All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E47.221207.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,070 --> 00:00:24,240 High Heels must think... 2 00:00:25,640 --> 00:00:29,750 I'm just a useless old man now. 3 00:00:30,520 --> 00:00:33,450 Goodness. How dare she. 4 00:00:36,349 --> 00:00:37,759 I'm home, Grandpa. 5 00:00:38,919 --> 00:00:41,660 Why did you get home so late? You have to go to work tomorrow. 6 00:00:44,829 --> 00:00:46,800 Did something happen? 7 00:00:47,529 --> 00:00:48,529 That look on his face... 8 00:00:48,700 --> 00:00:52,099 tells me that the girl he likes probably rejected him. 9 00:01:12,489 --> 00:01:14,190 Who are you? 10 00:01:14,190 --> 00:01:16,459 Who are you to tell me what to do? 11 00:01:16,830 --> 00:01:18,300 Are you my brother? 12 00:01:18,929 --> 00:01:20,059 Who are you to step in? 13 00:01:20,059 --> 00:01:21,870 - Yeong I! - Yeong I. 14 00:01:21,870 --> 00:01:23,800 I can't believe this. 15 00:01:23,800 --> 00:01:25,100 What are you doing? Get going. 16 00:01:26,639 --> 00:01:27,639 So... 17 00:01:28,740 --> 00:01:30,269 I met her brother-in-law, sister-in-law, 18 00:01:30,880 --> 00:01:33,809 and parents-in-law? 19 00:01:35,249 --> 00:01:37,549 Gosh, I've met her entire family except for her husband. 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,590 I totally got the wrong idea. 21 00:01:41,719 --> 00:01:45,059 What on earth did I do to a married woman? 22 00:01:49,290 --> 00:01:50,290 Hey, you got home late. 23 00:01:51,299 --> 00:01:52,659 What's up? You seem spaced out. 24 00:01:52,900 --> 00:01:53,900 Se Jun. 25 00:01:55,200 --> 00:01:56,799 I was totally out of my mind. 26 00:01:59,669 --> 00:02:00,710 Ms. Lee is... 27 00:02:02,540 --> 00:02:03,710 married. 28 00:02:05,279 --> 00:02:07,710 She has a child. 29 00:02:21,230 --> 00:02:22,460 She never mentioned anything about it. 30 00:02:23,700 --> 00:02:26,230 You must've been really flustered. 31 00:02:29,570 --> 00:02:32,100 - The thing is, Se Jun... - Yes. 32 00:02:32,540 --> 00:02:36,070 I met her friends a little while ago. 33 00:02:37,079 --> 00:02:39,010 But I think they could tell... 34 00:02:39,440 --> 00:02:40,950 that I had feelings for her. 35 00:02:41,410 --> 00:02:43,280 - And? - Then how come... 36 00:02:44,049 --> 00:02:46,049 neither of them said anything? 37 00:02:46,679 --> 00:02:48,519 They didn't tell me anything. 38 00:02:56,989 --> 00:02:58,260 Eun Jin, come and sit down. 39 00:02:58,700 --> 00:03:00,329 Mom wants to talk to you. 40 00:03:04,399 --> 00:03:06,869 Here, let me give you this in advance. 41 00:03:07,470 --> 00:03:08,709 A bankbook? What's this for? 42 00:03:08,709 --> 00:03:12,880 I've been saving up to help you pay for your wedding. 43 00:03:13,209 --> 00:03:14,609 Use the money to start your business. 44 00:03:16,910 --> 00:03:18,079 Mom. 45 00:03:18,079 --> 00:03:20,450 It's the only thing I can do to help you. 46 00:03:20,820 --> 00:03:23,320 You can cover the rest of the expenses, right? 47 00:03:23,820 --> 00:03:25,959 Gosh, the amount isn't important. 48 00:03:25,959 --> 00:03:27,329 You've been putting money into this monthly. 49 00:03:28,160 --> 00:03:30,130 Are you sure you won't regret this, Mom? 50 00:03:30,130 --> 00:03:32,600 Have you ever seen me change my mind after making a decision? 51 00:03:34,000 --> 00:03:36,299 You're on your own now. 52 00:03:36,769 --> 00:03:39,570 Like you said, it's your life. So figure it out on your own. 53 00:03:42,440 --> 00:03:43,440 Here. 54 00:03:44,780 --> 00:03:45,780 Eun Ho! 55 00:03:47,510 --> 00:03:50,679 You just opened your own clinic. You have no money to spare! 56 00:03:50,679 --> 00:03:52,250 It's not much. 57 00:03:52,549 --> 00:03:53,790 I wanted to pay for her wedding. 