All language subtitles for CBS.Presents.Oprah.with.Meghan.and.Harry.2021.1080p.CBS.WEB-DL.AAC2.0.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:14,047 Bijna 2 miljard mensen over de hele wereld keken naar hun bruiloft. 2 00:00:15,381 --> 00:00:18,893 Voor een buitenstaander leek het een sprookje. 3 00:00:19,018 --> 00:00:23,064 Het leek een nieuw begin voor de moderne Britse monarchie. 4 00:00:23,189 --> 00:00:27,635 Dit stel staat voor alles wat mensen lovenswaardig vinden. 5 00:00:27,760 --> 00:00:31,439 Het werd een van de meest besproken stellen. 6 00:00:31,564 --> 00:00:33,708 Toen werd het januari 2020. 7 00:00:33,833 --> 00:00:36,277 Het is een schokkende ommekeer. 8 00:00:36,402 --> 00:00:42,450 Harry en Meghan besloten om af te zien van hun status als prominent familielid. 9 00:00:42,575 --> 00:00:47,613 Meghan is niet langer de heldin van het land, maar de grote schurk. 10 00:00:51,517 --> 00:00:56,231 Vanavond vertellen ze voor het eerst hun verhaal. 11 00:00:56,356 --> 00:00:57,832 Ik praat met Meghan. 12 00:00:57,957 --> 00:01:00,067 Dit vraagt om duidelijkheid. 13 00:01:00,192 --> 00:01:06,841 Jij, Meghan, bent met je manipulaties de drijvende kracht achter de Megxit. 14 00:01:06,966 --> 00:01:08,843 Later komt Harry erbij. 15 00:01:08,968 --> 00:01:14,441 Wat luidde de ommekeer in? Heb je de koningin overrompeld? 16 00:01:15,041 --> 00:01:20,146 Ik ga ook bij ze thuis langs. Ze beginnen een nieuw leven in Amerika. 17 00:01:27,753 --> 00:01:33,167 Je krijgt echt een kindje. -Ik krijg een kindje. 18 00:01:33,292 --> 00:01:37,972 Je hebt al een heel dikke buik. -Ik weet het. 19 00:01:38,097 --> 00:01:40,441 Virtuele knuffel. -Ja. 20 00:01:40,566 --> 00:01:44,812 Een knuffel op afstand. We kunnen elkaar niet omhelzen. 21 00:01:44,937 --> 00:01:49,517 We doen alles wat nodig is. We zijn heel streng. 22 00:01:49,642 --> 00:01:55,089 Iedereen hier draagt twee mondkapjes en een spatmasker. 23 00:01:55,214 --> 00:01:57,391 Je bent prachtig. -Jij ook. 24 00:01:57,516 --> 00:02:00,161 Zwanger en prachtig. -Dank je. 25 00:02:00,286 --> 00:02:03,364 Weet je of het een jongen of een meisje wordt? 26 00:02:03,489 --> 00:02:08,335 Dit keer wel. Als m'n man erbij is, zullen we het je zeggen. 27 00:02:08,460 --> 00:02:12,440 Dat zou geweldig zijn. Ik kan niet wachten tot 't zover is. 28 00:02:12,565 --> 00:02:18,045 Voor we van start gaan, wil ik het volgende gezegd hebben. 29 00:02:18,170 --> 00:02:22,817 Hoewel wij buren zijn... Ik woon deze kant op, jij die kant. 30 00:02:22,942 --> 00:02:25,152 Dit is niet mijn of jouw huis. 31 00:02:25,277 --> 00:02:29,657 Het is van vrienden, omdat ze zo'n mooie pergola hebben. 32 00:02:29,782 --> 00:02:34,195 Er is niks vastgelegd. Jullie weten niet wat ik ga vragen. 33 00:02:34,320 --> 00:02:38,666 Geen enkel onderwerp is taboe. 34 00:02:38,791 --> 00:02:42,937 En jullie krijgen geen geld voor dit interview. 35 00:02:43,062 --> 00:02:47,675 Dat klopt allemaal. Zullen we? -Ik dacht dat we al klaar waren. 36 00:02:47,800 --> 00:02:52,046 Je vraagt naar ons kindje, en dat was het dan. 37 00:02:52,171 --> 00:02:55,283 Ik weet nog dat we in de kapel zaten. 38 00:02:55,408 --> 00:02:58,719 Nog bedankt voor de uitnodiging. -Graag gedaan. 39 00:02:58,844 --> 00:03:00,788 Ik was op jullie trouwdag. 40 00:03:00,913 --> 00:03:06,460 Ik weet nog goed dat ik werd bevangen door de magie. 41 00:03:06,585 --> 00:03:09,263 Zoiets had ik nog nooit meegemaakt. 42 00:03:09,388 --> 00:03:17,605 Toen je door de deur binnenkwam, leek het alsof je naar het altaar zweefde. 43 00:03:17,730 --> 00:03:22,543 Was je wel in je lichaam? -Ik heb er veel over nagedacht. 44 00:03:22,668 --> 00:03:28,215 Het was alsof ik was uitgetreden. Ik kan het niet anders omschrijven. 45 00:03:28,340 --> 00:03:34,413 Ik had die nacht heel goed geslapen, wat op zich al een wonder is. 46 00:03:35,615 --> 00:03:41,762 Ik werd wakker en luisterde naar dat liedje: Going to the Chapel. 47 00:03:41,887 --> 00:03:48,135 Ik wou 't leuk en luchtig houden en ons eraan herinneren dat het onze dag was. 48 00:03:48,260 --> 00:03:54,876 Maar we wisten allebei al van tevoren dat het niet onze dag zou zijn. 49 00:03:55,001 --> 00:03:58,979 Dit was de dag die voor de wereld was gepland. 50 00:03:59,104 --> 00:04:06,221 Iedereen die trouwt, weet dat je ook met de familie trouwt. 51 00:04:06,346 --> 00:04:11,525 Bij jou was het niet zomaar een familie, maar een 1200 jaar oud instituut. 52 00:04:11,650 --> 00:04:16,530 Je trouwt met de monarchie. Hoe had je het je voorgesteld? 53 00:04:16,655 --> 00:04:23,437 Ik was in het begin na�ef. Ik wist heel weinig van de koninklijke familie. 54 00:04:23,562 --> 00:04:29,276 We hadden het er thuis niet over. We volgden de familie ook niet. 55 00:04:29,401 --> 00:04:34,849 M'n moeder zei onlangs tegen me: Heeft Diana ooit een interview gedaan? 56 00:04:34,974 --> 00:04:39,653 Nu kan ik zeggen: Ja, een heel beroemd interview. 57 00:04:39,778 --> 00:04:45,860 M'n moeder wist het niet eens. -Maar je wist dat die familie bestond. 58 00:04:45,985 --> 00:04:51,298 Als je met iemand van koninklijken bloede trouwt, ga je na wat dat inhoudt. 59 00:04:51,423 --> 00:04:54,368 Dat heb ik dus niet gedaan. -Niet? 60 00:04:54,493 --> 00:04:56,604 Ik heb m'n man nooit gegoogeld. 61 00:04:56,729 --> 00:05:02,610 Dat hoefde ik niet, want hij vertelde me al alles wat ik moest weten. 62 00:05:02,735 --> 00:05:06,414 Je ging niet bij jezelf of vrienden te rade... 63 00:05:06,539 --> 00:05:12,987 over hoe het zou zijn om te trouwen met een prins, met Harry. 64 00:05:13,112 --> 00:05:18,759 Je was verliefd. Je dacht niet na over hoe het binnen zo'n familie zou zijn. 65 00:05:18,884 --> 00:05:23,397 We hebben nagedacht over hoe het zou kunnen zijn. 66 00:05:23,522 --> 00:05:28,570 En hoe is dat? Dat vraag ik me af. -Ik wist niet goed wat het werk inhield. 67 00:05:28,695 --> 00:05:32,040 Wat houdt het in om een werkende royal te zijn? 68 00:05:32,165 --> 00:05:35,876 We dachten hetzelfde over ons werk voor de goede zaak. 69 00:05:36,001 --> 00:05:42,917 Daar hadden we een klik. We hadden het er in het begin ook veel over. 70 00:05:43,042 --> 00:05:48,056 Maar ik kon niet weten hoe de dagelijkse gang van zaken zou zijn. 71 00:05:48,181 --> 00:05:53,194 Het is zo anders. Ik had er geen romantische fantasie�n bij. 72 00:05:53,319 --> 00:05:56,464 Wat weten wij Amerikanen van 't koningshuis? 73 00:05:56,589 --> 00:06:00,434 Je leest erover in sprookjes. Dat is wat je 'weet'. 74 00:06:00,559 --> 00:06:06,373 Je krijgt gemakkelijk een beeld dat ver van de realiteit afstaat. 75 00:06:06,498 --> 00:06:10,544 En dat was het lastige van de laatste jaren: 76 00:06:10,669 --> 00:06:13,647 De perceptie verschilde van de realiteit. 77 00:06:13,772 --> 00:06:18,085 Je wordt beoordeeld op het eerste maar je leeft in het laatste. 78 00:06:18,210 --> 00:06:21,489 Je kunt die incongruentie niet uitleggen. 79 00:06:21,614 --> 00:06:28,295 Bij families wordt het serieus als je wordt voorgesteld aan moeder of aan oma... 80 00:06:28,420 --> 00:06:34,067 en bij elke familie is oma de matriarch. 81 00:06:34,192 --> 00:06:38,806 In veel families wordt ze de koningin genoemd. 82 00:06:38,931 --> 00:06:43,444 Haar leerde ik al snel kennen. -Bij jou was ze echt de koningin. 83 00:06:43,569 --> 00:06:46,847 De echte koningin. -Ja. 84 00:06:46,972 --> 00:06:52,186 Hoe was dat? Was je bang dat je geen goede indruk zou maken? 85 00:06:52,311 --> 00:06:58,959 Het ging er niet formeel aan toe toen ik hare majesteit voor het eerst ontmoette. 86 00:06:59,084 --> 00:07:03,664 We zouden gaan lunchen in The Royal Lodge. 87 00:07:03,789 --> 00:07:08,536 Daar wonen een paar leden van de familie, met name Andrew en Fergie. 88 00:07:08,661 --> 00:07:12,807 Eugenie en Beatrice zijn er ook vaak. 89 00:07:12,932 --> 00:07:17,978 Eugenie kende ik al voor ik Harry kende. Dat voelde heel vertrouwd. 90 00:07:18,103 --> 00:07:21,616 We waren als stel met ze bevriend. 91 00:07:21,741 --> 00:07:27,187 Het bleek dat de koningin een dienst bijwoonde in Windsor. 92 00:07:27,312 --> 00:07:31,692 Zij zou ook komen. Ik weet nog dat Harry en ik in de auto zaten. 93 00:07:31,817 --> 00:07:35,462 Hij zegt: M'n oma komt. Je gaat haar ontmoeten. 94 00:07:35,587 --> 00:07:38,799 'Ik ben dol op m'n oma. Ik zorgde voor haar.' 95 00:07:38,924 --> 00:07:42,336 'Weet je hoe je een reverence maakt?' Wat? 96 00:07:42,461 --> 00:07:43,905 'Weet je dat?' 97 00:07:44,030 --> 00:07:50,044 Ik dacht oprecht dat dat iets was voor de buitenwereld. 98 00:07:50,169 --> 00:07:55,116 Ik zag 't als deel van de fanfare en dacht dat het onder elkaar anders was. 99 00:07:55,241 --> 00:07:58,853 Ik zei: Het is je oma. 'Ze is de koningin.' 100 00:07:58,978 --> 00:08:04,192 Dat was het moment waarop het muntje viel. Tot dan toe was het simpel... 101 00:08:04,317 --> 00:08:08,629 Heb je reverence gegoogeld? -Nee, we zaten in de auto. 102 00:08:08,754 --> 00:08:13,935 Hoe maak je een reverence? -Diep, om je respect te tonen. 103 00:08:14,060 --> 00:08:19,941 Ik had het snel geleerd. We oefenden het voor het huis en gingen naar binnen. 104 00:08:20,066 --> 00:08:21,609 Jij en Harry? 105 00:08:21,734 --> 00:08:27,615 En Fergie holde naar buiten en vroeg: Weet je hoe je een reverence maakt? 106 00:08:27,740 --> 00:08:30,885 Ik oefende het snel. We gingen naar binnen. 107 00:08:31,010 --> 00:08:36,056 Het was een diepe reverence, zeiden ze. Ik kan het me niet herinneren. 108 00:08:36,181 --> 00:08:39,793 Daarna zijn we gaan zitten om een praatje te maken. 109 00:08:39,918 --> 00:08:43,097 Het was gezellig en het ging vanzelf. 110 00:08:43,222 --> 00:08:48,969 Ik ben blij dat ik weinig van de familie wist en dat ik niks heb opgezocht. 111 00:08:49,094 --> 00:08:53,140 Dan had ik te veel in m'n hoofd gezeten. 112 00:08:53,265 --> 00:09:01,449 Je was niet nerveuzer dan 'n ander die de oma van haar geliefde leert kennen. 113 00:09:01,574 --> 00:09:06,086 Je was niet extra ge�ntimideerd. -Er spelen twee dingen mee. 114 00:09:06,211 --> 00:09:13,293 Ik verwarde dit met m'n leven in LA. Daar zie je zo veel sterren. 115 00:09:13,418 --> 00:09:15,496 Dit is anders. 116 00:09:15,621 --> 00:09:19,967 Als Amerikaan denk je al gauw: Het zijn beroemdheden. 117 00:09:20,092 --> 00:09:24,505 Maar dit is iets volkomen anders. 118 00:09:24,630 --> 00:09:28,366 Zweeg je of werd je het zwijgen opgelegd? 119 00:09:39,211 --> 00:09:41,480 Hoe voelt het? In ��n woord. 120 00:09:42,581 --> 00:09:44,583 Vredig. 121 00:09:45,050 --> 00:09:48,929 De dag na het interview zocht ik Harry en Meghan thuis op. 122 00:09:49,054 --> 00:09:51,765 Hallo, Guy. 123 00:09:51,890 --> 00:09:58,105 Guy heeft alles met me meegemaakt. -Vanaf het begin, de allereerste dag? 124 00:09:58,230 --> 00:10:04,269 Guy had ik al in Canada. Hij komt uit een asiel in Kentucky. 125 00:10:06,238 --> 00:10:11,910 We trokken onze laarzen aan om de kippen te voeren die ze gered hadden. 126 00:10:13,078 --> 00:10:18,692 Wat een chic kippenhok. Archie's Chick Inn. Schattig. 127 00:10:18,817 --> 00:10:22,162 Ze wilde altijd al kippen. -Ik red graag dieren. 128 00:10:22,287 --> 00:10:29,937 Dit is onderdeel van je nieuwe leven. Waar kijk je het meest naar uit? 129 00:10:30,062 --> 00:10:33,674 Dat ik authentiek kan leven. 130 00:10:33,799 --> 00:10:39,547 Dit hier is zo basaal, maar het geeft zo veel voldoening. 