Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,970 --> 00:00:03,670
[clatters]
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,180
[grunting]
3
00:00:11,180 --> 00:00:12,880
[whooshing]
4
00:00:13,180 --> 00:00:15,180
You two are going to jail.
5
00:00:15,970 --> 00:00:18,680
[Go Go grunting]
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,500
- [sword tings]
- [bracelet whirs]
7
00:00:23,390 --> 00:00:25,219
Go Go!
8
00:00:25,220 --> 00:00:26,389
[bracelet whirs]
9
00:00:26,390 --> 00:00:28,090
[grunts]
10
00:00:31,010 --> 00:00:33,799
- [trash can clatters] Fred: Hey!
- Sorry, Freddie!
11
00:00:33,800 --> 00:00:35,139
[whimpers]
12
00:00:35,140 --> 00:00:37,349
- Hello, again, Wasabi.
- [blade whooshes]
13
00:00:37,350 --> 00:00:40,089
Hey, the villain
first-name-basis thing?
14
00:00:40,090 --> 00:00:41,549
Not actually comfortable with it.
15
00:00:41,550 --> 00:00:43,089
- [blades clank]
- Or that.
16
00:00:43,090 --> 00:00:45,260
[grunting]
17
00:00:47,050 --> 00:00:50,050
Fred: [grunts] I never thought
Momakase was the sidekick type.
18
00:00:51,050 --> 00:00:53,049
How'd you two meet?
19
00:00:53,050 --> 00:00:54,750
[screens whir]
20
00:00:57,300 --> 00:00:59,800
- Fred: Aah!
- [clattering]
21
00:01:00,430 --> 00:01:02,130
Cool weapon!
22
00:01:06,760 --> 00:01:08,460
Whoa!
23
00:01:09,220 --> 00:01:12,179
- Great.
- Sorry, Go Go!
24
00:01:12,180 --> 00:01:14,139
- This just isn't my day.
- Wasabi: Uh, guys?
25
00:01:14,140 --> 00:01:15,930
Over-matched over here!
26
00:01:17,260 --> 00:01:18,889
- [grunts]
- [crackling]
27
00:01:18,890 --> 00:01:20,349
[grunts, shrieks]
28
00:01:20,350 --> 00:01:22,544
Aah. Ooh.
29
00:01:24,300 --> 00:01:26,000
Both: No!
30
00:01:28,640 --> 00:01:30,890
- Who are you?
- [clangs]
31
00:01:33,890 --> 00:01:35,590
Let's see.
32
00:01:36,050 --> 00:01:38,299
- [gasps]
- Fred: What?
33
00:01:38,300 --> 00:01:40,000
[chuckles nervously]
34
00:01:41,090 --> 00:01:43,179
Hello. I am Baymax.
35
00:01:43,180 --> 00:01:44,970
[title music]
36
00:01:45,750 --> 00:01:47,550
♪ Whoa-oh ♪
37
00:01:48,430 --> 00:01:50,130
♪ Whoa-oh ♪
38
00:01:51,220 --> 00:01:52,920
♪ Whoa-oh ♪
39
00:01:57,760 --> 00:01:59,460
♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪
40
00:02:03,180 --> 00:02:04,803
♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪
41
00:02:06,848 --> 00:02:10,326
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
42
00:02:11,550 --> 00:02:13,889
Whoa, whoa, whoa.
Back up.
43
00:02:13,890 --> 00:02:18,049
- It's, uh... kind of a long story.
- Ooh, do we have popcorn?
44
00:02:18,050 --> 00:02:19,719
- I really want popcorn.
- [thuds]
45
00:02:19,720 --> 00:02:21,089
- Huh?
- No popcorn!
46
00:02:21,090 --> 00:02:23,549
Fine. I guess we'll just
listen without snacks.
47
00:02:23,550 --> 00:02:25,260
It all started at Joe's Diner.
48
00:02:26,230 --> 00:02:28,009
_
49
00:02:28,010 --> 00:02:30,639
And that's why Krei wears a cow
costume every Mother's Day.
50
00:02:30,640 --> 00:02:33,429
Uh-huh. I get it. Totally.
Science. Great.
51
00:02:33,430 --> 00:02:35,679
- Megan?
- Sorry, Hiro.
52
00:02:35,680 --> 00:02:38,469
I've kind of hit a dead end with
my story for the school blog.
53
00:02:38,470 --> 00:02:40,349
Dead end on
the Big Hero 6 story?
54
00:02:40,350 --> 00:02:42,969
I'm not any closer
to figuring out who they are.
55
00:02:42,970 --> 00:02:45,429
Oh, man.
That's terrible.
56
00:02:45,430 --> 00:02:46,889
Well, at least you tried.
