tilbage. - Ikke tale om. 81 00:09:30,903 --> 00:09:34,424 Jeg flippede også ud, da jeg vågnede. 82 00:09:34,448 --> 00:09:36,867 Det kan være svært at rumme. 83 00:09:37,910 --> 00:09:43,040 Det er meningen med liv og død. Man går videre, ikke tilbage. 84 00:09:44,875 --> 00:09:46,544 Er det derfor, det er et tog? 85 00:09:47,169 --> 00:09:50,464 Metaforen er ikke hårfin, men understreger pointen. 86 00:09:52,008 --> 00:09:53,509 Kan du huske noget? 87 00:09:54,593 --> 00:09:56,053 Hvordan du døde eller… 88 00:09:57,888 --> 00:09:58,894 Nej. 89 00:09:59,849 --> 00:10:01,827 Jeg ved kun, at jeg må hjem. 90 00:10:01,851 --> 00:10:03,870 Hvordan vil du gøre det? 91 00:10:03,894 --> 00:10:07,374 Bestille en Lyft? Signalet er elendigt hernede. 92 00:10:07,398 --> 00:10:11,068 Vil du tilbage til toget? Værsgo. Jeg bad ikke om din hjælp. 93 00:10:22,788 --> 00:10:25,249 - Hvem er de? - Ingen anelse. 94 00:10:27,710 --> 00:10:29,754 Er I fra toget? 95 00:10:30,504 --> 00:10:34,049 Vi trækker bare lidt frisk luft, så er der et problem… 96 00:10:47,605 --> 00:10:48,731 Kan du føle det? 97 00:10:53,611 --> 00:10:54,617 Stil dig bag mig. 98 00:10:59,283 --> 00:11:00,289 Løb. 99 00:11:10,377 --> 00:11:11,521 Hop ind. 100 00:11:11,545 --> 00:11:12,551 Gør det. 101 00:11:23,974 --> 00:11:25,368 Åh gud. 102 00:11:25,392 --> 00:11:27,853 Vi har vist en del at indhente. 103 00:11:51,836 --> 00:11:56,149 I denne time som i alle timer søger vi balance. 104 00:11:56,173 --> 00:12:01,178 Vi anmoder om Artemis' velsignelse, når vi påbegynder vores initiering. 105 00:12:03,222 --> 00:12:07,852 Ordígìs ritual er blevet afbrudt. 106 00:12:08,853 --> 00:12:13,041 Blasfemi har skabt ubalance. 107 00:12:13,065 --> 00:12:16,485 Handlingen blev begået af Rachel Roth. 108 00:12:18,070 --> 00:12:24,034 Det medførte, at Donna Troys sjælevandring blev beskadiget. 109 00:12:24,660 --> 00:12:27,222 Ethvert håb om genoplivelse er nu bragt i fare. 110 00:12:27,246 --> 00:12:29,164 Det ved du ikke… 111 00:12:29,874 --> 00:12:30,767 Undskyld. 112 00:12:30,791 --> 00:12:33,103 Derfor, målrettet, 113 00:12:33,127 --> 00:12:37,107 må balancen genoprettes gennem passende løsning. 114 00:12:37,131 --> 00:12:40,861 Jeg henstiller, at rådet fastholder, at Rachel er gæst på vores ø 115 00:12:40,885 --> 00:12:43,071 og stort set uvidende om vores metoder. 116 00:12:43,095 --> 00:12:44,680 Bevidst uvidende. 117 00:12:49,018 --> 00:12:50,978 Må jeg fremlægge første løsning? 118 00:12:52,813 --> 00:12:56,626 Jeg fører tilsyn og intensiverer træningen 119 00:12:56,650 --> 00:13:00,964 samt påbegynder et forløb om vores øs kultur og ritualer. 120 00:13:00,988 --> 00:13:02,281 Utilstrækkelig løsning. 121 00:13:03,657 --> 00:13:06,928 En anden løsning er, at Rachel får lov… 122 00:13:06,952 --> 00:13:08,829 Jeg begik ikke blasfemi. 123 00:13:10,122 --> 00:13:14,335 Der er intet bevis for, at jeg skadede Donna eller hendes sjælevandring. 124 00:13:16,045 --> 00:13:17,105 Lad nu være, Rachel. 125 00:13:17,129 --> 00:13:19,983 Jeg forstår ikke, at jeg skal straffes, 126 00:13:20,007 --> 00:13:22,944 fordi I alle er bange for mig og mine kræfter. 127 00:13:22,968 --> 00:13:25,363 Jeg forstår, hvorfor Donna rejste. 