Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,691 --> 00:00:26,210
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:26,234 --> 00:00:27,902
Alt ser ud til at være i orden.
3
00:00:33,032 --> 00:00:35,201
Må jeg spørge, mester Wayne,
4
00:00:36,578 --> 00:00:38,955
er De sikker på, hvad De gør?
5
00:00:42,208 --> 00:00:44,294
Ja, Charles. Det er jeg.
6
00:00:48,131 --> 00:00:49,137
Meget vel.
7
00:01:05,857 --> 00:01:08,693
Er der andet, De ønsker i aften?
8
00:01:09,861 --> 00:01:10,867
Nej.
9
00:01:12,780 --> 00:01:16,409
Tak, for alt det, du har gjort.
10
00:01:19,621 --> 00:01:21,122
Godnat, mester Wayne.
11
00:01:23,666 --> 00:01:24,792
Farvel, Charles.
12
00:01:43,520 --> 00:01:49,525
BRUCE THOMAS WAYNES TESTAMENTE
13
00:02:55,675 --> 00:02:56,884
Og igen, hoved.
14
00:02:57,594 --> 00:03:00,155
Hvad lavede du derinde? Venstre.
15
00:03:00,179 --> 00:03:01,973
- Jeg ville…
- Højre.
16
00:03:03,766 --> 00:03:05,077
…have Donna med tilbage.
17
00:03:05,101 --> 00:03:08,938
Stædig og egenrådig.
Sådan var jeg også på din alder. Ben.
18
00:03:09,897 --> 00:03:12,126
Du kalder det paradis. Jeg er ikke med.
19
00:03:12,150 --> 00:03:15,296
Jeg har været her i månedsvis
og træner i ét væk.
20
00:03:15,320 --> 00:03:17,030
Du ved, jeg kan gøre mere.
21
00:03:22,160 --> 00:03:26,515
Du er her for at lære vores metoder.
Ikke alt kan opnås med magt.
22
00:03:26,539 --> 00:03:30,311
Ritualet i templet
påkræver tålmodighed og omhu.
23
00:03:30,335 --> 00:03:32,253
Men jeres ritual virker ikke.
24
00:03:35,381 --> 00:03:36,387
Top.
25
00:03:37,258 --> 00:03:39,552
Det kræver også ydmyghed.
26
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
Jeg undskylder mine ord, Lydia.
27
00:03:45,475 --> 00:03:47,352
Fortsæt med træningen.
28
00:03:48,019 --> 00:03:50,146
Din timing kan også forbedres.
29
00:03:50,813 --> 00:03:52,065
Jeg hader den her ø.
30
00:03:55,276 --> 00:03:56,282
Okay.
31
00:03:57,070 --> 00:03:58,076
- Igen.
- Igen.
32
00:03:59,656 --> 00:04:00,662
Hoved.
33
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
Timothy Drake?
34
00:04:41,989 --> 00:04:42,995
Ja.
35
00:04:48,079 --> 00:04:53,459
Er du Timothy S. Drake?
36
00:04:55,503 --> 00:04:59,048
Kan du sige, hvor vi skal hen?
37
00:04:59,674 --> 00:05:01,134
Desværre ikke.
38
00:05:02,510 --> 00:05:03,845
Undskyld, jeg…
39
00:05:07,181 --> 00:05:09,785
Jeg ved, det lyder underligt, men jeg…
40
00:05:09,809 --> 00:05:12,770
Jeg kan ikke huske, hvorfor jeg er her.
41
00:05:14,605 --> 00:05:17,859
Det er helt normalt.
Intet at bekymre sig om.
42
00:05:18,609 --> 00:05:19,819
Det kommer.
43
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
Hør,
44
00:05:23,239 --> 00:05:25,134
du må give mig nogle svar.
45
00:05:25,158 --> 00:05:28,369
Jeg ved ikke, hvor jeg er,
eller hvordan jeg er havnet her.
46
00:05:28,995 --> 00:05:30,204
Jeg forstår.
47
00:05:31,164 --> 00:05:32,331
Kom med mig.
48
00:05:33,416 --> 00:05:34,542
Hvad?
49
00:05:35,835 --> 00:05:38,880
Vi kommer til dit stoppested.
50
00:05:39,797 --> 00:05:40,882
Slip.
51
00:06:17,293 --> 00:06:18,299
Hey.
52
00:06:20,838 --> 00:06:23,257
- Er du okay?
- Hvor fanden er jeg?
53
00:06:26,636 --> 00:06:29,806
Det er det næste sted.
54
00:06:31,432 --> 00:06:33,768
Er jeg død?
55
00:06:34,560 --> 00:06:35,566
Det er vi alle.
56
00:06:37,104 --> 00:06:39,273
Det kan være svært at forstå.
57
00:06:42,151 --> 00:06:43,277
Jeg hedder Donna.
58
00:06:44,445 --> 00:06:45,451
Tim.
59
00:06:46,906 --> 00:06:47,912
Timothy.
60
00:07:02,630 --> 00:07:04,107
De leder efter dig.
61
00:07:04,131 --> 00:07:05,609
- Hør nu, frue.
- "Frue"?
62
00:07:05,633 --> 00:07:07,635
Måske er du død, men det er jeg ikke.
63
00:07:09,387 --> 00:07:10,638
Er du sindssyg?
64
00:07:22,483 --> 00:07:23,489
Forbandet.
65
00:08:12,700 --> 00:08:13,868
Kom nu, Donna.