57
00:02:46,890 --> 00:02:49,299
- [phone chimes]
- [huffs] It's my dad.
58
00:02:49,300 --> 00:02:50,735
He's gonna be home late.
59
00:02:50,736 --> 00:02:52,889
Some criminal escaped
from prison. Mommykase?
60
00:02:52,890 --> 00:02:54,719
- Momakase.
- You know who she is?
61
00:02:54,720 --> 00:02:58,969
Oh, I, uh... I know
who she is because...
62
00:02:58,970 --> 00:03:01,089
funny story.
63
00:03:01,090 --> 00:03:03,089
- She poisoned Krei.
- That's a funny story?
64
00:03:03,090 --> 00:03:05,799
Well, he lived,
and his pants fell off.
65
00:03:05,800 --> 00:03:07,639
[laughs] Okay.
66
00:03:07,640 --> 00:03:09,969
Wanna quit saying weird
things and go to a movie?
67
00:03:09,970 --> 00:03:13,469
- Yeah, I would, but, uh...
- School project?
68
00:03:13,470 --> 00:03:14,889
[gasps]
69
00:03:14,890 --> 00:03:16,259
- What?
- [shrieks]
70
00:03:16,260 --> 00:03:18,679
Yes, uh, science sure is great.
Uh, gotta go do some!
71
00:03:18,680 --> 00:03:22,389
Okay. Call me later,
when you're less... jumpy.
72
00:03:22,390 --> 00:03:24,053
- [car alarm blaring outside]
- Fred: Sorry!
73
00:03:24,054 --> 00:03:26,369
[laughs nervously]
Yeah. Will do.
74
00:03:27,890 --> 00:03:30,049
[birds screeching]
75
00:03:30,050 --> 00:03:32,009
Momakase escaped two hours ago.
76
00:03:32,010 --> 00:03:34,849
- We have to catch her.
- Yeah, 'cause if we don't,
77
00:03:34,850 --> 00:03:37,429
- I may never sleep again.
- Fred: Don't worry, Wasabi.
78
00:03:37,430 --> 00:03:39,349
We have an advantage this time.
79
00:03:39,350 --> 00:03:41,009
- Basemax!
- That's right.
80
00:03:41,010 --> 00:03:42,969
Basemax, time to power
scan for Momakase.
81
00:03:42,970 --> 00:03:44,930
- [beeping]
- Basemax: Scanning.
82
00:03:46,510 --> 00:03:48,799
Oh. Scanning used to be
your job, huh?
83
00:03:48,800 --> 00:03:52,349
- I am still capable of scanning.
- Yeah, but she's doing it now.
84
00:03:52,350 --> 00:03:54,389
I'm here for you, buddy, always.
85
00:03:54,390 --> 00:03:57,799
Basemax: Scan complete.
I do not detect Momakase.
86
00:03:57,800 --> 00:04:00,139
She must be using the scan
jammer she got from Obake.
87
00:04:00,140 --> 00:04:03,969
Uh, guys, we can still scan
for her graphene blades.
88
00:04:03,970 --> 00:04:06,589
Basemax:
Scanning for graphene blades.
89
00:04:06,590 --> 00:04:09,049
Don't let her get to you.
90
00:04:09,050 --> 00:04:11,389
I am not imbued
with human emotions.
91
00:04:11,390 --> 00:04:14,259
Oh, Baymax. You're not
fooling me, big guy.
92
00:04:14,260 --> 00:04:15,960
[kisses]
93
00:04:17,260 --> 00:04:20,719
[beeping] Basemax: I do not
detect Momakase's graphene blades.
94
00:04:20,720 --> 00:04:23,179
She knows we can scan for them.
She's being careful.
95
00:04:23,180 --> 00:04:25,890
- Now what?
- I have an idea!
96
00:04:26,850 --> 00:04:31,509
- Was tacos your whole idea?
- Uh-huh. Yeah. Yeah.
97
00:04:31,510 --> 00:04:32,933
Even though the police are after us,
98
00:04:32,934 --> 00:04:34,969
- I think we have to risk night patrol.
- Agreed.
99
00:04:34,970 --> 00:04:37,049
- Split up to cover more ground.
- I'm with Go Go.
100
00:04:37,050 --> 00:04:39,469
And we're gonna call our team
Fire and Slice!
101
00:04:39,470 --> 00:04:42,549
Happy to work with you, but we
are not calling ourselves that.
102
00:04:42,550 --> 00:04:45,720
[chuckles]
You like it, I can tell.
103
00:04:46,930 --> 00:04:51,420
Megan: Hiro said Krei was
poisoned by Momakrazy, or whatever.
104
00:04:53,890 --> 00:04:55,970
[keys clacking]
105
00:04:56,930 --> 00:04:58,720
Whoa.