128 00:13:25,387 --> 00:13:26,805 Jeg klandrer hende ikke. 129 00:13:27,723 --> 00:13:28,807 Hun var en helt. 130 00:13:29,642 --> 00:13:31,685 Og I er alle kujoner. 131 00:13:37,024 --> 00:13:40,503 Må jeg anmode om at tale alene med Rachel? 132 00:13:40,527 --> 00:13:42,196 Beslutningen er taget. 133 00:13:42,780 --> 00:13:45,282 Jeg står selv for løsningen. 134 00:14:09,640 --> 00:14:10,891 Vi er vist sluppet væk. 135 00:14:13,602 --> 00:14:14,955 Hvem er knægten? 136 00:14:14,979 --> 00:14:17,499 Jeg ved det ikke. Han hedder Tim. 137 00:14:17,523 --> 00:14:18,583 Er han okay? 138 00:14:18,607 --> 00:14:20,919 Han er stadig uklar. 139 00:14:20,943 --> 00:14:22,128 Åh. 140 00:14:22,152 --> 00:14:24,822 Der gik længe, før jeg følte mig en smule normal. 141 00:14:26,031 --> 00:14:28,325 Hvad lavede I i skoven? 142 00:14:29,785 --> 00:14:33,098 Han hoppede af toget, flippede ud, så jeg fulgte efter ham. 143 00:14:33,122 --> 00:14:35,684 Hvad fanden var de tingester? 144 00:14:35,708 --> 00:14:36,714 Onde ånder. 145 00:14:37,876 --> 00:14:41,815 Hopper man af toget inden bestemmelsesstedet, 146 00:14:41,839 --> 00:14:43,173 ender man her. 147 00:14:43,716 --> 00:14:46,987 Det er et slags ingenmandsland. Der er frit slag om ens sjæl. 148 00:14:47,011 --> 00:14:50,198 De onde ånder stjæler sjælen, hvis de kommer tæt nok på. 149 00:14:50,222 --> 00:14:52,850 Og så tager de en med. 150 00:14:53,434 --> 00:14:55,954 Helt ned til Hades. 151 00:14:55,978 --> 00:14:58,105 Og man kommer ikke tilbage. 152 00:15:00,858 --> 00:15:04,796 Skal vi tale om elefanten i rummet? 153 00:15:04,820 --> 00:15:05,839 Hvilken elefant? 154 00:15:05,863 --> 00:15:07,448 Det ved jeg ikke. Du er død. 155 00:15:10,326 --> 00:15:13,078 Den elefant. Ja. 156 00:15:13,662 --> 00:15:14,747 Hvad skete der? 157 00:15:15,247 --> 00:15:17,583 Skide Jason Todd. 158 00:15:18,250 --> 00:15:19,918 - Hvad? - Jeg ved det. 159 00:15:20,544 --> 00:15:23,398 Jason har altid nosset rundt og haft problemer, 160 00:15:23,422 --> 00:15:25,025 men hvorfor slå dig ihjel? 161 00:15:25,049 --> 00:15:26,550 Tror du, jeg ved det? 162 00:15:27,593 --> 00:15:30,262 Han begyndte at tage stoffer. 163 00:15:30,846 --> 00:15:33,682 Han klædte sig som en blanding af Deathstroke og Gimp. 164 00:15:34,683 --> 00:15:37,311 Han kalder sig Red Hood, hvad det så end betyder. 165 00:15:38,312 --> 00:15:40,999 Han flippede helt ud. 166 00:15:41,023 --> 00:15:43,359 Han spændte en bombe til mit bryst og… 167 00:15:44,943 --> 00:15:46,921 - Bang! - Kors! 168 00:15:46,945 --> 00:15:48,882 Jeg sikrer mig, at du stadig er der. 169 00:15:48,906 --> 00:15:50,592 - Stadig et røvhul. - Han er hos os. 170 00:15:50,616 --> 00:15:52,242 Godt. Slap af. 171 00:15:53,410 --> 00:15:57,081 Nå, men klassisk Gotham-fis. 172 00:15:57,664 --> 00:16:01,061 - Åh gud, det gør mig ondt, Hank. - Ja. 173 00:16:01,085 --> 00:16:02,628 Åh gud, Dawn. 174 00:16:03,462 --> 00:16:05,130 Hun må være knust. 175 00:16:06,215 --> 00:16:07,633 Det håber jeg. 176 00:16:23,065 --> 00:16:24,071 Malcolm. 177 00:16:26,652 --> 00:16:27,837 Er I alene? 178 00:16:27,861 --> 00:16:30,406 Vi havde et lille sammenstød, 179 00:16:31,156 --> 00:16:32,950 men vi efterlod dem på vejen. 