Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,070 --> 00:00:24,240
High Heels must think...
2
00:00:25,640 --> 00:00:29,750
I'm just a useless old man now.
3
00:00:30,520 --> 00:00:33,450
Goodness. How dare she.
4
00:00:36,349 --> 00:00:37,759
I'm home, Grandpa.
5
00:00:38,919 --> 00:00:41,660
Why did you get home so late?
You have to go to work tomorrow.
6
00:00:44,829 --> 00:00:46,800
Did something happen?
7
00:00:47,529 --> 00:00:48,529
That look on his face...
8
00:00:48,700 --> 00:00:52,099
tells me that the girl he likes
probably rejected him.
9
00:01:12,489 --> 00:01:14,190
Who are you?
10
00:01:14,190 --> 00:01:16,459
Who are you to tell me what to do?
11
00:01:16,830 --> 00:01:18,300
Are you my brother?
12
00:01:18,929 --> 00:01:20,059
Who are you to step in?
13
00:01:20,059 --> 00:01:21,870
- Yeong I!
- Yeong I.
14
00:01:21,870 --> 00:01:23,800
I can't believe this.
15
00:01:23,800 --> 00:01:25,100
What are you doing? Get going.
16
00:01:26,639 --> 00:01:27,639
So...
17
00:01:28,740 --> 00:01:30,269
I met her brother-in-law,
sister-in-law,
18
00:01:30,880 --> 00:01:33,809
and parents-in-law?
19
00:01:35,249 --> 00:01:37,549
Gosh, I've met her entire family
except for her husband.
20
00:01:39,120 --> 00:01:40,590
I totally got the wrong idea.
21
00:01:41,719 --> 00:01:45,059
What on earth did I do
to a married woman?
22
00:01:49,290 --> 00:01:50,290
Hey, you got home late.
23
00:01:51,299 --> 00:01:52,659
What's up? You seem spaced out.
24
00:01:52,900 --> 00:01:53,900
Se Jun.
25
00:01:55,200 --> 00:01:56,799
I was totally out of my mind.
26
00:01:59,669 --> 00:02:00,710
Ms. Lee is...
27
00:02:02,540 --> 00:02:03,710
married.
28
00:02:05,279 --> 00:02:07,710
She has a child.
29
00:02:21,230 --> 00:02:22,460
She never mentioned anything
about it.
30
00:02:23,700 --> 00:02:26,230
You must've been really flustered.
31
00:02:29,570 --> 00:02:32,100
- The thing is, Se Jun...
- Yes.
32
00:02:32,540 --> 00:02:36,070
I met her friends
a little while ago.
33
00:02:37,079 --> 00:02:39,010
But I think they could tell...
34
00:02:39,440 --> 00:02:40,950
that I had feelings for her.
35
00:02:41,410 --> 00:02:43,280
- And?
- Then how come...
36
00:02:44,049 --> 00:02:46,049
neither of them said anything?
37
00:02:46,679 --> 00:02:48,519
They didn't tell me anything.
38
00:02:56,989 --> 00:02:58,260
Eun Jin, come and sit down.
39
00:02:58,700 --> 00:03:00,329
Mom wants to talk to you.
40
00:03:04,399 --> 00:03:06,869
Here, let me give you this
in advance.
41
00:03:07,470 --> 00:03:08,709
A bankbook? What's this for?
42
00:03:08,709 --> 00:03:12,880
I've been saving up to help you pay
for your wedding.
43
00:03:13,209 --> 00:03:14,609
Use the money
to start your business.
44
00:03:16,910 --> 00:03:18,079
Mom.
45
00:03:18,079 --> 00:03:20,450
It's the only thing I can do
to help you.
46
00:03:20,820 --> 00:03:23,320
You can cover
the rest of the expenses, right?
47
00:03:23,820 --> 00:03:25,959
Gosh, the amount isn't important.
48
00:03:25,959 --> 00:03:27,329
You've been putting money
into this monthly.
49
00:03:28,160 --> 00:03:30,130
Are you sure
you won't regret this, Mom?
50
00:03:30,130 --> 00:03:32,600
Have you ever seen me change my mind
after making a decision?
51
00:03:34,000 --> 00:03:36,299
You're on your own now.
52
00:03:36,769 --> 00:03:39,570
Like you said, it's your life.
So figure it out on your own.
53
00:03:42,440 --> 00:03:43,440
Here.
54
00:03:44,780 --> 00:03:45,780
Eun Ho!
55
00:03:47,510 --> 00:03:50,679
You just opened your own clinic.
You have no money to spare!
56
00:03:50,679 --> 00:03:52,250
It's not much.
57
00:03:52,549 --> 00:03:53,790
I wanted to pay for her wedding.
58
00:03:54,989 --> 00:03:56,790
Here. I hope you find a good spot
for your cafe.
59
00:03:59,019 --> 00:04:00,089
I'll put this to good use.
