Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,048 --> 00:02:28,961
Who's there?
2
00:02:29,133 --> 00:02:30,295
It's Mui.
3
00:02:30,550 --> 00:02:31,415
Ah, Mui...
4
00:02:31,593 --> 00:02:33,798
I'll open the door.
5
00:02:35,555 --> 00:02:37,345
You can come in.
6
00:02:54,660 --> 00:02:55,987
Follow me.
7
00:03:02,293 --> 00:03:07,832
THE SMELL OF THE GREEN PAPAYA
8
00:04:25,926 --> 00:04:29,839
It's little Mui,
our new servant girl.
9
00:04:33,602 --> 00:04:38,430
Poor thing, she walked
a whole day to get here.
10
00:04:46,365 --> 00:04:50,029
If To was still alive,
they'd be the same age.
11
00:04:50,286 --> 00:04:52,324
Let's not talk about that...
12
00:04:52,747 --> 00:04:55,866
Perhaps she's better off
where she is now.
13
00:05:01,465 --> 00:05:05,165
It's the curfew soon
and Trung isn't back yet.
14
00:05:06,638 --> 00:05:08,012
Mother's going to bed.
15
00:05:08,181 --> 00:05:11,016
I'll go up and help her.
16
00:06:14,628 --> 00:06:15,493
Ah, Trung...
17
00:06:15,797 --> 00:06:18,169
Aren't you in bed yet, father?
18
00:08:32,697 --> 00:08:35,401
Go back to sleep.
The mistress said so.
19
00:08:35,575 --> 00:08:37,780
I'll wake you to make the fire.
20
00:09:53,743 --> 00:09:56,862
Remember... For this dish,
the oil has to be hot.
21
00:09:59,959 --> 00:10:01,417
Fry the vegetable.
22
00:10:01,794 --> 00:10:03,832
Burn it for flavour.
23
00:10:04,213 --> 00:10:06,964
Not too much or it gets all soft.
24
00:10:07,175 --> 00:10:09,463
Then you put it aside.
25
00:10:10,095 --> 00:10:12,668
You do the same with the meat.
26
00:10:14,725 --> 00:10:16,515
Put that in the water.
27
00:10:20,064 --> 00:10:25,022
Fat make the boiled vegetable shine.
It looks nicer.
28
00:10:25,445 --> 00:10:28,860
Whether it looks nice or not,
we eat it.
29
00:10:29,074 --> 00:10:31,316
But the masters are different.
30
00:10:32,828 --> 00:10:34,819
Once it's cooked...
31
00:10:46,676 --> 00:10:50,969
Then share it between 2 plates.
32
00:10:53,267 --> 00:10:55,840
Don't forget to keep some for us.
33
00:10:58,105 --> 00:11:00,678
There, grandmother
has finished her prayers.
34
00:11:00,859 --> 00:11:03,064
Put the vegetables in the water.
35
00:11:06,990 --> 00:11:08,732
Whose mother is she?
36
00:11:08,909 --> 00:11:10,900
The master's. Wash your hands.
37
00:11:11,203 --> 00:11:15,664
She lost her husband
just after the master was born.
38
00:11:15,958 --> 00:11:19,207
Now, she spends
all her time praying.
39
00:11:19,546 --> 00:11:22,215
Quick, put some rice in a big bowl.
40
00:11:48,869 --> 00:11:50,243
Is it all ready?
41
00:11:50,413 --> 00:11:51,954
Yes, it's ready.
42
00:11:52,207 --> 00:11:54,614
Mui, take grandmother's tray.
43
00:11:55,001 --> 00:11:57,039
It's alright, I'll take it.
44
00:11:57,587 --> 00:11:59,210
Take this one then.
45
00:12:35,587 --> 00:12:37,959
Father, I'm eating out
with Khuyen.
46
00:12:38,966 --> 00:12:40,922
Have your nap as usual.