180 00:16:33,992 --> 00:16:37,680 Velkommen til Twilight Owl. Jeg hedder Malcolm, rart at møde jer. 181 00:16:37,704 --> 00:16:40,100 I trænger vist til en opkvikker. 182 00:16:40,124 --> 00:16:42,042 Ham her trænger til mad. 183 00:16:43,836 --> 00:16:45,045 Vi må tale. 184 00:16:45,546 --> 00:16:46,564 Find et bord. 185 00:16:46,588 --> 00:16:48,590 Kom, lad os få dig på højkant. 186 00:16:50,467 --> 00:16:51,677 Jeg må hjem. 187 00:16:53,095 --> 00:16:54,304 Ja. 188 00:16:55,055 --> 00:16:57,474 Okay, knægt. Det må vi begge to. 189 00:16:58,725 --> 00:17:00,436 Gå med Malcolm. Spis lidt. 190 00:17:02,396 --> 00:17:06,358 Vi finder ud af det her. 191 00:17:17,453 --> 00:17:18,888 Hvad er det for et sted? 192 00:17:18,912 --> 00:17:21,182 Jeg betragter det som min base. 193 00:17:21,206 --> 00:17:24,102 Stilfuldt af en, der mener at skylle ud er valgfrit. 194 00:17:24,126 --> 00:17:27,981 Tak. Her kan jeg samle tankerne og vurdere situationen. 195 00:17:28,005 --> 00:17:29,131 Skaffe information. 196 00:17:29,715 --> 00:17:31,341 Hjælpe folk, når jeg kan. 197 00:17:31,925 --> 00:17:33,093 Hvilke folk? 198 00:17:33,635 --> 00:17:36,865 Tror I, at I er de eneste, der er hoppet af toget? 199 00:17:36,889 --> 00:17:41,578 Mange får kolde fødder på vej til det næste sted. Skål. 200 00:17:41,602 --> 00:17:44,539 - Jeg troede ikke, du drak. - Det gjorde jeg ikke. 201 00:17:44,563 --> 00:17:48,275 Så døde jeg og tænkte. "Hvad fanden". Jeg kan lige så godt leve lidt. 202 00:17:51,653 --> 00:17:53,739 Det væsentlige er, at vi fandt hinanden. 203 00:17:54,406 --> 00:17:55,908 Det kan ikke være et tilfælde. 204 00:17:56,533 --> 00:17:57,802 Det er jeg enig i. 205 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 Alt det her virker lidt underligt. 206 00:18:00,579 --> 00:18:01,585 Ja. 207 00:18:02,456 --> 00:18:04,416 Måske sker det af en grund. 208 00:18:05,417 --> 00:18:08,229 - Sagde du, at knægten vil tilbage? - Ja. 209 00:18:08,253 --> 00:18:12,650 Jeg forklarede, at det var umuligt, men han var ikke klar til at høre det. 210 00:18:12,674 --> 00:18:14,551 Hvem siger, at det er umuligt? 211 00:18:15,344 --> 00:18:17,179 I menneskets historie? 212 00:18:21,517 --> 00:18:23,286 Jeg har måske fundet et smuthul. 213 00:18:23,310 --> 00:18:26,539 Det her er efterlivet. Der er ingen smuthuller. 214 00:18:26,563 --> 00:18:29,525 Vi fik enkeltbilletter hertil. 215 00:18:30,984 --> 00:18:32,402 Måske er det et rygte. 216 00:18:33,779 --> 00:18:35,757 Der skulle være en bro. 217 00:18:35,781 --> 00:18:39,535 - En bro? Tilbage til Jorden? - Det har jeg hørt. 218 00:18:40,327 --> 00:18:42,246 Jeg ledte efter den, da jeg fandt jer. 219 00:18:43,121 --> 00:18:46,208 - Det er sindssygt. - Og det er det her ikke? 220 00:18:47,084 --> 00:18:50,772 Jeres timing er bare helt perfekt. 221 00:18:50,796 --> 00:18:53,483 Titans havde problemer, da jeg døde. 222 00:18:53,507 --> 00:18:55,509 Og Jason er også efter dem. 223 00:18:56,718 --> 00:18:59,596 De kan bruge min hjælp, og de kan klart bruge din. 224 00:19:00,722 --> 00:19:02,391 Nu kan vi tage tilbage sammen. 225 00:19:03,308 --> 00:19:05,686 Derfor sker alt det her, Donna. 