131 00:10:39,672 --> 00:10:44,485 We keren terug naar de basis. Neem onze bruiloft. 132 00:10:44,610 --> 00:10:50,190 Drie dagen daarvoor waren we al getrouwd. Dat weet niemand. 133 00:10:50,315 --> 00:10:55,563 We zeiden tegen de aartsbisschop: Dit spektakel is voor de wereld. 134 00:10:55,688 --> 00:10:58,465 Maar trouwen willen we priv�. 135 00:10:58,590 --> 00:11:05,539 De geloften die we hadden, hebben we voor hem afgelegd in onze achtertuin. 136 00:11:05,664 --> 00:11:07,499 Gewoon met z'n drietjes. 137 00:11:09,935 --> 00:11:15,482 De bruiloft was voor iedereen het perfecte tafereel... 138 00:11:15,607 --> 00:11:22,556 maar achter de schermen speelde er van alles. 139 00:11:22,681 --> 00:11:29,330 Kort na jullie bruiloft kwam de sensatiepers met verhalen... 140 00:11:29,455 --> 00:11:35,069 die een weinig flatteus beeld schetsten van jou in je nieuwe wereld. 141 00:11:35,194 --> 00:11:39,340 Hurricane Meghan werd je genoemd. -Die kende ik nog niet. 142 00:11:39,465 --> 00:11:43,744 Er gingen geruchten over jou als Hurricane Meghan. 143 00:11:43,869 --> 00:11:49,516 Dat was voor het vertrek van enkele belangrijke stafleden. 144 00:11:49,641 --> 00:11:52,653 Je had ook het verhaal... 145 00:11:52,778 --> 00:11:57,724 dat jij Kate Middleton aan het huilen zou hebben gemaakt. 146 00:11:57,849 --> 00:12:00,428 Dat verhaal ken ik. -Ok�. 147 00:12:00,553 --> 00:12:05,024 Dat was een keerpunt. 148 00:12:05,724 --> 00:12:10,270 Een half jaar na de bruiloft kopten de kranten... 149 00:12:10,395 --> 00:12:16,444 over onmin tussen Meghan en haar schoonzus Kate Middleton. 150 00:12:16,569 --> 00:12:20,314 Kate zou door Meghan in tranen zijn uitgebarsten... 151 00:12:20,439 --> 00:12:25,486 door haar strikte eisen voor de jurken van de bloemenmeisjes. 152 00:12:25,611 --> 00:12:30,691 Dat verhaal over Kate klopt niet. Ik had het er heel moeilijk mee. 153 00:12:30,816 --> 00:12:35,429 Dat was het moment van de grote ommekeer. 154 00:12:35,554 --> 00:12:37,998 Het verhaal klopt niet, zeg je. 155 00:12:38,123 --> 00:12:42,595 Ik vraag het je direct: Heb jij Kate aan het huilen gemaakt? 156 00:12:44,730 --> 00:12:47,165 Waar komt dat verhaal dan vandaan? 157 00:12:49,735 --> 00:12:53,280 Is er iets gebeurd waardoor ze had kunnen huilen? 158 00:12:53,405 --> 00:12:55,683 Het omgekeerde is aan de hand. 159 00:12:55,808 --> 00:12:59,653 Ik zeg dat niet om wie dan ook in diskrediet te brengen. 160 00:12:59,778 --> 00:13:03,891 Het was een heel moeilijke bruiloftsweek. 161 00:13:04,016 --> 00:13:08,796 Ze was overstuur over iets. Dat gaf ze toe en ze betuigde spijt. 162 00:13:08,921 --> 00:13:11,932 Ze gaf me bloemen met 'n kaartje erbij. 163 00:13:12,057 --> 00:13:16,303 Dat zou ik ook doen als ik iemand gekwetst had. 164 00:13:16,428 --> 00:13:18,472 Het schokkende was... 165 00:13:18,597 --> 00:13:25,446 Het was zes, zeven maanden later dat de wereld het omgekeerde ter ore kwam. 166 00:13:25,571 --> 00:13:29,450 Het verhaal kwam toen in de pers. -Ja. 167 00:13:29,575 --> 00:13:34,255 Ik zou nooit gewild hebben dat dat over haar bekend zou worden. 168 00:13:34,380 --> 00:13:38,225 Het is echt gebeurd, maar ik heb er altijd over gezwegen. 169 00:13:38,350 --> 00:13:43,388 Het omgekeerde was het geval, zeg je. Wat bedoel je daarmee? 170 00:13:44,856 --> 00:13:53,140 Een paar dagen voor de bruiloft was ze overstuur over de jurken. Dat klopt. 171 00:13:53,265 --> 00:13:57,344 Toen moest ik huilen. Ik voelde me echt gekwetst. 172 00:13:57,469 --> 00:14:03,742 In de context van wat er in de aanloop naar de bruiloft allemaal gebeurde... 173 00:14:06,946 --> 00:14:13,227 snapte ik niet dat ze me niet steunde zoals de anderen... 174 00:14:13,352 --> 00:14:15,395 gezien 't gedoe met m'n vader. 175 00:14:15,520 --> 00:14:19,566 Het was groot nieuws dat jij Kate aan 't huilen had gemaakt. 176 00:14:19,691 --> 00:14:24,337 Nu zeg jij dat het andersom was. Kate maakte jou aan het huilen. 177 00:14:24,462 --> 00:14:28,843 Nu willen we allemaal weten waarom je moest huilen. 178 00:14:28,968 --> 00:14:32,212 Wat moest je doormaken? 179 00:14:32,337 --> 00:14:37,718 Je had de spanning die bruiden voelen in de aanloop naar hun bruiloft. 180 00:14:37,843 --> 00:14:42,555 Je had de kwestie met je vader: komt hij wel, komt hij niet? 181 00:14:42,680 --> 00:14:46,760 En toen kwam de confrontatie over de jurken. 182 00:14:46,885 --> 00:14:49,688 Het was geen confrontatie. 183 00:14:51,156 --> 00:14:56,369 Ik ga niet in op de details. Ze heeft haar excuses aangeboden... 184 00:14:56,494 --> 00:14:58,305 en ik heb het haar vergeven. 185 00:14:58,430 --> 00:15:02,209 Vervelend was dat ik de schuld kreeg van iets... 186 00:15:02,334 --> 00:15:06,112 wat ik niet had gedaan, maar wat me was overkomen. 187 00:15:06,237 --> 00:15:10,885 De mensen van onze bruiloft zeiden tegen ons communicatieteam: 188 00:15:11,010 --> 00:15:15,055 Zo is 't niet gegaan. Ik hoef niet te zeggen hoe 't wel zit... 189 00:15:15,180 --> 00:15:19,293 maar zij heeft haar niet aan het huilen gemaakt. 190 00:15:19,418 --> 00:15:25,499 Jij en de mensen om je heen wisten al die tijd dat het verhaal niet klopte. 191 00:15:25,624 --> 00:15:28,636 Iedereen wist het. -Waarom zei niemand iets? 192 00:15:28,761 --> 00:15:31,505 Dat is een goede vraag. 193 00:15:31,630 --> 00:15:35,509 Ik vertel dit niet om Kate in diskrediet te brengen. 194 00:15:35,634 --> 00:15:38,646 Maar de mensen moeten de waarheid weten. 195 00:15:38,771 --> 00:15:42,616 Het vuur werd aangewakkerd door de media. 196 00:15:42,741 --> 00:15:45,886 Ik hoopte dat zij het rechtgezet wilde zien. 197 00:15:46,011 --> 00:15:51,391 Misschien liet 't paleis haar en anderen niet toe om het verhaal te ontkennen. 198 00:15:51,516 --> 00:15:53,460 Ze is namelijk een goed mens. 199 00:15:53,585 --> 00:15:58,498 En ik heb gezien hoezeer de verhoudingen gepolariseerd zijn. 200 00:15:58,623 --> 00:16:04,838 Maar als je van mij houdt, hoef je haar niet te haten en andersom. 201 00:16:04,963 --> 00:16:06,440 Je hebt artikelen... 202 00:16:06,565 --> 00:16:11,678 waarin de koppen over jou met die over Kate worden vergeleken. 203 00:16:11,803 --> 00:16:16,917 Je leest ze niet, dus laat mij je vertellen wat ze schrijven. 204 00:16:17,042 --> 00:16:22,156 Kate werd geprezen, omdat ze haar hand op haar zwangere buik legde. 205 00:16:22,281 --> 00:16:26,526 Heb ik dat wel gedaan nu ik zit? -Ja, hoor. De hele tijd. 206 00:16:26,651 --> 00:16:31,165 Kate werd erom geprezen, en over jou werd geschreven: 207 00:16:31,290 --> 00:16:38,438 Meghan kan uit trots of ijdelheid niet van haar buik afblijven. 208 00:16:38,563 --> 00:16:43,710 Hoezo uit trots of ijdelheid? -Ik zeg alleen wat ze schrijven. 209 00:16:43,835 --> 00:16:48,815 Hierover ging een heel online-artikel: 210 00:16:48,940 --> 00:16:53,019 Kate eet avocado's tegen zwangerschapsmisselijkheid. 211 00:16:53,144 --> 00:16:54,655 Dat verhaal ken ik. 212 00:16:54,780 --> 00:16:59,026 Maar jij at avocado's... -En zette daarmee aan tot moord. 213 00:16:59,151 --> 00:17:05,232 Je verslond vruchten die in verband staan met watertekorten, ontbossing... 214 00:17:05,357 --> 00:17:09,003 en ecologische verwoesting. 215 00:17:09,128 --> 00:17:12,906 Het leek wel alsof... -Dat is heel wat op je boterham. 216 00:17:13,031 --> 00:17:15,409 Snap je wat ik bedoel? 217 00:17:15,534 --> 00:17:20,347 Op een gegeven moment kun je alleen maar lachen. Het slaat nergens op. 218 00:17:20,472 --> 00:17:25,552 Die is goed: dat is heel wat op je boterham. Ontbossing en zo. 219 00:17:25,677 --> 00:17:33,184 Golden er voor Kate andere maatstaven dan voor jou? En als dat zo is: waarom? 220 00:17:39,958 --> 00:17:46,832 Ik weet niet waarom. Ik zie nu welke krachten er speelden. 221 00:17:48,500 --> 00:17:56,283 Nogmaals, ze wilden kennelijk het verhaal van de heldin en de schurk. 222 00:17:56,408 --> 00:18:00,654 Jij werd als eerste vrouw van kleur lid van de familie. 223 00:18:00,779 --> 00:18:05,584 Was je bang dat dat een belemmering zou zijn? 224 00:18:12,791 --> 00:18:16,303 Jij als Amerikaanse, een actrice. 225 00:18:16,428 --> 00:18:20,407 Je was gescheiden, een zelfstandige vrouw. 226 00:18:20,532 --> 00:18:26,880 Jij werd als eerste vrouw van kleur lid van de familie. Je was anders. 227 00:18:27,005 --> 00:18:32,585 Was je bang dat dat alles een belemmering zou zijn? 228 00:18:32,710 --> 00:18:35,321 Heb je daarover nagedacht? 229 00:18:35,446 --> 00:18:40,326 Ik heb erover nagedacht, maar dat kwam door hen. 230 00:18:40,451 --> 00:18:45,265 Maar achteraf denk ik: Goddank waren al die dingen waar. 231 00:18:45,390 --> 00:18:50,136 Goddank had ik die levenservaring en kende ik de waarde van werken. 232 00:18:50,261 --> 00:18:56,342 M'n eerste baantje had ik op m'n 13e bij een yoghurtijssalon: Humphrey Yogart. 233 00:18:56,467 --> 00:19:01,515 Ik heb altijd gewerkt. Ik vind onafhankelijk zijn belangrijk. 234 00:19:01,640 --> 00:19:05,151 Ik spreek me uit, en zeker over vrouwenrechten. 235 00:19:05,276 --> 00:19:12,250 Het trieste is dat ik steeds gezegd heb dat vrouwen zich moesten uitspreken... 236 00:19:13,652 --> 00:19:17,488 en toen ineens zweeg ik. 237 00:19:18,756 --> 00:19:22,127 Zweeg je of werd je het zwijgen opgelegd? 238 00:19:23,795 --> 00:19:27,340 Het laatste. -Hoe gaat zoiets? 239 00:19:27,465 --> 00:19:34,014 Moest je van de voorlichtingsdienst of van het instituut... 240 00:19:34,139 --> 00:19:36,950 Moest je je mond houden? 241 00:19:37,075 --> 00:19:43,189 Hoe moest je met de roddelpers en roddels omgaan? Mocht je niks zeggen? 242 00:19:43,314 --> 00:19:45,826 Iedereen in m'n omgeving... 243 00:19:45,951 --> 00:19:52,832 kreeg vanaf het moment dat we gingen daten de instructie 'geen commentaar'. 244 00:19:52,957 --> 00:19:57,971 Ik heb het over m'n vrienden, m'n vader en moeder. 245 00:19:58,096 --> 00:20:00,673 En we hielden ons eraan. Ik deed alles. 246 00:20:00,798 --> 00:20:06,012 Natuurlijk deed ik dat. Het was altijd met het idee van 'wij beschermen je'. 247 00:20:06,137 --> 00:20:10,016 Er kwamen dingen in de publiciteit waarvan ik niks wist. 248 00:20:10,141 --> 00:20:14,754 Dan belden m'n vrienden me. 'Meg, dit is echt niet goed.' 249 00:20:14,879 --> 00:20:19,985 Omdat ik niks meekreeg, zei ik: Niks aan de hand. Ik word beschermd. 250 00:20:23,055 --> 00:20:27,868 Ik kon die dingen moeilijk met elkaar rijmen. 251 00:20:27,993 --> 00:20:35,734 Pas nadat we getrouwd waren, begon de zaak echt te verslechteren. 252 00:20:37,368 --> 00:20:42,448 Pas toen besefte ik dat ik niet alleen niet werd beschermd... 253 00:20:42,573 --> 00:20:47,821 maar dat ze bereid waren om te liegen om andere familieleden te beschermen. 254 00:20:47,946 --> 00:20:52,426 Ze wilden niet de waarheid zeggen om m'n man en mij te beschermen. 255 00:20:52,551 --> 00:20:59,732 Bedoel je dat je je niet gesteund voelde door de gevestigde macht... 256 00:20:59,857 --> 00:21:04,062 of dat nu The Firm is, de monarchie, noem maar op? 257 00:21:07,532 --> 00:21:12,379 Mensen hebben moeite met het onderscheid. Het is een familiebedrijf. 258 00:21:12,504 --> 00:21:17,217 Je hebt de familie, en de mensen die het instituut runnen. 259 00:21:17,342 --> 00:21:19,819 Daarin moet je onderscheid maken. 260 00:21:19,944 --> 00:21:24,658 De koningin bijvoorbeeld is altijd heel aardig voor me geweest. 