All language subtitles for I Love Lucy S06E27.the_ricardos_dedicate_a_statue.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,841 --> 00:00:43,676 Ethel! 2 00:00:43,676 --> 00:00:45,011 Ethel? 3 00:00:48,965 --> 00:00:49,799 Fred... 4 00:00:51,017 --> 00:00:53,386 Fred! 5 00:00:53,386 --> 00:00:54,888 Fred, wake up! 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,189 Fred! 7 00:00:58,558 --> 00:01:00,560 What is it, Ethel? 8 00:01:01,061 --> 00:01:03,563 Fred, this is Lucy on the intercom. 9 00:01:03,563 --> 00:01:04,564 Oh, oh. 10 00:01:04,564 --> 00:01:05,565 Is Ethel there? 11 00:01:06,066 --> 00:01:06,866 No. 12 00:01:06,866 --> 00:01:08,234 Well, where is she? 13 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 How should I know? 14 00:01:09,235 --> 00:01:10,620 Well, she's your wife. 15 00:01:10,620 --> 00:01:14,124 Well, did you wake me up just to rub it in? 16 00:01:14,124 --> 00:01:15,408 Oh... 17 00:01:15,408 --> 00:01:18,328 Listen, Ethel was supposed to be here an hour ago. 18 00:01:18,328 --> 00:01:21,331 I don't know how I'm gonna do all the things I have to do 19 00:01:21,331 --> 00:01:23,333 for the Yankee Doodle Day celebration 20 00:01:23,333 --> 00:01:25,335 if Ethel isn't gonna cooperate with me. 21 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Honestly! 22 00:01:26,336 --> 00:01:29,339 Listen, Fred, did you try on your costume yet? 23 00:01:29,839 --> 00:01:31,841 Fred, did you try on your costume yet? 24 00:01:34,227 --> 00:01:35,728 Really. 25 00:01:42,902 --> 00:01:45,655 Committee member Mertz reporting. 26 00:01:47,157 --> 00:01:49,609 Ethel, where have you been? 27 00:01:49,609 --> 00:01:52,829 I've got a million things to check with you. 28 00:01:52,829 --> 00:01:54,664 Let me see that poster. 29 00:01:56,082 --> 00:01:58,585 "Yankee Doodle Day Celebration." Uh... 30 00:01:58,585 --> 00:02:01,087 I thought it was supposed to say 31 00:02:01,087 --> 00:02:02,589 "Lucy Ricardo, chairman 32 00:02:12,098 --> 00:02:14,968 Did you put these posters up all over town? 33 00:02:14,968 --> 00:02:15,935 Yeah. 34 00:02:15,935 --> 00:02:17,220 Did you nail them 35 00:02:17,220 --> 00:02:18,721 to the telephone poles like I asked you to? 36 00:02:20,940 --> 00:02:22,308 All right, now. Let's see. 37 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Did you call all the members of my committee 38 00:02:24,310 --> 00:02:26,146 and ask them to be here for luncheon tomorrow? 39 00:02:26,146 --> 00:02:27,447 Yep, I did. 40 00:02:27,447 --> 00:02:28,281 All of them? 41 00:02:28,281 --> 00:02:29,782 Yep, all of them. 42 00:02:29,782 --> 00:02:30,783 Did you check the man who's writing 43 00:02:30,783 --> 00:02:32,785 a special song about the Battle of Campo? 44 00:02:32,785 --> 00:02:33,786 Yep. I did that. 45 00:02:34,287 --> 00:02:35,288 Did you talk to Mr. Silvestri the sculptor, 46 00:02:35,288 --> 00:02:36,789 make sure the statue will be ready 47 00:02:36,789 --> 00:02:37,790 the day after tomorrow? 48 00:02:37,790 --> 00:02:38,791 Yeah. Uh-huh. 49 00:02:38,791 --> 00:02:39,792 Day after tomorrow. 50 00:02:39,792 --> 00:02:40,793 Yep, yep, yep. 51 00:02:40,793 --> 00:02:42,295 Did you rent the trailer to carry it in? 52 00:02:42,795 --> 00:02:43,329 Yep, yep. 53 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 Good. Oh, boy! 54 00:02:45,832 --> 00:02:47,834 I'm never gonna be chairman of another committee. 55 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 It's too much work. 56 00:02:51,304 --> 00:02:53,173 For who? 57 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 For me. 58 00:02:54,174 --> 00:02:56,142 For you?! 59 00:02:56,643 --> 00:02:58,978 Who do you think's been doing all the work? 60 00:02:58,978 --> 00:03:00,930 How about... Ouch! 61 00:03:00,930 --> 00:03:02,899 Listen, Ethel, I just mean 62 00:03:02,899 --> 00:03:04,400 that I have all the responsibility. 63 00:03:04,901 --> 00:03:06,736 I'm the one that has to sit home and worry 64 00:03:06,736 --> 00:03:08,988 about whether you're getting all the work done or not. 65 00:03:08,988 --> 00:03:11,824 Well, now, I'll just make you a deal. 66 00:03:11,824 --> 00:03:13,576 Next year, I'll sit home and worry, 67 00:03:13,576 --> 00:03:16,579 and you go out and nail your thumb to a telephone pole. 68 00:03:16,579 --> 00:03:18,081 Oh, Ethel. Listen. 69 00:03:18,581 --> 00:03:20,583 We are commemorating a battle of the Revolutionary War. 70 00:03:21,084 --> 00:03:22,418 Now, let's not start one of our own. 71 00:03:22,418 --> 00:03:23,836 Well, all right. Okay. 72 00:03:23,836 --> 00:03:25,838 Did you and Fred try on your costumes yet? 73 00:03:26,339 --> 00:03:27,173 Yep. How were they? 74 00:03:27,173 --> 00:03:28,625 Oh, mine's just fine. 75 00:03:28,625 --> 00:03:30,510 Fred's grumbling about his as usual. 76 00:03:30,510 --> 00:03:31,961 He's gonna wear it, isn't he? 77 00:03:31,961 --> 00:03:32,929 Yeah, I think he is. 78 00:03:32,929 --> 00:03:34,430 When I left this morning, 79 00:03:34,430 --> 00:03:35,431 he was standing in front of a mirror, 80 00:03:35,431 --> 00:03:37,433 trying on his powdered wig. 81 00:03:37,433 --> 00:03:38,935 It was a proud sight. 82 00:03:38,935 --> 00:03:40,937 It's the first time in 20 years 83 00:03:40,937 --> 00:03:42,939 Fred's been able to brush his hair. 84 00:03:44,891 --> 00:03:47,694 Well, I got Ricky to read the speech at the unveiling. 