All language subtitles for [English] Curtain Call episode 9(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,790 --> 00:00:11,609 This guy... 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,130 He's a theatrical actor, Yoo Jae Heon. 3 00:00:17,610 --> 00:00:19,020 No way. 4 00:00:28,430 --> 00:00:29,760 (Theatrical actor Yoo Jae Heon) 5 00:00:33,710 --> 00:00:35,559 ("Happy Virus Yoo Jae Heon, Today's happiness item is balloons!") 6 00:00:35,560 --> 00:00:37,479 (The realistic scene of "The Stage of Friendship" - Friendship Theater Company) 7 00:00:37,480 --> 00:00:38,480 (The Stage of Friendship) 8 00:00:44,400 --> 00:00:45,809 Would you like to order? 9 00:00:45,810 --> 00:00:48,000 Oh, yes. An Iced Americano. 10 00:00:53,270 --> 00:00:56,410 Do you drink Iced Americano there, too? 11 00:01:02,700 --> 00:01:04,880 Don't look down on us. 12 00:01:05,680 --> 00:01:07,889 You may not know this, 13 00:01:07,890 --> 00:01:11,339 but it's quite popular among the young people in the North. 14 00:01:11,340 --> 00:01:12,479 Iced Americano. 15 00:01:12,480 --> 00:01:15,219 Is Iced Americano the only one we have? 16 00:01:15,220 --> 00:01:18,189 We also have Double Espresso Chip Frappuccino. 17 00:01:18,190 --> 00:01:20,130 Be careful! 18 00:01:22,440 --> 00:01:24,319 That asshole! 19 00:01:24,320 --> 00:01:25,930 Are you okay? 20 00:01:28,130 --> 00:01:31,059 Once Grandmother passes away, 21 00:01:31,060 --> 00:01:32,399 I... 22 00:01:32,400 --> 00:01:34,739 need to return to my own place. 23 00:01:34,740 --> 00:01:37,739 So, while I am here, 24 00:01:37,740 --> 00:01:41,430 you can use me as much as you need. 25 00:01:47,160 --> 00:01:48,100 (The Stage of Friendship) 26 00:01:48,101 --> 00:01:49,620 (Performance Gallery) 27 00:01:51,830 --> 00:01:53,750 No way... 28 00:01:58,580 --> 00:01:59,850 Whoa! 29 00:02:01,830 --> 00:02:02,989 What time is it right now? 30 00:02:02,990 --> 00:02:04,559 I sent him to work, 31 00:02:04,560 --> 00:02:06,810 and you've made him into a blubbering mess. 32 00:02:17,590 --> 00:02:21,049 I don't have anything that I can really teach you. 33 00:02:21,050 --> 00:02:22,799 Moon Sung. 34 00:02:22,800 --> 00:02:24,349 Oh, Noona! 35 00:02:24,350 --> 00:02:25,889 Oh, you guys are working hard, I see. 36 00:02:25,890 --> 00:02:27,590 Hello. 37 00:02:39,100 --> 00:02:41,200 - Noona. - Yeah? 38 00:02:56,860 --> 00:02:59,689 Noona, aren't you going home? 39 00:02:59,690 --> 00:03:01,039 Yeah... 40 00:03:01,040 --> 00:03:02,600 Moon Sung. 41 00:03:04,510 --> 00:03:06,810 I heard the news. 42 00:03:09,870 --> 00:03:11,659 W-What news? 43 00:03:11,660 --> 00:03:13,559 That... 44 00:03:13,560 --> 00:03:15,449 the Manager 45 00:03:15,450 --> 00:03:16,800 was relocated... 46 00:03:21,090 --> 00:03:22,259 Well... 47 00:03:22,260 --> 00:03:24,149 even though I've only known her for a short time, 48 00:03:24,150 --> 00:03:27,739 she was a really good worker. 49 00:03:27,740 --> 00:03:30,999 But isn't that so unfair, though? 50 00:03:31,000 --> 00:03:32,739 It is. 51 00:03:32,740 --> 00:03:34,529 I heard that 52 00:03:34,530 --> 00:03:36,269 the two of you were 53 00:03:36,270 --> 00:03:39,739 really close for a long time. 54 00:03:39,740 --> 00:03:42,609 So I was wondering how you might be feeling. 55 00:03:42,610 --> 00:03:45,120 So that's why I came. 56 00:03:47,480 --> 00:03:48,979 Thanks... 57 00:03:48,980 --> 00:03:50,949 for thinking about me. 58 00:03:50,950 --> 00:03:53,659 Still, I heard that 59 00:03:53,660 --> 00:03:57,439 you really dealt a nice blow to that Executive Director. 60 00:03:57,440 --> 00:04:00,429 As expected, you're not the one to just take things sitting down. 61 00:04:00,430 --> 00:04:03,620 You are so unique and cool! 62 00:04:15,270 --> 00:04:16,829 Noona, 63 00:04:16,830 --> 00:04:18,550 are you okay? 64 00:04:19,620 --> 00:04:21,219 Yeah, I'm okay. 65 00:04:21,220 --> 00:04:23,380 I guess it's because Manager Ra Kyung isn't here. 66 00:04:24,320 --> 00:04:26,069 The work keeps piling up. 67 00:04:26,070 --> 00:04:29,020 I'll need to handle some business until late tonight, 68 00:04:30,760 --> 00:04:32,660 so you should go home first. 69 00:04:39,780 --> 00:04:41,030 Okay. 70 00:05:23,970 --> 00:05:25,779 (Episode 9) 71 00:05:25,780 --> 00:05:27,230 Gosh. 72 00:05:29,560 --> 00:05:33,389 Welcome to Korea! 73 00:05:33,390 --> 00:05:35,619 Hey, do you want to go anywhere? 74 00:05:35,620 --> 00:05:38,429 It's your first time in South Korea. 75 00:05:38,430 --> 00:05:40,659 You want to go to a theme park? 76 00:05:40,660 --> 00:05:41,939 Forget it. 77 00:05:41,940 --> 00:05:43,630 I'm just joking, man. 78 00:05:44,870 --> 00:05:46,349 Let's go! 79 00:05:46,350 --> 00:05:47,369 Where? 80 00:05:47,370 --> 00:05:49,189 Your house. 81 00:05:49,190 --> 00:05:50,630 Get in. 82 00:05:54,310 --> 00:05:56,190 Aigoo. 83 00:06:13,960 --> 00:06:15,429 All right. 84 00:06:15,430 --> 00:06:19,560 Aigoo, it's cozy and nice. 85 00:06:23,840 --> 00:06:26,520 Stay here for the time being. 86 00:06:27,860 --> 00:06:29,119 Why? 87 00:06:29,120 --> 00:06:30,889 Come on, you stand out a bit. 88 00:06:30,890 --> 00:06:33,379 Your accent and your appearance... 89 00:06:33,380 --> 00:06:37,210 You shouldn't face any suspicions while you're here. 90 00:06:37,950 --> 00:06:40,140 Is this my house? 91 00:06:41,480 --> 00:06:43,349 I need to meet with my grandmother right away. 92 00:06:43,350 --> 00:06:44,759 - Lead me to her. - Hey, hey! 93 00:06:44,760 --> 00:06:47,139 Hey, just wait a bit. 94 00:06:47,140 --> 00:06:50,270 This is not a matter of just showing up. 95 00:06:51,340 --> 00:06:53,729 A fake is already there pretending to be you. 96 00:06:53,730 --> 00:06:57,319 If you show up out of nowhere saying you're the real deal, 97 00:06:57,320 --> 00:06:59,240 you think anyone will believe you? 98 00:07:05,190 --> 00:07:06,909 I am me. 99 00:07:06,910 --> 00:07:08,349 Rhee Moon Sung. 100 00:07:08,350 --> 00:07:09,549 What more do I need? 101 00:07:09,550 --> 00:07:10,949 That's what I mean! 102 00:07:10,950 --> 00:07:14,969 I've made that passport for the fake one too! 103 00:07:14,970 --> 00:07:17,719 Geez! Come on! 104 00:07:17,720 --> 00:07:19,169 Hey, relax. 