226 00:19:07,813 --> 00:19:09,439 En chance til. 227 00:19:11,233 --> 00:19:12,484 Hvad er der galt? 228 00:19:15,737 --> 00:19:17,114 Jeg vil ikke tilbage. 229 00:19:19,950 --> 00:19:24,222 Så du låser mig inde på mit værelse? Det virker ikke som straf. 230 00:19:24,246 --> 00:19:28,226 Jeg troede, du ville kaste mig i et hul eller lade mig kæmpe med hajer. 231 00:19:28,250 --> 00:19:30,586 Har du overvejet at tale mindre? 232 00:19:40,429 --> 00:19:42,139 Det her er Pnevma. 233 00:19:43,056 --> 00:19:47,996 Den fandtes på øen før historien. 234 00:19:48,020 --> 00:19:49,372 Før erindringen. 235 00:19:49,396 --> 00:19:53,585 Ifølge legenden blev den bygget af en helt fra vores stamme, 236 00:19:53,609 --> 00:19:56,987 der for længst er glemt, for at repræsentere menneskesjælen. 237 00:20:01,908 --> 00:20:03,303 Hvorfor gjorde du det? 238 00:20:03,327 --> 00:20:05,972 Min løsning er, 239 00:20:05,996 --> 00:20:09,434 at du skal genoprette balance, hvor balance er mistet. 240 00:20:09,458 --> 00:20:14,379 Genopbyg Pnevma, og brug hver en sten. 241 00:20:15,964 --> 00:20:17,215 Er det alt? 242 00:20:17,799 --> 00:20:18,943 Ja. 243 00:20:18,967 --> 00:20:22,346 Det virker ikke så slemt. 244 00:20:23,972 --> 00:20:27,517 Det handler blot om at opbygge en sjæl. 245 00:20:31,480 --> 00:20:33,708 Hvad taler du om? Vi må tilbage. 246 00:20:33,732 --> 00:20:36,461 Du ved ikke, om vi kan. Selv om vi kunne… 247 00:20:36,485 --> 00:20:40,340 Gad du ikke godt tage tilbage og give Jason tørt på? 248 00:20:40,364 --> 00:20:42,449 Handler det om det? Hævn? 249 00:20:43,033 --> 00:20:46,870 Du har ret. Den lille skiderik sprængte mig i luften. 250 00:20:47,454 --> 00:20:49,456 Det skal vi vist give slip på. 251 00:20:52,918 --> 00:20:56,230 Donna Troy belærer mig om at give slip? 252 00:20:56,254 --> 00:20:59,257 Gav du slip, da Deathstroke dræbte Garth? 253 00:21:00,384 --> 00:21:02,386 Det gjorde du vist ikke. 254 00:21:03,261 --> 00:21:05,597 - Hvad fanden er der sket med dig? - Jeg døde. 255 00:21:06,640 --> 00:21:09,768 Det gjorde du også. Det er surt, men sådan er det. 256 00:21:10,352 --> 00:21:12,854 - Jeg havde meget at udrette. - Det havde jeg også. 257 00:21:15,107 --> 00:21:17,526 Tror du, jeg er glad for måden, jeg døde på? 258 00:21:18,068 --> 00:21:21,780 Jeg reddede ikke planeten fra en asteroide. 259 00:21:22,447 --> 00:21:24,658 Jeg døde under et karneval. 260 00:21:25,826 --> 00:21:26,832 Et karneval. 261 00:21:32,666 --> 00:21:34,835 Nå du siger det på den måde. 262 00:21:35,794 --> 00:21:38,272 Jeg har kæmpet med det. 263 00:21:38,296 --> 00:21:42,384 Det har pint mig. Jeg har prøvet at finde en mening med det. 264 00:21:43,718 --> 00:21:45,011 Ved du, hvad jeg indså? 265 00:21:46,888 --> 00:21:48,348 Det giver ingen mening. 266 00:21:51,017 --> 00:21:52,686 Du reddede liv. 267 00:21:54,312 --> 00:21:56,374 Det gav klart mening for dem. 268 00:21:56,398 --> 00:21:59,067 Men jeg burde ikke være død. 269 00:22:00,485 --> 00:22:03,464 Vi har tilbragt hele vores liv i et hamsterhjul. 270 00:22:03,488 --> 00:22:05,866 Vi har anstrengt os, men uden det store resultat. 271 00:22:06,867 --> 00:22:09,411 Og vi har reddet folk, det ved jeg. 272 00:22:10,495 --> 00:22:12,289 Men det ændrede ingenting. 