47
00:12:41,677 --> 00:12:43,467
We'll be back for tea.
48
00:12:44,096 --> 00:12:45,637
And me, can l?
49
00:12:45,890 --> 00:12:47,680
No, you're too little.
50
00:12:50,812 --> 00:12:54,015
Mui, go and get some more soup.
51
00:12:55,818 --> 00:13:00,693
Mother would like you
to keep her company during meals.
52
00:13:00,865 --> 00:13:02,192
I'm going up too!
53
00:13:16,382 --> 00:13:18,873
Take this upstairs.
54
00:13:46,373 --> 00:13:48,911
Eat up. You're going to be late.
55
00:13:49,085 --> 00:13:52,584
No classes now, grandmother.
It's summer holidays.
56
00:13:52,755 --> 00:13:54,462
Ah yes, that's right...
57
00:15:02,915 --> 00:15:04,112
We're going, mum.
58
00:15:04,292 --> 00:15:07,458
Khuyen and l
will be back for tea.
59
00:15:07,629 --> 00:15:09,751
Alright, I'll buy cakes.
60
00:15:09,923 --> 00:15:10,704
Good-bye, madam.
61
00:15:10,883 --> 00:15:12,590
Good-bye.
62
00:15:19,224 --> 00:15:21,215
Mui, you can eat now.
63
00:15:22,562 --> 00:15:23,972
Lam, eat up, dear.
64
00:15:24,147 --> 00:15:26,103
Enjoy the meal, mum.
65
00:15:32,949 --> 00:15:34,940
Here's your bowl. Eat.
66
00:15:36,243 --> 00:15:38,947
There's no soup left.
What a nuisance.
67
00:15:39,121 --> 00:15:44,363
Upstairs or downstairs,
we spread it out and have none left.
68
00:15:44,753 --> 00:15:46,791
After, wash the dishes.
69
00:15:47,464 --> 00:15:50,381
Who was that man with Mr Trung?
70
00:15:50,593 --> 00:15:54,460
That's Mr Khuyen,
Mr Trung's friend. Eat up.
71
00:21:49,444 --> 00:21:50,273
Tin!
72
00:22:09,174 --> 00:22:11,546
Thank you. Good-bye.
73
00:22:11,718 --> 00:22:13,591
Good-bye.
74
00:22:57,811 --> 00:23:00,847
Mui, wash your hands
and go to buy 10 cakes.
75
00:23:53,663 --> 00:23:57,245
In 3 months, you'll go home
to visit your mother.
76
00:23:59,210 --> 00:24:00,537
Thank you, madam.
77
00:25:54,170 --> 00:25:58,498
Mui, hurry up. It's almost time
to light the fire.
78
00:26:11,439 --> 00:26:13,347
Little girl...
79
00:26:23,243 --> 00:26:24,191
Your name?
80
00:26:25,162 --> 00:26:26,489
I'm called Mui.
81
00:26:26,956 --> 00:26:28,698
I see... You're Mui...
82
00:26:28,958 --> 00:26:30,949
My name is Thuan.
83
00:26:31,502 --> 00:26:33,993
It's almost time for prayers.
84
00:26:34,255 --> 00:26:35,665
Is grandmother well?
85
00:26:36,132 --> 00:26:38,088
Yes, she's well.
86
00:26:40,220 --> 00:26:42,295
That's very good then!
87
00:26:43,056 --> 00:26:44,300
Very good!
88
00:26:44,475 --> 00:26:46,930
Thank you, little Mui.
Good-bye...
89
00:26:47,103 --> 00:26:48,810
Good-bye, Mr Thuan.
90
00:27:06,541 --> 00:27:07,655
Where are you going?
91
00:27:07,834 --> 00:27:09,208
For some fresh air.
92
00:27:09,377 --> 00:27:12,081
Yes, in this heat,
it's hard to sleep.
93
00:27:13,715 --> 00:27:16,122
Watch out for the curfew.