106
00:04:59,470 --> 00:05:00,849
Megan: Thank you for letting me
interview you
107
00:05:00,850 --> 00:05:02,961
- for my school blog, Mr. Krei.
- Happy to help a student
108
00:05:02,962 --> 00:05:05,799
who wants to write a
complimentary profile about me.
109
00:05:05,800 --> 00:05:07,509
How are you going
to describe my jaw?
110
00:05:07,510 --> 00:05:08,929
Rugged or strong?
111
00:05:08,930 --> 00:05:11,759
Chiseled! Go with chiseled.
You're not writing.
112
00:05:11,760 --> 00:05:15,275
I'd like to start with your
relationship with Big Hero 6.
113
00:05:15,930 --> 00:05:18,719
Ah, starting out with
a "gotcha" question.
114
00:05:18,720 --> 00:05:21,719
- I didn't ask a question yet.
- Ha. Well, we can argue about
115
00:05:21,720 --> 00:05:23,849
what is and isn't
a question all day.
116
00:05:23,850 --> 00:05:26,339
- Let's get back to my jaw.
- What inside knowledge can
117
00:05:26,340 --> 00:05:27,589
you share about Big Hero 6?
118
00:05:27,590 --> 00:05:30,969
None! Never met them. Now,
who wants an ice cream sundae?
119
00:05:30,970 --> 00:05:33,929
- No, thanks.
- [snaps] Assistant! Two sundaes. ASAP.
120
00:05:33,930 --> 00:05:35,849
But Big Hero 6 battled
Yokai at Krei Tech.
121
00:05:35,850 --> 00:05:37,550
Had nothing to do with me.
122
00:05:37,550 --> 00:05:40,549
They recovered your anti-gravity
device from Momakase.
123
00:05:40,550 --> 00:05:43,324
- Was that them?
- They saved you from a scientist
124
00:05:43,325 --> 00:05:44,759
you double-crossed named Mel.
125
00:05:44,760 --> 00:05:47,080
They also saved you from the
Hibagon with the help of a cat.
126
00:05:47,081 --> 00:05:49,490
Not to mention that time
they saved you from Globby.
127
00:05:49,491 --> 00:05:52,549
Again, chiseled.
C-H...
128
00:05:52,550 --> 00:05:55,589
- I... I wanna say Z?
- [Assistant whirs]
129
00:05:55,590 --> 00:05:58,509
Sir, you clearly know them.
Why won't you talk about them?
130
00:05:58,510 --> 00:06:01,049
Ah, would you look at that?
The sundaes are here!
131
00:06:01,050 --> 00:06:03,889
- Thanks for coming in. Can't wait to read your post.
- Megan: But I...
132
00:06:03,890 --> 00:06:07,430
Tell security to never let her in
the building again. [Assistant whirs]
133
00:06:08,470 --> 00:06:11,299
You can, uh,
you can leave the sundae.
134
00:06:11,300 --> 00:06:13,866
Uh, both of them.
135
00:06:18,260 --> 00:06:19,960
- Way to go, Hiro.
- [camera shutter clicks]
136
00:06:30,800 --> 00:06:32,500
[whooshes]
137
00:06:33,390 --> 00:06:36,193
[blade whirs, tings]
138
00:06:37,300 --> 00:06:38,339
[grunting]
139
00:06:38,340 --> 00:06:40,589
- [pops]
- Well, that was a waste of time.
140
00:06:40,590 --> 00:06:42,999
Baymax: Although we did not
locate Momakase,
141
00:06:43,000 --> 00:06:45,959
we did increase our database
of where she is not.
142
00:06:45,960 --> 00:06:47,459
Ah, that's one way to look at it.
143
00:06:47,460 --> 00:06:49,039
I am in need of recharging.
144
00:06:49,040 --> 00:06:53,235
Otherwise, I will... [giggles]
start a tickle fight.
145
00:06:53,710 --> 00:06:55,790
- Ticky, ticky.
- I'm gonna go fix the Fred-meleon suit.
146
00:06:55,814 --> 00:06:58,919
- But the tickle fight!
- Maybe another time.
147
00:06:58,920 --> 00:07:00,669
- Baymax: When? Now?
- No!
148
00:07:00,670 --> 00:07:03,169
How about now?
Now works for me.
149
00:07:03,170 --> 00:07:04,870
Now is charging time.
150
00:07:05,750 --> 00:07:08,039
- [beeping]
- Baymax: Okay, okay. Y-you're a good guy.
151
00:07:08,040 --> 00:07:10,500
- [inflating]
- Sleep well, buddy.
152
00:07:13,170 --> 00:07:15,749
- Aah!
- Welcome, Captain Cutie.