58 00:03:54,989 --> 00:03:56,790 Here. I hope you find a good spot for your cafe. 59 00:03:59,019 --> 00:04:00,089 I'll put this to good use. 60 00:04:00,320 --> 00:04:01,859 I'll double this money and pay you back... 61 00:04:02,389 --> 00:04:03,690 when you're getting married. 62 00:04:03,899 --> 00:04:07,200 My goodness. I wish he was getting married soon. 63 00:04:08,269 --> 00:04:10,269 Eun Ho, are you really not seeing anyone? 64 00:04:12,100 --> 00:04:13,869 You're such a good catch. 65 00:04:13,869 --> 00:04:15,609 I'm busy attending weddings when my son is single. 66 00:04:15,609 --> 00:04:17,109 I'm so upset. 67 00:04:17,839 --> 00:04:19,380 Come on, Mom. 68 00:04:19,810 --> 00:04:22,549 Everyone gets married later in life these days. It's fine. 69 00:04:22,880 --> 00:04:24,179 Oh, boy. 70 00:04:26,480 --> 00:04:29,820 What a heartwarming sight. This is what I call a family. 71 00:04:32,119 --> 00:04:35,190 My family always attacks me by talking about the money I owe them. 72 00:04:35,989 --> 00:04:38,200 Hello, Ms. An. Debtor Kim is here. 73 00:04:39,930 --> 00:04:41,329 When did you get here? 74 00:04:41,329 --> 00:04:44,740 Hey, seriously? You're still here? 75 00:04:45,639 --> 00:04:47,769 Eun Ho, don't let him sleep here. 76 00:04:47,769 --> 00:04:49,170 He already said he would. 77 00:04:49,469 --> 00:04:50,469 Right, Eun Ho? 78 00:05:01,950 --> 00:05:03,120 - Hey. - Sister-in-law. 79 00:05:03,490 --> 00:05:04,620 Hey, wait... 80 00:05:04,620 --> 00:05:07,430 It's getting late. Why are you still out? 81 00:05:08,329 --> 00:05:09,459 You have a child. 82 00:05:13,029 --> 00:05:14,430 He must be in shock, right? 83 00:05:15,300 --> 00:05:16,729 What if he's hurt? 84 00:05:17,399 --> 00:05:19,670 No, this is actually good. 85 00:05:20,670 --> 00:05:21,769 It's a good thing this happened. 86 00:06:15,589 --> 00:06:17,130 Have breakfast before you go to bed. 87 00:06:20,060 --> 00:06:21,070 Mom. 88 00:06:25,899 --> 00:06:26,899 What's this about? 89 00:06:27,070 --> 00:06:29,170 Are you going to feed me before you scold me? 90 00:06:30,709 --> 00:06:32,680 Why are you being like this? You're scaring me. 91 00:06:33,010 --> 00:06:35,810 Mom, just go ahead and beat me up. Okay? 92 00:06:41,250 --> 00:06:44,190 You must've been stressed out about blowing the family's money. 93 00:06:44,659 --> 00:06:47,329 It'd be weirder if your grades didn't drop. 94 00:06:47,789 --> 00:06:49,459 I understand everything. 95 00:06:49,789 --> 00:06:50,800 Mom. 96 00:06:51,700 --> 00:06:52,829 It's not that... 97 00:06:53,130 --> 00:06:54,769 What are you talking about? 98 00:06:55,170 --> 00:06:57,639 You're my son. Of course, I understand how you feel. 99 00:06:59,070 --> 00:07:02,709 Your grandmother made you sign the written pledge... 100 00:07:03,139 --> 00:07:04,909 and added to your burdens. 101 00:07:05,779 --> 00:07:07,779 You don't need to worry about that. 102 00:07:08,479 --> 00:07:11,719 I'll do whatever it takes... 103 00:07:11,920 --> 00:07:13,719 to find you another apartment, 104 00:07:13,920 --> 00:07:15,589 so just stay focused and study. 105 00:07:15,950 --> 00:07:19,420 Pull yourself together and start afresh, okay? 106 00:07:20,519 --> 00:07:21,529 No. 107 00:07:22,060 --> 00:07:23,860 The grades you saw were the best I've ever gotten. 108 00:07:24,860 --> 00:07:26,060 What? 109 00:07:26,300 --> 00:07:27,729 You won't want to believe it, but it's true. 110 00:07:28,300 --> 00:07:31,300 Those grades were the result of me studying as hard as I could... 111 00:07:31,670 --> 00:07:32,700 and doing my very best. 112 00:07:33,099 --> 00:07:34,670 And it's certainly... 113 00:07:34,670 --> 00:07:37,269 not good enough for med school. 