Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,708 --> 00:00:14,047
Bijna 2 miljard mensen over de hele
wereld keken naar hun bruiloft.
2
00:00:15,381 --> 00:00:18,893
Voor een buitenstaander
leek het een sprookje.
3
00:00:19,018 --> 00:00:23,064
Het leek een nieuw begin
voor de moderne Britse monarchie.
4
00:00:23,189 --> 00:00:27,635
Dit stel staat voor alles
wat mensen lovenswaardig vinden.
5
00:00:27,760 --> 00:00:31,439
Het werd een van de meest
besproken stellen.
6
00:00:31,564 --> 00:00:33,708
Toen werd het januari 2020.
7
00:00:33,833 --> 00:00:36,277
Het is een schokkende ommekeer.
8
00:00:36,402 --> 00:00:42,450
Harry en Meghan besloten om af te zien
van hun status als prominent familielid.
9
00:00:42,575 --> 00:00:47,613
Meghan is niet langer de heldin
van het land, maar de grote schurk.
10
00:00:51,517 --> 00:00:56,231
Vanavond vertellen ze
voor het eerst hun verhaal.
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,832
Ik praat met Meghan.
12
00:00:57,957 --> 00:01:00,067
Dit vraagt om duidelijkheid.
13
00:01:00,192 --> 00:01:06,841
Jij, Meghan, bent met je manipulaties
de drijvende kracht achter de Megxit.
14
00:01:06,966 --> 00:01:08,843
Later komt Harry erbij.
15
00:01:08,968 --> 00:01:14,441
Wat luidde de ommekeer in?
Heb je de koningin overrompeld?
16
00:01:15,041 --> 00:01:20,146
Ik ga ook bij ze thuis langs. Ze beginnen
een nieuw leven in Amerika.
17
00:01:27,753 --> 00:01:33,167
Je krijgt echt een kindje.
-Ik krijg een kindje.
18
00:01:33,292 --> 00:01:37,972
Je hebt al een heel dikke buik.
-Ik weet het.
19
00:01:38,097 --> 00:01:40,441
Virtuele knuffel.
-Ja.
20
00:01:40,566 --> 00:01:44,812
Een knuffel op afstand.
We kunnen elkaar niet omhelzen.
21
00:01:44,937 --> 00:01:49,517
We doen alles wat nodig is.
We zijn heel streng.
22
00:01:49,642 --> 00:01:55,089
Iedereen hier draagt twee mondkapjes
en een spatmasker.
23
00:01:55,214 --> 00:01:57,391
Je bent prachtig.
-Jij ook.
24
00:01:57,516 --> 00:02:00,161
Zwanger en prachtig.
-Dank je.
25
00:02:00,286 --> 00:02:03,364
Weet je of het een jongen
of een meisje wordt?
26
00:02:03,489 --> 00:02:08,335
Dit keer wel. Als m'n man erbij is,
zullen we het je zeggen.
27
00:02:08,460 --> 00:02:12,440
Dat zou geweldig zijn.
Ik kan niet wachten tot 't zover is.
28
00:02:12,565 --> 00:02:18,045
Voor we van start gaan,
wil ik het volgende gezegd hebben.
29
00:02:18,170 --> 00:02:22,817
Hoewel wij buren zijn...
Ik woon deze kant op, jij die kant.
30
00:02:22,942 --> 00:02:25,152
Dit is niet mijn of jouw huis.
31
00:02:25,277 --> 00:02:29,657
Het is van vrienden,
omdat ze zo'n mooie pergola hebben.
32
00:02:29,782 --> 00:02:34,195
Er is niks vastgelegd.
Jullie weten niet wat ik ga vragen.
33
00:02:34,320 --> 00:02:38,666
Geen enkel onderwerp is taboe.
34
00:02:38,791 --> 00:02:42,937
En jullie krijgen geen geld
voor dit interview.
35
00:02:43,062 --> 00:02:47,675
Dat klopt allemaal. Zullen we?
-Ik dacht dat we al klaar waren.
36
00:02:47,800 --> 00:02:52,046
Je vraagt naar ons kindje,
en dat was het dan.
37
00:02:52,171 --> 00:02:55,283
Ik weet nog dat we in de kapel zaten.
38
00:02:55,408 --> 00:02:58,719
Nog bedankt voor de uitnodiging.
-Graag gedaan.
39
00:02:58,844 --> 00:03:00,788
Ik was op jullie trouwdag.
40
00:03:00,913 --> 00:03:06,460
Ik weet nog goed
dat ik werd bevangen door de magie.
41
00:03:06,585 --> 00:03:09,263
Zoiets had ik nog nooit meegemaakt.
42
00:03:09,388 --> 00:03:17,605
Toen je door de deur binnenkwam,
leek het alsof je naar het altaar zweefde.
43
00:03:17,730 --> 00:03:22,543
Was je wel in je lichaam?
-Ik heb er veel over nagedacht.
44
00:03:22,668 --> 00:03:28,215
Het was alsof ik was uitgetreden.
Ik kan het niet anders omschrijven.
45
00:03:28,340 --> 00:03:34,413
Ik had die nacht heel goed geslapen,
wat op zich al een wonder is.
46
00:03:35,615 --> 00:03:41,762
Ik werd wakker en luisterde
naar dat liedje: Going to the Chapel.
47
00:03:41,887 --> 00:03:48,135
Ik wou 't leuk en luchtig houden en ons
eraan herinneren dat het onze dag was.
48
00:03:48,260 --> 00:03:54,876
Maar we wisten allebei al van tevoren
dat het niet onze dag zou zijn.
49
00:03:55,001 --> 00:03:58,979
Dit was de dag
die voor de wereld was gepland.
50
00:03:59,104 --> 00:04:06,221
Iedereen die trouwt,
weet dat je ook met de familie trouwt.
51
00:04:06,346 --> 00:04:11,525
Bij jou was het niet zomaar een familie,
maar een 1200 jaar oud instituut.
52
00:04:11,650 --> 00:04:16,530
Je trouwt met de monarchie.
Hoe had je het je voorgesteld?
53
00:04:16,655 --> 00:04:23,437
Ik was in het begin na�ef. Ik wist
heel weinig van de koninklijke familie.
54
00:04:23,562 --> 00:04:29,276
We hadden het er thuis niet over.
We volgden de familie ook niet.
55
00:04:29,401 --> 00:04:34,849
M'n moeder zei onlangs tegen me:
Heeft Diana ooit een interview gedaan?
56
00:04:34,974 --> 00:04:39,653
Nu kan ik zeggen:
Ja, een heel beroemd interview.
57
00:04:39,778 --> 00:04:45,860
M'n moeder wist het niet eens.
-Maar je wist dat die familie bestond.
58
00:04:45,985 --> 00:04:51,298
Als je met iemand van koninklijken
bloede trouwt, ga je na wat dat inhoudt.
59
00:04:51,423 --> 00:04:54,368
Dat heb ik dus niet gedaan.
-Niet?
60
00:04:54,493 --> 00:04:56,604
Ik heb m'n man nooit gegoogeld.
61
00:04:56,729 --> 00:05:02,610
Dat hoefde ik niet, want hij vertelde
me al alles wat ik moest weten.
62
00:05:02,735 --> 00:05:06,414
Je ging niet bij jezelf
of vrienden te rade...
63
00:05:06,539 --> 00:05:12,987
over hoe het zou zijn om te trouwen
met een prins, met Harry.
64
00:05:13,112 --> 00:05:18,759
Je was verliefd. Je dacht niet na
over hoe het binnen zo'n familie zou zijn.
65
00:05:18,884 --> 00:05:23,397
We hebben nagedacht
over hoe het zou kunnen zijn.
66
00:05:23,522 --> 00:05:28,570
En hoe is dat? Dat vraag ik me af.
-Ik wist niet goed wat het werk inhield.
67
00:05:28,695 --> 00:05:32,040
Wat houdt het in
om een werkende royal te zijn?
68
00:05:32,165 --> 00:05:35,876
We dachten hetzelfde
over ons werk voor de goede zaak.
69
00:05:36,001 --> 00:05:42,917
Daar hadden we een klik. We hadden
het er in het begin ook veel over.
70
00:05:43,042 --> 00:05:48,056
Maar ik kon niet weten hoe
de dagelijkse gang van zaken zou zijn.
71
00:05:48,181 --> 00:05:53,194
Het is zo anders. Ik had er
geen romantische fantasie�n bij.
72
00:05:53,319 --> 00:05:56,464
Wat weten wij Amerikanen
van 't koningshuis?
73
00:05:56,589 --> 00:06:00,434
Je leest erover in sprookjes.
Dat is wat je 'weet'.
74
00:06:00,559 --> 00:06:06,373
Je krijgt gemakkelijk een beeld
dat ver van de realiteit afstaat.
75
00:06:06,498 --> 00:06:10,544
En dat was het lastige
van de laatste jaren:
76
00:06:10,669 --> 00:06:13,647
De perceptie verschilde van de realiteit.
77
00:06:13,772 --> 00:06:18,085
Je wordt beoordeeld op het eerste
maar je leeft in het laatste.
78
00:06:18,210 --> 00:06:21,489
Je kunt die incongruentie niet uitleggen.
79
00:06:21,614 --> 00:06:28,295
Bij families wordt het serieus als je wordt
voorgesteld aan moeder of aan oma...
80
00:06:28,420 --> 00:06:34,067
en bij elke familie is oma de matriarch.
81
00:06:34,192 --> 00:06:38,806
In veel families wordt ze
de koningin genoemd.
82
00:06:38,931 --> 00:06:43,444
Haar leerde ik al snel kennen.
-Bij jou was ze echt de koningin.
83
00:06:43,569 --> 00:06:46,847
De echte koningin.
-Ja.
84
00:06:46,972 --> 00:06:52,186
Hoe was dat? Was je bang
dat je geen goede indruk zou maken?
85
00:06:52,311 --> 00:06:58,959
Het ging er niet formeel aan toe toen ik
hare majesteit voor het eerst ontmoette.
86
00:06:59,084 --> 00:07:03,664
We zouden gaan lunchen
in The Royal Lodge.
87
00:07:03,789 --> 00:07:08,536
Daar wonen een paar leden van de
familie, met name Andrew en Fergie.
88
00:07:08,661 --> 00:07:12,807
Eugenie en Beatrice zijn er ook vaak.
89
00:07:12,932 --> 00:07:17,978
Eugenie kende ik al voor ik Harry kende.
Dat voelde heel vertrouwd.
90
00:07:18,103 --> 00:07:21,616
We waren als stel met ze bevriend.
91
00:07:21,741 --> 00:07:27,187
Het bleek dat de koningin
een dienst bijwoonde in Windsor.
92
00:07:27,312 --> 00:07:31,692
Zij zou ook komen. Ik weet nog
dat Harry en ik in de auto zaten.
93
00:07:31,817 --> 00:07:35,462
Hij zegt: M'n oma komt.
Je gaat haar ontmoeten.
94
00:07:35,587 --> 00:07:38,799
'Ik ben dol op m'n oma.
Ik zorgde voor haar.'
95
00:07:38,924 --> 00:07:42,336
'Weet je hoe je een reverence maakt?'
Wat?
96
00:07:42,461 --> 00:07:43,905
'Weet je dat?'
97
00:07:44,030 --> 00:07:50,044
Ik dacht oprecht dat dat iets was
voor de buitenwereld.
98
00:07:50,169 --> 00:07:55,116
Ik zag 't als deel van de fanfare en
dacht dat het onder elkaar anders was.
99
00:07:55,241 --> 00:07:58,853
Ik zei: Het is je oma.
'Ze is de koningin.'
100
00:07:58,978 --> 00:08:04,192
Dat was het moment waarop het muntje
viel. Tot dan toe was het simpel...
101
00:08:04,317 --> 00:08:08,629
Heb je reverence gegoogeld?
-Nee, we zaten in de auto.
102
00:08:08,754 --> 00:08:13,935
Hoe maak je een reverence?
-Diep, om je respect te tonen.
103
00:08:14,060 --> 00:08:19,941
Ik had het snel geleerd. We oefenden
het voor het huis en gingen naar binnen.
104
00:08:20,066 --> 00:08:21,609
Jij en Harry?
105
00:08:21,734 --> 00:08:27,615
En Fergie holde naar buiten en vroeg:
Weet je hoe je een reverence maakt?
106
00:08:27,740 --> 00:08:30,885
Ik oefende het snel.
We gingen naar binnen.
107
00:08:31,010 --> 00:08:36,056
Het was een diepe reverence, zeiden ze.
Ik kan het me niet herinneren.
108
00:08:36,181 --> 00:08:39,793
Daarna zijn we gaan zitten
om een praatje te maken.
109
00:08:39,918 --> 00:08:43,097
Het was gezellig en het ging vanzelf.
110
00:08:43,222 --> 00:08:48,969
Ik ben blij dat ik weinig van de familie
wist en dat ik niks heb opgezocht.
111
00:08:49,094 --> 00:08:53,140
Dan had ik te veel in m'n hoofd gezeten.
112
00:08:53,265 --> 00:09:01,449
Je was niet nerveuzer dan 'n ander die
de oma van haar geliefde leert kennen.
113
00:09:01,574 --> 00:09:06,086
Je was niet extra ge�ntimideerd.
-Er spelen twee dingen mee.
114
00:09:06,211 --> 00:09:13,293
Ik verwarde dit met m'n leven in LA.
Daar zie je zo veel sterren.
115
00:09:13,418 --> 00:09:15,496
Dit is anders.
116
00:09:15,621 --> 00:09:19,967
Als Amerikaan denk je al gauw:
Het zijn beroemdheden.
117
00:09:20,092 --> 00:09:24,505
Maar dit is iets volkomen anders.
118
00:09:24,630 --> 00:09:28,366
Zweeg je of werd je
het zwijgen opgelegd?
119
00:09:39,211 --> 00:09:41,480
Hoe voelt het? In ��n woord.
120
00:09:42,581 --> 00:09:44,583
Vredig.
121
00:09:45,050 --> 00:09:48,929
De dag na het interview zocht ik
Harry en Meghan thuis op.
122
00:09:49,054 --> 00:09:51,765
Hallo, Guy.
123
00:09:51,890 --> 00:09:58,105
Guy heeft alles met me meegemaakt.
-Vanaf het begin, de allereerste dag?
124
00:09:58,230 --> 00:10:04,269
Guy had ik al in Canada.
Hij komt uit een asiel in Kentucky.
125
00:10:06,238 --> 00:10:11,910
We trokken onze laarzen aan om de
kippen te voeren die ze gered hadden.
126
00:10:13,078 --> 00:10:18,692
Wat een chic kippenhok.
Archie's Chick Inn. Schattig.
127
00:10:18,817 --> 00:10:22,162
Ze wilde altijd al kippen.
-Ik red graag dieren.
128
00:10:22,287 --> 00:10:29,937
Dit is onderdeel van je nieuwe leven.
Waar kijk je het meest naar uit?
129
00:10:30,062 --> 00:10:33,674
Dat ik authentiek kan leven.
130
00:10:33,799 --> 00:10:39,547
Dit hier is zo basaal,
maar het geeft zo veel voldoening.