153
00:07:15,750 --> 00:07:17,169
[grunts]
154
00:07:17,170 --> 00:07:19,169
[clangs, clatters]
155
00:07:19,170 --> 00:07:21,799
Momakase, if you did
anything to Aunt Cass...
156
00:07:21,800 --> 00:07:23,839
Relax. Your food-warrior aunt
157
00:07:23,840 --> 00:07:26,129
is blissfully unaware of my presence.
158
00:07:26,130 --> 00:07:29,709
- Then why are you here?
- You are going to help me steal something.
159
00:07:29,710 --> 00:07:32,142
You're crazy if you think
I'd help you.
160
00:07:32,177 --> 00:07:33,929
Oh, I feel quite confident
you will.
161
00:07:33,964 --> 00:07:36,379
Obake knew everything
about Big Hero 6.
162
00:07:36,380 --> 00:07:39,039
- Notably, your identities.
- Huh?
163
00:07:39,040 --> 00:07:41,720
It would be a shame if that
information got out. [computer beeping]
164
00:07:41,744 --> 00:07:45,879
- You and your sad friends would be arrested.
- We're not criminals.
165
00:07:45,880 --> 00:07:48,669
Oh. The police seem to be under
the impression that you are.
166
00:07:48,670 --> 00:07:51,749
Plus, what would your
beloved aunt think
167
00:07:51,750 --> 00:07:55,775
when she learns you've been
lying to her this whole time?
168
00:07:56,040 --> 00:07:58,380
We're going to make
a great team.
169
00:07:59,170 --> 00:08:01,170
Partner.
170
00:08:05,320 --> 00:08:09,529
Ms. Cruz, I appreciate your
interest in attending SFIT.
171
00:08:09,530 --> 00:08:11,989
However, looking
at your science grades,
172
00:08:11,990 --> 00:08:15,649
I think a different post-secondary
path might be in order.
173
00:08:15,650 --> 00:08:19,199
That's too bad. I was really
hoping to at least interview.
174
00:08:19,200 --> 00:08:21,989
Actually, an English major would be...
175
00:08:21,990 --> 00:08:25,649
- No, I was hoping to interview you.
- Me? Why?
176
00:08:25,650 --> 00:08:29,240
I'm curious about SFIT's
affiliation with Big Hero 6.
177
00:08:30,490 --> 00:08:32,779
There is no official affiliation.
178
00:08:32,780 --> 00:08:35,409
- How about unofficial?
- Why are you asking these questions?
179
00:08:35,410 --> 00:08:37,110
Why aren't you answering?
180
00:08:37,990 --> 00:08:41,359
- I think we're done here.
- A lot of weird things have happened at SFIT.
181
00:08:41,360 --> 00:08:43,779
A criminal named Yama
broke into the school.
182
00:08:43,780 --> 00:08:46,699
Big Hero 6 fought that Obake guy
and a team of supervillains here.
183
00:08:46,700 --> 00:08:50,359
And one of your students, a girl named
Karmi, was turned into a monster,
184
00:08:50,360 --> 00:08:52,239
and then was saved by Big Hero 6.
185
00:08:52,240 --> 00:08:55,239
Big Hero 6 is active
all over San Fransokyo.
186
00:08:55,240 --> 00:08:58,529
We are all in their debt.
Best of luck with your research.
187
00:08:58,530 --> 00:09:00,819
- Good day.
- [door slams]
188
00:09:00,820 --> 00:09:03,609
- [beeps]
- This looks familiar.
189
00:09:03,610 --> 00:09:06,649
- It's Yama's lair.
- Yama? We're stealing from Yama?
190
00:09:06,650 --> 00:09:08,649
While he's still in prison.
191
00:09:08,650 --> 00:09:11,739
And this job requires
some technical expertise.
192
00:09:11,740 --> 00:09:13,699
Genius level expertise.
193
00:09:13,700 --> 00:09:16,739
Yama's security uses advanced
auto-tracking infrared cameras.
194
00:09:16,740 --> 00:09:18,909
- Hiro: Yeah. They're everywhere.
- Momakase: Exactly.
195
00:09:18,910 --> 00:09:22,239
- And we need to get from here, to here.
- [beeping]
196
00:09:22,240 --> 00:09:25,449
If we trigger the alarm, the whole
place immediately goes on lockdown.
197
00:09:25,450 --> 00:09:28,239
- Couldn't you cut your way out?
- Sadly, no.
198
00:09:28,240 --> 00:09:30,649
Reinforced titanium security doors.
199
00:09:30,650 --> 00:09:32,449
Even my blades can't
cut through that.
200
00:09:32,450 --> 00:09:36,359
Hmm. An electromagnetic pulse
could disable the cameras.