85 00:03:47,694 --> 00:03:48,528 You did? Yeah. 86 00:03:48,528 --> 00:03:49,812 Did you have much of a struggle? 87 00:03:49,812 --> 00:03:51,898 No. He agreed to it right away. 88 00:03:51,898 --> 00:03:54,150 You mean you didn't have to trick him or anything? 89 00:03:54,150 --> 00:03:55,401 Mm. 90 00:03:55,401 --> 00:03:57,704 My, he's getting agreeable these days. 91 00:03:57,704 --> 00:04:00,156 I know. Things are working out beautifully. 92 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 Ricky's getting mellow just as I'm running out of tricks. 93 00:04:03,960 --> 00:04:05,328 Lucy! 94 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 What? 95 00:04:07,747 --> 00:04:08,248 Look at this! 96 00:04:08,248 --> 00:04:09,749 What is it? 97 00:04:09,749 --> 00:04:11,751 Fred! He chewed up my slippers! 98 00:04:11,751 --> 00:04:14,220 Fred wouldn't do a thing like that. 99 00:04:14,220 --> 00:04:15,722 Oh, he means the dog Fred. 100 00:04:15,722 --> 00:04:16,723 Oh. 101 00:04:16,723 --> 00:04:17,724 I knew we made a mistake 102 00:04:18,224 --> 00:04:19,509 letting Little Ricky name that dog Fred. 103 00:04:19,509 --> 00:04:21,344 We made a mistake letting Little Ricky 104 00:04:21,344 --> 00:04:22,845 get the dog in the first place. 105 00:04:23,346 --> 00:04:24,397 Where is that four-legged beast? 106 00:04:24,397 --> 00:04:26,432 Oh, I don't know. He's up with Little Ricky, I guess. 107 00:04:26,432 --> 00:04:27,934 Well, where is Ricky? He's not in his room. 108 00:04:27,934 --> 00:04:29,936 Well, he must be up there someplace. Ricky! 109 00:04:30,436 --> 00:04:31,437 Yes, Mommy? 110 00:04:31,437 --> 00:04:32,939 Is Fred up there with you? 111 00:04:32,939 --> 00:04:34,857 No, Mommy. 112 00:04:34,857 --> 00:04:37,860 What is that you have on your face? 113 00:04:37,860 --> 00:04:39,195 I'm a clown. 114 00:04:39,195 --> 00:04:40,613 Ay-ay-ay-ay-ay! 115 00:04:40,613 --> 00:04:42,115 He's a clown. 116 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 March yourself right down here, young man. 117 00:04:43,700 --> 00:04:45,702 He must have gotten into my makeup kit. 118 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 Yeah. Ricky, you shouldn't put stuff like that 119 00:04:48,871 --> 00:04:50,707 all over your face, honey. 120 00:04:50,707 --> 00:04:52,375 Daddy was a clown this morning. 121 00:04:52,375 --> 00:04:54,177 Yeah, I know I was a clown this morning, 122 00:04:54,177 --> 00:04:56,679 but that's because I'm doing a circus number at the club. 123 00:04:56,679 --> 00:04:58,514 I wanted to show Mommy how I was gonna look. 124 00:04:58,514 --> 00:04:59,932 Well, from now on, 125 00:04:59,932 --> 00:05:02,435 you'd better not bring home your m-a-k-e-u-p. 126 00:05:02,435 --> 00:05:03,936 I know what that is. 127 00:05:03,936 --> 00:05:04,937 You do? 128 00:05:04,937 --> 00:05:06,439 Uh-huh. It's spelling. 129 00:05:06,439 --> 00:05:07,940 It's spelling. Yeah. 130 00:05:07,940 --> 00:05:09,442 Well, now, you go on upstairs 131 00:05:09,442 --> 00:05:10,943 and take all that stuff off your face, 132 00:05:10,943 --> 00:05:12,945 and don't you ever get in Daddy's makeup kit again. 133 00:05:12,945 --> 00:05:14,063 Okay, Mommy. Go on now. 134 00:05:14,063 --> 00:05:15,448 Where's Fred? 135 00:05:15,448 --> 00:05:17,950 In the den, Daddy, sleeping in your chair. 136 00:05:17,950 --> 00:05:20,903 In the den, sleeping in my chair. 137 00:05:20,903 --> 00:05:23,906 You know, that dog uses my favorite chair more than I do. 138 00:05:24,407 --> 00:05:26,492 Well, he likes to be comfortable like anyone else. 139 00:05:26,993 --> 00:05:29,879 Well, then why doesn't he go out and buy his own izzy share? 140 00:05:29,879 --> 00:05:33,216 He's not gonna hurt your old "izzy share." 141 00:05:33,216 --> 00:05:37,136 Besides, there's a brand-new doghouse in the backyard, 142 00:05:37,136 --> 00:05:38,471 and you were supposed to keep him there. 143 00:05:38,471 --> 00:05:39,806 He doesn't like it out there. 144 00:05:39,806 --> 00:05:41,307 Why not? I don't know. 145 00:05:41,307 --> 00:05:42,308 Why don't you ask him? 146 00:05:42,308 --> 00:05:43,810 Mira, que tiene cosa... 147 00:05:43,810 --> 00:05:44,811 el perro este no le gusta la casa de perro... 148 00:05:44,811 --> 00:05:47,230 And stop jabbering at me in a foreign tongue. 149 00:05:47,730 --> 00:05:49,482 I got enough trouble without you being cranky. 150 00:05:49,482 --> 00:05:50,933 I am not cranky! 151 00:05:51,434 --> 00:05:54,153 The dog sits in my favorite chair all the time. 152 00:05:54,153 --> 00:05:57,156 He doesn't like the doghouse that I bought him. 153 00:05:57,156 --> 00:05:58,658 He chews up all my slippers. 154 00:05:58,658 --> 00:06:00,159 Ever since we got that animal, 155 00:06:00,159 --> 00:06:01,661 he's leading my life 156 00:06:01,661 --> 00:06:04,163 and I'm leading the dog's life. 157 00:06:04,163 --> 00:06:06,532 I'm sorry you have to hear all this arguing, Ethel. 158 00:06:06,532 --> 00:06:07,500 Oh, that's all right. 159 00:06:07,500 --> 00:06:09,001 Makes me feel right at home. 160 00:06:09,001 --> 00:06:12,004 I thought you were taking him to obedience school. 