94
00:27:34,655 --> 00:27:35,769
What heat...
95
00:27:36,824 --> 00:27:38,650
My God, what heat...
96
00:27:39,619 --> 00:27:40,781
It's alright...
97
00:27:41,079 --> 00:27:43,866
You can put your things away
tomorrow.
98
00:27:44,541 --> 00:27:46,866
You've worked enough today.
99
00:27:47,585 --> 00:27:48,782
Get some rest.
100
00:27:56,470 --> 00:27:58,296
Where are your parents?
101
00:28:00,224 --> 00:28:02,097
Do you have brothers or sisters?
102
00:28:02,310 --> 00:28:04,848
My father died three years ago.
103
00:28:05,021 --> 00:28:07,974
My mother and my sister
are still in my village.
104
00:28:08,650 --> 00:28:10,975
Will you go to see them soon?
105
00:28:11,403 --> 00:28:16,397
The mistress said in three months,
I'll see my mother again.
106
00:28:17,035 --> 00:28:19,704
That's good. The mistress is kind.
107
00:28:24,876 --> 00:28:27,414
Before, who slept on this bed?
108
00:28:28,547 --> 00:28:31,298
A servant like you and me.
109
00:28:31,633 --> 00:28:34,005
She went home to get married.
110
00:28:34,179 --> 00:28:37,594
Is the photo on the altar
the grandmother's husband?
111
00:28:37,974 --> 00:28:38,590
Yes.
112
00:28:39,142 --> 00:28:42,226
When he died,
he was still young.
113
00:28:47,401 --> 00:28:49,274
Who's the little girl?
114
00:28:50,363 --> 00:28:52,520
It's a sad story.
115
00:28:53,449 --> 00:28:55,606
She was the masters' daughter.
116
00:28:56,453 --> 00:28:58,243
Her name was To.
117
00:28:58,496 --> 00:29:00,452
She died seven years ago.
118
00:29:00,707 --> 00:29:04,917
If she was still alive,
you'd be the same age.
119
00:29:08,216 --> 00:29:10,042
How did she die?
120
00:29:14,890 --> 00:29:16,632
A disease.
121
00:29:17,225 --> 00:29:19,216
But the master thinks
it's his fault.
122
00:29:19,561 --> 00:29:20,556
Why?
123
00:29:21,522 --> 00:29:23,063
Seven years ago,
124
00:29:23,858 --> 00:29:27,902
the master left the house
with all the family's money.
125
00:29:28,738 --> 00:29:33,364
It was the third time
he'd done that.
126
00:29:35,537 --> 00:29:39,119
Before, when he'd spent it all,
he came back.
127
00:29:40,167 --> 00:29:43,666
But that time,
he was away longer than usual.
128
00:29:47,551 --> 00:29:49,923
But the other times,
when he came back,
129
00:29:50,345 --> 00:29:52,467
she didn't say anything?
130
00:29:53,181 --> 00:29:55,850
Nothing. Not a single word.
131
00:29:56,059 --> 00:29:58,466
She was happy.
She cried for joy.
132
00:30:00,439 --> 00:30:02,312
What about To then?
133
00:30:03,860 --> 00:30:04,773
The curfew...
134
00:30:08,448 --> 00:30:12,824
There, a little fresh air.
The master must be back by now.
135
00:30:19,210 --> 00:30:21,701
Three weeks after he left,
136
00:30:21,879 --> 00:30:24,036
To fell ill.
137
00:30:24,257 --> 00:30:28,005
And the day before he returned,
she died.
138
00:30:29,305 --> 00:30:31,131
He must have thought she died
139
00:30:31,306 --> 00:30:34,425
to atone for the sins
he had committed.
140
00:30:34,685 --> 00:30:38,552
That's why he never leaves
the house anymore.
141
00:30:41,776 --> 00:30:44,314
Right, let's sleep...
142
00:30:44,487 --> 00:30:46,812
Tomorrow, we have to be up early.