201
00:09:36,360 --> 00:09:40,354
Already considered that.
The cameras are EMP blocked.
202
00:09:41,570 --> 00:09:43,699
Momakase: You have two days
to find a way.
203
00:09:43,700 --> 00:09:45,409
I'm confident you'll succeed.
204
00:09:45,410 --> 00:09:48,149
After all, your friends and
family are counting on you.
205
00:09:48,150 --> 00:09:50,529
I need to know
what you're stealing.
206
00:09:50,530 --> 00:09:52,859
I won't do this if it's something
that will hurt people.
207
00:09:52,860 --> 00:09:57,263
Very heroic. But don't worry,
it is nothing like that.
208
00:09:57,610 --> 00:10:01,274
I'm afraid you're just
going to have to trust me.
209
00:10:06,700 --> 00:10:08,609
This is Chief Diego Cruz.
210
00:10:08,610 --> 00:10:12,609
As part of my investigation into
the fugitives known as Big Hero 6,
211
00:10:12,610 --> 00:10:14,194
I'm conducting an interview
212
00:10:14,195 --> 00:10:17,248
with inmate Robert Callaghan,
a.k.a. Yokai.
213
00:10:17,283 --> 00:10:18,569
I'll answer to the best
of my knowledge,
214
00:10:18,570 --> 00:10:20,989
but to be frank, I don't
know much about Big Hero 6.
215
00:10:20,990 --> 00:10:23,489
During your attack on Mr. Krei,
you fought them.
216
00:10:23,490 --> 00:10:25,190
There's clearly some connection.
217
00:10:25,450 --> 00:10:28,199
I suppose they were
concerned citizens.
218
00:10:28,200 --> 00:10:30,149
I believe the term is "vigilantes."
219
00:10:30,150 --> 00:10:33,529
Those "vigilantes"
saved two lives that night:
220
00:10:33,530 --> 00:10:35,609
Alistair Krei,
and my daughter, Abigail.
221
00:10:35,610 --> 00:10:38,699
So you're not bitter that
because of them, you're here?
222
00:10:38,700 --> 00:10:41,819
I'm paying for my mistake,
an unforgivable mistake.
223
00:10:41,820 --> 00:10:45,347
You're referring to the fire at SFIT.
224
00:10:45,384 --> 00:10:49,163
You're wrong about Big Hero 6.
225
00:10:53,030 --> 00:10:55,149
Let's see what
sonic waves can do.
226
00:10:55,150 --> 00:10:56,739
[whirs]
227
00:10:56,740 --> 00:10:58,449
[waves warble]
228
00:10:58,450 --> 00:10:59,949
- Hiro! Hey!
- [exploding]
229
00:10:59,950 --> 00:11:01,650
- Hey!
- [Hiro yells]
230
00:11:01,650 --> 00:11:04,490
- Sorry, Fred!
- [Fred grunting]
231
00:11:05,650 --> 00:11:07,029
- [pops]
- [grunts]
232
00:11:07,030 --> 00:11:09,019
That's okay.
What are you working on?
233
00:11:09,019 --> 00:11:11,199
- School project?
- Um... yes.
234
00:11:11,200 --> 00:11:14,359
Cool. Cool. Hey, did you
fix my Fred-meleon suit?
235
00:11:14,360 --> 00:11:18,747
I wanna use it to scare Richardson
by pretending to be a ghost.
236
00:11:18,990 --> 00:11:22,279
Uh, as well as for regular
superhero stuff, of course.
237
00:11:22,280 --> 00:11:23,279
It might take me a while.
238
00:11:23,280 --> 00:11:26,489
You really messed this thing up.
[tongue snaps]
239
00:11:26,490 --> 00:11:28,859
I think I'm gonna have to replace
the flexible display cloth.
240
00:11:28,860 --> 00:11:32,359
I appreciate it, buddy.
I really wanna scare Mole.
241
00:11:32,360 --> 00:11:34,569
[in ghostly voice]:
Whoa, Richardson.
242
00:11:34,570 --> 00:11:37,529
Why does your face look...
243
00:11:37,530 --> 00:11:40,740
worse than everyone else's face?
244
00:11:43,750 --> 00:11:45,050
[knocks on door]
245
00:11:45,280 --> 00:11:47,109
Hi, Dad.
You're home late.
246
00:11:47,110 --> 00:11:49,529
Yeah, I was working
on a lead on Big Hero 6.
247
00:11:49,530 --> 00:11:51,149
- Any luck?
- He didn't say much.
248
00:11:51,150 --> 00:11:53,569
He definitely knows more than
he's admitting. So frustrating.
249
00:11:53,570 --> 00:11:55,409
I know the feeling.
250
00:11:55,410 --> 00:11:58,570
- Chief Cruz: I'm going over it again in the morning, fresh.