131
00:10:39,672 --> 00:10:44,485
We keren terug naar de basis.
Neem onze bruiloft.
132
00:10:44,610 --> 00:10:50,190
Drie dagen daarvoor waren we
al getrouwd. Dat weet niemand.
133
00:10:50,315 --> 00:10:55,563
We zeiden tegen de aartsbisschop:
Dit spektakel is voor de wereld.
134
00:10:55,688 --> 00:10:58,465
Maar trouwen willen we priv�.
135
00:10:58,590 --> 00:11:05,539
De geloften die we hadden, hebben we
voor hem afgelegd in onze achtertuin.
136
00:11:05,664 --> 00:11:07,499
Gewoon met z'n drietjes.
137
00:11:09,935 --> 00:11:15,482
De bruiloft was voor iedereen
het perfecte tafereel...
138
00:11:15,607 --> 00:11:22,556
maar achter de schermen
speelde er van alles.
139
00:11:22,681 --> 00:11:29,330
Kort na jullie bruiloft kwam
de sensatiepers met verhalen...
140
00:11:29,455 --> 00:11:35,069
die een weinig flatteus beeld schetsten
van jou in je nieuwe wereld.
141
00:11:35,194 --> 00:11:39,340
Hurricane Meghan werd je genoemd.
-Die kende ik nog niet.
142
00:11:39,465 --> 00:11:43,744
Er gingen geruchten over jou
als Hurricane Meghan.
143
00:11:43,869 --> 00:11:49,516
Dat was voor het vertrek
van enkele belangrijke stafleden.
144
00:11:49,641 --> 00:11:52,653
Je had ook het verhaal...
145
00:11:52,778 --> 00:11:57,724
dat jij Kate Middleton
aan het huilen zou hebben gemaakt.
146
00:11:57,849 --> 00:12:00,428
Dat verhaal ken ik.
-Ok�.
147
00:12:00,553 --> 00:12:05,024
Dat was een keerpunt.
148
00:12:05,724 --> 00:12:10,270
Een half jaar na de bruiloft
kopten de kranten...
149
00:12:10,395 --> 00:12:16,444
over onmin tussen Meghan
en haar schoonzus Kate Middleton.
150
00:12:16,569 --> 00:12:20,314
Kate zou door Meghan
in tranen zijn uitgebarsten...
151
00:12:20,439 --> 00:12:25,486
door haar strikte eisen voor de jurken
van de bloemenmeisjes.
152
00:12:25,611 --> 00:12:30,691
Dat verhaal over Kate klopt niet.
Ik had het er heel moeilijk mee.
153
00:12:30,816 --> 00:12:35,429
Dat was het moment
van de grote ommekeer.
154
00:12:35,554 --> 00:12:37,998
Het verhaal klopt niet, zeg je.
155
00:12:38,123 --> 00:12:42,595
Ik vraag het je direct:
Heb jij Kate aan het huilen gemaakt?
156
00:12:44,730 --> 00:12:47,165
Waar komt dat verhaal dan vandaan?
157
00:12:49,735 --> 00:12:53,280
Is er iets gebeurd
waardoor ze had kunnen huilen?
158
00:12:53,405 --> 00:12:55,683
Het omgekeerde is aan de hand.
159
00:12:55,808 --> 00:12:59,653
Ik zeg dat niet om wie dan ook
in diskrediet te brengen.
160
00:12:59,778 --> 00:13:03,891
Het was een heel moeilijke
bruiloftsweek.
161
00:13:04,016 --> 00:13:08,796
Ze was overstuur over iets.
Dat gaf ze toe en ze betuigde spijt.
162
00:13:08,921 --> 00:13:11,932
Ze gaf me bloemen met 'n kaartje erbij.
163
00:13:12,057 --> 00:13:16,303
Dat zou ik ook doen
als ik iemand gekwetst had.
164
00:13:16,428 --> 00:13:18,472
Het schokkende was...
165
00:13:18,597 --> 00:13:25,446
Het was zes, zeven maanden later dat
de wereld het omgekeerde ter ore kwam.
166
00:13:25,571 --> 00:13:29,450
Het verhaal kwam toen in de pers.
-Ja.
167
00:13:29,575 --> 00:13:34,255
Ik zou nooit gewild hebben
dat dat over haar bekend zou worden.
168
00:13:34,380 --> 00:13:38,225
Het is echt gebeurd,
maar ik heb er altijd over gezwegen.
169
00:13:38,350 --> 00:13:43,388
Het omgekeerde was het geval, zeg je.
Wat bedoel je daarmee?
170
00:13:44,856 --> 00:13:53,140
Een paar dagen voor de bruiloft was ze
overstuur over de jurken. Dat klopt.
171
00:13:53,265 --> 00:13:57,344
Toen moest ik huilen.
Ik voelde me echt gekwetst.
172
00:13:57,469 --> 00:14:03,742
In de context van wat er in de aanloop
naar de bruiloft allemaal gebeurde...
173
00:14:06,946 --> 00:14:13,227
snapte ik niet dat ze me niet steunde
zoals de anderen...
174
00:14:13,352 --> 00:14:15,395
gezien 't gedoe met m'n vader.
175
00:14:15,520 --> 00:14:19,566
Het was groot nieuws dat jij
Kate aan 't huilen had gemaakt.
176
00:14:19,691 --> 00:14:24,337
Nu zeg jij dat het andersom was.
Kate maakte jou aan het huilen.
177
00:14:24,462 --> 00:14:28,843
Nu willen we allemaal weten
waarom je moest huilen.
178
00:14:28,968 --> 00:14:32,212
Wat moest je doormaken?
179
00:14:32,337 --> 00:14:37,718
Je had de spanning die bruiden voelen
in de aanloop naar hun bruiloft.
180
00:14:37,843 --> 00:14:42,555
Je had de kwestie met je vader:
komt hij wel, komt hij niet?
181
00:14:42,680 --> 00:14:46,760
En toen kwam de confrontatie
over de jurken.
182
00:14:46,885 --> 00:14:49,688
Het was geen confrontatie.
183
00:14:51,156 --> 00:14:56,369
Ik ga niet in op de details.
Ze heeft haar excuses aangeboden...
184
00:14:56,494 --> 00:14:58,305
en ik heb het haar vergeven.
185
00:14:58,430 --> 00:15:02,209
Vervelend was
dat ik de schuld kreeg van iets...
186
00:15:02,334 --> 00:15:06,112
wat ik niet had gedaan,
maar wat me was overkomen.
187
00:15:06,237 --> 00:15:10,885
De mensen van onze bruiloft zeiden
tegen ons communicatieteam:
188
00:15:11,010 --> 00:15:15,055
Zo is 't niet gegaan.
Ik hoef niet te zeggen hoe 't wel zit...
189
00:15:15,180 --> 00:15:19,293
maar zij heeft haar niet
aan het huilen gemaakt.
190
00:15:19,418 --> 00:15:25,499
Jij en de mensen om je heen wisten
al die tijd dat het verhaal niet klopte.
191
00:15:25,624 --> 00:15:28,636
Iedereen wist het.
-Waarom zei niemand iets?
192
00:15:28,761 --> 00:15:31,505
Dat is een goede vraag.
193
00:15:31,630 --> 00:15:35,509
Ik vertel dit niet
om Kate in diskrediet te brengen.
194
00:15:35,634 --> 00:15:38,646
Maar de mensen
moeten de waarheid weten.
195
00:15:38,771 --> 00:15:42,616
Het vuur werd aangewakkerd
door de media.
196
00:15:42,741 --> 00:15:45,886
Ik hoopte dat zij
het rechtgezet wilde zien.
197
00:15:46,011 --> 00:15:51,391
Misschien liet 't paleis haar en anderen
niet toe om het verhaal te ontkennen.
198
00:15:51,516 --> 00:15:53,460
Ze is namelijk een goed mens.
199
00:15:53,585 --> 00:15:58,498
En ik heb gezien hoezeer
de verhoudingen gepolariseerd zijn.
200
00:15:58,623 --> 00:16:04,838
Maar als je van mij houdt,
hoef je haar niet te haten en andersom.
201
00:16:04,963 --> 00:16:06,440
Je hebt artikelen...
202
00:16:06,565 --> 00:16:11,678
waarin de koppen over jou
met die over Kate worden vergeleken.
203
00:16:11,803 --> 00:16:16,917
Je leest ze niet, dus laat mij
je vertellen wat ze schrijven.
204
00:16:17,042 --> 00:16:22,156
Kate werd geprezen, omdat ze haar
hand op haar zwangere buik legde.
205
00:16:22,281 --> 00:16:26,526
Heb ik dat wel gedaan nu ik zit?
-Ja, hoor. De hele tijd.
206
00:16:26,651 --> 00:16:31,165
Kate werd erom geprezen,
en over jou werd geschreven:
207
00:16:31,290 --> 00:16:38,438
Meghan kan uit trots of ijdelheid
niet van haar buik afblijven.
208
00:16:38,563 --> 00:16:43,710
Hoezo uit trots of ijdelheid?
-Ik zeg alleen wat ze schrijven.
209
00:16:43,835 --> 00:16:48,815
Hierover ging een heel online-artikel:
210
00:16:48,940 --> 00:16:53,019
Kate eet avocado's
tegen zwangerschapsmisselijkheid.
211
00:16:53,144 --> 00:16:54,655
Dat verhaal ken ik.
212
00:16:54,780 --> 00:16:59,026
Maar jij at avocado's...
-En zette daarmee aan tot moord.
213
00:16:59,151 --> 00:17:05,232
Je verslond vruchten die in verband
staan met watertekorten, ontbossing...
214
00:17:05,357 --> 00:17:09,003
en ecologische verwoesting.
215
00:17:09,128 --> 00:17:12,906
Het leek wel alsof...
-Dat is heel wat op je boterham.
216
00:17:13,031 --> 00:17:15,409
Snap je wat ik bedoel?
217
00:17:15,534 --> 00:17:20,347
Op een gegeven moment kun je alleen
maar lachen. Het slaat nergens op.
218
00:17:20,472 --> 00:17:25,552
Die is goed: dat is heel wat
op je boterham. Ontbossing en zo.
219
00:17:25,677 --> 00:17:33,184
Golden er voor Kate andere maatstaven
dan voor jou? En als dat zo is: waarom?
220
00:17:39,958 --> 00:17:46,832
Ik weet niet waarom. Ik zie nu
welke krachten er speelden.
221
00:17:48,500 --> 00:17:56,283
Nogmaals, ze wilden kennelijk het
verhaal van de heldin en de schurk.
222
00:17:56,408 --> 00:18:00,654
Jij werd als eerste vrouw van kleur
lid van de familie.
223
00:18:00,779 --> 00:18:05,584
Was je bang
dat dat een belemmering zou zijn?
224
00:18:12,791 --> 00:18:16,303
Jij als Amerikaanse, een actrice.
225
00:18:16,428 --> 00:18:20,407
Je was gescheiden,
een zelfstandige vrouw.
226
00:18:20,532 --> 00:18:26,880
Jij werd als eerste vrouw van kleur
lid van de familie. Je was anders.
227
00:18:27,005 --> 00:18:32,585
Was je bang dat dat alles
een belemmering zou zijn?
228
00:18:32,710 --> 00:18:35,321
Heb je daarover nagedacht?
229
00:18:35,446 --> 00:18:40,326
Ik heb erover nagedacht,
maar dat kwam door hen.
230
00:18:40,451 --> 00:18:45,265
Maar achteraf denk ik:
Goddank waren al die dingen waar.
231
00:18:45,390 --> 00:18:50,136
Goddank had ik die levenservaring
en kende ik de waarde van werken.
232
00:18:50,261 --> 00:18:56,342
M'n eerste baantje had ik op m'n 13e bij
een yoghurtijssalon: Humphrey Yogart.
233
00:18:56,467 --> 00:19:01,515
Ik heb altijd gewerkt.
Ik vind onafhankelijk zijn belangrijk.
234
00:19:01,640 --> 00:19:05,151
Ik spreek me uit,
en zeker over vrouwenrechten.
235
00:19:05,276 --> 00:19:12,250
Het trieste is dat ik steeds gezegd heb
dat vrouwen zich moesten uitspreken...
236
00:19:13,652 --> 00:19:17,488
en toen ineens zweeg ik.
237
00:19:18,756 --> 00:19:22,127
Zweeg je of werd je
het zwijgen opgelegd?
238
00:19:23,795 --> 00:19:27,340
Het laatste.
-Hoe gaat zoiets?
239
00:19:27,465 --> 00:19:34,014
Moest je van de voorlichtingsdienst
of van het instituut...
240
00:19:34,139 --> 00:19:36,950
Moest je je mond houden?
241
00:19:37,075 --> 00:19:43,189
Hoe moest je met de roddelpers en
roddels omgaan? Mocht je niks zeggen?
242
00:19:43,314 --> 00:19:45,826
Iedereen in m'n omgeving...
243
00:19:45,951 --> 00:19:52,832
kreeg vanaf het moment dat we gingen
daten de instructie 'geen commentaar'.
244
00:19:52,957 --> 00:19:57,971
Ik heb het over m'n vrienden,
m'n vader en moeder.
245
00:19:58,096 --> 00:20:00,673
En we hielden ons eraan. Ik deed alles.
246
00:20:00,798 --> 00:20:06,012
Natuurlijk deed ik dat. Het was altijd
met het idee van 'wij beschermen je'.
247
00:20:06,137 --> 00:20:10,016
Er kwamen dingen in de publiciteit
waarvan ik niks wist.
248
00:20:10,141 --> 00:20:14,754
Dan belden m'n vrienden me.
'Meg, dit is echt niet goed.'
249
00:20:14,879 --> 00:20:19,985
Omdat ik niks meekreeg, zei ik:
Niks aan de hand. Ik word beschermd.
250
00:20:23,055 --> 00:20:27,868
Ik kon die dingen
moeilijk met elkaar rijmen.
251
00:20:27,993 --> 00:20:35,734
Pas nadat we getrouwd waren,
begon de zaak echt te verslechteren.
252
00:20:37,368 --> 00:20:42,448
Pas toen besefte ik
dat ik niet alleen niet werd beschermd...
253
00:20:42,573 --> 00:20:47,821
maar dat ze bereid waren om te liegen
om andere familieleden te beschermen.
254
00:20:47,946 --> 00:20:52,426
Ze wilden niet de waarheid zeggen
om m'n man en mij te beschermen.
255
00:20:52,551 --> 00:20:59,732
Bedoel je dat je je niet gesteund voelde
door de gevestigde macht...
256
00:20:59,857 --> 00:21:04,062
of dat nu The Firm is, de monarchie,
noem maar op?
257
00:21:07,532 --> 00:21:12,379
Mensen hebben moeite met het
onderscheid. Het is een familiebedrijf.
258
00:21:12,504 --> 00:21:17,217
Je hebt de familie,
en de mensen die het instituut runnen.
259
00:21:17,342 --> 00:21:19,819
Daarin moet je onderscheid maken.
260
00:21:19,944 --> 00:21:24,658
De koningin bijvoorbeeld is altijd
heel aardig voor me geweest.
