All language subtitles for Big Hero 6_ The Series - 02x18 - The Present.WEBRip-LAZY.English.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,236 --> 00:00:02,748 ♪ ♪ 2 00:00:02,833 --> 00:00:07,910 [Aunt Cass humming "Deck the Halls"] 3 00:00:11,650 --> 00:00:12,989 What does it do? 4 00:00:12,990 --> 00:00:15,359 - It's a snow machine. - Don't those already exist? 5 00:00:15,360 --> 00:00:18,069 Not one like this. It lowers barometric pressure, 6 00:00:18,070 --> 00:00:20,109 generating real, climate-created snow. 7 00:00:20,110 --> 00:00:23,730 - No water pumps, no compressors. - Oh, interesting. 8 00:00:24,320 --> 00:00:25,649 I take it you have notes. 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,609 Well, it sounds like this would require a lot of energy. 10 00:00:28,610 --> 00:00:30,570 You could reduce that by adding insulation. 11 00:00:31,150 --> 00:00:32,529 - Not a bad idea. - I know! 12 00:00:32,530 --> 00:00:33,609 [chuckles] 13 00:00:33,610 --> 00:00:34,819 Okay, genius. Then how about 14 00:00:34,820 --> 00:00:37,248 you just hand me that screwdriver? 15 00:00:37,650 --> 00:00:40,640 - Time for a test run. Ready? - Ready! 16 00:00:41,490 --> 00:00:43,029 [whirring, hissing] 17 00:00:43,030 --> 00:00:44,730 [beeping] 18 00:00:45,320 --> 00:00:48,050 Tadashi: Barometric pressure lowering... 19 00:00:48,230 --> 00:00:49,279 [blows] Ha, ha! 20 00:00:49,280 --> 00:00:51,280 ♪ ♪ 21 00:00:53,230 --> 00:00:54,930 Ha! You did it! 22 00:00:55,650 --> 00:00:56,939 [Hiro laughing] 23 00:00:56,940 --> 00:00:58,640 [loud rumbling] 24 00:00:58,940 --> 00:01:00,439 [electricity crackling] 25 00:01:00,440 --> 00:01:02,140 Oh, no no! Hiro, Hiro, get back. 26 00:01:02,730 --> 00:01:04,359 ♪ Sing we joyous all together ♪ 27 00:01:04,360 --> 00:01:05,609 ♪ Fa-la-la-la-la La-la-la... ♪ 28 00:01:05,610 --> 00:01:07,310 [Mochi yelps] 29 00:01:07,311 --> 00:01:08,496 [breaking glass] 30 00:01:10,190 --> 00:01:11,890 ♪ ...la ♪ 31 00:01:12,070 --> 00:01:13,770 - Is everyone okay? - [Aunt Cass grumbles] 32 00:01:13,940 --> 00:01:15,820 - You two! - Both: Sorry, Aunt Cass. 33 00:01:17,450 --> 00:01:19,399 Hello. I am Baymax. 34 00:01:19,400 --> 00:01:21,100 [title music] 35 00:01:21,900 --> 00:01:23,600 ♪ Whoa-oh ♪ 36 00:01:24,820 --> 00:01:26,520 ♪ Whoa-oh ♪ 37 00:01:27,400 --> 00:01:29,100 ♪ Whoa-oh ♪ 38 00:01:34,071 --> 00:01:36,319 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 39 00:01:39,900 --> 00:01:42,124 ♪ Whoa-oh, whoa-oh ♪ 40 00:01:43,632 --> 00:01:46,903 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 41 00:01:47,780 --> 00:01:49,649 [news theme playing] 42 00:01:49,650 --> 00:01:52,029 [Irish accent] Top of the morning to ya, San Fransok... 43 00:01:52,030 --> 00:01:53,730 [quietly] I thought I was a leprechaun. 44 00:01:53,990 --> 00:01:56,149 Ooh, an elf! Got it. 45 00:01:56,150 --> 00:01:58,779 [Irish accent] Looks like another wee beautiful day here in... 46 00:01:58,780 --> 00:01:59,780 What's that, Gene? 47 00:01:59,781 --> 00:02:02,839 - Well an elf could be Irish! - Baymax: May I be of assistance? 48 00:02:02,944 --> 00:02:04,889 No, I think I've got it. Aunt Cass? 49 00:02:04,890 --> 00:02:07,920 Uh, where should I put the Christmas decorations? Aah! 50 00:02:08,060 --> 00:02:10,509 - Perfect! Thanks, guys. - Hiro: No problem. 51 00:02:10,510 --> 00:02:11,679 Baymax: You're welcome. 52 00:02:11,680 --> 00:02:13,259 Hey Hiro, we can decorate the Lucky Cat 53 00:02:13,260 --> 00:02:14,799 after we close tonight, okay? 54 00:02:14,800 --> 00:02:17,814 I'll make cocoa, we'll sing carols? 55 00:02:18,970 --> 00:02:22,401 Uh, sure. That... sounds, uh, great. 