All language subtitles for Las calientes orgías de una virgen (1983) Rachel Ashley

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,258 --> 00:01:49,133 Así que ya estás decidido. Lo vas a llevar a cabo. 2 00:01:50,309 --> 00:01:51,306 ¿Por qué no? 3 00:01:51,519 --> 00:01:53,848 Porque tiene una magnífica puntería. 4 00:01:54,109 --> 00:01:56,734 - Eso he oído. - Al menos intenta dormir algo. 5 00:01:56,949 --> 00:01:59,407 Si yo estuviera en tu lugar no bebería más. 6 00:01:59,621 --> 00:02:03,078 Vendremos a buscarte a las cinco. Dentro de tres horas. ¿Estarás aquí? 7 00:02:03,547 --> 00:02:05,626 No me importa nada que me maten. 8 00:02:06,137 --> 00:02:10,139 Pero ya sabéis que levantarme temprano es algo que no soporto. 9 00:02:11,482 --> 00:02:13,108 - Buenas noches. - Buenas noches. 10 00:02:18,873 --> 00:02:22,329 Ha sido un error de Stefan haber elegido las armas de ese hombre. 11 00:02:23,426 --> 00:02:25,551 Quizá no esté cuando volvamos. 12 00:02:28,812 --> 00:02:30,309 - ¿Quién es? - Brand. 13 00:02:30,692 --> 00:02:32,069 Buenos días, Sr. Brand. 14 00:02:49,777 --> 00:02:51,024 Anímate, John. 15 00:02:51,615 --> 00:02:54,239 Es un compromiso que no pienso cumplir. 16 00:02:55,164 --> 00:02:58,122 El honor es un lujo que sólo los caballeros pueden tener. 17 00:02:58,672 --> 00:03:00,002 Hazme las maletas. 18 00:03:00,426 --> 00:03:03,514 Pon todo lo necesario para un viaje largo. 19 00:03:06,315 --> 00:03:09,522 Quiero que venga un coche dentro una hora. 20 00:03:10,324 --> 00:03:12,034 Saldré por la puerta de atrás. 21 00:03:13,748 --> 00:03:16,207 Lamento no ver sus caras cuando se enteren. 22 00:03:24,230 --> 00:03:25,775 ¿La han traído esta noche? 23 00:03:27,529 --> 00:03:30,320 Tráeme una taza de café y un coñac. 24 00:04:07,605 --> 00:04:12,569 Cuando leas esta carta puede que ya haya muerto. 25 00:04:38,148 --> 00:04:39,858 Cuando leas esta carta 26 00:04:40,612 --> 00:04:42,108 puede que ya haya muerto. 27 00:04:43,535 --> 00:04:45,411 Tengo tanto que contarte 28 00:04:45,790 --> 00:04:47,500 y tan poco tiempo. 29 00:04:48,129 --> 00:04:51,003 El motivo de estas líneas, no lo sé. 30 00:04:55,437 --> 00:04:59,025 Tengo que escribir ahora antes de que sea demasiado tarde. 31 00:05:00,406 --> 00:05:03,162 Quiero dejar claro 32 00:05:03,748 --> 00:05:06,242 que lo que nos pasó fue algo que está fuera del alcance 33 00:05:06,462 --> 00:05:08,624 de nuestro entendimiento. 34 00:05:09,886 --> 00:05:13,510 Si esta carta llega a tus manos, verás como fui tuya 35 00:05:13,729 --> 00:05:17,481 sin que tú siquiera supieses que existía. 36 00:05:18,865 --> 00:05:21,574 Creo que todos tenemos dos cumpleaños, 37 00:05:22,122 --> 00:05:23,702 el día en que se nace 38 00:05:24,169 --> 00:05:26,628 y el día que se despierta a la vida. 39 00:05:27,593 --> 00:05:30,218 Entre mis recuerdos no hay ninguno claro 40 00:05:30,433 --> 00:05:33,438 antes del día que llegué del colegio 41 00:05:33,648 --> 00:05:36,488 y vi un carro de mudanzas frente de mi casa. 42 00:05:57,953 --> 00:06:02,039 Me pregunté quien sería el nuevo vecino que tenía cosas tan bellas. 43 00:06:02,548 --> 00:06:04,674 ¡Lisa! ¡Vamos, Lisa! 44 00:06:05,471 --> 00:06:07,466 Sube ahora mismo. ¿Me oyes? 45 00:06:09,480 --> 00:06:10,477 ¡Lisa! 46 00:06:11,234 --> 00:06:12,433 Voy mamá. 47 00:06:16,245 --> 00:06:17,991 ¿Quién va a limpiar todo esto? 48 00:06:18,208 --> 00:06:21,248 Supongo que yo, claro, como no tengo trabajo. 49 00:06:22,092 --> 00:06:25,680 Te advertí que no debimos atarlo aquí. Trae otra cuerda. 50 00:06:25,892 --> 00:06:28,137 - ¿Qué? - Que traigas otra cuerda. 51 00:06:28,356 --> 00:06:29,306 Sí. 52 00:06:29,567 --> 00:06:32,144 Vamos, venga. Daos prisa. 53 00:06:32,365 --> 00:06:34,694 Es la última vez que hago la mudanza a un músico. 54 00:06:34,913 --> 00:06:36,992 ¿Por qué tendrá que tocar el piano? 55 00:06:37,210 --> 00:06:38,872 ¿Por qué no tocará la flauta? 56 00:06:45,353 --> 00:06:46,980 ¿Dónde pongo estos libros? 57 00:06:48,611 --> 00:06:49,607 ¿Qué? 58 00:06:55,417 --> 00:06:56,582 ¡Ahora! 59 00:06:57,381 --> 00:07:00,171 ¿Y la cuerda que te he pedido, dónde está? 60 00:07:00,513 --> 00:07:01,759 Ya, va. 61 00:07:03,561 --> 00:07:04,308 Gracias. 62 00:07:04,939 --> 00:07:08,359 Lisa, ¿qué estás haciendo ahí fuera? Entra enseguida. 63 00:07:24,483 --> 00:07:28,189 No pude verte aquél día, ni tampoco los siguientes, 64 00:07:29,077 --> 00:07:30,953 pero podía oírte tocar el piano. 65 00:08:00,899 --> 00:08:03,061 Ya podía dejar de hacer tanto ruido. 66 00:08:03,280 --> 00:08:04,360 No es ruido. 67 00:08:05,493 --> 00:08:06,989 Bueno, no te enfades. 68 00:08:07,206 --> 00:08:08,750 Está tocando el Sr. Brand. 69 00:08:09,961 --> 00:08:11,755 Si a eso lo llamas tocar... 70 00:08:22,657 --> 00:08:23,856 ¿Qué edad tiene? 71 00:08:24,494 --> 00:08:25,777 ¿Quién? 72 00:08:27,125 --> 00:08:28,242 Él. 73 00:08:29,005 --> 00:08:31,582 No lo sé. Pero será muy viejo. 74 00:08:34,558 --> 00:08:37,054 ¿Te acuerdas de aquel chico del colegio? 75 00:08:37,315 --> 00:08:40,439 Uno delgado con la nariz muy larga y el pelo rubio. 76 00:08:41,199 --> 00:08:43,111 El que vive al lado de la tienda. 77 00:08:43,329 --> 00:08:47,166 Si no tiene las manos quietas tendré que darle una bofetada. 78 00:08:49,510 --> 00:08:52,930 Las cosas que hace y en la calle delante de todos. 79 00:09:33,777 --> 00:09:36,485 Gracias, John. Volveré tarde, no me esperes. 80 00:09:48,519 --> 00:09:49,469 Gracias. 81 00:09:51,985 --> 00:09:53,065 Y buenos días. 82 00:10:05,557 --> 00:10:06,721 ¡Pero Lisa...! 83 00:10:09,357 --> 00:10:11,067 Te has puesto como un tomate. 84 00:10:11,654 --> 00:10:12,819 Te has sonrojado. 85 00:10:13,868 --> 00:10:15,530 Se lo diré a los demás. 86 00:10:16,665 --> 00:10:18,292 Me había ruborizado. 87 00:10:18,962 --> 00:10:21,373 Y aunque te parezca increíble 88 00:10:22,053 --> 00:10:24,807 empecé a quererte desde aquel instante. 89 00:10:26,563 --> 00:10:29,402 Quise ser digna de ti. 90 00:10:30,321 --> 00:10:33,861 Cuidaba mi aspecto hasta el último detalle. 91 00:10:35,374 --> 00:10:36,835 Uno, dos, tres... 92 00:10:37,046 --> 00:10:38,672 Tomé clases de baile. 93 00:10:39,509 --> 00:10:41,385 Quería aprender 94 00:10:41,973 --> 00:10:44,598 buenos modales por ti. 95 00:10:45,523 --> 00:10:47,398 Uno, dos, tres... 96 00:10:48,028 --> 00:10:49,655 Uno, dos, tres... 97 00:10:49,865 --> 00:10:52,157 Uno, dos, tres.. 98 00:10:52,371 --> 00:10:54,497 Un dos, tres... 99 00:10:56,338 --> 00:10:59,379 Para saber más de ti y de tu mundo 100 00:10:59,805 --> 00:11:01,717 fui a la biblioteca y estudié la vida 101 00:11:01,935 --> 00:11:04,014 de los grandes músicos del pasado. 102 00:11:18,487 --> 00:11:20,729 Aunque no podía ir a tus conciertos, 103 00:11:21,449 --> 00:11:24,451 busqué un modo de enterarme de tus triunfos. 104 00:11:25,412 --> 00:11:28,996 PROGRAMA DE CONCIERTOS DE STEFAN BRAND 105 00:11:37,342 --> 00:11:41,127 Y según pasaba el tiempo empecé a conocer a tus amistades. 106 00:11:41,763 --> 00:11:44,718 Muchas, la mayoría eran mujeres. 107 00:11:48,229 --> 00:11:49,142 ¡Lisa! 108 00:11:54,820 --> 00:11:56,979 Lisa, ¿pero qué haces? 109 00:12:02,580 --> 00:12:04,620 ¿Por qué no terminas de cenar? 110 00:12:09,079 --> 00:12:10,323 Perdona, mamá. 111 00:12:19,464 --> 00:12:21,883 Las noches que estabas solo 112 00:12:22,092 --> 00:12:25,095 imaginaba que tocabas para mí. 113 00:12:42,278 --> 00:12:44,113 Aunque no lo sabías, 114 00:12:44,447 --> 00:12:47,909 me estabas dando las horas más felices de mi vida. 115 00:14:10,865 --> 00:14:12,908 Y llegó el gran día. 116 00:14:13,622 --> 00:14:17,460 En mi casa solíamos limpiar las alfombras los jueves. 117 00:14:19,345 --> 00:14:21,222 Hay que ayudar al Sr. John. 118 00:14:24,859 --> 00:14:26,570 Déjame que termine mi trabajo. 