261
00:21:24,783 --> 00:21:30,463
Bij een van onze eerste gezamenlijke
verplichtingen vroeg ze me mee.
262
00:21:30,588 --> 00:21:33,099
Was dit met de trein?
-Ja.
263
00:21:33,224 --> 00:21:37,470
We hadden samen ontbeten.
Ik kreeg een mooi cadeau.
264
00:21:37,595 --> 00:21:40,773
Ik was graag bij haar.
Ik weet nog dat we...
265
00:21:40,898 --> 00:21:46,180
Wil je zeggen wat voor cadeau?
-Oorbellen en een bijpassend collier.
266
00:21:46,305 --> 00:21:51,285
We zaten in de trein
richting de volgende verplichting.
267
00:21:51,410 --> 00:21:57,724
Ze had een dekentje over haar knie�n
om warm te blijven. Het was fris.
268
00:21:57,849 --> 00:22:02,229
Kom, zei ze. Toen legde ze het dekentje
ook over mijn knie�n.
269
00:22:02,354 --> 00:22:06,165
Van die momenten.
Ze deed me denken aan mijn oma.
270
00:22:06,290 --> 00:22:10,370
Ze was altijd warm, uitnodigend.
Ik voelde me welkom.
271
00:22:10,495 --> 00:22:14,874
Bij haar voelde je je welkom.
Had je dat bij iedereen?
272
00:22:14,999 --> 00:22:20,872
Kate en jij waren op Wimbledon
bij een wedstrijd van een vriendin van je.
273
00:22:22,107 --> 00:22:23,883
Was het zoals het leek?
274
00:22:24,008 --> 00:22:29,256
Jullie zijn twee schoonzussen
die elkaar leren kennen.
275
00:22:29,381 --> 00:22:35,228
Hielp ze je? Verwelkomde ze je in de
familie? Hielp ze je met aanpassen?
276
00:22:35,353 --> 00:22:38,289
Iedereen verwelkomde me.
277
00:22:42,060 --> 00:22:46,439
En als je vraagt
of het was zoals het leek...
278
00:22:46,564 --> 00:22:51,936
moet ik zeggen dat voor mij in de laatste
vier jaar niets was zoals het leek.
279
00:22:52,970 --> 00:22:59,419
Niets was zoals het leek. Het gebeurde
vaak dat mensen van The Firm zeiden:
280
00:22:59,544 --> 00:23:02,522
Je kunt niet zus doen, want het lijkt zo.
281
00:23:02,647 --> 00:23:04,758
Mag ik met vrienden lunchen?
282
00:23:04,883 --> 00:23:08,861
Nee, je bent te veel in de publiciteit.
Doe dat maar niet.
283
00:23:08,986 --> 00:23:13,433
Ik zei: Ik ben al maanden
het huis niet uit geweest.
284
00:23:13,558 --> 00:23:16,703
Op een dag kwam een familielid langs.
285
00:23:16,828 --> 00:23:23,243
Waarom hou je je niet een tijdje gedeisd,
vroeg ze. Je bent alom aanwezig.
286
00:23:23,368 --> 00:23:28,048
Ik zei: Ik ben in vier maanden
twee keer het huis uit geweest.
287
00:23:28,173 --> 00:23:31,208
Ik ben alom aanwezig,
maar ik kom nergens.
288
00:23:32,444 --> 00:23:35,922
Vanuit die invalshoek
bleef ik de mensen zeggen:
289
00:23:36,047 --> 00:23:41,561
'Men is geobsedeerd door hoe het lijkt,
maar wie praat over hoe het voelt?
290
00:23:41,686 --> 00:23:44,956
Op dit moment voel ik me namelijk
heel eenzaam.'
291
00:23:46,290 --> 00:23:51,271
Je voelde eenzaam, ook al was je
bij je prins. Je houdt van hem.
292
00:23:51,396 --> 00:23:53,706
Ik voelde me niet alleen bij hem.
293
00:23:53,831 --> 00:23:57,377
Hij moest ook werken
of had verplichtingen.
294
00:23:57,502 --> 00:24:04,951
Je hebt momenten midden in de nacht.
Er was ook niet veel dat ik mocht doen.
295
00:24:05,076 --> 00:24:10,090
Natuurlijk voel je je eenzaam als je
'n vol leven in vrijheid gewend bent.
296
00:24:10,215 --> 00:24:15,328
De mensen kunnen het beter snappen
nu iedereen in de lockdown zit.
297
00:24:15,453 --> 00:24:18,298
Iedereen kan het nu navoelen.
298
00:24:18,423 --> 00:24:25,371
In de maanden dat ik zwanger was,
voerden we een hele serie gesprekken.
299
00:24:25,496 --> 00:24:30,209
Hij zou geen bescherming krijgen
en ook geen titel.
300
00:24:30,334 --> 00:24:35,574
Er waren ook gesprekken en zorgen
over hoe donker z'n huidskleur zou zijn.
301
00:24:46,718 --> 00:24:49,128
Weinig mensen vragen hoe 't gaat...
302
00:24:49,253 --> 00:24:55,635
maar achter de schermen
is het maar al te zeer de realiteit.
303
00:24:55,760 --> 00:25:03,735
Het antwoord is dat het niet echt goed
met je gaat, dat het een strijd is.
304
00:25:05,436 --> 00:25:13,319
Toen die verslaggever in Zuid-Afrika
even stopte om te vragen of het ging...
305
00:25:13,444 --> 00:25:15,922
voelden we hoe het binnenkwam.
306
00:25:16,047 --> 00:25:23,729
Waarom raakte die vraag een snaar?
Wat speelde zich in die tijd in je af?
307
00:25:23,854 --> 00:25:28,801
Het was de laatste dag van het bezoek.
Die bezoeken zijn...
308
00:25:28,926 --> 00:25:34,808
Er zijn vast mooie foto's van. Het is
levendig, maar ook heel vermoeiend.
309
00:25:34,933 --> 00:25:39,112
Ik was bekaf.
En de vraag kwam keihard aan...
310
00:25:39,237 --> 00:25:44,518
omdat we ons best deden om de indruk
te wekken dat alles goed was.
311
00:25:44,643 --> 00:25:50,790
Ik kan me voorstellen
dat de pijn de mensen verraste.
312
00:25:50,915 --> 00:25:55,595
We deden ons werk, en ons werk
was energiek zijn en lachen.
313
00:25:55,720 --> 00:25:58,456
Dus toen hij me die vraag stelde...
314
00:26:00,558 --> 00:26:03,136
drong 't tot me door dat niemand zag...
315
00:26:03,261 --> 00:26:06,973
dat het niet goed met me ging
en dat ik leed.
316
00:26:07,098 --> 00:26:12,445
Ik vroeg het instituut
al heel lang om hulp.
317
00:26:12,570 --> 00:26:14,405
Hulp waarvoor?
318
00:26:18,976 --> 00:26:24,082
Toen we terugkwamen van ons bezoek
aan Australi� van het jaar daarvoor...
319
00:26:26,751 --> 00:26:31,330
hadden we het over de ommekeer,
over het gebrek aan bescherming.
320
00:26:31,455 --> 00:26:34,701
Het was in die tijd
van m'n zwangerschap...
321
00:26:34,826 --> 00:26:40,240
dat het tot me doordrong
hoe onze toekomst er zou gaan uitzien.
322
00:26:40,365 --> 00:26:46,746
Welke bescherming zocht je
waaraan het naar jouw idee ontbrak?
323
00:26:46,871 --> 00:26:55,188
Ze ontkenden officieel tegenover
iedereen de idiootste verhalen.
324
00:26:55,313 --> 00:27:01,694
Ik heb het over de meest onbeduidende,
onbenullige dingetjes.
325
00:27:01,819 --> 00:27:06,832
Maar het verhaal over Kate in tranen
was het begin van een karaktermoord.
326
00:27:06,957 --> 00:27:09,435
Ze wisten dat het niet klopte.
327
00:27:09,560 --> 00:27:14,774
Ik dacht: Als ze dit al geen halt
toeroepen, wat moeten we dan?
328
00:27:14,899 --> 00:27:18,244
Daarnaast speelde er iets
achter de schermen.
329
00:27:18,369 --> 00:27:23,916
Ik was zwanger. Hij heet Archie en het is
een jongen. Dat wisten we nog niet.
330
00:27:24,041 --> 00:27:27,053
We kunnen het nu gewoon
over Archie hebben.
331
00:27:27,178 --> 00:27:33,793
In die tijd zeiden ze dat hij of zij
geen prins of prinses kon zijn.
332
00:27:33,918 --> 00:27:36,762
Dat klopte niet met het protocol.
333
00:27:36,887 --> 00:27:40,591
En hij zou ook niet beveiligd worden.
334
00:27:42,893 --> 00:27:45,605
Dat kwam hard aan.
-Hoe bedoel je?
335
00:27:45,730 --> 00:27:48,808
Hij zou niet beveiligd worden.
336
00:27:48,933 --> 00:27:55,748
Dit speelde in de derde fase van onze
zwangerschap. Ik dacht: Wacht even...
337
00:27:55,873 --> 00:28:00,320
Jouw zoon, de zoon van prins Harry,
zou niet worden beveiligd.
338
00:28:00,445 --> 00:28:04,624
Dat klopt. Ik weet het.
-Maar hoe werkt dat?
339
00:28:04,749 --> 00:28:11,264
Hoe werkt dat? Hij wordt dan misschien
geen prins, maar hij moet wel veilig zijn.
340
00:28:11,389 --> 00:28:15,167
Wij zeggen niet
dat hij geen prins of prinses moet zijn.
341
00:28:15,292 --> 00:28:20,106
Maar als de titel gevolgen heeft
voor zijn bescherming...
342
00:28:20,231 --> 00:28:24,777
Wij hebben niet die monsterlijke
machine opgetuigd...
343
00:28:24,902 --> 00:28:28,014
wat betreft clickbait en roddelvoer.
344
00:28:28,139 --> 00:28:32,619
Dat hebben jullie laten gebeuren.
Onze zoon moet veilig zijn.
345
00:28:32,744 --> 00:28:38,358
Welke verklaring gaven ze ervoor
dat jouw zoon, de kleinzoon...
346
00:28:38,483 --> 00:28:46,099
de achterkleinzoon van de koningin
geen prins zou worden?
347
00:28:46,224 --> 00:28:49,169
Wat zeiden ze?
Wat waren de redenen?
348
00:28:49,294 --> 00:28:53,372
En hoezo was er daarom
geen bescherming nodig?
349
00:28:53,497 --> 00:28:59,879
Daar is geen verklaring voor.
Dat is het andere deel ervan.
350
00:29:00,004 --> 00:29:02,281
Wie vertelt je dat?
351
00:29:02,406 --> 00:29:08,321
Ik hoorde veel via Harry
en via gesprekken met familieleden.
352
00:29:08,446 --> 00:29:12,392
Zij vonden het toepasselijk.
353
00:29:12,517 --> 00:29:14,394
En ik dacht: Nou...
354
00:29:14,519 --> 00:29:20,291
Was de titel, het gegeven dat Archie
prins zou worden, belangrijk voor je?
355
00:29:21,759 --> 00:29:23,969
Als hij daardoor veilig was, ja.
356
00:29:24,094 --> 00:29:28,708
Alle grandeur die erbij komt kijken,
heb ikzelf niet.
357
00:29:28,833 --> 00:29:34,714
Ik ben serveerster geweest, actrice,
prinses, hertogin, maar ik blijf Meghan.
358
00:29:34,839 --> 00:29:41,287
Ik weet wie ik ben los van dat alles.
Mijn belangrijkste titel is moeder.
359
00:29:41,412 --> 00:29:47,227
Dat weet ik. Maar het idee
dat onze zoon niet veilig is...
360
00:29:47,352 --> 00:29:52,998
en het idee dat hij
als eerste familielid van kleur...
361
00:29:53,123 --> 00:29:59,372
niet de titel krijgt
die de andere kleinkinderen wel krijgen...
362
00:29:59,497 --> 00:30:06,345
Het andere deel van dat gesprek gaat
over de regel van George V of VI.
363
00:30:06,470 --> 00:30:11,117
Als kleinzoon van de monarch,
als Harry's vader de koning wordt...
364
00:30:11,242 --> 00:30:18,124
worden Archie en ons volgende kindje
automatisch prins of prinses of wat ook.
365
00:30:18,249 --> 00:30:24,064
Het is jou te doen om bescherming en
veiligheid en niet zozeer om die titel.
366
00:30:24,189 --> 00:30:28,968
Dat is een belangrijk aspect.
-Bij de titel hoort veiligheid.
367
00:30:29,093 --> 00:30:32,271
Ze hebben niet het recht
hem dat te ontnemen.
368
00:30:32,396 --> 00:30:35,374
In de tijd dat ik zwanger was...
369
00:30:35,499 --> 00:30:39,479
hadden ze het over de aanpassing
van de regel voor Archie.
370
00:30:39,604 --> 00:30:43,649
Waarom?
-Heb je daar antwoord op gekregen?
371
00:30:43,774 --> 00:30:45,418
Dat heb je nu nog niet.
372
00:30:45,543 --> 00:30:49,889
Wij, de mensen die hierover lezen
of erover horen, begrepen...
373
00:30:50,014 --> 00:30:56,262
dat jij en Harry niet wilden
dat Archie een titel zou krijgen.
374
00:30:56,387 --> 00:31:00,900
Jij zegt dat dat niet klopt.
-Nee, daar gaan wij niet over.
375
00:31:01,025 --> 00:31:09,309
Ik weet heel goed wat er allemaal
aan een titel vastzit, goed en slecht...
376
00:31:09,434 --> 00:31:13,145
ook veel pijn,
zoals ik uit eigen ervaring weet.
377
00:31:13,270 --> 00:31:18,751
Ik wens mijn kinderen geen pijn toe,
maar die keuze is straks aan hen.
378
00:31:18,876 --> 00:31:25,424
Ik heb het idee dat dingen begonnen
te veranderen toen jullie besloten...
379
00:31:25,549 --> 00:31:30,830
om niet die foto te laten nemen
die al jarenlang een traditie was.
380
00:31:30,955 --> 00:31:35,168
We zijn daar niet voor gevraagd.
Dat is allemaal verdraaid.
381
00:31:35,293 --> 00:31:42,475
Ik dacht: Vertel gewoon de waarheid.
Vertel de wereld dat hij geen titel krijgt.
382
00:31:42,600 --> 00:31:49,148
En als hij geen prins is, hoort het niet bij
de traditie. Dan begrijpen mensen 't wel.
383
00:31:49,273 --> 00:31:51,017
Maar dat deden ze niet.
384
00:31:51,142 --> 00:31:55,054
Jullie waren je allebei
bewust van die traditie.
385
00:31:55,179 --> 00:32:01,727
Was er 'n specifieke reden waarom jullie
niet wilden meedoen met die traditie?
386
00:32:01,852 --> 00:32:09,502
Veel mensen dachten dat jullie het
op jullie eigen manier wilden doen.
387
00:32:09,627 --> 00:32:14,740
Op een andere manier.
-Dat zat er helemaal niet achter.
388
00:32:14,865 --> 00:32:18,444
Nu weet je wat er zich
achter de schermen afspeelde.
