All language subtitles for I Love Lucy S06E23._housewarming.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,553 --> 00:00:38,054 How you doing, Fred? 2 00:00:38,054 --> 00:00:40,557 Well, I got the unit installed over at our house. 3 00:00:41,057 --> 00:00:42,559 Now it's just a matter of connecting this 4 00:00:43,059 --> 00:00:44,060 and the one up in little Ricky's room 5 00:00:44,060 --> 00:00:45,395 and the intercom's all set. 6 00:00:45,395 --> 00:00:48,314 Fred, are you sure you know what you're doing 7 00:00:48,314 --> 00:00:49,649 with all those little wires and things? 8 00:00:49,649 --> 00:00:52,118 Do I know what I'm doing? 9 00:00:52,118 --> 00:00:54,954 I'll have you know I'm the Thomas A. Edison of today. 10 00:00:54,954 --> 00:00:58,408 Hmm-hmm. Yeah, but do you know what you're doing? 11 00:00:58,408 --> 00:01:02,328 Look, name one time when I ever botched an electrical job. 12 00:01:02,328 --> 00:01:05,799 All right. How about the time you tried to rewire your kitchen 13 00:01:05,799 --> 00:01:09,636 and the whole East Side of New York was dark for 48 hours? 14 00:01:09,636 --> 00:01:13,473 Was it my fault that all that wiring was 20 years old? 15 00:01:13,473 --> 00:01:15,475 I'll bet you can't name another one. 16 00:01:15,475 --> 00:01:17,894 All right. How about the time you tried to fix our TV set 17 00:01:17,894 --> 00:01:20,396 and the picture tube exploded and burned a hole in the rug? 18 00:01:20,897 --> 00:01:21,898 And how about the time you... 19 00:01:21,898 --> 00:01:24,267 Do you want this thing set up or not? 20 00:01:24,267 --> 00:01:25,769 Yes, Fred, I'd love to have it set up. 21 00:01:25,769 --> 00:01:26,986 I just want to make sure you know what you're doing. 22 00:01:26,986 --> 00:01:28,321 That's all. I know what I'm doing. 23 00:01:28,321 --> 00:01:29,322 Okay. All right. 24 00:01:29,322 --> 00:01:30,323 Hi, sweetheart. 25 00:01:30,323 --> 00:01:31,608 Hi, Mommy. 26 00:01:33,409 --> 00:01:35,161 What's Uncle Fred doing? 27 00:01:35,161 --> 00:01:37,947 Oh, he's setting up an intercom system. 28 00:01:37,947 --> 00:01:39,449 What's an intercom system? 29 00:01:39,449 --> 00:01:40,950 Well, it's kind of like a telephone. 30 00:01:40,950 --> 00:01:43,086 See, Aunt Ethel has another gadget like that in her place, 31 00:01:43,086 --> 00:01:45,088 and she and Mommy can talk to each other. 32 00:01:45,088 --> 00:01:46,339 Is it better than a telephone? 33 00:01:46,623 --> 00:01:47,423 It's cheaper. 34 00:01:47,423 --> 00:01:49,092 Oh, is that good? 35 00:01:49,092 --> 00:01:51,094 Is that good? 36 00:01:51,594 --> 00:01:53,379 I'll have to have a talk with this lad. 37 00:01:53,379 --> 00:01:54,764 What's that one for? 38 00:01:54,764 --> 00:01:55,765 Well, that's for your room, honey, 39 00:01:59,769 --> 00:02:01,271 Oh, good. I want to talk to Ethel. 40 00:02:01,271 --> 00:02:03,189 Hi, Ethel! How are you, girl? 41 00:02:03,189 --> 00:02:04,190 Hello, there. 42 00:02:04,190 --> 00:02:05,191 Uh, Ethel? 43 00:02:05,191 --> 00:02:06,526 Wait a minute. Wait a minute. 44 00:02:06,526 --> 00:02:07,894 What? 45 00:02:07,894 --> 00:02:09,896 When you want to talk to Ethel, just... turn that knob. 46 00:02:09,896 --> 00:02:11,981 Oh. Hello, Ethel! How are you? 47 00:02:11,981 --> 00:02:12,982 Hi, Ethel! 48 00:02:12,982 --> 00:02:14,484 Testing, one, two, three. 49 00:02:14,484 --> 00:02:15,985 Testing, one two, three. 50 00:02:15,985 --> 00:02:17,370 Hello, Lucy, is that you? 51 00:02:17,370 --> 00:02:18,371 Yeah. 52 00:02:18,371 --> 00:02:19,873 Isn't this exciting? Yeah. 53 00:02:19,873 --> 00:02:21,875 It's just like a telephone, 54 00:02:21,875 --> 00:02:22,876 only we can talk to each other 55 00:02:22,876 --> 00:02:24,878 whenever we want to and all we... 56 00:02:24,878 --> 00:02:26,880 That's the way to turn it off. 57 00:02:28,464 --> 00:02:29,966 That's the best part of it. 58 00:02:29,966 --> 00:02:30,967 Oh, now, Fred. 59 00:02:30,967 --> 00:02:31,968 Hey, Ethel? 60 00:02:31,968 --> 00:02:33,219 Yeah? 61 00:02:33,219 --> 00:02:34,053 You want to do me some... 62 00:02:34,554 --> 00:02:35,555 You want to go out to the henhouse 63 00:02:35,555 --> 00:02:36,556 get a dozen fresh eggs 64 00:02:36,556 --> 00:02:37,557 and bring them over right away? 65 00:02:37,557 --> 00:02:38,558 Sure. Thank you. 66 00:02:38,558 --> 00:02:40,059 Now, when you get through talking, 67 00:02:40,560 --> 00:02:41,561 don't forget to turn it off. 68 00:02:42,061 --> 00:02:43,062 Oh, okay. 69 00:02:43,062 --> 00:02:45,565 Ricky, you almost ready for breakfast? 70 00:02:45,565 --> 00:02:46,566 In a few minutes, dear. 71 00:02:46,566 --> 00:02:48,067 I'm getting out of the shower. 72 00:02:48,568 --> 00:02:49,569 Okay. Where do you want to put 73 00:02:50,069 --> 00:02:51,070 the speaker in Little Ricky's room? 74 00:02:51,070 --> 00:02:53,573 Well, on the nightstand, I guess, would be fine. 75 00:02:53,573 --> 00:02:55,575 Okay. Can I help, Uncle Fred? 76 00:02:55,575 --> 00:02:57,076 Sure, you can help, partner. 77 00:02:57,076 --> 00:02:58,077 Come on. 78 00:02:58,077 --> 00:03:00,196 Can I talk to outer space through this? 79 00:03:00,196 --> 00:03:01,531 Outer space? 