161 00:06:12,505 --> 00:06:13,506 I have been. 162 00:06:13,506 --> 00:06:14,507 Well, then, how come 163 00:06:14,507 --> 00:06:16,342 that he hasn't learned how to obedience? 164 00:06:16,342 --> 00:06:18,261 Well, I don't know. Maybe it's because 165 00:06:18,261 --> 00:06:20,263 I haven't been helping him with his homework. 166 00:06:20,263 --> 00:06:21,764 Well, you'd better help him with his homework, 167 00:06:22,265 --> 00:06:23,266 or I'm going to take him right back to the pound 168 00:06:23,266 --> 00:06:24,100 that's where we got him. 169 00:06:24,517 --> 00:06:26,018 Oh, honey, now you don't mean that. 170 00:06:26,018 --> 00:06:28,521 Anyway, he's graduating from obedience school tomorrow, 171 00:06:29,021 --> 00:06:31,023 and I'm sure he's gonna come through with flying colors. 172 00:06:31,023 --> 00:06:32,024 Good. Now, listen. 173 00:06:32,024 --> 00:06:33,309 Did you try your costume on yet? 174 00:06:33,309 --> 00:06:34,644 Oh, that's another thing. 175 00:06:35,144 --> 00:06:36,145 I'll make the speech, 176 00:06:36,145 --> 00:06:38,147 but I'm not gonna wear that silly-looking 177 00:06:38,147 --> 00:06:40,483 Yankee Doodle dandy outfit that you got me. No. 178 00:06:40,483 --> 00:06:42,952 Oh, honey, you look so wonderful 179 00:06:42,952 --> 00:06:44,954 in a Revolutionary War uniform. 180 00:06:44,954 --> 00:06:45,955 Oh, sure, yeah. 181 00:06:46,456 --> 00:06:47,957 Yeah, those knee breeches will give you a chance 182 00:06:47,957 --> 00:06:49,208 to show off your good-looking legs. 183 00:06:49,208 --> 00:06:51,494 I am not going to be seen 184 00:06:51,494 --> 00:06:54,747 in those silly early-American snickers. 185 00:06:54,747 --> 00:06:56,632 It's knickers. 186 00:06:56,632 --> 00:06:58,885 That's what I said-- snickers. 187 00:06:58,885 --> 00:07:00,670 Well, now, look. you're making a mistake. 188 00:07:00,670 --> 00:07:01,671 I'll leave it to you, Ethel. 189 00:07:01,671 --> 00:07:03,172 Doesn't he have good-looking legs? 190 00:07:04,640 --> 00:07:07,143 Come on, now, will you? Cut it out. 191 00:07:07,143 --> 00:07:09,145 Well, everybody else is wearing a costume. 192 00:07:09,145 --> 00:07:10,513 Yeah, Rick. Even Fred. 193 00:07:10,513 --> 00:07:11,397 Yeah? What's he wearing? 194 00:07:11,764 --> 00:07:12,765 Oh, he's got a wonderful one. 195 00:07:12,765 --> 00:07:14,267 He's gonna be the town crier. 196 00:07:14,267 --> 00:07:16,269 He's gonna go through the town ringing a bell, 197 00:07:16,269 --> 00:07:18,020 announcing all the ceremonies. 198 00:07:18,020 --> 00:07:20,656 This I got to see. 199 00:07:20,656 --> 00:07:21,574 Well, will you wear it or not? 200 00:07:21,574 --> 00:07:23,075 All right, all right. 201 00:07:23,075 --> 00:07:24,076 I'll go learn my speech. 202 00:07:24,076 --> 00:07:25,328 Okay, he will. Oh, honestly. 203 00:07:25,328 --> 00:07:26,696 They give you a fight, don't they? 204 00:07:26,696 --> 00:07:28,197 What you have to go through... 205 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 Boy, oh, boy. 206 00:07:29,699 --> 00:07:30,700 ...to get him into costume for a thing like this. 207 00:07:30,700 --> 00:07:32,201 Hear ye! 208 00:07:32,201 --> 00:07:34,921 Hear ye! Hear ye! 209 00:07:34,921 --> 00:07:37,707 Oh, Fred, you look wonderful! 210 00:07:38,207 --> 00:07:42,211 Hear ye! Hear ye! Hear ye! 211 00:07:42,211 --> 00:07:46,632 Get yourself another town crier! 212 00:07:46,632 --> 00:07:50,102 What are you talking about? 213 00:07:50,102 --> 00:07:51,938 I refuse to do this fool thing. 214 00:07:51,938 --> 00:07:53,639 Well, why, Fred? 215 00:07:53,639 --> 00:07:57,777 Well, first of all, this ding-dang wig is too hot! 216 00:07:57,777 --> 00:08:01,564 How do people stand it when they have hair? 217 00:08:01,564 --> 00:08:03,399 Listen, Fred. Maybe you can do it 218 00:08:03,399 --> 00:08:04,400 without the wig, huh? 219 00:08:04,400 --> 00:08:05,902 That's not all. 220 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 These things are killing my feet. 221 00:08:07,737 --> 00:08:10,206 If their shoes pinched like these, 222 00:08:10,206 --> 00:08:12,959 no wonder the town criers cried. 223 00:08:12,959 --> 00:08:15,795 Fred, we can get you some bigger shoes. 224 00:08:15,795 --> 00:08:17,296 Oh, sure, Fred. You gotta do something 225 00:08:17,296 --> 00:08:19,298 to celebrate Yankee Doodle Day. 226 00:08:19,298 --> 00:08:21,300 Well, I can always stick a feather in my hat 227 00:08:21,300 --> 00:08:22,802 and call it macaroni. 228 00:08:22,802 --> 00:08:24,220 Oh, now, Fred. 229 00:08:24,720 --> 00:08:26,222 Fred! 230 00:08:26,222 --> 00:08:27,223 Come on, now. 231 00:08:27,223 --> 00:08:28,724 Say you'll be the town crier. 232 00:08:28,724 --> 00:08:32,144 No, sir. I wouldn't go yelling through town in this outfit 233 00:08:32,144 --> 00:08:34,931 if the British were to come back again! 234 00:08:34,931 --> 00:08:35,731 Oh, Fred! 235 00:08:35,731 --> 00:08:36,732 I'll get him to do it. 236 00:08:36,732 --> 00:08:37,733 Don't worry about it. 237 00:08:37,733 --> 00:08:38,734 I'll get him to do it. 238 00:08:38,734 --> 00:08:40,019 Now, listen, Fred... 239 00:08:40,019 --> 00:08:42,355 Fred! Fred! Fred! 240 00:08:42,355 --> 00:08:45,608 Fred! Fred! 241 00:08:45,608 --> 00:08:46,409 Where did he go? 242 00:08:46,409 --> 00:08:48,327 What did he do? 243 00:08:48,327 --> 00:08:50,112 He chewed up my whole speech. 