119 00:14:27,157 --> 00:14:28,357 Vamos a ayudarle. 120 00:14:28,577 --> 00:14:32,117 - Todavía no he limpiado la mía. - Luego lo harás. Vamos. 121 00:14:39,814 --> 00:14:42,144 - Luego me ayudas a mí, ¿eh? - Sí. 122 00:14:48,420 --> 00:14:50,001 Qué alfombra más bonita. 123 00:14:51,428 --> 00:14:54,101 - Es preciosa, ¿verdad? - Es la más pesada de todas. 124 00:14:54,310 --> 00:14:55,772 ¿Tú que sabrás? 125 00:14:58,863 --> 00:15:00,859 ¿Por qué quieres ayudarle? 126 00:15:01,412 --> 00:15:03,824 - Que te va a - Si no puede hablar. 127 00:15:04,795 --> 00:15:06,173 Pero puede oír. 128 00:15:06,927 --> 00:15:07,923 Vamos. 129 00:15:16,409 --> 00:15:17,526 De nada. 130 00:15:18,999 --> 00:15:21,291 - Vamos, Lisa. - Voy enseguida. 131 00:15:21,505 --> 00:15:24,214 - ¿Ahora qué haces? - Vete. 132 00:15:24,429 --> 00:15:27,554 - ¿Pero qué haces? - Vete o te tiro por las escaleras. 133 00:15:29,526 --> 00:15:30,856 ¿Te has vuelto loca? 134 00:17:41,647 --> 00:17:44,647 - Déjame sola con ella. Se lo diré. - ¿Cómo no? 135 00:17:45,993 --> 00:17:47,424 ¿Qué haces ahí arriba? 136 00:17:48,996 --> 00:17:51,316 Lisa, quiero decirte una cosa. 137 00:17:52,379 --> 00:17:54,484 Es una buena noticia. 138 00:17:55,889 --> 00:17:59,184 Estoy segura de que si lo piensas te va a encantar. 139 00:18:03,712 --> 00:18:04,639 Siéntate. 140 00:18:15,384 --> 00:18:16,262 Bien,... 141 00:18:18,767 --> 00:18:22,568 comprendo que te sorprendieras al verme con el Sr. Kastner. 142 00:18:23,376 --> 00:18:25,108 Puede que yo tenga la culpa 143 00:18:25,322 --> 00:18:27,643 por no haberte dicho nada hace tiempo. 144 00:18:28,535 --> 00:18:29,630 Verás, cielo, 145 00:18:30,058 --> 00:18:32,415 tu madre no es tan vieja como crees. 146 00:18:32,722 --> 00:18:35,295 Tengo mis admiradores y hasta puedo... 147 00:18:35,936 --> 00:18:39,063 bueno, llegar a querer a un hombre. 148 00:18:39,658 --> 00:18:42,363 Algún día entenderás lo que te estoy diciendo. 149 00:18:44,140 --> 00:18:46,545 Y además ya sabes que nos es muy difícil vivir 150 00:18:46,761 --> 00:18:48,493 con la pensión de tu padre. 151 00:18:48,876 --> 00:18:51,919 El Sr. Kastner tiene un magnifico negocio en Linz, 152 00:18:52,217 --> 00:18:53,864 de uniformes militares. 153 00:18:54,416 --> 00:18:55,462 Y me... 154 00:18:56,996 --> 00:18:59,954 ha hecho el honor de pedirme que me case con él. 155 00:19:01,056 --> 00:19:04,098 Es un hombre bueno y generoso. 156 00:19:04,354 --> 00:19:05,953 A ti te quiere mucho 157 00:19:06,172 --> 00:19:08,662 Con su ayuda llevarás la vida que te corresponde... 158 00:19:08,972 --> 00:19:11,973 ¿Tendremos que irnos a Linz? ¿Irnos a vivir allí? 159 00:19:12,684 --> 00:19:15,471 ¿Y por qué no? No hay nada que nos ate a esta casa. 160 00:19:15,687 --> 00:19:17,893 - No quiero ir. ¡No quiero ir! - ¡Lisa! 161 00:19:19,482 --> 00:19:22,483 ¿Qué te pasa? ¡Dímelo! 162 00:19:23,027 --> 00:19:25,353 - Lisa. - No iré. No iré. 163 00:19:26,698 --> 00:19:29,568 Vamos, Lisa. Sé razonable y dime lo que te pasa. 164 00:19:29,993 --> 00:19:31,950 - Yo no iré. - ¡Lisa! 165 00:19:39,313 --> 00:19:41,389 Eso vendrá con nosotros en el compartimento. 166 00:19:41,607 --> 00:19:43,018 En total son once bultos. 167 00:19:43,234 --> 00:19:45,807 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, 168 00:19:46,028 --> 00:19:48,484 siete, ocho, nueve, diez, once... 169 00:19:48,697 --> 00:19:51,367 - Y recuerda los baúles... - Tranquila, yo me encargo de todo. 170 00:19:51,575 --> 00:19:53,947 El encargado me dijo que... 171 00:19:55,704 --> 00:19:58,575 O mi reloj atrasa o el de la estación adelanta. 172 00:19:58,791 --> 00:20:00,997 - ¿Qué le debo? - La voluntad, señor. 173 00:20:01,210 --> 00:20:03,961 ¿La voluntad? Bueno, pues esta es mi voluntad. 174 00:20:04,171 --> 00:20:07,125 Luego, vamos a ver. Prometí ocuparme de tus baúles. 175 00:20:07,341 --> 00:20:11,173 Vamos a contarlos. Uno, dos, tres, cuatro, cinco... 176 00:20:12,846 --> 00:20:14,886 ¿Cuánto tardarán en llegar si los facturamos 177 00:20:15,098 --> 00:20:16,379 como tercera clase? 178 00:20:16,767 --> 00:20:19,174 - Unas dos semanas. - ¿Dos semanas? Muy bien. 179 00:20:19,394 --> 00:20:22,561 Facture este en segunda clase y estos en tercera. 180 00:20:22,773 --> 00:20:24,480 - Muy bien, señor. - Eso es. 181 00:20:24,691 --> 00:20:26,066 Muy bien. 182 00:20:26,276 --> 00:20:28,482 ¿Qué te dije? 183 00:20:28,820 --> 00:20:30,777 Hay que hacer cada cosa a su tiempo. 184 00:20:30,989 --> 00:20:34,737 Ese es lema de toda mi vida. Déjelo ahí encima. 185 00:20:34,951 --> 00:20:36,611 El tren no saldrá hasta las once, o... 186 00:20:36,828 --> 00:20:39,117 ¿Pero si me dijiste que salía a las doce en punto? 187 00:20:39,331 --> 00:20:41,157 ¿Eso te dije? Caray, casi se me olvida. 188 00:20:41,374 --> 00:20:43,201 Bueno, vamos a ver qué nos falta. 189 00:20:43,418 --> 00:20:45,624 No puedo perder mi maleta con las muestras. 190 00:20:45,837 --> 00:20:47,580 Ni tampoco mi neceser. 191 00:20:48,548 --> 00:20:51,964 Tú no te preocupes de nada. Todo va muy bien. 192 00:20:52,719 --> 00:20:55,506 De pronto me di cuenta de que no podía vivir sin ti. 193 00:20:56,848 --> 00:20:58,971 No sabía con exactitud lo que iba a hacer, 194 00:20:59,225 --> 00:21:01,930 ni lo que diría mi madre al notar mi ausencia. 195 00:21:02,603 --> 00:21:05,141 Sólo quería verte una vez más. 196 00:21:05,940 --> 00:21:08,775 Estar de nuevo a tu lado. Arrodillarme a tus pies 197 00:21:08,985 --> 00:21:12,021 y no volver a separarme nunca más de ti. 198 00:21:12,530 --> 00:21:14,024 Lo demás no importaba. 199 00:21:20,830 --> 00:21:23,237 Ya voy, ya voy. 200 00:21:24,458 --> 00:21:26,000 Eres tú, Lisa. 201 00:21:26,627 --> 00:21:29,830 Te creía de camino, ya casi instalada en Linz. 202 00:21:30,506 --> 00:21:33,672 - ¿Tu tren sale con retraso? - Se me olvidó una cosa. 203 00:23:00,136 --> 00:23:02,377 Esas habitaciones donde yo había vivido, 204 00:23:02,596 --> 00:23:04,554 antes llenas con tu música, 205 00:23:05,349 --> 00:23:06,843 estaban vacías. 206 00:23:07,893 --> 00:23:11,428 ¿Volverían a revivir de nuevo? ¿Volvería a revivir yo? 207 00:23:12,356 --> 00:23:16,057 Sólo tú podías contestarme a eso. Así que, esperé... 208 00:23:17,069 --> 00:23:18,397 y esperé. 209 00:23:20,406 --> 00:23:23,609 Esperé durante horas que me parecieron siglos. 210 00:23:23,992 --> 00:23:28,239 El miedo de no verte me hacía permanecer despierta. 211 00:23:29,206 --> 00:23:30,321 Y de pronto... 212 00:23:36,046 --> 00:23:37,920 - ¿Quién es? - Brand. 213 00:23:38,131 --> 00:23:39,507 Buenos días, Sr. Brand. 214 00:24:24,677 --> 00:24:28,757 Al comprender que no tenía ninguna esperanza me fui de allí. 215 00:24:37,309 --> 00:24:39,982 Tú que siempre has llevado una vida tan emocionante 216 00:24:40,441 --> 00:24:44,027 no puedes imaginar lo que fue mi vida en aquel pueblo. 217 00:24:45,785 --> 00:24:47,281 Cumplí dieciocho años 218 00:24:47,664 --> 00:24:50,704 e iba a ocupar un puesto en la sociedad. 219 00:24:52,800 --> 00:24:55,209 Lisa, camina erguida y no te mires los pies. 220 00:24:55,555 --> 00:24:57,965 Sé femenina y deja que sea él el que hable. 221 00:24:58,185 --> 00:25:00,762 Pero tampoco te quedes muda sin decir una palabra. 222 00:25:01,693 --> 00:25:04,187 - Buenos días, coronel. - Buenos días, coronel. 223 00:25:05,993 --> 00:25:07,193 Buenos días. 224 00:25:10,669 --> 00:25:13,673 Sra. Kastner, Srta. Kastner, Sr. Kastner, 225 00:25:13,884 --> 00:25:17,589 les presento a mi sobrino, el teniente Leopold von Kaltnegger. 226 00:25:18,727 --> 00:25:20,354 A sus pies, señora. 227 00:25:21,024 --> 00:25:23,315 - Mucho gusto. - Gracias, teniente. 228 00:25:23,529 --> 00:25:27,233 Sr. Kastner, es un honor, señor. 229 00:25:27,537 --> 00:25:29,081 Gracias teniente. Gracias. 