56 00:02:23,640 --> 00:02:26,680 You know what? I'll get started while you're at school. 57 00:02:27,180 --> 00:02:30,060 By the time you get back, it'll be a winter wonderland. 58 00:02:31,100 --> 00:02:33,719 Hiro, you appear to be distressed. 59 00:02:33,720 --> 00:02:36,349 - Would you care to talk about it? - No, I'm-I'm fine. 60 00:02:36,350 --> 00:02:38,050 Don't worry. 61 00:02:38,510 --> 00:02:40,469 Hey, think I found my Christmas present. 62 00:02:40,470 --> 00:02:42,009 I'll just put this in here. 63 00:02:42,010 --> 00:02:45,469 Christmas presents are traditionally placed under the Christmas tree. 64 00:02:45,470 --> 00:02:47,799 Yeah, I know, but every year I bug Aunt Cass 65 00:02:47,800 --> 00:02:49,103 by figuring out what she got me. 66 00:02:49,104 --> 00:02:50,599 Baymax: Scanning now. 67 00:02:50,600 --> 00:02:53,960 No, no, no, don't tell me! That's cheating. 68 00:02:54,180 --> 00:02:55,523 I have to figure it out on my own, 69 00:02:55,524 --> 00:02:58,743 then put it back before Aunt Cass and I open presents tonight. 70 00:02:58,778 --> 00:03:00,680 ♪ ♪ 71 00:03:02,560 --> 00:03:04,469 - Hey, Hiro. - Hey! 72 00:03:04,470 --> 00:03:06,133 - Wasabi: How you doin'? - Hiro: I'm okay. 73 00:03:06,134 --> 00:03:08,299 I'm a little worried about this last final. 74 00:03:08,300 --> 00:03:10,059 We're not talking about school. 75 00:03:10,060 --> 00:03:12,009 Yeah, we know things are probably tough. 76 00:03:12,010 --> 00:03:14,389 Since it's the first Christmas without... 77 00:03:14,390 --> 00:03:17,759 I know, it's, uh... but I'm doing all right. 78 00:03:17,760 --> 00:03:20,469 - I-I promise. - We're here if you need us. 79 00:03:20,470 --> 00:03:21,759 - Thanks, guys. - [phone chimes] 80 00:03:21,760 --> 00:03:24,639 - I'd better get to my final. - Yeah, I have to go too. 81 00:03:24,640 --> 00:03:26,599 Lots of last-minute Christmas shopping. 82 00:03:26,600 --> 00:03:28,099 Off to the comic book shop again. 83 00:03:28,100 --> 00:03:31,679 Everyone, take out your pencils and get comfortable. 84 00:03:31,680 --> 00:03:34,719 Today's final exam will take approximately 85 00:03:34,720 --> 00:03:38,140 two hours and thirteen minutes to complete. [class groaning] 86 00:03:38,141 --> 00:03:39,841 Happy holidays. 87 00:03:40,560 --> 00:03:42,260 Wait, what? 88 00:03:42,680 --> 00:03:44,380 - No! - [toy whirring] 89 00:03:45,470 --> 00:03:47,179 - I'll take that. - No, but I... 90 00:03:47,180 --> 00:03:51,125 Can have it back in two hours and thirteen minutes. 91 00:03:51,680 --> 00:03:53,639 [whispers] Could I borrow a pencil? 92 00:03:53,640 --> 00:03:54,759 [whirring continues] 93 00:03:54,760 --> 00:03:56,640 ♪ ♪ 94 00:04:10,140 --> 00:04:11,840 All done! 95 00:04:12,560 --> 00:04:14,639 Just a moment, Mr. Hamada. 96 00:04:14,640 --> 00:04:19,603 I realize this must be a difficult Christmas for you. 97 00:04:23,220 --> 00:04:24,719 Thanks, Professor Granville. 98 00:04:24,720 --> 00:04:29,380 - In the spirit of the season. - Merry Christmas. 99 00:04:30,060 --> 00:04:32,100 [ring tone playing] 100 00:04:33,720 --> 00:04:35,600 [ring tone continues] 101 00:04:39,930 --> 00:04:41,639 - [beep] - Hey, Hiro. 102 00:04:41,640 --> 00:04:43,099 Uh, can't really talk right now. 103 00:04:43,100 --> 00:04:44,759 Having a bit of a situation. 104 00:04:44,760 --> 00:04:48,472 Mini-Max: This decorative material is confounding! 105 00:04:48,507 --> 00:04:50,549 I just need to know if you have my backpack. 106 00:04:50,720 --> 00:04:52,799 Oh yeah, sorry. I must have grabbed it by mistake. 107 00:04:52,800 --> 00:04:54,139 There was a present inside. 108 00:04:54,140 --> 00:04:55,803 Could you just make sure it's still there? 