114 00:07:37,579 --> 00:07:41,010 Do Sik, what are you talking about? You can totally do it. 115 00:07:41,310 --> 00:07:43,610 Just put your mind to it. 116 00:07:43,610 --> 00:07:45,519 You can totally do what your brother did... 117 00:07:45,519 --> 00:07:46,820 You always talk about Do Jin! 118 00:07:49,149 --> 00:07:50,889 Mom, can you please stop talking about Do Jin? 119 00:07:51,620 --> 00:07:52,620 Do Sik. 120 00:07:52,760 --> 00:07:54,829 Why do you keep expecting me to become like Do Jin? 121 00:07:55,130 --> 00:07:58,229 Yes. At first, I wanted to meet your expectations. 122 00:07:59,229 --> 00:08:01,870 With Do Jin gone, I wanted to be a son you could be proud of. 123 00:08:02,670 --> 00:08:03,769 After we lost Do Jin, 124 00:08:04,240 --> 00:08:06,269 you were so sad. 125 00:08:07,769 --> 00:08:10,110 Every time I saw you secretly crying, 126 00:08:10,510 --> 00:08:13,639 I wanted to become a doctor like Do Jin and show you. 127 00:08:15,149 --> 00:08:17,380 But I can't seem to make it happen no matter how hard I try. 128 00:08:17,950 --> 00:08:19,420 I'm really struggling. 129 00:08:19,950 --> 00:08:21,389 - Do Sik. - Chang Il. 130 00:08:24,060 --> 00:08:25,690 I know I'm betraying your faith in me. 131 00:08:26,360 --> 00:08:27,430 But you see, Mom... 132 00:08:28,630 --> 00:08:29,860 I'm miserable. 133 00:08:30,360 --> 00:08:32,959 Mom, your younger son is miserable. 134 00:08:33,930 --> 00:08:37,399 That's why I'm losing hair and keep getting a rash. 135 00:08:38,539 --> 00:08:39,539 But you see... 136 00:08:40,440 --> 00:08:42,570 No matter how hard I try, I'll never be Do Jin. 137 00:08:43,639 --> 00:08:45,380 Mom. I'm really sorry to disappoint you, 138 00:08:46,240 --> 00:08:48,079 but I just want to be Kim Do Sik. 139 00:08:48,909 --> 00:08:50,979 Not a doctor or Kim Do Jin's brother. 140 00:08:51,579 --> 00:08:53,820 I want to live as Kim Do Sik, your younger son. 141 00:08:55,520 --> 00:08:57,320 Can't you just love me for who I am? 142 00:08:58,020 --> 00:08:59,290 Is it that hard? 143 00:09:09,030 --> 00:09:10,030 Mom! 144 00:09:10,030 --> 00:09:12,400 Give her some time, Do Sik. 145 00:09:14,709 --> 00:09:17,140 Do Sik, I feel bad for you for the first time in my life. 146 00:09:17,879 --> 00:09:18,940 Eat as much as you want. 147 00:09:23,109 --> 00:09:24,650 Mom, I got dressed. 148 00:09:25,079 --> 00:09:26,079 I'm hungry. 149 00:09:26,579 --> 00:09:27,589 Okay, Mi Ri Nae. 150 00:09:28,790 --> 00:09:30,820 Mother, have some breakfast. 151 00:09:31,259 --> 00:09:34,560 You girls too. Eat your breakfast and go to work. 152 00:09:37,499 --> 00:09:38,660 Hurry up and eat. 153 00:09:49,540 --> 00:09:51,140 Why did you follow me in? 154 00:09:51,609 --> 00:09:53,140 Mother will be worried. 155 00:09:53,979 --> 00:09:55,509 Go back out and eat your breakfast. 156 00:09:55,749 --> 00:09:57,950 Of course, I'm worried. 157 00:09:58,280 --> 00:10:00,020 Mother. 158 00:10:08,030 --> 00:10:09,190 What can you do? 159 00:10:10,089 --> 00:10:13,900 It's time you let Do Sik go. 160 00:10:14,270 --> 00:10:15,270 Mother. 161 00:10:16,499 --> 00:10:18,969 No, I can't... 162 00:10:19,670 --> 00:10:21,609 Can I be blunt? 163 00:10:22,609 --> 00:10:23,609 This isn't about... 164 00:10:25,280 --> 00:10:27,650 whether or not you can let it go. 165 00:10:28,249 --> 00:10:31,219 Your child is hurting. 166 00:10:31,619 --> 00:10:32,849 He feels miserable. 167 00:10:33,180 --> 00:10:37,660 It means he can just quit and give up anytime now. 168 00:10:37,859 --> 00:10:40,190 You shouldn't brush it off, Eun Sook. 169 00:10:43,790 --> 00:10:44,829 Mother... 170 00:10:48,099 --> 00:10:49,469 What should I do? 171 00:10:55,570 --> 00:10:58,079 You poor thing. 172 00:10:59,180 --> 00:11:03,979 You have to go through all this just because you're a mother. 173 00:11:10,420 --> 00:11:11,759 All right. 174 00:11:12,190 --> 00:11:14,829 Yes, cry all you want. 175 00:11:15,489 --> 00:11:18,560 After that, just embrace him. Okay? 176 00:11:28,440 --> 00:11:31,109 Oh, you'll actually go to work on an empty stomach? 