230 00:25:29,291 --> 00:25:31,369 Permítame presentarle a nuestra hija, Lisa. 231 00:25:31,588 --> 00:25:34,341 El teniente Leopold von Kaltnegger. ¡Cuidado! 232 00:25:39,687 --> 00:25:41,147 Por aquí, Sra. Kastner. 233 00:25:42,527 --> 00:25:45,863 Quería felicitarle por el desfile 234 00:25:46,075 --> 00:25:48,450 del día del cumpleaños del Emperador. 235 00:25:48,998 --> 00:25:50,030 Disculpe. 236 00:25:55,136 --> 00:25:58,223 - ¿Le gusta Linz, señorita? - Sí, mucho. 237 00:26:00,271 --> 00:26:02,847 Es una vida tranquila no como la de Viena. 238 00:26:03,527 --> 00:26:06,104 - Viena es preciosa. - ¿Ah, sí? 239 00:26:07,494 --> 00:26:08,955 ¿Y por qué le gusta? 240 00:26:12,546 --> 00:26:14,921 - Será por la música, ¿no? - Sí. 241 00:26:16,262 --> 00:26:18,303 También aquí hay buena música. 242 00:26:18,726 --> 00:26:22,478 Algunos sábados por la tarde hay conciertos en plaza y son muy buenos. 243 00:26:22,692 --> 00:26:23,689 ¿De verdad? 244 00:26:24,111 --> 00:26:27,151 ¿Me permitirá acompañarla algún sábado por la tarde al concierto? 245 00:26:27,369 --> 00:26:28,532 Por supuesto que sí. 246 00:26:29,246 --> 00:26:32,785 Cuando yo era cadete tocaba la trompeta en la orquesta. 247 00:26:33,004 --> 00:26:34,204 Qué maravilla. 248 00:26:34,466 --> 00:26:36,959 Me alegro de que a ambos nos guste la música. 249 00:26:37,389 --> 00:26:40,761 ¿Ves? Lisa lo único que necesita es conocer a la gente adecuada. 250 00:26:51,084 --> 00:26:52,959 Uno, dos, tres. 251 00:26:53,672 --> 00:26:55,500 Uno dos, tres. 252 00:27:00,687 --> 00:27:04,059 El teniente tenía razón. Linz era un pueblo musical. 253 00:27:04,653 --> 00:27:06,778 Asíque por lo menos dos veces al mes 254 00:27:06,991 --> 00:27:08,950 acudíamos a oír los conciertos. 255 00:27:40,351 --> 00:27:43,688 Estoy segura de que esta tarde nos notificarán su noviazgo. 256 00:27:43,900 --> 00:27:46,904 Nada me gustaría más. ¿A Vd. qué le parece, coronel? 257 00:27:47,115 --> 00:27:48,112 Estoy de acuerdo. 258 00:27:52,710 --> 00:27:53,873 Lisa, 259 00:27:54,714 --> 00:27:57,469 hace tiempo que quiero hablar con Vd. de algo importante. 260 00:27:58,220 --> 00:28:01,225 Espero que me perdone por tener esperanzas. 261 00:28:02,313 --> 00:28:05,151 Se habrá dado cuenta de que desde el principio Vd. me ha causado 262 00:28:05,361 --> 00:28:07,688 una grata impresión y no podré olvidarla con facilidad. 263 00:28:07,907 --> 00:28:08,572 Gracias. 264 00:28:08,784 --> 00:28:11,360 También he notado que sus padres no se oponen 265 00:28:11,581 --> 00:28:14,289 a que vaya a visitarla a menudo y que me miran con buenos ojos. 266 00:28:14,504 --> 00:28:16,879 - Pero, teniente... - Déjeme acabar Lisa. 267 00:28:18,554 --> 00:28:22,508 Si quiere que hablemos de mi futuro habrá notado que el Coronel, mi tío, 268 00:28:22,730 --> 00:28:26,184 piensa que tengo todas las cualidades para tener éxito en mi carrera. 269 00:28:26,403 --> 00:28:27,484 Eso no lo dudo. 270 00:28:27,698 --> 00:28:30,274 Claro, que ya sé que debo esperar un poco 271 00:28:30,495 --> 00:28:34,248 - a que nos conozcamos mejor. - Teniente, no puede ser. Es imposible. 272 00:28:34,462 --> 00:28:35,626 ¿lmposible? 273 00:28:36,883 --> 00:28:39,424 - No sé como decírselo. - Pero yo insisto. 274 00:28:39,639 --> 00:28:40,838 ¿Hay otro hombre? 275 00:28:41,768 --> 00:28:44,441 Sí. Voy a casarme. 276 00:28:44,649 --> 00:28:48,021 - ¿Cómo dice? - Debí decírselo antes pero no creí... 277 00:28:48,240 --> 00:28:50,531 Lleva mucho tiempo en Linz y nunca la he visto... 278 00:28:50,745 --> 00:28:53,666 - No vive en Linz, vive en Viena. - ¿En Viena? 279 00:28:53,876 --> 00:28:55,954 Compone música, es un pianista. 280 00:28:56,423 --> 00:28:59,511 ¿Pero cómo, si sus padres le han dicho a mi tío que no...? 281 00:28:59,722 --> 00:29:01,348 Aún no lo saben. 282 00:29:01,600 --> 00:29:05,223 ¿Quiere decir que se va casar con alguien que ellos ni conocen? 283 00:29:07,154 --> 00:29:08,780 Lo siento, de verdad. 284 00:29:10,787 --> 00:29:12,365 Entonces, disculpe. 285 00:29:13,458 --> 00:29:15,584 - Ya no tardaran. - Pueden traer el vino. 286 00:29:15,797 --> 00:29:17,708 ¿El vino? Camarero. ¡El vino! 287 00:29:30,744 --> 00:29:32,703 En marcha. 288 00:29:58,760 --> 00:30:01,431 - No lo comprendo. - Lisa, ¿qué ha ocurrido? 289 00:30:01,641 --> 00:30:03,682 - Vamos, contéstame. - Nada. 290 00:30:03,895 --> 00:30:05,890 - ¿Qué ha pasado? - Algo ha debido pasar. 291 00:30:06,108 --> 00:30:08,602 - ¿Qué le dijiste? - Sólo le he dicho la verdad. 292 00:30:08,822 --> 00:30:12,574 ¿La verdad? ¿Qué es eso de la verdad? ¿Qué le dijiste? 293 00:30:12,788 --> 00:30:15,329 Le he dicho que yo no soy libre. 294 00:30:16,337 --> 00:30:17,252 ¿Cómo? 295 00:30:17,465 --> 00:30:20,634 Pobrecillos, para ellos fue el fin 296 00:30:21,306 --> 00:30:23,217 y para míel principio. 297 00:30:27,235 --> 00:30:31,735 Viena tenía un maravilloso esplendor cuando volví. 298 00:30:32,871 --> 00:30:34,415 Mientras estuve lejos 299 00:30:34,959 --> 00:30:37,666 siempre pensaba en ella como en tu ciudad. 300 00:30:37,882 --> 00:30:39,757 Ahora sería nuestra ciudad. 301 00:30:41,054 --> 00:30:43,382 Encontré trabajo en la tienda de Madame Fischer. 302 00:30:43,602 --> 00:30:46,890 Un establecimiento donde aprendí muchas cosas. 303 00:30:47,400 --> 00:30:49,941 - Srta. Lisa, por favor. - Un momento. 304 00:30:59,968 --> 00:31:01,464 Aguante la respiración. 305 00:31:03,099 --> 00:31:05,593 ¡Lisa! La estamos esperando. 306 00:31:18,589 --> 00:31:20,584 - Es precioso. - Sí. 307 00:31:48,318 --> 00:31:51,275 Qué belleza. Encantadora y elegante. 308 00:31:52,492 --> 00:31:55,069 - ¿Cree usted que...? - No es como las otras. 309 00:31:55,245 --> 00:31:56,574 No sé qué le pasa. 310 00:31:56,788 --> 00:32:01,499 Pero todas las noches cuando sale de aquí se va directa a su casa. 311 00:32:01,754 --> 00:32:02,916 ¿Ah, sí? 312 00:32:08,011 --> 00:32:10,135 Madame Fischer decía la verdad. 313 00:32:10,639 --> 00:32:12,467 Yo no era como las demás. 314 00:32:13,185 --> 00:32:14,762 Nadie me esperaba. 315 00:32:17,273 --> 00:32:19,812 Me marchaba sola, pero no a casa, 316 00:32:20,235 --> 00:32:23,605 sino al único lugar que para mí tenía importancia. 317 00:32:25,033 --> 00:32:26,527 Y noche tras noche, 318 00:32:26,911 --> 00:32:29,117 me detenía en la misma esquina. 319 00:32:29,830 --> 00:32:31,705 Pero tú nunca te fijaste en mí. 320 00:32:32,125 --> 00:32:33,833 Hasta que un día... 321 00:33:48,137 --> 00:33:50,131 Creo que ya la he visto alguna vez. 322 00:33:50,683 --> 00:33:52,344 Hace unas noches, 323 00:33:53,228 --> 00:33:56,064 en este mismo lugar. ¿Vive usted cerca? 324 00:33:57,275 --> 00:33:58,105 No. 325 00:34:00,237 --> 00:34:01,814 ¿Le gusta oír esa música? 326 00:34:03,031 --> 00:34:05,440 - Bueno... - A mí tampoco. 327 00:34:10,666 --> 00:34:13,952 - Permítame que me presente. - No. Ya sé quién es Vd. 328 00:34:24,725 --> 00:34:28,427 Más tarde o más temprano tendremos que decidir adónde vamos. 329 00:34:29,356 --> 00:34:31,397 Tenía un compromiso esta noche, 330 00:34:32,402 --> 00:34:35,487 pero nunca voy al lugar donde me esperan. 331 00:35:18,252 --> 00:35:20,079 - Perdón. - Disculpe. 332 00:35:21,923 --> 00:35:23,833 - Una mujer preciosa. - Gracias. 333 00:35:24,050 --> 00:35:25,795 ¿Qué otro recado quiere, señor? 334 00:35:26,012 --> 00:35:29,678 Haga el favor de decirle a Mansfield que esta noche no iré al ensayo. 335 00:35:30,434 --> 00:35:31,679 Enhorabuena. 336 00:35:32,269 --> 00:35:34,144 Fritz, el otro periódico. 337 00:35:34,731 --> 00:35:37,649 Espere, por favor, estoy ocupado con el Sr. Brand. 338 00:35:37,860 --> 00:35:40,150 Y en cuanto al otro asunto... 339 00:35:40,363 --> 00:35:41,739 - Sí, Lilly. - Eso es. 340 00:35:41,948 --> 00:35:45,152 - Cuándo llegue, ¿qué le digo? - Pues... 341 00:35:45,745 --> 00:35:49,411 Puedo decirle que tenía ensayo y que no pudo anularlo. 