60
00:04:00,320 --> 00:04:01,859
I'll double this money
and pay you back...
61
00:04:02,389 --> 00:04:03,690
when you're getting married.
62
00:04:03,899 --> 00:04:07,200
My goodness.
I wish he was getting married soon.
63
00:04:08,269 --> 00:04:10,269
Eun Ho,
are you really not seeing anyone?
64
00:04:12,100 --> 00:04:13,869
You're such a good catch.
65
00:04:13,869 --> 00:04:15,609
I'm busy attending weddings
when my son is single.
66
00:04:15,609 --> 00:04:17,109
I'm so upset.
67
00:04:17,839 --> 00:04:19,380
Come on, Mom.
68
00:04:19,810 --> 00:04:22,549
Everyone gets married
later in life these days. It's fine.
69
00:04:22,880 --> 00:04:24,179
Oh, boy.
70
00:04:26,480 --> 00:04:29,820
What a heartwarming sight.
This is what I call a family.
71
00:04:32,119 --> 00:04:35,190
My family always attacks me
by talking about the money I owe them.
72
00:04:35,989 --> 00:04:38,200
Hello, Ms. An. Debtor Kim is here.
73
00:04:39,930 --> 00:04:41,329
When did you get here?
74
00:04:41,329 --> 00:04:44,740
Hey, seriously? You're still here?
75
00:04:45,639 --> 00:04:47,769
Eun Ho, don't let him sleep here.
76
00:04:47,769 --> 00:04:49,170
He already said he would.
77
00:04:49,469 --> 00:04:50,469
Right, Eun Ho?
78
00:05:01,950 --> 00:05:03,120
- Hey.
- Sister-in-law.
79
00:05:03,490 --> 00:05:04,620
Hey, wait...
80
00:05:04,620 --> 00:05:07,430
It's getting late.
Why are you still out?
81
00:05:08,329 --> 00:05:09,459
You have a child.
82
00:05:13,029 --> 00:05:14,430
He must be in shock, right?
83
00:05:15,300 --> 00:05:16,729
What if he's hurt?
84
00:05:17,399 --> 00:05:19,670
No, this is actually good.
85
00:05:20,670 --> 00:05:21,769
It's a good thing this happened.
86
00:06:15,589 --> 00:06:17,130
Have breakfast before you go to bed.
87
00:06:20,060 --> 00:06:21,070
Mom.
88
00:06:25,899 --> 00:06:26,899
What's this about?
89
00:06:27,070 --> 00:06:29,170
Are you going to feed me
before you scold me?
90
00:06:30,709 --> 00:06:32,680
Why are you being like this?
You're scaring me.
91
00:06:33,010 --> 00:06:35,810
Mom, just go ahead and beat me up.
Okay?
92
00:06:41,250 --> 00:06:44,190
You must've been stressed out
about blowing the family's money.
93
00:06:44,659 --> 00:06:47,329
It'd be weirder
if your grades didn't drop.
94
00:06:47,789 --> 00:06:49,459
I understand everything.
95
00:06:49,789 --> 00:06:50,800
Mom.
96
00:06:51,700 --> 00:06:52,829
It's not that...
97
00:06:53,130 --> 00:06:54,769
What are you talking about?
98
00:06:55,170 --> 00:06:57,639
You're my son. Of course,
I understand how you feel.
99
00:06:59,070 --> 00:07:02,709
Your grandmother made you
sign the written pledge...
100
00:07:03,139 --> 00:07:04,909
and added to your burdens.
101
00:07:05,779 --> 00:07:07,779
You don't need to worry about that.
102
00:07:08,479 --> 00:07:11,719
I'll do whatever it takes...
103
00:07:11,920 --> 00:07:13,719
to find you another apartment,
104
00:07:13,920 --> 00:07:15,589
so just stay focused and study.
105
00:07:15,950 --> 00:07:19,420
Pull yourself together
and start afresh, okay?
106
00:07:20,519 --> 00:07:21,529
No.
107
00:07:22,060 --> 00:07:23,860
The grades you saw
were the best I've ever gotten.
108
00:07:24,860 --> 00:07:26,060
What?
109
00:07:26,300 --> 00:07:27,729
You won't want to believe it,
but it's true.
110
00:07:28,300 --> 00:07:31,300
Those grades were the result
of me studying as hard as I could...
111
00:07:31,670 --> 00:07:32,700
and doing my very best.
112
00:07:33,099 --> 00:07:34,670
And it's certainly...
113
00:07:34,670 --> 00:07:37,269
not good enough for med school.
114
00:07:37,579 --> 00:07:41,010
Do Sik, what are you talking about?
You can totally do it.
115
00:07:41,310 --> 00:07:43,610
Just put your mind to it.
116
00:07:43,610 --> 00:07:45,519
You can totally do
what your brother did...
117
00:07:45,519 --> 00:07:46,820
You always talk about Do Jin!
118
00:07:49,149 --> 00:07:50,889
Mom, can you please stop
talking about Do Jin?