80 00:03:01,531 --> 00:03:03,533 Well, I guess you can. 81 00:03:03,533 --> 00:03:04,834 But they may not answer. 82 00:03:04,834 --> 00:03:07,754 Oh, boy, I'm going to say hello to the moon. 83 00:03:07,754 --> 00:03:09,255 Say hello to the moon? 84 00:03:09,255 --> 00:03:10,590 All right, come on. 85 00:03:10,590 --> 00:03:12,008 We'll try it. 86 00:03:12,008 --> 00:03:13,760 We'll say hello to everybody. Get up there. 87 00:03:18,097 --> 00:03:19,098 Hi. 88 00:03:19,098 --> 00:03:20,099 Hi, dear. 89 00:03:20,099 --> 00:03:22,101 I'll just put your eggs in the frigidaire. 90 00:03:22,101 --> 00:03:23,603 Oh, don't bother, honey. 91 00:03:23,603 --> 00:03:25,104 I've to take them over to Betty Ramsey's right away. 92 00:03:25,605 --> 00:03:27,607 She's making a cake for the dinner tonight. 93 00:03:27,607 --> 00:03:28,608 What dinner? 94 00:03:28,608 --> 00:03:30,109 Oh, she's having the neighbors over. 95 00:03:30,109 --> 00:03:32,729 Oh, that's wonderful! 96 00:03:32,729 --> 00:03:34,898 Gee, my good dress is at the cleaners, but I think if I 97 00:03:34,898 --> 00:03:36,399 called them up, they'd deliver it 98 00:03:36,399 --> 00:03:37,400 in time for the dinner party. 99 00:03:37,400 --> 00:03:38,284 Uh, Ethel... 100 00:03:38,284 --> 00:03:39,535 Huh? 101 00:03:39,535 --> 00:03:40,536 She's just having the Munsons 102 00:03:40,536 --> 00:03:42,038 and the Baileys and Ricky and me. 103 00:03:42,038 --> 00:03:44,040 Oh? 104 00:03:44,040 --> 00:03:49,295 Well, you know, it's just the neighbors that live real close. 105 00:03:49,295 --> 00:03:50,914 Oh, just the close ones, huh? 106 00:03:50,914 --> 00:03:52,548 Yeah. 107 00:03:52,548 --> 00:03:55,501 I see. The Baileys live four miles away 108 00:03:55,501 --> 00:03:57,503 and we live four feet away. 109 00:03:57,503 --> 00:03:59,505 Oh, now, honey, there's no reason 110 00:04:00,006 --> 00:04:01,007 to feel funny about it. 111 00:04:01,007 --> 00:04:03,009 She just doesn't know you very well. 112 00:04:03,509 --> 00:04:04,844 Well, that's true. 113 00:04:04,844 --> 00:04:08,264 People like the Ramseys don't hobnob much 114 00:04:08,264 --> 00:04:10,316 with us chicken pluckers. 115 00:04:10,316 --> 00:04:12,685 Chicken pluckers? 116 00:04:12,685 --> 00:04:14,687 Oh, Ethel, for heaven's sake. 117 00:04:14,687 --> 00:04:16,189 What a thing to say. 118 00:04:16,189 --> 00:04:18,691 Now, look, we're all in the egg business together. 119 00:04:18,691 --> 00:04:20,693 If you're chicken pluckers, we're chicken pluckers. 120 00:04:20,693 --> 00:04:22,161 Then how come us chicken pluckers 121 00:04:22,662 --> 00:04:24,030 weren't invited to the dinner party? 122 00:04:24,030 --> 00:04:26,282 Well, she just doesn't know you chicken pluckers... 123 00:04:26,282 --> 00:04:28,785 I mean, she doesn't know you and Fred as well, that's all. 124 00:04:29,285 --> 00:04:30,286 Now, look, honey, I'm sure 125 00:04:30,286 --> 00:04:31,287 when she gets to know you a little better 126 00:04:31,788 --> 00:04:33,289 she'll ask you to one of her parties. 127 00:04:33,289 --> 00:04:35,425 I couldn't care less. 128 00:04:35,425 --> 00:04:38,428 I wouldn't go to a party given by that snob if she begged me. 129 00:04:38,428 --> 00:04:40,430 Oh, honey, now, you got Betty all wrong. 130 00:04:40,930 --> 00:04:44,217 Here are the eggs for your friend. 131 00:04:44,217 --> 00:04:47,020 And I hope her cake falls. 132 00:04:47,020 --> 00:04:50,356 Oh, Ethel, for heaven's sake. 133 00:04:50,356 --> 00:04:51,274 Oh... 134 00:04:52,558 --> 00:04:53,726 Hi, honey. 135 00:04:53,726 --> 00:04:54,944 Morning, dear. 136 00:04:54,944 --> 00:04:58,231 Oh, I see Fred connected the intercom, huh? 137 00:04:58,231 --> 00:04:59,949 Yeah. 138 00:04:59,949 --> 00:05:01,150 How do you work it? 139 00:05:01,150 --> 00:05:03,036 Like this. 140 00:05:03,036 --> 00:05:04,454 Oh. 141 00:05:04,454 --> 00:05:06,956 He's putting one in Little Ricky's room now. 142 00:05:06,956 --> 00:05:08,324 What's the matter with you? 143 00:05:08,324 --> 00:05:11,627 Oh, Ethel's all upset because they weren't asked 144 00:05:11,627 --> 00:05:13,379 to the Ramsey's dinner party tonight. 145 00:05:13,379 --> 00:05:15,248 That's nothing to be upset about. 146 00:05:15,248 --> 00:05:17,717 Well, that's what I told her, but it didn't do any good. 147 00:05:17,717 --> 00:05:19,218 She still feels left out 148 00:05:19,218 --> 00:05:20,720 If I didn't know better, 149 00:05:20,720 --> 00:05:23,556 I'd think she was jealous of my friendship with Betty Ramsey. 150 00:05:23,556 --> 00:05:25,925 Oh, honey, that's ridiculous. 151 00:05:25,925 --> 00:05:27,727 Well, I don't know. 152 00:05:27,727 --> 00:05:29,012 You know what the trouble is. 153 00:05:29,012 --> 00:05:31,514 It's hard for the Mertzes to meet people out here. 154 00:05:31,514 --> 00:05:35,018 You know, you have your work, I have my PTA Club activities, 155 00:05:35,018 --> 00:05:37,520 but the Mertzes don't have any friends in the country. 156 00:05:37,520 --> 00:05:40,239 We didn't have any friends in the city either. 157 00:05:43,192 --> 00:05:45,028 Now turn off your switch. 