273 00:22:14,875 --> 00:22:17,502 Så da jeg sad i toget, 274 00:22:18,670 --> 00:22:19,921 traf jeg en beslutning. 275 00:22:21,465 --> 00:22:23,109 Jeg vil fremad. 276 00:22:23,133 --> 00:22:25,302 Jeg vil se, hvad der venter Donna Troy. 277 00:22:27,304 --> 00:22:30,223 Hvem ved, måske kommer jeg tilbage som klovnfisk. 278 00:22:30,932 --> 00:22:32,350 Det giver da mening. 279 00:22:42,569 --> 00:22:44,154 Fandens. 280 00:22:47,616 --> 00:22:48,622 Nej! 281 00:22:52,120 --> 00:22:53,538 Malcolm, nej! 282 00:23:36,206 --> 00:23:38,291 Hvorfor træner I så meget? 283 00:23:38,792 --> 00:23:41,062 Det er vores skik og brug. 284 00:23:41,086 --> 00:23:44,839 Det forstår jeg, men hvad træner I til? 285 00:23:47,217 --> 00:23:50,279 Da jeg var med Titans, trænede vi også en del, 286 00:23:50,303 --> 00:23:53,390 men vi trænede for at slås. 287 00:23:54,015 --> 00:23:55,576 Sloges I ofte? 288 00:23:55,600 --> 00:23:58,520 Nej. Faktisk ikke særligt meget. 289 00:24:00,313 --> 00:24:02,732 Jeg troede, at vi ville slås mere 290 00:24:03,525 --> 00:24:06,069 sammen mod skurke. 291 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 Det fungerede næsten aldrig på den måde. 292 00:24:10,824 --> 00:24:14,345 At udkæmpe et slag er som at opfordre til et nyt. 293 00:24:14,369 --> 00:24:15,787 Og et til… 294 00:24:21,376 --> 00:24:23,128 Du minder mig om min datter. 295 00:24:24,170 --> 00:24:26,506 Hun havde endog et mere hidsigt temperament. 296 00:24:28,300 --> 00:24:29,306 Din datter? 297 00:24:30,719 --> 00:24:32,178 Hun er død. 298 00:24:33,597 --> 00:24:36,158 Det gør mig ondt. Jeg vidste ikke… 299 00:24:36,182 --> 00:24:37,684 Hun faldt under et slag. 300 00:24:38,393 --> 00:24:40,770 Vi prøvede at bringe hende tilbage. 301 00:24:41,521 --> 00:24:42,856 Det lykkedes ikke. 302 00:24:44,858 --> 00:24:48,254 Siger du, at vi ikke kan få Donna tilbage? 303 00:24:48,278 --> 00:24:49,338 Slet ikke. 304 00:24:49,362 --> 00:24:52,616 En tilbagevenden er mulig. Jeg har set det ske. 305 00:24:53,325 --> 00:24:57,329 Men jeg har aldrig vidst, hvordan og hvorfor processen fungerede. 306 00:24:57,871 --> 00:24:59,765 Og i min datters tilfælde 307 00:24:59,789 --> 00:25:04,210 blev jeg usikker på, hvem jeg gjorde det for. 308 00:25:12,844 --> 00:25:16,115 Når Tim er klar til at rejse, tager vi tilbage til toget. 309 00:25:16,139 --> 00:25:18,183 - Nej. - Hvabehar? 310 00:25:18,892 --> 00:25:20,244 Hvem narrer du? 311 00:25:20,268 --> 00:25:24,749 Du kan tale om klovnfisk, hamsterhjul og om at komme videre alt det, du vil. 312 00:25:24,773 --> 00:25:26,792 Men intet af det ændrer dig. 313 00:25:26,816 --> 00:25:29,295 Du skal ikke begynde at tale ned til mig. 314 00:25:29,319 --> 00:25:32,965 Da de spøgelser kom herind, hvad gjorde du så? 315 00:25:32,989 --> 00:25:36,510 Du anbragte dig mellem ham og helvede. 316 00:25:36,534 --> 00:25:39,972 Du mødte ham for en time siden. Du er stadig en helt. 317 00:25:39,996 --> 00:25:43,851 Men denne helt vil ikke risikere knægtens evige sjæl 318 00:25:43,875 --> 00:25:47,355 og lede efter en mytisk bro, der sikkert ikke findes. 319 00:25:47,379 --> 00:25:49,923 - Det er ikke det værd. - Jo, det er, frk. Troy. 320 00:25:54,427 --> 00:25:58,014 Du er Donna Troy, ikke sandt? 