119
00:07:51,620 --> 00:07:52,620
Do Sik.
120
00:07:52,760 --> 00:07:54,829
Why do you keep expecting me
to become like Do Jin?
121
00:07:55,130 --> 00:07:58,229
Yes. At first,
I wanted to meet your expectations.
122
00:07:59,229 --> 00:08:01,870
With Do Jin gone, I wanted to be
a son you could be proud of.
123
00:08:02,670 --> 00:08:03,769
After we lost Do Jin,
124
00:08:04,240 --> 00:08:06,269
you were so sad.
125
00:08:07,769 --> 00:08:10,110
Every time I saw you
secretly crying,
126
00:08:10,510 --> 00:08:13,639
I wanted to become a doctor
like Do Jin and show you.
127
00:08:15,149 --> 00:08:17,380
But I can't seem to make it happen
no matter how hard I try.
128
00:08:17,950 --> 00:08:19,420
I'm really struggling.
129
00:08:19,950 --> 00:08:21,389
- Do Sik.
- Chang Il.
130
00:08:24,060 --> 00:08:25,690
I know I'm betraying
your faith in me.
131
00:08:26,360 --> 00:08:27,430
But you see, Mom...
132
00:08:28,630 --> 00:08:29,860
I'm miserable.
133
00:08:30,360 --> 00:08:32,959
Mom, your younger son is miserable.
134
00:08:33,930 --> 00:08:37,399
That's why I'm losing hair
and keep getting a rash.
135
00:08:38,539 --> 00:08:39,539
But you see...
136
00:08:40,440 --> 00:08:42,570
No matter how hard I try,
I'll never be Do Jin.
137
00:08:43,639 --> 00:08:45,380
Mom.
I'm really sorry to disappoint you,
138
00:08:46,240 --> 00:08:48,079
but I just want to be Kim Do Sik.
139
00:08:48,909 --> 00:08:50,979
Not a doctor
or Kim Do Jin's brother.
140
00:08:51,579 --> 00:08:53,820
I want to live as Kim Do Sik,
your younger son.
141
00:08:55,520 --> 00:08:57,320
Can't you just love me for who I am?
142
00:08:58,020 --> 00:08:59,290
Is it that hard?
143
00:09:09,030 --> 00:09:10,030
Mom!
144
00:09:10,030 --> 00:09:12,400
Give her some time, Do Sik.
145
00:09:14,709 --> 00:09:17,140
Do Sik, I feel bad for you
for the first time in my life.
146
00:09:17,879 --> 00:09:18,940
Eat as much as you want.
147
00:09:23,109 --> 00:09:24,650
Mom, I got dressed.
148
00:09:25,079 --> 00:09:26,079
I'm hungry.
149
00:09:26,579 --> 00:09:27,589
Okay, Mi Ri Nae.
150
00:09:28,790 --> 00:09:30,820
Mother, have some breakfast.
151
00:09:31,259 --> 00:09:34,560
You girls too.
Eat your breakfast and go to work.
152
00:09:37,499 --> 00:09:38,660
Hurry up and eat.
153
00:09:49,540 --> 00:09:51,140
Why did you follow me in?
154
00:09:51,609 --> 00:09:53,140
Mother will be worried.
155
00:09:53,979 --> 00:09:55,509
Go back out and eat your breakfast.
156
00:09:55,749 --> 00:09:57,950
Of course, I'm worried.
157
00:09:58,280 --> 00:10:00,020
Mother.
158
00:10:08,030 --> 00:10:09,190
What can you do?
159
00:10:10,089 --> 00:10:13,900
It's time you let Do Sik go.
160
00:10:14,270 --> 00:10:15,270
Mother.
161
00:10:16,499 --> 00:10:18,969
No, I can't...
162
00:10:19,670 --> 00:10:21,609
Can I be blunt?
163
00:10:22,609 --> 00:10:23,609
This isn't about...
164
00:10:25,280 --> 00:10:27,650
whether or not you can let it go.
165
00:10:28,249 --> 00:10:31,219
Your child is hurting.
166
00:10:31,619 --> 00:10:32,849
He feels miserable.
167
00:10:33,180 --> 00:10:37,660
It means he can just quit
and give up anytime now.
168
00:10:37,859 --> 00:10:40,190
You shouldn't brush it off,
Eun Sook.
169
00:10:43,790 --> 00:10:44,829
Mother...
170
00:10:48,099 --> 00:10:49,469
What should I do?
171
00:10:55,570 --> 00:10:58,079
You poor thing.
172
00:10:59,180 --> 00:11:03,979
You have to go through all this
just because you're a mother.
173
00:11:10,420 --> 00:11:11,759
All right.
174
00:11:12,190 --> 00:11:14,829
Yes, cry all you want.
175
00:11:15,489 --> 00:11:18,560
After that, just embrace him. Okay?
176
00:11:28,440 --> 00:11:31,109
Oh, you'll actually go to work
on an empty stomach?