261 00:21:24,783 --> 00:21:30,463 Bij een van onze eerste gezamenlijke verplichtingen vroeg ze me mee. 262 00:21:30,588 --> 00:21:33,099 Was dit met de trein? -Ja. 263 00:21:33,224 --> 00:21:37,470 We hadden samen ontbeten. Ik kreeg een mooi cadeau. 264 00:21:37,595 --> 00:21:40,773 Ik was graag bij haar. Ik weet nog dat we... 265 00:21:40,898 --> 00:21:46,180 Wil je zeggen wat voor cadeau? -Oorbellen en een bijpassend collier. 266 00:21:46,305 --> 00:21:51,285 We zaten in de trein richting de volgende verplichting. 267 00:21:51,410 --> 00:21:57,724 Ze had een dekentje over haar knie�n om warm te blijven. Het was fris. 268 00:21:57,849 --> 00:22:02,229 Kom, zei ze. Toen legde ze het dekentje ook over mijn knie�n. 269 00:22:02,354 --> 00:22:06,165 Van die momenten. Ze deed me denken aan mijn oma. 270 00:22:06,290 --> 00:22:10,370 Ze was altijd warm, uitnodigend. Ik voelde me welkom. 271 00:22:10,495 --> 00:22:14,874 Bij haar voelde je je welkom. Had je dat bij iedereen? 272 00:22:14,999 --> 00:22:20,872 Kate en jij waren op Wimbledon bij een wedstrijd van een vriendin van je. 273 00:22:22,107 --> 00:22:23,883 Was het zoals het leek? 274 00:22:24,008 --> 00:22:29,256 Jullie zijn twee schoonzussen die elkaar leren kennen. 275 00:22:29,381 --> 00:22:35,228 Hielp ze je? Verwelkomde ze je in de familie? Hielp ze je met aanpassen? 276 00:22:35,353 --> 00:22:38,289 Iedereen verwelkomde me. 277 00:22:42,060 --> 00:22:46,439 En als je vraagt of het was zoals het leek... 278 00:22:46,564 --> 00:22:51,936 moet ik zeggen dat voor mij in de laatste vier jaar niets was zoals het leek. 279 00:22:52,970 --> 00:22:59,419 Niets was zoals het leek. Het gebeurde vaak dat mensen van The Firm zeiden: 280 00:22:59,544 --> 00:23:02,522 Je kunt niet zus doen, want het lijkt zo. 281 00:23:02,647 --> 00:23:04,758 Mag ik met vrienden lunchen? 282 00:23:04,883 --> 00:23:08,861 Nee, je bent te veel in de publiciteit. Doe dat maar niet. 283 00:23:08,986 --> 00:23:13,433 Ik zei: Ik ben al maanden het huis niet uit geweest. 284 00:23:13,558 --> 00:23:16,703 Op een dag kwam een familielid langs. 285 00:23:16,828 --> 00:23:23,243 Waarom hou je je niet een tijdje gedeisd, vroeg ze. Je bent alom aanwezig. 286 00:23:23,368 --> 00:23:28,048 Ik zei: Ik ben in vier maanden twee keer het huis uit geweest. 287 00:23:28,173 --> 00:23:31,208 Ik ben alom aanwezig, maar ik kom nergens. 288 00:23:32,444 --> 00:23:35,922 Vanuit die invalshoek bleef ik de mensen zeggen: 289 00:23:36,047 --> 00:23:41,561 'Men is geobsedeerd door hoe het lijkt, maar wie praat over hoe het voelt? 290 00:23:41,686 --> 00:23:44,956 Op dit moment voel ik me namelijk heel eenzaam.' 291 00:23:46,290 --> 00:23:51,271 Je voelde eenzaam, ook al was je bij je prins. Je houdt van hem. 292 00:23:51,396 --> 00:23:53,706 Ik voelde me niet alleen bij hem. 293 00:23:53,831 --> 00:23:57,377 Hij moest ook werken of had verplichtingen. 294 00:23:57,502 --> 00:24:04,951 Je hebt momenten midden in de nacht. Er was ook niet veel dat ik mocht doen. 295 00:24:05,076 --> 00:24:10,090 Natuurlijk voel je je eenzaam als je 'n vol leven in vrijheid gewend bent. 296 00:24:10,215 --> 00:24:15,328 De mensen kunnen het beter snappen nu iedereen in de lockdown zit. 297 00:24:15,453 --> 00:24:18,298 Iedereen kan het nu navoelen. 298 00:24:18,423 --> 00:24:25,371 In de maanden dat ik zwanger was, voerden we een hele serie gesprekken. 299 00:24:25,496 --> 00:24:30,209 Hij zou geen bescherming krijgen en ook geen titel. 300 00:24:30,334 --> 00:24:35,574 Er waren ook gesprekken en zorgen over hoe donker z'n huidskleur zou zijn. 301 00:24:46,718 --> 00:24:49,128 Weinig mensen vragen hoe 't gaat... 302 00:24:49,253 --> 00:24:55,635 maar achter de schermen is het maar al te zeer de realiteit. 303 00:24:55,760 --> 00:25:03,735 Het antwoord is dat het niet echt goed met je gaat, dat het een strijd is. 304 00:25:05,436 --> 00:25:13,319 Toen die verslaggever in Zuid-Afrika even stopte om te vragen of het ging... 305 00:25:13,444 --> 00:25:15,922 voelden we hoe het binnenkwam. 306 00:25:16,047 --> 00:25:23,729 Waarom raakte die vraag een snaar? Wat speelde zich in die tijd in je af? 307 00:25:23,854 --> 00:25:28,801 Het was de laatste dag van het bezoek. Die bezoeken zijn... 308 00:25:28,926 --> 00:25:34,808 Er zijn vast mooie foto's van. Het is levendig, maar ook heel vermoeiend. 309 00:25:34,933 --> 00:25:39,112 Ik was bekaf. En de vraag kwam keihard aan... 310 00:25:39,237 --> 00:25:44,518 omdat we ons best deden om de indruk te wekken dat alles goed was. 311 00:25:44,643 --> 00:25:50,790 Ik kan me voorstellen dat de pijn de mensen verraste. 312 00:25:50,915 --> 00:25:55,595 We deden ons werk, en ons werk was energiek zijn en lachen. 313 00:25:55,720 --> 00:25:58,456 Dus toen hij me die vraag stelde... 314 00:26:00,558 --> 00:26:03,136 drong 't tot me door dat niemand zag... 315 00:26:03,261 --> 00:26:06,973 dat het niet goed met me ging en dat ik leed. 316 00:26:07,098 --> 00:26:12,445 Ik vroeg het instituut al heel lang om hulp. 317 00:26:12,570 --> 00:26:14,405 Hulp waarvoor? 318 00:26:18,976 --> 00:26:24,082 Toen we terugkwamen van ons bezoek aan Australi� van het jaar daarvoor... 319 00:26:26,751 --> 00:26:31,330 hadden we het over de ommekeer, over het gebrek aan bescherming. 320 00:26:31,455 --> 00:26:34,701 Het was in die tijd van m'n zwangerschap... 321 00:26:34,826 --> 00:26:40,240 dat het tot me doordrong hoe onze toekomst er zou gaan uitzien. 322 00:26:40,365 --> 00:26:46,746 Welke bescherming zocht je waaraan het naar jouw idee ontbrak? 323 00:26:46,871 --> 00:26:55,188 Ze ontkenden officieel tegenover iedereen de idiootste verhalen. 324 00:26:55,313 --> 00:27:01,694 Ik heb het over de meest onbeduidende, onbenullige dingetjes. 325 00:27:01,819 --> 00:27:06,832 Maar het verhaal over Kate in tranen was het begin van een karaktermoord. 326 00:27:06,957 --> 00:27:09,435 Ze wisten dat het niet klopte. 327 00:27:09,560 --> 00:27:14,774 Ik dacht: Als ze dit al geen halt toeroepen, wat moeten we dan? 328 00:27:14,899 --> 00:27:18,244 Daarnaast speelde er iets achter de schermen. 329 00:27:18,369 --> 00:27:23,916 Ik was zwanger. Hij heet Archie en het is een jongen. Dat wisten we nog niet. 330 00:27:24,041 --> 00:27:27,053 We kunnen het nu gewoon over Archie hebben. 331 00:27:27,178 --> 00:27:33,793 In die tijd zeiden ze dat hij of zij geen prins of prinses kon zijn. 332 00:27:33,918 --> 00:27:36,762 Dat klopte niet met het protocol. 333 00:27:36,887 --> 00:27:40,591 En hij zou ook niet beveiligd worden. 334 00:27:42,893 --> 00:27:45,605 Dat kwam hard aan. -Hoe bedoel je? 335 00:27:45,730 --> 00:27:48,808 Hij zou niet beveiligd worden. 336 00:27:48,933 --> 00:27:55,748 Dit speelde in de derde fase van onze zwangerschap. Ik dacht: Wacht even... 337 00:27:55,873 --> 00:28:00,320 Jouw zoon, de zoon van prins Harry, zou niet worden beveiligd. 338 00:28:00,445 --> 00:28:04,624 Dat klopt. Ik weet het. -Maar hoe werkt dat? 339 00:28:04,749 --> 00:28:11,264 Hoe werkt dat? Hij wordt dan misschien geen prins, maar hij moet wel veilig zijn. 340 00:28:11,389 --> 00:28:15,167 Wij zeggen niet dat hij geen prins of prinses moet zijn. 341 00:28:15,292 --> 00:28:20,106 Maar als de titel gevolgen heeft voor zijn bescherming... 342 00:28:20,231 --> 00:28:24,777 Wij hebben niet die monsterlijke machine opgetuigd... 343 00:28:24,902 --> 00:28:28,014 wat betreft clickbait en roddelvoer. 344 00:28:28,139 --> 00:28:32,619 Dat hebben jullie laten gebeuren. Onze zoon moet veilig zijn. 345 00:28:32,744 --> 00:28:38,358 Welke verklaring gaven ze ervoor dat jouw zoon, de kleinzoon... 346 00:28:38,483 --> 00:28:46,099 de achterkleinzoon van de koningin geen prins zou worden? 347 00:28:46,224 --> 00:28:49,169 Wat zeiden ze? Wat waren de redenen? 348 00:28:49,294 --> 00:28:53,372 En hoezo was er daarom geen bescherming nodig? 349 00:28:53,497 --> 00:28:59,879 Daar is geen verklaring voor. Dat is het andere deel ervan. 350 00:29:00,004 --> 00:29:02,281 Wie vertelt je dat? 351 00:29:02,406 --> 00:29:08,321 Ik hoorde veel via Harry en via gesprekken met familieleden. 352 00:29:08,446 --> 00:29:12,392 Zij vonden het toepasselijk. 353 00:29:12,517 --> 00:29:14,394 En ik dacht: Nou... 354 00:29:14,519 --> 00:29:20,291 Was de titel, het gegeven dat Archie prins zou worden, belangrijk voor je? 355 00:29:21,759 --> 00:29:23,969 Als hij daardoor veilig was, ja. 356 00:29:24,094 --> 00:29:28,708 Alle grandeur die erbij komt kijken, heb ikzelf niet. 357 00:29:28,833 --> 00:29:34,714 Ik ben serveerster geweest, actrice, prinses, hertogin, maar ik blijf Meghan. 358 00:29:34,839 --> 00:29:41,287 Ik weet wie ik ben los van dat alles. Mijn belangrijkste titel is moeder. 359 00:29:41,412 --> 00:29:47,227 Dat weet ik. Maar het idee dat onze zoon niet veilig is... 360 00:29:47,352 --> 00:29:52,998 en het idee dat hij als eerste familielid van kleur... 361 00:29:53,123 --> 00:29:59,372 niet de titel krijgt die de andere kleinkinderen wel krijgen... 362 00:29:59,497 --> 00:30:06,345 Het andere deel van dat gesprek gaat over de regel van George V of VI. 363 00:30:06,470 --> 00:30:11,117 Als kleinzoon van de monarch, als Harry's vader de koning wordt... 364 00:30:11,242 --> 00:30:18,124 worden Archie en ons volgende kindje automatisch prins of prinses of wat ook. 365 00:30:18,249 --> 00:30:24,064 Het is jou te doen om bescherming en veiligheid en niet zozeer om die titel. 366 00:30:24,189 --> 00:30:28,968 Dat is een belangrijk aspect. -Bij de titel hoort veiligheid. 367 00:30:29,093 --> 00:30:32,271 Ze hebben niet het recht hem dat te ontnemen. 368 00:30:32,396 --> 00:30:35,374 In de tijd dat ik zwanger was... 369 00:30:35,499 --> 00:30:39,479 hadden ze het over de aanpassing van de regel voor Archie. 370 00:30:39,604 --> 00:30:43,649 Waarom? -Heb je daar antwoord op gekregen? 371 00:30:43,774 --> 00:30:45,418 Dat heb je nu nog niet. 372 00:30:45,543 --> 00:30:49,889 Wij, de mensen die hierover lezen of erover horen, begrepen... 373 00:30:50,014 --> 00:30:56,262 dat jij en Harry niet wilden dat Archie een titel zou krijgen. 374 00:30:56,387 --> 00:31:00,900 Jij zegt dat dat niet klopt. -Nee, daar gaan wij niet over. 375 00:31:01,025 --> 00:31:09,309 Ik weet heel goed wat er allemaal aan een titel vastzit, goed en slecht... 376 00:31:09,434 --> 00:31:13,145 ook veel pijn, zoals ik uit eigen ervaring weet. 377 00:31:13,270 --> 00:31:18,751 Ik wens mijn kinderen geen pijn toe, maar die keuze is straks aan hen. 378 00:31:18,876 --> 00:31:25,424 Ik heb het idee dat dingen begonnen te veranderen toen jullie besloten... 379 00:31:25,549 --> 00:31:30,830 om niet die foto te laten nemen die al jarenlang een traditie was. 380 00:31:30,955 --> 00:31:35,168 We zijn daar niet voor gevraagd. Dat is allemaal verdraaid. 381 00:31:35,293 --> 00:31:42,475 Ik dacht: Vertel gewoon de waarheid. Vertel de wereld dat hij geen titel krijgt. 382 00:31:42,600 --> 00:31:49,148 En als hij geen prins is, hoort het niet bij de traditie. Dan begrijpen mensen 't wel. 383 00:31:49,273 --> 00:31:51,017 Maar dat deden ze niet. 384 00:31:51,142 --> 00:31:55,054 Jullie waren je allebei bewust van die traditie. 385 00:31:55,179 --> 00:32:01,727 Was er 'n specifieke reden waarom jullie niet wilden meedoen met die traditie? 386 00:32:01,852 --> 00:32:09,502 Veel mensen dachten dat jullie het op jullie eigen manier wilden doen. 387 00:32:09,627 --> 00:32:14,740 Op een andere manier. -Dat zat er helemaal niet achter. 