All language subtitles for Bashu.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:00,326 --> 00:06:01,554 It arrives uninvited 2 00:06:01,761 --> 00:06:03,058 It was closer to me... 3 00:06:03,296 --> 00:06:04,729 than my eyelashes 4 00:06:04,931 --> 00:06:06,455 Are you afraid it will follow you? 5 00:06:06,666 --> 00:06:08,531 I'm wondering why I'm still alive 6 00:06:08,701 --> 00:06:10,498 If it arrives, that's it 7 00:06:11,337 --> 00:06:13,771 How much? 8 00:06:18,211 --> 00:06:20,577 Will you give me a ride? 9 00:06:21,080 --> 00:06:22,775 I don't take passengers 10 00:06:23,082 --> 00:06:24,743 Take him 11 00:06:24,917 --> 00:06:27,078 I'm watched, so sorry 12 00:06:27,286 --> 00:06:29,584 No contrabands, no passengers 13 00:06:29,789 --> 00:06:31,654 No stowaways 14 00:09:12,952 --> 00:09:15,011 When will this tunnel open by and by? 15 00:09:15,221 --> 00:09:19,055 If things work out before the first snow 16 00:09:19,592 --> 00:09:21,059 So they say 17 00:10:46,946 --> 00:10:51,713 Hey, let's play 18 00:11:25,384 --> 00:11:27,875 Someone's here! 19 00:11:29,555 --> 00:11:37,155 Mom, come here! Look! 20 00:11:37,897 --> 00:11:40,730 Mom, there! 21 00:11:50,843 --> 00:11:53,676 Where? Take me there 22 00:11:53,913 --> 00:11:56,211 Come, so funny 23 00:12:18,237 --> 00:12:20,535 Wait, let Mom go first 24 00:12:40,226 --> 00:12:42,456 Let's get back 25 00:12:56,342 --> 00:12:57,570 Eat this 26 00:13:25,538 --> 00:13:29,099 Creep out! You scared the kid! 27 00:13:36,882 --> 00:13:38,076 Come 28 00:13:39,251 --> 00:13:41,344 Take it 29 00:14:00,907 --> 00:14:02,932 Who are you? 30 00:14:03,810 --> 00:14:08,713 Move, I'm talking to you 31 00:14:08,915 --> 00:14:12,612 Why are you hiding in the mouse hole? 32 00:14:13,219 --> 00:14:15,346 Oh, come now! 33 00:14:15,555 --> 00:14:19,184 Why are you so dark? 34 00:14:21,661 --> 00:14:25,563 Talk! You're not dumb, are you? 35 00:14:25,865 --> 00:14:29,858 You're not coming out? 36 00:14:30,069 --> 00:14:31,832 Well, stay until you rot! 37 00:14:32,105 --> 00:14:41,275 Be a dumb, fine! 38 00:20:08,040 --> 00:20:10,065 Hey, kids 39 00:20:10,543 --> 00:20:12,101 Come along for your wash 40 00:20:12,311 --> 00:20:15,712 Come if you want cleaning 41 00:20:22,488 --> 00:20:24,183 What do they call you? 42 00:20:24,390 --> 00:20:26,255 Your pa, ma, sisters and brothers? 43 00:20:26,492 --> 00:20:29,859 What are they called? 44 00:20:41,140 --> 00:20:42,801 Mom, he's there! 45 00:20:43,042 --> 00:20:43,940 Really? 46 00:20:49,882 --> 00:20:52,407 Wash him first 47 00:20:57,356 --> 00:20:59,790 Perhaps you're a jinnee out of a cool bucket 48 00:21:00,126 --> 00:21:05,325 You're black, and dumb 49 00:21:22,014 --> 00:21:23,777 You have no name either 50 00:21:23,983 --> 00:21:27,077 Everybody has a name, except giants 51 00:21:27,319 --> 00:21:33,952 Look, he doesn't cry 52 00:21:39,865 --> 00:21:41,526 My mom called me Naii 53 00:21:41,767 --> 00:21:44,292 I called her Golbesar 54 00:21:44,503 --> 00:21:46,471 He's Ooshin 55 00:21:46,672 --> 00:21:48,799 What's your name then? 56 00:22:12,531 --> 00:22:14,158 Tell me your name 57 00:22:14,366 --> 00:22:15,856 Where are you from? 58 00:22:16,402 --> 00:22:18,063 What are you? 59 00:22:18,304 --> 00:22:20,363 You're running away or being chucked out? 60 00:22:20,573 --> 00:22:24,339 At first I thought you had been lost 61 00:22:29,748 --> 00:22:32,273 If you want any seeds, come and get it 62 00:22:32,484 --> 00:22:34,509 I would have come up if I had wings 63 00:22:46,098 --> 00:22:47,793 You're not from heaven, are you? 64 00:22:48,000 --> 00:22:50,935 You just appeared 65 00:23:04,116 --> 00:23:06,311 Mom! Oh! Mom! 66 00:23:11,857 --> 00:23:13,620 I come from faraway 67 00:23:13,826 --> 00:23:15,384 I don't know where I am 68 00:23:15,594 --> 00:23:18,119 Is this still Iran or another land? 69 00:23:18,297 --> 00:23:19,457 I don't understand your language 70 00:23:19,665 --> 00:23:20,996 I was somebody for myself 71 00:23:21,200 --> 00:23:22,258 I'm not a grown up yet 72 00:23:22,468 --> 00:23:24,265 But I have parents 73 00:23:24,470 --> 00:23:27,200 My sister was just your size 74 00:23:27,373 --> 00:23:28,965 Oh, God! What happened? 