244 00:08:50,112 --> 00:08:53,916 Oh. Well, now, honey, don't, don't, don't be mad at him. 245 00:08:53,916 --> 00:08:54,917 He won't do these things 246 00:08:54,917 --> 00:08:56,669 once he's graduated from obedience school. 247 00:08:56,669 --> 00:08:59,672 If you ask me, we should have sent him to reform school. 248 00:08:59,672 --> 00:09:00,673 Oh... 249 00:09:02,675 --> 00:09:05,177 "Fellow citizens of Westport, 250 00:09:05,177 --> 00:09:08,180 "we're gathered here on Yankee Doodle Day 251 00:09:08,180 --> 00:09:12,468 to commemorate, to unveil and dedicate a statue." 252 00:09:14,804 --> 00:09:21,310 "The statue will commemorate the great bravery and daring courage 253 00:09:21,310 --> 00:09:24,313 "of the patriots of this community 254 00:09:24,564 --> 00:09:28,951 "during the Battle of Campo in 17... 255 00:09:28,951 --> 00:09:31,954 "1777. 256 00:09:31,954 --> 00:09:36,459 "I hereby dedicate this statue to the ancestors 257 00:09:36,459 --> 00:09:37,827 "of these brave men, 258 00:09:37,827 --> 00:09:39,829 "many of whom are still living... 259 00:09:40,329 --> 00:09:41,080 Hi, dear. 260 00:09:41,080 --> 00:09:43,165 in this..." Oh, hi. 261 00:09:43,165 --> 00:09:44,967 Congratulations are in order. Fred graduated! 262 00:09:44,967 --> 00:09:46,752 Well! Congratulations, old man! 263 00:09:46,752 --> 00:09:48,054 What's that? 264 00:09:48,054 --> 00:09:49,088 That's his diploma. 265 00:09:49,088 --> 00:09:50,473 Well, we'll frame it up 266 00:09:50,473 --> 00:09:51,974 and put it in his doghouse. Yeah. 267 00:09:51,974 --> 00:09:53,759 Did he really learn something? 268 00:09:53,759 --> 00:09:55,678 Well, I told you he graduated. 269 00:09:55,678 --> 00:09:59,565 Well, good for you, because I'm running out of slippers. 270 00:09:59,565 --> 00:10:02,018 Hey, who set the table for my luncheon? 271 00:10:02,018 --> 00:10:03,486 Oh, Ethel did. 272 00:10:03,486 --> 00:10:04,987 And there's a beautiful plate 273 00:10:04,987 --> 00:10:06,322 of cold cuts back in the kitchen. 274 00:10:06,322 --> 00:10:07,773 Oh, good. They're delicious. 275 00:10:09,775 --> 00:10:10,660 What are you doing? 276 00:10:10,660 --> 00:10:13,663 These cold cuts are for my committee members. 277 00:10:13,663 --> 00:10:15,114 Well, what is the principal speaker 278 00:10:15,114 --> 00:10:16,415 supposed to eat for lunch? 279 00:10:16,415 --> 00:10:17,700 I'll fix you 280 00:10:17,700 --> 00:10:19,035 a peanut butter and jelly sandwich. 281 00:10:19,035 --> 00:10:21,370 Thanks a lot. 282 00:10:21,370 --> 00:10:25,124 Well, Fred, now let's see if you really graduated. 283 00:10:25,124 --> 00:10:26,459 I want you to take this diploma, 284 00:10:26,959 --> 00:10:29,462 take it over to Little Ricky upstairs and show it to him. 285 00:10:29,462 --> 00:10:30,963 Then after you do that, 286 00:10:30,963 --> 00:10:33,265 I want you to the diploma over to the guest house 287 00:10:33,265 --> 00:10:35,434 and show it to Aunt Ethel and Uncle Fred. 288 00:10:35,434 --> 00:10:37,553 Oh, for heaven's sake, Ricky. 289 00:10:37,553 --> 00:10:39,055 He can't do all that. 290 00:10:39,055 --> 00:10:40,606 Well, you just told me 291 00:10:40,606 --> 00:10:42,608 he graduated from obedience school. 292 00:10:42,608 --> 00:10:43,609 Well, he learned obedience, 293 00:10:44,110 --> 00:10:48,064 but he's not ready for The Ed Sullivan Show. 294 00:10:48,064 --> 00:10:48,781 What can he do? 295 00:10:49,148 --> 00:10:50,149 He can do lots of things. 296 00:10:50,149 --> 00:10:52,652 He can sit up, he can speak, he can roll over. 297 00:10:52,652 --> 00:10:53,953 I'll show you later. 298 00:10:53,953 --> 00:10:54,737 Well, show me now. 299 00:10:55,237 --> 00:10:55,738 No. I haven't got time now, honey. 300 00:10:56,238 --> 00:10:56,956 I gotta get this luncheon going. 301 00:10:56,956 --> 00:10:58,290 Listen. I paid 30 bucks 302 00:10:58,290 --> 00:10:59,875 for this character to go to that school. 303 00:10:59,875 --> 00:11:02,161 I want to see what he learned. 304 00:11:02,161 --> 00:11:04,580 I don't want to show you right now. 305 00:11:04,580 --> 00:11:05,798 I will show you later. 306 00:11:05,798 --> 00:11:09,919 Apparently, the wrong one went to obedience school. 307 00:11:10,219 --> 00:11:12,421 Oh, all right. 308 00:11:12,421 --> 00:11:16,425 Show what you learned to Senor Simon Legree. 309 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 Leash. Come on, now, Fred. 310 00:11:19,428 --> 00:11:20,429 All righty, boy. 311 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 Show Daddy what we learned here, huh? 312 00:11:22,932 --> 00:11:25,317 Oh, boy, he graduated top honors, 313 00:11:25,317 --> 00:11:27,319 too, boy. All right, now. 314 00:11:27,319 --> 00:11:28,237 Sit up, honey. 315 00:11:28,738 --> 00:11:29,488 Sit up, Fred. 316 00:11:29,488 --> 00:11:31,607 Fred, sit up. 317 00:11:31,607 --> 00:11:33,159 Come on, Fred, sit up. 318 00:11:33,159 --> 00:11:35,528 Aw, come on, Fred. You know how to sit up. 319 00:11:35,528 --> 00:11:37,279 Now, you're not paying attention. Come on, now. 320 00:11:37,279 --> 00:11:38,864 Sit up. Here we go. 321 00:11:38,864 --> 00:11:39,999 Up we go. 322 00:11:39,999 --> 00:11:41,367 Up, up, up, up, Fred. Up! 323 00:11:41,367 --> 00:11:44,336 Show Daddy how you can sit up. 324 00:11:44,336 --> 00:11:45,838 Come on here. Fred, up. 325 00:11:47,840 --> 00:11:50,760 You know how to sit up. 326 00:11:50,760 --> 00:11:52,211 You know how to sit up. Come on, honey. 