388 00:32:14,865 --> 00:32:18,444 Nu weet je wat er zich achter de schermen afspeelde. 389 00:32:18,569 --> 00:32:20,479 Er speelde veel angst mee. 390 00:32:20,604 --> 00:32:27,219 Ik vond het een eng idee dat m'n kindje niet zou worden beschermd. 391 00:32:27,344 --> 00:32:30,890 Je hebt er ongetwijfeld met Harry over gepraat. 392 00:32:31,015 --> 00:32:34,493 En je had vast wel een vermoeden... 393 00:32:34,618 --> 00:32:39,698 waarom ze Archie geen prinsentitel wilden geven. 394 00:32:39,823 --> 00:32:45,237 Wat dacht je toen? Wat zat erachter, denk je? 395 00:32:45,362 --> 00:32:48,741 Zou z'n huidskleur ermee te maken hebben? 396 00:32:48,866 --> 00:32:52,169 Ik weet dat dat een beladen vraag is. 397 00:32:53,037 --> 00:32:56,515 Maar ik kan je een eerlijk antwoord geven. 398 00:32:56,640 --> 00:33:02,222 Dit speelde allemaal in de maanden dat ik zwanger was. 399 00:33:02,347 --> 00:33:09,420 Er was ons al verteld dat hij geen beveiliging en geen titel kreeg. 400 00:33:11,823 --> 00:33:18,062 En er werden ook zorgen geuit over hoe donker z'n huid zou zijn. 401 00:33:23,867 --> 00:33:30,207 Wie praatte daarover met jou? 402 00:33:40,451 --> 00:33:44,430 Werd er gepraat... Wacht even. -Meerdere gesprekken. 403 00:33:44,555 --> 00:33:49,435 Er werd gepraat met jou... -En Harry. 404 00:33:49,560 --> 00:33:53,705 Over hoe donker jullie kindje zou zijn? 405 00:33:53,830 --> 00:33:57,268 En wat dat zou betekenen en hoe dat eruit zou zien. 406 00:34:00,637 --> 00:34:04,284 En je gaat niet vertellen wie daarover praatte? 407 00:34:04,409 --> 00:34:08,078 Dat zou heel schadelijk zijn voor die personen. 408 00:34:09,146 --> 00:34:12,358 Hoe verloopt zo'n gesprek? 409 00:34:12,483 --> 00:34:17,997 Dit hoorde ik van Harry. Het waren gesprekken die hij had met z'n familie. 410 00:34:18,122 --> 00:34:21,058 En ik denk... 411 00:34:23,427 --> 00:34:29,975 Ik kon die gesprekken niet los zien. -Ze waren bang dat als hij te... 412 00:34:30,100 --> 00:34:34,714 bruin was, dat dat problemen zou opleveren. Zeg je dat? 413 00:34:34,839 --> 00:34:40,953 Ik weet niet wat erachter zat, maar dat lijkt me een juiste aanname. 414 00:34:41,078 --> 00:34:45,024 En dat is heel lastig om te begrijpen, vooral omdat... 415 00:34:45,149 --> 00:34:50,162 Het Gemenebest is een belangrijk onderdeel van de monarchie. 416 00:34:50,287 --> 00:34:54,033 Ik heb zeven jaar in Canada gewoond, een gemenebestland. 417 00:34:54,158 --> 00:34:58,804 En Harry en ik hebben samen veel gemenebestlanden bezocht. 418 00:34:58,929 --> 00:35:02,875 In 60 tot 70 procent van die landen wonen gekleurde mensen. 419 00:35:03,000 --> 00:35:06,979 Ik ben opgegroeid als gekleurd meisje. 420 00:35:07,104 --> 00:35:10,816 En ik weet hoe belangrijk vertegenwoordiging is. 421 00:35:10,941 --> 00:35:16,188 Je wilt iemand zien die op jou lijkt, op bepaalde posities. 422 00:35:16,313 --> 00:35:20,359 Met Archie lezen we nu boekjes en ik herinner me ��n zin: 423 00:35:20,484 --> 00:35:24,196 Als je het kunt zien, kun je het zijn. En dat herhaalt hij. 424 00:35:24,321 --> 00:35:31,203 Ik denk zo vaak aan jonge meisjes, maar ook volwassen vrouwen en mannen... 425 00:35:31,328 --> 00:35:35,741 die ik in de gemenebestlanden heb ontmoet. 426 00:35:35,866 --> 00:35:40,879 Het betekende zoveel voor ze om iemand te zien die op hen leek... 427 00:35:41,004 --> 00:35:43,783 op die positie. En ik heb nooit begrepen... 428 00:35:43,908 --> 00:35:49,121 waarom het niet werd gezien als een toegevoegde waarde. 429 00:35:49,246 --> 00:35:55,795 Een afspiegeling van de hedendaagse wereld. Altijd, maar vooral nu. 430 00:35:55,920 --> 00:36:03,035 Het is zo hoopgevend als je iemand ziet in die familie die op jou lijkt. 431 00:36:03,160 --> 00:36:09,708 Wat gebeurde er eigenlijk? De situatie was ondraaglijk. Was er een breekpunt? 432 00:36:09,833 --> 00:36:12,336 Ik zag gewoon geen oplossing. 433 00:36:20,811 --> 00:36:25,057 Toen Meghan in 2018 bij de koninklijke familie kwam... 434 00:36:25,182 --> 00:36:27,727 werd ze keihard aangevallen. 435 00:36:27,852 --> 00:36:30,863 Meghan Markle mikpunt van online racisme. 436 00:36:30,988 --> 00:36:33,866 Racisme voerde de boventoon. 437 00:36:33,991 --> 00:36:38,237 Nog nooit is iemand van de koninklijke familie zo beschimpt. 438 00:36:38,362 --> 00:36:42,541 Ze was mikpunt van seksistische en racistische uitspraken... 439 00:36:42,666 --> 00:36:45,511 in Britse roddelbladen en op internet. 440 00:36:45,636 --> 00:36:50,316 Het is onverholen racisme. -Ze noemen haar 'tuig'. 441 00:36:50,441 --> 00:36:54,987 De hoon van de Britse pers die ze elke dag over zich heen kreeg... 442 00:36:55,112 --> 00:37:00,826 was verpletterend en in Meghans woorden 'bijna ondraaglijk'. 443 00:37:00,951 --> 00:37:07,066 In een podcast heb je gezegd dat het bijna ondraaglijk werd. 444 00:37:07,191 --> 00:37:13,705 En dat trof me. Het klinkt alsof je geestelijke problemen had. 445 00:37:13,830 --> 00:37:20,512 Wat gebeurde er eigenlijk? De situatie was ondraaglijk. Was er een breekpunt? 446 00:37:20,637 --> 00:37:23,048 Dat klopt. 447 00:37:23,173 --> 00:37:25,609 Ik zag gewoon geen oplossing. 448 00:37:27,244 --> 00:37:32,258 Ik lag 's nachts wakker en dacht: Waarom richten ze hun pijlen steeds op mij? 449 00:37:32,383 --> 00:37:39,665 En het was vreselijk toen m'n moeder en vrienden er woorden aan gaven. 450 00:37:39,790 --> 00:37:44,303 Dan belden ze me huilend op: Meg, ze beschermen je niet. 451 00:37:44,428 --> 00:37:51,234 En ik besefte dat dat allemaal gebeurde, simpelweg omdat ik ademhaalde. 452 00:37:55,605 --> 00:37:59,151 Ik schaamde me toen heel erg om het te zeggen. 453 00:37:59,276 --> 00:38:03,814 En vooral ook om het aan Harry toe te geven. 454 00:38:05,115 --> 00:38:08,493 Want ik weet hoeveel hij heeft verloren. 455 00:38:08,618 --> 00:38:14,000 Maar ik wist dat als ik het niet zou zeggen, dat ik het dan zou doen. 456 00:38:14,125 --> 00:38:18,704 Ik wilde gewoon niet meer verder leven. 457 00:38:18,829 --> 00:38:26,970 En dat was een heel duidelijke, echte en beangstigende... 458 00:38:29,306 --> 00:38:31,008 constante gedachte. 459 00:38:32,609 --> 00:38:38,749 En ik weet nog dat hij me in z'n armen wiegde. 460 00:38:41,085 --> 00:38:45,664 Ik ging naar het Instituut. En ik zei dat ik hulp nodig had. 461 00:38:45,789 --> 00:38:50,335 Dat ik me nog nooit zo had gevoeld en dat ik met iemand moest praten. 462 00:38:50,460 --> 00:38:55,641 Ze zeiden dat dat schadelijk was voor het Instituut. En ik belde... 463 00:38:55,766 --> 00:38:57,809 Is het Instituut een persoon? 464 00:38:57,934 --> 00:39:00,412 Of een groep? -Een persoon. 465 00:39:00,537 --> 00:39:06,719 Meerdere, maar ik ben naar een van de prominentste gegaan voor hulp. 466 00:39:06,844 --> 00:39:13,984 En ik vertel dit, omdat er zoveel mensen zijn die... 467 00:39:16,086 --> 00:39:18,230 bang zijn om hulp te vragen. 468 00:39:18,355 --> 00:39:24,703 Ik weet zelf hoe lastig dat is en dat je dan ook nog eens 'nee' te horen krijgt. 469 00:39:24,828 --> 00:39:30,709 Toen ben ik naar personeelszaken gegaan en heb daar om hulp gevraagd. 470 00:39:30,834 --> 00:39:34,546 Op m'n oude werk kon ik terugvallen op een vakbond. 471 00:39:34,671 --> 00:39:38,650 En ik herinner me dat gesprek nog als de dag van gisteren. 472 00:39:38,775 --> 00:39:43,789 Ze zeiden: Ik heb met je te doen, want ik zie hoe ernstig het is. 473 00:39:43,914 --> 00:39:49,261 Maar we kunnen je niet beschermen, wat je bent geen betaalde werknemer. 474 00:39:49,386 --> 00:39:51,263 Dit was geen keuze. 475 00:39:51,388 --> 00:39:56,535 Ik heb e-mails gestuurd en gesmeekt om hulp en gezegd: 476 00:39:56,660 --> 00:40:00,405 Ik maak me zorgen over m'n geestelijke gezondheid. 477 00:40:00,530 --> 00:40:06,745 En ze zeiden: Ja, het is verschrikkelijk. Maar er werd niets aan gedaan. 478 00:40:06,870 --> 00:40:09,606 Dus we moesten een oplossing zoeken. 479 00:40:12,243 --> 00:40:16,480 Ik wil niet meer verder leven. Dat is... 480 00:40:18,249 --> 00:40:20,926 Het had alles voor iedereen opgelost. 481 00:40:21,051 --> 00:40:26,932 Dacht je eraan jezelf iets aan te doen? Had je su�cidale gedachten? 482 00:40:27,057 --> 00:40:30,460 Ja. Het was allemaal heel duidelijk. 483 00:40:31,528 --> 00:40:36,809 Heel duidelijk en beangstigend. En ik wist niet wie ik kon raadplegen. 484 00:40:36,934 --> 00:40:41,913 Een man die ik heb geraadpleegd en die nog steeds een goede vriend is... 485 00:40:42,038 --> 00:40:47,652 is een goede vriend van de moeder van m'n man, van Diana. 486 00:40:47,777 --> 00:40:51,323 Want ik dacht: Wie kan echt begrijpen... 487 00:40:51,448 --> 00:40:54,960 hoe het er binnen de paleismuren aan toegaat? 488 00:40:55,085 --> 00:40:59,531 Heb je er ooit aan gedacht om naar een ziekenhuis gaan? 489 00:40:59,656 --> 00:41:02,401 Is het mogelijk dat je je laat opnemen? 490 00:41:02,526 --> 00:41:05,804 Daar vroeg ik dus om. Dat kun je niet gewoon doen. 491 00:41:05,929 --> 00:41:10,409 Ik kon niet gewoon een Uber naar het paleis laten komen. 492 00:41:10,534 --> 00:41:17,282 Je kon niet gewoon gaan. Je moet ook begrijpen: Toen ik bij de familie kwam... 493 00:41:17,407 --> 00:41:20,853 was dat de laatste keer, tot we verhuisden... 494 00:41:20,978 --> 00:41:29,061 dat ik m'n paspoort, rijbewijs en sleutels zag. Dat moet je allemaal inleveren. 495 00:41:29,186 --> 00:41:36,302 Het klinkt alsof je gevangen zat en geen hulp kon krijgen... 496 00:41:36,427 --> 00:41:40,705 terwijl je zelfmoordneigingen had. 497 00:41:40,830 --> 00:41:45,002 Zo beschrijf je het nu. Dat hoor ik. 498 00:41:46,070 --> 00:41:50,015 Dat is een accurate interpretatie. -Dat is de waarheid. 499 00:41:50,140 --> 00:41:53,051 En als je erover nadenkt... 500 00:41:53,176 --> 00:41:57,522 Een van de dingen die me nog steeds achtervolgt... 501 00:41:57,647 --> 00:42:04,863 is een foto die iemand me had gestuurd. We moesten naar 'n officieel evenement. 502 00:42:04,988 --> 00:42:11,503 Dat evenement vond plaats in de Royal Albert Hall. 503 00:42:11,628 --> 00:42:13,439 Een vriendin zei: 504 00:42:13,564 --> 00:42:18,677 Ik weet dat je niet naar foto's kijkt, maar jullie zien er daar zo prachtig uit. 505 00:42:18,802 --> 00:42:22,948 En ik zoomde in en ik zag de waarheid van dat moment. 506 00:42:23,073 --> 00:42:29,187 Want vlak voordat we erheen gingen, had ik dat gesprek met Harry gehad. 507 00:42:29,312 --> 00:42:32,557 En de dag erna ging ik met het Instituut praten. 508 00:42:32,682 --> 00:42:35,485 Dat je niet meer verder wilde leven? 509 00:42:36,853 --> 00:42:41,066 Nee, en het was niet: 'Ik wil niet meer.' 510 00:42:41,191 --> 00:42:45,437 'Maar dit zijn de gedachtes die ik 's nachts heb. 511 00:42:45,562 --> 00:42:50,843 En ik ben bang, want dit is heel echt. Dit is geen abstract idee. 512 00:42:50,968 --> 00:42:56,648 Dit is systematisch en dit is niet wie ik ben.' 513 00:42:56,773 --> 00:43:03,213 Hij zei dat ik niet moest gaan en toen zei ik: Ik kan niet alleen gelaten worden. 514 00:43:04,548 --> 00:43:08,085 Omdat je bang was dat je jezelf iets zou aandoen? 515 00:43:09,386 --> 00:43:13,298 En we gingen erheen... -Wat ontzettend verdrietig. 516 00:43:13,423 --> 00:43:17,903 En die foto... Als je van dichtbij kijkt en ziet wat ik zie... 517 00:43:18,028 --> 00:43:23,575 zie je hoe stevig hij m'n hand vasthoudt. Onze knokkels zijn spierwit. 