177 00:11:31,579 --> 00:11:34,349 I'm on a hunger strike until you find my shoes. 178 00:11:34,979 --> 00:11:36,680 Fine, less work for me! 179 00:11:37,749 --> 00:11:40,920 Daughter, you heard that, right? Look for his shoes at work. 180 00:11:41,119 --> 00:11:43,219 Yes, I'll go through the list of buyers. 181 00:11:43,550 --> 00:11:45,020 Oh, Hae Mi. 182 00:11:45,459 --> 00:11:48,160 That guy, Jang Kyung Jun. Invite him over. 183 00:11:48,430 --> 00:11:49,430 Why? 184 00:11:49,430 --> 00:11:51,729 His family has invited you a few times, so it'd be rude... 185 00:11:52,430 --> 00:11:54,400 not to invite him over. And I want to meet him. 186 00:11:54,400 --> 00:11:55,530 Invite him over soon. 187 00:11:56,400 --> 00:11:58,999 Yes! I was going to suggest the same thing. 188 00:11:59,469 --> 00:12:01,910 We agree on something for once, honey. 189 00:12:02,009 --> 00:12:03,570 Shut it and reflect on what you did. 190 00:12:03,869 --> 00:12:05,940 My mother bought me those shoes. I cherish them so much. 191 00:12:05,940 --> 00:12:07,479 I didn't know! 192 00:12:07,479 --> 00:12:10,379 Why didn't you write it all down and stick it on the shoes? 193 00:12:10,609 --> 00:12:11,619 My shoes! 194 00:12:14,290 --> 00:12:16,989 My goodness. How childish. 195 00:12:17,690 --> 00:12:19,589 I'm moved to tears. 196 00:12:20,320 --> 00:12:22,329 I'm sick of your egocentric attitude and filial piety. 197 00:12:23,859 --> 00:12:25,030 - Hello. - Hello. 198 00:12:25,030 --> 00:12:26,300 Oh, hello. 199 00:12:26,459 --> 00:12:27,459 Hello. 200 00:12:36,239 --> 00:12:38,009 - Oh, hello. - Hello. 201 00:12:39,109 --> 00:12:40,109 Hello. 202 00:12:41,879 --> 00:12:43,650 Word sure travels fast. 203 00:12:47,320 --> 00:12:48,390 Good morning. 204 00:12:50,320 --> 00:12:51,759 Mr. Heo, what are you doing? 205 00:12:52,089 --> 00:12:53,589 My gosh. Hello... 206 00:12:53,959 --> 00:12:56,660 I mean... Hi, Kyung Jun. 207 00:12:57,530 --> 00:12:59,400 I was watching the news yesterday, 208 00:12:59,660 --> 00:13:01,800 and they said computer keyboards had more germs... 209 00:13:01,800 --> 00:13:03,729 than the average toilet seat. 210 00:13:04,869 --> 00:13:07,200 Good hygiene is important, you know? That's why... 211 00:13:07,599 --> 00:13:10,209 I cleaned your keyboard with these antibacterial wipes. 212 00:13:10,209 --> 00:13:11,979 Because I care about your health. 213 00:13:11,979 --> 00:13:12,979 Mr. Heo. 214 00:13:13,879 --> 00:13:15,209 Then clean my desk too. 215 00:13:15,749 --> 00:13:16,749 Sorry? 216 00:13:17,509 --> 00:13:19,979 Oh, let me finish this first. 217 00:13:21,150 --> 00:13:22,719 Sorry, sit down. 218 00:13:26,089 --> 00:13:28,160 Kyung Jun, one moment. 219 00:13:31,160 --> 00:13:33,129 This is freshly brewed, so it'll smell very good. 220 00:13:33,430 --> 00:13:35,930 Drink this and take your time to get ready for your day. 221 00:13:38,099 --> 00:13:39,099 Well... 222 00:13:40,040 --> 00:13:41,839 I'm sorry I couldn't tell you. 223 00:13:42,410 --> 00:13:45,339 I didn't mean to deceive you. Please believe me. 224 00:13:45,739 --> 00:13:47,540 I hope you don't misunderstand my intentions. 225 00:13:48,680 --> 00:13:49,680 And... 226 00:13:53,550 --> 00:13:56,690 no matter what anyone says, I'm just an intern. 227 00:13:57,320 --> 00:13:58,589 Just treat me like you used to. 228 00:14:01,190 --> 00:14:02,190 Oh, I see. 229 00:14:03,229 --> 00:14:07,160 My gosh, Kyung Jun. You're incredibly considerate. 230 00:14:26,119 --> 00:14:28,450 Oh, right. I think everyone in the company... 231 00:14:29,050 --> 00:14:30,749 now knows that Kyung Jun is our son. 232 00:14:31,619 --> 00:14:32,920 Yes, it seems so. 233 00:14:33,820 --> 00:14:35,729 How did it spread so quickly? 234 00:14:36,790 --> 00:14:39,629 He'll have a lot on his shoulders even though he's just an intern. 