143
00:32:15,086 --> 00:32:16,828
Mother...
144
00:32:23,721 --> 00:32:24,835
Mother...
145
00:32:30,395 --> 00:32:31,557
Mother...
146
00:32:46,496 --> 00:32:48,868
Get up. It's time.
147
00:33:01,596 --> 00:33:03,006
You're lucky.
148
00:33:03,181 --> 00:33:06,134
At your age,
you still have sweet dreams.
149
00:33:14,735 --> 00:33:16,394
What did you dream about?
150
00:33:16,821 --> 00:33:17,851
I don't know...
151
00:33:18,031 --> 00:33:20,188
My God...
I'd like to dream.
152
00:33:20,575 --> 00:33:24,275
But I haven't dreamed for ages.
Let's go and wash.
153
00:33:46,437 --> 00:33:47,681
Some mornings,
154
00:33:48,105 --> 00:33:53,561
I wake up with the image
of an old woman in my mind.
155
00:33:54,904 --> 00:33:57,395
Perhaps it's because
I dreamed at night.
156
00:33:57,991 --> 00:34:01,442
But I don't know if the old woman
is my mother
157
00:34:02,079 --> 00:34:03,453
or if she's me.
158
00:34:11,548 --> 00:34:14,797
My God, who's in the kitchen
this early?
159
00:34:27,607 --> 00:34:29,729
Mistress, are you already up?
160
00:34:47,503 --> 00:34:48,416
Any rice left?
161
00:34:48,588 --> 00:34:51,161
Just enough for 4 or 5 days.
162
00:34:53,719 --> 00:34:55,129
This is for the market.
163
00:34:55,346 --> 00:34:58,097
Make sure there's enough to eat
for a few days.
164
00:35:22,750 --> 00:35:24,788
See these earrings?
165
00:35:24,961 --> 00:35:29,289
The master has left
with all the money again. My God!
166
00:35:50,113 --> 00:35:51,772
Let's go and clean our teeth,
167
00:35:51,949 --> 00:35:53,490
wash our faces,
hands and feet.
168
00:35:53,659 --> 00:35:55,485
Then comb our hair.
169
00:35:55,661 --> 00:35:57,866
And don't forget the toilet.
170
00:36:48,678 --> 00:36:50,716
No, not that one either.
171
00:36:50,930 --> 00:36:52,127
I'm sorry...
172
00:36:52,307 --> 00:36:54,014
It's alright. Good-bye.
173
00:36:54,183 --> 00:36:55,462
Good-bye.
174
00:37:06,989 --> 00:37:08,019
What's wrong?
175
00:37:08,199 --> 00:37:09,112
I had a fight.
176
00:37:09,283 --> 00:37:10,231
Who with?
177
00:37:10,410 --> 00:37:11,868
The children.
178
00:37:12,078 --> 00:37:13,820
Did they hurt you?
179
00:37:15,832 --> 00:37:17,823
Is daddy home?
180
00:37:21,547 --> 00:37:25,330
No. Go and ask Mui
for some clean clothes.
181
00:38:53,606 --> 00:38:55,728
When there's not enough,
182
00:38:56,651 --> 00:38:58,856
use a lot of salt.
That way,
183
00:38:59,029 --> 00:39:01,946
they'll eat more rice
with the dishes.
184
00:39:03,367 --> 00:39:05,109
For the boiled vegetables.
185
00:39:17,799 --> 00:39:19,707
Take this upstairs.
186
00:39:33,650 --> 00:39:35,641
Mother said to start.
187
00:39:45,038 --> 00:39:47,029
Ugh! It's too salty!
188
00:39:48,291 --> 00:39:49,618
Look.
189
00:40:05,435 --> 00:40:06,845
Eat.
190
00:40:22,078 --> 00:40:23,488
Is it good?
191
00:42:33,054 --> 00:42:35,129
Little Mui... Come here.