66
00:08:15,202 --> 00:08:16,245
Kom tilbage til mig.
67
00:08:24,754 --> 00:08:25,796
Kom nu.
68
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
Kom nu.
69
00:09:00,623 --> 00:09:01,629
Vent!
70
00:09:03,417 --> 00:09:04,423
Okay.
71
00:09:06,587 --> 00:09:07,922
Hvor skal du hen?
72
00:09:11,258 --> 00:09:12,264
Tilbage.
73
00:09:12,969 --> 00:09:14,053
Hvor tilbage?
74
00:09:15,096 --> 00:09:16,323
Hjem.
75
00:09:16,347 --> 00:09:18,683
Sæt farten ned. Du har lang vej.
76
00:09:19,642 --> 00:09:21,495
Arbejder du for dem?
77
00:09:21,519 --> 00:09:22,913
Togpersonalet? Nej.
78
00:09:22,937 --> 00:09:24,373
Hvorfor følger du efter mig?
79
00:09:24,397 --> 00:09:25,898
Fordi du ser bange ud.
80
00:09:27,608 --> 00:09:30,236
- Vi må hellere gå tilbage.
- Ikke tale om.
81
00:09:30,903 --> 00:09:34,424
Jeg flippede også ud, da jeg vågnede.
82
00:09:34,448 --> 00:09:36,867
Det kan være svært at rumme.
83
00:09:37,910 --> 00:09:43,040
Det er meningen med liv og død.
Man går videre, ikke tilbage.
84
00:09:44,875 --> 00:09:46,544
Er det derfor, det er et tog?
85
00:09:47,169 --> 00:09:50,464
Metaforen er ikke hårfin,
men understreger pointen.
86
00:09:52,008 --> 00:09:53,509
Kan du huske noget?
87
00:09:54,593 --> 00:09:56,053
Hvordan du døde eller…
88
00:09:57,888 --> 00:09:58,894
Nej.
89
00:09:59,849 --> 00:10:01,827
Jeg ved kun, at jeg må hjem.
90
00:10:01,851 --> 00:10:03,870
Hvordan vil du gøre det?
91
00:10:03,894 --> 00:10:07,374
Bestille en Lyft?
Signalet er elendigt hernede.
92
00:10:07,398 --> 00:10:11,068
Vil du tilbage til toget? Værsgo.
Jeg bad ikke om din hjælp.
93
00:10:22,788 --> 00:10:25,249
- Hvem er de?
- Ingen anelse.
94
00:10:27,710 --> 00:10:29,754
Er I fra toget?
95
00:10:30,504 --> 00:10:34,049
Vi trækker bare lidt frisk luft,
så er der et problem…
96
00:10:47,605 --> 00:10:48,731
Kan du føle det?
97
00:10:53,611 --> 00:10:54,617
Stil dig bag mig.
98
00:10:59,283 --> 00:11:00,289
Løb.
99
00:11:10,377 --> 00:11:11,521
Hop ind.
100
00:11:11,545 --> 00:11:12,551
Gør det.
101
00:11:23,974 --> 00:11:25,368
Åh gud.
102
00:11:25,392 --> 00:11:27,853
Vi har vist en del at indhente.
103
00:11:51,836 --> 00:11:56,149
I denne time
som i alle timer søger vi balance.
104
00:11:56,173 --> 00:12:01,178
Vi anmoder om Artemis' velsignelse,
når vi påbegynder vores initiering.
105
00:12:03,222 --> 00:12:07,852
Ordígìs ritual er blevet afbrudt.
106
00:12:08,853 --> 00:12:13,041
Blasfemi har skabt ubalance.
107
00:12:13,065 --> 00:12:16,485
Handlingen blev begået af Rachel Roth.
108
00:12:18,070 --> 00:12:24,034
Det medførte, at Donna Troys
sjælevandring blev beskadiget.
109
00:12:24,660 --> 00:12:27,222
Ethvert håb om genoplivelse
er nu bragt i fare.
110
00:12:27,246 --> 00:12:29,164
Det ved du ikke…
111
00:12:29,874 --> 00:12:30,767
Undskyld.
112
00:12:30,791 --> 00:12:33,103
Derfor, målrettet,
113
00:12:33,127 --> 00:12:37,107
må balancen genoprettes
gennem passende løsning.
114
00:12:37,131 --> 00:12:40,861
Jeg henstiller, at rådet fastholder,
at Rachel er gæst på vores ø
115
00:12:40,885 --> 00:12:43,071
og stort set uvidende om vores metoder.
116
00:12:43,095 --> 00:12:44,680
Bevidst uvidende.
117
00:12:49,018 --> 00:12:50,978
Må jeg fremlægge første løsning?
118
00:12:52,813 --> 00:12:56,626
Jeg fører tilsyn og intensiverer træningen
119
00:12:56,650 --> 00:13:00,964
samt påbegynder et forløb
om vores øs kultur og ritualer.
120
00:13:00,988 --> 00:13:02,281
Utilstrækkelig løsning.
121
00:13:03,657 --> 00:13:06,928
En anden løsning er, at Rachel får lov…
122
00:13:06,952 --> 00:13:08,829
Jeg begik ikke blasfemi.
123
00:13:10,122 --> 00:13:14,335
Der er intet bevis for, at jeg skadede
Donna eller hendes sjælevandring.
124
00:13:16,045 --> 00:13:17,105
Lad nu være, Rachel.