- Sounds like a plan.
251
00:11:58,594 --> 00:12:03,009
- Love you, Dad.
- Love you, too, kiddo. Don't stay up too late.
252
00:12:03,860 --> 00:12:06,909
Sorry, Dad.
I'll return it by morning.
253
00:12:06,910 --> 00:12:09,449
Diego [over recording]: So you're not
bitter that because of them, you're here?
254
00:12:09,450 --> 00:12:11,949
Callaghan [over recording]:
I'm paying for my mistake,
255
00:12:11,950 --> 00:12:14,199
an unforgivable mistake.
256
00:12:14,200 --> 00:12:16,640
Diego [over recording]:
You're referring to the fire at SFIT.
257
00:12:16,664 --> 00:12:18,609
Megan: Fire at SFIT?
258
00:12:18,610 --> 00:12:21,946
[gasps] Hiro's brother.
259
00:12:30,180 --> 00:12:33,389
- It's pizza nachos.
- Baymax: And kale pancakes.
260
00:12:33,390 --> 00:12:36,430
- [splats]
- Aunt Cass: Oh.
261
00:12:37,520 --> 00:12:39,639
That's... wonderful.
262
00:12:39,640 --> 00:12:41,960
Wouldn't have thought of putting
those two things together.
263
00:12:41,984 --> 00:12:44,639
Baymax and I probably
should have coordinated.
264
00:12:44,640 --> 00:12:47,100
Baymax: It was more efficient
to work separately.
265
00:12:47,980 --> 00:12:50,269
It's perfect.
Well, not the combo.
266
00:12:50,320 --> 00:12:53,319
The combo is unsettling, but I
love having you around more often.
267
00:12:53,320 --> 00:12:56,319
Yeah. It's been great
having more free time.
268
00:12:56,320 --> 00:12:58,979
But I actually have to work late.
269
00:12:58,980 --> 00:13:01,109
At school. Tonight.
[chuckles]
270
00:13:01,110 --> 00:13:03,675
Well, it was nice while it lasted.
271
00:13:03,690 --> 00:13:06,029
Sorry, Aunt Cass. I just...
272
00:13:06,030 --> 00:13:08,319
want to follow
Tadashi's lead, and...
273
00:13:08,320 --> 00:13:11,980
- try to make the world a better place.
- He'd be as proud as I am.
274
00:13:15,320 --> 00:13:17,020
[slops]
275
00:13:19,730 --> 00:13:22,939
Baymax: Hiro, you do not appear to be
getting ready for night patrol.
276
00:13:22,940 --> 00:13:24,889
I'm not.
We're not going tonight.
277
00:13:24,890 --> 00:13:27,349
- Baymax: Has Momakase been apprehended?
- No.
278
00:13:27,350 --> 00:13:30,269
I have to do something to protect
the people I care about.
279
00:13:30,270 --> 00:13:32,229
Baymax: That is a positive goal.
280
00:13:32,230 --> 00:13:34,349
Yeah, but it's risky.
281
00:13:34,350 --> 00:13:36,149
I just hope my instincts
are right.
282
00:13:36,150 --> 00:13:39,389
Baymax: Your friends and Aunt Cass
trust your instincts.
283
00:13:39,390 --> 00:13:41,710
So did Tadashi.
284
00:13:42,890 --> 00:13:47,343
- Thanks, Baymax.
- Baymax: I am programmed to provide emotional support.
285
00:13:51,650 --> 00:13:54,986
[siren blaring]
[music]
286
00:13:56,850 --> 00:14:00,520
- Thug: Nobody double-crosses me!
- [man whimpering]
287
00:14:01,270 --> 00:14:02,970
Huh?
288
00:14:05,600 --> 00:14:06,689
- So.
- [yells]
289
00:14:06,690 --> 00:14:08,729
What did the teen genius
come up with?
290
00:14:08,730 --> 00:14:12,310
The cameras won't be a problem.
Wear this.
291
00:14:13,020 --> 00:14:15,519
The district attorney is
releasing this criminal early
292
00:14:15,520 --> 00:14:18,019
in return for information
about the fugitive Momakase.
293
00:14:18,020 --> 00:14:20,889
- Yes! Ha-ha!
- I do not agree with this decision.
294
00:14:20,890 --> 00:14:22,849
- Hey!
- I thought the public should be aware
295
00:14:22,850 --> 00:14:24,559
that this potentially
dangerous person
296
00:14:24,560 --> 00:14:27,269
- is back on the streets.
- Feels good.
297
00:14:27,270 --> 00:14:30,099
Yama and Momakase do not
seem to be getting along.
298
00:14:30,100 --> 00:14:32,939
- Um, I don't think anyone gets along with Yama.