105 00:07:19,170 --> 00:07:20,569 Calm down, calm down. 106 00:07:20,570 --> 00:07:22,819 Why are you so impatient? 107 00:07:22,820 --> 00:07:25,479 It won't take that long. 108 00:07:25,480 --> 00:07:27,029 Let's assess the situation first. 109 00:07:27,030 --> 00:07:27,980 Think about what's going on. 110 00:07:27,981 --> 00:07:32,069 Who we need to meet for things to go our way without a hitch. 111 00:07:32,070 --> 00:07:33,840 Also, 112 00:07:34,870 --> 00:07:37,369 if you ever need to make phone calls, 113 00:07:37,370 --> 00:07:39,630 use this. Here. 114 00:07:41,420 --> 00:07:42,969 And, 115 00:07:42,970 --> 00:07:44,920 if you need anything, use this to buy it. 116 00:07:45,770 --> 00:07:47,020 Oh, yeah. 117 00:07:48,050 --> 00:07:49,709 Do you... 118 00:07:49,710 --> 00:07:51,490 know how to use this? 119 00:07:55,260 --> 00:07:59,119 Also, I'm really not the type to make requests of anyone, 120 00:07:59,120 --> 00:08:00,790 but let me just request one thing. 121 00:08:01,550 --> 00:08:04,559 Please don't cause any trouble. 122 00:08:04,560 --> 00:08:06,139 Look at the big picture, man. 123 00:08:06,140 --> 00:08:07,629 I'll trust you. 124 00:08:07,630 --> 00:08:09,670 Keep that in mind, okay? 125 00:08:10,530 --> 00:08:11,620 I'm leaving. 126 00:08:38,720 --> 00:08:46,049 ♫ Let's not make promises we can't keep ♫ 127 00:08:46,050 --> 00:08:54,050 ♫ Right now, our emotions are way ahead of us ♫ 128 00:08:54,500 --> 00:09:00,720 ♫ We can't be together ♫ 129 00:09:02,180 --> 00:09:04,319 Oh, this... 130 00:09:04,320 --> 00:09:06,490 It's nothing. 131 00:09:07,590 --> 00:09:09,380 Comrade Moon Sung. 132 00:09:10,620 --> 00:09:11,910 I... 133 00:09:12,930 --> 00:09:15,090 want you to stop 134 00:09:16,000 --> 00:09:18,670 trying so hard... 135 00:09:20,440 --> 00:09:23,700 What do you mean by that? 136 00:09:24,900 --> 00:09:27,200 They say that there's no way 137 00:09:29,110 --> 00:09:32,279 to stop my liver from hardening. 138 00:09:32,280 --> 00:09:35,019 What do you mean, there's no way? 139 00:09:35,020 --> 00:09:37,270 They said we could replace your liver. 140 00:09:38,250 --> 00:09:40,310 Do you think that would be cheap? 141 00:09:46,130 --> 00:09:47,510 Comrade Jin Sook. 142 00:09:48,610 --> 00:09:50,210 Listen to me carefully. 143 00:09:52,000 --> 00:09:54,029 I will never... 144 00:09:54,030 --> 00:09:57,680 I will never let someone die because of money. 145 00:09:58,480 --> 00:09:59,800 Comrade... 146 00:10:00,650 --> 00:10:03,899 Saving you is my job, 147 00:10:03,900 --> 00:10:06,059 and becoming healthy 148 00:10:06,060 --> 00:10:08,280 is your job, Comrade Jin Sook. 149 00:10:09,140 --> 00:10:10,640 Do you understand? 150 00:10:17,010 --> 00:10:23,059 ♫ We can't be together ♫ 151 00:10:23,060 --> 00:10:27,339 ♫ We can't ♫ 152 00:10:27,340 --> 00:10:34,809 ♫ What we can't forget are our good memories ♫ 153 00:10:34,810 --> 00:10:42,359 ♫ Not each other ♫ 154 00:10:42,360 --> 00:10:45,290 ♫ What we need to endure... ♫ 155 00:10:51,650 --> 00:10:53,830 GM. 156 00:10:54,760 --> 00:10:56,860 You came in early today. 157 00:10:57,590 --> 00:10:58,899 By chance, 158 00:10:58,900 --> 00:11:01,659 did you not go home yesterday? 159 00:11:01,660 --> 00:11:05,079 Please cancel everything on my schedule for today. 160 00:11:05,080 --> 00:11:06,580 Okay. 161 00:11:42,860 --> 00:11:44,280 Hello. 162 00:11:55,460 --> 00:11:57,180 Oh, hello! 163 00:12:03,170 --> 00:12:04,829 General Manager, you're here. 164 00:12:04,830 --> 00:12:07,239 Why are you greeting me so properly? 165 00:12:07,240 --> 00:12:08,700 It's so formal. 166 00:12:10,050 --> 00:12:13,389 Still, this is my workplace. 167 00:12:13,390 --> 00:12:15,529 Are there any employees 168 00:12:15,530 --> 00:12:17,879 who doesn't know that we are cousins? 169 00:12:17,880 --> 00:12:19,919 Oh, yes, of course. 170 00:12:19,920 --> 00:12:21,209 We know. 171 00:12:21,210 --> 00:12:25,149 But I thought we should keep our work and personal matters separate. 172 00:12:25,150 --> 00:12:27,259 But what brings you here... 173 00:12:27,260 --> 00:12:29,499 I thought I'd drop by while doing my inspections in the morning. 174 00:12:29,500 --> 00:12:31,560 I see... 175 00:12:39,650 --> 00:12:42,239 You work hard at everything you do. 176 00:12:42,240 --> 00:12:44,110 Moon Sung really is working hard. 177 00:12:44,910 --> 00:12:46,089 That's right. 178 00:12:46,090 --> 00:12:48,789 Well, I don't think I have any other talent 179 00:12:48,790 --> 00:12:51,570 aside from working hard. 180 00:12:53,190 --> 00:12:54,740 I don't think so. 181 00:12:58,630 --> 00:13:01,389 I feel like you have many talents. 182 00:13:01,390 --> 00:13:02,750 Excuse me? 183 00:13:06,470 --> 00:13:07,949 Yes, well... 184 00:13:07,950 --> 00:13:11,599 I guess I do have some talents. 185 00:13:11,600 --> 00:13:13,209 Work hard. 186 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 Have a good day, everyone. 187 00:13:14,420 --> 00:13:16,210 - Goodbye. - Goodbye. 188 00:13:48,630 --> 00:13:52,089 There were some difficulties all this time, right? 189 00:13:52,090 --> 00:13:54,089 Just endure it for a bit longer. 190 00:13:54,090 --> 00:13:56,419 This will all end soon. 191 00:13:56,420 --> 00:13:57,559 End? 192 00:13:57,560 --> 00:13:58,799 Why? 193 00:13:58,800 --> 00:14:00,819 Isn't that what you guys wanted? 194 00:14:00,820 --> 00:14:03,279 When you say "end," 195 00:14:03,280 --> 00:14:05,569 doesn't that mean Grandmother 196 00:14:05,570 --> 00:14:08,530 is passing away? 197 00:14:12,460 --> 00:14:14,620 Manager, 198 00:14:15,780 --> 00:14:17,839 I don't... 199 00:14:17,840 --> 00:14:22,239 want Grandmother to pass away. 200 00:14:22,240 --> 00:14:23,630 Me neither. 201 00:14:25,950 --> 00:14:28,329 And it scares me to think about 202 00:14:28,330 --> 00:14:30,259 Seyeon noona 203 00:14:30,260 --> 00:14:33,259 and other family members finding out that 204 00:14:33,260 --> 00:14:35,230 all of this was a lie. 205 00:14:36,230 --> 00:14:39,439 We want this to end quickly, 206 00:14:39,440 --> 00:14:42,960 but if that end means Grandmother passing away, then we don't want it. 207 00:14:45,110 --> 00:14:47,209 It appears that 208 00:14:47,210 --> 00:14:49,840 you have grown fond of the Chairwoman. 