342 00:35:49,625 --> 00:35:51,665 - Sí, muy bien. - Seguro que lo comprenderá. 343 00:35:51,878 --> 00:35:53,420 - Gracias. - Gracias. 344 00:35:54,047 --> 00:35:55,839 - Stefan. - Dígame. 345 00:35:56,050 --> 00:35:58,338 Ayer no le vi y es muy urgente que hable con Vd. 346 00:35:58,553 --> 00:36:00,712 - Otro día. - Leí la partitura de un concierto 347 00:36:00,930 --> 00:36:02,889 compuesto por un amigo mío. 348 00:36:03,100 --> 00:36:05,638 Su padre tiene mucho dinero 349 00:36:05,936 --> 00:36:07,136 y he pensado 350 00:36:07,356 --> 00:36:10,607 que si Vd. quisiera tocarlo sería maravilloso para los dos... 351 00:36:10,818 --> 00:36:12,858 Hablaremos de eso mañana. Adiós. 352 00:36:31,552 --> 00:36:32,633 Bueno, no se asuste. 353 00:36:32,846 --> 00:36:36,014 Aunque no le siente bien la langosta no se dará cuenta. 354 00:36:37,060 --> 00:36:39,218 Me equivoqué. Está Vd. guapísima. 355 00:36:39,438 --> 00:36:42,605 Bueno, vamos a ver cuándo volverá a haber langosta. 356 00:36:42,942 --> 00:36:46,276 El viernes. Cenaremos juntos. Pero eso es dentro de una semana. 357 00:36:46,655 --> 00:36:48,944 ¿Qué le parece el miércoles por la noche? 358 00:36:49,158 --> 00:36:52,160 Hay venado y el lunes faisán. Podríamos salir el lunes. 359 00:36:52,788 --> 00:36:54,580 No tengo ningún compromiso. 360 00:36:55,333 --> 00:36:56,708 Yo tampoco. 361 00:36:56,960 --> 00:36:59,748 Cenemos juntos mañana. Hay un buen menú. 362 00:37:01,340 --> 00:37:02,621 Perdone, Sr. Brand. 363 00:37:02,842 --> 00:37:06,047 En el reservado contiguo está la Condesa Rodenski 364 00:37:06,263 --> 00:37:09,799 y quiere saber si tiene la amabilidad de firmarle el programa. 365 00:37:10,018 --> 00:37:13,768 - Con mucho gusto. - Dice que ni Mozart lo tocó tan bien. 366 00:37:14,357 --> 00:37:15,732 Es muy amable. 367 00:37:16,568 --> 00:37:18,561 Agradézcale el cumplido a la Condesa. 368 00:37:18,779 --> 00:37:21,697 - Gracias, Sr. Brand. - Aunque no me lo merezco. 369 00:37:21,908 --> 00:37:24,151 Hace cuatro años cuando tocó lo mismo que hoy... 370 00:37:24,370 --> 00:37:25,401 ¿Se acuerda? 371 00:37:25,621 --> 00:37:28,540 Los críticos lo compararon favorablemente con el joven Mozart. 372 00:37:28,750 --> 00:37:31,586 Yo era joven como él, sólo nos parecíamos en eso. 373 00:37:35,049 --> 00:37:36,213 ¿Le gusta? 374 00:37:38,679 --> 00:37:41,799 Se llama Valfonicelli, es el primer viñedo que ve uno 375 00:37:42,016 --> 00:37:43,809 cuando atraviesa los Alpes. 376 00:37:44,186 --> 00:37:48,019 Los italianos dicen que es tan bueno porque las vides 377 00:37:48,233 --> 00:37:51,685 tienen las raíces en el valle y los ojos puestos en las montañas. 378 00:37:52,488 --> 00:37:54,149 - Por favor... - Dígame. 379 00:37:55,784 --> 00:37:57,410 Hábleme de usted. 380 00:37:58,746 --> 00:38:01,914 ¿Es posible que le interese mi vida? ¿Por qué? 381 00:38:03,043 --> 00:38:04,454 Bueno, no importa. 382 00:38:05,547 --> 00:38:09,213 La verdad es que no tuve que luchar mucho para abrirme paso. 383 00:38:09,844 --> 00:38:12,132 El público pronto aceptó mi música. 384 00:38:13,307 --> 00:38:14,931 Quizá fue demasiado pronto. 385 00:38:15,767 --> 00:38:19,636 Hay veces que es más fácil agradar a los demás que a uno mismo. 386 00:38:20,524 --> 00:38:24,060 ¿Qué me quería decir? No es usted muy habladora. 387 00:38:24,446 --> 00:38:27,650 - No sé si me comprenderá. - Dígame. 388 00:38:28,659 --> 00:38:31,365 Muchas veces, cuando le oía tocar sentía como... 389 00:38:31,580 --> 00:38:32,529 ¿Sí? 390 00:38:33,373 --> 00:38:35,830 Como si todavía no hubiera encontrado... 391 00:38:36,043 --> 00:38:38,962 ¿Cómo le diría? Lo que está buscando. 392 00:38:40,966 --> 00:38:43,968 ¿Cuánto tiempo hace que se esconde en mi piano? 393 00:38:44,637 --> 00:38:45,967 No, no me lo diga. 394 00:38:46,724 --> 00:38:48,716 Es usted una hechicera 395 00:38:49,519 --> 00:38:51,512 que puede empequeñecerse. 396 00:38:53,524 --> 00:38:56,774 Es una gran ventaja tener como amiga una hechicera. 397 00:38:57,070 --> 00:38:58,185 ¿Quién sabe? 398 00:39:00,073 --> 00:39:02,530 Quizás algún día necesite su ayuda. 399 00:39:12,173 --> 00:39:13,750 ¿Cómo podría ayudarle? 400 00:39:14,884 --> 00:39:17,257 Así que es en eso en lo que ha estado pensando. 401 00:39:18,263 --> 00:39:19,842 Es usted muy extraña. 402 00:39:20,975 --> 00:39:23,348 Sea quien sea y venga de donde venga, 403 00:39:24,479 --> 00:39:27,655 - ¿no tiene ningún problema? - lmportante, ninguno. 404 00:39:33,432 --> 00:39:36,561 Hace mucho años que nadie me trataba así. 405 00:39:39,499 --> 00:39:40,616 Pare. 406 00:39:48,075 --> 00:39:50,538 - Buenas noches, Sr. Brand. - Buenas noches. 407 00:39:50,877 --> 00:39:52,710 - ¿Rosas? - Sí, por favor. 408 00:39:52,970 --> 00:39:54,802 - ¿Rojas? - No, no es el color apropiado. 409 00:39:55,020 --> 00:39:57,233 Déme una rosa blanca. Es lo mejor. 410 00:39:59,371 --> 00:40:01,203 Es una ocasión especial. 411 00:40:02,216 --> 00:40:04,595 - Tome. Buenas noches. - Buenas noches, Sr. Brand. 412 00:40:05,061 --> 00:40:06,309 Que se divierta. 413 00:40:09,119 --> 00:40:11,700 ¿He acertado? ¿Es su flor favorita? 414 00:40:12,257 --> 00:40:14,172 Desde hoy lo va a ser. 415 00:40:15,186 --> 00:40:17,863 - ¿Subo la capota? - No. 416 00:40:18,825 --> 00:40:20,658 Bien, vamos al parque. 417 00:40:40,664 --> 00:40:43,674 - ¿Cree que estará todo cerrado? - Espero que no. 418 00:40:46,354 --> 00:40:50,411 Yo suelo venir en esta época. En invierno es mucho más agradable. 419 00:40:51,040 --> 00:40:55,050 Quizá porque uno se imagina cómo será durante la primavera. 420 00:40:55,266 --> 00:40:58,775 Si viniera en primavera no quedaría nada para la imaginación. 421 00:40:58,989 --> 00:41:02,165 - ¿Hay algo de mí que no conozca Vd.? - Varias cosas. 422 00:41:02,378 --> 00:41:06,257 Por ejemplo, si algún día harán una figura de cera de usted 423 00:41:06,478 --> 00:41:09,060 y la pondrán entre las de los hombres famosos. 424 00:41:09,867 --> 00:41:13,627 ¿Y si lo hicieran sería capaz de pagar por entrar a verme? 425 00:41:13,883 --> 00:41:15,798 Si volviera a la vida, sí. 426 00:41:27,648 --> 00:41:29,812 Ahora me parece Vd. una niña pequeña. 427 00:41:30,409 --> 00:41:31,277 ¿Sí? 428 00:41:34,509 --> 00:41:37,090 Cuando mi padre vivía viajábamos mucho. 429 00:41:37,312 --> 00:41:40,191 Fuimos a muchos sitios. Lo pasábamos muy bien. 430 00:41:40,408 --> 00:41:43,038 - No sabía que hubiera viajado tanto. - Sí. 431 00:41:43,253 --> 00:41:45,502 ¿Quizá nos hayamos visto en algún otro país? 432 00:41:46,055 --> 00:41:47,436 Creo que no. 433 00:41:48,231 --> 00:41:51,195 - ¿Dónde estuvo usted? - Eso fue hace muchos años, 434 00:41:51,453 --> 00:41:53,451 pero estuve una vez en Río de Janeiro. 435 00:41:53,670 --> 00:41:56,466 Una ciudad maravillosa, con preciosos jardines 436 00:41:56,682 --> 00:41:58,097 y amplias avenidas de palmeras. 437 00:41:58,356 --> 00:42:02,747 Allí está el Pan de Azúcar y la bahía donde se ven los peces voladores. 438 00:42:03,878 --> 00:42:05,841 - Estamos en Venecia. - Sí, hemos llegado. 439 00:42:06,054 --> 00:42:09,100 ¿Adónde le gustaría ir ahora? ¿Francia, lnglaterra, Rusia? 440 00:42:09,318 --> 00:42:10,483 - A Suiza. - A Suiza. 441 00:42:10,698 --> 00:42:13,624 Perdone un momento. Voy a hablar con el maquinista. 442 00:42:19,316 --> 00:42:23,493 - ¿Han disfrutado del viaje? - Mucho. Hemos decidido ir a Suiza. 443 00:42:25,299 --> 00:42:27,632 - Tome. Gracias. - Muchas gracias. 444 00:42:29,482 --> 00:42:30,601 Ahora Suiza. 445 00:42:31,825 --> 00:42:34,455 Suiza. Suiza. 446 00:42:56,677 --> 00:43:00,140 Me estaba diciendo lo de los peces voladores, ¿y luego qué? 447 00:43:00,945 --> 00:43:02,823 ¿Quiere terminar el viaje? 448 00:43:03,329 --> 00:43:05,293 No hice ese viaje. 