389
00:32:18,569 --> 00:32:20,479
Er speelde veel angst mee.
390
00:32:20,604 --> 00:32:27,219
Ik vond het een eng idee dat m'n kindje
niet zou worden beschermd.
391
00:32:27,344 --> 00:32:30,890
Je hebt er ongetwijfeld
met Harry over gepraat.
392
00:32:31,015 --> 00:32:34,493
En je had vast wel een vermoeden...
393
00:32:34,618 --> 00:32:39,698
waarom ze Archie
geen prinsentitel wilden geven.
394
00:32:39,823 --> 00:32:45,237
Wat dacht je toen?
Wat zat erachter, denk je?
395
00:32:45,362 --> 00:32:48,741
Zou z'n huidskleur
ermee te maken hebben?
396
00:32:48,866 --> 00:32:52,169
Ik weet dat dat een beladen vraag is.
397
00:32:53,037 --> 00:32:56,515
Maar ik kan je
een eerlijk antwoord geven.
398
00:32:56,640 --> 00:33:02,222
Dit speelde allemaal
in de maanden dat ik zwanger was.
399
00:33:02,347 --> 00:33:09,420
Er was ons al verteld dat hij
geen beveiliging en geen titel kreeg.
400
00:33:11,823 --> 00:33:18,062
En er werden ook zorgen geuit
over hoe donker z'n huid zou zijn.
401
00:33:23,867 --> 00:33:30,207
Wie praatte daarover met jou?
402
00:33:40,451 --> 00:33:44,430
Werd er gepraat... Wacht even.
-Meerdere gesprekken.
403
00:33:44,555 --> 00:33:49,435
Er werd gepraat met jou...
-En Harry.
404
00:33:49,560 --> 00:33:53,705
Over hoe donker jullie kindje zou zijn?
405
00:33:53,830 --> 00:33:57,268
En wat dat zou betekenen
en hoe dat eruit zou zien.
406
00:34:00,637 --> 00:34:04,284
En je gaat niet vertellen
wie daarover praatte?
407
00:34:04,409 --> 00:34:08,078
Dat zou heel schadelijk zijn
voor die personen.
408
00:34:09,146 --> 00:34:12,358
Hoe verloopt zo'n gesprek?
409
00:34:12,483 --> 00:34:17,997
Dit hoorde ik van Harry. Het waren
gesprekken die hij had met z'n familie.
410
00:34:18,122 --> 00:34:21,058
En ik denk...
411
00:34:23,427 --> 00:34:29,975
Ik kon die gesprekken niet los zien.
-Ze waren bang dat als hij te...
412
00:34:30,100 --> 00:34:34,714
bruin was, dat dat problemen
zou opleveren. Zeg je dat?
413
00:34:34,839 --> 00:34:40,953
Ik weet niet wat erachter zat,
maar dat lijkt me een juiste aanname.
414
00:34:41,078 --> 00:34:45,024
En dat is heel lastig om te begrijpen,
vooral omdat...
415
00:34:45,149 --> 00:34:50,162
Het Gemenebest is een belangrijk
onderdeel van de monarchie.
416
00:34:50,287 --> 00:34:54,033
Ik heb zeven jaar in Canada gewoond,
een gemenebestland.
417
00:34:54,158 --> 00:34:58,804
En Harry en ik hebben samen
veel gemenebestlanden bezocht.
418
00:34:58,929 --> 00:35:02,875
In 60 tot 70 procent van die landen
wonen gekleurde mensen.
419
00:35:03,000 --> 00:35:06,979
Ik ben opgegroeid als gekleurd meisje.
420
00:35:07,104 --> 00:35:10,816
En ik weet hoe belangrijk
vertegenwoordiging is.
421
00:35:10,941 --> 00:35:16,188
Je wilt iemand zien die op jou lijkt,
op bepaalde posities.
422
00:35:16,313 --> 00:35:20,359
Met Archie lezen we nu boekjes
en ik herinner me ��n zin:
423
00:35:20,484 --> 00:35:24,196
Als je het kunt zien, kun je het zijn.
En dat herhaalt hij.
424
00:35:24,321 --> 00:35:31,203
Ik denk zo vaak aan jonge meisjes, maar
ook volwassen vrouwen en mannen...
425
00:35:31,328 --> 00:35:35,741
die ik in de gemenebestlanden
heb ontmoet.
426
00:35:35,866 --> 00:35:40,879
Het betekende zoveel voor ze
om iemand te zien die op hen leek...
427
00:35:41,004 --> 00:35:43,783
op die positie.
En ik heb nooit begrepen...
428
00:35:43,908 --> 00:35:49,121
waarom het niet werd gezien
als een toegevoegde waarde.
429
00:35:49,246 --> 00:35:55,795
Een afspiegeling van de hedendaagse
wereld. Altijd, maar vooral nu.
430
00:35:55,920 --> 00:36:03,035
Het is zo hoopgevend als je iemand ziet
in die familie die op jou lijkt.
431
00:36:03,160 --> 00:36:09,708
Wat gebeurde er eigenlijk? De situatie
was ondraaglijk. Was er een breekpunt?
432
00:36:09,833 --> 00:36:12,336
Ik zag gewoon geen oplossing.
433
00:36:20,811 --> 00:36:25,057
Toen Meghan in 2018
bij de koninklijke familie kwam...
434
00:36:25,182 --> 00:36:27,727
werd ze keihard aangevallen.
435
00:36:27,852 --> 00:36:30,863
Meghan Markle
mikpunt van online racisme.
436
00:36:30,988 --> 00:36:33,866
Racisme voerde de boventoon.
437
00:36:33,991 --> 00:36:38,237
Nog nooit is iemand
van de koninklijke familie zo beschimpt.
438
00:36:38,362 --> 00:36:42,541
Ze was mikpunt van seksistische
en racistische uitspraken...
439
00:36:42,666 --> 00:36:45,511
in Britse roddelbladen en op internet.
440
00:36:45,636 --> 00:36:50,316
Het is onverholen racisme.
-Ze noemen haar 'tuig'.
441
00:36:50,441 --> 00:36:54,987
De hoon van de Britse pers
die ze elke dag over zich heen kreeg...
442
00:36:55,112 --> 00:37:00,826
was verpletterend en in Meghans
woorden 'bijna ondraaglijk'.
443
00:37:00,951 --> 00:37:07,066
In een podcast heb je gezegd
dat het bijna ondraaglijk werd.
444
00:37:07,191 --> 00:37:13,705
En dat trof me. Het klinkt
alsof je geestelijke problemen had.
445
00:37:13,830 --> 00:37:20,512
Wat gebeurde er eigenlijk? De situatie
was ondraaglijk. Was er een breekpunt?
446
00:37:20,637 --> 00:37:23,048
Dat klopt.
447
00:37:23,173 --> 00:37:25,609
Ik zag gewoon geen oplossing.
448
00:37:27,244 --> 00:37:32,258
Ik lag 's nachts wakker en dacht: Waarom
richten ze hun pijlen steeds op mij?
449
00:37:32,383 --> 00:37:39,665
En het was vreselijk toen m'n moeder
en vrienden er woorden aan gaven.
450
00:37:39,790 --> 00:37:44,303
Dan belden ze me huilend op:
Meg, ze beschermen je niet.
451
00:37:44,428 --> 00:37:51,234
En ik besefte dat dat allemaal gebeurde,
simpelweg omdat ik ademhaalde.
452
00:37:55,605 --> 00:37:59,151
Ik schaamde me toen heel erg
om het te zeggen.
453
00:37:59,276 --> 00:38:03,814
En vooral ook
om het aan Harry toe te geven.
454
00:38:05,115 --> 00:38:08,493
Want ik weet hoeveel hij heeft verloren.
455
00:38:08,618 --> 00:38:14,000
Maar ik wist dat als ik het niet zou
zeggen, dat ik het dan zou doen.
456
00:38:14,125 --> 00:38:18,704
Ik wilde gewoon niet meer verder leven.
457
00:38:18,829 --> 00:38:26,970
En dat was een heel duidelijke,
echte en beangstigende...
458
00:38:29,306 --> 00:38:31,008
constante gedachte.
459
00:38:32,609 --> 00:38:38,749
En ik weet nog
dat hij me in z'n armen wiegde.
460
00:38:41,085 --> 00:38:45,664
Ik ging naar het Instituut.
En ik zei dat ik hulp nodig had.
461
00:38:45,789 --> 00:38:50,335
Dat ik me nog nooit zo had gevoeld
en dat ik met iemand moest praten.
462
00:38:50,460 --> 00:38:55,641
Ze zeiden dat dat schadelijk was
voor het Instituut. En ik belde...
463
00:38:55,766 --> 00:38:57,809
Is het Instituut een persoon?
464
00:38:57,934 --> 00:39:00,412
Of een groep?
-Een persoon.
465
00:39:00,537 --> 00:39:06,719
Meerdere, maar ik ben naar een
van de prominentste gegaan voor hulp.
466
00:39:06,844 --> 00:39:13,984
En ik vertel dit,
omdat er zoveel mensen zijn die...
467
00:39:16,086 --> 00:39:18,230
bang zijn om hulp te vragen.
468
00:39:18,355 --> 00:39:24,703
Ik weet zelf hoe lastig dat is en dat je
dan ook nog eens 'nee' te horen krijgt.
469
00:39:24,828 --> 00:39:30,709
Toen ben ik naar personeelszaken
gegaan en heb daar om hulp gevraagd.
470
00:39:30,834 --> 00:39:34,546
Op m'n oude werk
kon ik terugvallen op een vakbond.
471
00:39:34,671 --> 00:39:38,650
En ik herinner me dat gesprek
nog als de dag van gisteren.
472
00:39:38,775 --> 00:39:43,789
Ze zeiden: Ik heb met je te doen,
want ik zie hoe ernstig het is.
473
00:39:43,914 --> 00:39:49,261
Maar we kunnen je niet beschermen,
wat je bent geen betaalde werknemer.
474
00:39:49,386 --> 00:39:51,263
Dit was geen keuze.
475
00:39:51,388 --> 00:39:56,535
Ik heb e-mails gestuurd
en gesmeekt om hulp en gezegd:
476
00:39:56,660 --> 00:40:00,405
Ik maak me zorgen
over m'n geestelijke gezondheid.
477
00:40:00,530 --> 00:40:06,745
En ze zeiden: Ja, het is verschrikkelijk.
Maar er werd niets aan gedaan.
478
00:40:06,870 --> 00:40:09,606
Dus we moesten een oplossing zoeken.
479
00:40:12,243 --> 00:40:16,480
Ik wil niet meer verder leven.
Dat is...
480
00:40:18,249 --> 00:40:20,926
Het had alles voor iedereen opgelost.
481
00:40:21,051 --> 00:40:26,932
Dacht je eraan jezelf iets aan te doen?
Had je su�cidale gedachten?
482
00:40:27,057 --> 00:40:30,460
Ja. Het was allemaal heel duidelijk.
483
00:40:31,528 --> 00:40:36,809
Heel duidelijk en beangstigend.
En ik wist niet wie ik kon raadplegen.
484
00:40:36,934 --> 00:40:41,913
Een man die ik heb geraadpleegd
en die nog steeds een goede vriend is...
485
00:40:42,038 --> 00:40:47,652
is een goede vriend van de moeder
van m'n man, van Diana.
486
00:40:47,777 --> 00:40:51,323
Want ik dacht: Wie kan echt begrijpen...
487
00:40:51,448 --> 00:40:54,960
hoe het er binnen de paleismuren
aan toegaat?
488
00:40:55,085 --> 00:40:59,531
Heb je er ooit aan gedacht
om naar een ziekenhuis gaan?
489
00:40:59,656 --> 00:41:02,401
Is het mogelijk dat je je laat opnemen?
490
00:41:02,526 --> 00:41:05,804
Daar vroeg ik dus om.
Dat kun je niet gewoon doen.
491
00:41:05,929 --> 00:41:10,409
Ik kon niet gewoon een Uber
naar het paleis laten komen.
492
00:41:10,534 --> 00:41:17,282
Je kon niet gewoon gaan. Je moet ook
begrijpen: Toen ik bij de familie kwam...
493
00:41:17,407 --> 00:41:20,853
was dat de laatste keer,
tot we verhuisden...
494
00:41:20,978 --> 00:41:29,061
dat ik m'n paspoort, rijbewijs en sleutels
zag. Dat moet je allemaal inleveren.
495
00:41:29,186 --> 00:41:36,302
Het klinkt alsof je gevangen zat
en geen hulp kon krijgen...
496
00:41:36,427 --> 00:41:40,705
terwijl je zelfmoordneigingen had.
497
00:41:40,830 --> 00:41:45,002
Zo beschrijf je het nu. Dat hoor ik.
498
00:41:46,070 --> 00:41:50,015
Dat is een accurate interpretatie.
-Dat is de waarheid.
499
00:41:50,140 --> 00:41:53,051
En als je erover nadenkt...
500
00:41:53,176 --> 00:41:57,522
Een van de dingen
die me nog steeds achtervolgt...
501
00:41:57,647 --> 00:42:04,863
is een foto die iemand me had gestuurd.
We moesten naar 'n officieel evenement.
502
00:42:04,988 --> 00:42:11,503
Dat evenement vond plaats
in de Royal Albert Hall.
503
00:42:11,628 --> 00:42:13,439
Een vriendin zei:
504
00:42:13,564 --> 00:42:18,677
Ik weet dat je niet naar foto's kijkt,
maar jullie zien er daar zo prachtig uit.
505
00:42:18,802 --> 00:42:22,948
En ik zoomde in
en ik zag de waarheid van dat moment.
506
00:42:23,073 --> 00:42:29,187
Want vlak voordat we erheen gingen,
had ik dat gesprek met Harry gehad.
507
00:42:29,312 --> 00:42:32,557
En de dag erna
ging ik met het Instituut praten.
508
00:42:32,682 --> 00:42:35,485
Dat je niet meer verder wilde leven?
509
00:42:36,853 --> 00:42:41,066
Nee, en het was niet: 'Ik wil niet meer.'
510
00:42:41,191 --> 00:42:45,437
'Maar dit zijn de gedachtes
die ik 's nachts heb.
511
00:42:45,562 --> 00:42:50,843
En ik ben bang, want dit is heel echt.
Dit is geen abstract idee.
512
00:42:50,968 --> 00:42:56,648
Dit is systematisch
en dit is niet wie ik ben.'
513
00:42:56,773 --> 00:43:03,213
Hij zei dat ik niet moest gaan en toen zei
ik: Ik kan niet alleen gelaten worden.
514
00:43:04,548 --> 00:43:08,085
Omdat je bang was
dat je jezelf iets zou aandoen?
515
00:43:09,386 --> 00:43:13,298
En we gingen erheen...
-Wat ontzettend verdrietig.
516
00:43:13,423 --> 00:43:17,903
En die foto... Als je van dichtbij kijkt
en ziet wat ik zie...
517
00:43:18,028 --> 00:43:23,575
zie je hoe stevig hij m'n hand vasthoudt.
Onze knokkels zijn spierwit.
518
00:43:23,700 --> 00:43:29,414
We lachen en doen ons werk,
maar we zijn allebei aan het overleven.