209 00:14:51,170 --> 00:14:52,939 It's all thanks to you guys 210 00:14:52,940 --> 00:14:55,210 that the Chairwoman 211 00:14:56,750 --> 00:14:58,610 is so happy these days. 212 00:14:58,700 --> 00:15:02,999 But still, it's becoming harder for us to continue living as 213 00:15:03,000 --> 00:15:05,100 Rhee Moon Sung and Jang Jin Sook. 214 00:15:05,950 --> 00:15:09,129 I told you that the duration is three months. 215 00:15:09,130 --> 00:15:13,439 People can stay in the country on a tourist visa for three months. 216 00:15:13,440 --> 00:15:16,429 If we say you have to return to China because of your visa, 217 00:15:16,430 --> 00:15:19,320 there would be nothing strange about that. 218 00:15:22,890 --> 00:15:24,360 Then does that mean... 219 00:15:26,750 --> 00:15:28,020 Yeah. 220 00:15:28,770 --> 00:15:30,269 Also, 221 00:15:30,270 --> 00:15:33,260 regardless of the Chairwoman's health, 222 00:15:34,160 --> 00:15:36,050 you guys will leave. 223 00:15:55,730 --> 00:15:57,520 Thanks. 224 00:16:00,400 --> 00:16:02,619 Wow, it's awesome! 225 00:16:02,620 --> 00:16:04,680 Look at this view. This nightscape! 226 00:16:05,740 --> 00:16:06,870 What do you think? 227 00:16:06,900 --> 00:16:11,500 This is South Korea's capital. 228 00:16:13,910 --> 00:16:15,599 What do I need to do now? 229 00:16:15,600 --> 00:16:17,529 Hey, before that, 230 00:16:17,530 --> 00:16:22,279 we need to make you lose your North Korean look and tidy you up. 231 00:16:22,280 --> 00:16:24,040 In South Korean style. 232 00:16:24,860 --> 00:16:26,240 Don't you think so? 233 00:16:31,400 --> 00:16:34,680 Never mind. We need to soften your gaze first. 234 00:16:43,100 --> 00:16:44,720 Grandmother. 235 00:16:48,280 --> 00:16:50,579 Oh, it's you, Se Yeon. 236 00:16:50,580 --> 00:16:54,399 What's going on that you're seeking me out in the morning like this? 237 00:16:54,400 --> 00:16:56,109 What do you mean? 238 00:16:56,110 --> 00:16:59,060 People who hear this might think I avoid you. 239 00:17:02,260 --> 00:17:05,030 Aigoo. 240 00:17:06,560 --> 00:17:08,000 Grandmother. 241 00:17:09,420 --> 00:17:10,999 Well, 242 00:17:11,000 --> 00:17:13,620 - you know... - Yeah? 243 00:17:15,310 --> 00:17:17,370 If, by chance, 244 00:17:18,990 --> 00:17:20,810 Moon Sung is... 245 00:17:23,360 --> 00:17:26,060 Come in. 246 00:17:32,300 --> 00:17:35,040 Let's go. Sit down. 247 00:17:37,000 --> 00:17:38,779 So, how am I? 248 00:17:38,780 --> 00:17:40,439 I've gotten better, right? 249 00:17:40,440 --> 00:17:42,769 My mood is pretty good these days. 250 00:17:42,770 --> 00:17:46,839 Maybe that's why I feel so light that I could fly away. 251 00:17:46,840 --> 00:17:50,109 We need to run a thorough medical exam at the hospital for more accurate results. 252 00:17:50,110 --> 00:17:52,159 Okay, so? 253 00:17:52,160 --> 00:17:54,309 As you said, it's just your mood. 254 00:17:54,310 --> 00:17:55,409 What? 255 00:17:55,410 --> 00:17:57,330 There's no improvement at all. 256 00:17:58,660 --> 00:18:00,439 There's really... 257 00:18:00,440 --> 00:18:02,779 no improvement? 258 00:18:02,780 --> 00:18:05,649 Right now, the Chairwoman seems the healthiest she's ever been. 259 00:18:05,650 --> 00:18:08,639 She's more active and laughs more than usual, 260 00:18:08,640 --> 00:18:11,019 and she eats and moves around well. 261 00:18:11,020 --> 00:18:13,489 Chairwoman, let's go to the hospital for now, 262 00:18:13,490 --> 00:18:14,959 and get a thorough medical exam- 263 00:18:14,960 --> 00:18:18,189 This doctor's always been like this. 264 00:18:18,190 --> 00:18:20,509 If you keep saying the right things all the time, 265 00:18:20,510 --> 00:18:22,589 how can you live at ease? 266 00:18:22,590 --> 00:18:27,070 You know your current state better than I do, Chairwoman. 267 00:18:33,510 --> 00:18:35,669 I know! 268 00:18:35,670 --> 00:18:39,409 Well, what Manager Jung said is right. 269 00:18:39,410 --> 00:18:41,929 I am more energetic than usual 270 00:18:41,930 --> 00:18:43,659 and laugh more. 271 00:18:43,660 --> 00:18:45,419 I eat well, 272 00:18:45,420 --> 00:18:48,230 and I am able to move my arms and legs just fine. 273 00:18:49,170 --> 00:18:53,099 I refuse to go back into the hospital ever again. 274 00:18:53,100 --> 00:18:55,400 This is my choice. 275 00:18:55,500 --> 00:18:59,600 So what I'm telling you is that I have no regrets. 276 00:19:04,370 --> 00:19:06,250 You can go. 277 00:19:10,970 --> 00:19:13,260 Please be sure to take your medicine. 278 00:19:18,170 --> 00:19:21,180 Gosh, you're always nagging me. 279 00:19:36,590 --> 00:19:38,620 Grandmother, are you okay? 280 00:19:42,260 --> 00:19:44,809 You're not worrying about me for no reason, right? 281 00:19:44,810 --> 00:19:47,229 I've been worrying about you for a long time already. 282 00:19:47,230 --> 00:19:50,150 Then I won't tell you not to worry. 283 00:19:51,090 --> 00:19:55,100 Just don't worry about me even more. 284 00:19:57,000 --> 00:19:58,040 Okay. 285 00:20:00,540 --> 00:20:06,090 Hey, Se Yeon. What were we talking about earlier? 286 00:20:08,740 --> 00:20:10,529 It's nothing. 287 00:20:10,530 --> 00:20:11,760 Really? 288 00:20:32,400 --> 00:20:34,309 This guy... 289 00:20:34,310 --> 00:20:36,830 He's a theatrical actor, Yoo Jae Heon. 290 00:20:42,630 --> 00:20:43,910 Noona! 291 00:20:47,330 --> 00:20:48,569 You scared me. 292 00:20:48,570 --> 00:20:51,269 Did I scare you? I'm sorry. 293 00:20:51,270 --> 00:20:52,909 Noona, are you headed to work? 294 00:20:52,910 --> 00:20:54,210 Yeah, I am. 295 00:20:54,920 --> 00:20:56,989 Noona, let's go. 296 00:20:56,990 --> 00:20:58,689 I'll take you there today. 297 00:20:58,690 --> 00:21:01,419 Aren't you supposed to work the night shift today? 298 00:21:01,420 --> 00:21:03,299 I know, right? 299 00:21:03,300 --> 00:21:07,189 Then why would you take me to work? 300 00:21:07,190 --> 00:21:08,819 I'm okay. 301 00:21:08,820 --> 00:21:10,219 Maybe since I have a night shift today, 302 00:21:10,220 --> 00:21:13,090 I have a lot of time in the morning. 303 00:21:14,140 --> 00:21:16,440 Noona, let's go. 304 00:21:18,880 --> 00:21:21,479 I have a meeting with a client 305 00:21:21,480 --> 00:21:23,729 so I'll go there first before I go to the hotel. 