235 00:14:40,530 --> 00:14:42,930 I trust that Kyung Jun will handle it well. 236 00:14:46,239 --> 00:14:47,300 That's it? 237 00:14:49,339 --> 00:14:53,140 What, then? Should I cheer him on in person or something? 238 00:14:53,810 --> 00:14:57,410 No. Is there anything else you need to tell me? 239 00:15:00,420 --> 00:15:02,290 Oh, well... 240 00:15:03,749 --> 00:15:04,759 There is. 241 00:15:13,459 --> 00:15:14,900 (Blockholders Status Report) 242 00:15:16,170 --> 00:15:17,170 Honey. 243 00:15:18,700 --> 00:15:19,770 I'm sorry. 244 00:15:20,369 --> 00:15:22,670 I meant to tell you in advance. 245 00:15:23,170 --> 00:15:25,780 I did this for a reason. 246 00:15:26,079 --> 00:15:27,079 Please believe me. 247 00:15:27,810 --> 00:15:29,280 I'm sure I wasn't the only one who got this. 248 00:15:30,349 --> 00:15:31,349 Right. 249 00:15:32,020 --> 00:15:33,579 All the shareholders probably received it, 250 00:15:34,420 --> 00:15:35,420 including Father. 251 00:15:35,989 --> 00:15:38,259 Who said you could move the shares without permission? 252 00:15:38,759 --> 00:15:40,560 Do you think Father will be okay with it? 253 00:15:40,560 --> 00:15:43,089 Nothing will happen if you take my side. 254 00:15:43,190 --> 00:15:44,999 You didn't even consult me before you did this. 255 00:15:45,499 --> 00:15:47,400 Why did you do this? What for? 256 00:15:48,570 --> 00:15:49,629 I did it because I was anxious. 257 00:15:49,829 --> 00:15:50,829 Why are you anxious? 258 00:15:51,369 --> 00:15:53,070 Ever since Kyung Jun joined the company... 259 00:15:53,739 --> 00:15:54,739 I'll be honest. 260 00:15:55,709 --> 00:15:57,810 I've been feeling very anxious and worried. 261 00:15:59,109 --> 00:16:02,310 To be really honest, it's not because of Kyung Jun. 262 00:16:02,810 --> 00:16:04,079 It's because of Father. 263 00:16:04,379 --> 00:16:05,550 Father doesn't trust me... 264 00:16:06,820 --> 00:16:09,849 I mean, he doesn't fully trust us. 265 00:16:10,190 --> 00:16:11,890 You know that too. 266 00:16:12,719 --> 00:16:13,719 And I'm... 267 00:16:14,560 --> 00:16:17,060 I'm your second wife. 268 00:16:17,900 --> 00:16:18,900 No. 269 00:16:20,930 --> 00:16:21,930 Father is a capricious person. 270 00:16:22,829 --> 00:16:26,369 I'm sure you can't deny that. 271 00:16:26,999 --> 00:16:28,339 Se Jun and I... 272 00:16:29,310 --> 00:16:33,509 can be kicked out empty-handed anytime, don't you think? 273 00:16:33,780 --> 00:16:36,509 My father won't do that. 274 00:16:36,749 --> 00:16:38,749 Se Jun is his grandson too. 275 00:16:39,050 --> 00:16:41,619 You know how much he cherishes Se Jun. 276 00:16:42,719 --> 00:16:44,119 He may not kick out Se Jun, 277 00:16:44,660 --> 00:16:45,719 but what about me? 278 00:16:46,859 --> 00:16:48,390 Even when I make a tiny mistake, 279 00:16:48,859 --> 00:16:50,489 he calls me "High Heels." 280 00:16:52,300 --> 00:16:54,099 Even in front of our housekeepers... 281 00:16:54,770 --> 00:16:55,969 and the kids. 282 00:16:56,430 --> 00:16:57,999 Whenever I hear that, 283 00:16:59,300 --> 00:17:01,040 I have to bite my tongue, but I feel mortified. 284 00:17:01,540 --> 00:17:03,270 Do you know what that's like? 285 00:17:04,209 --> 00:17:06,609 Of course, you have no idea. That's why... 286 00:17:06,879 --> 00:17:09,109 you always just stand there and watch. 287 00:17:11,719 --> 00:17:12,719 In any case, 288 00:17:13,719 --> 00:17:15,719 Father won't let this slide. 289 00:17:18,020 --> 00:17:19,259 If he yells at you, just listen quietly. 290 00:17:19,859 --> 00:17:21,089 I'll take care of the rest. 291 00:17:21,790 --> 00:17:22,790 And honey. 292 00:17:23,329 --> 00:17:24,799 Of course, I'm always on your side. 293 00:17:25,799 --> 00:17:27,229 Please trust me, okay? 294 00:17:31,870 --> 00:17:33,170 I want to trust... 