449 00:43:05,547 --> 00:43:09,057 Mi padre tenía un amigo en una agencia de viajes, y como trabajaba muy cerca 450 00:43:09,270 --> 00:43:12,732 solía traernos a casa muchos folletos de viajes maravillosos. 451 00:43:13,036 --> 00:43:17,426 Tenían unos dibujos preciosos y nos gustaba mucho mirarlos. 452 00:43:17,680 --> 00:43:22,071 Por las noches nos contaba cosas de los viajes. Yo era muy pequeña. 453 00:43:22,281 --> 00:43:24,079 Me decía: "¿Esta noche adónde vamos?" 454 00:43:24,289 --> 00:43:27,335 Y yo le contestaba: "A Veracruz, me gusta ese nombre." 455 00:43:27,595 --> 00:43:28,844 Entonces me decía: 456 00:43:29,938 --> 00:43:32,948 "Es verano en Veracruz, ¿no querrás cocinar con ese calor?" 457 00:43:33,410 --> 00:43:34,789 ¿Así que no fueron nunca? 458 00:43:35,000 --> 00:43:37,760 No, como el viaje a la Tierra del Sol de Medianoche. 459 00:43:37,971 --> 00:43:40,183 - ¿En esa ocasión qué les detuvo? - El mal tiempo. 460 00:43:40,397 --> 00:43:43,324 Luego quiso ir a la lndia, pero como era la época de lluvias no pudo. 461 00:43:43,534 --> 00:43:45,700 Su padre era un experto del tiempo. 462 00:43:45,919 --> 00:43:49,382 Solía decir que conocía todos los climas excepto el de casa. 463 00:43:50,856 --> 00:43:53,189 - ¿Qué montaña es esa? - El Matterhorn. 464 00:43:54,161 --> 00:43:55,364 ¿La ha escalado? 465 00:43:56,797 --> 00:44:00,141 Después de escalar una montaña, ¿qué se hace? 466 00:44:00,353 --> 00:44:02,268 Pues se desciende, por supuesto. 467 00:44:10,897 --> 00:44:13,061 Cuénteme más cosas de su padre. 468 00:44:15,290 --> 00:44:17,253 Murió cuando aún era joven. 469 00:44:18,385 --> 00:44:22,181 - Tenía unos ojos muy bonitos. - Sí, ya lo sé. 470 00:44:23,280 --> 00:44:25,861 ¿Por qué les gusta a los hombres escalar montañas? 471 00:44:26,083 --> 00:44:29,213 Pues quizá porque por más alta que sea la que se suba 472 00:44:29,639 --> 00:44:31,103 siempre hay otra más alta. 473 00:44:31,313 --> 00:44:34,406 Y les gusta imaginar que también será maravillosa como la primera. 474 00:44:34,618 --> 00:44:38,294 Usted ya sabe mucho sobre mí y yo no sé nada de usted. 475 00:44:39,304 --> 00:44:41,850 Excepto que ha viajado mucho en su vida. 476 00:44:44,576 --> 00:44:45,860 Fin de trayecto. 477 00:44:46,081 --> 00:44:47,581 Vayan bajando. 478 00:44:49,261 --> 00:44:50,594 Vayan bajando. 479 00:45:02,022 --> 00:45:03,401 Sí, dígame. 480 00:45:03,611 --> 00:45:06,990 - ¿Adónde no hemos ido? - No hay más países que enseñarle. 481 00:45:07,209 --> 00:45:09,708 - Entonces empecemos de nuevo. - Muy bien. 482 00:45:09,929 --> 00:45:12,308 - Ahí tiene, gracias. - Gracias. 483 00:45:13,820 --> 00:45:16,497 Reviviremos nuestros días de juventud. 484 00:45:46,285 --> 00:45:49,414 Yo no sé vosotras, pero yo me voy en cuanto acabe esta pieza. 485 00:45:49,632 --> 00:45:52,262 Y yo. Aunque me cueste un disgusto. 486 00:45:52,853 --> 00:45:56,364 Es mejor tocar para matrimonios. Siempre se van a su hora. 487 00:46:10,551 --> 00:46:12,383 Tiene que ser una hechicera. 488 00:46:12,894 --> 00:46:14,523 Estoy totalmente seguro. 489 00:46:15,530 --> 00:46:19,587 ¿Cómo íbamos a bailar tan bien juntos si no lo hubiéramos hecho antes? 490 00:46:21,220 --> 00:46:22,635 Y si así fuera, 491 00:46:23,813 --> 00:46:25,562 nunca lo habría olvidado. 492 00:46:33,311 --> 00:46:34,643 Por favor... 493 00:47:11,591 --> 00:47:13,887 - Prométame una cosa. - Lo que sea. 494 00:47:15,859 --> 00:47:17,774 Ni siquiera sé dónde vive. 495 00:47:18,486 --> 00:47:20,896 Prométame que no desaparecerá en el aire. 496 00:47:21,116 --> 00:47:23,490 Nunca he dicho que lo vaya a hacer. 497 00:47:51,006 --> 00:47:52,750 - Ya hemos llegado. - Gracias. 498 00:48:05,742 --> 00:48:06,906 Gracias. 499 00:48:17,806 --> 00:48:19,801 - ¿Quién es? - Brand. 500 00:48:20,269 --> 00:48:21,645 Buenos días, Sr. Brand. 501 00:49:07,692 --> 00:49:10,363 Siéntese, por favor. Viene enseguida. 502 00:49:11,323 --> 00:49:13,365 Lisa, no te lo quites. 503 00:49:13,786 --> 00:49:16,410 Hay un cliente que quiere verlo. 504 00:49:17,460 --> 00:49:19,419 Es nuevo y parece muy rico. 505 00:49:22,218 --> 00:49:23,845 Ahora mismo viene. 506 00:49:27,687 --> 00:49:30,441 - Estoy segura de que le gustará. - Yo también. 507 00:49:36,579 --> 00:49:38,324 Sí, me gusta mucho. 508 00:49:39,751 --> 00:49:40,832 Muchísimo. 509 00:49:41,672 --> 00:49:43,333 ¿Cómo me has encontrado? 510 00:49:43,551 --> 00:49:46,756 - Soy un buen detective. ¿No crees? - Desde luego. 511 00:49:49,896 --> 00:49:50,976 Discúlpame. 512 00:49:54,196 --> 00:49:55,442 Vamos a tener 513 00:49:56,115 --> 00:49:58,157 que olvidar lo de esta noche. 514 00:49:58,996 --> 00:50:00,990 Me voy, pero antes quería verte. 515 00:50:01,876 --> 00:50:04,120 - ¿Adónde vas? - A Milán. 516 00:50:04,507 --> 00:50:07,629 Va toda la orquesta. Tocaremos en la Scala. 517 00:50:08,180 --> 00:50:09,261 Es maravilloso. 518 00:50:11,185 --> 00:50:12,979 Anoche no pensé en nada. 519 00:50:14,191 --> 00:50:16,767 Pero volveré enseguida. Sólo son dos semanas. 520 00:50:17,196 --> 00:50:19,108 El tren sale a las cinco y media. 521 00:50:19,492 --> 00:50:21,736 ¿Podrás ir a despedirme? 522 00:50:23,292 --> 00:50:24,122 Lo intentaré. 523 00:50:24,336 --> 00:50:25,499 Estaré esperándote. 524 00:50:26,632 --> 00:50:28,210 Adiós y gracias. 525 00:50:32,141 --> 00:50:33,340 Adiós. 526 00:50:33,979 --> 00:50:35,225 No te olvides. 527 00:50:38,529 --> 00:50:39,989 ¿Qué tal? 528 00:50:40,700 --> 00:50:42,492 No es lo que buscaba. 529 00:50:42,703 --> 00:50:45,790 Madame Fischer, ¿podría salir hoy más temprano? 530 00:50:46,001 --> 00:50:48,494 - ¿A qué hora? - A las cinco. 531 00:50:48,965 --> 00:50:50,247 De acuerdo. 532 00:50:51,762 --> 00:50:52,759 Gracias. 533 00:50:53,181 --> 00:50:54,807 De nada. 534 00:51:18,729 --> 00:51:21,352 - Stefan, no tardes, por favor. - Ahora voy. 535 00:51:23,822 --> 00:51:25,615 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 536 00:51:27,955 --> 00:51:29,201 No quiero irme. 537 00:51:29,625 --> 00:51:30,954 ¿Me crees, verdad? 538 00:51:31,628 --> 00:51:33,338 Esperaré tu regreso. 539 00:51:33,549 --> 00:51:35,044 - Stefan. - Ya voy. 540 00:51:35,260 --> 00:51:37,053 Stefan, date prisa, por favor. 541 00:51:37,639 --> 00:51:40,050 Es que sé tan poco de tu vida. 542 00:51:41,021 --> 00:51:42,600 Te atrae el misterio, ¿eh? 543 00:51:44,904 --> 00:51:46,731 Que exista una mujer como tú 544 00:51:46,948 --> 00:51:49,822 y que te haya encontrado es suficiente misterio. 545 00:51:51,665 --> 00:51:54,835 Di "Stefan" como lo dijiste anoche. 546 00:51:56,342 --> 00:51:57,506 Stefan. 547 00:51:58,721 --> 00:52:00,596 Parece que lo hayas dicho toda tu vida. 548 00:52:00,808 --> 00:52:02,352 - Vamos, señor. - Sí. 549 00:52:03,312 --> 00:52:03,930 Adiós. 550 00:52:04,147 --> 00:52:05,774 - Stefan. - Ya voy. 551 00:52:05,985 --> 00:52:06,935 Adiós. 552 00:52:07,279 --> 00:52:08,904 ¡Stefan, deprisa! 553 00:52:09,115 --> 00:52:11,870 ¡Volveré dentro de dos semanas! 554 00:52:16,713 --> 00:52:18,672 ¡Adiós! ¡Dos semanas! 555 00:52:36,584 --> 00:52:37,783 Dos semanas. 556 00:52:38,337 --> 00:52:40,665 Stefan, qué poco te conocía. 557 00:52:41,759 --> 00:52:44,432 Ese tren te alejaba de mi vida. 558 00:53:24,632 --> 00:53:27,671 - ¿Es un hombre casado? - No. 559 00:53:28,431 --> 00:53:30,057 ¿Es de aquí de Viena? 560 00:53:32,438 --> 00:53:35,311 Díganos quién es y quizá lograremos hacer algo. 561 00:53:35,528 --> 00:53:37,688 Nombre: Stefan. Nacido el 12 de noviembre. Madre: Lisa Berndl. 562 00:53:37,907 --> 00:53:38,689 Father... 563 00:53:41,664 --> 00:53:43,873 ¿No quiere decirnos su nombre? 564 00:53:51,182 --> 00:53:53,556 Vd. no tiene dinero para criar al niño. 565 00:53:54,647 --> 00:53:55,976 Ya me las arreglaré. 566 00:53:59,239 --> 00:54:00,864 Es su deber decirlo. 