306 00:21:23,730 --> 00:21:25,730 Is that right? 307 00:21:28,650 --> 00:21:30,160 I'll be leaving then. 308 00:21:44,640 --> 00:21:46,150 Why am I like this? 309 00:21:47,050 --> 00:21:48,820 He's so burdensome. 310 00:21:50,160 --> 00:21:51,540 Act natural. 311 00:21:52,450 --> 00:21:54,630 Act natural. 312 00:22:30,340 --> 00:22:31,840 Hyungnim. 313 00:22:35,980 --> 00:22:37,180 Goodness... 314 00:22:38,410 --> 00:22:39,840 Hyungnim. 315 00:22:40,900 --> 00:22:42,849 Hyungnim. 316 00:22:42,850 --> 00:22:44,940 - Hyungnim! - No, I'm not sleeping. 317 00:22:45,950 --> 00:22:49,229 Gosh, did you fall asleep here? 318 00:22:49,230 --> 00:22:51,649 Aren't you going to work today? 319 00:22:51,650 --> 00:22:53,309 Yes, I work the night shift tonight. 320 00:22:53,310 --> 00:22:55,290 Oh, really? 321 00:23:05,870 --> 00:23:08,019 But you know, Hyungnim... 322 00:23:08,020 --> 00:23:09,440 Yeah? 323 00:23:11,500 --> 00:23:13,670 Se Yeon noona... 324 00:23:14,990 --> 00:23:18,060 Is something weighing on her heart these days? 325 00:23:19,790 --> 00:23:21,139 I don't know. 326 00:23:21,140 --> 00:23:22,520 Why? 327 00:23:25,940 --> 00:23:27,769 But Hyungnim, 328 00:23:27,770 --> 00:23:31,539 why are you sleeping on the sofa when you have a perfectly fine bed? 329 00:23:31,540 --> 00:23:33,999 You'll know once you lie down here. 330 00:23:34,000 --> 00:23:36,189 The sofa is much more comfortable than your bed. 331 00:23:36,190 --> 00:23:37,799 It's so easy to fall asleep here. 332 00:23:37,800 --> 00:23:39,150 Is that so? 333 00:23:41,260 --> 00:23:42,330 Then, 334 00:23:43,520 --> 00:23:45,800 continue sleeping. 335 00:23:47,120 --> 00:23:49,470 Moon Sung. 336 00:23:50,500 --> 00:23:52,570 Y-Yes, Hyungnim. 337 00:24:05,630 --> 00:24:06,870 Follow me. 338 00:24:07,710 --> 00:24:08,970 Excuse me? 339 00:24:09,790 --> 00:24:12,279 Follow me. 340 00:24:12,280 --> 00:24:14,279 Where are we going? 341 00:24:14,280 --> 00:24:16,349 Let's go to eat together. 342 00:24:16,350 --> 00:24:17,410 W-What? 343 00:24:17,500 --> 00:24:19,700 - E-Eat? - Yeah, I'm hungry. 344 00:24:19,710 --> 00:24:21,820 Well, actually... 345 00:24:23,650 --> 00:24:26,340 I just don't want to eat by myself. 346 00:24:27,880 --> 00:24:29,709 Well, actually, I'm hungry. 347 00:24:29,710 --> 00:24:31,109 Oh, you poor thing. 348 00:24:31,110 --> 00:24:32,439 Let's hurry. What do you want to eat? 349 00:24:32,440 --> 00:24:34,219 A-A-Anything's good with me. 350 00:24:34,220 --> 00:24:36,249 Okay, then, let's get what I want to eat. 351 00:24:36,250 --> 00:24:38,190 Let's go. I'll buy. 352 00:24:40,660 --> 00:24:42,959 - Going somewhere? - Yeah, we're going to eat together. 353 00:24:42,960 --> 00:24:44,529 Do you want to join us? 354 00:24:44,530 --> 00:24:45,520 I need to go to work. 355 00:24:45,521 --> 00:24:47,319 I only asked out of courtesy, too. 356 00:24:47,320 --> 00:24:48,959 Greet Grandmother and go to work. 357 00:24:48,960 --> 00:24:50,260 Let's go. 358 00:24:55,470 --> 00:24:58,179 Wow, what beautiful weather! 359 00:24:58,180 --> 00:24:59,419 It's like we're in Miami. 360 00:24:59,420 --> 00:25:01,750 - So, Hyungnim. - Yeah? 361 00:25:29,900 --> 00:25:31,609 Oh, co-sister-in-law. 362 00:25:31,610 --> 00:25:32,780 Come in. 363 00:25:34,400 --> 00:25:36,809 Unni, you're not busy? 364 00:25:36,810 --> 00:25:39,210 Why? Is something up? 365 00:25:39,300 --> 00:25:42,800 I want to head out to Seoul, but I don't have much to wear. 366 00:25:42,830 --> 00:25:44,090 What? 367 00:25:46,820 --> 00:25:48,989 This is... No, this is... 368 00:25:48,990 --> 00:25:50,439 You can dress like this. 369 00:25:50,440 --> 00:25:52,039 Yeah, it's pretty. 370 00:25:52,040 --> 00:25:53,989 So, do I look like a Seoul girl? 371 00:25:53,990 --> 00:25:55,290 Absolutely. 372 00:26:15,720 --> 00:26:17,220 Isn't it so good? 373 00:26:17,300 --> 00:26:20,600 Especially, this, this stretchy, stringy thing... 374 00:26:20,630 --> 00:26:21,570 Cheese. 375 00:26:21,571 --> 00:26:23,089 Cheese. 376 00:26:23,090 --> 00:26:25,700 This is amazing. 377 00:26:28,400 --> 00:26:29,929 Hyungnim. 378 00:26:29,930 --> 00:26:31,619 It would be good for detox as well. 379 00:26:31,620 --> 00:26:32,769 Detox? 380 00:26:32,770 --> 00:26:35,110 You drink alcohol every day. 381 00:26:36,300 --> 00:26:37,190 Oh, alcohol. 382 00:26:37,191 --> 00:26:40,069 Since you're chugging all that poison every day, 383 00:26:40,070 --> 00:26:42,860 detoxing like this is also important. 384 00:26:43,970 --> 00:26:46,180 The alcohol doesn't taste good to me lately. 385 00:26:47,230 --> 00:26:49,319 How can that be? 386 00:26:49,320 --> 00:26:50,989 Are you feeling ill these days? 387 00:26:50,990 --> 00:26:52,129 Hey. 388 00:26:52,130 --> 00:26:53,659 Brother. 389 00:26:53,660 --> 00:26:57,399 What kind of impression do you have of me? 390 00:26:57,400 --> 00:27:00,439 - Can I say it? - Don't. 391 00:27:00,440 --> 00:27:03,599 I'm so disturbed these days. So disturbed. 392 00:27:03,600 --> 00:27:08,700 I'm seriously considering what I should do from now on and about my future. 393 00:27:08,720 --> 00:27:10,239 Well, 394 00:27:10,240 --> 00:27:11,769 Hyungnim. 395 00:27:11,770 --> 00:27:15,059 - You really won't do hotel work- - Hey. 396 00:27:15,060 --> 00:27:17,429 If I were going to, I would've done so already. 397 00:27:17,430 --> 00:27:19,069 That's not it for me. 398 00:27:19,070 --> 00:27:20,909 It doesn't suit me. 399 00:27:20,910 --> 00:27:22,999 Don't think too much about it. Just eat. 400 00:27:23,000 --> 00:27:25,400 It's alright. Just eat. Sorry. 401 00:27:28,470 --> 00:27:30,539 It's this unni, right? 402 00:27:30,540 --> 00:27:34,029 Turns out she's pretty infamous among our peers. 403 00:27:34,030 --> 00:27:35,399 In what way? 404 00:27:35,400 --> 00:27:37,719 She's an extremely pathological liar. 405 00:27:37,720 --> 00:27:39,889 She went to Harvard extensions. 406 00:27:39,890 --> 00:27:41,249 Extension school? 407 00:27:41,250 --> 00:27:43,369 Yeah! 408 00:27:43,370 --> 00:27:45,589 Isn't that a joke? 409 00:27:45,590 --> 00:27:47,249 But Seo Yoon Hee. 410 00:27:47,250 --> 00:27:49,240 Aren't you going to take the bar exam? 411 00:27:50,080 --> 00:27:51,509 Isn't this year your last chance? 