75 00:23:29,174 --> 00:23:31,335 I woke up one morning 76 00:23:31,543 --> 00:23:33,704 I was hungry 77 00:23:33,913 --> 00:23:35,744 Father got up from breakfast 78 00:23:35,948 --> 00:23:37,347 The floor moved 79 00:23:37,583 --> 00:23:39,813 And there's the car splitting noise 80 00:23:40,019 --> 00:23:41,486 Mom prayed 81 00:23:41,620 --> 00:23:43,178 I couldn't hear her 82 00:23:43,389 --> 00:23:44,413 Black smoke was everywhere 83 00:23:44,657 --> 00:23:47,455 My sister who was your size... 84 00:23:47,693 --> 00:23:49,422 was lost in the smoke 85 00:23:49,628 --> 00:23:51,061 Mom caught fire and burned 86 00:23:51,297 --> 00:23:52,525 Dad's arms flew into the sky 87 00:23:52,698 --> 00:23:53,995 But he sank in the earth 88 00:23:54,199 --> 00:23:55,461 I ran to school 89 00:23:55,634 --> 00:23:57,261 Our teacher was crushed between walls 90 00:23:57,469 --> 00:23:59,960 Why don't you take Bashu? 91 00:24:00,272 --> 00:24:02,263 Now they're looking for me in the other world 92 00:24:02,474 --> 00:24:06,638 I'm left alone 93 00:24:42,281 --> 00:24:45,182 What's up, dear Naii? 94 00:24:45,417 --> 00:24:47,146 Oh, auntie, I'm left alone 95 00:24:47,386 --> 00:24:49,217 My man is running after a job 96 00:24:49,455 --> 00:24:52,822 He'll be back soon 97 00:24:53,125 --> 00:24:56,026 The kids need a father 98 00:25:00,199 --> 00:25:04,465 Where does this piece of charcoal come from? 99 00:26:17,009 --> 00:26:19,068 No letter? 100 00:26:19,478 --> 00:26:21,378 No letter 101 00:26:27,820 --> 00:26:29,788 It's over 20 days now 102 00:26:30,122 --> 00:26:32,556 Did previous ones come earlier? 103 00:26:32,791 --> 00:26:34,349 No, over 20 days later 104 00:26:34,560 --> 00:26:36,289 Don't be so anxious 105 00:26:36,662 --> 00:26:38,152 Do you have any soap? 106 00:26:42,835 --> 00:26:44,302 Two bars, please 107 00:26:44,369 --> 00:26:44,960 Who is he? 108 00:26:45,204 --> 00:26:47,035 So much like a piece of charcoal! 109 00:26:47,806 --> 00:26:50,331 Why are you staring at me like that? 110 00:26:50,509 --> 00:26:52,773 Shut up! 111 00:26:53,445 --> 00:26:57,609 Why, he's with me! 112 00:26:59,852 --> 00:27:01,945 Is he a relative? 113 00:27:03,555 --> 00:27:05,614 I've no relatives 114 00:27:08,060 --> 00:27:11,325 If I wash him, he'll turn clean 115 00:27:13,632 --> 00:27:15,862 Take this soap, then 116 00:27:58,644 --> 00:28:01,374 Come! 117 00:28:03,415 --> 00:28:05,474 Mom... 118 00:29:10,749 --> 00:29:11,841 Hey! 119 00:29:13,552 --> 00:29:16,112 This is called ''axe'' 120 00:29:19,691 --> 00:29:21,522 What do you call it? 121 00:29:24,263 --> 00:29:26,128 What do you call it? 122 00:29:26,331 --> 00:29:28,765 Listen, AXE! 123 00:29:28,934 --> 00:29:32,995 What do you call it? 124 00:29:33,071 --> 00:29:34,003 Oven 125 00:29:34,206 --> 00:29:34,729 Axe 126 00:29:34,873 --> 00:29:35,703 Oven 127 00:29:36,074 --> 00:29:36,597 What? 128 00:29:36,775 --> 00:29:38,072 Oven 129 00:29:41,647 --> 00:29:43,114 What do you call this then? 130 00:29:43,315 --> 00:29:46,011 It's from a hen, what do you call this? 131 00:29:46,218 --> 00:29:47,014 Halelu 132 00:29:47,152 --> 00:29:49,245 What? 133 00:29:49,454 --> 00:29:52,514 Halelu 134 00:29:53,125 --> 00:29:56,322 Fine, I see 135 00:30:00,332 --> 00:30:04,166 This is called ''doll'', what do you call it? 136 00:30:04,369 --> 00:30:05,267 What? 137 00:30:05,437 --> 00:30:08,702 This is called ''doll'', what do you call it? 138 00:30:08,874 --> 00:30:09,738 Alos 139 00:30:10,175 --> 00:30:11,437 Alos? 140 00:30:11,643 --> 00:30:15,477 Alos is what you play with 141 00:30:18,717 --> 00:30:21,208 Follow me, this is Parma Fruit 142 00:30:22,321 --> 00:30:24,289 Parma Fruit 143 00:30:24,489 --> 00:30:26,480 Tarma Fruit 144 00:30:26,692 --> 00:30:28,819 Tarma Fruit? 