125
00:13:17,129 --> 00:13:19,983
Jeg forstår ikke, at jeg skal straffes,
126
00:13:20,007 --> 00:13:22,944
fordi I alle er bange
for mig og mine kræfter.
127
00:13:22,968 --> 00:13:25,363
Jeg forstår, hvorfor Donna rejste.
128
00:13:25,387 --> 00:13:26,805
Jeg klandrer hende ikke.
129
00:13:27,723 --> 00:13:28,807
Hun var en helt.
130
00:13:29,642 --> 00:13:31,685
Og I er alle kujoner.
131
00:13:37,024 --> 00:13:40,503
Må jeg anmode om at tale alene med Rachel?
132
00:13:40,527 --> 00:13:42,196
Beslutningen er taget.
133
00:13:42,780 --> 00:13:45,282
Jeg står selv for løsningen.
134
00:14:09,640 --> 00:14:10,891
Vi er vist sluppet væk.
135
00:14:13,602 --> 00:14:14,955
Hvem er knægten?
136
00:14:14,979 --> 00:14:17,499
Jeg ved det ikke. Han hedder Tim.
137
00:14:17,523 --> 00:14:18,583
Er han okay?
138
00:14:18,607 --> 00:14:20,919
Han er stadig uklar.
139
00:14:20,943 --> 00:14:22,128
Åh.
140
00:14:22,152 --> 00:14:24,822
Der gik længe,
før jeg følte mig en smule normal.
141
00:14:26,031 --> 00:14:28,325
Hvad lavede I i skoven?
142
00:14:29,785 --> 00:14:33,098
Han hoppede af toget, flippede ud,
så jeg fulgte efter ham.
143
00:14:33,122 --> 00:14:35,684
Hvad fanden var de tingester?
144
00:14:35,708 --> 00:14:36,714
Onde ånder.
145
00:14:37,876 --> 00:14:41,815
Hopper man af toget
inden bestemmelsesstedet,
146
00:14:41,839 --> 00:14:43,173
ender man her.
147
00:14:43,716 --> 00:14:46,987
Det er et slags ingenmandsland.
Der er frit slag om ens sjæl.
148
00:14:47,011 --> 00:14:50,198
De onde ånder stjæler sjælen,
hvis de kommer tæt nok på.
149
00:14:50,222 --> 00:14:52,850
Og så tager de en med.
150
00:14:53,434 --> 00:14:55,954
Helt ned til Hades.
151
00:14:55,978 --> 00:14:58,105
Og man kommer ikke tilbage.
152
00:15:00,858 --> 00:15:04,796
Skal vi tale om elefanten i rummet?
153
00:15:04,820 --> 00:15:05,839
Hvilken elefant?
154
00:15:05,863 --> 00:15:07,448
Det ved jeg ikke. Du er død.
155
00:15:10,326 --> 00:15:13,078
Den elefant. Ja.
156
00:15:13,662 --> 00:15:14,747
Hvad skete der?
157
00:15:15,247 --> 00:15:17,583
Skide Jason Todd.
158
00:15:18,250 --> 00:15:19,918
- Hvad?
- Jeg ved det.
159
00:15:20,544 --> 00:15:23,398
Jason har altid nosset rundt
og haft problemer,
160
00:15:23,422 --> 00:15:25,025
men hvorfor slå dig ihjel?
161
00:15:25,049 --> 00:15:26,550
Tror du, jeg ved det?
162
00:15:27,593 --> 00:15:30,262
Han begyndte at tage stoffer.
163
00:15:30,846 --> 00:15:33,682
Han klædte sig som en blanding
af Deathstroke og Gimp.
164
00:15:34,683 --> 00:15:37,311
Han kalder sig Red Hood,
hvad det så end betyder.
165
00:15:38,312 --> 00:15:40,999
Han flippede helt ud.
166
00:15:41,023 --> 00:15:43,359
Han spændte en bombe til mit bryst og…
167
00:15:44,943 --> 00:15:46,921
- Bang!
- Kors!
168
00:15:46,945 --> 00:15:48,882
Jeg sikrer mig, at du stadig er der.
169
00:15:48,906 --> 00:15:50,592
- Stadig et røvhul.
- Han er hos os.
170
00:15:50,616 --> 00:15:52,242
Godt. Slap af.
171
00:15:53,410 --> 00:15:57,081
Nå, men klassisk Gotham-fis.
172
00:15:57,664 --> 00:16:01,061
- Åh gud, det gør mig ondt, Hank.
- Ja.
173
00:16:01,085 --> 00:16:02,628
Åh gud, Dawn.
174
00:16:03,462 --> 00:16:05,130
Hun må være knust.
175
00:16:06,215 --> 00:16:07,633
Det håber jeg.
176
00:16:23,065 --> 00:16:24,071
Malcolm.
177
00:16:26,652 --> 00:16:27,837
Er I alene?
178
00:16:27,861 --> 00:16:30,406
Vi havde et lille sammenstød,
179
00:16:31,156 --> 00:16:32,950
men vi efterlod dem på vejen.
180
00:16:33,992 --> 00:16:37,680
Velkommen til Twilight Owl.
Jeg hedder Malcolm, rart at møde jer.
181
00:16:37,704 --> 00:16:40,100
I trænger vist til en opkvikker.
182
00:16:40,124 --> 00:16:42,042
Ham her trænger til mad.
183
00:16:43,836 --> 00:16:45,045
Vi må tale.
184
00:16:45,546 --> 00:16:46,564
Find et bord.