412 00:27:51,510 --> 00:27:53,309 Yeah, it is. I should take it this year. 413 00:27:53,310 --> 00:27:54,869 You should have taken it sooner! 414 00:27:54,870 --> 00:27:57,969 Why are you wasting time dragging it out for two years? 415 00:27:57,970 --> 00:28:00,389 Others can't pass it even though they do their best. 416 00:28:00,390 --> 00:28:02,319 But you skipped a grade and graduated early... 417 00:28:02,320 --> 00:28:05,609 Why is the prodigy Seo Yoon Hee who whizzed by law school 418 00:28:05,610 --> 00:28:08,039 wasting her time for two years? 419 00:28:08,040 --> 00:28:11,219 This is why I can't talk with ordinary people. 420 00:28:11,220 --> 00:28:12,050 What? 421 00:28:12,051 --> 00:28:15,739 Since I arrived quickly, there's a need for me to slow down at times. 422 00:28:15,740 --> 00:28:18,089 So that I can adjust the speed with other humans. 423 00:28:18,090 --> 00:28:19,760 What are you saying... 424 00:28:20,690 --> 00:28:21,789 Unni. 425 00:28:21,790 --> 00:28:24,859 You said a friend of yours knows this person, right? 426 00:28:24,860 --> 00:28:26,840 Yeah, why? 427 00:28:27,980 --> 00:28:29,670 Help me out. 428 00:28:38,690 --> 00:28:40,150 Noona? 429 00:29:08,740 --> 00:29:10,779 (Village Mart) 430 00:29:10,780 --> 00:29:14,769 I learned that family members are conflicted over inheritance. 431 00:29:14,770 --> 00:29:18,980 So, the person we need to approach is... 432 00:29:19,000 --> 00:29:22,389 Yeah, it's this family's eldest son. 433 00:29:22,390 --> 00:29:23,689 Under the circumstances, 434 00:29:23,690 --> 00:29:27,559 he'll be the happiest about the real deal appearing. 435 00:29:27,560 --> 00:29:30,070 He'll probably carry you on his back and dance. 436 00:29:42,660 --> 00:29:45,470 (Unknown Number) 437 00:29:52,700 --> 00:29:54,300 (Text message from unknown number) 438 00:29:57,260 --> 00:30:00,819 The Rhee Moon Sung you know is fake. 439 00:30:00,820 --> 00:30:04,250 Aren't you curious about who the real Rhee Moon Sung is? 440 00:30:07,520 --> 00:30:10,149 Aigoo, who's this? 441 00:30:10,150 --> 00:30:14,129 So, is this enough for you to bite, Director Park Se Joon? 442 00:30:14,130 --> 00:30:16,809 Not all unknown numbers are spam callers. 443 00:30:16,810 --> 00:30:19,919 You almost lost out on a big catch. 444 00:30:19,920 --> 00:30:21,569 If you're trying to rip some money off me 445 00:30:21,570 --> 00:30:23,619 with some useless information, 446 00:30:23,620 --> 00:30:24,859 you've got the wrong person. 447 00:30:24,860 --> 00:30:27,019 I don't know how you know my family's affairs, 448 00:30:27,020 --> 00:30:28,499 but Rhee Moon Sung is real. 449 00:30:28,500 --> 00:30:29,869 What? 450 00:30:29,870 --> 00:30:33,209 Don't ever call or message me again. 451 00:30:33,210 --> 00:30:35,699 If you contact me like this ever again, 452 00:30:35,700 --> 00:30:38,409 I will take all possible legal actions against you. 453 00:30:38,410 --> 00:30:39,690 You got that? 454 00:30:42,400 --> 00:30:44,769 He-Hello? 455 00:30:44,770 --> 00:30:46,410 What the hell? 456 00:30:47,560 --> 00:30:51,089 Sang Cheol hyung, this guy... 457 00:30:51,090 --> 00:30:53,029 What did he do that 458 00:30:53,030 --> 00:30:56,850 he believes without a doubt that the fake is real like that? 459 00:31:01,890 --> 00:31:05,630 Wow, are you shooting an ad for a suit? 460 00:31:09,420 --> 00:31:10,629 If you came home, you should go inside. 461 00:31:10,630 --> 00:31:12,869 Why are you out here like this? Are you still working? 462 00:31:12,870 --> 00:31:15,969 You gave me strands of hair for the DNA test last time, right? 463 00:31:15,970 --> 00:31:17,090 What? 464 00:31:18,630 --> 00:31:20,330 Oh, that? 465 00:31:22,820 --> 00:31:24,500 Moon Sung's? 466 00:31:25,390 --> 00:31:26,839 I did bring it. 467 00:31:26,840 --> 00:31:28,689 Are you sure that was his? 468 00:31:28,690 --> 00:31:30,799 My goodness. 469 00:31:30,800 --> 00:31:33,619 He plucked his hair in front of my eyes and gave it to me. 470 00:31:33,620 --> 00:31:35,840 You sure you didn't get the wrong ones? 471 00:31:36,730 --> 00:31:38,209 Are you sure something's not wrong with your ears? 472 00:31:38,210 --> 00:31:40,979 I got the right ones, for sure. 473 00:31:40,980 --> 00:31:42,300 So why? 474 00:31:43,390 --> 00:31:44,550 Never mind. 475 00:31:45,400 --> 00:31:47,369 Gosh, come on. 476 00:31:47,370 --> 00:31:51,169 Were you shooting an ad like that just so you could ask me that? 477 00:31:51,170 --> 00:31:52,590 Was that it? 478 00:31:58,070 --> 00:32:01,000 (Village Mart) 479 00:32:04,460 --> 00:32:07,150 Hey, I bought some things you might need... 480 00:32:08,660 --> 00:32:10,529 Where did he go? 481 00:32:10,530 --> 00:32:11,799 The bathroom? 482 00:32:11,800 --> 00:32:14,130 Hey, are you in the bathroom? 483 00:32:15,500 --> 00:32:19,069 Gosh, this bastard, seriously... 484 00:32:19,070 --> 00:32:22,269 Where did that bastard go? 485 00:32:22,270 --> 00:32:26,239 Ma'am, did you see a real tacky-looking young man here? 486 00:32:26,240 --> 00:32:28,259 You didn't see him? 487 00:32:28,260 --> 00:32:29,750 Shit. 488 00:32:47,690 --> 00:32:49,359 The wind is so chilly. 489 00:32:49,360 --> 00:32:51,209 You shouldn't be outside like this. 490 00:32:51,210 --> 00:32:53,279 Let's go inside. 491 00:32:53,280 --> 00:32:55,229 Moon Sung. 492 00:32:55,230 --> 00:32:57,009 For some reason, 493 00:32:57,010 --> 00:32:59,579 I really miss your grandmother today. 494 00:32:59,580 --> 00:33:04,279 Can't you see Grandmother again at next year's event? 495 00:33:04,280 --> 00:33:06,579 You need to go back inside quickly. 496 00:33:06,580 --> 00:33:08,810 I managed to get you some porridge. 497 00:33:10,800 --> 00:33:14,759 Since Grandmother took a liking to you, Moon Sung, 498 00:33:14,760 --> 00:33:17,510 I'm sure she'll raise you well. 499 00:33:18,400 --> 00:33:20,510 Right, Mother? 500 00:33:21,800 --> 00:33:24,309 When I spoke to you in such an upsetting way, 501 00:33:24,310 --> 00:33:27,299 you know that I didn't mean it, right? 502 00:33:27,300 --> 00:33:30,749 Mother, you didn't even know my Moon Sung was born 503 00:33:30,750 --> 00:33:35,059 nor care about how Father lived and died. 504 00:33:35,060 --> 00:33:39,049 It seemed like you were so caught up with your family in the South. 