145 00:30:31,697 --> 00:30:33,255 This one 146 00:30:33,498 --> 00:30:34,931 Bucket 147 00:30:35,300 --> 00:30:36,096 What? 148 00:30:36,301 --> 00:30:37,199 Bucket 149 00:30:37,369 --> 00:30:39,132 Basin 150 00:30:40,038 --> 00:30:42,029 This is called ''bucket'' 151 00:30:45,677 --> 00:30:47,770 This is called ''rice'' 152 00:30:47,979 --> 00:30:49,173 Ricelet 153 00:30:50,649 --> 00:30:52,139 What do you call this? 154 00:30:52,351 --> 00:30:53,375 Ricelet 155 00:30:53,585 --> 00:30:54,984 What? What do you call this? 156 00:30:55,187 --> 00:30:55,881 Ricelet 157 00:30:57,489 --> 00:30:59,286 Really? 158 00:30:59,591 --> 00:31:00,888 Sure 159 00:31:05,497 --> 00:31:06,555 Banka 160 00:31:06,765 --> 00:31:07,663 What? 161 00:31:07,899 --> 00:31:09,059 Banka 162 00:31:09,334 --> 00:31:10,665 Pelitt 163 00:31:10,869 --> 00:31:14,396 Pelitt? 164 00:31:18,310 --> 00:31:21,473 Naii! 165 00:31:21,680 --> 00:31:22,806 Bashu! 166 00:31:28,587 --> 00:31:30,452 I hear you have a guest 167 00:31:30,622 --> 00:31:32,351 He looks like a bugbear 168 00:31:32,557 --> 00:31:34,081 Where is he from? 169 00:31:34,559 --> 00:31:36,026 I don't know 170 00:31:36,228 --> 00:31:37,752 Is he dumb? 171 00:31:37,963 --> 00:31:40,932 He doesn't talk, poor guy 172 00:31:42,134 --> 00:31:43,897 I don't understand him 173 00:31:45,771 --> 00:31:48,797 He looks at us as if we were monsters 174 00:31:52,944 --> 00:31:58,143 Hello, is this the boy they talk about? 175 00:31:58,417 --> 00:32:03,013 What a surprise, my sister in law 176 00:32:03,555 --> 00:32:06,854 Look, he looks like a sooth blackened lamb 177 00:32:07,058 --> 00:32:08,184 What's his name? 178 00:32:08,393 --> 00:32:11,362 I think he said 'Bashu' 179 00:32:11,530 --> 00:32:13,395 What kind of name is that? 180 00:32:19,337 --> 00:32:21,237 Whoever comes will have to leave 181 00:32:21,473 --> 00:32:22,804 When will he leave? 182 00:32:23,008 --> 00:32:24,999 Who'll fetch him? 183 00:32:28,880 --> 00:32:31,314 Lasy year we had a guest who stole 184 00:32:31,583 --> 00:32:34,143 What about this one? 185 00:32:41,092 --> 00:32:42,992 Take your seat 186 00:32:43,228 --> 00:32:48,632 Make yourself at home 187 00:32:53,939 --> 00:32:56,305 Look, he's so dark 188 00:32:59,945 --> 00:33:02,812 Is he sick? Hey, show me your teeth 189 00:33:03,348 --> 00:33:05,942 Are you sure there are no lice in his hair? 190 00:33:13,992 --> 00:33:17,655 Naii, that's not a wise decision to make 191 00:33:17,863 --> 00:33:21,799 Why didn't you talk with us before? 192 00:33:22,033 --> 00:33:23,295 He was lost 193 00:33:23,502 --> 00:33:24,799 He's been here only for a few days 194 00:33:25,003 --> 00:33:27,233 Wait till they come and fetch him back 195 00:33:27,439 --> 00:33:29,669 Something must be wrong with him 196 00:33:44,623 --> 00:33:46,716 It's not that simple 197 00:33:46,925 --> 00:33:48,654 Hello, what's up? 198 00:33:54,533 --> 00:33:56,501 So this is the guest they talked about? 199 00:33:56,668 --> 00:34:00,764 Why doesn't he greet us? 200 00:34:01,106 --> 00:34:03,131 He doesn't speak our tongue 201 00:34:17,722 --> 00:34:19,121 Hello 202 00:34:19,558 --> 00:34:21,389 Nice to meet you 203 00:34:21,560 --> 00:34:22,720 Hey, long time no see! 204 00:34:22,928 --> 00:34:24,259 Nice to meet you 205 00:34:25,363 --> 00:34:28,298 Hello, everybody 206 00:34:34,205 --> 00:34:36,639 Which country does he come from? 207 00:34:36,808 --> 00:34:40,369 I hope he doesn't bring you bad luck! 208 00:34:40,645 --> 00:34:43,170 Exactly! What if a disaster follows him? 209 00:34:43,348 --> 00:34:45,748 A pest or something 210 00:34:46,952 --> 00:34:50,115 God forbid, don't say that! 211 00:34:50,221 --> 00:34:51,813 You did well, Naii 212 00:34:52,023 --> 00:34:53,285 May God bless you 213 00:34:53,458 --> 00:34:55,983 You just can't leave him wandering 214 00:34:56,227 --> 00:34:57,285 If anything happens to him 215 00:34:57,495 --> 00:34:59,360 ten relatives will appear 216 00:34:59,564 --> 00:35:02,795 Guests are expensive 217 00:35:03,034 --> 00:35:05,002 My brother's gone away in search of bread 218 00:35:21,653 --> 00:35:23,416 Yet, you've added another mouth to feed 219 00:35:23,588 --> 00:35:24,646 Make it this way 220 00:35:24,856 --> 00:35:28,758 Find a good excuse to talk us into it 221 00:35:37,469 --> 00:35:40,461 Have I committed a crime? 