177
00:11:31,579 --> 00:11:34,349
I'm on a hunger strike
until you find my shoes.
178
00:11:34,979 --> 00:11:36,680
Fine, less work for me!
179
00:11:37,749 --> 00:11:40,920
Daughter, you heard that, right?
Look for his shoes at work.
180
00:11:41,119 --> 00:11:43,219
Yes,
I'll go through the list of buyers.
181
00:11:43,550 --> 00:11:45,020
Oh, Hae Mi.
182
00:11:45,459 --> 00:11:48,160
That guy, Jang Kyung Jun.
Invite him over.
183
00:11:48,430 --> 00:11:49,430
Why?
184
00:11:49,430 --> 00:11:51,729
His family has invited you a few times,
so it'd be rude...
185
00:11:52,430 --> 00:11:54,400
not to invite him over.
And I want to meet him.
186
00:11:54,400 --> 00:11:55,530
Invite him over soon.
187
00:11:56,400 --> 00:11:58,999
Yes! I was going
to suggest the same thing.
188
00:11:59,469 --> 00:12:01,910
We agree on something
for once, honey.
189
00:12:02,009 --> 00:12:03,570
Shut it and reflect on what you did.
190
00:12:03,869 --> 00:12:05,940
My mother bought me those shoes.
I cherish them so much.
191
00:12:05,940 --> 00:12:07,479
I didn't know!
192
00:12:07,479 --> 00:12:10,379
Why didn't you write it all down
and stick it on the shoes?
193
00:12:10,609 --> 00:12:11,619
My shoes!
194
00:12:14,290 --> 00:12:16,989
My goodness. How childish.
195
00:12:17,690 --> 00:12:19,589
I'm moved to tears.
196
00:12:20,320 --> 00:12:22,329
I'm sick of your egocentric attitude
and filial piety.
197
00:12:23,859 --> 00:12:25,030
- Hello.
- Hello.
198
00:12:25,030 --> 00:12:26,300
Oh, hello.
199
00:12:26,459 --> 00:12:27,459
Hello.
200
00:12:36,239 --> 00:12:38,009
- Oh, hello.
- Hello.
201
00:12:39,109 --> 00:12:40,109
Hello.
202
00:12:41,879 --> 00:12:43,650
Word sure travels fast.
203
00:12:47,320 --> 00:12:48,390
Good morning.
204
00:12:50,320 --> 00:12:51,759
Mr. Heo, what are you doing?
205
00:12:52,089 --> 00:12:53,589
My gosh. Hello...
206
00:12:53,959 --> 00:12:56,660
I mean... Hi, Kyung Jun.
207
00:12:57,530 --> 00:12:59,400
I was watching the news yesterday,
208
00:12:59,660 --> 00:13:01,800
and they said
computer keyboards had more germs...
209
00:13:01,800 --> 00:13:03,729
than the average toilet seat.
210
00:13:04,869 --> 00:13:07,200
Good hygiene is important, you know?
That's why...
211
00:13:07,599 --> 00:13:10,209
I cleaned your keyboard
with these antibacterial wipes.
212
00:13:10,209 --> 00:13:11,979
Because I care about your health.
213
00:13:11,979 --> 00:13:12,979
Mr. Heo.
214
00:13:13,879 --> 00:13:15,209
Then clean my desk too.
215
00:13:15,749 --> 00:13:16,749
Sorry?
216
00:13:17,509 --> 00:13:19,979
Oh, let me finish this first.
217
00:13:21,150 --> 00:13:22,719
Sorry, sit down.
218
00:13:26,089 --> 00:13:28,160
Kyung Jun, one moment.
219
00:13:31,160 --> 00:13:33,129
This is freshly brewed,
so it'll smell very good.
220
00:13:33,430 --> 00:13:35,930
Drink this and take your time
to get ready for your day.
221
00:13:38,099 --> 00:13:39,099
Well...
222
00:13:40,040 --> 00:13:41,839
I'm sorry I couldn't tell you.
223
00:13:42,410 --> 00:13:45,339
I didn't mean to deceive you.
Please believe me.
224
00:13:45,739 --> 00:13:47,540
I hope you don't misunderstand
my intentions.
225
00:13:48,680 --> 00:13:49,680
And...
226
00:13:53,550 --> 00:13:56,690
no matter what anyone says,
I'm just an intern.
227
00:13:57,320 --> 00:13:58,589
Just treat me like you used to.
228
00:14:01,190 --> 00:14:02,190
Oh, I see.
229
00:14:03,229 --> 00:14:07,160
My gosh, Kyung Jun.
You're incredibly considerate.
230
00:14:26,119 --> 00:14:28,450
Oh, right.
I think everyone in the company...
231
00:14:29,050 --> 00:14:30,749
now knows that Kyung Jun is our son.
232
00:14:31,619 --> 00:14:32,920
Yes, it seems so.