295 00:17:34,039 --> 00:17:36,769 that you're always on my side. 296 00:17:42,749 --> 00:17:44,450 Ms. Kim, did you know? 297 00:17:44,880 --> 00:17:48,049 That everyone would find out who Kyung Jun really was? 298 00:17:48,049 --> 00:17:49,049 No. 299 00:17:50,219 --> 00:17:51,620 That Ms. Lee is married. 300 00:17:52,059 --> 00:17:54,259 How did you know? 301 00:17:55,059 --> 00:17:56,059 So you knew. 302 00:17:56,930 --> 00:17:58,400 Kyung Jun found out yesterday. 303 00:17:59,900 --> 00:18:01,700 You knew he had feelings for her. Why didn't you tell him? 304 00:18:02,229 --> 00:18:05,039 Then he could've avoided being so rude to Ms. Lee. 305 00:18:06,069 --> 00:18:07,700 Did you keep it from him on purpose? 306 00:18:08,239 --> 00:18:10,670 To get back at him for not reciprocating your feelings? 307 00:18:12,640 --> 00:18:14,340 It's a personal matter. 308 00:18:14,950 --> 00:18:16,549 She wanted to hide it from everyone... 309 00:18:16,549 --> 00:18:19,249 because she was afraid she might not be considered... 310 00:18:19,249 --> 00:18:21,350 for a permanent position because of it. 311 00:18:21,650 --> 00:18:24,350 So as a third party, I couldn't tell anyone. 312 00:18:24,860 --> 00:18:25,860 Goodness. 313 00:18:26,420 --> 00:18:28,360 I didn't know you were such a considerate boss. 314 00:18:29,860 --> 00:18:31,330 I suppose I didn't know you well enough. 315 00:18:35,999 --> 00:18:37,200 By the way, 316 00:18:39,140 --> 00:18:41,610 how did Kyung Jun find out? 317 00:18:43,140 --> 00:18:44,469 I think she told him. 318 00:18:54,049 --> 00:18:55,620 Director Jang told me... 319 00:18:56,249 --> 00:18:59,660 that you now know Ms. Lee has a child. 320 00:19:01,259 --> 00:19:03,660 - Yes. - I'm sorry I couldn't tell you. 321 00:19:04,430 --> 00:19:07,959 It's a personal matter, so I couldn't tell you. 322 00:19:08,630 --> 00:19:11,499 I know you tried to tell me a few times but couldn't. 323 00:19:12,269 --> 00:19:13,269 I understand... 324 00:19:13,799 --> 00:19:15,469 why you were hesitant to tell me. 325 00:19:16,569 --> 00:19:17,569 Kyung Jun. 326 00:19:18,479 --> 00:19:20,110 Because you knew I liked her. 327 00:19:30,890 --> 00:19:33,959 Every time we talk, he has to tell me that he likes Yeong I. 328 00:19:45,069 --> 00:19:46,140 Come to think of it, 329 00:19:46,140 --> 00:19:47,870 I didn't even have a chance to apologize to him. 330 00:19:54,410 --> 00:19:55,410 Ms. Lee. 331 00:19:55,880 --> 00:19:57,080 Yes, sir. 332 00:19:57,350 --> 00:20:00,180 I was very surprised when I saw how you organized everything. 333 00:20:00,979 --> 00:20:03,749 - Why? - You finished it in a few days, 334 00:20:04,319 --> 00:20:06,120 but most people need over a week to get it done. 335 00:20:07,059 --> 00:20:08,430 I'll let the head office know. 336 00:20:08,729 --> 00:20:10,190 Return to the head office as of tomorrow. 337 00:20:10,360 --> 00:20:11,600 Oh, okay. 338 00:20:12,999 --> 00:20:14,400 Then, sir. 339 00:20:14,930 --> 00:20:20,039 May I leave a little early today? 340 00:20:20,670 --> 00:20:21,840 Sure, no problem. 341 00:20:22,469 --> 00:20:24,269 Thank you for everything. 342 00:20:26,709 --> 00:20:29,950 (Food Product Development Team) 343 00:20:31,680 --> 00:20:34,450 Look at this. You're here to see Kyung Jun again, right? 344 00:20:34,749 --> 00:20:36,989 Yes, I need to talk to him. 345 00:20:37,590 --> 00:20:39,559 - You knew, didn't you? - Knew what? 346 00:20:39,559 --> 00:20:41,390 That's why you befriended him. 347 00:20:42,459 --> 00:20:45,729 You won him over right off the bat to benefit from it all by yourself. 348 00:20:46,600 --> 00:20:49,269 You should've shared such valuable information with us. 349 00:20:49,630 --> 00:20:51,029 You made us look like fools. 350 00:20:51,539 --> 00:20:53,269 Valuable information? What do you mean? 351 00:20:53,700 --> 00:20:56,269 I have no idea what you're talking about. 