327 00:11:52,211 --> 00:11:53,963 Never mind the lovemaking. 328 00:11:53,963 --> 00:11:54,797 Just come on, now. Sit up. 329 00:11:54,797 --> 00:11:55,765 I want you to sit up. 330 00:11:56,265 --> 00:11:57,266 Now, pay attention. Up, boy. 331 00:11:57,266 --> 00:11:59,051 Up. 332 00:11:59,051 --> 00:12:00,436 Aw, come on, now. You know how to it. 333 00:12:00,436 --> 00:12:02,271 Look. Like this. See? Like this. 334 00:12:10,863 --> 00:12:13,199 I guess he just doesn't feel like sitting up right now. 335 00:12:13,199 --> 00:12:15,067 No, I guess not. 336 00:12:15,067 --> 00:12:17,870 Well, actually, sitting up wasn't his best subject. 337 00:12:17,870 --> 00:12:19,455 Oh? 338 00:12:19,455 --> 00:12:21,373 No. Let's try speaking. 339 00:12:21,373 --> 00:12:22,374 Here we go now. 340 00:12:22,374 --> 00:12:24,376 All right, Fred, pay attention now. 341 00:12:24,877 --> 00:12:26,162 All right, speak! 342 00:12:26,162 --> 00:12:27,830 Speak, boy! 343 00:12:27,830 --> 00:12:29,799 Speak! Fred? 344 00:12:29,799 --> 00:12:31,550 Speak, speak, speak! 345 00:12:31,550 --> 00:12:32,418 Come on, say something. 346 00:12:32,918 --> 00:12:33,419 Talk up a storm, boy! 347 00:12:33,919 --> 00:12:34,754 Come on. Say something. 348 00:12:34,754 --> 00:12:36,388 Speak, Fred! 349 00:12:38,090 --> 00:12:40,593 Come on, say something for me. 350 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 Just a couple of words, huh? 351 00:12:42,094 --> 00:12:42,895 Oh, now, Fred, stop. 352 00:12:42,895 --> 00:12:44,396 Come on. Speak. 353 00:12:45,898 --> 00:12:51,187 I guess he didn't head his class in speaking either. 354 00:12:51,187 --> 00:12:53,489 Well, actually, he isn't supposed to speak 355 00:12:53,489 --> 00:12:56,358 unless he wants something, you know, like his dinner. 356 00:12:56,358 --> 00:12:58,327 Oh. Oh, I see. 357 00:12:58,327 --> 00:13:00,696 He's a before-dinner speaker. 358 00:13:02,198 --> 00:13:02,998 Yeah, well. 359 00:13:02,998 --> 00:13:04,366 Here's something he does very well. 360 00:13:04,867 --> 00:13:05,868 Now, watch. 361 00:13:05,868 --> 00:13:06,919 Okay, Fred. 362 00:13:06,919 --> 00:13:09,171 Now, roll over and play dead! 363 00:13:09,672 --> 00:13:10,456 Come on, Fred. 364 00:13:10,456 --> 00:13:12,208 Come on now, roll over and play dead. 365 00:13:12,708 --> 00:13:13,542 Come on. Roll over and play dead, boy. 366 00:13:13,542 --> 00:13:16,011 Come on. Down you go. Play dead. 367 00:13:16,595 --> 00:13:17,429 Fred... 368 00:13:22,218 --> 00:13:24,136 Come on now, roll over and play dead, boy. 369 00:13:24,637 --> 00:13:26,021 Fred, pay attention to me. 370 00:13:26,021 --> 00:13:29,475 Look. Look, Fred. Fred... 371 00:13:29,975 --> 00:13:30,976 Like this. 372 00:13:35,614 --> 00:13:38,117 Are you sure they didn't give him the diploma 373 00:13:38,117 --> 00:13:39,485 just to get rid of him? 374 00:13:39,485 --> 00:13:41,954 Well, I don't understand it. 375 00:13:41,954 --> 00:13:44,456 He did everything beautifully for the instructor at school. 376 00:13:44,456 --> 00:13:46,826 Look, I'm gonna give you one more chance here. 377 00:13:46,826 --> 00:13:48,294 Now, you stand up there. 378 00:13:48,294 --> 00:13:50,796 Now, Fred, pay attention! 379 00:13:53,082 --> 00:13:54,466 Go get it, boy! 380 00:13:58,087 --> 00:13:59,421 Fred, go get it. 381 00:14:02,057 --> 00:14:05,060 Fred! Go get it! 382 00:14:05,060 --> 00:14:07,429 Fetch the paper, Frederick. 383 00:14:09,265 --> 00:14:11,984 Can't you do just one trick, for me, Fred? Come on. 384 00:14:11,984 --> 00:14:13,319 Fred, look. 385 00:14:20,192 --> 00:14:21,994 Nice Lucy. 386 00:14:21,994 --> 00:14:24,246 Nice Lucy. 387 00:14:24,246 --> 00:14:26,665 Here. You deserve this more than he does. 388 00:14:30,169 --> 00:14:32,171 Well, he just must be exhausted 389 00:14:32,171 --> 00:14:34,173 for cramming for all of his exams, that's all. 390 00:14:34,673 --> 00:14:35,674 He needs a vacation. 391 00:14:35,674 --> 00:14:37,626 Good. Then he can go out in the doghouse 392 00:14:37,626 --> 00:14:38,928 and then he can take his vacation. 393 00:14:38,928 --> 00:14:40,679 He doesn't like it out there. 394 00:14:40,679 --> 00:14:42,681 Well, that's too bad. 395 00:14:42,681 --> 00:14:44,683 But if he's not smart enough to learn, how... 396 00:14:44,683 --> 00:14:47,102 Shh! Don't talk like that in front of Fred. 397 00:14:47,603 --> 00:14:48,604 You'll hurt his feelings. 398 00:14:49,104 --> 00:14:50,356 Come on, Fred. 399 00:14:50,356 --> 00:14:52,107 Fred. 400 00:14:52,892 --> 00:14:54,193 Fred! 401 00:14:54,860 --> 00:14:56,061 Oh, Fred! 402 00:15:01,867 --> 00:15:04,536 You big bully. 403 00:15:10,042 --> 00:15:11,493 Now, what were you saying? 404 00:15:11,493 --> 00:15:14,330 I was saying that if he's not smart enough to mind, 405 00:15:14,330 --> 00:15:15,831 he can stay in the doghouse. 406 00:15:15,831 --> 00:15:16,999 You're mean! 407 00:15:16,999 --> 00:15:18,801 Since when is mean for a dog 408 00:15:18,801 --> 00:15:20,085 to stay in his doghouse? 409 00:15:20,085 --> 00:15:21,971 When the dog doesn't like the doghouse, 410 00:15:21,971 --> 00:15:23,472 he's not happy out there. 