567 00:54:01,118 --> 00:54:04,656 - Cuando un hombre hace esto... - Estoy cansada. Por favor, retírese. 568 00:54:10,217 --> 00:54:13,138 Te preguntarás por qué nunca fui a pedirte ayuda. 569 00:54:13,724 --> 00:54:18,057 Quería ser la única mujer de tu vida que no te exigiera nada. 570 00:54:19,778 --> 00:54:23,316 Lamento en lo más profundo de mi alma que nunca vieras a tu hijo. 571 00:54:23,868 --> 00:54:25,744 Durante esos años 572 00:54:26,456 --> 00:54:28,997 hubo momentos que prefiero no recordar. 573 00:54:29,212 --> 00:54:30,956 Pero una cosa sísé. 574 00:54:31,717 --> 00:54:35,669 Él me recompensó con creces de todos los sacrificios. 575 00:54:36,892 --> 00:54:39,683 Tú también hubieras estado orgulloso de él. 576 00:54:40,065 --> 00:54:41,941 Cuando cumplió nueve años, 577 00:54:42,278 --> 00:54:45,531 por su bien y por el mío, me casé. 578 00:54:46,368 --> 00:54:48,114 Tú conoces a mi marido. 579 00:54:48,498 --> 00:54:50,576 Johann Stauffer se casó conmigo 580 00:54:50,794 --> 00:54:53,667 sabiendo lo nuestro y lo de nuestro hijo. 581 00:54:53,883 --> 00:54:56,127 Es precioso. Gracias. 582 00:54:58,057 --> 00:55:01,511 Un cumpleaños maravilloso y además Stefan en casa. 583 00:55:02,274 --> 00:55:05,064 Ya sabes que no sé decir cosas bonitas, 584 00:55:06,114 --> 00:55:09,118 pero quisiera que fueras tan feliz como lo soy yo. 585 00:55:09,329 --> 00:55:12,582 Johann eres muy bueno conmigo. 586 00:55:16,300 --> 00:55:17,416 ¿Eres feliz? 587 00:55:23,146 --> 00:55:24,179 ¿Lo eres? 588 00:55:25,317 --> 00:55:26,860 ¿Por qué no iba a serlo? 589 00:55:29,784 --> 00:55:31,493 Vamos a decirle "buenas noches". 590 00:55:36,881 --> 00:55:39,208 - Hola. - ¿Otra de sus habilidades? 591 00:55:41,181 --> 00:55:44,267 Es hábil para muchas cosas pero no para beber leche. 592 00:55:44,478 --> 00:55:45,938 ¿Me la dejas? 593 00:55:48,861 --> 00:55:50,820 Ahora a lavarse los dientes. 594 00:55:51,074 --> 00:55:52,403 Está hecha en Suiza. 595 00:55:52,450 --> 00:55:55,378 Suiza debe de ser un lugar precioso, ¿verdad? 596 00:55:55,673 --> 00:55:58,173 - ¿Dé dónde la ha sacado? - Me la dio el Sr. Franz. 597 00:55:58,393 --> 00:56:00,440 - ¿Quién es el Sr. Franz? - Su maestro de música. 598 00:56:00,654 --> 00:56:02,820 Dice que tengo una habilidad natural. 599 00:56:03,040 --> 00:56:05,540 - ¿Para tocar la armónica? - No, para la música. 600 00:56:09,820 --> 00:56:12,368 - Buenas noches, Stefan. - Buenas noches, señor. 601 00:56:14,593 --> 00:56:17,092 - Hasta mañana. - Buenas noches. 602 00:56:22,504 --> 00:56:23,420 ¡Mamá! 603 00:56:24,680 --> 00:56:26,013 Vengo enseguida. 604 00:56:28,657 --> 00:56:29,358 ¿Qué hay? 605 00:56:29,577 --> 00:56:32,922 ¿Te acuerdas el año pasado cuando volví a casa del colegio? 606 00:56:33,135 --> 00:56:34,766 - Sí, ¿qué pasó? - Salisteis 607 00:56:34,976 --> 00:56:36,642 y me dejasteis dormir en tu cama. 608 00:56:36,860 --> 00:56:39,907 Está bien. Un regalo especial por haber llegado hoy. 609 00:56:40,125 --> 00:56:41,839 Date prisa que es muy tarde. 610 00:56:47,408 --> 00:56:48,407 Ahora bajo. 611 00:56:48,747 --> 00:56:50,081 No hay prisa. 612 00:56:50,548 --> 00:56:52,844 - Buenas noches, señor. - Buenas noches. 613 00:56:59,253 --> 00:57:02,967 Oye, Stefan, sería mejor que dijeras "buenas noches, papá", 614 00:57:03,188 --> 00:57:04,736 en vez de "buenas noches, señor". 615 00:57:04,946 --> 00:57:06,494 Siempre le he llamado señor. 616 00:57:06,704 --> 00:57:08,954 Creo que le gustaría más que le llamaras "papá". 617 00:57:09,173 --> 00:57:13,436 Si me dijeras a mí, "buenas noches señora", ¿resultaría raro, no? 618 00:57:14,364 --> 00:57:17,161 Prométeme que te vas a dormir y que no esperarás que yo vuelva. 619 00:57:17,377 --> 00:57:20,175 Te lo prometo. ¿Me traerás un programa de la ópera? 620 00:57:20,392 --> 00:57:21,474 Te lo traeré. 621 00:57:24,409 --> 00:57:27,672 - Buenas noches, señora. - Buenas noches, señor. 622 00:57:28,218 --> 00:57:31,850 Recuerda que se porta contigo como si fueses su hijo. 623 00:57:32,070 --> 00:57:35,747 - Así que, de algún modo es tu padre. - Haré lo que tu quieras, mamá. 624 00:57:36,129 --> 00:57:37,843 - Buenas noches. - Adiós. 625 00:57:43,287 --> 00:57:44,787 LA FLAUTA MÁGICA 626 00:57:47,557 --> 00:57:49,021 El curso de la vida 627 00:57:49,398 --> 00:57:51,649 puede ser alterado porpequeños acontecimientos. 628 00:57:52,663 --> 00:57:56,591 Tantas personas que vemos pasar absortas en sus problemas, 629 00:57:57,434 --> 00:58:01,494 tantas cosas que pasan inadvertidas. 630 00:58:03,211 --> 00:58:07,223 Ahora comprendo que nada sucede por casualidad, 631 00:58:08,234 --> 00:58:10,031 cada segundo está medido. 632 00:58:10,243 --> 00:58:12,159 Cada paso tiene su por qué. 633 00:58:15,140 --> 00:58:18,068 Se levanta el telón, va a comenzar el segundo acto. 634 00:58:18,280 --> 00:58:21,993 - Va a comenzar el segundo acto. - Va a comenzar el segundo acto. 635 00:58:23,889 --> 00:58:27,436 - Mirad, ¿no es ese Stefan Brand? - Ha vuelto hace poco. 636 00:58:27,656 --> 00:58:30,667 - ¿De una gira de conciertos? - De algún viaje de placer. 637 00:58:30,879 --> 00:58:33,557 Con la vida que lleva es un milagro que esté vivo. 638 00:58:37,826 --> 00:58:40,457 Hace 10 años prometía mucho. Qué lástima. 639 00:58:41,175 --> 00:58:44,889 Con ese talento pudo ser un gran pianista. 640 00:58:45,487 --> 00:58:47,450 Usará su talento en otra cosa. 641 00:58:47,663 --> 00:58:50,079 - O quizá tenga demasiado talento. - ¡Lisa! 642 00:58:50,300 --> 00:58:52,430 Va a comenzar el segundo acto. 643 00:59:06,080 --> 00:59:08,544 Luego te contaré lo que me ha dicho el coronel. 644 00:59:08,759 --> 00:59:10,925 El General Hetz, me preguntó por usted. 645 00:59:11,144 --> 00:59:14,276 - Creo que ha hecho una conquista. - Querida, no le hagas caso. 646 00:59:38,351 --> 00:59:40,768 De repente, en un instante, 647 00:59:41,952 --> 00:59:43,951 todo el mundo corría peligro, 648 00:59:44,170 --> 00:59:46,253 todo cuanto había sido seguro. 649 00:59:47,351 --> 00:59:50,946 Mirara donde mirara siempre estaban tus ojos. No podía huir de ellos. 650 00:59:53,880 --> 00:59:55,761 De pronto, todo volvió a atrás. 651 00:59:56,727 --> 00:59:59,024 Los años no parecían haber pasado. 652 01:00:02,084 --> 01:00:03,750 - Tengo jaqueca. - Te llevaré a casa. 653 01:00:03,968 --> 01:00:07,146 No, por favor, no te molestes. Quédate aquí. 654 01:00:23,724 --> 01:00:26,902 Hágame el favor de dar un recado a mi esposo. Está en el palco 17. 655 01:00:27,115 --> 01:00:28,865 Cuando termine el segundo el acto. Dígale... 656 01:00:29,083 --> 01:00:31,213 que me fui a casa y que no se preocupe. 657 01:00:44,067 --> 01:00:46,614 - Mi coche, por favor. - Enseguida, señora. 658 01:00:48,169 --> 01:00:50,252 - Que no se entretenga. - Sí, señora. 659 01:01:22,115 --> 01:01:23,150 Disculpe. 660 01:01:23,663 --> 01:01:27,758 Pero cuando alguien huye es que le persigue otra persona. 661 01:01:28,729 --> 01:01:31,693 Yo la he visto en otra parte. Estoy seguro. 662 01:01:32,453 --> 01:01:35,465 La seguí hasta el palco y la estuve observando. 663 01:01:35,676 --> 01:01:37,760 Pero no sé quién puede ser. 664 01:01:38,523 --> 01:01:40,569 Quiero hablar con usted. 665 01:01:41,913 --> 01:01:45,627 Por favor, le aseguro que no se trata de ningún truco. 666 01:01:46,811 --> 01:01:48,226 Me cree, ¿verdad? 667 01:01:49,197 --> 01:01:50,862 - Sí. - Gracias. 668 01:01:51,122 --> 01:01:52,537 Déjeme pensar. 669 01:01:53,006 --> 01:01:54,921 ¿Dónde y cuándo nos conocimos? 670 01:01:55,140 --> 01:01:58,687 Yo la he visto en algún sitio. Quizá en uno de mis conciertos. 671 01:01:59,493 --> 01:02:01,540 Sí, debió ser hace muchos tiempo. 672 01:02:01,754 --> 01:02:04,884 Hace varios años que no doy conciertos en Viena, 673 01:02:05,228 --> 01:02:06,977 ni en ninguna otra parte. 