158 00:05:45,028 --> 00:05:45,945 Yeah. 159 00:05:45,945 --> 00:05:47,447 Where is he? 160 00:05:47,447 --> 00:05:49,282 He just connected the speaker in Little Ricky's room. 161 00:05:49,282 --> 00:05:50,666 Oh. 162 00:05:52,085 --> 00:05:53,086 You know, with that thin' around, 163 00:05:53,086 --> 00:05:54,087 you gotta be careful what you say. 164 00:05:54,087 --> 00:05:55,421 Yeah, that's right. 165 00:05:55,421 --> 00:05:58,257 Honey, I feel so guilty about the Mertzes. 166 00:05:58,257 --> 00:05:59,592 Well, it's not your fault, dear. 167 00:05:59,592 --> 00:06:01,044 Well, yes, honey, in a way, it is. 168 00:06:01,044 --> 00:06:03,046 You know, they wouldn't be living out here at all 169 00:06:03,046 --> 00:06:03,846 if it wasn't for us. 170 00:06:04,213 --> 00:06:05,548 Well, everything will work out all right. 171 00:06:05,548 --> 00:06:08,301 I don't know. I have never seen Ethel so upset. 172 00:06:08,301 --> 00:06:11,804 She acted like she'd lost her best friend. 173 00:06:12,305 --> 00:06:13,306 Good grief! 174 00:06:13,806 --> 00:06:16,109 I guess she thinks she has. 175 00:06:16,109 --> 00:06:17,777 Oh, now, honey, you're exaggerating. 176 00:06:17,777 --> 00:06:21,531 No, I'm not. You know, Betty and Ethel have only met once. 177 00:06:21,531 --> 00:06:24,400 I'll bet if they got to know each other, they'd be friends. 178 00:06:24,400 --> 00:06:26,235 Well, why don't you bring them together? 179 00:06:26,235 --> 00:06:27,737 That's a good idea. 180 00:06:28,237 --> 00:06:29,539 I'm gonna have the two of them over here for lunch tomorrow. 181 00:06:29,539 --> 00:06:31,457 Fine. Then it's all settled. 182 00:06:31,457 --> 00:06:34,460 Hmm. Now, what'll I serve for lunch? 183 00:06:34,460 --> 00:06:35,795 How about breakfast? 184 00:06:35,795 --> 00:06:39,165 Who ever heard of serving breakfast for lunch? 185 00:06:39,165 --> 00:06:40,633 Oh, your breakfast! 186 00:06:40,633 --> 00:06:43,136 Yeah. Oh, honey, yes, sir! 187 00:06:53,513 --> 00:06:54,814 Hi, Ethel. 188 00:06:54,814 --> 00:06:56,182 Hello. 189 00:06:58,484 --> 00:07:00,903 What's the big formal occasion 190 00:07:00,903 --> 00:07:02,905 inviting me to luncheon? 191 00:07:02,905 --> 00:07:04,407 Well, I thought it'd be fun 192 00:07:04,907 --> 00:07:06,409 to have a fancy girl-type luncheon, 193 00:07:06,409 --> 00:07:08,744 you know, like we used to have at Schrafts in New York. 194 00:07:08,744 --> 00:07:09,745 Who else is coming? 195 00:07:11,164 --> 00:07:12,999 Lucy, what are you up to? 196 00:07:12,999 --> 00:07:14,667 What do you mean what am I up to? 197 00:07:14,667 --> 00:07:18,121 Now, don't tell me you've invited Betty Ramsey, 198 00:07:18,121 --> 00:07:21,457 the Elsa Maxwell of Westport, to lunch, too. 199 00:07:21,457 --> 00:07:22,675 I gotta get the mints. 200 00:07:22,675 --> 00:07:24,544 Now, Lucy... 201 00:07:26,546 --> 00:07:27,380 Oh, hi, Ethel! 202 00:07:27,380 --> 00:07:28,798 Hello. 203 00:07:28,798 --> 00:07:30,766 Well, where's our hostess? 204 00:07:30,766 --> 00:07:32,768 She's in the kitchen. 205 00:07:32,768 --> 00:07:34,270 Hi, Betty! Hi, dear. 206 00:07:34,270 --> 00:07:35,271 How are you, dear? 207 00:07:35,271 --> 00:07:36,272 Wonderful. 208 00:07:36,272 --> 00:07:37,273 How's Ralph? Fine. 209 00:07:37,273 --> 00:07:38,274 He's still on the trip. 210 00:07:38,274 --> 00:07:39,775 Oh, is he really? I didn't know that. 211 00:07:39,775 --> 00:07:41,777 Listen, lunch is all ready, so why don't we sit down. 212 00:07:41,777 --> 00:07:43,279 Oh, good. I'm starved. 213 00:07:43,279 --> 00:07:44,280 Sit right here, dear. 214 00:07:44,280 --> 00:07:45,531 Thank you. 215 00:07:45,531 --> 00:07:47,700 Right there, dear. 216 00:07:52,989 --> 00:07:55,491 Oh, it looks wonderful, Lucy. 217 00:07:55,992 --> 00:07:56,993 Good. 218 00:07:56,993 --> 00:07:57,994 Lucy, I must tell you 219 00:07:58,494 --> 00:07:59,495 I love that dinner dress 220 00:07:59,996 --> 00:08:01,330 you had on last night. 221 00:08:01,330 --> 00:08:03,633 Oh, well, thank you. 222 00:08:03,633 --> 00:08:05,084 It's real old, but it's my favorite, 223 00:08:05,585 --> 00:08:07,336 so I just keep on wearing it and wearing it. 224 00:08:07,336 --> 00:08:09,138 Oh, yes, I know. I do the same thing. 225 00:08:09,138 --> 00:08:12,925 I get a dinner dress I like and I wear it to death, too. 226 00:08:12,925 --> 00:08:14,727 You're the same way, aren't you, dear? 227 00:08:14,727 --> 00:08:18,181 Oh, yes, every night when Fred and I have dinner 228 00:08:18,181 --> 00:08:22,185 in front of our TV set, I wear the same old flannel bathrobe. 229 00:08:26,656 --> 00:08:29,158 Oh, she's a funny one. 230 00:08:30,576 --> 00:08:32,078 You know, when you get to know Ethel better, 231 00:08:32,078 --> 00:08:34,947 you will find that she's more fun than a barrel of monkeys. 232 00:08:34,947 --> 00:08:39,752 Monkeys that seldom get invited out of their barrel, that is. 233 00:08:41,621 --> 00:08:43,122 There she goes again. 234 00:08:46,092 --> 00:08:48,544 Oh, Lucy, I was so flattered. 235 00:08:48,544 --> 00:08:52,548 Kay Bailey asked me for the recipe for my cake last night. 236 00:08:52,548 --> 00:08:53,549 Did she? Yes, she did. 237 00:08:53,549 --> 00:08:55,801 I told her the secret were your fresh eggs. 238 00:08:55,801 --> 00:08:57,103 Oh, well, thank you. 239 00:08:57,103 --> 00:08:58,971 You know, we're in the egg business together, 240 00:08:58,971 --> 00:08:59,972 so half of those belong to Ethel. 