109 00:04:55,804 --> 00:04:57,139 - Will do. Mini-Max? - [beep] 110 00:04:57,140 --> 00:04:58,840 Hold, please. 111 00:04:59,430 --> 00:05:01,130 Fred: You sure there was a present in here? 112 00:05:01,134 --> 00:05:03,639 - Yeah, why? - Sorry, Hiro, but it's gone. 113 00:05:03,640 --> 00:05:06,390 Mini-Max: I cannot hold it much longer! 114 00:05:09,100 --> 00:05:11,745 Mini-Max: Holidays are stressful! 115 00:05:12,220 --> 00:05:14,719 ♪ Dashing through the snow in a one-horse open sleigh ♪ 116 00:05:14,720 --> 00:05:16,759 We have to find it before Aunt Cass and I 117 00:05:16,760 --> 00:05:18,509 exchange presents tonight! 118 00:05:18,510 --> 00:05:20,559 Okay. Not much time. Where should we look? 119 00:05:20,560 --> 00:05:22,360 Baymax: It is likely that you lost the present 120 00:05:22,384 --> 00:05:24,639 between the institute and your house. 121 00:05:24,640 --> 00:05:27,559 Mini-Max: Excellent use of deduction! 122 00:05:27,660 --> 00:05:29,449 - Thank you. - You are welcome, 123 00:05:29,450 --> 00:05:31,699 my large huggable robotic associate! 124 00:05:31,700 --> 00:05:33,449 We just need to retrace your steps. 125 00:05:33,450 --> 00:05:34,330 Everywhere you've been. 126 00:05:34,431 --> 00:05:37,419 - What did you do first? - Well, first, I was born. 127 00:05:37,420 --> 00:05:39,260 I remember it got really bright, really fast... 128 00:05:39,284 --> 00:05:41,419 Today, Fred! Today. What did you do today? 129 00:05:41,420 --> 00:05:43,759 - When you left SFIT. - Oh, ha, ha! 130 00:05:43,760 --> 00:05:45,669 Heathcliff drove me to the comic book store. 131 00:05:45,670 --> 00:05:47,370 Okay, let's check the limo. 132 00:05:49,130 --> 00:05:51,000 It's got to be here somewhere. 133 00:05:51,630 --> 00:05:53,049 [objects clattering] 134 00:05:53,050 --> 00:05:54,920 A hundred dollar bill... no. 135 00:05:55,710 --> 00:05:58,209 Old gum. Mmm... 136 00:05:58,210 --> 00:05:59,669 still good! 137 00:05:59,670 --> 00:06:01,629 Oh, I think I feel something! Yeah! 138 00:06:01,630 --> 00:06:03,670 - It feels like a bow! - Really? 139 00:06:04,760 --> 00:06:07,089 It is I, Mini-Max! 140 00:06:07,090 --> 00:06:09,209 Sorry, Hiro. I don't think it's here. 141 00:06:09,210 --> 00:06:11,370 You said you were going to the comic book store, right? 142 00:06:11,394 --> 00:06:12,589 Well maybe it's there. 143 00:06:12,590 --> 00:06:15,209 [brightly] ♪ Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way ♪ 144 00:06:15,210 --> 00:06:16,419 [slurping] 145 00:06:16,420 --> 00:06:19,330 Well, well, well. Back so soon? 146 00:06:19,590 --> 00:06:21,669 - Richardson. - Oh, yes, hello. 147 00:06:21,670 --> 00:06:23,999 How can I... not help you? 148 00:06:24,000 --> 00:06:26,759 - It's about a present... - Oooh, what'd you get me this year, Fred? 149 00:06:26,760 --> 00:06:29,049 - You guys get each other gifts? - Of course! 150 00:06:29,050 --> 00:06:32,299 This year I arranged for Richardson to have dinner with Go Go. 151 00:06:32,300 --> 00:06:35,629 - [squeals] Yay! - But, it's scheduled for the same night 152 00:06:35,630 --> 00:06:37,459 that Richardson holds his annual Worstys. 153 00:06:37,460 --> 00:06:39,669 - The what? - The "Fred's the Worst" Awards. 154 00:06:39,670 --> 00:06:43,959 And I got Fred a signed copy of "Captain Fancy #1." 155 00:06:43,960 --> 00:06:47,839 - What? Oh, oh! - But he must accept it 156 00:06:47,840 --> 00:06:50,299 with his Lifetime Achievement Award at the Worstys. 157 00:06:50,300 --> 00:06:53,759 - Nuts! - So, wait, every year 158 00:06:53,760 --> 00:06:56,129 you guys get each other gifts that you can't enjoy? 159 00:06:56,130 --> 00:06:58,629 Well you can't have a bitter rivalry without sacrifice. 