222 00:35:40,672 --> 00:35:42,037 You've frightened the boy 223 00:35:42,273 --> 00:35:44,173 Get out of my house 224 00:35:44,442 --> 00:35:52,281 I don't want you to be here 225 00:35:53,885 --> 00:35:55,682 You'll regret it, we told you 226 00:35:55,887 --> 00:35:59,846 If I ever ask for your help 227 00:36:00,091 --> 00:36:01,649 spit into my hand 228 00:36:01,893 --> 00:36:04,327 I'm not worried at all 229 00:36:07,065 --> 00:36:09,329 Sleep tight, don't let the bed bugs bite 230 00:36:09,501 --> 00:36:11,469 And don't let this bad boy bite 231 00:36:11,670 --> 00:36:14,298 Send him to my place 232 00:36:14,506 --> 00:36:15,564 I'll put him to work in the field 233 00:36:15,740 --> 00:36:16,638 As free labour? 234 00:36:16,875 --> 00:36:18,240 He's not an orphan 235 00:36:18,443 --> 00:36:20,172 I'll pay you 1 o tomans a day! 236 00:36:20,278 --> 00:36:22,610 Shame on you! 237 00:36:22,814 --> 00:36:24,509 It pays the debt 238 00:36:24,683 --> 00:36:26,446 You owe me a lot! 239 00:36:26,618 --> 00:36:29,348 Let that fire brand work and pay your debts 240 00:36:29,654 --> 00:36:31,121 Don't be so stubborn! 241 00:36:31,322 --> 00:36:34,519 When my husband returns I'll settle them all! 242 00:36:36,227 --> 00:36:38,525 Mom, something wrong with the charcoal 243 00:36:38,730 --> 00:36:40,527 Mom, he's moaning 244 00:36:40,699 --> 00:36:41,222 What? 245 00:36:41,399 --> 00:36:42,559 Take a look 246 00:36:55,980 --> 00:36:57,504 What happens to you? 247 00:36:58,016 --> 00:37:00,450 How do you feel? 248 00:37:01,152 --> 00:37:03,916 Wake up! C'mon! 249 00:37:04,322 --> 00:37:06,256 What happens to you? 250 00:37:23,675 --> 00:37:25,609 What can I do? 251 00:37:35,587 --> 00:37:38,112 Help! 252 00:37:38,323 --> 00:37:39,415 Hey! 253 00:37:44,863 --> 00:37:46,091 My dear sister in law! 254 00:37:46,297 --> 00:37:47,457 Bashu is ill! 255 00:37:47,665 --> 00:37:49,656 He's dying! Come and help him! 256 00:37:49,868 --> 00:37:53,463 Paying back the visit so soon? 257 00:37:53,638 --> 00:37:56,471 Didn't you say you won't need any help? 258 00:37:56,674 --> 00:38:01,202 You'll let me spit on your hand if you need my help, right? 259 00:38:01,412 --> 00:38:03,539 Please! A motherless boy is dying! 260 00:38:05,683 --> 00:38:07,150 Help! 261 00:38:12,891 --> 00:38:15,121 Help! The boy is dying! 262 00:38:15,326 --> 00:38:16,486 Leave me alone, go away! 263 00:38:16,694 --> 00:38:17,718 The poor boy is delirious 264 00:38:17,929 --> 00:38:21,228 But I can't understand even a word of his 265 00:38:21,766 --> 00:38:25,759 Your medicine once cured my kids 266 00:38:26,304 --> 00:38:31,332 Please! 267 00:38:32,010 --> 00:38:34,205 Of course my medicine cures 268 00:38:34,379 --> 00:38:36,142 But it cures only the white 269 00:38:36,381 --> 00:38:38,474 I don't know how to cure black people 270 00:38:38,750 --> 00:38:40,342 He's black, and he stinks 271 00:38:40,518 --> 00:38:43,783 I wonder if he ran away from a colliery 272 00:39:08,346 --> 00:39:09,540 Hey! 273 00:39:11,015 --> 00:39:12,039 Hey! 274 00:39:54,626 --> 00:39:55,615 Take it 275 00:40:45,476 --> 00:40:47,967 To my dear and beloved husband 276 00:40:49,280 --> 00:40:57,346 We haven't heard from you for long 277 00:40:57,655 --> 00:41:06,757 Take care of yourself 278 00:41:09,267 --> 00:41:10,757 Hope that we can meet soon 279 00:41:10,969 --> 00:41:14,700 When you come back you'll be busy helping us with the harvest 280 00:41:24,048 --> 00:41:26,881 You're outta mind 281 00:41:27,185 --> 00:41:29,983 You work all day long to feed him 282 00:41:30,054 --> 00:41:31,544 It's insane 283 00:41:31,756 --> 00:41:35,852 Too nosy! 284 00:41:49,674 --> 00:41:54,338 Hey, fetch me that bucket, lazy bone 285 00:41:56,047 --> 00:41:57,878 What are you writing? 