241 00:09:00,473 --> 00:09:01,274 Isn't that right, dear? 242 00:09:01,274 --> 00:09:03,442 Yes, the shells. 243 00:09:06,279 --> 00:09:07,780 That reminds me. 244 00:09:07,780 --> 00:09:09,615 Did you notice my new eggshell-colored cushions? 245 00:09:09,615 --> 00:09:11,067 Yes, I saw them yesterday. 246 00:09:11,067 --> 00:09:13,069 They're just right for that couch. 247 00:09:13,069 --> 00:09:14,070 Oh, I'm glad you like them. 248 00:09:14,570 --> 00:09:17,073 As a matter of fact, your house really looks lovely. 249 00:09:17,073 --> 00:09:18,074 Just lovely. 250 00:09:18,074 --> 00:09:19,792 Thanks to you. 251 00:09:19,792 --> 00:09:21,127 Now that you've got it all fixed up, 252 00:09:21,127 --> 00:09:23,329 we'll have to have a housewarming party. 253 00:09:23,329 --> 00:09:25,248 Mm, oh, I would love that! 254 00:09:25,248 --> 00:09:28,751 Oh, yeah, let's see. We'll have, uh, the Baileys, 255 00:09:28,751 --> 00:09:30,720 Bill and June Spear, the Munsons, 256 00:09:30,720 --> 00:09:33,139 the Parkers... 257 00:09:33,639 --> 00:09:34,924 And the Mertzes. 258 00:09:36,509 --> 00:09:39,228 Oh, yes, and the Mertzes. 259 00:09:40,479 --> 00:09:42,648 I'm afraid we can't make it. 260 00:09:44,317 --> 00:09:46,936 Oh, that's a shame. 261 00:09:46,936 --> 00:09:49,155 Now, dear, we haven't even set the date yet. 262 00:09:49,155 --> 00:09:51,657 Oh, but we're booked up months ahead. 263 00:09:51,657 --> 00:09:54,944 There's the, uh, Hired-Hands Convention 264 00:09:54,944 --> 00:09:56,078 and, uh, 265 00:09:56,078 --> 00:09:58,748 the Poultry Growers Annual Ball... 266 00:10:00,032 --> 00:10:02,001 and the Baby-Sitters Amalgamated... 267 00:10:02,001 --> 00:10:03,336 Dear, dear, dear... 268 00:10:03,336 --> 00:10:05,204 why don't we wait until we set the date. 269 00:10:05,705 --> 00:10:08,207 I'm sure you'll be able to work something out. 270 00:10:08,207 --> 00:10:10,710 Oh, yes, it'd be such fun. 271 00:10:10,710 --> 00:10:12,211 I love parties. 272 00:10:12,712 --> 00:10:15,965 I've loved parties since I was a little girl. 273 00:10:15,965 --> 00:10:16,882 So have I. 274 00:10:17,383 --> 00:10:19,268 And so have you, haven't you, dear? 275 00:10:19,268 --> 00:10:23,022 I haven't been to a party since I was a little girl. 276 00:10:28,394 --> 00:10:29,895 Thank you. 277 00:10:31,197 --> 00:10:33,032 I have sufficient. 278 00:10:36,485 --> 00:10:38,487 Speaking of being a little girl, 279 00:10:38,487 --> 00:10:39,488 you should hear about 280 00:10:39,989 --> 00:10:40,990 the fascinating childhood that Ethel has had. 281 00:10:41,490 --> 00:10:42,491 You know, she was raised 282 00:10:42,491 --> 00:10:43,743 on a ranch outside of Albuquerque, 283 00:10:43,743 --> 00:10:45,127 and I want to tell you... 284 00:10:45,127 --> 00:10:47,630 Albuquerque? Is that where you're from? 285 00:10:47,630 --> 00:10:49,382 Mm-hmm. 286 00:10:50,583 --> 00:10:53,969 For heaven's sake, that's my hometown. 287 00:10:55,421 --> 00:10:56,255 Oh, really? 288 00:10:56,255 --> 00:10:58,391 I was born there. 289 00:10:59,091 --> 00:11:00,509 No kidding? 290 00:11:01,010 --> 00:11:02,395 I was born there, too. 291 00:11:02,395 --> 00:11:04,847 Well, what a wonderful coincidence! 292 00:11:04,847 --> 00:11:06,265 Isn't it a small world? 293 00:11:06,265 --> 00:11:07,767 What was your name before it was Mertz? 294 00:11:07,767 --> 00:11:08,768 Potter? What was yours? 295 00:11:09,268 --> 00:11:09,769 Foster. 296 00:11:10,269 --> 00:11:11,270 Not the Leslie Fosters? 297 00:11:11,771 --> 00:11:12,772 Leslie's my father. 298 00:11:12,772 --> 00:11:15,274 Well, Will Potter is my father. 299 00:11:15,274 --> 00:11:16,275 Oh, no! 300 00:11:16,275 --> 00:11:18,077 They belonged to the same lodge. 301 00:11:18,077 --> 00:11:21,197 I'm from Jamestown. 302 00:11:21,197 --> 00:11:24,834 Oh, my goodness, it certainly is a small world. 303 00:11:24,834 --> 00:11:28,037 So you're Ethel Potter. 304 00:11:28,037 --> 00:11:30,623 And you were Betty Foster. 305 00:11:30,623 --> 00:11:33,426 I was Lucy McGillicuddy. 306 00:11:33,426 --> 00:11:35,928 Oh, I remember, your family moved away 307 00:11:35,928 --> 00:11:37,430 when you were just a little girl. 308 00:11:37,930 --> 00:11:39,432 Yes, that's right. I was just nine years old. 309 00:11:39,432 --> 00:11:41,600 Just nine years old. 310 00:11:41,600 --> 00:11:45,271 I lived in Jamestown till I was 17. 311 00:11:45,271 --> 00:11:48,107 Why didn't you tell me you were from Albuquerque? 312 00:11:48,107 --> 00:11:50,943 Me? Why didn't you mention you were from Albuquerque? 313 00:11:50,943 --> 00:11:53,813 Ethel Potter! 314 00:11:53,813 --> 00:11:55,698 Betty Foster! 315 00:11:55,698 --> 00:11:56,482 Lucy. 316 00:11:56,482 --> 00:11:58,401 What?! Yes? 317 00:11:58,401 --> 00:12:01,370 Why don't you get Little Ethel Potter and me 318 00:12:01,370 --> 00:12:02,872 another cup of coffee? 319 00:12:03,372 --> 00:12:05,408 I tell you. 320 00:12:05,408 --> 00:12:08,411 Oh, I should have known you were from Albuquerque. 321 00:12:08,411 --> 00:12:10,413 You're so warm and friendly. 