160 00:06:58,630 --> 00:07:01,799 All right, here's to another year of mutual tormentation. 161 00:07:01,800 --> 00:07:05,082 ♪ ♪ 162 00:07:06,000 --> 00:07:09,459 Ha! Gosh, I am feeling so good right now. 163 00:07:09,460 --> 00:07:11,619 I almost feel bad about stealing Fred's present. 164 00:07:11,620 --> 00:07:12,879 What present? 165 00:07:12,880 --> 00:07:15,080 The little one, with the bow, that was in Fred's backpack. 166 00:07:15,104 --> 00:07:19,270 That will be forty-seven dollars and thirteen cents. 167 00:07:19,305 --> 00:07:21,500 Wait... This isn't my... 168 00:07:24,830 --> 00:07:26,919 Finders keepers. 169 00:07:26,920 --> 00:07:29,379 Okay, Richardson, that present is actually mine. 170 00:07:29,380 --> 00:07:31,999 - Can I have it back? - You could. If I still had it. 171 00:07:32,000 --> 00:07:34,619 You just said "finders keepers"! Wh-wh-where is it? 172 00:07:34,620 --> 00:07:37,622 Who knows. I was on my way to pawn it, when... 173 00:07:38,670 --> 00:07:42,079 Do you mind? Your face is dripping all over my new slacks. 174 00:07:42,080 --> 00:07:43,780 Oh, sorry. 175 00:07:44,380 --> 00:07:47,490 - Wait! I missed my stop! - Huh? Hey! 176 00:07:48,380 --> 00:07:50,119 Let's go see Globby. 177 00:07:50,120 --> 00:07:52,789 ♪ What fun it is to ride and sing a sleighing song tonight ♪ 178 00:07:52,790 --> 00:07:56,619 ♪ Oh that season To the season ♪ 179 00:07:56,620 --> 00:08:00,419 ♪ Bring a tree in From the freezin'...♪ 180 00:08:00,420 --> 00:08:02,539 - Hiro: Hey, Globby. - Hi, guys. 181 00:08:02,540 --> 00:08:05,039 I'm trying to find a small present that looks like this. 182 00:08:05,040 --> 00:08:07,579 Now, believe it or not, I did see a present like that. 183 00:08:07,580 --> 00:08:10,579 - Oh, do you have it? - Well, no. 184 00:08:10,580 --> 00:08:13,709 ♪ We'll celebrate and overcompensate ♪ 185 00:08:13,710 --> 00:08:16,459 ♪ It's so pleasin' when there's a reason... ♪ 186 00:08:16,460 --> 00:08:18,160 Oh! 187 00:08:19,790 --> 00:08:21,959 Oh, no. I'm so sorry! 188 00:08:21,960 --> 00:08:23,660 Here, let me help you. 189 00:08:24,120 --> 00:08:27,120 Thanks... klutz. 190 00:08:27,880 --> 00:08:29,580 Wait, one more! 191 00:08:29,615 --> 00:08:31,280 [splat] 192 00:08:31,620 --> 00:08:34,079 Okay, Krei's assistant. Thanks, Globby. 193 00:08:34,080 --> 00:08:37,080 - You're welcome. - Who's ready to decorate some cookies? 194 00:08:37,750 --> 00:08:41,200 - Of the gingerbread variety? - Ooh, me, me, me! 195 00:08:42,620 --> 00:08:44,320 Krei: Next! 196 00:08:46,000 --> 00:08:47,700 Next! 197 00:08:49,620 --> 00:08:51,539 - Next! - Mr. Krei... 198 00:08:51,540 --> 00:08:56,669 - are you familiar with A Christmas Carol? - Christmas Carol? No... 199 00:08:56,670 --> 00:08:59,039 Oh! You mean Carol Christmas! 200 00:08:59,040 --> 00:09:01,209 - She works in legal, right? - It's a story. 201 00:09:01,210 --> 00:09:03,539 You know, about a mean rich guy, Scrooge 202 00:09:03,540 --> 00:09:06,499 making his employee work on Christmas Eve. 203 00:09:06,500 --> 00:09:08,781 If you say so, I dunno. Are you going somewhere with this? 204 00:09:08,805 --> 00:09:10,749 - We've got a lot of books to sign. - [door opens] 205 00:09:10,750 --> 00:09:13,879 Well, if it isn't my young intern, his robot, and Ted. 206 00:09:13,880 --> 00:09:16,579 - Wow, that hurts. - To what do I owe this visit? 207 00:09:16,580 --> 00:09:19,096 - Oh. We actually came to talk to Judy. - Who? 208 00:09:19,131 --> 00:09:20,459 That would be me. 209 00:09:20,460 --> 00:09:22,670 Baymax: We are attempting to locate this present. 210 00:09:23,380 --> 00:09:25,539 Next. Next! 211 00:09:25,540 --> 00:09:28,329 I've wrapped so many presents today. I'm sorry. 