518 00:43:23,700 --> 00:43:29,414 We lachen en doen ons werk, maar we zijn allebei aan het overleven. 519 00:43:29,539 --> 00:43:35,153 En telkens als de lichten uitgingen in de zaal, moest ik huilen. 520 00:43:35,278 --> 00:43:37,222 En dan pakte hij m'n hand. 521 00:43:37,347 --> 00:43:42,160 En dan is het pauze en dan gaan de lichten weer aan. 522 00:43:42,285 --> 00:43:47,098 Iedereen kijkt weer naar ons en dan moet je weer aan staan. 523 00:43:47,223 --> 00:43:49,768 En dat moeten mensen beseffen. 524 00:43:49,893 --> 00:43:55,173 Je hebt geen idee hoe het voor iemand is achter gesloten deuren. 525 00:43:55,298 --> 00:44:02,481 Zelfs de mensen met de breedste glimlach die enorm staan te stralen. 526 00:44:02,606 --> 00:44:06,985 Heb begrip voor wat er misschien zou kunnen spelen. 527 00:44:07,110 --> 00:44:10,623 Het volk ziet jou en dan te bedenken... 528 00:44:10,748 --> 00:44:17,128 dat jij daarvoor tegen Harry hebt gezegd dat je niet meer verder wilde leven. 529 00:44:17,253 --> 00:44:21,866 Dat was een paar uur daarvoor. Op de trap in onze cottage. 530 00:44:21,991 --> 00:44:25,437 We zaten daar en toen was het van: 531 00:44:25,562 --> 00:44:31,243 Ga naar boven en pak je make-uptasje en raap jezelf bij elkaar. 532 00:44:31,368 --> 00:44:36,982 Harry en ik werken aan een serie over geestelijke gezondheid voor Apple. 533 00:44:37,107 --> 00:44:41,620 We horen veel van dit soort verhalen. Dit wens je niemand toe. 534 00:44:41,745 --> 00:44:45,557 Het vergt zoveel moed om toe te geven dat je hulp nodig hebt. 535 00:44:45,682 --> 00:44:48,693 Het vergt zoveel moed om dat uit te spreken. 536 00:44:48,818 --> 00:44:52,264 Ik schaamde me. Ik zou sterker moeten zijn. 537 00:44:52,389 --> 00:44:56,868 Ik wil m'n man daar niet mee opzadelen. Hij torst al zoveel mee. 538 00:44:56,993 --> 00:44:58,770 Ik kom met oplossingen. 539 00:44:58,895 --> 00:45:04,634 Om toe te geven dat je hulp nodig hebt en dat je zo diep in de put zit. 540 00:45:06,169 --> 00:45:10,549 Hoe denk je erover dat het paleis je verhaal nu hoort? 541 00:45:10,674 --> 00:45:14,344 Ben je bang voor hun reactie? 542 00:45:22,452 --> 00:45:26,498 Je hebt behoorlijk schokkende dingen verteld. 543 00:45:26,623 --> 00:45:30,769 Dat was ik niet van plan. Ik vertel gewoon hoe het gegaan is. 544 00:45:30,894 --> 00:45:35,407 Het spijt me dat het je schokt. -Ik ben wel een beetje geschokt. 545 00:45:35,532 --> 00:45:39,745 Wat vind je ervan dat het paleis je verhaal nu hoort? 546 00:45:39,870 --> 00:45:44,883 Ben je bang voor hun reactie? 547 00:45:45,008 --> 00:45:47,352 Ik denk... 548 00:45:47,477 --> 00:45:50,389 Ik wil niet in angst leven. 549 00:45:50,514 --> 00:45:58,163 De waarheid speelt zo'n belangrijke rol in dit verhaal. 550 00:45:58,288 --> 00:46:00,991 Maar om je vraag te beantwoorden: 551 00:46:02,759 --> 00:46:09,307 Ik weet niet hoe ze konden verwachten dat we na al die tijd... 552 00:46:09,432 --> 00:46:16,414 nog steeds zouden zwijgen als The Firm een actieve rol speelt... 553 00:46:16,539 --> 00:46:20,753 bij het in stand houden van onwaarheden over ons. 554 00:46:20,878 --> 00:46:26,057 Op een gegeven moment denk je: Jullie moeten de waarheid vertellen. 555 00:46:26,182 --> 00:46:32,022 En al je dan het risico loopt om dingen te verliezen... Ik heb... 556 00:46:34,858 --> 00:46:37,703 Ik heb al zoveel verloren. 557 00:46:37,828 --> 00:46:42,908 En ik rouw heel veel. Ik heb m'n vader en een kindje verloren. 558 00:46:43,033 --> 00:46:49,181 En bijna m'n naam. Je verliest je identiteit. Maar ik ben er nog steeds. 559 00:46:49,306 --> 00:46:56,789 En ik hoop dat mensen na dit interview... 560 00:46:56,914 --> 00:46:59,791 weten dat er een andere kant is. 561 00:46:59,916 --> 00:47:04,028 En dat het leven de moeite waard is. 562 00:47:04,153 --> 00:47:07,132 Ik ben heel blij dat je dat nu inziet. 563 00:47:07,257 --> 00:47:12,604 We gaan even een pauze nemen en straks komt Harry erbij zitten. 564 00:47:12,729 --> 00:47:15,373 We zijn zo terug met Harry. 565 00:47:15,498 --> 00:47:19,210 Als ik vraag waarom jullie zijn teruggetreden... 566 00:47:19,335 --> 00:47:22,281 wat is dan het eenvoudigste antwoord? 567 00:47:22,406 --> 00:47:25,408 Hebben jullie de koningin overrompeld? 568 00:47:36,286 --> 00:47:37,929 Fijn dat je erbij bent. 569 00:47:38,054 --> 00:47:41,032 Heb je net meegekeken? -Stukjes. 570 00:47:41,157 --> 00:47:46,229 Ik wil allereerst zeggen: Proficiat. 571 00:47:47,297 --> 00:47:52,744 Met jullie zwangerschap. Meghan wilde wachten tot je erbij zat... 572 00:47:52,869 --> 00:47:57,081 met vertellen of het een jongetje of een meisje is. 573 00:47:57,206 --> 00:47:59,785 Zeg jij 't maar. -Nee, jij. 574 00:47:59,910 --> 00:48:01,378 Het is een meisje. 575 00:48:03,847 --> 00:48:08,159 Jullie krijgen een dochter. -Het is een meisje. 576 00:48:08,284 --> 00:48:13,565 Wat dachten jullie toen jullie het zagen tijdens de echo? 577 00:48:13,690 --> 00:48:17,936 Fantastisch. Gewoon dankbaar. 578 00:48:18,061 --> 00:48:22,875 Elk kind dat je krijgt, is natuurlijk fantastisch. 579 00:48:23,000 --> 00:48:28,213 Maar een jongen en een meisje, meer kun je je toch niet wensen? 580 00:48:28,338 --> 00:48:33,518 We hebben nu ons gezinnetje. Wij met z'n vieren en onze twee honden. 581 00:48:33,643 --> 00:48:36,587 Klaar. Klaar? Blijft het bij twee? 582 00:48:36,712 --> 00:48:39,024 Klaar. -Het blijft bij twee. 583 00:48:39,149 --> 00:48:43,595 En wanneer komt de baby? -In de zomer. 584 00:48:43,720 --> 00:48:50,468 Hoe lang wonen jullie nu in het zonnige Californi�? 585 00:48:50,593 --> 00:48:52,629 Sinds maart. 586 00:48:54,665 --> 00:49:00,679 Eind 2019 verhuisden prins Harry en Meghan naar Canada. 587 00:49:00,804 --> 00:49:04,383 Ze zouden voor een gemenebestland hebben gekozen... 588 00:49:04,508 --> 00:49:07,852 met de intentie om de koningin nog te dienen. 589 00:49:07,977 --> 00:49:15,961 Ze vertelden dat na de verhuizing de gebruikelijke beveiliging werd stopgezet. 590 00:49:16,086 --> 00:49:20,531 In maart 2020, vlak voor de corona-lockdown... 591 00:49:20,656 --> 00:49:24,769 verhuisden Meghan, Harry en Archie naar Los Angeles. 592 00:49:24,894 --> 00:49:29,975 Mediamagnaat Tyler Perry bood ze z'n huis aan als tijdelijk toevluchtsoord. 593 00:49:30,100 --> 00:49:32,945 Hij zorgde ook voor beveiliging. 594 00:49:33,070 --> 00:49:38,483 Drie maanden later kochten ze hun eigen huis in Santa Barbara. 595 00:49:38,608 --> 00:49:42,887 Afgelopen voorjaar richtten de hertog en hertogin van Sussex... 596 00:49:43,012 --> 00:49:46,925 een eigen mediastichting op, genaamd Archewell. 597 00:49:47,050 --> 00:49:51,296 Jullie verbleven een aantal maanden in Tyler Perry's huis. 598 00:49:51,421 --> 00:49:56,000 We hadden geen plan. Hij bood z'n huis plus beveiliging aan. 599 00:49:56,125 --> 00:50:00,105 Dat gaf ons ademruimte om verdere plannen te maken. 600 00:50:00,230 --> 00:50:03,741 Terwijl we in Canada in iemands huis verbleven... 601 00:50:03,866 --> 00:50:09,381 kreeg ik te horen dat de beveiliging op korte termijn zou worden stopgezet. 602 00:50:09,506 --> 00:50:14,485 Dankzij de Daily Mail wist de hele wereld precies waar we woonden. 603 00:50:14,610 --> 00:50:19,258 Toen besefte ik: De grenzen gaan misschien dicht, de beveiliging stopt. 604 00:50:19,383 --> 00:50:24,997 Wie weet hoe lang de lockdown duurt? De wereld weet waar we zitten. 605 00:50:25,122 --> 00:50:26,465 We moeten hier weg. 606 00:50:26,590 --> 00:50:30,135 Wat voor soort beveiliging hadden jullie toen? 607 00:50:30,260 --> 00:50:31,970 Britse beveiliging. 608 00:50:32,095 --> 00:50:37,809 Dus jullie kregen vanuit Groot-Brittanni� te horen dat die zou stoppen. 609 00:50:37,934 --> 00:50:40,779 Waarom was dat? 610 00:50:40,904 --> 00:50:44,140 Zij gooiden het op een verandering van status. 611 00:50:45,641 --> 00:50:50,489 En mijn reactie was: Is er een verandering van dreiging of risico? 612 00:50:50,614 --> 00:50:56,527 En na vele weken wachten kreeg ik het antwoord: Nee, 't risico is niet veranderd. 613 00:50:56,652 --> 00:50:58,630 Maar jullie status wel. 614 00:50:58,755 --> 00:51:03,468 We waren geen offici�le medewerkers meer van de koninklijke familie. 615 00:51:03,593 --> 00:51:07,439 We dachten zelf aan parttime functies... 616 00:51:07,564 --> 00:51:12,110 zodat we niet zouden worden opgeslokt door het wereldje. 617 00:51:12,235 --> 00:51:16,314 Daar is niet over gepraat. Het is allemaal zo verdraaid. 618 00:51:16,439 --> 00:51:19,017 We zijn gestopt. We zijn vertrokken. 619 00:51:19,142 --> 00:51:24,281 Alle gesprekken in de twee jaar, voordat we het eindelijk aankondigden... 620 00:51:25,449 --> 00:51:28,626 In januari 2020 kondigden Harry en Meghan aan... 621 00:51:28,751 --> 00:51:32,730 dat ze een deel van hun offici�le taken neerlegden. 622 00:51:32,855 --> 00:51:38,002 De beslissing kwam slechts achttien maanden na hun bruiloft. 623 00:51:38,127 --> 00:51:41,773 En dat heeft het hele koningshuis verrast. 624 00:51:41,898 --> 00:51:48,180 Het nieuws sloeg in als een bom. De Britse pers sprak van een Megxit. 625 00:51:48,305 --> 00:51:52,517 Meghan zou het besluit hebben doorgedrukt. 626 00:51:52,642 --> 00:51:55,754 Meghan wist waarvoor ze tekende. 627 00:51:55,879 --> 00:51:59,257 Harry, hoe gaan de gesprekken over je toekomst? 628 00:51:59,382 --> 00:52:02,493 In een offici�le verklaring zei de koningin: 629 00:52:02,618 --> 00:52:07,966 Ondanks dat we liever gezien hadden dat ze fulltime lid bleven... 630 00:52:08,091 --> 00:52:13,571 respecteren we hun verlangen om als gezin onafhankelijker te zijn... 631 00:52:13,696 --> 00:52:17,575 maar ook deel willen blijven uitmaken van mijn familie. 632 00:52:17,700 --> 00:52:19,577 Hier komt de vraag: 633 00:52:19,702 --> 00:52:22,780 Ruim een jaar geleden kondigden jullie aan... 634 00:52:22,905 --> 00:52:26,751 een deel van jullie offici�le taken neer te leggen. 635 00:52:26,876 --> 00:52:33,424 De media hadden het erover dat jullie de koningin hadden overrompeld. 636 00:52:33,549 --> 00:52:36,328 We kunnen het nu rechtzetten. 637 00:52:36,453 --> 00:52:41,566 Wat was het keerpunt dat jullie heeft doen besluiten om te vertrekken? 638 00:52:41,691 --> 00:52:46,605 Ik was wanhopig. Ik heb hulp gevraagd bij partijen waarvan ik dacht... 639 00:52:46,730 --> 00:52:51,276 dat die me zouden kunnen helpen. Wij allebei. Apart en samen. 640 00:52:51,401 --> 00:52:56,180 Zijn jullie vertrokken omdat jullie om hulp vroegen en niet kregen? 641 00:52:56,305 --> 00:53:00,585 Ja. Eigenlijk wel. Maar we zijn nooit vertrokken. 642 00:53:00,710 --> 00:53:05,490 We hebben de familie niet verlaten en we wilden een rol die al bestond. 643 00:53:05,615 --> 00:53:10,261 Je hebt prominente en niet-prominente leden van de familie. 644 00:53:10,386 --> 00:53:14,866 Wij wilden afstand doen van die prominente rol. 645 00:53:14,991 --> 00:53:20,004 Er zijn talloze prinsen, prinsessen, hertogen en hertoginnen... 646 00:53:20,129 --> 00:53:25,510 die geld verdienen en de koningin kunnen dienen wanneer dat nodig is. 647 00:53:25,635 --> 00:53:31,783 We bedachten niets nieuws. We zeiden: Als dit niet werkt voor iedereen... 648 00:53:31,908 --> 00:53:34,685 als jullie ons geen hulp kunnen bieden... 649 00:53:34,810 --> 00:53:40,358 kunnen we een stap terugdoen en naar een gemenebestland verhuizen. 650 00:53:40,483 --> 00:53:42,360 Even op adem komen. 651 00:53:42,485 --> 00:53:46,164 Waarvan precies moesten jullie op adem komen? 