192
00:42:35,307 --> 00:42:37,464
I want to ask you something.
193
00:42:51,825 --> 00:42:53,402
Thank you, Mr Thuan.
194
00:42:53,619 --> 00:42:55,527
Is grandmother well?
195
00:43:35,790 --> 00:43:37,367
We're almost out of rice.
196
00:43:38,585 --> 00:43:41,420
We haven't sold a yard of cloth.
197
00:43:42,047 --> 00:43:44,122
Two reels of cotton...
198
00:43:45,092 --> 00:43:47,665
What can we buy with the money
from two reels?
199
00:43:47,845 --> 00:43:49,338
My God...
200
00:45:06,931 --> 00:45:09,848
It's your fault.
201
00:45:10,018 --> 00:45:12,343
If you'd known how to love him,
202
00:45:12,521 --> 00:45:15,190
he wouldn't have left
with other women.
203
00:45:20,446 --> 00:45:22,354
I knew from the start:
204
00:45:23,449 --> 00:45:25,405
my son would be unhappy with you.
205
00:45:28,080 --> 00:45:29,870
You have a husband
206
00:45:30,916 --> 00:45:33,667
and you don't know
how to make him happy.
207
00:47:09,232 --> 00:47:11,140
Alright, that's enough.
208
00:47:13,778 --> 00:47:15,816
What about the rest of the papaya?
209
00:47:15,989 --> 00:47:17,530
Throw it away.
210
00:47:54,282 --> 00:47:54,981
Enough!
211
00:47:55,157 --> 00:47:56,271
Take this up.
212
00:48:16,431 --> 00:48:18,969
It's alright.
You can go and eat.
213
00:48:27,943 --> 00:48:29,353
Enjoy it, mother.
214
00:48:32,532 --> 00:48:34,274
When will daddy be back?
215
00:48:34,451 --> 00:48:36,277
I don't know... Eat.
216
00:48:41,375 --> 00:48:43,366
Why are you crying like that?
217
00:48:43,544 --> 00:48:46,295
Why doesn't daddy come home?
218
00:48:46,505 --> 00:48:47,418
Shut up!
219
00:50:23,987 --> 00:50:24,686
Thank you.
220
00:50:24,863 --> 00:50:26,522
My pleasure. Good-bye.
221
00:50:26,698 --> 00:50:28,191
Good-bye.
222
00:50:48,513 --> 00:50:50,670
That's it, money for rice.
223
00:50:51,976 --> 00:50:54,301
Go and buy 25 kg of rice.
224
00:51:15,585 --> 00:51:17,493
Hurry. We have to cut the meat.
225
00:51:17,670 --> 00:51:19,543
There... Put that there.
226
00:52:01,802 --> 00:52:03,592
It's very good rice!
227
00:52:06,057 --> 00:52:08,512
- We have a guest tonight.
- Who?
228
00:52:08,894 --> 00:52:10,008
Mr Khuyen.
229
00:52:12,188 --> 00:52:13,646
Who's Mr Khuyen?
230
00:52:13,816 --> 00:52:15,854
Mr Trung's friend, of course!
231
00:52:26,025 --> 00:52:29,191
Can I fry the vegetables
on my own?
232
00:52:30,238 --> 00:52:32,480
Yes, if you want.
233
00:53:31,267 --> 00:53:33,424
Three years after grandfather died,
234
00:53:33,603 --> 00:53:36,272
she still loved her husband
235
00:53:37,316 --> 00:53:40,151
and refused to marry me.
236
00:53:41,486 --> 00:53:46,907
Since that day, I've watched her
from a distance.
237
00:53:47,785 --> 00:53:52,281
She's moved house several times
and I've always followed her.
238
00:53:53,417 --> 00:53:56,583
That's how we were able to meet,
you and l.
239
00:54:04,513 --> 00:54:08,380
Since To's death,
grandmother hasn't been downstairs.