322 00:12:13,632 --> 00:12:16,135 Uh, Betty, dear, uh, uh, Yes? 323 00:12:16,635 --> 00:12:19,138 I just love the way you did Lucy's house over for her. 324 00:12:19,638 --> 00:12:21,140 Would you mind doing the same thing for me? 325 00:12:21,140 --> 00:12:22,141 Do my house over? 326 00:12:22,141 --> 00:12:24,059 Oh, you know I'd love it. 327 00:12:24,059 --> 00:12:25,811 Where'd you go to school? 328 00:12:25,811 --> 00:12:26,812 Albuquerque Elementary. 329 00:12:26,812 --> 00:12:28,264 So did I. 330 00:12:28,764 --> 00:12:31,517 Strawberry shortcake, gooseberry pie 331 00:12:31,517 --> 00:12:34,353 V-i-c-t-o-r-y. 332 00:12:34,353 --> 00:12:35,755 Will we win... 333 00:12:44,563 --> 00:12:46,565 Betty, it's Lucy. Listen, I thought 334 00:12:46,565 --> 00:12:48,067 I'd like to browse around 335 00:12:48,067 --> 00:12:49,568 some of the local antique shops today. 336 00:12:49,568 --> 00:12:50,569 Want to go with me? 337 00:12:50,569 --> 00:12:52,571 Oh. 338 00:12:52,571 --> 00:12:54,073 Uh-huh. 339 00:12:54,573 --> 00:12:56,575 Well, maybe some other time, then, dear. 340 00:12:56,575 --> 00:12:57,576 Okay, bye. 341 00:12:58,410 --> 00:12:59,745 What's the matter, can't she go? 342 00:12:59,745 --> 00:13:02,248 No, she's going into New York today. 343 00:13:02,748 --> 00:13:05,117 What do you mean, you want $40 for a lamp? 344 00:13:05,117 --> 00:13:06,585 It's what I said. 345 00:13:06,585 --> 00:13:08,537 We don't have a decent lamp to read by. 346 00:13:09,038 --> 00:13:10,039 Listen, Ethel, 347 00:13:10,039 --> 00:13:12,541 if you want to read, you can read by firelight. 348 00:13:14,343 --> 00:13:15,845 If it was good enough for Abraham Lincoln, 349 00:13:15,845 --> 00:13:17,346 it's good enough for you. 350 00:13:17,346 --> 00:13:21,350 Oh, don't drag in your boyhood pals, Fred. 351 00:13:22,852 --> 00:13:25,304 Hey, listen, you two, stop your arguing. 352 00:13:25,304 --> 00:13:26,806 I'm on the intercom. 353 00:13:26,806 --> 00:13:27,807 Who's arguing? 354 00:13:27,807 --> 00:13:29,308 This is the way we always talk. 355 00:13:29,308 --> 00:13:30,309 Oh, Fred. 356 00:13:30,810 --> 00:13:33,312 Listen, Ethel, you want to go antiquing with me today? 357 00:13:33,813 --> 00:13:35,114 Oh, I can't. I'm going into New York 358 00:13:35,114 --> 00:13:38,117 with Betty to look at lamps and stuff. 359 00:13:38,117 --> 00:13:39,618 Oh. 360 00:13:39,618 --> 00:13:41,120 But thanks anyway. 361 00:13:41,120 --> 00:13:42,905 Yeah. 362 00:13:51,163 --> 00:13:52,965 What's the matter, honey? 363 00:13:52,965 --> 00:13:57,136 Betty and Ethel are going into New York together. 364 00:13:57,136 --> 00:13:58,470 So what? 365 00:13:58,470 --> 00:14:01,974 So, yesterday they went to New Canaan 366 00:14:01,974 --> 00:14:04,310 to visit a mutual friend from Albuquerque. 367 00:14:04,310 --> 00:14:05,477 Yeah. 368 00:14:05,477 --> 00:14:06,896 The day before that, 369 00:14:06,896 --> 00:14:09,398 Ethel took Betty to the market with her. 370 00:14:09,398 --> 00:14:13,152 Ever since they had lunch here, they've been thick as thieves. 371 00:14:13,152 --> 00:14:15,738 Well, you wanted them to be friends. 372 00:14:15,738 --> 00:14:18,824 Yeah, I want them to be friends. 373 00:14:18,824 --> 00:14:20,743 So everything is working out fine. 374 00:14:20,743 --> 00:14:23,746 Yeah, everything is working out fine. 375 00:14:25,247 --> 00:14:29,118 What's so hot all of a sudden about being born in Albuquerque? 376 00:14:29,118 --> 00:14:30,536 What? 377 00:14:30,536 --> 00:14:31,537 I could have been born there myself 378 00:14:32,037 --> 00:14:34,039 if my family hadn't lived in Jamestown. 379 00:14:34,039 --> 00:14:37,293 Why, Lucy, I think you're jealous. 380 00:14:37,293 --> 00:14:39,094 Jealous? 381 00:14:39,094 --> 00:14:40,462 Ha! 382 00:14:40,462 --> 00:14:42,181 You're acting jealous. 383 00:14:42,181 --> 00:14:44,049 Not in the least. 384 00:14:44,049 --> 00:14:46,051 Look, if a person brings her two best friends together 385 00:14:46,051 --> 00:14:47,553 so that they can become friends 386 00:14:47,553 --> 00:14:49,555 and those two friends become friends 387 00:14:49,555 --> 00:14:51,056 and then they choose to ignore the friend 388 00:14:51,056 --> 00:14:52,558 who brought them together in the first place, 389 00:14:52,558 --> 00:14:55,060 then those friends are no longer friends of mine. 390 00:14:55,060 --> 00:14:58,447 Why, honey, you don't mean that. 391 00:14:58,447 --> 00:14:59,899 I certainly do, too, 392 00:15:00,399 --> 00:15:02,902 and I don't care if I never speak to them again in my life! 393 00:15:10,376 --> 00:15:11,660 What's the matter now? 394 00:15:13,579 --> 00:15:18,083 My two best friends just went by arm in arm. 395 00:15:30,179 --> 00:15:31,563 I still don't believe it. 396 00:15:31,563 --> 00:15:33,015 I did, too. 397 00:15:33,015 --> 00:15:35,017 I talked to the moon last night. 398 00:15:35,017 --> 00:15:36,018 Did they answer? 399 00:15:36,018 --> 00:15:38,020 No, but maybe they will today. 400 00:15:38,020 --> 00:15:39,521 Okay, let's try it. 401 00:15:41,023 --> 00:15:42,524 You know, Ethel, maybe you could use a lamp 402 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 like we have in our den. 403 00:15:44,526 --> 00:15:45,911 I could bring it over tonight and see what it looks like. 404 00:15:45,911 --> 00:15:47,863 And the next time we go into New York, 405 00:15:48,364 --> 00:15:49,365 I could get you one just like it. 406 00:15:49,365 --> 00:15:51,250 Oh, that'd be great! 