286 00:42:00,218 --> 00:42:01,947 To my dear and beloved husband 287 00:42:02,153 --> 00:42:07,648 We haven't heard from you for long 288 00:42:07,892 --> 00:42:10,019 Take care of yourself 289 00:42:10,228 --> 00:42:16,633 Hope that we can meet soon 290 00:42:16,834 --> 00:42:23,603 When you come back you'll be busy helping us with the harvest 291 00:42:25,843 --> 00:42:28,607 The news is that we have a guest 292 00:42:28,813 --> 00:42:31,941 Now I know it, you've taken him as free labour 293 00:42:32,150 --> 00:42:36,246 Is he a guest or a slave? 294 00:42:53,271 --> 00:42:54,295 Start it all over 295 00:42:56,674 --> 00:43:01,373 I'll keep him unitl his parents are found 296 00:43:02,780 --> 00:43:05,840 Perhaps you tell us what to do 297 00:43:54,966 --> 00:43:59,335 Hey... Hey! 298 00:47:08,459 --> 00:47:10,552 Water now, close your eyes 299 00:47:12,663 --> 00:47:15,063 Again 300 00:47:51,902 --> 00:47:55,565 Get dressed 301 00:47:58,075 --> 00:48:01,169 Be quick, or you'll have a running nose 302 00:48:01,412 --> 00:48:06,543 Your hand, here 303 00:49:03,541 --> 00:49:06,237 Go play now 304 00:49:08,913 --> 00:49:12,679 Hey, come here and wash 305 00:49:13,384 --> 00:49:14,851 Come here! 306 00:49:15,019 --> 00:49:16,281 C'mon! 307 00:49:17,354 --> 00:49:28,754 Come here and wash! 308 00:49:30,167 --> 00:49:32,829 C'mon! 309 00:49:41,212 --> 00:49:43,043 Come and have a wash 310 00:49:43,214 --> 00:49:45,910 Why are you standing there? 311 00:50:10,875 --> 00:50:13,105 Don't run 312 00:50:16,413 --> 00:50:18,643 You can run nowhere 313 00:50:25,089 --> 00:50:28,081 Hey, come here and wash 314 00:50:29,593 --> 00:50:35,259 What are you sitting there for? 315 00:50:39,870 --> 00:50:42,304 Jesus! 316 00:52:34,785 --> 00:52:38,721 Why? No change in colour?! 317 00:53:37,681 --> 00:53:41,117 So clean! So smart! 318 00:53:46,590 --> 00:53:50,253 You listen to me, Naii 319 00:53:50,427 --> 00:53:54,454 Get rid of him while you still can 320 00:53:54,631 --> 00:53:57,099 Get him to somebody else 321 00:53:57,301 --> 00:54:01,237 This is my wish 322 00:54:02,039 --> 00:54:04,507 You take him, please 323 00:54:04,675 --> 00:54:07,269 Take him, God be with you 324 00:54:08,011 --> 00:54:11,572 Come on, follow me 325 00:54:15,786 --> 00:54:18,448 Take his hand 326 00:54:18,655 --> 00:54:21,021 Me? No way! 327 00:54:22,392 --> 00:54:25,225 Leave me alone 328 00:55:04,902 --> 00:55:06,893 Bashu, where are you going? 329 00:55:12,342 --> 00:55:14,674 Help me with this ladder 330 00:55:48,846 --> 00:55:51,838 You're so careless 331 00:56:57,915 --> 00:57:05,879 Lie down, now! 332 00:57:06,189 --> 00:57:12,594 Lie down! Danger! 333 00:57:16,133 --> 00:57:25,041 Help! Help! 334 00:58:00,210 --> 00:58:02,110 What are you doing here? 335 00:58:02,312 --> 00:58:06,078 He's an idiot! 336 00:58:06,283 --> 00:58:09,446 How can you bully a little boy? 337 00:58:09,720 --> 00:58:14,657 This is wrong! 338 00:58:16,626 --> 00:58:19,060 Iran is our country 339 00:58:21,531 --> 00:58:25,058 We are from the same land 340 00:58:29,573 --> 00:58:33,669 We are the children of Iran 341 00:58:35,517 --> 00:58:37,212 Have you gone to school? 342 00:58:37,419 --> 00:58:38,511 He makes mistakes 343 00:58:38,720 --> 00:58:40,085 He reads better than you 344 00:58:40,289 --> 00:58:42,086 Where are you parents? 