674 01:02:08,158 --> 01:02:09,908 ¿No va a tocar más? 675 01:02:10,711 --> 01:02:13,008 Todavía no he llegado a esa conclusión. 676 01:02:13,222 --> 01:02:16,019 Cada día me digo que voy a empezar la semana que viene. 677 01:02:16,236 --> 01:02:20,117 Y cuando llega me digo que a la siguiente, y así año tras año. 678 01:02:20,547 --> 01:02:21,963 ¿Y está esperando algo? 679 01:02:23,351 --> 01:02:25,934 - Me sorprende su pregunta. - Mi coche. 680 01:02:26,156 --> 01:02:29,120 No se vaya después de hacerme esa pregunta. Se lo suplico. 681 01:02:29,714 --> 01:02:32,975 Creo que... No vaya a pensar que estoy loco. 682 01:02:33,230 --> 01:02:36,075 Es algo extraño que no sé cómo explicar. 683 01:02:37,080 --> 01:02:40,544 Pero sé que comprende lo que no puedo decir. 684 01:02:42,522 --> 01:02:43,807 Ayúdeme. 685 01:02:46,289 --> 01:02:49,920 ¿Alguna vez ha barajado Vd. caras 686 01:02:50,223 --> 01:02:51,772 como si fueran cartas, 687 01:02:52,526 --> 01:02:55,704 esperando hallar aquella que se encuentra muy lejos 688 01:02:55,916 --> 01:02:57,714 mezclada entre sus recuerdos, 689 01:02:58,177 --> 01:03:00,593 aquella que siempre se está esperando? 690 01:03:01,735 --> 01:03:05,794 Esta noche al verla aquí y al observarla en la oscuridad, 691 01:03:07,050 --> 01:03:10,265 me di cuenta de que era Vd. lo que estaba buscando. 692 01:03:12,198 --> 01:03:13,365 ¿Quién es Vd.? 693 01:03:16,594 --> 01:03:18,808 Prométame que la volveré a ver. 694 01:03:19,314 --> 01:03:20,433 No lo sé. 695 01:03:45,182 --> 01:03:48,194 Johann, no pensarás que quería que pasara esto. 696 01:03:48,782 --> 01:03:49,531 No. 697 01:03:52,130 --> 01:03:53,594 Ahora, ¿qué harás? 698 01:03:54,382 --> 01:03:55,759 Aún no lo sé. 699 01:03:57,847 --> 01:04:00,803 Lisa, somos marido y mujer. 700 01:04:02,147 --> 01:04:04,984 Puede que no tengas la felicidad que esperabas, 701 01:04:05,403 --> 01:04:09,321 pero tienes una casa, un hijo, y también mi cariño. 702 01:04:09,953 --> 01:04:11,365 Todo eso lo sé, Johann. 703 01:04:12,249 --> 01:04:15,870 Daría cualquier cosa por no herirte pero me siento indefensa. 704 01:04:17,885 --> 01:04:19,166 ¿Y tu hijo? 705 01:04:20,347 --> 01:04:23,766 - ¿Crees que no vas a herirle a él? - Ya se me ocurrirá cómo evitarlo. 706 01:04:27,611 --> 01:04:30,947 También hay otras cosas como el honor y la decencia. 707 01:04:33,163 --> 01:04:35,537 He estado pensando en eso toda la noche. 708 01:04:35,960 --> 01:04:38,417 Lo dices como si no pudieras dominarte. 709 01:04:39,006 --> 01:04:41,679 Y no es así, Lisa. Eres fuerte. 710 01:04:42,513 --> 01:04:45,552 Y tratarás de hacer lo más conveniente para ti. 711 01:04:45,936 --> 01:04:47,765 O destruirás toda tu vida. 712 01:04:48,399 --> 01:04:50,892 La única voluntad que tengo es suya. 713 01:04:51,113 --> 01:04:54,069 - Eso no son más que tonterías. - ¿Tú crees? 714 01:04:55,078 --> 01:04:58,533 Johann, lo siento. Pero no puedo evitarlo. 715 01:04:58,919 --> 01:04:59,999 ¿Y él? 716 01:05:01,173 --> 01:05:03,251 ¿Nunca piensa en los demás? 717 01:05:05,263 --> 01:05:08,968 Johann, me necesita tanto como yo a él. 718 01:05:09,564 --> 01:05:12,401 ¿No crees que ha tardado mucho en averiguarlo? 719 01:05:13,112 --> 01:05:14,311 Hemos llegado, señor. 720 01:05:27,305 --> 01:05:29,763 - Buenas noches. - Buenas noches, señor. 721 01:05:45,797 --> 01:05:46,877 Lisa, 722 01:05:47,426 --> 01:05:51,012 si lo haces no podrás volver nunca atrás. 723 01:05:51,475 --> 01:05:53,635 - ¿Lo sabes? - Sí. 724 01:06:00,032 --> 01:06:01,445 Te advierto... 725 01:06:02,411 --> 01:06:06,033 que haré todo lo que pueda por evitarlo. 726 01:06:37,101 --> 01:06:38,976 Hola, cariño, despierta. 727 01:06:39,606 --> 01:06:41,516 Tienes que irte a tu cama. 728 01:06:47,537 --> 01:06:50,743 - ¿Os habéis divertido? - Sí, mucho. 729 01:06:53,715 --> 01:06:56,255 - Buenas noches, papá. - Buenas noches. 730 01:06:57,848 --> 01:07:01,137 - ¿Me has oído, verdad? - Sí, te he oído. 731 01:07:02,105 --> 01:07:05,691 - ¿Qué tal la obra? ¿Era bonita? - Sí. 732 01:07:13,752 --> 01:07:16,875 - Tápate. - Eres maravillosa. 733 01:07:18,136 --> 01:07:19,679 Tú también lo eres. 734 01:07:22,435 --> 01:07:24,145 Siempre has sido maravilloso. 735 01:07:25,566 --> 01:07:27,857 No sabes lo que has significado para mí. 736 01:07:28,530 --> 01:07:30,489 Me siento tan orgullosa de ti. 737 01:07:31,994 --> 01:07:32,991 Y ahora... 738 01:08:01,926 --> 01:08:03,302 No te preocupes, mamá. 739 01:08:03,762 --> 01:08:06,849 Ya verás, dos semanas se pasan volando. 740 01:08:07,811 --> 01:08:09,093 Luego vendrás, ¿no? 741 01:08:09,398 --> 01:08:12,734 Te lo he prometido. ¿Me reservarás una habitación en el hotel? 742 01:08:12,946 --> 01:08:15,984 A ver si es la misma que tuviste la otra vez. La del balcón. 743 01:08:16,953 --> 01:08:19,827 ¿No le dije que este vagón está en cuarentena? 744 01:08:23,382 --> 01:08:26,551 Lo siento, señora. Tenemos que cerrar este vagón. 745 01:08:27,139 --> 01:08:28,765 Les acomodare en el contiguo. 746 01:08:28,975 --> 01:08:31,303 Así estaré más cerca de la locomotora. 747 01:08:32,023 --> 01:08:33,732 Deje, yo llevaré este. 748 01:08:37,366 --> 01:08:39,111 ¿Este tren tiene dos locomotoras? 749 01:08:39,328 --> 01:08:43,080 Siempre nos hemos arreglado con una, pero se lo preguntaré al maquinista. 750 01:08:43,460 --> 01:08:45,870 Suban a este vagón. Aquí irán muy bien. 751 01:08:46,091 --> 01:08:48,549 El niño va a hacer el viaje solo. Si me hace el favor... 752 01:08:48,762 --> 01:08:51,090 No se preocupe, señora. Yo le cuidaré. 753 01:08:51,350 --> 01:08:52,894 Saldremos enseguida. 754 01:08:53,396 --> 01:08:55,224 Anda, sube y acomódate. 755 01:08:55,776 --> 01:08:57,769 Ahí sentado lo verás todo mejor. 756 01:08:58,155 --> 01:09:01,277 - Si tienes frío, sube la ventana. - Sí. 757 01:09:03,373 --> 01:09:04,405 Stefan. 758 01:09:05,126 --> 01:09:08,082 Me gustaría no tener que mandarte al colegio, ¿sabes? 759 01:09:08,675 --> 01:09:11,547 Algún día te contaré por qué lo hago 760 01:09:11,763 --> 01:09:14,600 y comprenderás los motivos que tuve para hacerlo. 761 01:09:14,811 --> 01:09:18,894 Pero ahora tienes que creerme, lo hago por tu bien. 762 01:09:19,360 --> 01:09:21,022 No me importa. 763 01:09:21,323 --> 01:09:23,068 Allí lo paso muy bien. 764 01:09:23,577 --> 01:09:25,987 - Además vendrás a verme. - Sí, cariño. 765 01:09:26,457 --> 01:09:29,829 Y te enseñaré un camino que me encontré en el bosque. 766 01:09:30,131 --> 01:09:31,626 El tren va a salir, señora. 767 01:09:33,220 --> 01:09:34,335 Adiós, mamá. 768 01:09:38,229 --> 01:09:40,188 Me escribirás a menudo, ¿verdad? 769 01:09:40,400 --> 01:09:44,103 Sí, pero como vendrás dentro de dos semanas no tendré mucho tiempo. 770 01:09:47,121 --> 01:09:49,246 ¡Adiós, mamá! ¡Dos semanas! 771 01:10:30,076 --> 01:10:31,357 Dejen paso, por favor. 772 01:10:31,703 --> 01:10:33,947 - ¿Pero qué es lo que ha ocurrido? - No lo sé. 773 01:10:35,043 --> 01:10:36,242 ¿Qué ha sido eso? 774 01:10:36,712 --> 01:10:38,292 Nada, señora. Vd. no se preocupe. 775 01:10:38,508 --> 01:10:40,418 - Tifus. - ¿Tifus? 776 01:10:40,637 --> 01:10:43,177 Si, tifus. En el tren. 777 01:11:00,215 --> 01:11:03,302 - ¿Sí, señora? - ¿El Sr. Stefan Brand está aquí? 778 01:11:03,596 --> 01:11:05,091 - Brand. - Sí. 779 01:11:07,269 --> 01:11:08,469 Un momento por favor. 780 01:11:08,772 --> 01:11:09,555 Fritz. 781 01:11:10,609 --> 01:11:11,439 ¿Sí? 782 01:11:17,371 --> 01:11:20,541 ¿Podría decirme si el Sr. Brand ha venido por aquí esta noche? 783 01:11:20,752 --> 01:11:23,710 El Sr. Brand ya no es cliente nuestro como antes. 784 01:11:23,925 --> 01:11:25,421 Hace tiempo que no viene. 785 01:11:25,636 --> 01:11:29,055 Ahora frecuenta el Ritz. Y me imagino que podrá encontrarlo allí. 786 01:11:29,268 --> 01:11:29,969 Gracias. 