407 00:15:51,250 --> 00:15:52,251 Would you tell me if you think 408 00:15:52,251 --> 00:15:53,752 I should wallpaper the halls? 409 00:15:53,752 --> 00:15:55,254 Sure. Let's go look at it. 410 00:15:55,254 --> 00:15:57,623 That isn't the moon That's my mommy. 411 00:15:57,623 --> 00:15:59,458 Maybe your mommy's on the moon. 412 00:15:59,458 --> 00:16:01,377 No, she's with your Aunt Ethel. 413 00:16:01,377 --> 00:16:02,711 Got some cookies I'm hungry? 414 00:16:02,711 --> 00:16:04,129 Yeah. Come on! 415 00:16:05,431 --> 00:16:07,216 Glad you liked the idea of the wallpaper. 416 00:16:07,716 --> 00:16:09,718 But maybe I ought to ask Lucy what she thinks. 417 00:16:09,718 --> 00:16:11,220 After all, she owns this house. 418 00:16:11,220 --> 00:16:12,221 By the way, Ethel, 419 00:16:12,221 --> 00:16:15,224 Lucy's been acting so strange lately. 420 00:16:15,224 --> 00:16:16,225 If I didn't know better, 421 00:16:16,225 --> 00:16:18,227 I'd think she was jealous of our friendship. 422 00:16:18,227 --> 00:16:19,728 Oh, why should she be jealous? 423 00:16:19,728 --> 00:16:21,730 She's the one who brought us together. 424 00:16:21,730 --> 00:16:23,232 Well, I just can't figure her out. 425 00:16:23,732 --> 00:16:25,734 When you've known Lucy as long as I have, 426 00:16:25,734 --> 00:16:27,236 you won't try to figure her out. 427 00:16:27,236 --> 00:16:29,738 Ethel, I have a little housewarming gift 428 00:16:30,239 --> 00:16:30,739 for you here. 429 00:16:31,240 --> 00:16:33,242 A housewarming gift! Why, thanks. 430 00:16:33,242 --> 00:16:36,745 But, uh, since Lucy's been acting so funny, 431 00:16:36,745 --> 00:16:39,248 I don't think you ought to tell her I bought it for you. 432 00:16:39,248 --> 00:16:40,249 Okay. 433 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Go, ahead, open it. 434 00:16:43,886 --> 00:16:45,387 What's that, Ethel? 435 00:16:45,387 --> 00:16:47,256 It's a housewarming gift. 436 00:16:47,256 --> 00:16:50,225 But whatever you do, don't tell Lucy. 437 00:16:50,225 --> 00:16:51,226 Oh, all right. 438 00:16:51,226 --> 00:16:52,728 Well, I've got to run now. 439 00:16:53,228 --> 00:16:54,229 Don't forget tonight, Ethel. 440 00:16:54,730 --> 00:16:56,732 Don't worry, Betty, I won't. 441 00:17:03,522 --> 00:17:08,694 Honey, I have been such a fool. 442 00:17:08,694 --> 00:17:10,079 What do you mean, dear? 443 00:17:10,579 --> 00:17:12,581 Oh, you know, I was kind of upset about Betty and Ethel 444 00:17:13,082 --> 00:17:14,583 seeing so much of each other, but... 445 00:17:14,583 --> 00:17:17,503 Do you know what those two little dears been up to? 446 00:17:17,870 --> 00:17:18,837 What? They're giving us 447 00:17:18,837 --> 00:17:21,673 a surprise housewarming party tonight. 448 00:17:21,673 --> 00:17:23,592 They are? Yeah. 449 00:17:23,592 --> 00:17:24,593 How do you know? 450 00:17:24,593 --> 00:17:26,095 I just heard them on the intercom. 451 00:17:26,095 --> 00:17:27,513 And, you know, they were looking 452 00:17:27,513 --> 00:17:29,014 at a housewarming gift for us, 453 00:17:29,014 --> 00:17:31,350 and Ethel told Fred not to tell me about it. 454 00:17:31,350 --> 00:17:33,218 You see, honey, and you were jealous. 455 00:17:33,218 --> 00:17:34,636 Jealous? 456 00:17:34,636 --> 00:17:36,638 Oh, What in the world are you talking about? 457 00:17:36,638 --> 00:17:39,641 How could I possibly be jealous of my two very best friends? 458 00:17:39,641 --> 00:17:41,026 Oh, honey. 459 00:17:41,026 --> 00:17:44,113 Oh, jealous, never, never. 460 00:18:00,412 --> 00:18:03,916 Honey, I-I still say that we're too dressed up. 461 00:18:03,916 --> 00:18:05,717 They'll know that we're expecting them. 462 00:18:05,717 --> 00:18:07,636 Now, honey, if I'm gonna be surprised, 463 00:18:07,636 --> 00:18:10,389 I want to be surprised in my best dress. 464 00:18:10,389 --> 00:18:12,724 Won't they be suspicious? 465 00:18:12,724 --> 00:18:15,594 We never dress like this when we spend an evening alone. 466 00:18:15,594 --> 00:18:16,562 Well, how do they know? 467 00:18:17,062 --> 00:18:17,563 They're never with us 468 00:18:17,563 --> 00:18:20,482 when we spend an evening alone. 469 00:18:20,482 --> 00:18:22,734 Well, there you got me. 470 00:18:25,604 --> 00:18:26,605 Well, I don't know. 471 00:18:26,605 --> 00:18:28,607 It's after 9:00. 472 00:18:28,607 --> 00:18:30,109 Are you sure the party's tonight? 473 00:18:30,109 --> 00:18:31,110 Of course, dear. 474 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 Well, where are they? 475 00:18:32,111 --> 00:18:33,612 Well, they're probably gathering 476 00:18:33,612 --> 00:18:34,613 over at the Mertzes, you know, 477 00:18:34,613 --> 00:18:35,998 and they all want to come over together. 478 00:18:35,998 --> 00:18:37,449 Oh. 479 00:18:54,099 --> 00:18:55,050 What are you doing? 480 00:18:55,050 --> 00:18:57,386 Oh. 481 00:18:57,886 --> 00:18:59,888 I was practicing looking surprised. 