185
00:16:46,588 --> 00:16:48,590
Kom, lad os få dig på højkant.
186
00:16:50,467 --> 00:16:51,677
Jeg må hjem.
187
00:16:53,095 --> 00:16:54,304
Ja.
188
00:16:55,055 --> 00:16:57,474
Okay, knægt. Det må vi begge to.
189
00:16:58,725 --> 00:17:00,436
Gå med Malcolm. Spis lidt.
190
00:17:02,396 --> 00:17:06,358
Vi finder ud af det her.
191
00:17:17,453 --> 00:17:18,888
Hvad er det for et sted?
192
00:17:18,912 --> 00:17:21,182
Jeg betragter det som min base.
193
00:17:21,206 --> 00:17:24,102
Stilfuldt af en,
der mener at skylle ud er valgfrit.
194
00:17:24,126 --> 00:17:27,981
Tak. Her kan jeg samle tankerne
og vurdere situationen.
195
00:17:28,005 --> 00:17:29,131
Skaffe information.
196
00:17:29,715 --> 00:17:31,341
Hjælpe folk, når jeg kan.
197
00:17:31,925 --> 00:17:33,093
Hvilke folk?
198
00:17:33,635 --> 00:17:36,865
Tror I, at I er de eneste,
der er hoppet af toget?
199
00:17:36,889 --> 00:17:41,578
Mange får kolde fødder
på vej til det næste sted. Skål.
200
00:17:41,602 --> 00:17:44,539
- Jeg troede ikke, du drak.
- Det gjorde jeg ikke.
201
00:17:44,563 --> 00:17:48,275
Så døde jeg og tænkte. "Hvad fanden".
Jeg kan lige så godt leve lidt.
202
00:17:51,653 --> 00:17:53,739
Det væsentlige er, at vi fandt hinanden.
203
00:17:54,406 --> 00:17:55,908
Det kan ikke være et tilfælde.
204
00:17:56,533 --> 00:17:57,802
Det er jeg enig i.
205
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
Alt det her virker lidt underligt.
206
00:18:00,579 --> 00:18:01,585
Ja.
207
00:18:02,456 --> 00:18:04,416
Måske sker det af en grund.
208
00:18:05,417 --> 00:18:08,229
- Sagde du, at knægten vil tilbage?
- Ja.
209
00:18:08,253 --> 00:18:12,650
Jeg forklarede, at det var umuligt,
men han var ikke klar til at høre det.
210
00:18:12,674 --> 00:18:14,551
Hvem siger, at det er umuligt?
211
00:18:15,344 --> 00:18:17,179
I menneskets historie?
212
00:18:21,517 --> 00:18:23,286
Jeg har måske fundet et smuthul.
213
00:18:23,310 --> 00:18:26,539
Det her er efterlivet.
Der er ingen smuthuller.
214
00:18:26,563 --> 00:18:29,525
Vi fik enkeltbilletter hertil.
215
00:18:30,984 --> 00:18:32,402
Måske er det et rygte.
216
00:18:33,779 --> 00:18:35,757
Der skulle være en bro.
217
00:18:35,781 --> 00:18:39,535
- En bro? Tilbage til Jorden?
- Det har jeg hørt.
218
00:18:40,327 --> 00:18:42,246
Jeg ledte efter den, da jeg fandt jer.
219
00:18:43,121 --> 00:18:46,208
- Det er sindssygt.
- Og det er det her ikke?
220
00:18:47,084 --> 00:18:50,772
Jeres timing er bare helt perfekt.
221
00:18:50,796 --> 00:18:53,483
Titans havde problemer, da jeg døde.
222
00:18:53,507 --> 00:18:55,509
Og Jason er også efter dem.
223
00:18:56,718 --> 00:18:59,596
De kan bruge min hjælp,
og de kan klart bruge din.
224
00:19:00,722 --> 00:19:02,391
Nu kan vi tage tilbage sammen.
225
00:19:03,308 --> 00:19:05,686
Derfor sker alt det her, Donna.
226
00:19:07,813 --> 00:19:09,439
En chance til.
227
00:19:11,233 --> 00:19:12,484
Hvad er der galt?
228
00:19:15,737 --> 00:19:17,114
Jeg vil ikke tilbage.
229
00:19:19,950 --> 00:19:24,222
Så du låser mig inde på mit værelse?
Det virker ikke som straf.
230
00:19:24,246 --> 00:19:28,226
Jeg troede, du ville kaste mig i et hul
eller lade mig kæmpe med hajer.
231
00:19:28,250 --> 00:19:30,586
Har du overvejet at tale mindre?
232
00:19:40,429 --> 00:19:42,139
Det her er Pnevma.
233
00:19:43,056 --> 00:19:47,996
Den fandtes på øen før historien.
234
00:19:48,020 --> 00:19:49,372
Før erindringen.
235
00:19:49,396 --> 00:19:53,585
Ifølge legenden blev den bygget
af en helt fra vores stamme,
236
00:19:53,609 --> 00:19:56,987
der for længst er glemt,
for at repræsentere menneskesjælen.
237
00:20:01,908 --> 00:20:03,303
Hvorfor gjorde du det?
238
00:20:03,327 --> 00:20:05,972
Min løsning er,
239
00:20:05,996 --> 00:20:09,434
at du skal genoprette balance,
hvor balance er mistet.
240
00:20:09,458 --> 00:20:14,379
Genopbyg Pnevma, og brug hver en sten.
241
00:20:15,964 --> 00:20:17,215
Er det alt?