233
00:14:33,820 --> 00:14:35,729
How did it spread so quickly?
234
00:14:36,790 --> 00:14:39,629
He'll have a lot on his shoulders
even though he's just an intern.
235
00:14:40,530 --> 00:14:42,930
I trust that
Kyung Jun will handle it well.
236
00:14:46,239 --> 00:14:47,300
That's it?
237
00:14:49,339 --> 00:14:53,140
What, then? Should I cheer him on
in person or something?
238
00:14:53,810 --> 00:14:57,410
No. Is there anything else
you need to tell me?
239
00:15:00,420 --> 00:15:02,290
Oh, well...
240
00:15:03,749 --> 00:15:04,759
There is.
241
00:15:13,459 --> 00:15:14,900
(Blockholders Status Report)
242
00:15:16,170 --> 00:15:17,170
Honey.
243
00:15:18,700 --> 00:15:19,770
I'm sorry.
244
00:15:20,369 --> 00:15:22,670
I meant to tell you in advance.
245
00:15:23,170 --> 00:15:25,780
I did this for a reason.
246
00:15:26,079 --> 00:15:27,079
Please believe me.
247
00:15:27,810 --> 00:15:29,280
I'm sure
I wasn't the only one who got this.
248
00:15:30,349 --> 00:15:31,349
Right.
249
00:15:32,020 --> 00:15:33,579
All the shareholders
probably received it,
250
00:15:34,420 --> 00:15:35,420
including Father.
251
00:15:35,989 --> 00:15:38,259
Who said you could move the shares
without permission?
252
00:15:38,759 --> 00:15:40,560
Do you think
Father will be okay with it?
253
00:15:40,560 --> 00:15:43,089
Nothing will happen
if you take my side.
254
00:15:43,190 --> 00:15:44,999
You didn't even consult me
before you did this.
255
00:15:45,499 --> 00:15:47,400
Why did you do this? What for?
256
00:15:48,570 --> 00:15:49,629
I did it because I was anxious.
257
00:15:49,829 --> 00:15:50,829
Why are you anxious?
258
00:15:51,369 --> 00:15:53,070
Ever since
Kyung Jun joined the company...
259
00:15:53,739 --> 00:15:54,739
I'll be honest.
260
00:15:55,709 --> 00:15:57,810
I've been feeling very anxious
and worried.
261
00:15:59,109 --> 00:16:02,310
To be really honest,
it's not because of Kyung Jun.
262
00:16:02,810 --> 00:16:04,079
It's because of Father.
263
00:16:04,379 --> 00:16:05,550
Father doesn't trust me...
264
00:16:06,820 --> 00:16:09,849
I mean, he doesn't fully trust us.
265
00:16:10,190 --> 00:16:11,890
You know that too.
266
00:16:12,719 --> 00:16:13,719
And I'm...
267
00:16:14,560 --> 00:16:17,060
I'm your second wife.
268
00:16:17,900 --> 00:16:18,900
No.
269
00:16:20,930 --> 00:16:21,930
Father is a capricious person.
270
00:16:22,829 --> 00:16:26,369
I'm sure you can't deny that.
271
00:16:26,999 --> 00:16:28,339
Se Jun and I...
272
00:16:29,310 --> 00:16:33,509
can be kicked out empty-handed anytime,
don't you think?
273
00:16:33,780 --> 00:16:36,509
My father won't do that.
274
00:16:36,749 --> 00:16:38,749
Se Jun is his grandson too.
275
00:16:39,050 --> 00:16:41,619
You know
how much he cherishes Se Jun.
276
00:16:42,719 --> 00:16:44,119
He may not kick out Se Jun,
277
00:16:44,660 --> 00:16:45,719
but what about me?
278
00:16:46,859 --> 00:16:48,390
Even when I make a tiny mistake,
279
00:16:48,859 --> 00:16:50,489
he calls me "High Heels."
280
00:16:52,300 --> 00:16:54,099
Even in front of our housekeepers...
281
00:16:54,770 --> 00:16:55,969
and the kids.
282
00:16:56,430 --> 00:16:57,999
Whenever I hear that,
283
00:16:59,300 --> 00:17:01,040
I have to bite my tongue,
but I feel mortified.
284
00:17:01,540 --> 00:17:03,270
Do you know what that's like?
285
00:17:04,209 --> 00:17:06,609
Of course, you have no idea.
That's why...
286
00:17:06,879 --> 00:17:09,109
you always just stand there
and watch.
287
00:17:11,719 --> 00:17:12,719
In any case,
288
00:17:13,719 --> 00:17:15,719
Father won't let this slide.
289
00:17:18,020 --> 00:17:19,259
If he yells at you,
just listen quietly.
290
00:17:19,859 --> 00:17:21,089
I'll take care of the rest.
291
00:17:21,790 --> 00:17:22,790
And honey.
292
00:17:23,329 --> 00:17:24,799
Of course, I'm always on your side.