321 00:25:58,515 --> 00:25:59,766 Og du er Hank Hall. 322 00:26:00,433 --> 00:26:01,893 Du er Hawk. 323 00:26:04,562 --> 00:26:08,400 Jeg var Donna Troy, og han var Hank Hall. 324 00:26:09,401 --> 00:26:11,170 Hvordan ved du alt det? 325 00:26:11,194 --> 00:26:12,696 Det hele kommer tilbage. 326 00:26:15,365 --> 00:26:16,676 Jeg er fra Gotham. 327 00:26:16,700 --> 00:26:19,762 I live tænkte jeg meget på jer. 328 00:26:19,786 --> 00:26:22,431 Jeg efterforskede og fandt alt, jeg kunne. 329 00:26:22,455 --> 00:26:25,518 Jeg kender også Dick Grayson. Jeg ved, at han er Nightwing. 330 00:26:25,542 --> 00:26:29,129 Jeg kender til Starfire, Beast Boy og Superboy. 331 00:26:30,213 --> 00:26:33,258 De er i Gotham og vil stoppe Red Hood og Fugleskræmsel. 332 00:26:34,592 --> 00:26:36,219 Jeg prøvede at hjælpe dem. 333 00:26:37,011 --> 00:26:38,430 Sådan blev jeg skudt. 334 00:26:40,014 --> 00:26:41,909 Det er jeg ked af at høre. 335 00:26:41,933 --> 00:26:44,286 Tro mig, jeg ved, hvordan du har det, men… 336 00:26:44,310 --> 00:26:46,646 Nej, du gør ej. 337 00:26:49,399 --> 00:26:50,984 Jeg blev skudt i ryggen. 338 00:26:54,696 --> 00:26:58,992 Jeg ville bare være en helt som jer. 339 00:27:01,119 --> 00:27:02,871 Men jeg kunne ikke røre mig. 340 00:27:04,497 --> 00:27:05,665 Og så stak jeg af. 341 00:27:07,667 --> 00:27:09,043 Jeg døde som kujon. 342 00:27:11,463 --> 00:27:13,173 Derfor må jeg tilbage. 343 00:27:13,757 --> 00:27:16,050 Det der skete dernede, må jeg ændre. 344 00:27:17,051 --> 00:27:19,905 Selv som helt kan man godt være bange. 345 00:27:19,929 --> 00:27:23,659 Man udsætter sig ikke for fare, man ikke er parat til at tackle. 346 00:27:23,683 --> 00:27:27,604 Måske kan I give mig nogle tips, når vi er tilbage i Gotham. 347 00:27:31,941 --> 00:27:32,984 Knægten har nosser. 348 00:27:38,948 --> 00:27:43,345 Kommer vi tilbage til Jorden, er der ingen garanti for, det ændrer sig. 349 00:27:43,369 --> 00:27:45,139 Det ved du godt, ikke? 350 00:27:45,163 --> 00:27:47,290 Jeg behøver ingen garanti, frk. Troy. 351 00:27:48,666 --> 00:27:50,043 Jeg behøver blot en chance. 352 00:27:52,629 --> 00:27:55,131 Han er vist også klar til at rykke fremad. 353 00:28:06,726 --> 00:28:09,604 Okay, jeg hjælper dig. 354 00:28:12,023 --> 00:28:13,149 Det gør vi begge. 355 00:28:14,776 --> 00:28:15,860 Tak. 356 00:28:17,278 --> 00:28:20,532 Og hold op med at kalde mig frk. Troy. 357 00:28:21,199 --> 00:28:22,867 - Jeg vidste det. - Klap i. 358 00:28:26,121 --> 00:28:27,127 Kom. 359 00:29:29,601 --> 00:29:30,643 Hun er død. 360 00:29:33,521 --> 00:29:34,772 Hun er virkelig død. 361 00:29:36,566 --> 00:29:37,960 Ja, Rachel. 362 00:29:37,984 --> 00:29:39,736 Hun kommer aldrig tilbage. 363 00:29:41,321 --> 00:29:43,239 Nej. 364 00:29:46,117 --> 00:29:48,494 Vil hendes sjæl være okay? 365 00:29:51,331 --> 00:29:52,457 Det håber jeg. 366 00:29:59,547 --> 00:30:01,341 Det er vist på tide, jeg rejser. 367 00:30:03,134 --> 00:30:05,553 Var det den løsning, du håbede på? 368 00:30:06,137 --> 00:30:07,143 Nej. 369 00:30:08,056 --> 00:30:11,351 Men måske er balancen blevet genoprettet. 370 00:30:35,625 --> 00:30:37,543 - Der er ingen bag os. - Indtil videre. 