519
00:43:29,539 --> 00:43:35,153
En telkens als de lichten uitgingen
in de zaal, moest ik huilen.
520
00:43:35,278 --> 00:43:37,222
En dan pakte hij m'n hand.
521
00:43:37,347 --> 00:43:42,160
En dan is het pauze
en dan gaan de lichten weer aan.
522
00:43:42,285 --> 00:43:47,098
Iedereen kijkt weer naar ons
en dan moet je weer aan staan.
523
00:43:47,223 --> 00:43:49,768
En dat moeten mensen beseffen.
524
00:43:49,893 --> 00:43:55,173
Je hebt geen idee hoe het
voor iemand is achter gesloten deuren.
525
00:43:55,298 --> 00:44:02,481
Zelfs de mensen met de breedste
glimlach die enorm staan te stralen.
526
00:44:02,606 --> 00:44:06,985
Heb begrip voor wat er misschien
zou kunnen spelen.
527
00:44:07,110 --> 00:44:10,623
Het volk ziet jou en dan te bedenken...
528
00:44:10,748 --> 00:44:17,128
dat jij daarvoor tegen Harry hebt gezegd
dat je niet meer verder wilde leven.
529
00:44:17,253 --> 00:44:21,866
Dat was een paar uur daarvoor.
Op de trap in onze cottage.
530
00:44:21,991 --> 00:44:25,437
We zaten daar en toen was het van:
531
00:44:25,562 --> 00:44:31,243
Ga naar boven en pak je make-uptasje
en raap jezelf bij elkaar.
532
00:44:31,368 --> 00:44:36,982
Harry en ik werken aan een serie
over geestelijke gezondheid voor Apple.
533
00:44:37,107 --> 00:44:41,620
We horen veel van dit soort verhalen.
Dit wens je niemand toe.
534
00:44:41,745 --> 00:44:45,557
Het vergt zoveel moed
om toe te geven dat je hulp nodig hebt.
535
00:44:45,682 --> 00:44:48,693
Het vergt zoveel moed
om dat uit te spreken.
536
00:44:48,818 --> 00:44:52,264
Ik schaamde me.
Ik zou sterker moeten zijn.
537
00:44:52,389 --> 00:44:56,868
Ik wil m'n man daar niet mee opzadelen.
Hij torst al zoveel mee.
538
00:44:56,993 --> 00:44:58,770
Ik kom met oplossingen.
539
00:44:58,895 --> 00:45:04,634
Om toe te geven dat je hulp nodig hebt
en dat je zo diep in de put zit.
540
00:45:06,169 --> 00:45:10,549
Hoe denk je erover
dat het paleis je verhaal nu hoort?
541
00:45:10,674 --> 00:45:14,344
Ben je bang voor hun reactie?
542
00:45:22,452 --> 00:45:26,498
Je hebt behoorlijk schokkende dingen
verteld.
543
00:45:26,623 --> 00:45:30,769
Dat was ik niet van plan.
Ik vertel gewoon hoe het gegaan is.
544
00:45:30,894 --> 00:45:35,407
Het spijt me dat het je schokt.
-Ik ben wel een beetje geschokt.
545
00:45:35,532 --> 00:45:39,745
Wat vind je ervan
dat het paleis je verhaal nu hoort?
546
00:45:39,870 --> 00:45:44,883
Ben je bang voor hun reactie?
547
00:45:45,008 --> 00:45:47,352
Ik denk...
548
00:45:47,477 --> 00:45:50,389
Ik wil niet in angst leven.
549
00:45:50,514 --> 00:45:58,163
De waarheid speelt
zo'n belangrijke rol in dit verhaal.
550
00:45:58,288 --> 00:46:00,991
Maar om je vraag te beantwoorden:
551
00:46:02,759 --> 00:46:09,307
Ik weet niet hoe ze konden verwachten
dat we na al die tijd...
552
00:46:09,432 --> 00:46:16,414
nog steeds zouden zwijgen
als The Firm een actieve rol speelt...
553
00:46:16,539 --> 00:46:20,753
bij het in stand houden
van onwaarheden over ons.
554
00:46:20,878 --> 00:46:26,057
Op een gegeven moment denk je:
Jullie moeten de waarheid vertellen.
555
00:46:26,182 --> 00:46:32,022
En al je dan het risico loopt
om dingen te verliezen... Ik heb...
556
00:46:34,858 --> 00:46:37,703
Ik heb al zoveel verloren.
557
00:46:37,828 --> 00:46:42,908
En ik rouw heel veel.
Ik heb m'n vader en een kindje verloren.
558
00:46:43,033 --> 00:46:49,181
En bijna m'n naam. Je verliest
je identiteit. Maar ik ben er nog steeds.
559
00:46:49,306 --> 00:46:56,789
En ik hoop dat mensen
na dit interview...
560
00:46:56,914 --> 00:46:59,791
weten dat er een andere kant is.
561
00:46:59,916 --> 00:47:04,028
En dat het leven de moeite waard is.
562
00:47:04,153 --> 00:47:07,132
Ik ben heel blij dat je dat nu inziet.
563
00:47:07,257 --> 00:47:12,604
We gaan even een pauze nemen
en straks komt Harry erbij zitten.
564
00:47:12,729 --> 00:47:15,373
We zijn zo terug met Harry.
565
00:47:15,498 --> 00:47:19,210
Als ik vraag
waarom jullie zijn teruggetreden...
566
00:47:19,335 --> 00:47:22,281
wat is dan het eenvoudigste antwoord?
567
00:47:22,406 --> 00:47:25,408
Hebben jullie de koningin overrompeld?
568
00:47:36,286 --> 00:47:37,929
Fijn dat je erbij bent.
569
00:47:38,054 --> 00:47:41,032
Heb je net meegekeken?
-Stukjes.
570
00:47:41,157 --> 00:47:46,229
Ik wil allereerst zeggen: Proficiat.
571
00:47:47,297 --> 00:47:52,744
Met jullie zwangerschap.
Meghan wilde wachten tot je erbij zat...
572
00:47:52,869 --> 00:47:57,081
met vertellen
of het een jongetje of een meisje is.
573
00:47:57,206 --> 00:47:59,785
Zeg jij 't maar.
-Nee, jij.
574
00:47:59,910 --> 00:48:01,378
Het is een meisje.
575
00:48:03,847 --> 00:48:08,159
Jullie krijgen een dochter.
-Het is een meisje.
576
00:48:08,284 --> 00:48:13,565
Wat dachten jullie
toen jullie het zagen tijdens de echo?
577
00:48:13,690 --> 00:48:17,936
Fantastisch. Gewoon dankbaar.
578
00:48:18,061 --> 00:48:22,875
Elk kind dat je krijgt,
is natuurlijk fantastisch.
579
00:48:23,000 --> 00:48:28,213
Maar een jongen en een meisje,
meer kun je je toch niet wensen?
580
00:48:28,338 --> 00:48:33,518
We hebben nu ons gezinnetje.
Wij met z'n vieren en onze twee honden.
581
00:48:33,643 --> 00:48:36,587
Klaar. Klaar? Blijft het bij twee?
582
00:48:36,712 --> 00:48:39,024
Klaar.
-Het blijft bij twee.
583
00:48:39,149 --> 00:48:43,595
En wanneer komt de baby?
-In de zomer.
584
00:48:43,720 --> 00:48:50,468
Hoe lang wonen jullie nu
in het zonnige Californi�?
585
00:48:50,593 --> 00:48:52,629
Sinds maart.
586
00:48:54,665 --> 00:49:00,679
Eind 2019 verhuisden
prins Harry en Meghan naar Canada.
587
00:49:00,804 --> 00:49:04,383
Ze zouden voor een gemenebestland
hebben gekozen...
588
00:49:04,508 --> 00:49:07,852
met de intentie
om de koningin nog te dienen.
589
00:49:07,977 --> 00:49:15,961
Ze vertelden dat na de verhuizing de
gebruikelijke beveiliging werd stopgezet.
590
00:49:16,086 --> 00:49:20,531
In maart 2020,
vlak voor de corona-lockdown...
591
00:49:20,656 --> 00:49:24,769
verhuisden Meghan, Harry
en Archie naar Los Angeles.
592
00:49:24,894 --> 00:49:29,975
Mediamagnaat Tyler Perry bood ze
z'n huis aan als tijdelijk toevluchtsoord.
593
00:49:30,100 --> 00:49:32,945
Hij zorgde ook voor beveiliging.
594
00:49:33,070 --> 00:49:38,483
Drie maanden later kochten ze
hun eigen huis in Santa Barbara.
595
00:49:38,608 --> 00:49:42,887
Afgelopen voorjaar richtten
de hertog en hertogin van Sussex...
596
00:49:43,012 --> 00:49:46,925
een eigen mediastichting op,
genaamd Archewell.
597
00:49:47,050 --> 00:49:51,296
Jullie verbleven een aantal maanden
in Tyler Perry's huis.
598
00:49:51,421 --> 00:49:56,000
We hadden geen plan.
Hij bood z'n huis plus beveiliging aan.
599
00:49:56,125 --> 00:50:00,105
Dat gaf ons ademruimte
om verdere plannen te maken.
600
00:50:00,230 --> 00:50:03,741
Terwijl we in Canada
in iemands huis verbleven...
601
00:50:03,866 --> 00:50:09,381
kreeg ik te horen dat de beveiliging
op korte termijn zou worden stopgezet.
602
00:50:09,506 --> 00:50:14,485
Dankzij de Daily Mail wist de hele wereld
precies waar we woonden.
603
00:50:14,610 --> 00:50:19,258
Toen besefte ik: De grenzen gaan
misschien dicht, de beveiliging stopt.
604
00:50:19,383 --> 00:50:24,997
Wie weet hoe lang de lockdown duurt?
De wereld weet waar we zitten.
605
00:50:25,122 --> 00:50:26,465
We moeten hier weg.
606
00:50:26,590 --> 00:50:30,135
Wat voor soort beveiliging
hadden jullie toen?
607
00:50:30,260 --> 00:50:31,970
Britse beveiliging.
608
00:50:32,095 --> 00:50:37,809
Dus jullie kregen vanuit Groot-Brittanni�
te horen dat die zou stoppen.
609
00:50:37,934 --> 00:50:40,779
Waarom was dat?
610
00:50:40,904 --> 00:50:44,140
Zij gooiden het
op een verandering van status.
611
00:50:45,641 --> 00:50:50,489
En mijn reactie was: Is er
een verandering van dreiging of risico?
612
00:50:50,614 --> 00:50:56,527
En na vele weken wachten kreeg ik het
antwoord: Nee, 't risico is niet veranderd.
613
00:50:56,652 --> 00:50:58,630
Maar jullie status wel.
614
00:50:58,755 --> 00:51:03,468
We waren geen offici�le medewerkers
meer van de koninklijke familie.
615
00:51:03,593 --> 00:51:07,439
We dachten zelf aan parttime functies...
616
00:51:07,564 --> 00:51:12,110
zodat we niet zouden worden opgeslokt
door het wereldje.
617
00:51:12,235 --> 00:51:16,314
Daar is niet over gepraat.
Het is allemaal zo verdraaid.
618
00:51:16,439 --> 00:51:19,017
We zijn gestopt. We zijn vertrokken.
619
00:51:19,142 --> 00:51:24,281
Alle gesprekken in de twee jaar,
voordat we het eindelijk aankondigden...
620
00:51:25,449 --> 00:51:28,626
In januari 2020 kondigden
Harry en Meghan aan...
621
00:51:28,751 --> 00:51:32,730
dat ze een deel van hun offici�le taken
neerlegden.
622
00:51:32,855 --> 00:51:38,002
De beslissing kwam slechts
achttien maanden na hun bruiloft.
623
00:51:38,127 --> 00:51:41,773
En dat heeft het hele koningshuis
verrast.
624
00:51:41,898 --> 00:51:48,180
Het nieuws sloeg in als een bom.
De Britse pers sprak van een Megxit.
625
00:51:48,305 --> 00:51:52,517
Meghan zou het besluit
hebben doorgedrukt.
626
00:51:52,642 --> 00:51:55,754
Meghan wist waarvoor ze tekende.
627
00:51:55,879 --> 00:51:59,257
Harry, hoe gaan de gesprekken
over je toekomst?
628
00:51:59,382 --> 00:52:02,493
In een offici�le verklaring
zei de koningin:
629
00:52:02,618 --> 00:52:07,966
Ondanks dat we liever gezien hadden
dat ze fulltime lid bleven...
630
00:52:08,091 --> 00:52:13,571
respecteren we hun verlangen
om als gezin onafhankelijker te zijn...
631
00:52:13,696 --> 00:52:17,575
maar ook deel willen blijven uitmaken
van mijn familie.
632
00:52:17,700 --> 00:52:19,577
Hier komt de vraag:
633
00:52:19,702 --> 00:52:22,780
Ruim een jaar geleden
kondigden jullie aan...
634
00:52:22,905 --> 00:52:26,751
een deel van jullie offici�le taken
neer te leggen.
635
00:52:26,876 --> 00:52:33,424
De media hadden het erover dat jullie
de koningin hadden overrompeld.
636
00:52:33,549 --> 00:52:36,328
We kunnen het nu rechtzetten.
637
00:52:36,453 --> 00:52:41,566
Wat was het keerpunt dat jullie
heeft doen besluiten om te vertrekken?
638
00:52:41,691 --> 00:52:46,605
Ik was wanhopig. Ik heb hulp gevraagd
bij partijen waarvan ik dacht...
639
00:52:46,730 --> 00:52:51,276
dat die me zouden kunnen helpen.
Wij allebei. Apart en samen.
640
00:52:51,401 --> 00:52:56,180
Zijn jullie vertrokken omdat jullie
om hulp vroegen en niet kregen?
641
00:52:56,305 --> 00:53:00,585
Ja. Eigenlijk wel.
Maar we zijn nooit vertrokken.
642
00:53:00,710 --> 00:53:05,490
We hebben de familie niet verlaten
en we wilden een rol die al bestond.
643
00:53:05,615 --> 00:53:10,261
Je hebt prominente
en niet-prominente leden van de familie.
644
00:53:10,386 --> 00:53:14,866
Wij wilden afstand doen
van die prominente rol.
645
00:53:14,991 --> 00:53:20,004
Er zijn talloze prinsen, prinsessen,
hertogen en hertoginnen...
646
00:53:20,129 --> 00:53:25,510
die geld verdienen en de koningin
kunnen dienen wanneer dat nodig is.
647
00:53:25,635 --> 00:53:31,783
We bedachten niets nieuws. We zeiden:
Als dit niet werkt voor iedereen...
648
00:53:31,908 --> 00:53:34,685
als jullie ons geen hulp kunnen bieden...
649
00:53:34,810 --> 00:53:40,358
kunnen we een stap terugdoen
en naar een gemenebestland verhuizen.
650
00:53:40,483 --> 00:53:42,360
Even op adem komen.
651
00:53:42,485 --> 00:53:46,164
Waarvan precies
moesten jullie op adem komen?
652
00:53:46,289 --> 00:53:51,903
Van dat constante spervuur. Ik was bang
dat de geschiedenis zich zou herhalen.