482 00:18:59,888 --> 00:19:01,390 Oh. 483 00:19:01,390 --> 00:19:02,808 I don't want to spoil their fun. 484 00:19:02,808 --> 00:19:03,809 You ought to do it, too. 485 00:19:03,809 --> 00:19:04,693 You ought to try it. Go ahead. 486 00:19:04,693 --> 00:19:05,644 Try it. Try what? 487 00:19:05,644 --> 00:19:06,895 Try looking surprised. 488 00:19:09,481 --> 00:19:12,734 Oh, honey, it's a surprise party, not a holdup. 489 00:19:14,486 --> 00:19:16,371 Don't pop your eyes out like that. 490 00:19:16,371 --> 00:19:17,823 I can't help it. 491 00:19:17,823 --> 00:19:19,791 When I'm surprised, my eyes pop out. 492 00:19:19,791 --> 00:19:21,710 Well, not so far, then. You looked like 493 00:19:21,710 --> 00:19:23,545 you just stuck your finger in a light socket. 494 00:19:23,545 --> 00:19:25,881 Come on, let's have a dress rehearsal at the door. 495 00:19:26,331 --> 00:19:27,332 A dress rehearsal? 496 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 Yeah. We're gonna practice looking surprised, see? 497 00:19:29,334 --> 00:19:30,836 I'll go outside and rap, 498 00:19:30,836 --> 00:19:33,338 and then when I come in, you look surprised, see? 499 00:19:33,338 --> 00:19:34,723 Okay, let's try it. 500 00:19:34,723 --> 00:19:36,558 This girl. 501 00:19:41,730 --> 00:19:42,731 Surprise! 502 00:19:46,568 --> 00:19:49,821 Honey, that is not a look of surprise. 503 00:19:49,821 --> 00:19:51,607 Yes, it is. 504 00:19:51,607 --> 00:19:54,109 I'll be surprised if my ribs aren't broken. 505 00:19:54,610 --> 00:19:55,611 Oh, now... 506 00:19:55,611 --> 00:19:57,529 Come on now, you go out. 507 00:19:57,529 --> 00:19:59,531 Go ahead, honey. 508 00:19:59,531 --> 00:20:00,949 Now you surprise me. 509 00:20:05,954 --> 00:20:06,955 Come in. 510 00:20:08,957 --> 00:20:10,459 Surprise! 511 00:20:10,459 --> 00:20:11,843 Surprise! 512 00:20:17,633 --> 00:20:19,968 I thought I was supposed to surprise you. 513 00:20:19,968 --> 00:20:22,437 Well, honey, I'm sorry. but, you know, sometimes 514 00:20:22,437 --> 00:20:24,940 the guests come in and hide while the people are out 515 00:20:24,940 --> 00:20:26,441 and then when they come home, 516 00:20:26,441 --> 00:20:27,943 they jump out and surprise them... 517 00:20:29,278 --> 00:20:30,445 I'll bet that's why they're not here. 518 00:20:30,445 --> 00:20:31,947 They're waiting for us to got out 519 00:20:31,947 --> 00:20:32,948 so that they can come in here and hide. 520 00:20:33,448 --> 00:20:33,949 Hey, you get our coats. 521 00:20:34,449 --> 00:20:34,950 Where are you going? 522 00:20:35,450 --> 00:20:36,702 Just get our coats. 523 00:20:37,953 --> 00:20:38,737 Ethel? 524 00:20:38,737 --> 00:20:40,239 Yeah? 525 00:20:40,239 --> 00:20:43,242 Ethel, dear, we're going into town for about 20 minutes. 526 00:20:43,742 --> 00:20:45,244 Would, uh, you leave the intercom open 527 00:20:45,244 --> 00:20:46,545 so you can hear Little Ricky? 528 00:20:46,545 --> 00:20:48,580 Okay. 529 00:20:48,580 --> 00:20:51,466 Okay, dear, remember we'll be back in 20 minutes. 530 00:20:51,466 --> 00:20:54,636 Okay. Gee, it's lucky you caught me. 531 00:20:54,636 --> 00:20:56,638 I was just getting ready to go to bed. 532 00:20:57,139 --> 00:21:01,059 Oh? Oh. Uh-huh. 533 00:21:06,898 --> 00:21:09,818 She's waiting for us to go out. 534 00:21:19,161 --> 00:21:21,163 Well, we're home. 535 00:21:21,163 --> 00:21:23,165 Yep, here we are. 536 00:21:30,956 --> 00:21:33,759 So hang up my coat... 537 00:21:44,353 --> 00:21:45,854 Well, we're home. 538 00:21:45,854 --> 00:21:47,856 Yep, here we are. 539 00:21:54,363 --> 00:21:56,865 Dee-da dee-da-do 540 00:21:57,366 --> 00:22:00,736 It's so nice to be home... 541 00:22:06,625 --> 00:22:08,543 Want something to eat, dear? 542 00:22:08,543 --> 00:22:09,995 Yes, yes. Okay. 543 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 Let's go in the kitchen, have something to eat. 544 00:22:12,998 --> 00:22:13,882 Okay. 545 00:22:22,307 --> 00:22:25,310 Well, you must have been wrong, honey. 546 00:22:25,310 --> 00:22:28,180 I don't think anybody's giving us a party tonight. 547 00:22:28,180 --> 00:22:30,982 Yes, they are, dear-- I heard them on the intercom. 548 00:22:30,982 --> 00:22:32,934 Well, you must have misunderstood, honey. 549 00:22:32,934 --> 00:22:33,935 They wouldn't wait this long 550 00:22:33,935 --> 00:22:35,320 if they were gonna give us a party. 551 00:22:35,320 --> 00:22:36,772 Oh, now, they might. 552 00:22:36,772 --> 00:22:39,274 You know, just to throw us off the track. 553 00:22:39,775 --> 00:22:41,777 That Ethel's a sly one, you know. 554 00:22:41,777 --> 00:22:43,278 She just might wait this long 555 00:22:43,278 --> 00:22:45,781 so it'd be so late that we'd just... 556 00:22:47,282 --> 00:22:51,286 You're right, we're not having any party. 557 00:22:52,704 --> 00:22:53,622 You don't have to cry 558 00:22:54,122 --> 00:22:55,507 because we're not having a party. 559 00:22:55,507 --> 00:22:57,509 I'm not crying because we're not having a party. 560 00:22:57,509 --> 00:22:59,845 I'm crying because we don't have any friends. 561 00:22:59,845 --> 00:23:03,014 Oh, now, of course, we've got friends. 562 00:23:03,014 --> 00:23:04,383 No, we haven't. 563 00:23:04,383 --> 00:23:05,884 Sure, they're good friends of yours. 