371 00:30:38,419 --> 00:30:39,980 Ved du, hvor vi skal hen? 372 00:30:40,004 --> 00:30:42,942 Vi skulle kigge efter et træ på hovedet. 373 00:30:42,966 --> 00:30:45,611 - Hvad betyder det? - Hvor langt er der? 374 00:30:45,635 --> 00:30:49,055 Det ved jeg ikke, en mil? Ti tusind mil? 375 00:30:49,764 --> 00:30:53,244 Mon de bruger mil her? Måske anvender de det metriske system. 376 00:30:53,268 --> 00:30:55,687 Du må hellere uddele de der våben. 377 00:30:56,312 --> 00:30:57,480 Jeg har dem ikke. 378 00:30:58,398 --> 00:30:59,404 Hvorfor ikke? 379 00:31:00,358 --> 00:31:01,401 Aldrig haft dem. 380 00:31:04,237 --> 00:31:08,199 Hvordan skal jeg forklare det? Jeg vil ikke skræmme jer. 381 00:31:09,575 --> 00:31:13,288 Men siden min død har jeg fået kontakt til min spirituelle side… 382 00:31:15,790 --> 00:31:17,292 Ved I hvad? Glem det. 383 00:31:17,875 --> 00:31:19,585 Nej, undskyld. 384 00:31:20,253 --> 00:31:21,671 - Nej. - Fortsæt. 385 00:31:22,297 --> 00:31:23,548 Fortsæt. 386 00:31:26,342 --> 00:31:31,514 Jeg ville sige, at tingene fungerer anderledes her. 387 00:31:35,059 --> 00:31:37,770 Hvis man tænker på noget, man gerne vil have 388 00:31:38,855 --> 00:31:40,857 og fokuserer på det, 389 00:31:43,026 --> 00:31:44,032 dukker det op. 390 00:31:46,654 --> 00:31:49,741 - Hvad fanden? - Jeg ved det. 391 00:31:50,783 --> 00:31:52,910 I baren, da… 392 00:31:54,037 --> 00:31:55,371 Jeg blev lidt bange. 393 00:31:56,080 --> 00:31:57,915 Jeg tænkte ved mig selv, 394 00:31:59,000 --> 00:32:01,627 at det ville være rart at have nogle pistoler. 395 00:32:03,087 --> 00:32:04,505 Og det næste, der… 396 00:32:06,424 --> 00:32:07,759 Det lyder lidt… 397 00:32:08,509 --> 00:32:10,654 Banalt, jeg ved det. Men når man dør… 398 00:32:10,678 --> 00:32:11,888 Stop. 399 00:32:27,653 --> 00:32:28,946 Den skiderik. 400 00:32:29,655 --> 00:32:31,199 Det er på hovedet. 401 00:32:34,577 --> 00:32:36,204 Men jeg kan ikke se nogen bro. 402 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Det sagde jeg jo. 403 00:33:28,965 --> 00:33:31,193 Så hvad gør vi? 404 00:33:31,217 --> 00:33:33,845 Går vi over og ender på Jorden? 405 00:33:35,471 --> 00:33:37,432 Vi kan kun finde ud af det på en måde. 406 00:33:53,656 --> 00:33:56,367 - Ved du, hvor lang den er? - Niks. 407 00:33:57,452 --> 00:33:59,745 Måske var det ikke så god en idé. 408 00:34:01,456 --> 00:34:03,892 Jeg har en dårlig fornemmelse. 409 00:34:03,916 --> 00:34:05,751 Bare bliv ved med at gå. 410 00:34:16,012 --> 00:34:17,018 Pis. 411 00:34:18,264 --> 00:34:19,270 Fedt. 412 00:34:34,864 --> 00:34:35,990 Det er ikke rigtigt. 413 00:34:38,451 --> 00:34:40,286 Vi gør det her. 414 00:34:42,121 --> 00:34:45,416 Seriøst? Jeg tænkte ikke på Grayson. 415 00:34:49,253 --> 00:34:50,259 Hvad fanden? 416 00:34:56,511 --> 00:34:58,346 Pistoler. 417 00:34:59,305 --> 00:35:01,390 Det her giver ingen mening. 418 00:35:16,364 --> 00:35:17,615 Det var bedre. 419 00:35:18,449 --> 00:35:19,909 Får hun et sværd? 420 00:35:53,859 --> 00:35:54,865 Åh nej. 421 00:35:55,528 --> 00:35:56,534 Nej. 422 00:35:57,280 --> 00:35:58,423 Spring! 423 00:35:58,447 --> 00:35:59,615 Tim, spring! 