787 01:12:02,163 --> 01:12:05,286 ¿Quiere flores, señora? Todavía me quedan. 788 01:12:05,503 --> 01:12:09,800 Ya me voy a retirar y se las ofrezco a muy buen precio. 789 01:12:16,606 --> 01:12:19,064 Me llevaré estas, las blancas. 790 01:12:20,572 --> 01:12:23,576 No se moleste en envolverlas, me las llevo así. 791 01:13:11,500 --> 01:13:13,125 Ya puede continuar. 792 01:13:40,638 --> 01:13:42,264 ¿Está en casa el Sr. Brand? 793 01:13:54,621 --> 01:13:55,702 Gracias. 794 01:14:45,091 --> 01:14:48,878 Esto si que es una sorpresa y muy agradable. Se lo aseguro. 795 01:14:49,891 --> 01:14:53,060 No había preparado nada para una ocasión como esta. 796 01:14:55,736 --> 01:14:57,148 Creí que anoche... 797 01:14:57,864 --> 01:15:00,702 la oscuridad había engañado a mis ojos. 798 01:15:01,914 --> 01:15:04,537 Pero es más bonita de lo que había imaginado. 799 01:15:04,919 --> 01:15:06,295 Es usted muy gentil. 800 01:15:06,673 --> 01:15:09,296 Ha llegado a tiempo de cenar conmigo. 801 01:15:10,011 --> 01:15:13,099 ¿O será ya muy tarde? Bueno, eso no importa. Está Vd. aquí 802 01:15:13,309 --> 01:15:16,562 y todos los relojes del mundo han dejado de marcar las horas. 803 01:15:16,774 --> 01:15:18,186 Perdóneme un momento. 804 01:15:18,736 --> 01:15:22,405 John, ya sé que es muy tarde, lo siento, 805 01:15:22,618 --> 01:15:26,453 pero ve al restaurante de la esquina y trae algo para cenar. 806 01:15:26,667 --> 01:15:28,294 Lo que sueles comprar siempre. 807 01:15:36,143 --> 01:15:39,847 Soy un hombre afortunado por tener a John en mi casa, ¿verdad? 808 01:15:40,610 --> 01:15:42,854 Le ha llamado la atención, ¿eh? 809 01:15:43,407 --> 01:15:46,909 ¿No sabía que los griegos hicieron una estatua a un dios que no conocían 810 01:15:47,123 --> 01:15:49,282 pero que esperaban ver algún día? 811 01:15:50,003 --> 01:15:51,832 Pues la mía es una diosa. 812 01:15:52,297 --> 01:15:53,672 Que no ha encontrado. 813 01:15:55,132 --> 01:15:59,212 Durante años me decía todas las mañanas: 814 01:16:00,302 --> 01:16:01,962 "Quizá hoy la encuentre. 815 01:16:02,680 --> 01:16:04,588 Y mi vida entonces comenzará." 816 01:16:05,682 --> 01:16:08,137 A veces me pareció tenerla muy cerca. 817 01:16:09,393 --> 01:16:11,599 Bueno, ya soy mayor y he dejado de esperar. 818 01:16:15,898 --> 01:16:18,388 ¿No toca el piano ni cuando está solo? 819 01:16:18,608 --> 01:16:21,609 No recuerdo que anoche se interesara por mi música. 820 01:16:22,236 --> 01:16:25,770 John lo cerró con llave cuando me fui y olvidé abrirlo. 821 01:16:25,989 --> 01:16:27,530 Viajó mucho últimamente. 822 01:16:27,740 --> 01:16:29,732 Le pediré la llave cuando vuelva. 823 01:16:32,119 --> 01:16:35,321 Su traje es precioso. Es Vd. maravillosa. 824 01:16:35,955 --> 01:16:37,033 Gracias. 825 01:16:37,664 --> 01:16:40,665 ¿Cómo pudo hacer eso? Dejar de tocar por completo. 826 01:16:41,042 --> 01:16:42,951 Si tanto le interesa se lo diré. 827 01:16:44,003 --> 01:16:45,829 Una noche volví a esta habitación. 828 01:16:47,046 --> 01:16:49,418 Había dado un concierto, como tantos otros. 829 01:16:49,632 --> 01:16:51,125 Ni mejor ni peor. 830 01:16:52,425 --> 01:16:55,213 Después el público dijo lo que siempre se dice, 831 01:16:55,428 --> 01:16:58,428 lo que se dice cuando no se está muy convencido. 832 01:16:59,223 --> 01:17:01,891 Así que me miré al espejo, ese espejo de ahí. 833 01:17:03,309 --> 01:17:05,764 El joven prodigio ya no era tan joven. 834 01:17:06,228 --> 01:17:07,936 Y no tenía nada de prodigio. 835 01:17:09,772 --> 01:17:13,935 Y desde entonces, me dedico a otras cosas más divertidas. 836 01:17:21,656 --> 01:17:24,442 Mucho más divertidas, ¿no cree? 837 01:17:43,423 --> 01:17:45,996 Perdone, no le he ofrecido nada de beber. 838 01:17:48,385 --> 01:17:49,843 - Stefan. - Sí. 839 01:17:51,137 --> 01:17:54,090 Estoy aquí porque tengo algo importante que decirle. 840 01:17:54,306 --> 01:17:55,800 Si es algo suyo es importante. 841 01:17:56,016 --> 01:17:57,344 Es de nosotros dos. 842 01:17:57,934 --> 01:18:01,053 No esperará que hablemos en serio a estas horas 843 01:18:01,270 --> 01:18:04,056 sin tomarnos antes una copa de champán. Un momento. 844 01:18:06,940 --> 01:18:10,309 El champán sabe mucho mejor después de media noche, ¿no cree? 845 01:18:10,860 --> 01:18:12,023 Por supuesto. 846 01:18:12,236 --> 01:18:15,355 Acabo de regresar de Norte América. Es un país fascinante. 847 01:18:15,614 --> 01:18:19,694 Los hombres adoran el dinero y sus mujeres a los europeos. 848 01:18:19,993 --> 01:18:21,700 Debe haberlo pasado muy bien. 849 01:18:21,910 --> 01:18:23,535 ¿Viaja Vd. mucho? 850 01:18:26,747 --> 01:18:28,455 Supongo que no me creerá. 851 01:18:29,292 --> 01:18:32,042 Pero no he dejado de pensar en Vd. en todo el día. 852 01:18:33,169 --> 01:18:34,746 No, no me puedo creer. 853 01:18:34,962 --> 01:18:36,835 Si hubiese sabido que iba venir... 854 01:18:37,047 --> 01:18:40,664 Le seré sincero. Jamás pensé en solucionar esto tan pronto, 855 01:18:41,342 --> 01:18:44,128 pero Vd. lo ha solucionado maravillosamente. 856 01:18:44,678 --> 01:18:46,919 ¿Sabe? Es Vd. una mujer extraña. 857 01:18:48,139 --> 01:18:49,217 ¿De veras? 858 01:18:49,431 --> 01:18:53,179 Algo que me dijo anoche me ha afectado mucho. 859 01:18:54,810 --> 01:18:55,890 ¿Qué dije? 860 01:18:56,562 --> 01:18:59,597 Enseguida se lo cuento. En cuanto aclare mis ideas. 861 01:19:01,357 --> 01:19:03,064 ¿No se siente sola ahí? 862 01:19:04,610 --> 01:19:05,392 Muy sola. 863 01:19:12,365 --> 01:19:14,441 Había ido a hablarte de nosotros, 864 01:19:15,160 --> 01:19:16,866 a ofrecerte toda mi vida 865 01:19:18,203 --> 01:19:20,410 pero ni siquiera te acordaste de mí. 866 01:20:01,486 --> 01:20:03,811 ¿La llevo algún sitio, señorita? 867 01:20:04,321 --> 01:20:05,697 Donde Vd. me diga. 868 01:20:07,074 --> 01:20:08,069 A mí me da igual. 869 01:20:32,718 --> 01:20:34,592 No recuerdo adónde fui. 870 01:20:35,596 --> 01:20:39,545 El tiempo seguía su curso. 871 01:20:40,224 --> 01:20:42,975 Quise poner toda la distancia entre tú y yo. 872 01:20:44,269 --> 01:20:48,100 Cuando pude pensar, tuve deseos de ver a mi hijo. 873 01:20:48,314 --> 01:20:49,938 Pero era demasiado tarde. 874 01:20:50,690 --> 01:20:53,228 Había muerto de tifus. 875 01:20:54,277 --> 01:20:58,985 Sin saber si yo me encontraba a su lado o no. 876 01:21:00,573 --> 01:21:03,823 En estos últimos días la fiebre me consume. 877 01:21:04,826 --> 01:21:08,325 Parece ser que yo también he contraído el tifus. 878 01:21:10,497 --> 01:21:13,829 Si esta carta llega hasta ti, te hará saber 879 01:21:14,959 --> 01:21:17,913 que te quiero ahora como siempre te quise. 880 01:21:18,836 --> 01:21:21,162 Los momentos más felices de mi vida 881 01:21:21,381 --> 01:21:24,131 fueron los que pasé contigo y con nuestro hijo. 882 01:21:24,883 --> 01:21:27,089 Si tú los hubieras compartido... 883 01:21:28,594 --> 01:21:31,678 Si hubieras reconocido lo que era tuyo, 884 01:21:32,930 --> 01:21:35,256 lo que nadie podía quitarme. 885 01:21:36,476 --> 01:21:37,506 Sí, sólo... 886 01:21:50,111 --> 01:21:53,064 "Esta carta ha sido escrita por una de nuestras pacientes. 887 01:21:53,280 --> 01:21:54,690 Creemos que es para Vd. 888 01:21:54,906 --> 01:21:57,396 porque pronunció su nombre antes de morir. 889 01:21:57,616 --> 01:21:59,408 Que Dios tenga piedad de ambos. 890 01:21:59,618 --> 01:22:01,242 María Teresa, Hermana Directora." 891 01:23:23,682 --> 01:23:25,092 ¿Tú la reconociste? 892 01:23:46,825 --> 01:23:47,904 Lisa. 893 01:23:52,955 --> 01:23:53,949 Lisa. 894 01:24:31,525 --> 01:24:32,900 Trae mis cosas. 895 01:25:03,632 --> 01:25:05,008 Listo, caballeros. 896 01:25:10,096 --> 01:25:14,175 Si hubieses reconocido lo que era tuyo, 897 01:25:15,100 --> 01:25:17,306 lo que nadie podía quitarte... 64193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.