345 00:58:47,529 --> 00:58:49,759 He ran away from home 346 00:58:56,238 --> 00:58:58,206 Oh, no! 347 00:59:08,317 --> 00:59:11,514 Where are you from? 348 00:59:45,954 --> 00:59:48,980 I hope you are taking good care of the fig tree 349 00:59:49,224 --> 00:59:51,419 Take good care of the oven 350 00:59:51,727 --> 00:59:54,025 Take care of the rice paddles 351 00:59:54,229 --> 00:59:59,064 Maybe I'll come back before the harvest 352 00:59:59,301 --> 01:00:02,293 As to what I do 353 01:00:02,537 --> 01:00:08,567 you better don't know it 354 01:00:08,777 --> 01:00:10,938 Send your letters by the same person 355 01:00:11,179 --> 01:00:13,272 Give my regards to all the neighbours and relatives 356 01:00:13,482 --> 01:00:15,882 I send you and the children my regards 357 01:00:16,084 --> 01:00:25,584 I hope to see you soon 358 01:00:32,801 --> 01:00:36,032 As for that newly arrived boy whose name is Bashu 359 01:00:36,238 --> 01:00:38,433 he is welcome 360 01:00:38,607 --> 01:00:42,566 The way you wrote, he sounds like a young man 361 01:00:44,012 --> 01:00:49,143 I am glad that you are not alone 362 01:00:51,019 --> 01:00:55,649 You have so much to do 363 01:00:57,025 --> 01:01:03,863 He can help you if I am not here 364 01:01:05,367 --> 01:01:08,825 Give him my best regards 365 01:04:38,847 --> 01:04:41,111 Why don't you talk, Bashu? 366 01:04:41,349 --> 01:04:43,010 So that we may understand 367 01:04:43,184 --> 01:04:45,550 Where are you palm trees? 368 01:04:45,754 --> 01:04:47,745 Where are your ships? 369 01:04:48,056 --> 01:04:51,492 Where are the ships with masts taller than the palms? 370 01:04:52,894 --> 01:04:55,863 Your sun is playful 371 01:04:56,565 --> 01:04:58,999 Have you seen anybody playing the flute? 372 01:05:02,837 --> 01:05:06,136 Ever heard of its melody? 373 01:05:07,409 --> 01:05:10,003 Why don't you ever talk about army? 374 01:05:20,322 --> 01:05:22,290 Oh, the brat! 375 01:05:22,490 --> 01:05:34,766 Brat! Brat! Brat! 376 01:06:12,641 --> 01:06:14,268 Follow me 377 01:06:14,476 --> 01:06:17,912 Don't go away by yourself 378 01:06:28,857 --> 01:06:33,624 Eggs here, big eggs, good eggs for you 379 01:08:11,526 --> 01:08:15,121 I want your eggs 380 01:08:15,430 --> 01:08:17,796 Seven fifty, thanks 381 01:09:05,446 --> 01:09:06,777 How much is this? 382 01:09:06,948 --> 01:09:08,108 Five for each 383 01:09:08,316 --> 01:09:11,149 That's too expensive 384 01:09:12,754 --> 01:09:14,585 No, it's a steal already 385 01:09:45,954 --> 01:09:47,114 How much is this? 386 01:09:47,288 --> 01:09:48,414 25 dollars 387 01:09:48,590 --> 01:09:49,318 Too expensive! 388 01:09:49,524 --> 01:09:50,582 But it's a good chicken 389 01:09:55,129 --> 01:09:56,027 How about 1 5 dollars? 390 01:09:56,231 --> 01:09:59,098 23 dollars 391 01:09:59,801 --> 01:10:02,292 Let's go in between, 20 dollars 392 01:10:02,503 --> 01:10:05,495 Fine, deal 393 01:10:07,108 --> 01:10:10,669 Take it 394 01:10:12,313 --> 01:10:16,374 Thanks 395 01:10:21,890 --> 01:10:23,585 He pays less! 396 01:10:23,758 --> 01:10:25,555 Hey, come back! 397 01:10:25,760 --> 01:10:29,218 How much did you pay? 398 01:10:29,297 --> 01:10:30,855 That's twenty 399 01:10:31,966 --> 01:10:33,991 Twenty dollars for the chicken only 400 01:10:34,235 --> 01:10:37,693 You took more than a chicken 401 01:10:37,906 --> 01:10:42,605 You just paid 20 dollars, look 402 01:10:42,810 --> 01:10:46,439 So mean, I bought a whole chicken from you 403 01:10:54,522 --> 01:10:58,151 Thank Heaven! Now you're free 404 01:10:58,359 --> 01:11:00,589 Why are you so sad? 405 01:11:00,795 --> 01:11:06,062 Be happy and laugh 406 01:11:25,954 --> 01:11:29,185 How much is it? 407 01:11:29,791 --> 01:11:31,349 20 dollars 408 01:11:31,759 --> 01:11:34,125 It's good 409 01:11:36,597 --> 01:11:41,034 You can't find better than this 410 01:11:58,619 --> 01:11:59,847 How much do you sell this? 411 01:11:59,988 --> 01:12:01,615 20 dollars 412 01:12:01,823 --> 01:12:05,281 So expensive! 413 01:12:05,960 --> 01:12:07,689 Nowhere else sells so expensive 414 01:12:07,895 --> 01:12:09,089 What? 415 01:12:09,297 --> 01:12:11,288 You're the most expensive here 416 01:12:11,499 --> 01:12:13,763 Impossible! Go to the cheaper one if you can find one 417 01:14:16,524 --> 01:14:17,821 Bye 418 01:14:22,163 --> 01:14:25,428 Bye 419 01:14:45,119 --> 01:14:46,950 I'd like to take a look at this one 420 01:14:50,625 --> 01:14:51,489 How much? 421 01:14:51,692 --> 01:14:52,420 50 dollars 422 01:14:52,627 --> 01:14:53,218 Make it forty 423 01:14:53,427 --> 01:14:55,395 No, fifty is fifty 424 01:14:55,596 --> 01:14:57,359 40! 