352 00:20:56,269 --> 00:20:57,809 Stop acting dumb. 353 00:20:58,610 --> 00:21:01,209 The fact that he is Director Jang Se Jun's brother. 354 00:21:01,809 --> 00:21:03,979 The president and the VP are his parents. 355 00:21:04,950 --> 00:21:06,620 He is a member of the company owner's family. 356 00:21:10,590 --> 00:21:12,059 Cut the nonsense. Let's go. 357 00:21:12,390 --> 00:21:13,660 It has nothing to do with us anyway. 358 00:21:21,529 --> 00:21:22,529 Ms. Lee. 359 00:21:35,009 --> 00:21:36,650 I never had a chance to apologize to you, 360 00:21:37,809 --> 00:21:39,620 so I'm here to apologize to you properly. 361 00:21:39,719 --> 00:21:42,049 No, I'm sorry. 362 00:21:43,450 --> 00:21:47,360 The truth is, I went there yesterday to tell you. 363 00:21:48,019 --> 00:21:49,029 Then, 364 00:21:49,989 --> 00:21:52,100 you came to the convenience store to be trained because... 365 00:21:53,660 --> 00:21:57,430 I wanted to learn step by step from the very beginning. 366 00:22:01,670 --> 00:22:04,670 Then it's true that I got this job through connections. 367 00:22:05,940 --> 00:22:07,709 The other interns were right. 368 00:22:08,140 --> 00:22:09,180 What do you mean? 369 00:22:10,709 --> 00:22:13,049 You told the head office to hire me. 370 00:22:14,180 --> 00:22:16,719 Ms. Lee, that's a misunderstanding. 371 00:22:17,420 --> 00:22:19,759 I only found out at the orientation after I got the internship. 372 00:22:20,090 --> 00:22:21,890 - I'm telling you the truth. - Mr. Jang. 373 00:22:21,890 --> 00:22:22,989 Let's clear this up first. 374 00:22:23,489 --> 00:22:25,299 It's a misunderstanding. I swear... 375 00:22:25,299 --> 00:22:28,430 The world you belong to and the world where I live... 376 00:22:30,370 --> 00:22:31,370 are too different. 377 00:22:32,900 --> 00:22:34,370 We pretended to be friends, 378 00:22:35,340 --> 00:22:37,209 but we were actually lying to each other. 379 00:22:39,080 --> 00:22:40,080 So now, 380 00:22:40,779 --> 00:22:42,180 let's go back to being strangers. 381 00:22:43,309 --> 00:22:44,309 Things were better back then. 382 00:22:44,779 --> 00:22:45,779 Ms. Lee. 383 00:22:49,249 --> 00:22:50,319 Do you really mean it? 384 00:22:54,090 --> 00:22:55,789 You said we should go back to being strangers. 385 00:22:57,590 --> 00:22:58,600 Did you really mean that? 386 00:22:59,630 --> 00:23:00,630 Yes. 387 00:23:06,370 --> 00:23:07,370 Okay. 388 00:23:08,410 --> 00:23:09,410 Fine. 389 00:23:10,410 --> 00:23:11,410 All right. 390 00:23:13,580 --> 00:23:15,580 If that's what you really want, 391 00:23:16,680 --> 00:23:18,380 I'll make the effort to give you what you want. 392 00:23:20,450 --> 00:23:21,450 Ms. Lee. 393 00:23:23,620 --> 00:23:25,489 You were always sincere with me. 394 00:23:27,590 --> 00:23:28,890 Thank you for that, and I'm sorry. 395 00:23:30,660 --> 00:23:31,660 And... 396 00:23:32,600 --> 00:23:35,630 I was so happy to have met you again here at the head office. 397 00:23:40,370 --> 00:23:42,069 Being able to see you every day made me happy. 398 00:23:44,140 --> 00:23:45,509 That's how I really feel. 399 00:23:54,989 --> 00:23:55,989 Take care of yourself. 400 00:23:56,749 --> 00:23:57,749 Although... 401 00:23:58,690 --> 00:23:59,989 I'll see you around at work. 402 00:24:21,440 --> 00:24:22,450 Ms. Lee. 403 00:24:23,580 --> 00:24:25,650 You were always sincere with me. 404 00:24:26,519 --> 00:24:28,180 Thank you for that, and I'm sorry. 405 00:24:28,989 --> 00:24:29,989 And... 406 00:24:30,890 --> 00:24:34,019 I was so happy to have met you again here at the head office. 407 00:24:38,729 --> 00:24:40,559 Being able to see you every day made me happy. 408 00:24:42,200 --> 00:24:44,900 That's how I really feel. 409 00:24:47,999 --> 00:24:49,009 Yeong I? 410 00:24:53,110 --> 00:24:54,110 Ms. Kim. 411 00:24:54,979 --> 00:24:56,910 Yeong I, what are you doing here? 412 00:24:57,249 --> 00:24:58,680 Shouldn't you be at the distribution center? 