652 00:53:46,289 --> 00:53:51,903 Van dat constante spervuur. Ik was bang dat de geschiedenis zich zou herhalen. 653 00:53:52,028 --> 00:53:56,875 Dat heb ik al meerdere malen publiekelijk gezegd. 654 00:53:57,000 --> 00:54:02,347 Ik zag dat de geschiedenis zich herhaalde. Maar dan nog gevaarlijker... 655 00:54:02,472 --> 00:54:05,884 omdat ras en sociale media nu meespelen. 656 00:54:06,009 --> 00:54:09,320 En dan heb ik het dus over m'n moeder. 657 00:54:09,445 --> 00:54:17,229 Als je zoiets op dezelfde manier ziet gebeuren, zou iedereen om hulp vragen. 658 00:54:17,354 --> 00:54:20,565 Binnen het systeem waarvan je deel uitmaakt. 659 00:54:20,690 --> 00:54:25,269 Vooral als je weet dat je een verstandhouding kunt redden... 660 00:54:25,394 --> 00:54:29,007 en de media de waarheid kunt vertellen. 661 00:54:29,132 --> 00:54:36,714 En als je dan geen hulp krijgt en keer op keer te horen krijgt: Dit is wat het is. 662 00:54:36,839 --> 00:54:44,055 En het grootste keerpunt voor mij kwam feitelijk al in het begin van onze relatie. 663 00:54:44,180 --> 00:54:52,197 Dat was het feit dat onze relatie een ding zou worden. Natuurlijk. 664 00:54:52,322 --> 00:54:56,567 Maar ik had nooit verwacht... -Omdat ze gekleurd is? 665 00:54:56,692 --> 00:54:59,604 Nee, alleen wij twee als persoon al. 666 00:54:59,729 --> 00:55:06,277 Ik had nog niet eens nagedacht over onze huidskleur, want ik dacht... 667 00:55:06,402 --> 00:55:11,883 Ik heb zelf jarenlang gewerkt en gestudeerd. 668 00:55:12,008 --> 00:55:16,087 Maar van m'n opvoeding en de omgeving waarin ik opgroeide... 669 00:55:16,212 --> 00:55:18,989 was ik me niet bewust. 670 00:55:19,114 --> 00:55:23,728 Maar opeens zag ik het allemaal heel helder. 671 00:55:23,853 --> 00:55:29,233 Daarvoor was je je niet bewust van vooroordelen. Tot je Meghan ontmoette. 672 00:55:29,358 --> 00:55:36,775 Ja, en hoe triest het ook is: Je moet een dag in haar schoenen staan... 673 00:55:36,900 --> 00:55:38,743 of die eerste acht dagen... 674 00:55:38,868 --> 00:55:46,317 om te zien waar het naartoe zou gaan en hoe ver het zou gaan. 675 00:55:46,442 --> 00:55:51,789 Straffeloos. -En compleet schaamteloos. 676 00:55:51,914 --> 00:55:54,625 We hebben het nu over de Britse pers. 677 00:55:54,750 --> 00:56:00,598 Groot-Brittanni� is m'n thuis, daar ben ik opgegroeid. 678 00:56:00,723 --> 00:56:06,738 Ja, ik heb m'n eigen relatie met de media. 679 00:56:06,863 --> 00:56:11,476 Ik heb de Britse roddelbladen gevraagd ons met rust te laten. 680 00:56:11,601 --> 00:56:16,514 Eerst als vriendje, toen als echtgenoot en ten slotte als vader. 681 00:56:16,639 --> 00:56:20,184 Als ik vraag waarom jullie zijn teruggetreden... 682 00:56:20,309 --> 00:56:23,346 wat is dan het eenvoudigste antwoord? 683 00:56:25,114 --> 00:56:28,026 Gebrek aan steun. En gebrek aan begrip. 684 00:56:28,151 --> 00:56:34,131 Voor de duidelijkheid: Zijn jullie verhuisd vanwege de Britse pers... 685 00:56:34,256 --> 00:56:40,171 of omdat jullie niet voldoende steun kregen van The Firm? 686 00:56:40,296 --> 00:56:42,574 Beide. 687 00:56:42,699 --> 00:56:45,710 Hebben jullie de koningin overrompeld? 688 00:56:45,835 --> 00:56:50,181 Dat zou ik nooit doen. Daarvoor heb ik te veel respect voor haar. 689 00:56:50,306 --> 00:56:52,308 Waar komt dat verhaal vandaan? 690 00:56:55,645 --> 00:57:00,558 Mijn gok is dat het van binnen het Instituut is gekomen. 691 00:57:00,683 --> 00:57:05,095 Je hebt er twee jaar herhaaldelijk met haar over gesproken. 692 00:57:05,220 --> 00:57:09,967 Zelfs de avond voor de aankondiging. Ik herinner me dat gesprek nog. 693 00:57:10,092 --> 00:57:12,770 Hoe weet je dat ze niet was overrompeld? 694 00:57:12,895 --> 00:57:18,909 Volgens de pers kwam jullie verklaring heel plotseling. Ze wist er niets van. 695 00:57:19,034 --> 00:57:23,314 Vanuit Canada heb ik m'n grootmoeder drie keer gesproken. 696 00:57:23,439 --> 00:57:27,752 En m'n vader twee keer. Toen hij nog opnam als ik belde. 697 00:57:27,877 --> 00:57:31,823 Hij zei: Kun je opschrijven wat je van plan bent? 698 00:57:31,948 --> 00:57:37,361 Dat vroeg je vader? -Ja. Ik heb alle details vastgelegd. 699 00:57:37,486 --> 00:57:41,299 Zelfs dat we de verklaring op 7 januari zouden uitbrengen. 700 00:57:41,424 --> 00:57:48,205 Je zei net dat je vader de telefoon niet meer opnam. Waarom is dat? 701 00:57:48,330 --> 00:57:50,032 Omdat... 702 00:57:51,901 --> 00:57:56,114 Omdat ik dat punt zelf de regie in handen had genomen. 703 00:57:56,239 --> 00:58:00,318 Dit moest gewoon voor mijn gezin. Het kan geen verrassing zijn. 704 00:58:00,443 --> 00:58:04,389 Het is allemaal heel triest, maar ik moet iets doen. 705 00:58:04,514 --> 00:58:08,726 Voor mijn mentale toestand en die van m'n vrouw. En voor Archie. 706 00:58:08,851 --> 00:58:10,995 Ik zag de bui al hangen. 707 00:58:11,120 --> 00:58:15,633 We moeten even ophelderen dat jij, Meghan, degene zou zijn... 708 00:58:15,758 --> 00:58:20,930 die deze Megxit heeft bedacht en bekokstoofd. 709 00:58:29,205 --> 00:58:36,287 Zo lang te hebben gezwegen, dat voelt... -Je stil hebben gehouden. 710 00:58:36,412 --> 00:58:40,091 Drie�nhalf, vier jaar lang. Langer nog. 711 00:58:40,216 --> 00:58:44,795 We zeiden... Jeetje, jaren terug. Ik zat in Nottingham Cottage... 712 00:58:44,920 --> 00:58:47,265 en De Kleine Zeemeermin was op tv. 713 00:58:47,390 --> 00:58:50,134 Wie kijkt als volwassene nog die film? 714 00:58:50,259 --> 00:58:53,571 Maar hij was op tv en ik dacht, ik zit hier toch. 715 00:58:53,696 --> 00:58:59,244 En ik dacht: mijn hemel. Ze wordt verliefd op de prins. 716 00:58:59,369 --> 00:59:02,813 En daarom raakt ze haar stem kwijt. 717 00:59:02,938 --> 00:59:05,784 Maar aan het eind krijgt ze hem terug. 718 00:59:05,909 --> 00:59:09,654 En dat is nu gebeurd. Je hebt je stem terug. 719 00:59:09,779 --> 00:59:13,792 Je trekt je terug uit frustratie. Je moet weg. 720 00:59:13,917 --> 00:59:18,596 Je hebt net gehoord hoe Meghan aan ons vertelde... 721 00:59:18,721 --> 00:59:23,567 hoe ze naar je toe kwam en de moed had om hardop te zeggen: 722 00:59:23,692 --> 00:59:26,170 Ik wil niet meer leven. 723 00:59:26,295 --> 00:59:32,176 En je wist niet wat je moest doen. 724 00:59:32,301 --> 00:59:36,247 Ik had geen idee. Daar was ik niet op voorbereid. 725 00:59:36,372 --> 00:59:41,686 Het was voor mij ook zwaar. Maar ik wilde haar steunen. 726 00:59:41,811 --> 00:59:44,155 En we vertrokken niet direct. 727 00:59:44,280 --> 00:59:46,624 We... Dat was bijna een jaar later. 728 00:59:46,749 --> 00:59:51,462 Zei je tegen andere familieleden dat ze hulp nodig had? 729 00:59:51,587 --> 00:59:56,692 Zo'n gesprek zouden we nooit voeren. -Hoezo? 730 00:59:58,460 --> 01:00:01,505 Ik denk dat ik het niet durfde toegeven. 731 01:00:01,630 --> 01:00:07,011 Ik weet ook niet of zij dezelfde gevoelens hadden. Geen idee. 732 01:00:07,136 --> 01:00:11,148 Veel van hen zitten klem in een benauwende omgeving. 733 01:00:11,273 --> 01:00:16,078 Je durfde niet toe te geven dat Meghan hulp nodig had. 734 01:00:18,680 --> 01:00:21,025 En ik had niemand om me te helpen. 735 01:00:21,150 --> 01:00:28,733 We hebben een paar goede vrienden die ons de hele tijd hebben bijgestaan. 736 01:00:28,858 --> 01:00:32,636 Maar de familie heeft een mentaliteit van... 737 01:00:32,761 --> 01:00:39,543 Het is gewoon zo. Zo hoort het. We hebben het allemaal meegemaakt. 738 01:00:39,668 --> 01:00:43,080 Onder druk gestaan... -Ja, maar het verschil... 739 01:00:43,205 --> 01:00:47,051 We zijn uitgebuit. -Nu kwam het racisme er nog bij. 740 01:00:47,176 --> 01:00:51,388 Het ging ineens niet meer om haar, maar om waar zij voor staat. 741 01:00:51,513 --> 01:00:56,260 Het raakte niet alleen mijn vrouw, maar ook heel veel anderen. 742 01:00:56,385 --> 01:01:02,332 Voor mij was dat het punt waarop ik in gesprek ging met stafleden... 743 01:01:02,457 --> 01:01:06,203 en mijn familie, om te zeggen dat dit niet goed ging komen. 744 01:01:06,328 --> 01:01:11,475 En als je dat zegt, wat bedoel je dan? -Het zou voor niemand goed komen. 745 01:01:11,600 --> 01:01:17,615 Zoals ik het toen zag... Alles wordt op een bepaalde manier gedaan. 746 01:01:17,740 --> 01:01:23,621 Maar voor ons, voor ons huwelijk, en voor haar specifieke afkomst... 747 01:01:23,746 --> 01:01:31,529 lag er een kans, meerdere zelfs, voor mijn familie om hun steun te betuigen. 748 01:01:31,654 --> 01:01:35,733 Een heel veelzeggend en triest moment was... 749 01:01:35,858 --> 01:01:40,805 dat ruim 70 vrouwelijke parlementsleden, van beide partijen... 750 01:01:40,930 --> 01:01:44,308 zich publiekelijk uitspraken... 751 01:01:44,433 --> 01:01:48,313 tegen de kolonialistische toon van artikelen over Meghan. 752 01:01:48,438 --> 01:01:53,317 Maar mijn familie heeft nooit een woord gezegd in die drie jaar. 753 01:01:53,442 --> 01:01:55,820 Dat doet pijn. 754 01:01:55,945 --> 01:02:02,093 Maar ik ben me ook terdege bewust van de positie van mijn familie... 755 01:02:02,218 --> 01:02:07,097 en hoe bang ze zijn dat de roddelpers zich tegen hen keert. 756 01:02:07,222 --> 01:02:10,334 Waarom dan? Ze zijn de koninklijke familie. 757 01:02:10,459 --> 01:02:15,440 Ja, maar... Er bestaat een onzichtbaar... 758 01:02:15,565 --> 01:02:19,510 Ze noemen het wel 'het onzichtbare contract'. 759 01:02:19,635 --> 01:02:24,682 Tussen het instituut en de roddelpers. -Hoezo? 760 01:02:24,807 --> 01:02:31,622 Om het simpel te zeggen, als je als lid van de familie... 761 01:02:31,747 --> 01:02:35,860 de reporters tevreden houdt en ze alles laat weten... 762 01:02:35,985 --> 01:02:41,498 krijg je betere publiciteit. -Waarom maakt dat uit? 763 01:02:41,623 --> 01:02:46,203 Je moet wel met ze meevoelen, in die situatie. 764 01:02:46,328 --> 01:02:52,710 De angst regeert al generaties. Generatie na generatie. 765 01:02:52,835 --> 01:03:00,017 Maar wie heeft die macht dan? Het instituut, vanuit ons oogpunt... 766 01:03:00,142 --> 01:03:06,056 De gewone mensen. Het is... -Het instituut leunt op die perceptie. 767 01:03:06,181 --> 01:03:10,194 Dus het gaat over die relatie waar Meghan het over had. 768 01:03:10,319 --> 01:03:14,966 Het is een symbiose. De een leeft van het bestaan van de ander. 769 01:03:15,091 --> 01:03:16,367 Is dat het? -Ja. 770 01:03:16,492 --> 01:03:23,874 De pers heeft niet voor niets feestjes in het paleis. 771 01:03:23,999 --> 01:03:27,178 De roddelpers is te gast in het paleis. 772 01:03:27,303 --> 01:03:30,648 Het is een bepaalde constructie. 773 01:03:30,773 --> 01:03:38,255 Al vanaf het begin van onze relatie vielen ze ons zo fel aan, met zoveel... 774 01:03:38,380 --> 01:03:42,060 racisme, in feite. Dat veranderde alles. 775 01:03:42,185 --> 01:03:44,796 Het was geen vals geroddel meer. 776 01:03:44,921 --> 01:03:51,401 Het haalde een racistische kant in mensen naar boven. 777 01:03:51,526 --> 01:03:55,406 Dat veranderde het risico, de doodsbedreigingen, alles. 778 01:03:55,531 --> 01:03:59,710 Vertel eens. Je zei daarnet... 779 01:03:59,835 --> 01:04:05,449 dat het pijn doet dat je familie nooit het racisme heeft willen benoemen. 780 01:04:05,574 --> 01:04:10,521 Werd ze in het begin goed ontvangen? -Ja, beter dan ik dacht. 781 01:04:10,646 --> 01:04:16,094 Weet je, mijn grootmoeder heeft zich al die tijd geweldig opgesteld. 782 01:04:16,219 --> 01:04:21,799 M'n vader, broer, Kate en de rest hebben haar warm welkom geheten. 