653
00:53:52,028 --> 00:53:56,875
Dat heb ik al meerdere malen
publiekelijk gezegd.
654
00:53:57,000 --> 00:54:02,347
Ik zag dat de geschiedenis zich
herhaalde. Maar dan nog gevaarlijker...
655
00:54:02,472 --> 00:54:05,884
omdat ras en sociale media
nu meespelen.
656
00:54:06,009 --> 00:54:09,320
En dan heb ik het dus over m'n moeder.
657
00:54:09,445 --> 00:54:17,229
Als je zoiets op dezelfde manier ziet
gebeuren, zou iedereen om hulp vragen.
658
00:54:17,354 --> 00:54:20,565
Binnen het systeem
waarvan je deel uitmaakt.
659
00:54:20,690 --> 00:54:25,269
Vooral als je weet dat je
een verstandhouding kunt redden...
660
00:54:25,394 --> 00:54:29,007
en de media de waarheid
kunt vertellen.
661
00:54:29,132 --> 00:54:36,714
En als je dan geen hulp krijgt en keer
op keer te horen krijgt: Dit is wat het is.
662
00:54:36,839 --> 00:54:44,055
En het grootste keerpunt voor mij kwam
feitelijk al in het begin van onze relatie.
663
00:54:44,180 --> 00:54:52,197
Dat was het feit dat onze relatie
een ding zou worden. Natuurlijk.
664
00:54:52,322 --> 00:54:56,567
Maar ik had nooit verwacht...
-Omdat ze gekleurd is?
665
00:54:56,692 --> 00:54:59,604
Nee, alleen wij twee als persoon al.
666
00:54:59,729 --> 00:55:06,277
Ik had nog niet eens nagedacht
over onze huidskleur, want ik dacht...
667
00:55:06,402 --> 00:55:11,883
Ik heb zelf jarenlang
gewerkt en gestudeerd.
668
00:55:12,008 --> 00:55:16,087
Maar van m'n opvoeding
en de omgeving waarin ik opgroeide...
669
00:55:16,212 --> 00:55:18,989
was ik me niet bewust.
670
00:55:19,114 --> 00:55:23,728
Maar opeens
zag ik het allemaal heel helder.
671
00:55:23,853 --> 00:55:29,233
Daarvoor was je je niet bewust van
vooroordelen. Tot je Meghan ontmoette.
672
00:55:29,358 --> 00:55:36,775
Ja, en hoe triest het ook is: Je moet
een dag in haar schoenen staan...
673
00:55:36,900 --> 00:55:38,743
of die eerste acht dagen...
674
00:55:38,868 --> 00:55:46,317
om te zien waar het naartoe zou gaan
en hoe ver het zou gaan.
675
00:55:46,442 --> 00:55:51,789
Straffeloos.
-En compleet schaamteloos.
676
00:55:51,914 --> 00:55:54,625
We hebben het nu over de Britse pers.
677
00:55:54,750 --> 00:56:00,598
Groot-Brittanni� is m'n thuis,
daar ben ik opgegroeid.
678
00:56:00,723 --> 00:56:06,738
Ja, ik heb m'n eigen relatie
met de media.
679
00:56:06,863 --> 00:56:11,476
Ik heb de Britse roddelbladen gevraagd
ons met rust te laten.
680
00:56:11,601 --> 00:56:16,514
Eerst als vriendje, toen als echtgenoot
en ten slotte als vader.
681
00:56:16,639 --> 00:56:20,184
Als ik vraag
waarom jullie zijn teruggetreden...
682
00:56:20,309 --> 00:56:23,346
wat is dan het eenvoudigste antwoord?
683
00:56:25,114 --> 00:56:28,026
Gebrek aan steun.
En gebrek aan begrip.
684
00:56:28,151 --> 00:56:34,131
Voor de duidelijkheid: Zijn jullie verhuisd
vanwege de Britse pers...
685
00:56:34,256 --> 00:56:40,171
of omdat jullie niet voldoende steun
kregen van The Firm?
686
00:56:40,296 --> 00:56:42,574
Beide.
687
00:56:42,699 --> 00:56:45,710
Hebben jullie de koningin overrompeld?
688
00:56:45,835 --> 00:56:50,181
Dat zou ik nooit doen. Daarvoor
heb ik te veel respect voor haar.
689
00:56:50,306 --> 00:56:52,308
Waar komt dat verhaal vandaan?
690
00:56:55,645 --> 00:57:00,558
Mijn gok is dat het
van binnen het Instituut is gekomen.
691
00:57:00,683 --> 00:57:05,095
Je hebt er twee jaar herhaaldelijk
met haar over gesproken.
692
00:57:05,220 --> 00:57:09,967
Zelfs de avond voor de aankondiging.
Ik herinner me dat gesprek nog.
693
00:57:10,092 --> 00:57:12,770
Hoe weet je
dat ze niet was overrompeld?
694
00:57:12,895 --> 00:57:18,909
Volgens de pers kwam jullie verklaring
heel plotseling. Ze wist er niets van.
695
00:57:19,034 --> 00:57:23,314
Vanuit Canada heb ik m'n grootmoeder
drie keer gesproken.
696
00:57:23,439 --> 00:57:27,752
En m'n vader twee keer.
Toen hij nog opnam als ik belde.
697
00:57:27,877 --> 00:57:31,823
Hij zei: Kun je opschrijven
wat je van plan bent?
698
00:57:31,948 --> 00:57:37,361
Dat vroeg je vader?
-Ja. Ik heb alle details vastgelegd.
699
00:57:37,486 --> 00:57:41,299
Zelfs dat we de verklaring
op 7 januari zouden uitbrengen.
700
00:57:41,424 --> 00:57:48,205
Je zei net dat je vader de telefoon
niet meer opnam. Waarom is dat?
701
00:57:48,330 --> 00:57:50,032
Omdat...
702
00:57:51,901 --> 00:57:56,114
Omdat ik dat punt
zelf de regie in handen had genomen.
703
00:57:56,239 --> 00:58:00,318
Dit moest gewoon voor mijn gezin.
Het kan geen verrassing zijn.
704
00:58:00,443 --> 00:58:04,389
Het is allemaal heel triest,
maar ik moet iets doen.
705
00:58:04,514 --> 00:58:08,726
Voor mijn mentale toestand en
die van m'n vrouw. En voor Archie.
706
00:58:08,851 --> 00:58:10,995
Ik zag de bui al hangen.
707
00:58:11,120 --> 00:58:15,633
We moeten even ophelderen
dat jij, Meghan, degene zou zijn...
708
00:58:15,758 --> 00:58:20,930
die deze Megxit heeft bedacht
en bekokstoofd.
709
00:58:29,205 --> 00:58:36,287
Zo lang te hebben gezwegen, dat voelt...
-Je stil hebben gehouden.
710
00:58:36,412 --> 00:58:40,091
Drie�nhalf, vier jaar lang. Langer nog.
711
00:58:40,216 --> 00:58:44,795
We zeiden... Jeetje, jaren terug.
Ik zat in Nottingham Cottage...
712
00:58:44,920 --> 00:58:47,265
en De Kleine Zeemeermin was op tv.
713
00:58:47,390 --> 00:58:50,134
Wie kijkt als volwassene nog die film?
714
00:58:50,259 --> 00:58:53,571
Maar hij was op tv
en ik dacht, ik zit hier toch.
715
00:58:53,696 --> 00:58:59,244
En ik dacht: mijn hemel.
Ze wordt verliefd op de prins.
716
00:58:59,369 --> 00:59:02,813
En daarom raakt ze haar stem kwijt.
717
00:59:02,938 --> 00:59:05,784
Maar aan het eind krijgt ze hem terug.
718
00:59:05,909 --> 00:59:09,654
En dat is nu gebeurd.
Je hebt je stem terug.
719
00:59:09,779 --> 00:59:13,792
Je trekt je terug uit frustratie.
Je moet weg.
720
00:59:13,917 --> 00:59:18,596
Je hebt net gehoord
hoe Meghan aan ons vertelde...
721
00:59:18,721 --> 00:59:23,567
hoe ze naar je toe kwam
en de moed had om hardop te zeggen:
722
00:59:23,692 --> 00:59:26,170
Ik wil niet meer leven.
723
00:59:26,295 --> 00:59:32,176
En je wist niet wat je moest doen.
724
00:59:32,301 --> 00:59:36,247
Ik had geen idee.
Daar was ik niet op voorbereid.
725
00:59:36,372 --> 00:59:41,686
Het was voor mij ook zwaar.
Maar ik wilde haar steunen.
726
00:59:41,811 --> 00:59:44,155
En we vertrokken niet direct.
727
00:59:44,280 --> 00:59:46,624
We... Dat was bijna een jaar later.
728
00:59:46,749 --> 00:59:51,462
Zei je tegen andere familieleden
dat ze hulp nodig had?
729
00:59:51,587 --> 00:59:56,692
Zo'n gesprek zouden we nooit voeren.
-Hoezo?
730
00:59:58,460 --> 01:00:01,505
Ik denk dat ik het niet durfde toegeven.
731
01:00:01,630 --> 01:00:07,011
Ik weet ook niet of zij dezelfde gevoelens
hadden. Geen idee.
732
01:00:07,136 --> 01:00:11,148
Veel van hen zitten klem
in een benauwende omgeving.
733
01:00:11,273 --> 01:00:16,078
Je durfde niet toe te geven
dat Meghan hulp nodig had.
734
01:00:18,680 --> 01:00:21,025
En ik had niemand om me te helpen.
735
01:00:21,150 --> 01:00:28,733
We hebben een paar goede vrienden
die ons de hele tijd hebben bijgestaan.
736
01:00:28,858 --> 01:00:32,636
Maar de familie
heeft een mentaliteit van...
737
01:00:32,761 --> 01:00:39,543
Het is gewoon zo. Zo hoort het.
We hebben het allemaal meegemaakt.
738
01:00:39,668 --> 01:00:43,080
Onder druk gestaan...
-Ja, maar het verschil...
739
01:00:43,205 --> 01:00:47,051
We zijn uitgebuit.
-Nu kwam het racisme er nog bij.
740
01:00:47,176 --> 01:00:51,388
Het ging ineens niet meer om haar,
maar om waar zij voor staat.
741
01:00:51,513 --> 01:00:56,260
Het raakte niet alleen mijn vrouw,
maar ook heel veel anderen.
742
01:00:56,385 --> 01:01:02,332
Voor mij was dat het punt waarop ik
in gesprek ging met stafleden...
743
01:01:02,457 --> 01:01:06,203
en mijn familie, om te zeggen
dat dit niet goed ging komen.
744
01:01:06,328 --> 01:01:11,475
En als je dat zegt, wat bedoel je dan?
-Het zou voor niemand goed komen.
745
01:01:11,600 --> 01:01:17,615
Zoals ik het toen zag... Alles wordt
op een bepaalde manier gedaan.
746
01:01:17,740 --> 01:01:23,621
Maar voor ons, voor ons huwelijk,
en voor haar specifieke afkomst...
747
01:01:23,746 --> 01:01:31,529
lag er een kans, meerdere zelfs, voor
mijn familie om hun steun te betuigen.
748
01:01:31,654 --> 01:01:35,733
Een heel veelzeggend en triest moment
was...
749
01:01:35,858 --> 01:01:40,805
dat ruim 70 vrouwelijke
parlementsleden, van beide partijen...
750
01:01:40,930 --> 01:01:44,308
zich publiekelijk uitspraken...
751
01:01:44,433 --> 01:01:48,313
tegen de kolonialistische toon
van artikelen over Meghan.
752
01:01:48,438 --> 01:01:53,317
Maar mijn familie heeft nooit
een woord gezegd in die drie jaar.
753
01:01:53,442 --> 01:01:55,820
Dat doet pijn.
754
01:01:55,945 --> 01:02:02,093
Maar ik ben me ook terdege bewust
van de positie van mijn familie...
755
01:02:02,218 --> 01:02:07,097
en hoe bang ze zijn
dat de roddelpers zich tegen hen keert.
756
01:02:07,222 --> 01:02:10,334
Waarom dan?
Ze zijn de koninklijke familie.
757
01:02:10,459 --> 01:02:15,440
Ja, maar... Er bestaat een onzichtbaar...
758
01:02:15,565 --> 01:02:19,510
Ze noemen het wel
'het onzichtbare contract'.
759
01:02:19,635 --> 01:02:24,682
Tussen het instituut en de roddelpers.
-Hoezo?
760
01:02:24,807 --> 01:02:31,622
Om het simpel te zeggen,
als je als lid van de familie...
761
01:02:31,747 --> 01:02:35,860
de reporters tevreden houdt
en ze alles laat weten...
762
01:02:35,985 --> 01:02:41,498
krijg je betere publiciteit.
-Waarom maakt dat uit?
763
01:02:41,623 --> 01:02:46,203
Je moet wel met ze meevoelen,
in die situatie.
764
01:02:46,328 --> 01:02:52,710
De angst regeert al generaties.
Generatie na generatie.
765
01:02:52,835 --> 01:03:00,017
Maar wie heeft die macht dan?
Het instituut, vanuit ons oogpunt...
766
01:03:00,142 --> 01:03:06,056
De gewone mensen. Het is...
-Het instituut leunt op die perceptie.
767
01:03:06,181 --> 01:03:10,194
Dus het gaat over die relatie
waar Meghan het over had.
768
01:03:10,319 --> 01:03:14,966
Het is een symbiose. De een
leeft van het bestaan van de ander.
769
01:03:15,091 --> 01:03:16,367
Is dat het?
-Ja.
770
01:03:16,492 --> 01:03:23,874
De pers heeft niet voor niets
feestjes in het paleis.
771
01:03:23,999 --> 01:03:27,178
De roddelpers is te gast in het paleis.
772
01:03:27,303 --> 01:03:30,648
Het is een bepaalde constructie.
773
01:03:30,773 --> 01:03:38,255
Al vanaf het begin van onze relatie
vielen ze ons zo fel aan, met zoveel...
774
01:03:38,380 --> 01:03:42,060
racisme, in feite. Dat veranderde alles.
775
01:03:42,185 --> 01:03:44,796
Het was geen vals geroddel meer.
776
01:03:44,921 --> 01:03:51,401
Het haalde een racistische kant
in mensen naar boven.
777
01:03:51,526 --> 01:03:55,406
Dat veranderde het risico,
de doodsbedreigingen, alles.
778
01:03:55,531 --> 01:03:59,710
Vertel eens. Je zei daarnet...
779
01:03:59,835 --> 01:04:05,449
dat het pijn doet dat je familie nooit
het racisme heeft willen benoemen.
780
01:04:05,574 --> 01:04:10,521
Werd ze in het begin goed ontvangen?
-Ja, beter dan ik dacht.
781
01:04:10,646 --> 01:04:16,094
Weet je, mijn grootmoeder heeft zich
al die tijd geweldig opgesteld.
782
01:04:16,219 --> 01:04:21,799
M'n vader, broer, Kate en de rest
hebben haar warm welkom geheten.
783
01:04:21,924 --> 01:04:27,104
Maar het veranderde na Australi�.
Onze tour door de regio.