413 00:24:58,680 --> 00:25:01,749 Oh, I had to come here to take care of something. 414 00:25:02,890 --> 00:25:03,890 Right. 415 00:25:04,620 --> 00:25:07,459 I heard you told Kyung Jun the truth. 416 00:25:09,430 --> 00:25:11,999 Thank you for drawing the line. 417 00:25:14,160 --> 00:25:15,799 I should get going. 418 00:25:17,670 --> 00:25:18,670 Right. 419 00:25:19,200 --> 00:25:20,900 Everyone in the head office now knows, 420 00:25:21,269 --> 00:25:22,870 so I'm sure you know too. 421 00:25:23,239 --> 00:25:26,209 Who Kyung Jun really is. 422 00:25:27,110 --> 00:25:30,549 Yes, Mr. Heo told me earlier. 423 00:25:30,549 --> 00:25:34,049 I see. My goodness. You must've been very surprised. 424 00:25:34,979 --> 00:25:37,489 The fellow intern you used to see every day... 425 00:25:37,920 --> 00:25:39,120 is a member of the owner's family. 426 00:25:40,489 --> 00:25:41,489 But... 427 00:25:42,090 --> 00:25:45,100 now that you know, just be careful going forward. 428 00:25:46,299 --> 00:25:48,600 I'll say no more. 429 00:25:50,299 --> 00:25:54,100 Gosh, you should hurry home. Mi Ri Nae must be waiting for you. 430 00:25:54,799 --> 00:25:55,809 Okay. 431 00:26:05,850 --> 00:26:09,590 Seriously? So everyone now knows who Kyung Jun really is? 432 00:26:09,950 --> 00:26:12,590 Yes. Someone wrote a post about it on the intranet forum. 433 00:26:12,759 --> 00:26:15,130 Gosh, everyone was talking about it all day. 434 00:26:15,459 --> 00:26:18,259 Hey, everyone was bound to find out anyway. 435 00:26:18,259 --> 00:26:19,499 This is actually good. 436 00:26:20,029 --> 00:26:21,759 - What do you mean? - What do you think? 437 00:26:21,759 --> 00:26:23,569 This means you and Kyung Jun... 438 00:26:23,569 --> 00:26:26,739 can go public with your relationship without having to worry. 439 00:26:28,610 --> 00:26:29,610 Oh, hold on. 440 00:26:30,440 --> 00:26:33,640 And it means I can tell Eun Sook and her family all about it! 441 00:26:34,509 --> 00:26:36,009 - Mom. - My gosh. 442 00:26:36,009 --> 00:26:38,620 I was itching to tell them! 443 00:26:38,819 --> 00:26:40,819 This is so great. 444 00:26:41,150 --> 00:26:44,120 Right, your dad told you to invite Kyung Jun over. 445 00:26:44,120 --> 00:26:45,860 Have you told him? When will he come over? 446 00:26:45,860 --> 00:26:49,330 What? Oh, that. I was so busy that I forgot to ask him. 447 00:26:49,330 --> 00:26:53,100 Gosh, invite him over soon. Your dad is excited to meet him. 448 00:26:53,299 --> 00:26:56,969 Right, your dad's shoes. Have you found out who bought them? 449 00:26:57,200 --> 00:26:58,900 Oh, no. I forgot about that too. 450 00:26:59,370 --> 00:27:00,900 Hey! 451 00:27:00,900 --> 00:27:03,469 You should've looked into it no matter how busy you were. 452 00:27:03,569 --> 00:27:06,840 Your dad will go on about it all night again. 453 00:27:19,489 --> 00:27:22,590 Yeong I and Kyung Jun cannot be together. 454 00:27:23,259 --> 00:27:24,259 Now, 455 00:27:24,959 --> 00:27:26,999 I just have to do a good job. It's all on me. 456 00:27:50,950 --> 00:27:54,090 (The Love in Your Eyes) 457 00:27:54,090 --> 00:27:56,729 My mom packed up and left because she was so shocked... 458 00:27:56,729 --> 00:27:57,860 by my brother's grades. 459 00:27:57,860 --> 00:27:59,830 She thinks she got the internship through connections? 460 00:27:59,830 --> 00:28:01,100 Don't worry. Just wait. 461 00:28:01,360 --> 00:28:03,299 Everything will get sorted out by tomorrow. 462 00:28:03,299 --> 00:28:06,269 If I can't fix you, 463 00:28:06,269 --> 00:28:07,999 I'll have to change my will. 464 00:28:07,999 --> 00:28:09,870 Did something happen? 465 00:28:09,870 --> 00:28:10,969 The chairman is here. 466 00:28:11,209 --> 00:28:12,209 The chairman? 33115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.