240
00:54:09,102 --> 00:54:14,262
I haven't seen her
for seven years now.
241
00:54:21,867 --> 00:54:23,444
Tell me, little Mui,
242
00:54:23,618 --> 00:54:27,318
couldn't you get her down
into the yard
243
00:54:27,498 --> 00:54:29,240
so that I can see her?
244
00:54:29,584 --> 00:54:31,622
Why don't you go to see her?
245
00:54:31,795 --> 00:54:34,665
If you hid, she wouldn't see you.
246
00:54:35,799 --> 00:54:38,088
No, that's not possible.
247
00:54:39,471 --> 00:54:41,676
If she saw me,
it would be terrible.
248
00:54:44,101 --> 00:54:46,343
No, it's not possible.
249
00:55:01,830 --> 00:55:03,204
Go on, go up!
250
00:56:18,709 --> 00:56:20,167
It doesn't matter.
251
00:56:25,133 --> 00:56:26,330
My God!
252
00:56:28,888 --> 00:56:31,426
The mistress is fond
of these vases.
253
00:56:32,184 --> 00:56:34,010
They're very old antiques.
254
00:56:35,187 --> 00:56:38,805
All my savings
wouldn't be enough to buy one.
255
00:56:40,026 --> 00:56:42,101
You're lucky.
256
00:57:53,151 --> 00:57:55,393
Mistress, wake up, quickly!
257
00:59:14,412 --> 00:59:17,615
A very valuable piece
but without its twin,
258
00:59:17,790 --> 00:59:20,744
it's worth next to nothing....
It's up to you.
259
00:59:21,003 --> 00:59:22,331
Alright, I accept.
260
01:02:44,404 --> 01:02:45,566
Trung, quick!
261
01:03:09,433 --> 01:03:12,967
10 YEARS LATER
262
01:03:28,330 --> 01:03:28,910
Mui!
263
01:03:30,039 --> 01:03:32,196
Hurry!
My mother wants to see you.
264
01:04:51,341 --> 01:04:53,630
For some time now,
business has been slack.
265
01:04:54,011 --> 01:04:57,130
If it goes on like this,
we'll have problems.
266
01:05:00,352 --> 01:05:03,637
The inner yard isn't used
for anything.
267
01:05:03,815 --> 01:05:06,566
We should have
another parrot farm.
268
01:05:06,734 --> 01:05:08,642
Yes... We'll see...
269
01:05:10,114 --> 01:05:13,115
In that case, I'll ask around.
270
01:05:14,786 --> 01:05:16,908
Mother's talking to Mui right now.
271
01:05:17,622 --> 01:05:22,249
Mui won't be that badly off
with your friend Khuyen.
272
01:05:22,586 --> 01:05:26,797
He lives alone
and writes music...
273
01:05:27,299 --> 01:05:29,541
His parents are rich.
274
01:05:30,012 --> 01:05:33,262
She'll be better paid
than she is here.
275
01:05:58,418 --> 01:06:01,668
I would have given these to To
if she were alive.
276
01:06:24,741 --> 01:06:28,240
Without knowing it,
you've always been a great comfort.
277
01:06:28,579 --> 01:06:31,947
Thanks to you,
I feel I've had a daughter.
278
01:06:38,924 --> 01:06:41,925
Lam has left.
He needs somewhere to write.
279
01:06:43,554 --> 01:06:46,045
Now, you're the one who's leaving.
280
01:06:56,903 --> 01:06:59,358
For a long time,
281
01:06:59,573 --> 01:07:02,657
I hoped Lam would take you
as his wife.
282
01:09:51,688 --> 01:09:54,642
My daughter... my little daughter!
283
01:13:44,789 --> 01:13:47,955
Don't eat!
Take me to a restaurant.
284
01:13:55,969 --> 01:13:57,628
Have you got a lot done?
285
01:13:57,804 --> 01:14:00,046
Play me what you've written.