784
01:04:27,229 --> 01:04:29,940
Toen lieten we weten
dat ik zwanger was.
785
01:04:30,065 --> 01:04:35,212
De familie zag toen voor het eerst
hoe goed ze is in dat werk.
786
01:04:35,337 --> 01:04:37,915
Dat haalde herinneringen boven.
787
01:04:38,040 --> 01:04:43,687
Ik denk... Ik kijk The Crown.
Dat kijk ik. Kijken jullie dat ook?
788
01:04:43,812 --> 01:04:46,824
Ik heb stukjes gezien. Samen.
-Stukjes.
789
01:04:46,949 --> 01:04:50,928
Er is... Ik denk
dat het in het vierde seizoen was.
790
01:04:51,053 --> 01:04:55,399
Dan is er een tour door Australi�.
Bedoel je die herinneringen?
791
01:04:55,524 --> 01:05:01,672
Toen je vader en moeder daarheen
gingen en je moeder straalde?
792
01:05:01,797 --> 01:05:05,600
Speelde er wat jaloezie mee, denk je?
793
01:05:06,869 --> 01:05:09,346
Luister...
794
01:05:09,471 --> 01:05:14,051
Het zou mooi zijn als iedereen
van het verleden zou leren.
795
01:05:14,176 --> 01:05:22,326
Maar toen Meghan haar rol in de familie
zo moeiteloos vervulde...
796
01:05:22,451 --> 01:05:27,031
zo snel al, in Australi�
en Nieuw-Zeeland en Fiji en Tonga...
797
01:05:27,156 --> 01:05:30,100
Dat ze zo makkelijk contact legde...
798
01:05:30,225 --> 01:05:35,939
Ja, ik weet het. Ik weet het.
-Waarom zou dat dan niet goed zijn?
799
01:05:36,064 --> 01:05:40,110
Dat wil je toch?
Je wil dat ze bij de familie hoort en...
800
01:05:40,235 --> 01:05:42,412
Zoals de koningin ergens zei:
801
01:05:42,537 --> 01:05:48,285
De manier waarop Meghan haar plek
had veroverd, al zei ze het anders.
802
01:05:48,410 --> 01:05:53,791
Ze werd niet alleen met open armen
ontvangen door de familie...
803
01:05:53,916 --> 01:05:57,627
maar ook door de wereld.
Het Gemenebest.
804
01:05:57,752 --> 01:06:03,734
Een mooiere aanwinst voor het
Gemenebest kun je je niet wensen.
805
01:06:03,859 --> 01:06:10,074
Ik... Ik kom hier weer op terug. Jullie
zijn in Canada, na jullie terugtreden.
806
01:06:10,199 --> 01:06:16,446
Dan hoor je
dat jullie geen beveiliging meer krijgen.
807
01:06:16,571 --> 01:06:22,019
Hadden jullie daar om gevraagd? Wilden
jullie het beste van twee werelden?
808
01:06:22,144 --> 01:06:28,525
Je terugtrekken, maar wel je voet
tussen de koninklijke deur houden.
809
01:06:28,650 --> 01:06:32,763
Grappig dat je het
over die twee werelden hebt.
810
01:06:32,888 --> 01:06:38,001
Wat betreft de beveiliging,
ik dacht niet dat ik die kwijt zou raken.
811
01:06:38,126 --> 01:06:42,739
Ik heb dit risico bij m'n geboorte ge�rfd.
Dat was schrikken.
812
01:06:42,864 --> 01:06:49,947
Dat veranderde het hele plan.
-Dat prins Harry geen beveiliging had.
813
01:06:50,072 --> 01:06:53,584
Ik heb z'n familie zelfs geschreven.
814
01:06:53,709 --> 01:06:58,122
'Het is duidelijk dat Archie en ik
geen prioriteit zijn.
815
01:06:58,247 --> 01:07:01,625
Dat is prima, maar bescherm mijn man.
816
01:07:01,750 --> 01:07:05,796
Ik zie de doodsbedreigingen,
het racisme. Bescherm hem.
817
01:07:05,921 --> 01:07:10,901
Laat niet iedereen weten
dat zijn beveiliging is ingetrokken.'
818
01:07:11,026 --> 01:07:13,604
Ze zeiden dat het niet mogelijk was.
819
01:07:13,729 --> 01:07:21,412
Wat we echt moeten ophelderen, is
het verhaal dat maar blijft rondzingen...
820
01:07:21,537 --> 01:07:27,084
in geroddel, of op social media,
of gewoon in het dagelijks leven...
821
01:07:27,209 --> 01:07:29,786
dat jij, Meghan, degene bent...
822
01:07:29,911 --> 01:07:36,726
die deze 'Megxit' heeft bedacht en
bekokstoofd. Dat het jouw idee was.
823
01:07:36,851 --> 01:07:40,497
O, jeetje. Ze plakken overal 'Meg' voor.
-Ja.
824
01:07:40,622 --> 01:07:44,735
Het verhaal gaat zelfs
dat je dit van tevoren al wist.
825
01:07:44,860 --> 01:07:50,841
Dat je het hele proces hebt doorlopen
om je imago op te bouwen.
826
01:07:50,966 --> 01:07:54,678
Kun je je voorstellen
hoe belachelijk dat is?
827
01:07:54,803 --> 01:08:00,417
Ik heb mijn carri�re, mijn leven,
alles achter me gelaten voor hem.
828
01:08:00,542 --> 01:08:03,787
We waren van plan
dit voor altijd vol te houden.
829
01:08:03,912 --> 01:08:10,594
Ons plan... Ik heb zijn familie brieven
geschreven toen ik net arriveerde.
830
01:08:10,719 --> 01:08:15,199
'Ik ga hiervoor. Ik ben er voor jullie.
Zeg maar wat ik moet doen.'
831
01:08:15,324 --> 01:08:21,104
Er was ook geen enkele begeleiding.
Er waren dingen die niet mochten.
832
01:08:21,229 --> 01:08:24,742
Het is niet zoals in de film,
dat je les krijgt...
833
01:08:24,867 --> 01:08:29,613
hoe je moet praten, je benen moet
kruisen, hoe je koninklijk moet zijn.
834
01:08:29,738 --> 01:08:33,316
Misschien is dat er
voor andere familieleden wel.
835
01:08:33,441 --> 01:08:35,619
Niemand vertelt je wat?
-Nee.
836
01:08:35,744 --> 01:08:37,721
Geen voorbereiding?
-Nee...
837
01:08:37,846 --> 01:08:40,524
Sorry. Zelfs met het volkslied.
838
01:08:40,649 --> 01:08:43,894
Niemand had bedacht
dat ik dat niet kende.
839
01:08:44,019 --> 01:08:49,666
Ik zat 's avonds laat te googelen.
Ik wil ze niet voor schut zetten.
840
01:08:49,791 --> 01:08:54,204
Ik moet 30 psalmen uit
m'n hoofd kennen. Alles komt op tv.
841
01:08:54,329 --> 01:08:57,842
We oefenden zelf
omdat ik ze trots wilde maken.
842
01:08:57,967 --> 01:09:04,840
Dit is mijn vraag. Was je ooit zelf
vertrokken, als 't niet om Meghan was?
843
01:09:07,643 --> 01:09:10,687
Nee. Het antwoord is nee.
-Niet, dus.
844
01:09:10,812 --> 01:09:17,394
Dat had ik niet gekund.
Ik zat zelf ook klem.
845
01:09:17,519 --> 01:09:20,297
Ik zag geen uitweg.
-Jij zat klem?
846
01:09:20,422 --> 01:09:24,101
Ik zag geen uitweg.
-Maar dit was je hele leven al zo.
847
01:09:24,226 --> 01:09:29,006
Ja, maar... Ik zat klem,
maar dat had ik zelf niet door.
848
01:09:29,131 --> 01:09:33,910
Toen ik Meg leerde kennen en
onze werelden bij elkaar kwamen...
849
01:09:34,035 --> 01:09:39,115
op een fantastische manier,
en ik ineens zag hoe...
850
01:09:39,240 --> 01:09:45,455
Leg even uit hoe jij, prins Harry,
opgegroeid in een luxueus paleis...
851
01:09:45,580 --> 01:09:50,594
letterlijk een prins... Hoe jij klem zat.
-In het systeem.
852
01:09:50,719 --> 01:09:56,933
Net als de rest van mijn familie.
M'n vader en broer zitten klem.
853
01:09:57,058 --> 01:10:00,871
Zij kunnen niet weg.
En dat vind ik vreselijk voor ze.
854
01:10:00,996 --> 01:10:07,410
Ok�. De algemene indruk is...
Misschien klopt die indruk helemaal niet.
855
01:10:07,535 --> 01:10:13,717
Dat je v��r Meghan je leven leidde als
prins Harry, de geliefde prins Harry...
856
01:10:13,842 --> 01:10:20,624
en dat je daar volop van genoot.
Het kwam niet over alsof je klem zat.
857
01:10:20,749 --> 01:10:26,630
Dat ik ervan genoot omdat er foto's zijn
waarop ik lachend handen schud?
858
01:10:26,755 --> 01:10:29,533
Dat hebben jullie vast ook besproken.
859
01:10:29,658 --> 01:10:33,436
Dat hoort bij het werk, bij de rol.
Dat hoort.
860
01:10:33,561 --> 01:10:39,176
Wie je ook bent binnen de familie
of wat er ook speelt op persoonlijk vlak...
861
01:10:39,301 --> 01:10:44,482
als de motoren en de auto voorrijden,
kleed je je aan en veeg je de tranen weg.
862
01:10:44,607 --> 01:10:47,851
Je maakt je hoofd leeg
en zorgt dat je presteert.
863
01:10:47,976 --> 01:10:52,923
Wat had jouw moeder ervan gevonden
dat je je terugtrekt...
864
01:10:53,048 --> 01:10:57,861
dat je de koninklijke familie verlaat?
Wat had zij ervan gezegd?
865
01:10:57,986 --> 01:11:03,733
Ik denk dat ze boos was geweest
over de hele situatie, en verdrietig.
866
01:11:03,858 --> 01:11:07,003
Maar uiteindelijk...
867
01:11:07,128 --> 01:11:10,307
Ze had gewoon gewild
dat we gelukkig zijn.
868
01:11:10,432 --> 01:11:16,713
Meghan vertelde eerder dat er is
gesproken over Archies huidskleur.
869
01:11:16,838 --> 01:11:20,342
Wat was dat voor gesprek?
870
01:11:27,115 --> 01:11:31,161
Je wilde losbreken uit dat leven,
je eigen geld verdienen.
871
01:11:31,286 --> 01:11:34,665
Zelf een deal sluiten
met Netflix en Spotify.
872
01:11:34,790 --> 01:11:38,168
Maar toch ook de koningin ter wille zijn.
873
01:11:38,293 --> 01:11:43,973
We wilden het niet opgeven, ons niet
afkeren van het werk en de mensen...
874
01:11:44,098 --> 01:11:47,510
die we hebben gesteund.
-Het bestaat gewoon.
875
01:11:47,635 --> 01:11:52,482
Ja. Netflix en Spotify, dat is...
876
01:11:52,607 --> 01:11:57,387
Dat hoorde nooit bij het plan.
-Jullie hadden geen plan.
877
01:11:57,512 --> 01:12:03,059
Dat stelde iemand anders voor, toen
mijn familie me geen geld meer gaf.
878
01:12:03,184 --> 01:12:08,065
Ik moest de beveiliging zien te betalen.
-Ho eens. Wacht.
879
01:12:08,190 --> 01:12:13,303
Draaide je familie de kraan dicht?
-Ja. In het eerste kwartaal van 2020.
880
01:12:13,428 --> 01:12:19,877
Ik heb de erfenis van m'n moeder nog.
Anders had dit allemaal niet gekund.
881
01:12:20,002 --> 01:12:24,514
Dus je vraag over
wat m'n moeder zou zeggen...
882
01:12:24,639 --> 01:12:27,117
Ik denk dat ze het zag aankomen.
883
01:12:27,242 --> 01:12:30,387
Ik voelde hierin steeds haar nabijheid.
884
01:12:30,512 --> 01:12:36,259
Ik ben vooral heel opgelucht
dat ik hier zit...
885
01:12:36,384 --> 01:12:40,731
en met jou kan praten,
met mijn vrouw aan mijn zij.
886
01:12:40,856 --> 01:12:48,305
Ik kan me niet voorstellen hoe het voor
haar was om dit alleen door te maken.
887
01:12:48,430 --> 01:12:52,642
Wij hebben het heel zwaar gehad,
maar we hadden elkaar.
888
01:12:52,767 --> 01:12:57,014
Hoe is je relatie met je familie
op dit moment?
889
01:12:57,139 --> 01:13:01,585
Ik heb m'n grootmoeder in jaren
niet zo veel gesproken als nu.
890
01:13:01,710 --> 01:13:04,855
Ook Zoom-gesprekken?
-Een aantal met Archie.
891
01:13:04,980 --> 01:13:07,023
Zodat ze Archie kunnen zien.
892
01:13:07,148 --> 01:13:10,494
Ik heb een sterke band
met m'n grootmoeder.
893
01:13:10,619 --> 01:13:13,063
Ik heb veel respect voor haar.
894
01:13:13,188 --> 01:13:16,466
Ze is m'n erekolonel.
Dat zal ze altijd zijn.
895
01:13:16,591 --> 01:13:19,094
En de relatie met je vader?
896
01:13:21,596 --> 01:13:26,434
Neemt hij de telefoon weer op?
-Jawel.
897
01:13:27,436 --> 01:13:30,239
Op dat vlak moet nog veel gebeuren.
898
01:13:31,739 --> 01:13:34,918
Ik voel me in de steek gelaten...
899
01:13:35,043 --> 01:13:40,182
omdat hij iets soortgelijks
heeft meegemaakt.
900
01:13:41,216 --> 01:13:45,262
Hij weet hoeveel pijn dat doet.
901
01:13:45,387 --> 01:13:49,733
En Archie is z'n kleinzoon.
902
01:13:49,858 --> 01:13:55,138
Maar ik zal natuurlijk altijd
van hem blijven houden.
903
01:13:55,263 --> 01:13:58,934
Maar er is veel oud zeer.
904
01:14:00,468 --> 01:14:05,181
En het blijft een van m'n prioriteiten...
905
01:14:05,306 --> 01:14:10,244
om die relatie beter te maken.
906
01:14:11,713 --> 01:14:14,692
Maar ze weten alleen wat ze weten.
907
01:14:14,817 --> 01:14:18,328
Dat is het punt. Ik heb geprobeerd...
-Of wat ze verteld is.
908
01:14:18,453 --> 01:14:20,230
Of wat ze verteld is.
909
01:14:20,355 --> 01:14:24,702
Ik heb ze iets willen bijbrengen
via het proces dat mij is bijgebracht.
910
01:14:24,827 --> 01:14:28,305
Want het is een soort
grote, koninklijke bubbel.
911
01:14:28,430 --> 01:14:32,008
En de relatie met je broer?
Daar is veel over gesproken.
912
01:14:32,133 --> 01:14:34,578
En dat zal ook zo blijven.
913
01:14:34,703 --> 01:14:40,116
Ik hou zielsveel van William.