242
00:20:17,799 --> 00:20:18,943
Ja.
243
00:20:18,967 --> 00:20:22,346
Det virker ikke så slemt.
244
00:20:23,972 --> 00:20:27,517
Det handler blot om at opbygge en sjæl.
245
00:20:31,480 --> 00:20:33,708
Hvad taler du om? Vi må tilbage.
246
00:20:33,732 --> 00:20:36,461
Du ved ikke, om vi kan. Selv om vi kunne…
247
00:20:36,485 --> 00:20:40,340
Gad du ikke godt tage tilbage
og give Jason tørt på?
248
00:20:40,364 --> 00:20:42,449
Handler det om det? Hævn?
249
00:20:43,033 --> 00:20:46,870
Du har ret.
Den lille skiderik sprængte mig i luften.
250
00:20:47,454 --> 00:20:49,456
Det skal vi vist give slip på.
251
00:20:52,918 --> 00:20:56,230
Donna Troy belærer mig om at give slip?
252
00:20:56,254 --> 00:20:59,257
Gav du slip, da Deathstroke dræbte Garth?
253
00:21:00,384 --> 00:21:02,386
Det gjorde du vist ikke.
254
00:21:03,261 --> 00:21:05,597
- Hvad fanden er der sket med dig?
- Jeg døde.
255
00:21:06,640 --> 00:21:09,768
Det gjorde du også.
Det er surt, men sådan er det.
256
00:21:10,352 --> 00:21:12,854
- Jeg havde meget at udrette.
- Det havde jeg også.
257
00:21:15,107 --> 00:21:17,526
Tror du, jeg er glad for måden,
jeg døde på?
258
00:21:18,068 --> 00:21:21,780
Jeg reddede ikke
planeten fra en asteroide.
259
00:21:22,447 --> 00:21:24,658
Jeg døde under et karneval.
260
00:21:25,826 --> 00:21:26,832
Et karneval.
261
00:21:32,666 --> 00:21:34,835
Nå du siger det på den måde.
262
00:21:35,794 --> 00:21:38,272
Jeg har kæmpet med det.
263
00:21:38,296 --> 00:21:42,384
Det har pint mig.
Jeg har prøvet at finde en mening med det.
264
00:21:43,718 --> 00:21:45,011
Ved du, hvad jeg indså?
265
00:21:46,888 --> 00:21:48,348
Det giver ingen mening.
266
00:21:51,017 --> 00:21:52,686
Du reddede liv.
267
00:21:54,312 --> 00:21:56,374
Det gav klart mening for dem.
268
00:21:56,398 --> 00:21:59,067
Men jeg burde ikke være død.
269
00:22:00,485 --> 00:22:03,464
Vi har tilbragt hele vores liv
i et hamsterhjul.
270
00:22:03,488 --> 00:22:05,866
Vi har anstrengt os,
men uden det store resultat.
271
00:22:06,867 --> 00:22:09,411
Og vi har reddet folk, det ved jeg.
272
00:22:10,495 --> 00:22:12,289
Men det ændrede ingenting.
273
00:22:14,875 --> 00:22:17,502
Så da jeg sad i toget,
274
00:22:18,670 --> 00:22:19,921
traf jeg en beslutning.
275
00:22:21,465 --> 00:22:23,109
Jeg vil fremad.
276
00:22:23,133 --> 00:22:25,302
Jeg vil se, hvad der venter Donna Troy.
277
00:22:27,304 --> 00:22:30,223
Hvem ved,
måske kommer jeg tilbage som klovnfisk.
278
00:22:30,932 --> 00:22:32,350
Det giver da mening.
279
00:22:42,569 --> 00:22:44,154
Fandens.
280
00:22:47,616 --> 00:22:48,622
Nej!
281
00:22:52,120 --> 00:22:53,538
Malcolm, nej!
282
00:23:36,206 --> 00:23:38,291
Hvorfor træner I så meget?
283
00:23:38,792 --> 00:23:41,062
Det er vores skik og brug.
284
00:23:41,086 --> 00:23:44,839
Det forstår jeg, men hvad træner I til?
285
00:23:47,217 --> 00:23:50,279
Da jeg var med Titans,
trænede vi også en del,
286
00:23:50,303 --> 00:23:53,390
men vi trænede for at slås.
287
00:23:54,015 --> 00:23:55,576
Sloges I ofte?
288
00:23:55,600 --> 00:23:58,520
Nej. Faktisk ikke særligt meget.
289
00:24:00,313 --> 00:24:02,732
Jeg troede, at vi ville slås mere
290
00:24:03,525 --> 00:24:06,069
sammen mod skurke.
291
00:24:07,946 --> 00:24:09,948
Det fungerede næsten aldrig på den måde.
292
00:24:10,824 --> 00:24:14,345
At udkæmpe et slag
er som at opfordre til et nyt.
293
00:24:14,369 --> 00:24:15,787
Og et til…
294
00:24:21,376 --> 00:24:23,128
Du minder mig om min datter.
295
00:24:24,170 --> 00:24:26,506
Hun havde endog
et mere hidsigt temperament.
296
00:24:28,300 --> 00:24:29,306
Din datter?
297
00:24:30,719 --> 00:24:32,178
Hun er død.
298
00:24:33,597 --> 00:24:36,158
Det gør mig ondt. Jeg vidste ikke…
299
00:24:36,182 --> 00:24:37,684
Hun faldt under et slag.
300
00:24:38,393 --> 00:24:40,770
Vi prøvede at bringe hende tilbage.