286
01:14:16,659 --> 01:14:18,449
That smells good.
287
01:14:19,204 --> 01:14:21,279
How's your new servant?
288
01:14:22,416 --> 01:14:23,494
Alright.
289
01:14:23,709 --> 01:14:26,247
What does that mean, "alright"?
290
01:14:26,421 --> 01:14:28,163
She works hard...
291
01:14:28,590 --> 01:14:31,591
I'm not asking you that.
But it doesn't matter.
292
01:14:32,761 --> 01:14:34,966
Where's the vase I gave you?
293
01:14:35,139 --> 01:14:36,052
It's broken.
294
01:14:36,223 --> 01:14:37,467
Broken?
295
01:14:37,725 --> 01:14:40,263
You mean: "She broke it"!
296
01:14:40,728 --> 01:14:44,855
If I say she did it on purpose,
what would your answer be?
297
01:27:19,477 --> 01:27:23,474
I wonder what percentage
of women in Vietnam
298
01:27:23,649 --> 01:27:26,400
have never touched
their fiance's head.
299
01:27:27,821 --> 01:27:29,729
My mother told me that before
300
01:27:29,906 --> 01:27:31,696
they used to teach girls
301
01:27:31,950 --> 01:27:35,733
that a well-educated woman
should never do it.
302
01:27:37,998 --> 01:27:40,952
She also said
that it's almost two weeks
303
01:27:41,169 --> 01:27:43,244
since you last came to see us.
304
01:27:43,547 --> 01:27:45,585
Your father's surprised too.
305
01:36:14,802 --> 01:36:18,217
In... my... garden...
306
01:36:18,724 --> 01:36:22,638
there's... a... papaya... tree...
307
01:36:24,271 --> 01:36:26,227
The papaya...
308
01:36:26,566 --> 01:36:28,891
hang... in bunches...
309
01:36:29,862 --> 01:36:31,142
The ripe papaya...
310
01:36:31,321 --> 01:36:34,440
have a pale yellow colour.
311
01:36:35,034 --> 01:36:39,910
The ri... The ripe papaya...
312
01:36:40,206 --> 01:36:44,203
are sweet with a sugary taste.
313
01:36:48,841 --> 01:36:53,337
We've been raising a black dog
314
01:36:53,722 --> 01:36:57,766
for three years now.
315
01:36:59,687 --> 01:37:01,762
His body is long.
316
01:37:01,940 --> 01:37:04,644
He has big feet.
317
01:37:09,282 --> 01:37:10,941
His body is long.
318
01:37:11,493 --> 01:37:14,328
He has big feet
319
01:37:14,496 --> 01:37:17,699
and big ears.
320
01:39:41,999 --> 01:39:43,576
I'll start, okay?
321
01:39:46,922 --> 01:39:50,255
The spring water,
nestled in a hole in a rock,
322
01:39:50,467 --> 01:39:53,421
shimmers softly when disturbed.
323
01:39:55,390 --> 01:39:57,547
The vibrations of the ground
324
01:39:57,851 --> 01:40:00,602
have given birth to strong waves
325
01:40:00,771 --> 01:40:04,021
which crash together
in an irregular swell
326
01:40:04,526 --> 01:40:07,443
on the surface,
without cresting.
327
01:40:07,987 --> 01:40:12,815
If there 's a verb
meaning "to move harmoniously"
328
01:40:13,036 --> 01:40:16,072
it must be used here.
329
01:40:17,666 --> 01:40:20,785
The cherry trees,
gripped in shadows,
330
01:40:21,461 --> 01:40:23,868
spread out and curl up,
331
01:40:24,507 --> 01:40:27,710
sway and twist,
to the rhythm of the water.
332
01:40:29,262 --> 01:40:31,004
But the interesting thing
is that...
333
01:40:31,181 --> 01:40:33,219
however much they change,
334
01:40:33,476 --> 01:40:36,560
they keep the shape
of a cherry tree.22478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.