We zijn samen door een hel gegaan.
914
01:14:40,241 --> 01:14:46,022
Een gedeeld verleden. Maar we hebben
een andere weg gekozen.
915
01:14:46,147 --> 01:14:51,728
Wat me vooral frappeert, is
wat Meghan eerder met ons deelde.
916
01:14:51,853 --> 01:14:55,832
Dat niemand toegeeft
dat er over ras is gesproken.
917
01:14:55,957 --> 01:15:01,371
Dat er een raciale reden was
om jullie uit te dagen en bekritiseren.
918
01:15:01,496 --> 01:15:03,907
Toch vertelde Meghan....
919
01:15:04,032 --> 01:15:09,504
dat er met jou over de huidskleur
van Archie is gesproken.
920
01:15:09,837 --> 01:15:13,150
Waar ging dat over?
921
01:15:13,275 --> 01:15:16,945
Over dat gesprek zal ik me nooit uitlaten.
922
01:15:18,212 --> 01:15:23,051
Het was op dat moment wel g�nant.
Schokkend ook.
923
01:15:23,952 --> 01:15:29,699
Kun je ons vertellen wat de vraag was?
-Nee, daar laat ik me liever niet over uit.
924
01:15:29,824 --> 01:15:33,603
Maar dat was in het begin.
925
01:15:33,728 --> 01:15:38,208
Iets als: Hoe zal de baby eruitzien?
-De kinderen, ja.
926
01:15:38,333 --> 01:15:41,878
Maar dit was in het begin,
toen ze geen beveiliging kreeg.
927
01:15:42,003 --> 01:15:48,051
Familieleden zeiden dat ze maar
moest blijven acteren voor het geld.
928
01:15:48,176 --> 01:15:52,422
Al voor ons huwelijk
waren er duidelijke tekenen...
929
01:15:52,547 --> 01:15:55,459
dat het heel moeilijk zou worden.
930
01:15:55,584 --> 01:15:59,463
Dus als je gesteund was,
zou je daar nog zijn.
931
01:15:59,588 --> 01:16:04,300
Zonder twijfel.
Het is triest dat dit gebeurd is.
932
01:16:04,425 --> 01:16:10,773
Maar wij hebben er alles aan gedaan
om er iets van te maken.
933
01:16:10,898 --> 01:16:17,513
En de exit hebben we ook aangepakt
zoals het hoort.
934
01:16:17,638 --> 01:16:19,816
Met zo veel respect...
935
01:16:19,941 --> 01:16:23,420
We hebben alles gedaan
om hen te beschermen.
936
01:16:23,545 --> 01:16:27,891
Wat zeg je op de kritiek
dat jullie hierheen zijn gekomen...
937
01:16:28,016 --> 01:16:33,630
en miljoenendeals hebben gesloten
en dat jullie een stel graaiers zijn?
938
01:16:33,755 --> 01:16:38,393
Allereerst is dit nooit ons plan geweest.
939
01:16:38,793 --> 01:16:41,938
We klagen niet.
We hebben een heerlijk leven.
940
01:16:42,063 --> 01:16:46,275
Een prachtig huis, een prachtig gezin...
941
01:16:46,400 --> 01:16:49,379
De honden zijn tevreden.
942
01:16:49,504 --> 01:16:57,120
Maar in het begin van COVID
opperde een vriend streamingdiensten.
943
01:16:57,245 --> 01:17:00,690
Daar hadden we zelf niet aan gedacht.
-Nog nooit.
944
01:17:00,815 --> 01:17:02,825
Er waren allerlei opties.
945
01:17:02,950 --> 01:17:10,267
Ik heb genoeg als ik de beveiliging
van m'n gezin kan betalen.
946
01:17:10,392 --> 01:17:18,099
Hoe gebruik je Archewell om te laten zien
wat jullie belangrijk vinden in de wereld?
947
01:17:19,233 --> 01:17:23,379
We cre�ren...
Het leven draait om verhalen vertellen.
948
01:17:23,504 --> 01:17:27,117
Verhalen die je vertelt,
die je te horen krijgt...
949
01:17:27,242 --> 01:17:33,957
Wij willen waarheidsgetrouwe verhalen
vertellen die iets positiefs bijdragen.
950
01:17:34,082 --> 01:17:37,694
Als dat lukt, zou dat heel mooi zijn.
951
01:17:37,819 --> 01:17:43,291
We geven mensen die niet gehoord
worden zo een eigen stem.
952
01:17:44,359 --> 01:17:46,327
Ergens spijt van?
953
01:17:57,238 --> 01:17:59,216
Ik werd vanmorgen wakker...
954
01:17:59,341 --> 01:18:05,255
en kreeg een briefje dat de Hertog
van Edinburgh in het ziekenhuis lag.
955
01:18:05,380 --> 01:18:10,760
Ik heb meteen de koningin gebeld
om te checken hoe het ging.
956
01:18:10,885 --> 01:18:18,226
We willen ons niet elk moment afvragen
of iets gepast is of niet.
957
01:18:19,227 --> 01:18:23,906
Veel familieleden worden gehinderd
in hun doen en laten.
958
01:18:24,031 --> 01:18:28,244
Ze zijn bang voor wat de kranten
over hen schrijven.
959
01:18:28,369 --> 01:18:32,381
Wij willen alleen onszelf zijn.
Oprecht en authentiek.
960
01:18:32,506 --> 01:18:37,044
Niet eerst hoeven nadenken
of je het goed doet of niet.
961
01:18:42,283 --> 01:18:47,397
Op 19 februari 2021
kondigde Buckingham Palace aan...
962
01:18:47,522 --> 01:18:51,667
dat prins Harry en Meghan
niet zouden terugkeren...
963
01:18:51,792 --> 01:18:55,305
als werkende leden
van het Koninklijk Huis.
964
01:18:55,430 --> 01:18:58,007
Geen koninklijke patronage meer...
965
01:18:58,132 --> 01:19:03,546
en Harry moest zijn militaire ceremoni�le
titels teruggeven aan de koningin.
966
01:19:03,671 --> 01:19:07,751
De verklaring werd uitgegeven
nadat ons interview plaatsvond.
967
01:19:07,876 --> 01:19:14,257
De exitafspraak met de koninklijke
familie gaat eind deze maand in.
968
01:19:14,382 --> 01:19:21,131
Er is besloten...
Vorige week hebben ze besloten...
969
01:19:21,256 --> 01:19:23,600
dat ze alles van ons afnemen.
970
01:19:23,725 --> 01:19:29,139
Doe dat besluit pijn?
-Ja, maar ik respecteer het besluit.
971
01:19:29,264 --> 01:19:36,779
Ik zou me graag willen blijven inzetten,
maar dan zonder de titel.
972
01:19:36,904 --> 01:19:43,052
Kun je die bevrediging uit Archewell
halen, jullie eigen organisatie?
973
01:19:43,177 --> 01:19:47,024
Dat is precies wat we doen.
We blijven dat werk doen.
974
01:19:47,149 --> 01:19:50,459
Maar het is belangrijk
dat iedereen weet...
975
01:19:50,584 --> 01:19:54,231
dat die beslissing over patronages
en dergelijke...
976
01:19:54,356 --> 01:19:58,267
al genomen is voordat iemand wist
ons gesprek met jou.
977
01:19:58,392 --> 01:20:03,740
Ik kan me voorstellen...
-Ik heb gehoord dat het voor straf is.
978
01:20:03,865 --> 01:20:07,044
Ze zijn afgepakt
omdat jullie met me gepraat hebben.
979
01:20:07,169 --> 01:20:13,616
Die brieven lagen al klaar
voordat iemand wist van ons gesprek.
980
01:20:13,741 --> 01:20:15,452
Dat klopt dus niet.
981
01:20:15,577 --> 01:20:23,259
Vertel eens, Harry, wat je als
het mooiste en dierbaarste ervaart...
982
01:20:23,384 --> 01:20:27,622
in je leven hier met Archie en Meghan?
983
01:20:32,527 --> 01:20:37,074
Dit was een krankzinnig jaar
voor iedereen.
984
01:20:37,199 --> 01:20:43,646
Maar ik kan hier wandelen met Archie,
met het gezin, met de honden...
985
01:20:43,771 --> 01:20:47,116
het strand ligt in de buurt...
986
01:20:47,241 --> 01:20:51,587
Dat zijn de dingen...
Het hoogtepunt voor mij is...
987
01:20:51,712 --> 01:20:57,094
het moment dat ik hem in z'n
kinderstoeltje achter op de fiets zet....
988
01:20:57,219 --> 01:21:01,464
om met hem te gaan fietsen.
Dat kon ik vroeger niet.
989
01:21:01,589 --> 01:21:06,136
Hij zit achterop te fladderen
en aan ��n stuk door te babbelen.
990
01:21:06,261 --> 01:21:10,406
'Palm, huis...'
Dan denk ik bij mezelf...
991
01:21:10,531 --> 01:21:12,576
Wat is z'n lievelingswoord?
992
01:21:12,701 --> 01:21:17,613
Het is me er eentje. Deze week
was het 'hydrateren'. Hilarisch.
993
01:21:17,738 --> 01:21:22,085
Of als iemand de deur uitgaat, zegt hij:
Rij voorzichtig.
994
01:21:22,210 --> 01:21:25,655
Dat is heel schattig.
-Hij is nog niet eens twee.
995
01:21:25,780 --> 01:21:31,327
Je zei dat je broer in een keurslijf zat
en dat je zielsveel van hem houdt.
996
01:21:31,452 --> 01:21:34,931
Je hebt niet gezegd hoe de relatie nu is.
997
01:21:35,056 --> 01:21:40,837
Onze relatie bestaat uit afstand
op het moment.
998
01:21:40,962 --> 01:21:44,841
En hopelijk heelt de tijd alle wonden.
999
01:21:44,966 --> 01:21:47,034
Ergens spijt van?
1000
01:21:48,937 --> 01:21:55,251
Nee, ik bedoel...
Ik ben ontzettend trots op onszelf.
1001
01:21:55,376 --> 01:21:59,322
Weet je, ik ben ontzettend trots
op m'n vrouw.
1002
01:21:59,447 --> 01:22:03,926
Ze heeft Archie op de wereld gezet
in een periode...
1003
01:22:04,051 --> 01:22:07,263
die zo wreed en gemeen was.
1004
01:22:07,388 --> 01:22:10,066
Als ik terugkwam van m'n werk...
1005
01:22:10,191 --> 01:22:13,970
trof ik haar huilend aan
terwijl ze Archie de borst gaf.
1006
01:22:14,095 --> 01:22:16,739
En dat terwijl ze het allemaal niet las.
1007
01:22:16,864 --> 01:22:20,468
Als ze wel alles had gelezen,
zou ze hier nu niet meer zijn.
1008
01:22:21,502 --> 01:22:26,082
We hebben gedaan
wat we moesten doen.
1009
01:22:26,207 --> 01:22:28,785
En nu komt er een kleintje bij.
1010
01:22:28,910 --> 01:22:35,592
Ik heb van ��n ding spijt. Dat ik geloofde
dat ze me zouden beschermen.
1011
01:22:35,717 --> 01:22:37,426
Dat geloofde ik echt.
1012
01:22:37,551 --> 01:22:43,533
Daar heb ik spijt van. Als ik gezien had
dat dat niet zou gebeuren...
1013
01:22:43,658 --> 01:22:45,468
had ik meer kunnen doen.
1014
01:22:45,593 --> 01:22:50,573
Maar het was de bedoeling
dat ik het niet zag of wist.
1015
01:22:50,698 --> 01:22:54,101
En nu...
1016
01:22:55,536 --> 01:22:58,615
omdat we daadwerkelijk
aan de andere kant zijn...
1017
01:22:58,740 --> 01:23:05,254
redden we ons prima.
Sterker nog, het gaat ons fantastisch.
1018
01:23:05,379 --> 01:23:08,716
Dit is allemaal een wonder.
1019
01:23:10,385 --> 01:23:16,199
Alles waar ik op gehoopt heb,
is ook uitgekomen.
1020
01:23:16,324 --> 01:23:20,971
Dit is in bepaalde opzichten
pas het begin voor ons.
1021
01:23:21,096 --> 01:23:26,075
We hebben veel meegemaakt.
Het voelt als een heel leven.
1022
01:23:26,200 --> 01:23:27,476
Een heel leven.
1023
01:23:27,601 --> 01:23:31,013
Het sprookje met de prins
loopt dus goed af.
1024
01:23:31,138 --> 01:23:33,808
Zeker.
1025
01:23:35,176 --> 01:23:37,720
Ja, echt.
-Daar heb je zelf voor gezorgd.
1026
01:23:37,845 --> 01:23:42,425
Mooier dan het mooiste sprookje.
-Nog mooier.
1027
01:23:42,550 --> 01:23:49,266
Wat je beschreven hebt: dat
keurslijf, zonder dat je het doorhebt...
1028
01:23:49,391 --> 01:23:52,101
en dan ontmoet je haar
en ga je in therapie...
1029
01:23:52,226 --> 01:23:56,998
Denk je dat ze jou in zekere zin
gered heeft?
1030
01:23:59,534 --> 01:24:02,178
Ja, dat lijdt geen twijfel.
1031
01:24:02,303 --> 01:24:08,284
Ik denk dat er hogere machten
aan het werk zijn geweest.
1032
01:24:08,409 --> 01:24:12,155
Ik ben wel de laatste die zoiets denkt.
1033
01:24:12,280 --> 01:24:17,294
Maar het valt niet te ontkennen
hoe alles samenvalt.
1034
01:24:17,419 --> 01:24:21,063
Het lijdt geen twijfel
dat ze me gered heeft.
1035
01:24:21,188 --> 01:24:26,969
Heel lief, maar dat zie ik anders.
Hij heeft ons allemaal gered.
1036
01:24:27,094 --> 01:24:30,072
Hij heeft de knoop doorgehakt
en gezegd...
1037
01:24:30,197 --> 01:24:35,445
dat we een oplossing moesten vinden
voor ons en voor Archie.
1038
01:24:35,570 --> 01:24:39,849
Je hebt een besluit genomen
dat mijn leven heeft gered.
1039
01:24:39,974 --> 01:24:42,852
Het heeft ons allemaal gered.
1040
01:24:42,977 --> 01:24:45,688
Je moet gered willen worden.
1041
01:24:45,813 --> 01:24:52,495
Bedankt voor jullie liefdesverhaal.
We kijken uit naar het grote moment.
1042
01:24:52,620 --> 01:24:54,130
Ergens deze zomer.
1043
01:24:54,255 --> 01:25:01,871
Bedankt voor jullie vertrouwen in me.
-Bedankt dat je ons de ruimte gaf.
1044
01:25:01,996 --> 01:25:07,043
Dit is lang niet alles. Er is nog heel
veel dat niet in deze special paste.
1045
01:25:07,168 --> 01:25:11,113
Morgen bespreek ik meer exclusieve
momenten...
1046
01:25:11,238 --> 01:25:15,584
en praat ik over de internationale
reacties met Gayle, Anthony en Tony...
1047
01:25:15,709 --> 01:25:18,446
op CBS This Morning. Tot dan.
96802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.