40 and you still earn 425 01:14:57,565 --> 01:14:58,759 No, no bargaining 426 01:14:59,000 --> 01:15:06,634 Let's make it 45, it's fair 427 01:15:20,154 --> 01:15:21,382 Bashu? 428 01:15:24,325 --> 01:15:25,417 Bashu? 429 01:15:29,830 --> 01:15:31,388 Bashu? 430 01:15:49,450 --> 01:15:50,178 Are you tired? 431 01:15:50,384 --> 01:15:50,907 A little bit 432 01:15:51,085 --> 01:15:53,679 You saw where Bashu's gone? 433 01:15:53,988 --> 01:15:55,888 No, I don't know 434 01:16:01,429 --> 01:16:02,691 Bashu? 435 01:16:07,201 --> 01:16:08,395 Bashu? 436 01:16:11,172 --> 01:16:14,164 Where's Bashu? 437 01:16:15,710 --> 01:16:17,007 Bashu? 438 01:16:32,627 --> 01:16:33,616 Bashu? 439 01:16:51,579 --> 01:16:53,342 Bashu? 440 01:17:39,493 --> 01:17:41,791 I'm worried 441 01:17:41,996 --> 01:17:44,294 God knows what happened to him 442 01:17:44,498 --> 01:17:45,396 What'll he eat? 443 01:17:45,599 --> 01:17:47,590 Where'll he sleep? 444 01:17:47,802 --> 01:17:50,327 He's not as tough as you 445 01:17:50,538 --> 01:17:51,732 It's all a matter of habit 446 01:17:51,939 --> 01:17:53,201 He should've gotten used to it 447 01:17:53,407 --> 01:17:54,840 He was from the city 448 01:17:55,042 --> 01:17:56,634 He couldn't take us farm people 449 01:17:58,012 --> 01:18:00,276 That's your fault 450 01:18:36,617 --> 01:18:38,380 You should've gone to look for him 451 01:18:38,552 --> 01:18:41,350 He's got nobody 452 01:18:43,457 --> 01:18:47,689 Something might've happened to him 453 01:18:47,862 --> 01:18:50,592 You shouldn't have let him go 454 01:18:50,831 --> 01:18:54,790 He's sitting right next to us 455 01:18:55,836 --> 01:19:00,364 If I got my hands on him, I wouldn't let go 456 01:19:10,251 --> 01:19:15,211 You son of bitch, just babbling 457 01:19:15,756 --> 01:19:17,656 He was a real brat 458 01:19:17,825 --> 01:19:19,349 He knows arithmatics 459 01:19:20,661 --> 01:19:22,322 One mouth less to feed 460 01:19:22,530 --> 01:19:26,762 I'm not sorry for him, but for myself 461 01:19:26,967 --> 01:19:28,798 They'll put the blame on me... 462 01:19:28,969 --> 01:19:34,236 for not being able to take car of a kid 463 01:19:34,542 --> 01:19:37,807 Well, bygones are bygones 464 01:19:37,978 --> 01:19:40,742 That's it, it's finished now 465 01:19:48,756 --> 01:19:50,451 Listen 466 01:20:06,140 --> 01:20:07,835 What is it? 467 01:20:33,767 --> 01:20:35,098 Bashu! 468 01:23:07,788 --> 01:23:08,618 Look! He's so funny! 469 01:23:08,822 --> 01:23:10,449 Bashu! 470 01:23:10,658 --> 01:23:15,960 Quiet, let the trees grow 471 01:23:17,398 --> 01:23:18,660 What's he saying? 472 01:26:54,348 --> 01:26:56,441 Neii, what do you think? 473 01:26:56,650 --> 01:26:58,083 You scared our kids 474 01:26:58,318 --> 01:27:01,515 You are standing by outsiders 475 01:27:02,923 --> 01:27:05,118 If you want to fight 476 01:27:05,325 --> 01:27:06,724 fight one at a time 477 01:27:06,927 --> 01:27:08,622 How many persons against one? 478 01:27:09,229 --> 01:27:10,719 Next time I see him 479 01:27:10,931 --> 01:27:13,456 I know what to do with him 480 01:27:15,535 --> 01:27:17,366 Now I know why you don't like him 481 01:27:17,571 --> 01:27:19,539 He knows arithmatics 482 01:27:19,740 --> 01:27:22,800 But you can't tot up your account with your abacus 483 01:27:24,211 --> 01:27:26,406 You buy on credit and yet you nag? 484 01:27:26,680 --> 01:27:29,012 You always overcharge me 485 01:27:29,182 --> 01:27:32,117 Who said so? He? 486 01:27:32,452 --> 01:27:35,148 Look, they are friends again 487 01:27:41,495 --> 01:27:43,486 Shake hands 488 01:29:05,979 --> 01:29:07,310 Honey 489 01:29:07,547 --> 01:29:09,447 I've heard from people in the village... 