411 00:15:23,472 --> 00:15:24,890 Why shouldn't he be happy out there? 412 00:15:24,890 --> 00:15:26,892 It's a beautiful doghouse. 413 00:15:26,892 --> 00:15:28,394 It's very roomy. 414 00:15:28,394 --> 00:15:29,895 It's brand-new. 415 00:15:29,895 --> 00:15:31,397 It doesn't have a mortgage. 416 00:15:31,397 --> 00:15:34,149 And he doesn't have a wife to nag him. 417 00:15:34,149 --> 00:15:36,435 Oh, there's no talking to you. 418 00:15:36,435 --> 00:15:37,436 I have things to do. 419 00:15:37,436 --> 00:15:38,938 We'll discuss this later. 420 00:15:43,609 --> 00:15:45,611 Fellow citizens of Westport, 421 00:15:45,611 --> 00:15:49,114 we are gathered here on Yankee Doodle... 422 00:15:49,114 --> 00:15:50,950 Oh, no! 423 00:15:50,950 --> 00:15:53,369 Oh, you naughty dog! 424 00:15:53,369 --> 00:15:54,586 What's the matter? 425 00:15:54,954 --> 00:15:57,756 He licked half of the cold cuts on that platter! 426 00:15:57,756 --> 00:15:58,457 Where are you going? 427 00:15:58,457 --> 00:15:59,842 I'm going to put him out 428 00:15:59,842 --> 00:16:01,844 in the doghouse where he belongs! 429 00:16:03,712 --> 00:16:07,967 ...On Doodle Dandy Day to dedicate... 430 00:16:17,042 --> 00:16:18,544 Ethel, wait till you see it. 431 00:16:18,544 --> 00:16:20,045 Mr. Silvestri did a wonderful job. 432 00:16:20,045 --> 00:16:21,547 Oh, I can hardly wait! 433 00:16:21,547 --> 00:16:24,249 Oh, it's really... It's just beautiful. 434 00:16:25,751 --> 00:16:26,752 Are you ready? 435 00:16:26,752 --> 00:16:27,753 Yeah. 436 00:16:27,753 --> 00:16:29,505 Oh! 437 00:16:29,505 --> 00:16:32,057 Oh, it's pretty lifelike, isn't it? 438 00:16:32,057 --> 00:16:33,842 Oh, I should say it is. 439 00:16:33,842 --> 00:16:36,562 I thought I saw him squeeze the trigger. 440 00:16:36,562 --> 00:16:38,230 Ha, ha! 441 00:16:38,230 --> 00:16:39,732 Isn't it great? 442 00:16:39,732 --> 00:16:41,233 It is just great! 443 00:16:41,233 --> 00:16:42,651 When do you take it over to Jessup Green? 444 00:16:42,651 --> 00:16:44,153 Well, I'm going to get it there 445 00:16:44,153 --> 00:16:46,155 just a few minutes before Ricky does the unveiling. 446 00:16:46,155 --> 00:16:48,157 That way nobody will be able to peek at it 447 00:16:48,157 --> 00:16:49,158 before the ceremony. 448 00:16:49,158 --> 00:16:50,159 Where is Ricky? 449 00:16:50,659 --> 00:16:51,660 He's over at the newspaper office. 450 00:16:52,161 --> 00:16:53,162 They're taking some pictures 451 00:16:53,162 --> 00:16:54,663 for the Yankee Doodle Day celebration. 452 00:16:55,164 --> 00:16:56,665 Mommy! Mommy! 453 00:16:56,665 --> 00:16:57,583 What? 454 00:16:58,083 --> 00:16:59,084 Fred ran away! 455 00:16:59,084 --> 00:16:59,952 Fred ran away? 456 00:16:59,952 --> 00:17:00,953 Which Fred? 457 00:17:01,453 --> 00:17:01,954 My dog! 458 00:17:02,454 --> 00:17:03,455 Oh, nuts. 459 00:17:03,455 --> 00:17:04,923 Are you sure? 460 00:17:04,923 --> 00:17:07,176 Are you sure he ran away? 461 00:17:07,176 --> 00:17:07,960 His rope's chewed up, 462 00:17:07,960 --> 00:17:09,428 and there's a hole in the fence. 463 00:17:09,428 --> 00:17:11,430 Oh, dear. It's my fault for putting him 464 00:17:11,430 --> 00:17:12,765 out there in that doghouse. 465 00:17:12,765 --> 00:17:14,633 Now, honey, he's around here someplace. 466 00:17:14,633 --> 00:17:15,634 We'll find him. Oh, dear. 467 00:17:15,634 --> 00:17:16,635 Fred! Fred! 468 00:17:16,635 --> 00:17:17,636 Fred! Fred! 469 00:17:17,636 --> 00:17:19,138 Fred! Fred! 470 00:17:19,138 --> 00:17:20,139 Fred! Fred? 471 00:17:20,139 --> 00:17:21,106 What do you want? 472 00:17:21,106 --> 00:17:22,608 Oh, not you. 473 00:17:22,608 --> 00:17:24,610 We're calling the dog. 474 00:17:24,610 --> 00:17:25,611 He ran away. 475 00:17:25,611 --> 00:17:27,112 Oh, Mommy, where is he? 476 00:17:27,613 --> 00:17:28,614 We'll find him, honey. I promise. 477 00:17:29,114 --> 00:17:30,115 Don't worry, honey. 478 00:17:30,115 --> 00:17:31,617 Fred! 479 00:17:32,868 --> 00:17:34,153 Lucy, your phone's ringing. Lucy.. 480 00:17:34,153 --> 00:17:35,070 What? 481 00:17:35,070 --> 00:17:36,488 Your phone. Your phone. 482 00:17:36,488 --> 00:17:38,040 You keep looking. We will, honey. 483 00:17:39,825 --> 00:17:40,826 Fred! 484 00:17:40,826 --> 00:17:41,827 Fred! Fred! 485 00:17:41,827 --> 00:17:42,711 Hello. 486 00:17:42,711 --> 00:17:44,213 Oh, hello, Grace. 487 00:17:44,213 --> 00:17:45,714 Yeah. 488 00:17:45,714 --> 00:17:47,716 Yeah, we just found out a minute ago. 489 00:17:48,217 --> 00:17:49,718 He did? 490 00:17:49,718 --> 00:17:51,220 Which way did he go? 491 00:17:51,220 --> 00:17:54,006 Oh. Okay. Yeah. Thanks, Grace. 492 00:17:54,006 --> 00:17:54,890 Oh, dear! 493 00:17:55,390 --> 00:17:56,391 Fred. 494 00:17:56,391 --> 00:17:58,393 Fred! Fred! 495 00:17:58,393 --> 00:17:59,228 Can't you hear me? 496 00:17:59,228 --> 00:18:00,679 Yeah, I can hear you. 497 00:18:00,679 --> 00:18:02,681 Well, why didn't you answer? 498 00:18:02,681 --> 00:18:03,599 I thought you were calling the dog. 499 00:18:03,599 --> 00:18:04,983 Oh, for heaven's sakes. 500 00:18:04,983 --> 00:18:07,436 Tell Ethel and Ricky to come in here right away. 501 00:18:08,437 --> 00:18:09,438 Ethel! Yes? 502 00:18:09,438 --> 00:18:11,440 Come on. Lucy wants you. 503 00:18:12,941 --> 00:18:13,742 What's up? 504 00:18:13,742 --> 00:18:15,160 Grace Munson just called and said 505 00:18:15,160 --> 00:18:17,162 that she saw a dog that looked like Fred 506 00:18:17,162 --> 00:18:18,497 running up the road past her house. 