293
00:17:25,799 --> 00:17:27,229
Please trust me, okay?
294
00:17:31,870 --> 00:17:33,170
I want to trust...
295
00:17:34,039 --> 00:17:36,769
that you're always on my side.
296
00:17:42,749 --> 00:17:44,450
Ms. Kim, did you know?
297
00:17:44,880 --> 00:17:48,049
That everyone would find out
who Kyung Jun really was?
298
00:17:48,049 --> 00:17:49,049
No.
299
00:17:50,219 --> 00:17:51,620
That Ms. Lee is married.
300
00:17:52,059 --> 00:17:54,259
How did you know?
301
00:17:55,059 --> 00:17:56,059
So you knew.
302
00:17:56,930 --> 00:17:58,400
Kyung Jun found out yesterday.
303
00:17:59,900 --> 00:18:01,700
You knew he had feelings for her.
Why didn't you tell him?
304
00:18:02,229 --> 00:18:05,039
Then he could've avoided
being so rude to Ms. Lee.
305
00:18:06,069 --> 00:18:07,700
Did you keep it from him on purpose?
306
00:18:08,239 --> 00:18:10,670
To get back at him
for not reciprocating your feelings?
307
00:18:12,640 --> 00:18:14,340
It's a personal matter.
308
00:18:14,950 --> 00:18:16,549
She wanted to hide it
from everyone...
309
00:18:16,549 --> 00:18:19,249
because she was afraid
she might not be considered...
310
00:18:19,249 --> 00:18:21,350
for a permanent position
because of it.
311
00:18:21,650 --> 00:18:24,350
So as a third party,
I couldn't tell anyone.
312
00:18:24,860 --> 00:18:25,860
Goodness.
313
00:18:26,420 --> 00:18:28,360
I didn't know you were
such a considerate boss.
314
00:18:29,860 --> 00:18:31,330
I suppose
I didn't know you well enough.
315
00:18:35,999 --> 00:18:37,200
By the way,
316
00:18:39,140 --> 00:18:41,610
how did Kyung Jun find out?
317
00:18:43,140 --> 00:18:44,469
I think she told him.
318
00:18:54,049 --> 00:18:55,620
Director Jang told me...
319
00:18:56,249 --> 00:18:59,660
that you now know
Ms. Lee has a child.
320
00:19:01,259 --> 00:19:03,660
- Yes.
- I'm sorry I couldn't tell you.
321
00:19:04,430 --> 00:19:07,959
It's a personal matter,
so I couldn't tell you.
322
00:19:08,630 --> 00:19:11,499
I know you tried to tell me
a few times but couldn't.
323
00:19:12,269 --> 00:19:13,269
I understand...
324
00:19:13,799 --> 00:19:15,469
why you were hesitant to tell me.
325
00:19:16,569 --> 00:19:17,569
Kyung Jun.
326
00:19:18,479 --> 00:19:20,110
Because you knew I liked her.
327
00:19:30,890 --> 00:19:33,959
Every time we talk,
he has to tell me that he likes Yeong I.
328
00:19:45,069 --> 00:19:46,140
Come to think of it,
329
00:19:46,140 --> 00:19:47,870
I didn't even have a chance
to apologize to him.
330
00:19:54,410 --> 00:19:55,410
Ms. Lee.
331
00:19:55,880 --> 00:19:57,080
Yes, sir.
332
00:19:57,350 --> 00:20:00,180
I was very surprised when I saw
how you organized everything.
333
00:20:00,979 --> 00:20:03,749
- Why?
- You finished it in a few days,
334
00:20:04,319 --> 00:20:06,120
but most people need over a week
to get it done.
335
00:20:07,059 --> 00:20:08,430
I'll let the head office know.
336
00:20:08,729 --> 00:20:10,190
Return to the head office
as of tomorrow.
337
00:20:10,360 --> 00:20:11,600
Oh, okay.
338
00:20:12,999 --> 00:20:14,400
Then, sir.
339
00:20:14,930 --> 00:20:20,039
May I leave a little early today?
340
00:20:20,670 --> 00:20:21,840
Sure, no problem.
341
00:20:22,469 --> 00:20:24,269
Thank you for everything.
342
00:20:26,709 --> 00:20:29,950
(Food Product Development Team)
343
00:20:31,680 --> 00:20:34,450
Look at this.
You're here to see Kyung Jun again, right?
344
00:20:34,749 --> 00:20:36,989
Yes, I need to talk to him.
345
00:20:37,590 --> 00:20:39,559
- You knew, didn't you?
- Knew what?
346
00:20:39,559 --> 00:20:41,390
That's why you befriended him.
347
00:20:42,459 --> 00:20:45,729
You won him over right off the bat
to benefit from it all by yourself.
348
00:20:46,600 --> 00:20:49,269
You should've shared
such valuable information with us.
349
00:20:49,630 --> 00:20:51,029
You made us look like fools.
350
00:20:51,539 --> 00:20:53,269
Valuable information?