783 01:04:21,924 --> 01:04:27,104 Maar het veranderde na Australi�. Onze tour door de regio. 784 01:04:27,229 --> 01:04:29,940 Toen lieten we weten dat ik zwanger was. 785 01:04:30,065 --> 01:04:35,212 De familie zag toen voor het eerst hoe goed ze is in dat werk. 786 01:04:35,337 --> 01:04:37,915 Dat haalde herinneringen boven. 787 01:04:38,040 --> 01:04:43,687 Ik denk... Ik kijk The Crown. Dat kijk ik. Kijken jullie dat ook? 788 01:04:43,812 --> 01:04:46,824 Ik heb stukjes gezien. Samen. -Stukjes. 789 01:04:46,949 --> 01:04:50,928 Er is... Ik denk dat het in het vierde seizoen was. 790 01:04:51,053 --> 01:04:55,399 Dan is er een tour door Australi�. Bedoel je die herinneringen? 791 01:04:55,524 --> 01:05:01,672 Toen je vader en moeder daarheen gingen en je moeder straalde? 792 01:05:01,797 --> 01:05:05,600 Speelde er wat jaloezie mee, denk je? 793 01:05:06,869 --> 01:05:09,346 Luister... 794 01:05:09,471 --> 01:05:14,051 Het zou mooi zijn als iedereen van het verleden zou leren. 795 01:05:14,176 --> 01:05:22,326 Maar toen Meghan haar rol in de familie zo moeiteloos vervulde... 796 01:05:22,451 --> 01:05:27,031 zo snel al, in Australi� en Nieuw-Zeeland en Fiji en Tonga... 797 01:05:27,156 --> 01:05:30,100 Dat ze zo makkelijk contact legde... 798 01:05:30,225 --> 01:05:35,939 Ja, ik weet het. Ik weet het. -Waarom zou dat dan niet goed zijn? 799 01:05:36,064 --> 01:05:40,110 Dat wil je toch? Je wil dat ze bij de familie hoort en... 800 01:05:40,235 --> 01:05:42,412 Zoals de koningin ergens zei: 801 01:05:42,537 --> 01:05:48,285 De manier waarop Meghan haar plek had veroverd, al zei ze het anders. 802 01:05:48,410 --> 01:05:53,791 Ze werd niet alleen met open armen ontvangen door de familie... 803 01:05:53,916 --> 01:05:57,627 maar ook door de wereld. Het Gemenebest. 804 01:05:57,752 --> 01:06:03,734 Een mooiere aanwinst voor het Gemenebest kun je je niet wensen. 805 01:06:03,859 --> 01:06:10,074 Ik... Ik kom hier weer op terug. Jullie zijn in Canada, na jullie terugtreden. 806 01:06:10,199 --> 01:06:16,446 Dan hoor je dat jullie geen beveiliging meer krijgen. 807 01:06:16,571 --> 01:06:22,019 Hadden jullie daar om gevraagd? Wilden jullie het beste van twee werelden? 808 01:06:22,144 --> 01:06:28,525 Je terugtrekken, maar wel je voet tussen de koninklijke deur houden. 809 01:06:28,650 --> 01:06:32,763 Grappig dat je het over die twee werelden hebt. 810 01:06:32,888 --> 01:06:38,001 Wat betreft de beveiliging, ik dacht niet dat ik die kwijt zou raken. 811 01:06:38,126 --> 01:06:42,739 Ik heb dit risico bij m'n geboorte ge�rfd. Dat was schrikken. 812 01:06:42,864 --> 01:06:49,947 Dat veranderde het hele plan. -Dat prins Harry geen beveiliging had. 813 01:06:50,072 --> 01:06:53,584 Ik heb z'n familie zelfs geschreven. 814 01:06:53,709 --> 01:06:58,122 'Het is duidelijk dat Archie en ik geen prioriteit zijn. 815 01:06:58,247 --> 01:07:01,625 Dat is prima, maar bescherm mijn man. 816 01:07:01,750 --> 01:07:05,796 Ik zie de doodsbedreigingen, het racisme. Bescherm hem. 817 01:07:05,921 --> 01:07:10,901 Laat niet iedereen weten dat zijn beveiliging is ingetrokken.' 818 01:07:11,026 --> 01:07:13,604 Ze zeiden dat het niet mogelijk was. 819 01:07:13,729 --> 01:07:21,412 Wat we echt moeten ophelderen, is het verhaal dat maar blijft rondzingen... 820 01:07:21,537 --> 01:07:27,084 in geroddel, of op social media, of gewoon in het dagelijks leven... 821 01:07:27,209 --> 01:07:29,786 dat jij, Meghan, degene bent... 822 01:07:29,911 --> 01:07:36,726 die deze 'Megxit' heeft bedacht en bekokstoofd. Dat het jouw idee was. 823 01:07:36,851 --> 01:07:40,497 O, jeetje. Ze plakken overal 'Meg' voor. -Ja. 824 01:07:40,622 --> 01:07:44,735 Het verhaal gaat zelfs dat je dit van tevoren al wist. 825 01:07:44,860 --> 01:07:50,841 Dat je het hele proces hebt doorlopen om je imago op te bouwen. 826 01:07:50,966 --> 01:07:54,678 Kun je je voorstellen hoe belachelijk dat is? 827 01:07:54,803 --> 01:08:00,417 Ik heb mijn carri�re, mijn leven, alles achter me gelaten voor hem. 828 01:08:00,542 --> 01:08:03,787 We waren van plan dit voor altijd vol te houden. 829 01:08:03,912 --> 01:08:10,594 Ons plan... Ik heb zijn familie brieven geschreven toen ik net arriveerde. 830 01:08:10,719 --> 01:08:15,199 'Ik ga hiervoor. Ik ben er voor jullie. Zeg maar wat ik moet doen.' 831 01:08:15,324 --> 01:08:21,104 Er was ook geen enkele begeleiding. Er waren dingen die niet mochten. 832 01:08:21,229 --> 01:08:24,742 Het is niet zoals in de film, dat je les krijgt... 833 01:08:24,867 --> 01:08:29,613 hoe je moet praten, je benen moet kruisen, hoe je koninklijk moet zijn. 834 01:08:29,738 --> 01:08:33,316 Misschien is dat er voor andere familieleden wel. 835 01:08:33,441 --> 01:08:35,619 Niemand vertelt je wat? -Nee. 836 01:08:35,744 --> 01:08:37,721 Geen voorbereiding? -Nee... 837 01:08:37,846 --> 01:08:40,524 Sorry. Zelfs met het volkslied. 838 01:08:40,649 --> 01:08:43,894 Niemand had bedacht dat ik dat niet kende. 839 01:08:44,019 --> 01:08:49,666 Ik zat 's avonds laat te googelen. Ik wil ze niet voor schut zetten. 840 01:08:49,791 --> 01:08:54,204 Ik moet 30 psalmen uit m'n hoofd kennen. Alles komt op tv. 841 01:08:54,329 --> 01:08:57,842 We oefenden zelf omdat ik ze trots wilde maken. 842 01:08:57,967 --> 01:09:04,840 Dit is mijn vraag. Was je ooit zelf vertrokken, als 't niet om Meghan was? 843 01:09:07,643 --> 01:09:10,687 Nee. Het antwoord is nee. -Niet, dus. 844 01:09:10,812 --> 01:09:17,394 Dat had ik niet gekund. Ik zat zelf ook klem. 845 01:09:17,519 --> 01:09:20,297 Ik zag geen uitweg. -Jij zat klem? 846 01:09:20,422 --> 01:09:24,101 Ik zag geen uitweg. -Maar dit was je hele leven al zo. 847 01:09:24,226 --> 01:09:29,006 Ja, maar... Ik zat klem, maar dat had ik zelf niet door. 848 01:09:29,131 --> 01:09:33,910 Toen ik Meg leerde kennen en onze werelden bij elkaar kwamen... 849 01:09:34,035 --> 01:09:39,115 op een fantastische manier, en ik ineens zag hoe... 850 01:09:39,240 --> 01:09:45,455 Leg even uit hoe jij, prins Harry, opgegroeid in een luxueus paleis... 851 01:09:45,580 --> 01:09:50,594 letterlijk een prins... Hoe jij klem zat. -In het systeem. 852 01:09:50,719 --> 01:09:56,933 Net als de rest van mijn familie. M'n vader en broer zitten klem. 853 01:09:57,058 --> 01:10:00,871 Zij kunnen niet weg. En dat vind ik vreselijk voor ze. 854 01:10:00,996 --> 01:10:07,410 Ok�. De algemene indruk is... Misschien klopt die indruk helemaal niet. 855 01:10:07,535 --> 01:10:13,717 Dat je v��r Meghan je leven leidde als prins Harry, de geliefde prins Harry... 856 01:10:13,842 --> 01:10:20,624 en dat je daar volop van genoot. Het kwam niet over alsof je klem zat. 857 01:10:20,749 --> 01:10:26,630 Dat ik ervan genoot omdat er foto's zijn waarop ik lachend handen schud? 858 01:10:26,755 --> 01:10:29,533 Dat hebben jullie vast ook besproken. 859 01:10:29,658 --> 01:10:33,436 Dat hoort bij het werk, bij de rol. Dat hoort. 860 01:10:33,561 --> 01:10:39,176 Wie je ook bent binnen de familie of wat er ook speelt op persoonlijk vlak... 861 01:10:39,301 --> 01:10:44,482 als de motoren en de auto voorrijden, kleed je je aan en veeg je de tranen weg. 862 01:10:44,607 --> 01:10:47,851 Je maakt je hoofd leeg en zorgt dat je presteert. 863 01:10:47,976 --> 01:10:52,923 Wat had jouw moeder ervan gevonden dat je je terugtrekt... 864 01:10:53,048 --> 01:10:57,861 dat je de koninklijke familie verlaat? Wat had zij ervan gezegd? 865 01:10:57,986 --> 01:11:03,733 Ik denk dat ze boos was geweest over de hele situatie, en verdrietig. 866 01:11:03,858 --> 01:11:07,003 Maar uiteindelijk... 867 01:11:07,128 --> 01:11:10,307 Ze had gewoon gewild dat we gelukkig zijn. 868 01:11:10,432 --> 01:11:16,713 Meghan vertelde eerder dat er is gesproken over Archies huidskleur. 869 01:11:16,838 --> 01:11:20,342 Wat was dat voor gesprek? 870 01:11:27,115 --> 01:11:31,161 Je wilde losbreken uit dat leven, je eigen geld verdienen. 871 01:11:31,286 --> 01:11:34,665 Zelf een deal sluiten met Netflix en Spotify. 872 01:11:34,790 --> 01:11:38,168 Maar toch ook de koningin ter wille zijn. 873 01:11:38,293 --> 01:11:43,973 We wilden het niet opgeven, ons niet afkeren van het werk en de mensen... 874 01:11:44,098 --> 01:11:47,510 die we hebben gesteund. -Het bestaat gewoon. 875 01:11:47,635 --> 01:11:52,482 Ja. Netflix en Spotify, dat is... 876 01:11:52,607 --> 01:11:57,387 Dat hoorde nooit bij het plan. -Jullie hadden geen plan. 877 01:11:57,512 --> 01:12:03,059 Dat stelde iemand anders voor, toen mijn familie me geen geld meer gaf. 878 01:12:03,184 --> 01:12:08,065 Ik moest de beveiliging zien te betalen. -Ho eens. Wacht. 879 01:12:08,190 --> 01:12:13,303 Draaide je familie de kraan dicht? -Ja. In het eerste kwartaal van 2020. 880 01:12:13,428 --> 01:12:19,877 Ik heb de erfenis van m'n moeder nog. Anders had dit allemaal niet gekund. 881 01:12:20,002 --> 01:12:24,514 Dus je vraag over wat m'n moeder zou zeggen... 882 01:12:24,639 --> 01:12:27,117 Ik denk dat ze het zag aankomen. 883 01:12:27,242 --> 01:12:30,387 Ik voelde hierin steeds haar nabijheid. 884 01:12:30,512 --> 01:12:36,259 Ik ben vooral heel opgelucht dat ik hier zit... 885 01:12:36,384 --> 01:12:40,731 en met jou kan praten, met mijn vrouw aan mijn zij. 886 01:12:40,856 --> 01:12:48,305 Ik kan me niet voorstellen hoe het voor haar was om dit alleen door te maken. 887 01:12:48,430 --> 01:12:52,642 Wij hebben het heel zwaar gehad, maar we hadden elkaar. 888 01:12:52,767 --> 01:12:57,014 Hoe is je relatie met je familie op dit moment? 889 01:12:57,139 --> 01:13:01,585 Ik heb m'n grootmoeder in jaren niet zo veel gesproken als nu. 890 01:13:01,710 --> 01:13:04,855 Ook Zoom-gesprekken? -Een aantal met Archie. 891 01:13:04,980 --> 01:13:07,023 Zodat ze Archie kunnen zien. 892 01:13:07,148 --> 01:13:10,494 Ik heb een sterke band met m'n grootmoeder. 893 01:13:10,619 --> 01:13:13,063 Ik heb veel respect voor haar. 894 01:13:13,188 --> 01:13:16,466 Ze is m'n erekolonel. Dat zal ze altijd zijn. 895 01:13:16,591 --> 01:13:19,094 En de relatie met je vader? 896 01:13:21,596 --> 01:13:26,434 Neemt hij de telefoon weer op? -Jawel. 897 01:13:27,436 --> 01:13:30,239 Op dat vlak moet nog veel gebeuren. 898 01:13:31,739 --> 01:13:34,918 Ik voel me in de steek gelaten... 899 01:13:35,043 --> 01:13:40,182 omdat hij iets soortgelijks heeft meegemaakt. 900 01:13:41,216 --> 01:13:45,262 Hij weet hoeveel pijn dat doet. 901 01:13:45,387 --> 01:13:49,733 En Archie is z'n kleinzoon. 902 01:13:49,858 --> 01:13:55,138 Maar ik zal natuurlijk altijd van hem blijven houden. 903 01:13:55,263 --> 01:13:58,934 Maar er is veel oud zeer. 904 01:14:00,468 --> 01:14:05,181 En het blijft een van m'n prioriteiten... 905 01:14:05,306 --> 01:14:10,244 om die relatie beter te maken. 906 01:14:11,713 --> 01:14:14,692 Maar ze weten alleen wat ze weten. 907 01:14:14,817 --> 01:14:18,328 Dat is het punt. Ik heb geprobeerd... -Of wat ze verteld is. 908 01:14:18,453 --> 01:14:20,230 Of wat ze verteld is. 909 01:14:20,355 --> 01:14:24,702 Ik heb ze iets willen bijbrengen via het proces dat mij is bijgebracht. 910 01:14:24,827 --> 01:14:28,305 Want het is een soort grote, koninklijke bubbel. 911 01:14:28,430 --> 01:14:32,008 En de relatie met je broer? Daar is veel over gesproken. 912 01:14:32,133 --> 01:14:34,578 En dat zal ook zo blijven. 913 01:14:34,703 --> 01:14:40,116 Ik hou zielsveel van William. We zijn samen door een hel gegaan. 