301
00:24:41,521 --> 00:24:42,856
Det lykkedes ikke.
302
00:24:44,858 --> 00:24:48,254
Siger du, at vi ikke kan få Donna tilbage?
303
00:24:48,278 --> 00:24:49,338
Slet ikke.
304
00:24:49,362 --> 00:24:52,616
En tilbagevenden er mulig.
Jeg har set det ske.
305
00:24:53,325 --> 00:24:57,329
Men jeg har aldrig vidst,
hvordan og hvorfor processen fungerede.
306
00:24:57,871 --> 00:24:59,765
Og i min datters tilfælde
307
00:24:59,789 --> 00:25:04,210
blev jeg usikker på,
hvem jeg gjorde det for.
308
00:25:12,844 --> 00:25:16,115
Når Tim er klar til at rejse,
tager vi tilbage til toget.
309
00:25:16,139 --> 00:25:18,183
- Nej.
- Hvabehar?
310
00:25:18,892 --> 00:25:20,244
Hvem narrer du?
311
00:25:20,268 --> 00:25:24,749
Du kan tale om klovnfisk, hamsterhjul
og om at komme videre alt det, du vil.
312
00:25:24,773 --> 00:25:26,792
Men intet af det ændrer dig.
313
00:25:26,816 --> 00:25:29,295
Du skal ikke begynde at tale ned til mig.
314
00:25:29,319 --> 00:25:32,965
Da de spøgelser kom herind,
hvad gjorde du så?
315
00:25:32,989 --> 00:25:36,510
Du anbragte dig mellem ham og helvede.
316
00:25:36,534 --> 00:25:39,972
Du mødte ham for en time siden.
Du er stadig en helt.
317
00:25:39,996 --> 00:25:43,851
Men denne helt vil ikke risikere
knægtens evige sjæl
318
00:25:43,875 --> 00:25:47,355
og lede efter en mytisk bro,
der sikkert ikke findes.
319
00:25:47,379 --> 00:25:49,923
- Det er ikke det værd.
- Jo, det er, frk. Troy.
320
00:25:54,427 --> 00:25:58,014
Du er Donna Troy, ikke sandt?
321
00:25:58,515 --> 00:25:59,766
Og du er Hank Hall.
322
00:26:00,433 --> 00:26:01,893
Du er Hawk.
323
00:26:04,562 --> 00:26:08,400
Jeg var Donna Troy, og han var Hank Hall.
324
00:26:09,401 --> 00:26:11,170
Hvordan ved du alt det?
325
00:26:11,194 --> 00:26:12,696
Det hele kommer tilbage.
326
00:26:15,365 --> 00:26:16,676
Jeg er fra Gotham.
327
00:26:16,700 --> 00:26:19,762
I live tænkte jeg meget på jer.
328
00:26:19,786 --> 00:26:22,431
Jeg efterforskede og fandt alt, jeg kunne.
329
00:26:22,455 --> 00:26:25,518
Jeg kender også Dick Grayson.
Jeg ved, at han er Nightwing.
330
00:26:25,542 --> 00:26:29,129
Jeg kender til Starfire,
Beast Boy og Superboy.
331
00:26:30,213 --> 00:26:33,258
De er i Gotham
og vil stoppe Red Hood og Fugleskræmsel.
332
00:26:34,592 --> 00:26:36,219
Jeg prøvede at hjælpe dem.
333
00:26:37,011 --> 00:26:38,430
Sådan blev jeg skudt.
334
00:26:40,014 --> 00:26:41,909
Det er jeg ked af at høre.
335
00:26:41,933 --> 00:26:44,286
Tro mig, jeg ved, hvordan du har det, men…
336
00:26:44,310 --> 00:26:46,646
Nej, du gør ej.
337
00:26:49,399 --> 00:26:50,984
Jeg blev skudt i ryggen.
338
00:26:54,696 --> 00:26:58,992
Jeg ville bare være en helt som jer.
339
00:27:01,119 --> 00:27:02,871
Men jeg kunne ikke røre mig.
340
00:27:04,497 --> 00:27:05,665
Og så stak jeg af.
341
00:27:07,667 --> 00:27:09,043
Jeg døde som kujon.
342
00:27:11,463 --> 00:27:13,173
Derfor må jeg tilbage.
343
00:27:13,757 --> 00:27:16,050
Det der skete dernede, må jeg ændre.
344
00:27:17,051 --> 00:27:19,905
Selv som helt kan man godt være bange.
345
00:27:19,929 --> 00:27:23,659
Man udsætter sig ikke for fare,
man ikke er parat til at tackle.
346
00:27:23,683 --> 00:27:27,604
Måske kan I give mig nogle tips,
når vi er tilbage i Gotham.
347
00:27:31,941 --> 00:27:32,984
Knægten har nosser.
348
00:27:38,948 --> 00:27:43,345
Kommer vi tilbage til Jorden,
er der ingen garanti for, det ændrer sig.
349
00:27:43,369 --> 00:27:45,139
Det ved du godt, ikke?
350
00:27:45,163 --> 00:27:47,290
Jeg behøver ingen garanti, frk. Troy.
351
00:27:48,666 --> 00:27:50,043
Jeg behøver blot en chance.
352
00:27:52,629 --> 00:27:55,131
Han er vist også klar til at rykke fremad.
353
00:28:06,726 --> 00:28:09,604
Okay, jeg hjælper dig.
354
00:28:12,023 --> 00:28:13,149
Det gør vi begge.