505 00:33:39,050 --> 00:33:41,190 So I got upset. 506 00:33:42,810 --> 00:33:44,410 Mother. 507 00:33:45,810 --> 00:33:48,719 You looked so pretty. 508 00:33:48,720 --> 00:33:50,030 Because you were pretty... 509 00:33:50,830 --> 00:33:53,650 Because you were pretty, just as I was told, I was so happy... 510 00:33:54,980 --> 00:33:57,000 and I was so angry. 511 00:33:58,350 --> 00:34:01,480 The hard life I had lived with Father 512 00:34:03,120 --> 00:34:05,050 seemed so unfair. 513 00:34:06,200 --> 00:34:07,389 Father! 514 00:34:07,390 --> 00:34:08,869 Wake up! 515 00:34:08,870 --> 00:34:10,659 Grandmother's not here. 516 00:34:10,660 --> 00:34:13,699 Grandmother is in South Korea. 517 00:34:13,700 --> 00:34:15,719 Our Moon Sung 518 00:34:15,720 --> 00:34:18,149 is so agile that 519 00:34:18,150 --> 00:34:19,739 I think he'll be... 520 00:34:19,740 --> 00:34:21,549 an excellent runner. 521 00:34:21,550 --> 00:34:23,719 If he eats well and grows up well, 522 00:34:23,720 --> 00:34:27,679 he could probably even become an Olympic athlete. 523 00:34:27,680 --> 00:34:30,890 Please take good care of Moon Sung, Mother. 524 00:34:31,910 --> 00:34:33,869 Father! 525 00:34:33,870 --> 00:34:35,530 Father! 526 00:34:36,450 --> 00:34:38,849 Father! 527 00:34:38,850 --> 00:34:40,890 Father! 528 00:34:57,600 --> 00:35:00,000 Hello, sir. How can I help you? 529 00:35:00,010 --> 00:35:01,329 Is this Nakwon Hotel? 530 00:35:01,330 --> 00:35:02,549 Yes, it is, sir. 531 00:35:02,550 --> 00:35:04,909 I'm here to meet with the Chairwoman. Lead me to her. 532 00:35:04,910 --> 00:35:07,749 I'm sorry, but the Chairwoman is not currently at the hotel. 533 00:35:07,750 --> 00:35:09,959 Then who's the highest-ranking comrade here? 534 00:35:09,960 --> 00:35:12,070 - Excuse me? - Bring him. 535 00:35:13,070 --> 00:35:15,409 Sir, our management and executives are- 536 00:35:15,410 --> 00:35:17,510 Bring him! 537 00:35:20,360 --> 00:35:23,700 Sir, that is a request that we cannot fulfill. 538 00:35:26,940 --> 00:35:29,109 Sir, you cannot do this here. 539 00:35:29,110 --> 00:35:30,740 Get out of my face! 540 00:35:40,970 --> 00:35:42,390 Yes. 541 00:35:45,610 --> 00:35:46,570 What? 542 00:35:46,571 --> 00:35:49,039 Sir, I'm sorry, but you can't be doing this- 543 00:35:49,040 --> 00:35:51,730 I refuse to take one step away from here. 544 00:35:57,430 --> 00:35:59,130 What's the matter? 545 00:36:05,360 --> 00:36:08,020 If I tell you to bring him, then bring him! 546 00:36:16,620 --> 00:36:18,470 (Personal Information on Rhee Moon Sung) 547 00:36:24,150 --> 00:36:25,300 (Rhee Moon Sung) 548 00:37:03,020 --> 00:37:04,340 Hey, 549 00:37:05,380 --> 00:37:07,429 Comrade. 550 00:37:07,430 --> 00:37:09,189 Instead of doing this here, 551 00:37:09,190 --> 00:37:12,479 why don't we go outside and talk? 552 00:37:12,480 --> 00:37:15,459 You're someone from my homeland, aren't you? 553 00:37:15,460 --> 00:37:17,279 Are you from Yanbian? 554 00:37:17,280 --> 00:37:19,869 Well... yeah. 555 00:37:19,870 --> 00:37:22,500 This is the first time I'm seeing someone from my hometown. 556 00:37:23,410 --> 00:37:25,769 My heart feels on fire 557 00:37:25,770 --> 00:37:28,160 seeing someone from my homeland. 558 00:37:28,910 --> 00:37:29,979 So, 559 00:37:29,980 --> 00:37:33,270 can't we go outside and talk? 560 00:37:36,650 --> 00:37:37,800 General Manager. 561 00:37:38,830 --> 00:37:39,750 What about "Black"? 562 00:37:39,751 --> 00:37:41,329 It was just resolved. 563 00:37:41,330 --> 00:37:42,500 You were shocked, right? 564 00:37:43,440 --> 00:37:45,100 Great work. 565 00:38:01,640 --> 00:38:03,010 When did you come here? 566 00:38:04,440 --> 00:38:07,109 It hasn't been that long since I came. 567 00:38:07,110 --> 00:38:08,820 What about you, Comrade? 568 00:38:09,840 --> 00:38:11,630 It's been two days now. 569 00:38:17,080 --> 00:38:18,650 Is that so? 570 00:38:20,500 --> 00:38:22,279 Comrade, 571 00:38:22,280 --> 00:38:24,590 what brings you all the way here? 572 00:38:27,410 --> 00:38:29,710 There's someone I need to meet. 573 00:38:31,900 --> 00:38:33,290 What about you, Comrade? 574 00:38:36,590 --> 00:38:39,180 There's a promise that I need to keep. 575 00:38:43,670 --> 00:38:46,179 Whenever anyone leaves their homeland, 576 00:38:46,180 --> 00:38:49,960 everyone does so with a yearning in their hearts. 577 00:38:58,980 --> 00:39:00,580 Yeah. 578 00:39:06,410 --> 00:39:08,129 So, 579 00:39:08,130 --> 00:39:10,229 do you like it here better, Comrade? 580 00:39:10,230 --> 00:39:12,390 I thought I would, 581 00:39:13,760 --> 00:39:15,510 but it turns out that's not the case. 582 00:39:18,870 --> 00:39:20,740 I see. 583 00:39:22,430 --> 00:39:24,470 I'll take that to heart. 584 00:39:29,470 --> 00:39:30,719 Well, 585 00:39:30,720 --> 00:39:32,299 isn't life 586 00:39:32,300 --> 00:39:34,580 the same for everyone? 587 00:39:35,480 --> 00:39:37,300 That's also true. 588 00:39:39,540 --> 00:39:41,100 Comrade. 589 00:39:47,300 --> 00:39:48,950 Let's meet again. 590 00:40:03,820 --> 00:40:06,059 Yoon Hee... Yoon Hee... 591 00:40:06,060 --> 00:40:07,400 Oh, gosh! 592 00:40:12,400 --> 00:40:14,209 Hey, hey, hey... 593 00:40:14,210 --> 00:40:15,449 Hey, Yoon Hee! 594 00:40:15,450 --> 00:40:16,950 Gosh! 595 00:40:17,750 --> 00:40:19,709 Hey, we're in big trouble! 596 00:40:19,710 --> 00:40:21,339 We're in seriously big trouble! 597 00:40:21,340 --> 00:40:23,000 Why? What's the matter? 598 00:40:24,290 --> 00:40:26,530 Hey, stay calm and listen to me. 599 00:40:27,480 --> 00:40:29,169 Rhee Moon Sung appeared. 600 00:40:29,170 --> 00:40:31,359 You're there, Oppa, so what appeared? 601 00:40:31,360 --> 00:40:32,769 No! How frustrating! 602 00:40:32,770 --> 00:40:34,809 Not me, Rhee Moon Sung-I mean, 603 00:40:34,810 --> 00:40:37,239 not me, Yoo Jae Heon. 604 00:40:37,240 --> 00:40:38,729 That Rhee Moon Sung. 605 00:40:38,730 --> 00:40:42,339 Rhee Moon Sung from North Korea appeared! 606 00:40:42,340 --> 00:40:43,670 What? 607 00:40:47,520 --> 00:40:49,079 Bring him here. 608 00:40:49,080 --> 00:40:51,000 Bring him! 609 00:40:53,580 --> 00:40:55,290 Get out of my face! 610 00:40:58,580 --> 00:40:59,789 Cheon Joo Yeong. 