424 00:36:09,500 --> 00:36:10,506 Kom nu. 425 00:36:11,502 --> 00:36:12,545 Du må springe ud. 426 00:36:13,254 --> 00:36:14,398 Det kan jeg ikke. 427 00:36:14,422 --> 00:36:15,428 Jo, du kan. 428 00:36:41,616 --> 00:36:42,622 Hank, kom nu. 429 00:36:57,673 --> 00:37:00,259 Beklager, røvhul, det sker ikke. 430 00:37:05,306 --> 00:37:06,450 Løb. 431 00:37:06,474 --> 00:37:08,309 Få ham væk, før der kommer flere. 432 00:37:09,226 --> 00:37:10,561 Sig, jeg elsker Dawn. 433 00:37:11,729 --> 00:37:12,735 Nu! 434 00:37:13,731 --> 00:37:14,737 Løb. 435 00:37:31,457 --> 00:37:32,958 Det her kan jeg arbejde med. 436 00:37:53,479 --> 00:37:55,439 - Vi klarede den vist. - Ja. 437 00:37:56,482 --> 00:37:57,608 Det gjorde vi vel. 438 00:38:01,445 --> 00:38:02,547 Frk. Troy… 439 00:38:02,571 --> 00:38:04,966 Hold op med at kalde mig frk. Troy. 440 00:38:04,990 --> 00:38:06,909 Hvor gammel tror du, jeg er? 441 00:38:07,493 --> 00:38:09,096 Gammel, 30? 442 00:38:09,120 --> 00:38:10,162 Tredive er… 443 00:38:11,247 --> 00:38:13,082 Pyt. Hvad vil du sige? 444 00:38:14,041 --> 00:38:15,501 Jeg vil bare takke dig. 445 00:38:18,045 --> 00:38:19,051 Det var så lidt. 446 00:38:23,050 --> 00:38:24,176 Kan du høre det? 447 00:38:25,636 --> 00:38:26,804 Er du okay? 448 00:38:30,057 --> 00:38:31,063 Åh gud. 449 00:38:34,186 --> 00:38:36,331 Frk. Troy. Donna… 450 00:38:36,355 --> 00:38:37,857 Det er okay. Kom her. 451 00:38:38,441 --> 00:38:39,900 Du skal nok klare dig. 452 00:38:44,655 --> 00:38:45,990 Du er en helt, Tim. 453 00:38:47,199 --> 00:38:48,205 Okay? 454 00:38:48,993 --> 00:38:50,494 Du sprang ud. 455 00:39:01,630 --> 00:39:02,636 Han er tilbage. 456 00:39:04,133 --> 00:39:05,634 Treoghalvfems sekunder, doktor. 457 00:39:34,580 --> 00:39:35,586 Hank? 458 00:39:47,468 --> 00:39:48,677 Donny. 459 00:39:54,517 --> 00:39:56,101 Det varede for længe, storebror. 460 00:40:02,900 --> 00:40:03,919 Hvor har du været? 461 00:40:03,943 --> 00:40:05,486 Jeg har ledt efter dig. 462 00:40:07,905 --> 00:40:09,323 Det var lige ved at kikse. 463 00:40:10,115 --> 00:40:11,121 Ja. 464 00:40:12,284 --> 00:40:15,621 Jeg er glad for, at du stadig er her. 465 00:40:20,334 --> 00:40:23,254 - Hvad laver du i den dragt? - Jeg… 466 00:40:25,214 --> 00:40:26,799 Det ved jeg ikke. 467 00:40:27,508 --> 00:40:30,427 Mange her på stedet har brug for hjælp. 468 00:40:31,387 --> 00:40:34,723 De onde ånder er sluppet afsted med mord, så jeg tænkte, 469 00:40:36,183 --> 00:40:39,061 at stedet kunne bruge lidt Dove og Hawk. 470 00:40:41,278 --> 00:40:44,459 Du mener Hawk og Dove. Det gør du vist. 471 00:40:44,483 --> 00:40:46,569 Nej. Jeg mener Dove og Hawk. 472 00:40:47,945 --> 00:40:51,049 - Vi kunne tale om navnet. - Vil du det? Okay. 473 00:40:51,073 --> 00:40:54,118 Vi har tid nok. Hawk og Dove lyder rigtigt. 474 00:42:45,229 --> 00:42:47,690 Bruce, vågn op. 475 00:42:48,315 --> 00:42:50,651 Bruce, vågn op! 476 00:42:59,743 --> 00:43:00,786 Er jeg død? 477 00:43:02,204 --> 00:43:03,210 Nej. 478 00:43:06,000 --> 00:43:07,209 Men det er du. 479 00:43:09,128 --> 00:43:10,295 Ikke længere. 480 00:43:22,307 --> 00:43:24,226 BASERET PÅ KARAKTERER FRA DC 481 00:44:41,178 --> 00:44:46,183 Tekster af: Maria Kastberg 32903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.