- Basemax: Alert.
299
00:14:32,940 --> 00:14:35,439
I have detected Momakase's
graphene blades.
300
00:14:35,440 --> 00:14:39,229
- She's not being careful anymore.
- Huh. That's Yama's place.
301
00:14:39,230 --> 00:14:41,649
Hiro and Baymax must still be
on night patrol.
302
00:14:41,650 --> 00:14:44,389
Basemax: I have sent a message
to Hiro and Baymax.
303
00:14:44,390 --> 00:14:46,230
- They can meet us. Come on.
- [beeping]
304
00:14:46,770 --> 00:14:48,690
[wind whistling]
305
00:14:52,482 --> 00:14:56,189
[music]
306
00:14:56,190 --> 00:14:58,230
[whirring]
307
00:15:01,600 --> 00:15:03,480
[shatters]
308
00:15:08,650 --> 00:15:10,390
[grunting]
309
00:15:13,150 --> 00:15:14,769
- [whirring]
- [beeping]
310
00:15:14,770 --> 00:15:16,889
- [wave warbles]
- [glass cracks]
311
00:15:16,890 --> 00:15:18,590
[static crackles]
312
00:15:24,600 --> 00:15:26,769
Did you see the Ninjas
game last night?
313
00:15:26,770 --> 00:15:29,479
- No, it was on against Celebrity Whistling.
- [wave warbles]
314
00:15:29,480 --> 00:15:31,180
[glass cracks]
315
00:15:32,390 --> 00:15:34,090
- [thwacking]
- [yells]
316
00:15:34,520 --> 00:15:36,220
[grunts]
317
00:15:42,520 --> 00:15:44,220
[grunts]
318
00:15:46,350 --> 00:15:48,229
[whimpers]
319
00:15:48,230 --> 00:15:49,930
[grunts]
320
00:16:01,520 --> 00:16:03,220
[glass shatters]
321
00:16:07,980 --> 00:16:10,520
- [warbling]
- [shattering]
322
00:16:12,560 --> 00:16:16,734
- Sonic waves for the win.
- Amazing.
323
00:16:16,769 --> 00:16:18,939
You're wasting
your talents being a hero.
324
00:16:19,150 --> 00:16:20,980
[blade tings]
325
00:16:26,310 --> 00:16:28,010
[taps softly]
326
00:16:29,480 --> 00:16:31,180
[clinks]
327
00:16:34,730 --> 00:16:37,100
[doors rattling]
328
00:16:55,810 --> 00:16:59,099
Why did you want these? I mean,
you have graphene blades.
329
00:16:59,100 --> 00:17:01,563
Are they worth a lot of money?
330
00:17:01,598 --> 00:17:03,639
Momakase: They were my family's.
331
00:17:03,640 --> 00:17:05,849
Passed down from generation
to generation.
332
00:17:05,850 --> 00:17:08,230
Their value is not
measured in money.
333
00:17:09,770 --> 00:17:12,519
- What happened?
- Gangsters threatened my family.
334
00:17:12,520 --> 00:17:14,849
So my father traded them
for our safety.
335
00:17:14,850 --> 00:17:18,639
I vowed I would never be
pushed around again.
336
00:17:18,640 --> 00:17:22,729
- How did you know Yama had them?
- He has a big mouth.
337
00:17:22,730 --> 00:17:26,559
I've been searching for these
my whole life.
338
00:17:26,560 --> 00:17:28,770
They're my last connection
to my family.
339
00:17:29,980 --> 00:17:32,980
[sighs] I know how important
holding onto that memory is.
340
00:17:33,640 --> 00:17:35,690
Yama: How touching.
341
00:17:36,850 --> 00:17:38,550
Those belong to me.
342
00:17:38,940 --> 00:17:40,899
You have no right to them.
343
00:17:40,900 --> 00:17:43,519
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Hey. Everyone calm down.
344
00:17:43,520 --> 00:17:46,849
I agree with tiny ninja.
Let's just wait for the police.
345
00:17:46,850 --> 00:17:51,903
- You called them?
- Me and the chief, we're like this.
346
00:17:56,560 --> 00:17:59,100
Huh? Where'd they go?
Find them!
347
00:18:05,100 --> 00:18:06,800
[grunts]
348
00:18:08,810 --> 00:18:10,510
[groans]
349
00:18:13,730 --> 00:18:15,599
- You do good work.
- Yeah, I do.
350
00:18:15,600 --> 00:18:17,850
Let's get out of here.
351
00:18:18,600 --> 00:18:20,300
Aah!
352
00:18:23,310 --> 00:18:25,190
[Hiro gasps]
353
00:18:25,940 --> 00:18:27,640
Whoa!