355
00:28:14,776 --> 00:28:15,860
Tak.
356
00:28:17,278 --> 00:28:20,532
Og hold op med at kalde mig frk. Troy.
357
00:28:21,199 --> 00:28:22,867
- Jeg vidste det.
- Klap i.
358
00:28:26,121 --> 00:28:27,127
Kom.
359
00:29:29,601 --> 00:29:30,643
Hun er død.
360
00:29:33,521 --> 00:29:34,772
Hun er virkelig død.
361
00:29:36,566 --> 00:29:37,960
Ja, Rachel.
362
00:29:37,984 --> 00:29:39,736
Hun kommer aldrig tilbage.
363
00:29:41,321 --> 00:29:43,239
Nej.
364
00:29:46,117 --> 00:29:48,494
Vil hendes sjæl være okay?
365
00:29:51,331 --> 00:29:52,457
Det håber jeg.
366
00:29:59,547 --> 00:30:01,341
Det er vist på tide, jeg rejser.
367
00:30:03,134 --> 00:30:05,553
Var det den løsning, du håbede på?
368
00:30:06,137 --> 00:30:07,143
Nej.
369
00:30:08,056 --> 00:30:11,351
Men måske er balancen blevet genoprettet.
370
00:30:35,625 --> 00:30:37,543
- Der er ingen bag os.
- Indtil videre.
371
00:30:38,419 --> 00:30:39,980
Ved du, hvor vi skal hen?
372
00:30:40,004 --> 00:30:42,942
Vi skulle kigge efter et træ på hovedet.
373
00:30:42,966 --> 00:30:45,611
- Hvad betyder det?
- Hvor langt er der?
374
00:30:45,635 --> 00:30:49,055
Det ved jeg ikke, en mil? Ti tusind mil?
375
00:30:49,764 --> 00:30:53,244
Mon de bruger mil her?
Måske anvender de det metriske system.
376
00:30:53,268 --> 00:30:55,687
Du må hellere uddele de der våben.
377
00:30:56,312 --> 00:30:57,480
Jeg har dem ikke.
378
00:30:58,398 --> 00:30:59,404
Hvorfor ikke?
379
00:31:00,358 --> 00:31:01,401
Aldrig haft dem.
380
00:31:04,237 --> 00:31:08,199
Hvordan skal jeg forklare det?
Jeg vil ikke skræmme jer.
381
00:31:09,575 --> 00:31:13,288
Men siden min død har jeg fået kontakt
til min spirituelle side…
382
00:31:15,790 --> 00:31:17,292
Ved I hvad? Glem det.
383
00:31:17,875 --> 00:31:19,585
Nej, undskyld.
384
00:31:20,253 --> 00:31:21,671
- Nej.
- Fortsæt.
385
00:31:22,297 --> 00:31:23,548
Fortsæt.
386
00:31:26,342 --> 00:31:31,514
Jeg ville sige,
at tingene fungerer anderledes her.
387
00:31:35,059 --> 00:31:37,770
Hvis man tænker på noget,
man gerne vil have
388
00:31:38,855 --> 00:31:40,857
og fokuserer på det,
389
00:31:43,026 --> 00:31:44,032
dukker det op.
390
00:31:46,654 --> 00:31:49,741
- Hvad fanden?
- Jeg ved det.
391
00:31:50,783 --> 00:31:52,910
I baren, da…
392
00:31:54,037 --> 00:31:55,371
Jeg blev lidt bange.
393
00:31:56,080 --> 00:31:57,915
Jeg tænkte ved mig selv,
394
00:31:59,000 --> 00:32:01,627
at det ville være rart
at have nogle pistoler.
395
00:32:03,087 --> 00:32:04,505
Og det næste, der…
396
00:32:06,424 --> 00:32:07,759
Det lyder lidt…
397
00:32:08,509 --> 00:32:10,654
Banalt, jeg ved det. Men når man dør…
398
00:32:10,678 --> 00:32:11,888
Stop.
399
00:32:27,653 --> 00:32:28,946
Den skiderik.
400
00:32:29,655 --> 00:32:31,199
Det er på hovedet.
401
00:32:34,577 --> 00:32:36,204
Men jeg kan ikke se nogen bro.
402
00:33:26,879 --> 00:33:28,089
Det sagde jeg jo.
403
00:33:28,965 --> 00:33:31,193
Så hvad gør vi?
404
00:33:31,217 --> 00:33:33,845
Går vi over og ender på Jorden?
405
00:33:35,471 --> 00:33:37,432
Vi kan kun finde ud af det på en måde.
406
00:33:53,656 --> 00:33:56,367
- Ved du, hvor lang den er?
- Niks.
407
00:33:57,452 --> 00:33:59,745
Måske var det ikke så god en idé.
408
00:34:01,456 --> 00:34:03,892
Jeg har en dårlig fornemmelse.
409
00:34:03,916 --> 00:34:05,751
Bare bliv ved med at gå.
410
00:34:16,012 --> 00:34:17,018
Pis.
411
00:34:18,264 --> 00:34:19,270
Fedt.
412
00:34:34,864 --> 00:34:35,990
Det er ikke rigtigt.
413
00:34:38,451 --> 00:34:40,286
Vi gør det her.
414
00:34:42,121 --> 00:34:45,416
Seriøst? Jeg tænkte ikke på Grayson.
415
00:34:49,253 --> 00:34:50,259
Hvad fanden?