What do you mean?
351
00:20:53,700 --> 00:20:56,269
I have no idea
what you're talking about.
352
00:20:56,269 --> 00:20:57,809
Stop acting dumb.
353
00:20:58,610 --> 00:21:01,209
The fact that he is
Director Jang Se Jun's brother.
354
00:21:01,809 --> 00:21:03,979
The president and the VP
are his parents.
355
00:21:04,950 --> 00:21:06,620
He is a member
of the company owner's family.
356
00:21:10,590 --> 00:21:12,059
Cut the nonsense. Let's go.
357
00:21:12,390 --> 00:21:13,660
It has nothing to do with us anyway.
358
00:21:21,529 --> 00:21:22,529
Ms. Lee.
359
00:21:35,009 --> 00:21:36,650
I never had a chance
to apologize to you,
360
00:21:37,809 --> 00:21:39,620
so I'm here
to apologize to you properly.
361
00:21:39,719 --> 00:21:42,049
No, I'm sorry.
362
00:21:43,450 --> 00:21:47,360
The truth is, I went there yesterday
to tell you.
363
00:21:48,019 --> 00:21:49,029
Then,
364
00:21:49,989 --> 00:21:52,100
you came to the convenience store
to be trained because...
365
00:21:53,660 --> 00:21:57,430
I wanted to learn step by step
from the very beginning.
366
00:22:01,670 --> 00:22:04,670
Then it's true that I got this job
through connections.
367
00:22:05,940 --> 00:22:07,709
The other interns were right.
368
00:22:08,140 --> 00:22:09,180
What do you mean?
369
00:22:10,709 --> 00:22:13,049
You told the head office to hire me.
370
00:22:14,180 --> 00:22:16,719
Ms. Lee, that's a misunderstanding.
371
00:22:17,420 --> 00:22:19,759
I only found out at the orientation
after I got the internship.
372
00:22:20,090 --> 00:22:21,890
- I'm telling you the truth.
- Mr. Jang.
373
00:22:21,890 --> 00:22:22,989
Let's clear this up first.
374
00:22:23,489 --> 00:22:25,299
It's a misunderstanding. I swear...
375
00:22:25,299 --> 00:22:28,430
The world you belong to
and the world where I live...
376
00:22:30,370 --> 00:22:31,370
are too different.
377
00:22:32,900 --> 00:22:34,370
We pretended to be friends,
378
00:22:35,340 --> 00:22:37,209
but we were actually lying
to each other.
379
00:22:39,080 --> 00:22:40,080
So now,
380
00:22:40,779 --> 00:22:42,180
let's go back to being strangers.
381
00:22:43,309 --> 00:22:44,309
Things were better back then.
382
00:22:44,779 --> 00:22:45,779
Ms. Lee.
383
00:22:49,249 --> 00:22:50,319
Do you really mean it?
384
00:22:54,090 --> 00:22:55,789
You said we should go back
to being strangers.
385
00:22:57,590 --> 00:22:58,600
Did you really mean that?
386
00:22:59,630 --> 00:23:00,630
Yes.
387
00:23:06,370 --> 00:23:07,370
Okay.
388
00:23:08,410 --> 00:23:09,410
Fine.
389
00:23:10,410 --> 00:23:11,410
All right.
390
00:23:13,580 --> 00:23:15,580
If that's what you really want,
391
00:23:16,680 --> 00:23:18,380
I'll make the effort
to give you what you want.
392
00:23:20,450 --> 00:23:21,450
Ms. Lee.
393
00:23:23,620 --> 00:23:25,489
You were always sincere with me.
394
00:23:27,590 --> 00:23:28,890
Thank you for that, and I'm sorry.
395
00:23:30,660 --> 00:23:31,660
And...
396
00:23:32,600 --> 00:23:35,630
I was so happy to have met you again
here at the head office.
397
00:23:40,370 --> 00:23:42,069
Being able to see you every day
made me happy.
398
00:23:44,140 --> 00:23:45,509
That's how I really feel.
399
00:23:54,989 --> 00:23:55,989
Take care of yourself.
400
00:23:56,749 --> 00:23:57,749
Although...
401
00:23:58,690 --> 00:23:59,989
I'll see you around at work.
402
00:24:21,440 --> 00:24:22,450
Ms. Lee.
403
00:24:23,580 --> 00:24:25,650
You were always sincere with me.
404
00:24:26,519 --> 00:24:28,180
Thank you for that, and I'm sorry.
405
00:24:28,989 --> 00:24:29,989
And...
406
00:24:30,890 --> 00:24:34,019
I was so happy to have met you again
here at the head office.
407
00:24:38,729 --> 00:24:40,559
Being able to see you every day
made me happy.
408
00:24:42,200 --> 00:24:44,900
That's how I really feel.
409
00:24:47,999 --> 00:24:49,009
Yeong I?
410
00:24:53,110 --> 00:24:54,110
Ms. Kim.