[grunts]
354
00:18:29,270 --> 00:18:30,970
[groans]
355
00:18:32,980 --> 00:18:34,810
[Momakase grunting]
356
00:18:36,190 --> 00:18:38,310
[Hiro panting]
357
00:18:39,520 --> 00:18:41,400
[grunting]
358
00:18:47,060 --> 00:18:48,760
Hiro: Aah!
359
00:18:49,900 --> 00:18:51,639
You're lucky you're
good with tech.
360
00:18:51,640 --> 00:18:53,689
Fred: And you're unlucky
we found you.
361
00:18:53,690 --> 00:18:55,450
'Cause we're gonna
turn you in to the police,
362
00:18:55,474 --> 00:18:59,149
- because you're a villain, and we are...
- Fred. Less is more.
363
00:18:59,184 --> 00:19:00,939
Okay. What is going
on with you and Yama?
364
00:19:00,940 --> 00:19:02,479
And who's your friend?
365
00:19:02,480 --> 00:19:05,264
Unfortunately, I'm not
taking questions.
366
00:19:05,730 --> 00:19:08,229
Fred: Hey! That's my trick!
367
00:19:08,230 --> 00:19:11,309
Um. [grunts]
368
00:19:11,310 --> 00:19:13,599
[sniffing]
369
00:19:13,600 --> 00:19:14,600
[grunts]
370
00:19:14,601 --> 00:19:16,139
Fred: Ow!
371
00:19:16,140 --> 00:19:17,639
- Aah!
- Freddie!
372
00:19:17,640 --> 00:19:19,340
- [thuds]
- [clattering]
373
00:19:24,520 --> 00:19:26,220
On it!
374
00:19:31,940 --> 00:19:33,519
Hiro [whispers]:
Do not hurt them.
375
00:19:33,520 --> 00:19:35,987
Momakase [whispers]:
Then contain the situation.
376
00:19:44,940 --> 00:19:47,349
[chuckling] Whoa.
377
00:19:47,350 --> 00:19:50,639
- Compelling story. Family swords?
- [clattering]
378
00:19:50,640 --> 00:19:53,689
- Are we up to speed now?
- You had no choice.
379
00:19:53,690 --> 00:19:55,850
I would have done the same thing.
380
00:19:57,440 --> 00:19:59,899
Honestly? Still a little
uncomfortable about this.
381
00:19:59,900 --> 00:20:01,980
- [helicopter whirring]
- [gasps]
382
00:20:03,140 --> 00:20:05,020
Chief Cruz: Hurry!
I heard something over here!
383
00:20:05,044 --> 00:20:08,544
- We have to get out of here now.
- There's no way out.
384
00:20:09,140 --> 00:20:11,620
I'll lead the police away, then
you and your friends can escape.
385
00:20:11,644 --> 00:20:13,479
I can't let you hurt anyone.
386
00:20:13,480 --> 00:20:18,074
I won't, this time... partner.
387
00:20:19,100 --> 00:20:23,335
- This is weird.
- Lovely seeing you all.
388
00:20:23,480 --> 00:20:24,899
Looking for me?
389
00:20:24,900 --> 00:20:26,600
[blade clangs]
390
00:20:27,810 --> 00:20:30,387
Hey. That was Momakase.
Move out. [sirens blaring]
391
00:20:30,422 --> 00:20:31,810
[tires screech]
392
00:20:32,340 --> 00:20:34,040
[sirens blare]
393
00:20:37,500 --> 00:20:39,709
Hero-villain team up?
[groans]
394
00:20:39,710 --> 00:20:42,339
I am so jealous
of you right now.
395
00:20:42,340 --> 00:20:44,549
Do you think Momakase got away?
396
00:20:44,550 --> 00:20:46,499
- Baymax: Scanning.
- [whirring]
397
00:20:46,650 --> 00:20:48,149
Baymax: I do not detect Momakase.
398
00:20:48,150 --> 00:20:50,569
Baymax scanning.
That takes me back.
399
00:20:50,570 --> 00:20:52,859
If the police had Momakase,
they'd take her scan jammer.
400
00:20:52,860 --> 00:20:56,439
- She's good.
- And bad. Let's not get carried away.
401
00:20:56,440 --> 00:21:00,239
- Thanks, Hiro. If people found out who we are...
- We'd be arrested.
402
00:21:00,240 --> 00:21:03,239
And everyone we care about
would be in danger.
403
00:21:03,240 --> 00:21:05,109
Yeah. Big relief.
404
00:21:05,110 --> 00:21:08,498
Our identities are safe.
405
00:21:11,360 --> 00:21:13,700
[music]
406
00:21:24,650 --> 00:21:26,350
[sighs]
407
00:21:30,249 --> 00:21:34,113
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
31470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.