611 00:40:59,790 --> 00:41:01,120 Yes? 612 00:41:03,280 --> 00:41:05,519 Aside from Rhee Moon Sung, 613 00:41:05,520 --> 00:41:08,379 have you seen anyone else speak with a North Korean accent? 614 00:41:08,380 --> 00:41:09,629 No. 615 00:41:09,630 --> 00:41:11,609 What about in the hotel? 616 00:41:11,610 --> 00:41:13,300 No. 617 00:41:14,460 --> 00:41:16,179 Right. 618 00:41:16,180 --> 00:41:19,020 It's hard to come across someone like that, even by chance. 619 00:41:22,250 --> 00:41:25,449 Do you need anything else by any chance... 620 00:41:25,450 --> 00:41:26,689 No. 621 00:41:26,690 --> 00:41:28,120 You may leave. 622 00:41:44,060 --> 00:41:45,800 Hey. 623 00:41:52,770 --> 00:41:55,339 I told you not to cause any trouble. 624 00:41:55,340 --> 00:41:58,410 I told you to do just one thing, yet you couldn't wait? 625 00:42:00,060 --> 00:42:01,760 Where did you go? 626 00:42:02,690 --> 00:42:04,220 Nakwon Hotel. 627 00:42:05,040 --> 00:42:07,510 Are you in your right mind? 628 00:42:08,740 --> 00:42:10,389 You sure you didn't see incorrectly? 629 00:42:10,390 --> 00:42:13,499 My eyes are perfectly fine. 630 00:42:13,500 --> 00:42:16,769 So, of course, there's no way I saw it incorrectly. 631 00:42:16,770 --> 00:42:19,029 Rhee Moon Sung was 632 00:42:19,030 --> 00:42:21,240 in South Korea, 633 00:42:22,180 --> 00:42:23,699 and of all places at Nakwon Hotel? 634 00:42:23,700 --> 00:42:25,380 Yes! 635 00:42:26,560 --> 00:42:27,759 I'm sure of it. 636 00:42:27,760 --> 00:42:29,449 Manager, a long time ago, 637 00:42:29,450 --> 00:42:31,669 you gave me those files. 638 00:42:31,670 --> 00:42:35,729 I looked at those files so many times for character analysis. 639 00:42:35,730 --> 00:42:37,129 There's no way I'm mistaken. 640 00:42:37,130 --> 00:42:38,759 That man 641 00:42:38,760 --> 00:42:40,039 was Rhee Moon Sung, for sure. 642 00:42:40,040 --> 00:42:43,049 But you said he didn't seem to recognize you. 643 00:42:43,050 --> 00:42:46,229 It seems like he doesn't know who I am. 644 00:42:46,230 --> 00:42:47,679 Wait. 645 00:42:47,680 --> 00:42:49,279 Now that I think about it, 646 00:42:49,280 --> 00:42:52,279 I don't think he asked for my name. 647 00:42:52,280 --> 00:42:53,409 Really? 648 00:42:53,410 --> 00:42:55,339 If so, 649 00:42:55,340 --> 00:42:57,730 he might have known who I was. 650 00:42:57,800 --> 00:42:59,300 Huh? 651 00:42:59,370 --> 00:43:01,059 Actually, it's not certain. 652 00:43:01,060 --> 00:43:03,039 Wait. Oh, gosh. 653 00:43:03,040 --> 00:43:05,719 Oh. Well, I'm not sure. 654 00:43:05,720 --> 00:43:08,199 There's nothing I know for certain. What the? 655 00:43:08,200 --> 00:43:10,239 I mean, why did Rhee Moon Sung come? 656 00:43:10,240 --> 00:43:12,139 Manager, why is Rhee Moon Sung here? 657 00:43:12,140 --> 00:43:13,110 How much does he know, 658 00:43:13,111 --> 00:43:15,819 and w-why is he here? Why is he here? 659 00:43:15,820 --> 00:43:17,790 Calm down first! 660 00:43:19,560 --> 00:43:21,540 There are two possibilities. 661 00:43:22,580 --> 00:43:25,070 Either he came by himself, 662 00:43:26,650 --> 00:43:27,989 and if that's not the case... 663 00:43:27,990 --> 00:43:29,420 If that's not the case? 664 00:43:30,920 --> 00:43:32,770 If that's not the case, then... 665 00:43:35,060 --> 00:43:37,170 Wow, the broth is so good. 666 00:43:38,160 --> 00:43:39,040 (Soondae♪ rice soup) (Korean blood sausage) 667 00:43:39,041 --> 00:43:41,309 You managed to hold yourself back. 668 00:43:41,310 --> 00:43:42,540 Yes. 669 00:43:43,600 --> 00:43:47,100 That comrade's speech was exactly like ours. 670 00:43:48,440 --> 00:43:50,880 That bastard who was born in South Korea... 671 00:43:52,010 --> 00:43:53,699 You were right. 672 00:43:53,700 --> 00:43:55,239 Just saying that 673 00:43:55,240 --> 00:43:58,179 I'm the real deal isn't going to work. 674 00:43:58,180 --> 00:43:59,369 Wow. 675 00:43:59,370 --> 00:44:01,910 Now, you understand what I'm saying. 676 00:44:02,930 --> 00:44:05,949 But why did you pretend not to know who he was? 677 00:44:05,950 --> 00:44:09,230 He'd already know who I was, even if I pretended not to know him. 678 00:44:13,000 --> 00:44:15,599 The only people who know who I am in South Korea 679 00:44:15,600 --> 00:44:17,309 are those three apart from you. 680 00:44:17,310 --> 00:44:18,720 Right. 681 00:44:19,830 --> 00:44:21,530 I was letting them know 682 00:44:22,760 --> 00:44:24,680 that Rhee Moon Sung is here. 683 00:44:26,100 --> 00:44:27,389 (Sang Cheol hyungnim) 684 00:44:27,390 --> 00:44:28,859 Gosh, that scared me. 685 00:44:28,860 --> 00:44:31,019 This guy, with his timing... 686 00:44:31,020 --> 00:44:32,779 Is he spying on us? 687 00:44:32,780 --> 00:44:34,069 Moon Sung. 688 00:44:34,070 --> 00:44:37,409 My jackpot on legs. 689 00:44:37,410 --> 00:44:40,079 This hyung has thought of everything 690 00:44:40,080 --> 00:44:41,759 so just trust me. 691 00:44:41,760 --> 00:44:43,620 Okay? 692 00:44:44,780 --> 00:44:46,230 Gosh. 693 00:44:58,980 --> 00:45:01,080 Aigoo, you scared me. 694 00:45:04,650 --> 00:45:06,899 Come on, Hyungnim. 695 00:45:06,900 --> 00:45:08,409 You scared me. 696 00:45:08,410 --> 00:45:11,099 You should have notified me before coming. 697 00:45:11,100 --> 00:45:12,779 But how did you manage to get inside? 698 00:45:12,780 --> 00:45:14,180 Tae Joo. 699 00:45:16,070 --> 00:45:17,519 Where are you coming from? 700 00:45:17,520 --> 00:45:18,840 What? 701 00:45:20,130 --> 00:45:21,619 I got a client 702 00:45:21,620 --> 00:45:24,279 saying she thinks her husband is cheating on her. 703 00:45:24,280 --> 00:45:27,479 So I was busy gathering information undercover... 704 00:45:27,480 --> 00:45:31,379 But that guy was moving around so much 705 00:45:31,380 --> 00:45:33,429 that I was chasing him around all day. 706 00:45:33,430 --> 00:45:35,179 Gosh, I'm so tired. 707 00:45:35,180 --> 00:45:36,640 Tae Joo. 708 00:45:38,100 --> 00:45:40,899 Tae Joo! 709 00:45:40,900 --> 00:45:42,840 Yes, Hyungnim. 