411
00:24:54,979 --> 00:24:56,910
Yeong I, what are you doing here?
412
00:24:57,249 --> 00:24:58,680
Shouldn't you be
at the distribution center?
413
00:24:58,680 --> 00:25:01,749
Oh, I had to come here
to take care of something.
414
00:25:02,890 --> 00:25:03,890
Right.
415
00:25:04,620 --> 00:25:07,459
I heard
you told Kyung Jun the truth.
416
00:25:09,430 --> 00:25:11,999
Thank you for drawing the line.
417
00:25:14,160 --> 00:25:15,799
I should get going.
418
00:25:17,670 --> 00:25:18,670
Right.
419
00:25:19,200 --> 00:25:20,900
Everyone in the head office
now knows,
420
00:25:21,269 --> 00:25:22,870
so I'm sure you know too.
421
00:25:23,239 --> 00:25:26,209
Who Kyung Jun really is.
422
00:25:27,110 --> 00:25:30,549
Yes, Mr. Heo told me earlier.
423
00:25:30,549 --> 00:25:34,049
I see. My goodness.
You must've been very surprised.
424
00:25:34,979 --> 00:25:37,489
The fellow intern
you used to see every day...
425
00:25:37,920 --> 00:25:39,120
is a member of the owner's family.
426
00:25:40,489 --> 00:25:41,489
But...
427
00:25:42,090 --> 00:25:45,100
now that you know,
just be careful going forward.
428
00:25:46,299 --> 00:25:48,600
I'll say no more.
429
00:25:50,299 --> 00:25:54,100
Gosh, you should hurry home.
Mi Ri Nae must be waiting for you.
430
00:25:54,799 --> 00:25:55,809
Okay.
431
00:26:05,850 --> 00:26:09,590
Seriously? So everyone now knows
who Kyung Jun really is?
432
00:26:09,950 --> 00:26:12,590
Yes. Someone wrote a post about it
on the intranet forum.
433
00:26:12,759 --> 00:26:15,130
Gosh, everyone was talking about it
all day.
434
00:26:15,459 --> 00:26:18,259
Hey, everyone was bound to find out
anyway.
435
00:26:18,259 --> 00:26:19,499
This is actually good.
436
00:26:20,029 --> 00:26:21,759
- What do you mean?
- What do you think?
437
00:26:21,759 --> 00:26:23,569
This means you and Kyung Jun...
438
00:26:23,569 --> 00:26:26,739
can go public with your relationship
without having to worry.
439
00:26:28,610 --> 00:26:29,610
Oh, hold on.
440
00:26:30,440 --> 00:26:33,640
And it means I can tell Eun Sook
and her family all about it!
441
00:26:34,509 --> 00:26:36,009
- Mom.
- My gosh.
442
00:26:36,009 --> 00:26:38,620
I was itching to tell them!
443
00:26:38,819 --> 00:26:40,819
This is so great.
444
00:26:41,150 --> 00:26:44,120
Right, your dad told you
to invite Kyung Jun over.
445
00:26:44,120 --> 00:26:45,860
Have you told him?
When will he come over?
446
00:26:45,860 --> 00:26:49,330
What? Oh, that. I was so busy
that I forgot to ask him.
447
00:26:49,330 --> 00:26:53,100
Gosh, invite him over soon.
Your dad is excited to meet him.
448
00:26:53,299 --> 00:26:56,969
Right, your dad's shoes.
Have you found out who bought them?
449
00:26:57,200 --> 00:26:58,900
Oh, no. I forgot about that too.
450
00:26:59,370 --> 00:27:00,900
Hey!
451
00:27:00,900 --> 00:27:03,469
You should've looked into it
no matter how busy you were.
452
00:27:03,569 --> 00:27:06,840
Your dad will go on about it
all night again.
453
00:27:19,489 --> 00:27:22,590
Yeong I and Kyung Jun
cannot be together.
454
00:27:23,259 --> 00:27:24,259
Now,
455
00:27:24,959 --> 00:27:26,999
I just have to do a good job.
It's all on me.
456
00:27:50,950 --> 00:27:54,090
(The Love in Your Eyes)
457
00:27:54,090 --> 00:27:56,729
My mom packed up and left
because she was so shocked...
458
00:27:56,729 --> 00:27:57,860
by my brother's grades.
459
00:27:57,860 --> 00:27:59,830
She thinks she got the internship
through connections?
460
00:27:59,830 --> 00:28:01,100
Don't worry. Just wait.
461
00:28:01,360 --> 00:28:03,299
Everything will get sorted out
by tomorrow.
462
00:28:03,299 --> 00:28:06,269
If I can't fix you,
463
00:28:06,269 --> 00:28:07,999
I'll have to change my will.
464
00:28:07,999 --> 00:28:09,870
Did something happen?
465
00:28:09,870 --> 00:28:10,969
The chairman is here.
466
00:28:11,209 --> 00:28:12,209
The chairman?
33115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.