564 00:23:05,884 --> 00:23:08,387 Come on, let's go to bed. 565 00:23:08,387 --> 00:23:11,273 I don't want to go to bed! 566 00:23:11,273 --> 00:23:13,725 Fred! Fred! 567 00:23:13,725 --> 00:23:15,227 Come down here quick! 568 00:23:15,227 --> 00:23:16,728 Hurry up, Fred! 569 00:23:17,229 --> 00:23:19,731 Oh, dear. 570 00:23:23,568 --> 00:23:24,903 What's the matter? 571 00:23:24,903 --> 00:23:25,871 What's going on? 572 00:23:25,871 --> 00:23:27,372 Oh, Fred, I just heard 573 00:23:27,372 --> 00:23:29,374 Lucy and Ricky talking on the intercom, 574 00:23:29,374 --> 00:23:32,377 and they think we're having a surprise housewarming party 575 00:23:32,377 --> 00:23:33,378 for them tonight. 576 00:23:33,378 --> 00:23:34,379 Where'd they get that idea? 577 00:23:34,880 --> 00:23:36,882 Well, I don't know, but we gotta do something. 578 00:23:36,882 --> 00:23:38,333 I don't know what you're gonna do, 579 00:23:38,333 --> 00:23:39,217 but I'm going back to bed. 580 00:23:39,668 --> 00:23:42,304 Oh, now, Fred, those poor little things, 581 00:23:42,304 --> 00:23:43,805 they're sitting over there, 582 00:23:43,805 --> 00:23:45,140 thinking they haven't got a friend in the world. 583 00:23:45,140 --> 00:23:46,591 What time is it? 10:00. 584 00:23:46,591 --> 00:23:48,393 They haven't. 585 00:23:48,393 --> 00:23:51,062 Fred, now, we've got to do something. 586 00:23:51,062 --> 00:23:54,483 Uh, here. Wrap that as a gift. 587 00:23:54,483 --> 00:23:55,484 Wrap that as a gift. 588 00:23:55,484 --> 00:23:56,485 I'll call Betty Ramsey 589 00:23:56,485 --> 00:23:58,487 and have her round up a lot of the neighbors 590 00:23:58,487 --> 00:23:59,488 and we'll give them a party. 591 00:23:59,488 --> 00:24:02,274 Oh, brother, there goes my beauty sleep. 592 00:24:21,793 --> 00:24:22,677 Coming. 593 00:24:24,429 --> 00:24:26,765 Surprise! 594 00:24:32,103 --> 00:24:34,606 Oh, am I surprised. 595 00:24:34,606 --> 00:24:37,025 You think you're surprised! 596 00:24:37,025 --> 00:24:39,444 Happy housewarming! 597 00:24:39,444 --> 00:24:41,446 You didn't have any idea. 598 00:24:41,446 --> 00:24:42,948 Oh, no, I certainly... 599 00:24:46,451 --> 00:24:47,953 Oh, honestly... 600 00:24:47,953 --> 00:24:48,954 Happy housewarming. 601 00:24:48,954 --> 00:24:50,238 Oh, honey! 602 00:24:50,238 --> 00:24:51,740 That's a present to you from me. 603 00:24:52,240 --> 00:24:53,241 Oh, oh, boy... 604 00:24:53,241 --> 00:24:54,743 Oh, you shouldn't have. 605 00:24:54,743 --> 00:24:56,995 Hey, I gave you one just like that. 606 00:24:58,880 --> 00:25:00,382 Oh, well, now, that's funny. 607 00:25:00,382 --> 00:25:02,384 Well, now we've each got one. Yeah. 608 00:25:02,384 --> 00:25:04,836 Come on, are we gonna have this party or not?! 609 00:25:04,836 --> 00:25:06,338 Everybody, make yourselves at home. 610 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 I'll get some ice. 611 00:25:07,839 --> 00:25:10,342 Take off your coat, Fred. 612 00:25:10,342 --> 00:25:11,810 Take your coat off, Fred. 613 00:25:11,810 --> 00:25:13,812 Come on, Fred, take your coat off. 614 00:25:16,815 --> 00:25:18,433 Ethel. 615 00:25:18,433 --> 00:25:20,151 Fred! 616 00:25:20,151 --> 00:25:23,772 I thought you told me this was a slumber party. 617 00:25:28,727 --> 00:25:30,729 Here again are Lucille Ball and Desi Arnaz 618 00:25:31,229 --> 00:25:32,998 for our alternate sponsors. 619 00:25:32,998 --> 00:25:35,901 Listen, honey, tonight I gotta tell the ladies 620 00:25:36,401 --> 00:25:38,403 about the new Squiz Cumb Lilt Home Permanent, 621 00:25:38,403 --> 00:25:39,404 and I need your help. 622 00:25:39,404 --> 00:25:41,406 Oh, you sure do. 623 00:25:41,406 --> 00:25:44,910 It's the new Squeeze Comb Lilt Home Permanent. 624 00:25:44,910 --> 00:25:46,411 Ah, you don't understand, honey. 625 00:25:46,411 --> 00:25:47,913 Just tell me the name of this thin' here. 626 00:25:47,913 --> 00:25:48,914 That's the Squiz Cumb. 627 00:25:48,914 --> 00:25:49,915 I mean it's a Squeeze Comb. 628 00:25:49,915 --> 00:25:51,416 No, no, no, no, this. 629 00:25:51,416 --> 00:25:52,417 Oh, that's the comb tip. 630 00:25:52,918 --> 00:25:53,919 Thank you. 631 00:25:53,919 --> 00:25:56,421 Now, this cumb tip cumbs the lotion right into your hair 632 00:25:56,421 --> 00:25:58,423 out of a squiz bottle. 633 00:25:58,423 --> 00:26:02,928 Remember how we gals used to dip-dab those messy lotions on? 634 00:26:02,928 --> 00:26:03,929 Well, that's out. 635 00:26:03,929 --> 00:26:05,931 With new Lilt, you just squeeze the bottle 636 00:26:06,431 --> 00:26:07,933 and it combs itself right in. 637 00:26:07,933 --> 00:26:09,935 It's so simple, even he could do it if he had to. 638 00:26:09,935 --> 00:26:10,936 Yeah, is izzy. 639 00:26:10,936 --> 00:26:11,937 Yeah, it's izzy. 640 00:26:11,937 --> 00:26:13,939 And you'll get the most beautiful, 641 00:26:13,939 --> 00:26:16,942 longest-lasting home permanent you've ever had. 642 00:26:16,942 --> 00:26:17,943 Thank you, honey. 643 00:26:17,943 --> 00:26:19,444 Now, ladies, remember this name: 644 00:26:19,945 --> 00:26:21,446 Squiz 645 00:26:21,446 --> 00:26:23,448 Cumb 646 00:26:23,448 --> 00:26:24,950 Lilt. 647 00:26:24,950 --> 00:26:27,953 Squeeze Comb Lilt Home Permanent. 44955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.