212 00:09:28,330 --> 00:09:31,045 Oh, maybe it fell out on the street. 213 00:09:32,620 --> 00:09:34,320 More water, Mr. Krei? 214 00:09:36,920 --> 00:09:39,579 He keeps giving me stuff to do even though it's Christmas Eve. 215 00:09:39,580 --> 00:09:42,169 You have to help me. Please! 216 00:09:42,170 --> 00:09:44,289 [pen squeaking] 217 00:09:44,290 --> 00:09:46,169 Judy! This pen is not working! 218 00:09:46,170 --> 00:09:48,879 Judy would like to go home now. Spend time with her family. 219 00:09:48,880 --> 00:09:50,879 Do the whole Christmas thing. Yeah, okay? 220 00:09:50,880 --> 00:09:52,289 Oh, humbug! 221 00:09:52,290 --> 00:09:54,959 Here at Krei Tech, Christmas is just another workday. 222 00:09:54,960 --> 00:09:56,709 You can't work on Christmas! 223 00:09:56,710 --> 00:09:58,590 You're supposed to be spreading Christmas cheer! 224 00:09:58,614 --> 00:10:00,709 What would I know of Christmas cheer? 225 00:10:00,710 --> 00:10:03,499 I never got to meet Santa as a child, 226 00:10:03,500 --> 00:10:06,500 and I never had presents magically appear under the tree. 227 00:10:07,540 --> 00:10:09,459 I was always alone at boarding school 228 00:10:09,460 --> 00:10:13,930 while Mama and Papa were off partying in Switzerstan. 229 00:10:13,965 --> 00:10:15,539 None of my friends ever invited me home. 230 00:10:15,540 --> 00:10:18,224 - Because you were so mean to them. - No! 231 00:10:18,250 --> 00:10:19,459 Yes. Maybe. 232 00:10:19,460 --> 00:10:22,500 I don't remember the details or their names. 233 00:10:23,500 --> 00:10:25,079 [crying] I've never even tasted eggnog. 234 00:10:25,080 --> 00:10:28,669 I mean, what is nog anyway? 235 00:10:28,670 --> 00:10:30,459 [loudly blowing nose] 236 00:10:30,460 --> 00:10:32,988 Whaaat... if you met Santa? 237 00:10:33,023 --> 00:10:35,289 - Would you let Judy go home? - [continues blowing nose] 238 00:10:35,290 --> 00:10:40,229 You know... Santa? 239 00:10:41,570 --> 00:10:44,649 - Ho. Ho. Ho. - [ringing bell] 240 00:10:44,650 --> 00:10:46,729 [gasp] Santa! 241 00:10:46,730 --> 00:10:48,609 Baymax: Would you like some eggnog? 242 00:10:48,610 --> 00:10:51,189 [happy squeal] Yes, ha, ha, yes! 243 00:10:51,190 --> 00:10:53,229 A thousand times yes! 244 00:10:53,350 --> 00:10:56,939 Baymax: And what would you like for Christmas, 44-year-old man? 245 00:10:56,940 --> 00:10:59,689 Oh, we're still doing this? Oh, this is a lot of pressure. 246 00:10:59,690 --> 00:11:02,599 Well... obviously a pony. 247 00:11:02,600 --> 00:11:03,889 [gleeful laughter] 248 00:11:03,890 --> 00:11:05,809 Oh, and my own private island! 249 00:11:05,810 --> 00:11:07,689 Actually, I already have several of those. 250 00:11:07,690 --> 00:11:09,849 But I will take one for my pony. 251 00:11:09,850 --> 00:11:12,349 [laughing] Oh this is... this is fun! 252 00:11:12,350 --> 00:11:14,809 That's what this is, this feels like fun! 253 00:11:14,810 --> 00:11:16,519 Lookit, I'm beaming with yuletide cheer! 254 00:11:16,520 --> 00:11:18,689 I will honor Christmas in my heart, 255 00:11:18,690 --> 00:11:21,019 and try to keep it all the years! 256 00:11:21,020 --> 00:11:24,149 Judy! Judy, what are you still doing here? 257 00:11:24,150 --> 00:11:27,100 My heart is honoring Christmas. Go home! 258 00:11:28,980 --> 00:11:30,649 Baymax: Fa-la-la-la-la-la-la. 259 00:11:30,650 --> 00:11:34,310 Krei: I'll just stay here. Alone. [crying] 260 00:11:36,270 --> 00:11:39,729 Uh, would you like to come to dinner at Nana's? 261 00:11:39,730 --> 00:11:41,393 [quietly] Please say no, please say no... 262 00:11:41,394 --> 00:11:43,979 Really? I would love to meet this "Nana." 263 00:11:43,980 --> 00:11:45,979 And sing carols and bake cookies, 264 00:11:45,980 --> 00:11:48,559 maybe some "nana" bread? [laughs] 265 00:11:48,560 --> 00:11:51,059 Whatever, just keep serving me that disgusting eggnog. 