914 01:14:40,241 --> 01:14:46,022 Een gedeeld verleden. Maar we hebben een andere weg gekozen. 915 01:14:46,147 --> 01:14:51,728 Wat me vooral frappeert, is wat Meghan eerder met ons deelde. 916 01:14:51,853 --> 01:14:55,832 Dat niemand toegeeft dat er over ras is gesproken. 917 01:14:55,957 --> 01:15:01,371 Dat er een raciale reden was om jullie uit te dagen en bekritiseren. 918 01:15:01,496 --> 01:15:03,907 Toch vertelde Meghan.... 919 01:15:04,032 --> 01:15:09,504 dat er met jou over de huidskleur van Archie is gesproken. 920 01:15:09,837 --> 01:15:13,150 Waar ging dat over? 921 01:15:13,275 --> 01:15:16,945 Over dat gesprek zal ik me nooit uitlaten. 922 01:15:18,212 --> 01:15:23,051 Het was op dat moment wel g�nant. Schokkend ook. 923 01:15:23,952 --> 01:15:29,699 Kun je ons vertellen wat de vraag was? -Nee, daar laat ik me liever niet over uit. 924 01:15:29,824 --> 01:15:33,603 Maar dat was in het begin. 925 01:15:33,728 --> 01:15:38,208 Iets als: Hoe zal de baby eruitzien? -De kinderen, ja. 926 01:15:38,333 --> 01:15:41,878 Maar dit was in het begin, toen ze geen beveiliging kreeg. 927 01:15:42,003 --> 01:15:48,051 Familieleden zeiden dat ze maar moest blijven acteren voor het geld. 928 01:15:48,176 --> 01:15:52,422 Al voor ons huwelijk waren er duidelijke tekenen... 929 01:15:52,547 --> 01:15:55,459 dat het heel moeilijk zou worden. 930 01:15:55,584 --> 01:15:59,463 Dus als je gesteund was, zou je daar nog zijn. 931 01:15:59,588 --> 01:16:04,300 Zonder twijfel. Het is triest dat dit gebeurd is. 932 01:16:04,425 --> 01:16:10,773 Maar wij hebben er alles aan gedaan om er iets van te maken. 933 01:16:10,898 --> 01:16:17,513 En de exit hebben we ook aangepakt zoals het hoort. 934 01:16:17,638 --> 01:16:19,816 Met zo veel respect... 935 01:16:19,941 --> 01:16:23,420 We hebben alles gedaan om hen te beschermen. 936 01:16:23,545 --> 01:16:27,891 Wat zeg je op de kritiek dat jullie hierheen zijn gekomen... 937 01:16:28,016 --> 01:16:33,630 en miljoenendeals hebben gesloten en dat jullie een stel graaiers zijn? 938 01:16:33,755 --> 01:16:38,393 Allereerst is dit nooit ons plan geweest. 939 01:16:38,793 --> 01:16:41,938 We klagen niet. We hebben een heerlijk leven. 940 01:16:42,063 --> 01:16:46,275 Een prachtig huis, een prachtig gezin... 941 01:16:46,400 --> 01:16:49,379 De honden zijn tevreden. 942 01:16:49,504 --> 01:16:57,120 Maar in het begin van COVID opperde een vriend streamingdiensten. 943 01:16:57,245 --> 01:17:00,690 Daar hadden we zelf niet aan gedacht. -Nog nooit. 944 01:17:00,815 --> 01:17:02,825 Er waren allerlei opties. 945 01:17:02,950 --> 01:17:10,267 Ik heb genoeg als ik de beveiliging van m'n gezin kan betalen. 946 01:17:10,392 --> 01:17:18,099 Hoe gebruik je Archewell om te laten zien wat jullie belangrijk vinden in de wereld? 947 01:17:19,233 --> 01:17:23,379 We cre�ren... Het leven draait om verhalen vertellen. 948 01:17:23,504 --> 01:17:27,117 Verhalen die je vertelt, die je te horen krijgt... 949 01:17:27,242 --> 01:17:33,957 Wij willen waarheidsgetrouwe verhalen vertellen die iets positiefs bijdragen. 950 01:17:34,082 --> 01:17:37,694 Als dat lukt, zou dat heel mooi zijn. 951 01:17:37,819 --> 01:17:43,291 We geven mensen die niet gehoord worden zo een eigen stem. 952 01:17:44,359 --> 01:17:46,327 Ergens spijt van? 953 01:17:57,238 --> 01:17:59,216 Ik werd vanmorgen wakker... 954 01:17:59,341 --> 01:18:05,255 en kreeg een briefje dat de Hertog van Edinburgh in het ziekenhuis lag. 955 01:18:05,380 --> 01:18:10,760 Ik heb meteen de koningin gebeld om te checken hoe het ging. 956 01:18:10,885 --> 01:18:18,226 We willen ons niet elk moment afvragen of iets gepast is of niet. 957 01:18:19,227 --> 01:18:23,906 Veel familieleden worden gehinderd in hun doen en laten. 958 01:18:24,031 --> 01:18:28,244 Ze zijn bang voor wat de kranten over hen schrijven. 959 01:18:28,369 --> 01:18:32,381 Wij willen alleen onszelf zijn. Oprecht en authentiek. 960 01:18:32,506 --> 01:18:37,044 Niet eerst hoeven nadenken of je het goed doet of niet. 961 01:18:42,283 --> 01:18:47,397 Op 19 februari 2021 kondigde Buckingham Palace aan... 962 01:18:47,522 --> 01:18:51,667 dat prins Harry en Meghan niet zouden terugkeren... 963 01:18:51,792 --> 01:18:55,305 als werkende leden van het Koninklijk Huis. 964 01:18:55,430 --> 01:18:58,007 Geen koninklijke patronage meer... 965 01:18:58,132 --> 01:19:03,546 en Harry moest zijn militaire ceremoni�le titels teruggeven aan de koningin. 966 01:19:03,671 --> 01:19:07,751 De verklaring werd uitgegeven nadat ons interview plaatsvond. 967 01:19:07,876 --> 01:19:14,257 De exitafspraak met de koninklijke familie gaat eind deze maand in. 968 01:19:14,382 --> 01:19:21,131 Er is besloten... Vorige week hebben ze besloten... 969 01:19:21,256 --> 01:19:23,600 dat ze alles van ons afnemen. 970 01:19:23,725 --> 01:19:29,139 Doe dat besluit pijn? -Ja, maar ik respecteer het besluit. 971 01:19:29,264 --> 01:19:36,779 Ik zou me graag willen blijven inzetten, maar dan zonder de titel. 972 01:19:36,904 --> 01:19:43,052 Kun je die bevrediging uit Archewell halen, jullie eigen organisatie? 973 01:19:43,177 --> 01:19:47,024 Dat is precies wat we doen. We blijven dat werk doen. 974 01:19:47,149 --> 01:19:50,459 Maar het is belangrijk dat iedereen weet... 975 01:19:50,584 --> 01:19:54,231 dat die beslissing over patronages en dergelijke... 976 01:19:54,356 --> 01:19:58,267 al genomen is voordat iemand wist ons gesprek met jou. 977 01:19:58,392 --> 01:20:03,740 Ik kan me voorstellen... -Ik heb gehoord dat het voor straf is. 978 01:20:03,865 --> 01:20:07,044 Ze zijn afgepakt omdat jullie met me gepraat hebben. 979 01:20:07,169 --> 01:20:13,616 Die brieven lagen al klaar voordat iemand wist van ons gesprek. 980 01:20:13,741 --> 01:20:15,452 Dat klopt dus niet. 981 01:20:15,577 --> 01:20:23,259 Vertel eens, Harry, wat je als het mooiste en dierbaarste ervaart... 982 01:20:23,384 --> 01:20:27,622 in je leven hier met Archie en Meghan? 983 01:20:32,527 --> 01:20:37,074 Dit was een krankzinnig jaar voor iedereen. 984 01:20:37,199 --> 01:20:43,646 Maar ik kan hier wandelen met Archie, met het gezin, met de honden... 985 01:20:43,771 --> 01:20:47,116 het strand ligt in de buurt... 986 01:20:47,241 --> 01:20:51,587 Dat zijn de dingen... Het hoogtepunt voor mij is... 987 01:20:51,712 --> 01:20:57,094 het moment dat ik hem in z'n kinderstoeltje achter op de fiets zet.... 988 01:20:57,219 --> 01:21:01,464 om met hem te gaan fietsen. Dat kon ik vroeger niet. 989 01:21:01,589 --> 01:21:06,136 Hij zit achterop te fladderen en aan ��n stuk door te babbelen. 990 01:21:06,261 --> 01:21:10,406 'Palm, huis...' Dan denk ik bij mezelf... 991 01:21:10,531 --> 01:21:12,576 Wat is z'n lievelingswoord? 992 01:21:12,701 --> 01:21:17,613 Het is me er eentje. Deze week was het 'hydrateren'. Hilarisch. 993 01:21:17,738 --> 01:21:22,085 Of als iemand de deur uitgaat, zegt hij: Rij voorzichtig. 994 01:21:22,210 --> 01:21:25,655 Dat is heel schattig. -Hij is nog niet eens twee. 995 01:21:25,780 --> 01:21:31,327 Je zei dat je broer in een keurslijf zat en dat je zielsveel van hem houdt. 996 01:21:31,452 --> 01:21:34,931 Je hebt niet gezegd hoe de relatie nu is. 997 01:21:35,056 --> 01:21:40,837 Onze relatie bestaat uit afstand op het moment. 998 01:21:40,962 --> 01:21:44,841 En hopelijk heelt de tijd alle wonden. 999 01:21:44,966 --> 01:21:47,034 Ergens spijt van? 1000 01:21:48,937 --> 01:21:55,251 Nee, ik bedoel... Ik ben ontzettend trots op onszelf. 1001 01:21:55,376 --> 01:21:59,322 Weet je, ik ben ontzettend trots op m'n vrouw. 1002 01:21:59,447 --> 01:22:03,926 Ze heeft Archie op de wereld gezet in een periode... 1003 01:22:04,051 --> 01:22:07,263 die zo wreed en gemeen was. 1004 01:22:07,388 --> 01:22:10,066 Als ik terugkwam van m'n werk... 1005 01:22:10,191 --> 01:22:13,970 trof ik haar huilend aan terwijl ze Archie de borst gaf. 1006 01:22:14,095 --> 01:22:16,739 En dat terwijl ze het allemaal niet las. 1007 01:22:16,864 --> 01:22:20,468 Als ze wel alles had gelezen, zou ze hier nu niet meer zijn. 1008 01:22:21,502 --> 01:22:26,082 We hebben gedaan wat we moesten doen. 1009 01:22:26,207 --> 01:22:28,785 En nu komt er een kleintje bij. 1010 01:22:28,910 --> 01:22:35,592 Ik heb van ��n ding spijt. Dat ik geloofde dat ze me zouden beschermen. 1011 01:22:35,717 --> 01:22:37,426 Dat geloofde ik echt. 1012 01:22:37,551 --> 01:22:43,533 Daar heb ik spijt van. Als ik gezien had dat dat niet zou gebeuren... 1013 01:22:43,658 --> 01:22:45,468 had ik meer kunnen doen. 1014 01:22:45,593 --> 01:22:50,573 Maar het was de bedoeling dat ik het niet zag of wist. 1015 01:22:50,698 --> 01:22:54,101 En nu... 1016 01:22:55,536 --> 01:22:58,615 omdat we daadwerkelijk aan de andere kant zijn... 1017 01:22:58,740 --> 01:23:05,254 redden we ons prima. Sterker nog, het gaat ons fantastisch. 1018 01:23:05,379 --> 01:23:08,716 Dit is allemaal een wonder. 1019 01:23:10,385 --> 01:23:16,199 Alles waar ik op gehoopt heb, is ook uitgekomen. 1020 01:23:16,324 --> 01:23:20,971 Dit is in bepaalde opzichten pas het begin voor ons. 1021 01:23:21,096 --> 01:23:26,075 We hebben veel meegemaakt. Het voelt als een heel leven. 1022 01:23:26,200 --> 01:23:27,476 Een heel leven. 1023 01:23:27,601 --> 01:23:31,013 Het sprookje met de prins loopt dus goed af. 1024 01:23:31,138 --> 01:23:33,808 Zeker. 1025 01:23:35,176 --> 01:23:37,720 Ja, echt. -Daar heb je zelf voor gezorgd. 1026 01:23:37,845 --> 01:23:42,425 Mooier dan het mooiste sprookje. -Nog mooier. 1027 01:23:42,550 --> 01:23:49,266 Wat je beschreven hebt: dat keurslijf, zonder dat je het doorhebt... 1028 01:23:49,391 --> 01:23:52,101 en dan ontmoet je haar en ga je in therapie... 1029 01:23:52,226 --> 01:23:56,998 Denk je dat ze jou in zekere zin gered heeft? 1030 01:23:59,534 --> 01:24:02,178 Ja, dat lijdt geen twijfel. 1031 01:24:02,303 --> 01:24:08,284 Ik denk dat er hogere machten aan het werk zijn geweest. 1032 01:24:08,409 --> 01:24:12,155 Ik ben wel de laatste die zoiets denkt. 1033 01:24:12,280 --> 01:24:17,294 Maar het valt niet te ontkennen hoe alles samenvalt. 1034 01:24:17,419 --> 01:24:21,063 Het lijdt geen twijfel dat ze me gered heeft. 1035 01:24:21,188 --> 01:24:26,969 Heel lief, maar dat zie ik anders. Hij heeft ons allemaal gered. 1036 01:24:27,094 --> 01:24:30,072 Hij heeft de knoop doorgehakt en gezegd... 1037 01:24:30,197 --> 01:24:35,445 dat we een oplossing moesten vinden voor ons en voor Archie. 1038 01:24:35,570 --> 01:24:39,849 Je hebt een besluit genomen dat mijn leven heeft gered. 1039 01:24:39,974 --> 01:24:42,852 Het heeft ons allemaal gered. 1040 01:24:42,977 --> 01:24:45,688 Je moet gered willen worden. 1041 01:24:45,813 --> 01:24:52,495 Bedankt voor jullie liefdesverhaal. We kijken uit naar het grote moment. 1042 01:24:52,620 --> 01:24:54,130 Ergens deze zomer. 1043 01:24:54,255 --> 01:25:01,871 Bedankt voor jullie vertrouwen in me. -Bedankt dat je ons de ruimte gaf. 1044 01:25:01,996 --> 01:25:07,043 Dit is lang niet alles. Er is nog heel veel dat niet in deze special paste. 1045 01:25:07,168 --> 01:25:11,113 Morgen bespreek ik meer exclusieve momenten... 1046 01:25:11,238 --> 01:25:15,584 en praat ik over de internationale reacties met Gayle, Anthony en Tony... 1047 01:25:15,709 --> 01:25:18,446 op CBS This Morning. Tot dan. 96802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.