507 00:18:18,497 --> 00:18:20,833 Oh! That's almost a mile away from here! 508 00:18:20,833 --> 00:18:22,201 Maybe it wasn't our Fred. 509 00:18:22,201 --> 00:18:24,169 Well, we gotta track down every lead. 510 00:18:24,169 --> 00:18:26,004 Now, listen, I'm gonna drive over to the Munsons'. 511 00:18:26,004 --> 00:18:27,923 You go out and get Bruce Ramsey, honey. 512 00:18:27,923 --> 00:18:28,924 Look all around the neighborhood. 513 00:18:28,924 --> 00:18:29,925 Hear? Okay, Mommy. 514 00:18:30,292 --> 00:18:30,793 You stay here in case there're 515 00:18:31,293 --> 00:18:31,794 any more calls, will you, Ethel? 516 00:18:32,294 --> 00:18:33,045 Oh, sure. 517 00:18:33,545 --> 00:18:34,429 Lucy, you call us, now, if you find him. 518 00:18:34,880 --> 00:18:35,881 Yeah, I will. I'll look around here. 519 00:18:35,881 --> 00:18:37,382 Maybe he's hiding inside. 520 00:18:37,382 --> 00:18:38,383 I'll look in the kitchen. 521 00:18:46,358 --> 00:18:47,860 Fred! 522 00:18:47,860 --> 00:18:48,861 What? 523 00:18:49,862 --> 00:18:51,146 I'm calling the dog. 524 00:18:51,146 --> 00:18:53,148 Oh, for corn sakes. 525 00:18:53,148 --> 00:18:55,984 I haven't been right once today. 526 00:18:55,984 --> 00:18:57,953 Maybe it'd make things simpler 527 00:18:57,953 --> 00:18:58,954 if you changed your name. 528 00:18:58,954 --> 00:18:59,872 To what? 529 00:18:59,872 --> 00:19:01,323 Rover. 530 00:19:02,157 --> 00:19:04,877 Very funny! 531 00:19:04,877 --> 00:19:06,328 I'll go and look in the den. 532 00:19:06,829 --> 00:19:08,714 I'll go upstairs and look, Fred. 533 00:19:17,256 --> 00:19:18,674 Hey! What was that? 534 00:19:18,674 --> 00:19:20,175 Something sounded like a wreck out there in back. 535 00:19:20,175 --> 00:19:21,176 No, no. It was out here, Fred. 536 00:19:21,176 --> 00:19:22,177 No, it was in back. 537 00:19:22,177 --> 00:19:23,178 I know it was out there. 538 00:19:23,178 --> 00:19:24,179 My ear tells me it's in the back. 539 00:19:24,179 --> 00:19:25,180 It sounded just like it was out front. 540 00:19:25,180 --> 00:19:27,432 It's out back! Now go on! 541 00:19:30,269 --> 00:19:32,104 Lucy, are you all right? 542 00:19:32,104 --> 00:19:34,573 I'm all right, but look at him. 543 00:19:34,573 --> 00:19:37,075 Oh, my goodness, honey. 544 00:19:37,075 --> 00:19:38,577 What happened? 545 00:19:38,577 --> 00:19:39,578 Oh, I jumped in the car 546 00:19:39,578 --> 00:19:41,413 and forgot all about the trailer 547 00:19:41,413 --> 00:19:42,915 and backed right into that elm tree. 548 00:19:42,915 --> 00:19:44,333 Wouldn't you know it? 549 00:19:44,333 --> 00:19:46,835 The poor guy got through the Revolutionary War 550 00:19:46,835 --> 00:19:48,337 without a scratch, 551 00:19:48,337 --> 00:19:50,339 but five minutes with you and he's finished. 552 00:19:50,339 --> 00:19:52,424 Oh, be quiet, Fred. 553 00:19:52,424 --> 00:19:54,927 Uh, Lucy, maybe we can glue it back together. 554 00:19:54,927 --> 00:19:56,879 Glue what back together? 555 00:19:56,879 --> 00:19:58,881 This is all that's left of him. 556 00:19:58,881 --> 00:19:59,798 Oh, my goodness. 557 00:20:00,299 --> 00:20:01,633 Well, you gotta do something. 558 00:20:01,633 --> 00:20:03,051 You've got to fix it. 559 00:20:03,051 --> 00:20:06,054 Oh, how can I fix it, for heaven's sake? 560 00:20:10,058 --> 00:20:11,860 Doesn't look very good. 561 00:20:11,860 --> 00:20:12,778 Lucy. What? 562 00:20:13,278 --> 00:20:14,279 The unveiling's in an hour. 563 00:20:14,279 --> 00:20:15,113 What are you gonnna do? 564 00:20:15,113 --> 00:20:16,064 Oh, dear, I don't know. 565 00:20:16,064 --> 00:20:17,566 But while I'm thinking, 566 00:20:17,566 --> 00:20:18,567 will you drive over to the Munsons', 567 00:20:19,067 --> 00:20:20,319 find Little Ricky and go find the dog, will you? 568 00:20:20,319 --> 00:20:21,653 Sure. Yeah. 569 00:20:21,653 --> 00:20:22,654 Oh... 570 00:20:24,156 --> 00:20:25,657 See you later, shorty. 571 00:20:27,159 --> 00:20:28,660 Ethel, what am I gonna do? 572 00:20:28,660 --> 00:20:30,662 They'll throw me out of the Historical Society. 573 00:20:30,662 --> 00:20:32,130 Oh, you'll be lucky 574 00:20:32,130 --> 00:20:33,632 if they don't throw you out of town. 575 00:20:34,132 --> 00:20:34,883 Oh, dear. 576 00:20:34,883 --> 00:20:37,669 Hey, I'll call Mr. Silvestri 577 00:20:37,669 --> 00:20:39,004 and see if he's got another one. 578 00:20:39,004 --> 00:20:41,473 Another one? 579 00:20:41,473 --> 00:20:44,176 They don't make statues in pairs like bookends. 580 00:20:44,176 --> 00:20:47,512 Oh, it doesn't hurt to ask. 581 00:20:47,512 --> 00:20:48,513 Mr. Silvestri? 582 00:20:49,014 --> 00:20:50,515 This is Mrs. Ricardo. 583 00:20:50,515 --> 00:20:53,518 Yeah. You know the statue you made for us? 584 00:20:53,518 --> 00:20:58,023 Well, by any chance, do you happen to have a spare? 585 00:20:58,023 --> 00:20:59,524 Oh, you don't, huh? 586 00:20:59,524 --> 00:21:01,526 Well, could you make another one? 587 00:21:01,526 --> 00:21:02,327 Oh, good! 588 00:21:03,495 --> 00:21:04,830 How long will it take? 589 00:21:04,830 --> 00:21:06,114 Two weeks! 