266 00:11:51,060 --> 00:11:54,729 - Great. - Thank you. Thank you. [crying] 267 00:11:54,730 --> 00:11:57,457 I will never be able to repay your kindness! 268 00:11:57,480 --> 00:11:59,649 Now go ahead, bring the car around. 269 00:11:59,650 --> 00:12:03,769 - Come on, we better get going. - Hiro, wait. My new cookbook. 270 00:12:03,770 --> 00:12:06,479 Krei-vings. See how that works? 271 00:12:06,480 --> 00:12:08,939 My name and... anyway, I signed it for you. 272 00:12:08,940 --> 00:12:11,690 Also, that thing you wanted. I did see it. 273 00:12:12,270 --> 00:12:13,889 Wait? The present? Where? 274 00:12:13,890 --> 00:12:16,964 [long slurping] 275 00:12:18,350 --> 00:12:20,519 Ahh. Repulsive! 276 00:12:20,520 --> 00:12:21,769 I don't know. I threw it out. 277 00:12:21,770 --> 00:12:25,220 - It obviously wasn't a pony. - Huh? 278 00:12:27,980 --> 00:12:31,620 Yeah, my assistant empties the trash every 45 minutes or I get fussy. 279 00:12:32,440 --> 00:12:34,140 Where does the trash go? 280 00:12:35,810 --> 00:12:37,520 And we're going to the dump. 281 00:12:38,690 --> 00:12:42,820 [slower] ♪ Jingle bells, jingle bells Jingle all the way ♪ 282 00:12:44,270 --> 00:12:45,809 [Hiro groans] 283 00:12:45,810 --> 00:12:47,889 We're never going to find it in time. 284 00:12:47,890 --> 00:12:50,730 Aunt Cass and I are supposed to open presents in a few hours. 285 00:12:51,650 --> 00:12:52,889 [beeping] 286 00:12:52,890 --> 00:12:54,939 Baymax: I have located the present. 287 00:12:54,940 --> 00:12:57,389 Huh? Yes! 288 00:12:57,390 --> 00:12:59,059 [grunting] 289 00:12:59,060 --> 00:13:00,599 Fred: It's on the move! 290 00:13:00,600 --> 00:13:02,689 ♪ ♪ 291 00:13:02,690 --> 00:13:05,480 [panting, grunting] 292 00:13:06,770 --> 00:13:07,730 Oh! 293 00:13:07,731 --> 00:13:11,689 ♪ I'd do anything for a Noodle Burger ♪ 294 00:13:11,690 --> 00:13:16,519 ♪ 'Cause Noodle Burgers are really swell ♪ Ah! 295 00:13:16,520 --> 00:13:19,939 ♪ Please Santa bring me a Noodle Burger ♪ 296 00:13:19,940 --> 00:13:24,276 ♪ 'Cause Noodle Burgers ring my bell ♪ 297 00:13:24,480 --> 00:13:25,769 ♪ Sleigh bells! ♪ 298 00:13:25,770 --> 00:13:28,889 - Ho-ho, ho-ho. - Noodle Burger Boy, come back! 299 00:13:28,890 --> 00:13:31,690 - Ho-ho, ho-ho, ho-ho... - Really? 300 00:13:32,480 --> 00:13:35,270 [sigh] I'm just gonna have to tell Aunt Cass I lost her present. 301 00:13:35,940 --> 00:13:38,334 - But that is untrue. - What do you mean? 302 00:13:38,369 --> 00:13:43,389 The present is not from Aunt Cass. It is from Tadashi. 303 00:13:43,390 --> 00:13:45,090 Baymax, no. That's imposs... 304 00:13:49,440 --> 00:13:51,140 [gasps] 305 00:13:51,560 --> 00:13:53,260 Why didn't you tell me? 306 00:13:53,940 --> 00:13:57,500 You requested I not to tell you anything about the present. 307 00:13:57,535 --> 00:13:59,099 It's from Tadashi and now it's gone. 308 00:13:59,100 --> 00:14:02,144 ♪ ♪ 309 00:14:04,890 --> 00:14:08,559 - Hiro, I'm so sorry. - No, I'm sorry. 310 00:14:08,560 --> 00:14:11,389 - I'm the one who took your backpack. - It was an honest mistake. 311 00:14:11,390 --> 00:14:13,349 Look, I never should have taken the present in the first place. 312 00:14:13,350 --> 00:14:15,050 - We can still get it back. - Wasabi: Yeah. 313 00:14:15,390 --> 00:14:17,650 Baymax, can you scan for Noodle Burger Boy? 314 00:14:18,350 --> 00:14:21,875 I have located Noodle Burger Boy... here. 315 00:14:21,910 --> 00:14:24,269 - That's Steamer's Lair. - Why would he go there? 