416
00:34:56,511 --> 00:34:58,346
Pistoler.
417
00:34:59,305 --> 00:35:01,390
Det her giver ingen mening.
418
00:35:16,364 --> 00:35:17,615
Det var bedre.
419
00:35:18,449 --> 00:35:19,909
Får hun et sværd?
420
00:35:53,859 --> 00:35:54,865
Åh nej.
421
00:35:55,528 --> 00:35:56,534
Nej.
422
00:35:57,280 --> 00:35:58,423
Spring!
423
00:35:58,447 --> 00:35:59,615
Tim, spring!
424
00:36:09,500 --> 00:36:10,506
Kom nu.
425
00:36:11,502 --> 00:36:12,545
Du må springe ud.
426
00:36:13,254 --> 00:36:14,398
Det kan jeg ikke.
427
00:36:14,422 --> 00:36:15,428
Jo, du kan.
428
00:36:41,616 --> 00:36:42,622
Hank, kom nu.
429
00:36:57,673 --> 00:37:00,259
Beklager, røvhul, det sker ikke.
430
00:37:05,306 --> 00:37:06,450
Løb.
431
00:37:06,474 --> 00:37:08,309
Få ham væk, før der kommer flere.
432
00:37:09,226 --> 00:37:10,561
Sig, jeg elsker Dawn.
433
00:37:11,729 --> 00:37:12,735
Nu!
434
00:37:13,731 --> 00:37:14,737
Løb.
435
00:37:31,457 --> 00:37:32,958
Det her kan jeg arbejde med.
436
00:37:53,479 --> 00:37:55,439
- Vi klarede den vist.
- Ja.
437
00:37:56,482 --> 00:37:57,608
Det gjorde vi vel.
438
00:38:01,445 --> 00:38:02,547
Frk. Troy…
439
00:38:02,571 --> 00:38:04,966
Hold op med at kalde mig frk. Troy.
440
00:38:04,990 --> 00:38:06,909
Hvor gammel tror du, jeg er?
441
00:38:07,493 --> 00:38:09,096
Gammel, 30?
442
00:38:09,120 --> 00:38:10,162
Tredive er…
443
00:38:11,247 --> 00:38:13,082
Pyt. Hvad vil du sige?
444
00:38:14,041 --> 00:38:15,501
Jeg vil bare takke dig.
445
00:38:18,045 --> 00:38:19,051
Det var så lidt.
446
00:38:23,050 --> 00:38:24,176
Kan du høre det?
447
00:38:25,636 --> 00:38:26,804
Er du okay?
448
00:38:30,057 --> 00:38:31,063
Åh gud.
449
00:38:34,186 --> 00:38:36,331
Frk. Troy. Donna…
450
00:38:36,355 --> 00:38:37,857
Det er okay. Kom her.
451
00:38:38,441 --> 00:38:39,900
Du skal nok klare dig.
452
00:38:44,655 --> 00:38:45,990
Du er en helt, Tim.
453
00:38:47,199 --> 00:38:48,205
Okay?
454
00:38:48,993 --> 00:38:50,494
Du sprang ud.
455
00:39:01,630 --> 00:39:02,636
Han er tilbage.
456
00:39:04,133 --> 00:39:05,634
Treoghalvfems sekunder, doktor.
457
00:39:34,580 --> 00:39:35,586
Hank?
458
00:39:47,468 --> 00:39:48,677
Donny.
459
00:39:54,517 --> 00:39:56,101
Det varede for længe, storebror.
460
00:40:02,900 --> 00:40:03,919
Hvor har du været?
461
00:40:03,943 --> 00:40:05,486
Jeg har ledt efter dig.
462
00:40:07,905 --> 00:40:09,323
Det var lige ved at kikse.
463
00:40:10,115 --> 00:40:11,121
Ja.
464
00:40:12,284 --> 00:40:15,621
Jeg er glad for, at du stadig er her.
465
00:40:20,334 --> 00:40:23,254
- Hvad laver du i den dragt?
- Jeg…
466
00:40:25,214 --> 00:40:26,799
Det ved jeg ikke.
467
00:40:27,508 --> 00:40:30,427
Mange her på stedet har brug for hjælp.
468
00:40:31,387 --> 00:40:34,723
De onde ånder er sluppet afsted med mord,
så jeg tænkte,
469
00:40:36,183 --> 00:40:39,061
at stedet kunne bruge lidt Dove og Hawk.
470
00:40:41,278 --> 00:40:44,459
Du mener Hawk og Dove. Det gør du vist.
471
00:40:44,483 --> 00:40:46,569
Nej. Jeg mener Dove og Hawk.
472
00:40:47,945 --> 00:40:51,049
- Vi kunne tale om navnet.
- Vil du det? Okay.
473
00:40:51,073 --> 00:40:54,118
Vi har tid nok.
Hawk og Dove lyder rigtigt.
474
00:42:45,229 --> 00:42:47,690
Bruce, vågn op.
475
00:42:48,315 --> 00:42:50,651
Bruce, vågn op!
476
00:42:59,743 --> 00:43:00,786
Er jeg død?
477
00:43:02,204 --> 00:43:03,210
Nej.
478
00:43:06,000 --> 00:43:07,209
Men det er du.
479
00:43:09,128 --> 00:43:10,295
Ikke længere.
480
00:43:22,307 --> 00:43:24,226
BASERET PÅ KARAKTERER FRA DC
481
00:44:41,178 --> 00:44:46,183
Tekster af: Maria Kastberg
32903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.