590 00:21:07,165 --> 00:21:08,000 Oh, dear. 591 00:21:08,000 --> 00:21:11,003 Well, could you make it sooner? 592 00:21:11,503 --> 00:21:15,507 Well, I was thinking in about an hour, maybe? 593 00:21:16,008 --> 00:21:19,011 Yeah, well, all right, all right, all right, Mr. Silvestri. 594 00:21:19,011 --> 00:21:21,013 Well, you start on it right now, huh? 595 00:21:21,013 --> 00:21:23,015 Yeah. What? 596 00:21:23,015 --> 00:21:25,017 Why do I want another one? 597 00:21:25,017 --> 00:21:26,385 Why? Why? 598 00:21:26,385 --> 00:21:27,219 Why, Ethel? 599 00:21:27,219 --> 00:21:29,137 Why do we want two of them? 600 00:21:29,137 --> 00:21:32,140 Uh... well... Westport is growing 601 00:21:32,140 --> 00:21:34,142 and it may become twin cities 602 00:21:34,142 --> 00:21:35,944 like Saint Paul and Minneapolis. 603 00:21:35,944 --> 00:21:38,814 Yeah, well, you know, Mr. Silvestri, 604 00:21:38,814 --> 00:21:42,818 Westport is growing so, it just might become twin cities 605 00:21:42,818 --> 00:21:45,821 like Saint Appolis and Minnie Paul. 606 00:21:47,039 --> 00:21:49,875 Minneapolis and Saint Paul. 607 00:21:49,875 --> 00:21:51,376 Oh. 608 00:21:51,376 --> 00:21:53,879 Well, you just go ahead, Mr. Silvestri, 609 00:21:53,879 --> 00:21:55,881 and we'll think up a reason later. 610 00:21:55,881 --> 00:21:58,884 I mean, I'll tell you the reason later. Yeah. 611 00:21:58,884 --> 00:22:01,386 Oh, uh, Mr. Silvestri, 612 00:22:01,386 --> 00:22:06,892 incidentally, is the, uh, the first statue insured? 613 00:22:06,892 --> 00:22:08,727 Oh! Oh, thank goodness! 614 00:22:10,095 --> 00:22:11,596 Yeah, well, just start on the... 615 00:22:11,596 --> 00:22:12,597 on the other one. 616 00:22:12,597 --> 00:22:14,099 Thanks very much. 617 00:22:14,099 --> 00:22:16,401 Oh! Thank goodness that's over. 618 00:22:16,401 --> 00:22:17,769 Now all you have to do 619 00:22:17,769 --> 00:22:19,271 is postpone the ceremonies for two weeks. 620 00:22:19,271 --> 00:22:20,188 Yeah. 621 00:22:20,188 --> 00:22:21,490 Postpone the...? 622 00:22:21,490 --> 00:22:23,825 I can't postpone the ceremonies! 623 00:22:23,825 --> 00:22:26,278 Everybody in town will be over there in an hour. 624 00:22:26,278 --> 00:22:27,779 Well, what are you gonna do? 625 00:22:27,779 --> 00:22:30,082 I don't know. I forgot all about the ceremonies. 626 00:22:30,082 --> 00:22:31,366 Oh, dear. 627 00:22:31,366 --> 00:22:32,868 Oh, Ethel. 628 00:22:35,370 --> 00:22:37,873 Hey, I got an idea. 629 00:22:39,374 --> 00:22:41,760 No, maybe it's too wild. 630 00:22:41,760 --> 00:22:44,262 If you've got an idea that you think is too wild, 631 00:22:44,262 --> 00:22:46,264 I don't want to hear it. 632 00:22:47,049 --> 00:22:49,885 No, I think it will work. 633 00:22:49,885 --> 00:22:51,853 Yeah, I think so. 634 00:23:08,787 --> 00:23:10,789 You know, we're going to have 635 00:23:10,789 --> 00:23:12,290 ice cream and cake later. 636 00:23:12,290 --> 00:23:13,291 Are you having a good time, honey? 637 00:23:13,792 --> 00:23:14,793 Yes. 638 00:23:14,793 --> 00:23:17,295 Fred! Fred, you found Fred! 639 00:23:17,295 --> 00:23:18,797 Oh, let him through here. Oh, Fred! 640 00:23:19,297 --> 00:23:20,298 Yeah, I found him. I found him all right. 641 00:23:20,298 --> 00:23:21,800 Oh, bless his little heart. 642 00:23:22,300 --> 00:23:23,135 Where was he? 643 00:23:23,135 --> 00:23:24,636 Well, you will never believe it. 644 00:23:24,636 --> 00:23:26,138 He was sitting on the steps 645 00:23:26,138 --> 00:23:27,005 of the obedience school. 646 00:23:27,005 --> 00:23:28,473 Oh, Fred. 647 00:23:28,473 --> 00:23:30,258 Now, why do you suppose he went there? 648 00:23:30,258 --> 00:23:32,227 Well, I guess he heard he had a bad report. 649 00:23:32,227 --> 00:23:34,229 He was trying to sign up for summer school. 650 00:23:34,229 --> 00:23:35,013 Oh, maybe. 651 00:23:35,013 --> 00:23:37,432 Your mommy's here, honey. 652 00:23:37,432 --> 00:23:38,433 You'll see her pretty soon. 653 00:23:38,433 --> 00:23:40,152 And your daddy's getting ready to make a speech. 654 00:23:40,152 --> 00:23:41,486 Did you know that? Yeah. 655 00:23:48,910 --> 00:23:51,163 Fellow citizens of Westport, 656 00:23:51,163 --> 00:23:54,499 we are gathered here on Yankee Doodle Day 657 00:23:55,000 --> 00:23:58,003 to unveil and dedicate a statue-- 658 00:23:58,003 --> 00:23:59,504 a statue which commemorates 659 00:23:59,504 --> 00:24:02,007 the great bravery and daring courage 660 00:24:02,007 --> 00:24:04,509 of the patriots of this community 661 00:24:04,509 --> 00:24:08,513 during the Battle of Campo in 1777. 662 00:24:09,014 --> 00:24:14,019 So I hereby dedicate this statue to these brave men and women, 663 00:24:14,019 --> 00:24:15,520 and to their descendants, 664 00:24:15,520 --> 00:24:20,525 many of whom are still living in this community. 665 00:24:20,525 --> 00:24:22,811 And now, for the unveiling. 666 00:24:27,115 --> 00:24:28,116 Here we go! 667 00:24:59,681 --> 00:25:00,515 Lucy? 668 00:25:03,685 --> 00:25:04,986 Lucy! 669 00:25:14,112 --> 00:25:17,115 Shoot, if you must, this old redhead. 670 00:25:18,917 --> 00:25:21,920 Un momento, un momento que ha pasado algo... 671 00:25:21,920 --> 00:25:23,421 Fred... 672 00:25:23,421 --> 00:25:24,923 Que ha pasado algo... 45480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.