316 00:14:24,270 --> 00:14:25,970 Let's suit up and find out. 317 00:14:26,650 --> 00:14:30,235 [heroic] ♪ Jingle bells Jingle all the way... ♪ 318 00:14:32,650 --> 00:14:34,229 Everybody be careful. 319 00:14:34,230 --> 00:14:36,644 Mm-hmm. There's no telling what kind of crazy, 320 00:14:36,645 --> 00:14:38,889 deranged, evil scheme those two have cooked up. 321 00:14:38,890 --> 00:14:42,220 Fred: We go in one three. One, two... 322 00:14:42,890 --> 00:14:44,610 Three is silent, right? Everyone knows that. 323 00:14:44,634 --> 00:14:46,809 Okay, good. One, two... 324 00:14:46,810 --> 00:14:49,740 ♪ ♪ 325 00:14:51,690 --> 00:14:55,649 Wasabi: Uh, did we just crash a supervillain Christmas party? 326 00:14:55,650 --> 00:14:58,609 That you did, Big Hero 6. Ru-uu-de. 327 00:14:58,610 --> 00:15:02,269 Didn't anyone teach you millennials to RSVP? 328 00:15:02,270 --> 00:15:05,149 And they didn't bring jack for Secret Santa. 329 00:15:05,150 --> 00:15:08,521 What do you want for dinner? Chicken or fists? 330 00:15:08,556 --> 00:15:10,649 Hold it! There will be no fighting. 331 00:15:10,650 --> 00:15:13,210 - It's Christmas. - But, but... 332 00:15:13,211 --> 00:15:16,400 No buts! Christmas is a time for peace. 333 00:15:17,360 --> 00:15:19,939 And I will destroy anyone who disagrees! 334 00:15:19,940 --> 00:15:22,978 You're getting soft, Steamer. 335 00:15:23,013 --> 00:15:25,649 [whispers] You might want to skip Sue's fruit cake. Blech. 336 00:15:25,650 --> 00:15:27,350 - Sue: I heard that! - [nervous chuckle] 337 00:15:28,230 --> 00:15:30,109 [squeal] Is that baked brie? 338 00:15:30,110 --> 00:15:32,940 - Is this really happening? - Ooh, peppermint bark. 339 00:15:33,730 --> 00:15:37,109 Hey, uh, Noodle Burger Boy? Happy holidays! 340 00:15:37,110 --> 00:15:38,810 As long as we're in a truce... that's mine! 341 00:15:38,814 --> 00:15:40,769 Oh, sorry, mister! 342 00:15:40,770 --> 00:15:43,649 But if you want this present, you'll have to play for it! 343 00:15:43,650 --> 00:15:45,350 Play? 344 00:15:46,770 --> 00:15:48,860 Holiday gift exchange! 345 00:15:49,560 --> 00:15:52,660 Ah-ah-ah! No present, no play. 346 00:15:52,900 --> 00:15:54,770 Krei's gift! It's actually good for something! 347 00:15:57,060 --> 00:15:59,439 As host, I'll go first. 348 00:15:59,440 --> 00:16:02,729 [chuckling] Been eyeing this one all night. 349 00:16:02,730 --> 00:16:04,430 Come to mama! 350 00:16:05,940 --> 00:16:07,640 Golly! 351 00:16:08,610 --> 00:16:10,310 I'll go with... 352 00:16:11,520 --> 00:16:14,704 ♪ ♪ 353 00:16:17,190 --> 00:16:20,760 - This one! - Finally. 354 00:16:22,320 --> 00:16:24,020 - I'll take that. - Wait, no! 355 00:16:24,500 --> 00:16:26,659 Oooh, Sparkles going in for the steal! 356 00:16:26,660 --> 00:16:29,660 Yeah, that present belongs to Hiro. Give it back. 357 00:16:29,661 --> 00:16:31,659 Or else what? 358 00:16:31,660 --> 00:16:33,360 [crunch] 359 00:16:35,160 --> 00:16:37,660 Ooh, I don't know what this one does. 360 00:16:38,330 --> 00:16:40,030 Who wants to find out? 361 00:16:40,750 --> 00:16:42,750 ♪ ♪ 362 00:16:44,160 --> 00:16:46,749 Okay, everybody, remain calm. 363 00:16:46,750 --> 00:16:49,659 Can it, Steamer. This party could use a little excitement. 364 00:16:49,660 --> 00:16:51,360 Yes! 365 00:16:56,660 --> 00:16:57,959 [groaning] 366 00:16:57,960 --> 00:16:59,749 Yeah, son! 367 00:16:59,750 --> 00:17:01,450 [whooshing] 368 00:17:01,540 --> 00:17:03,240 Oh! 369 00:17:04,040 --> 00:17:06,460 [Go Go grunting] 370 00:17:08,000 --> 00:17:09,409 [evil laughter] 371 00:17:09,410 --> 00:17:11,410 ♪ ♪ 372 00:17:15,700 --> 00:17:17,540 [both grunting] 373 00:17:24,700 --> 00:17:26,999 - Oh! - Ah! 374 00:17:27,000 --> 00:17:28,039 Thanks, Honey Lemon! 