490 01:29:09,616 --> 01:29:13,416 that you picked a charcoal from nowhere 491 01:29:13,653 --> 01:29:16,053 And you are going to raise him, right? 492 01:29:16,289 --> 01:29:18,849 What the hell are you doing? 493 01:29:56,463 --> 01:29:58,931 How can you do such a shame on me? 494 01:29:59,366 --> 01:30:01,527 You are the wife and mother of the family 495 01:30:01,935 --> 01:30:05,063 Aren't you worried of gossips? 496 01:30:05,305 --> 01:30:10,436 We've one more mouth to feed 497 01:30:10,677 --> 01:30:18,448 You think I earn easy money? 498 01:34:18,391 --> 01:34:23,226 Why are you sleeping here? 499 01:34:24,197 --> 01:34:26,028 Don't you have a place? 500 01:34:28,134 --> 01:34:30,534 Come on, go sleep in your bed 501 01:38:12,759 --> 01:38:13,919 What do you want, Bashu? 502 01:38:14,027 --> 01:38:18,054 Mom is sick, I want medicine 503 01:38:21,301 --> 01:38:22,632 I want to see the doctor 504 01:38:22,802 --> 01:38:23,393 Doctor has gone to town 505 01:38:23,603 --> 01:38:24,763 He won't be back until tomorrow night 506 01:38:27,440 --> 01:38:30,500 Naii is sick, mom is sick 507 01:38:46,960 --> 01:38:52,921 What can I do? 508 01:40:36,135 --> 01:40:37,898 To write this letter 509 01:40:38,137 --> 01:40:43,575 I didn't go to our neighbour 510 01:40:48,214 --> 01:40:58,988 This letter is written by my son Bashu 511 01:41:03,096 --> 01:41:08,728 He helps me with the chores 512 01:41:09,902 --> 01:41:13,269 He eats less than he works 513 01:41:20,480 --> 01:41:30,219 I feed him from my own share 514 01:41:31,991 --> 01:41:38,453 Just like other kids 515 01:41:42,769 --> 01:41:50,369 He's the son of the sun and the earth 516 01:41:58,017 --> 01:42:05,014 By and by 517 01:42:06,559 --> 01:42:12,520 from every six words he speaks 518 01:42:14,300 --> 01:42:18,066 I understand three 519 01:47:02,855 --> 01:47:05,255 God bless us 520 01:47:09,695 --> 01:47:11,720 Can I have some water? 521 01:47:25,611 --> 01:47:27,408 Why are you staring at me like this? 522 01:47:29,315 --> 01:47:31,306 I thought you were another man 523 01:47:41,460 --> 01:47:44,395 Who was playing the flute? 524 01:47:44,597 --> 01:47:47,532 Tress branches grow better with music 525 01:47:49,401 --> 01:47:51,096 You also have a scarecrow 526 01:47:51,637 --> 01:47:53,104 I made it 527 01:47:57,943 --> 01:47:59,171 Something wrong? 528 01:48:01,747 --> 01:48:02,907 Its hands 529 01:48:06,585 --> 01:48:08,712 Where I was, they played the flute too 530 01:48:11,323 --> 01:48:13,018 What's the matter with its hands? 531 01:48:14,493 --> 01:48:17,656 It's a good sound, good thinking 532 01:48:46,292 --> 01:48:49,318 Bashu, where's Naii? 533 01:48:49,728 --> 01:48:54,290 She's gone to enroll me at school 534 01:48:54,967 --> 01:48:56,559 Did you see her? 535 01:48:56,769 --> 01:48:59,067 I've got news for her 536 01:49:46,885 --> 01:49:51,049 Bashu, Naii's husband is back 537 01:49:52,191 --> 01:49:56,355 Who? 538 01:49:56,695 --> 01:49:59,630 Not just a letter, but he himself 539 01:50:45,778 --> 01:50:48,008 How can you keep the child? 540 01:50:48,213 --> 01:50:50,613 We have two kids already 541 01:50:50,783 --> 01:50:53,479 Why not? 542 01:50:53,652 --> 01:50:54,914 Don't you feel ashamed? 543 01:50:55,120 --> 01:50:57,111 It has nothing to do with that I did nothing wrong 544 01:50:57,389 --> 01:51:01,621 How can I leave him alone outside? 545 01:51:01,827 --> 01:51:04,955 You didn't bring back any money 546 01:51:05,230 --> 01:51:09,462 You have lost your hand on top of everything 547 01:51:09,702 --> 01:51:13,468 Was there no other job? 548 01:51:16,642 --> 01:51:19,338 I could only find work there 549 01:51:19,545 --> 01:51:27,281 What am I to say to the kids about the harvest? 550 01:51:32,524 --> 01:51:33,513 Who's this man? 551 01:51:36,462 --> 01:51:37,690 Your father 552 01:51:42,801 --> 01:51:44,564 Where have you gone? 553 01:51:45,170 --> 01:51:50,107 Looking for you 554 01:51:56,615 --> 01:51:57,946 Shake hands 34381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.