375 00:17:28,040 --> 00:17:30,200 - [whooshing] - Aaah! 376 00:17:30,870 --> 00:17:33,580 All I want for Christmas is your two front teeth! 377 00:17:36,790 --> 00:17:38,490 Aaah! 378 00:17:39,700 --> 00:17:41,750 Oops, Grandma got run over. 379 00:17:42,750 --> 00:17:44,450 Oh! 380 00:17:44,540 --> 00:17:46,240 [grunts] 381 00:17:47,160 --> 00:17:49,250 Please don't hurt me. I don't have any powers. 382 00:17:49,750 --> 00:17:52,500 Oh! We're under the mistletoe! 383 00:17:53,330 --> 00:17:55,030 Huh? 384 00:17:56,660 --> 00:17:58,659 ♪ ♪ 385 00:17:58,660 --> 00:18:00,360 [yelps] 386 00:18:00,790 --> 00:18:03,289 - Not cool. - Technically, it is. 387 00:18:03,290 --> 00:18:04,990 It's an expression! 388 00:18:05,790 --> 00:18:07,870 ♪ ♪ 389 00:18:19,290 --> 00:18:20,990 Hey! 390 00:18:25,040 --> 00:18:28,909 - Who wants to build a snowman? - Go Go: Let's do it. 391 00:18:28,910 --> 00:18:31,199 ♪ La-la-la-la-la la, la, la ♪ 392 00:18:31,200 --> 00:18:32,579 ♪ La-la-la-la-la... ♪ 393 00:18:32,580 --> 00:18:34,280 Fred: Don't forget the nose! 394 00:18:35,120 --> 00:18:39,863 - Merry Christmas! - Steamer: Oh, Tannenbaum! 395 00:18:40,620 --> 00:18:43,659 [brightly] ♪ Jingle bells Jingle bells ♪ 396 00:18:43,660 --> 00:18:45,360 ♪ Jingle bells! ♪ 397 00:18:47,140 --> 00:18:49,100 ♪ ♪ 398 00:18:52,300 --> 00:18:54,000 I found it. 399 00:18:54,010 --> 00:18:55,389 In the, uh, closet. 400 00:18:55,390 --> 00:18:57,719 [small laugh] Tadashi always planned ahead. 401 00:18:57,720 --> 00:18:59,420 Yeah, he did. 402 00:19:04,180 --> 00:19:08,170 - I miss him so much. - I do too. 403 00:19:12,800 --> 00:19:14,560 ♪ ♪ 404 00:19:23,930 --> 00:19:25,630 [sniffs] 405 00:19:27,930 --> 00:19:31,180 I'll be down in a second to help decorate the Lucky Cat. 406 00:19:31,720 --> 00:19:33,420 I'd like that. 407 00:19:41,180 --> 00:19:43,719 [laughs] Tadashi must have fixed it. 408 00:19:43,720 --> 00:19:47,314 Yes, he did. Accessing video. 409 00:19:48,430 --> 00:19:50,349 I really think Hiro's gonna love this. 410 00:19:50,350 --> 00:19:51,759 I even took his note. 411 00:19:51,760 --> 00:19:53,679 He was right. Totally helped. 412 00:19:53,680 --> 00:19:57,460 Because of him, next Christmas, will be a white Christmas. 413 00:19:57,894 --> 00:20:02,139 ♪ ♪ 414 00:20:02,140 --> 00:20:05,679 Thanks, guys, for helping me get Tadashi's present back. 415 00:20:05,680 --> 00:20:10,009 - Of course. - I'm lucky. I have the best friends. 416 00:20:10,010 --> 00:20:13,203 We're lucky to have you, Hiro. 417 00:20:18,470 --> 00:20:20,170 [beeping] 418 00:20:29,430 --> 00:20:34,142 ♪ ♪ 419 00:20:35,260 --> 00:20:36,599 [giggles] 420 00:20:36,600 --> 00:20:42,253 - Wow! - Hey, instant winter wonderland! 421 00:20:42,560 --> 00:20:44,260 [happy laughter] 422 00:20:53,430 --> 00:20:55,389 [Honey Lemon laughing] 423 00:20:55,390 --> 00:20:57,390 ♪ ♪ 424 00:20:58,760 --> 00:21:01,179 [all laughing, exclaiming] 425 00:21:01,180 --> 00:21:04,349 - Merry Christmas. - Holiday group hug! 426 00:21:04,350 --> 00:21:06,050 Everybody, smile! 427 00:21:07,220 --> 00:21:11,349 - Go Go? - Okay... But make it quick. 428 00:21:11,350 --> 00:21:14,929 Mini-Max: Mini-maximum Merry Christmas to all 429 00:21:14,930 --> 00:21:17,009 and to all a good night! 430 00:21:17,010 --> 00:21:19,259 ♪ We wish you a Merry Christmas ♪ 431 00:21:19,260 --> 00:21:21,259 ♪ We wish you a Merry Christmas ♪ 432 00:21:21,260 --> 00:21:23,389 ♪ We wish you a Merry Christmas ♪ 433 00:21:23,390 --> 00:21:27,380 ♪ And a Happy New... ♪ 434 00:21:27,416 --> 00:21:29,551 - [meow] - ♪ Year ♪ 435 00:21:30,368 --> 00:21:34,407 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 32397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.