710 00:45:44,370 --> 00:45:47,629 I was waiting for you, and I was reminded of the olden days. 711 00:45:47,630 --> 00:45:49,799 We didn't have cell phones back then 712 00:45:49,800 --> 00:45:51,809 so I would call you from the teahouse 713 00:45:51,810 --> 00:45:54,549 and wait for a call from you at the teahouse, no? 714 00:45:54,550 --> 00:45:56,049 Hyungnim, 715 00:45:56,050 --> 00:45:58,369 why are you talking about the past? 716 00:45:58,370 --> 00:46:00,919 Yeah, that's the past, right? 717 00:46:00,920 --> 00:46:02,289 Nowadays, 718 00:46:02,290 --> 00:46:04,659 who doesn't carry around a cell phone? 719 00:46:04,660 --> 00:46:07,379 Apart from sleeping hours, 720 00:46:07,380 --> 00:46:09,379 our cell phones are always in our hands. 721 00:46:09,380 --> 00:46:10,489 Isn't that right? 722 00:46:10,490 --> 00:46:12,009 You're right. 723 00:46:12,010 --> 00:46:13,449 Then, 724 00:46:13,450 --> 00:46:14,960 why... 725 00:46:16,070 --> 00:46:17,890 aren't you picking up my calls? 726 00:46:20,120 --> 00:46:21,469 I had to come here to see you personally 727 00:46:21,470 --> 00:46:24,369 because you don't pick up my calls. 728 00:46:24,370 --> 00:46:26,350 You don't like 729 00:46:27,390 --> 00:46:28,870 seeing me like this, right? 730 00:46:32,740 --> 00:46:34,160 So... 731 00:46:35,110 --> 00:46:37,790 pick up my calls, you bastard. 732 00:46:45,560 --> 00:46:47,629 Okay, Hyungnim. 733 00:46:47,630 --> 00:46:48,930 All right. 734 00:46:50,070 --> 00:46:51,670 I'm leaving. 735 00:47:14,870 --> 00:47:16,619 They will eventually leave. 736 00:47:16,620 --> 00:47:19,219 When the Chairwoman is gone, they will return to where they came from. 737 00:47:19,220 --> 00:47:21,869 Don't get attached to them, 738 00:47:21,870 --> 00:47:24,579 don't depend on them or trust them. 739 00:47:24,580 --> 00:47:26,349 He came as a guest, 740 00:47:26,350 --> 00:47:28,770 so he's going to leave as a guest. 741 00:47:32,820 --> 00:47:36,029 Young Lady, it's cold outside. 742 00:47:36,030 --> 00:47:39,319 I just felt like being here tonight. 743 00:47:39,320 --> 00:47:41,979 I feel frustrated 744 00:47:41,980 --> 00:47:44,710 and I don't think I'll be able to fall asleep. 745 00:47:45,940 --> 00:47:49,089 I guess I have too many things on my mind. 746 00:47:49,090 --> 00:47:51,740 It seemed that way. 747 00:47:56,710 --> 00:47:58,479 Since things are the way they are, 748 00:47:58,480 --> 00:48:00,799 drink this, at least. 749 00:48:00,800 --> 00:48:02,039 Thank you. 750 00:48:02,040 --> 00:48:04,739 I was actually craving it just now. 751 00:48:04,740 --> 00:48:06,910 How did you know? 752 00:48:08,990 --> 00:48:11,750 Getting some fresh air to change your mood is fine, 753 00:48:12,640 --> 00:48:15,870 but I'm worried you might catch a cold like this. 754 00:48:16,630 --> 00:48:18,089 Okay, I understand. 755 00:48:18,090 --> 00:48:20,490 I'll head inside after a bit. 756 00:48:23,480 --> 00:48:25,110 Hey, Auntie. 757 00:48:26,510 --> 00:48:29,360 I wanted to ask you something. 758 00:48:33,250 --> 00:48:34,919 If someone 759 00:48:34,920 --> 00:48:37,900 lied about something really serious, 760 00:48:38,670 --> 00:48:40,609 but only I know about it. 761 00:48:40,610 --> 00:48:42,479 Oh, my... 762 00:48:42,480 --> 00:48:44,840 You must be tormented by it. 763 00:48:46,630 --> 00:48:49,730 But I can understand 764 00:48:50,670 --> 00:48:52,610 why that person lied. 765 00:48:54,060 --> 00:48:56,270 What should I do in a situation like this? 766 00:48:57,930 --> 00:49:01,200 Should I tell everyone the truth 767 00:49:03,090 --> 00:49:05,939 or pretend I don't know anything? 768 00:49:05,940 --> 00:49:10,009 I don't think that all lies are bad. 769 00:49:10,010 --> 00:49:11,179 What? 770 00:49:11,180 --> 00:49:13,169 Does that lie 771 00:49:13,170 --> 00:49:16,010 make the other person suffer? 772 00:49:16,990 --> 00:49:18,750 No. 773 00:49:20,320 --> 00:49:23,059 Rather, the problem is that it makes the other person 774 00:49:23,060 --> 00:49:24,740 so happy. 775 00:49:26,050 --> 00:49:28,239 That's the problem. 776 00:49:28,240 --> 00:49:31,750 I don't know if what I say to you will be much help, 777 00:49:33,050 --> 00:49:35,489 but if the other person believes it to be the truth, 778 00:49:35,490 --> 00:49:37,699 then will that lie 779 00:49:37,700 --> 00:49:40,830 be a lie or the truth? 780 00:49:42,750 --> 00:49:43,700 Excuse me? 781 00:49:43,701 --> 00:49:46,269 If they never find out, 782 00:49:46,270 --> 00:49:48,939 then wouldn't that lie 783 00:49:48,940 --> 00:49:51,390 be the truth for that person? 784 00:49:52,280 --> 00:49:53,849 Is that right? 785 00:49:53,850 --> 00:49:56,750 If they never find out it was a lie. 786 00:49:58,140 --> 00:49:59,839 But, 787 00:49:59,840 --> 00:50:02,509 if they were to find out, 788 00:50:02,510 --> 00:50:05,089 it would be more painful for them 789 00:50:05,090 --> 00:50:08,559 than if they were told the truth honestly. 790 00:50:08,560 --> 00:50:11,580 That's how lies work. 791 00:50:15,670 --> 00:50:19,670 I don't know if I just made things more complicated for you. 792 00:50:21,580 --> 00:50:22,869 No. 793 00:50:22,870 --> 00:50:25,479 Please think carefully about it. 794 00:50:25,480 --> 00:50:27,159 Since everything is 795 00:50:27,160 --> 00:50:29,540 up to your choice, Young Lady. 796 00:51:01,080 --> 00:51:02,510 Oppa, 797 00:51:04,420 --> 00:51:06,070 I'm scared. 798 00:51:07,320 --> 00:51:10,230 For all the happiness we've experienced here, 799 00:51:11,050 --> 00:51:13,430 once everyone finds out that we were fake, 800 00:51:15,140 --> 00:51:18,420 I'm afraid all that will come back to us as greater misfortune. 801 00:51:19,640 --> 00:51:21,140 I'm... 802 00:51:23,230 --> 00:51:25,210 afraid of that, too. 803 00:51:27,170 --> 00:51:29,109 But Yoon Hee. 804 00:51:29,110 --> 00:51:31,320 I feel like 805 00:51:32,070 --> 00:51:34,510 I can understand why Manager Sang Cheol 806 00:51:37,220 --> 00:51:38,910 hired us for this 807 00:51:40,630 --> 00:51:43,180 after meeting Rhee Moon Sung. 808 00:51:46,220 --> 00:51:48,330 What do you mean by that? 809 00:51:50,540 --> 00:51:52,719 Even though it's scary, we should do it... 810 00:51:52,720 --> 00:51:54,310 So Grandmother... 811 00:51:55,720 --> 00:51:58,010 can be happy to the end of her life. 812 00:52:00,470 --> 00:52:02,840 I wish that could happen. 813 00:52:21,950 --> 00:52:25,000 Director Park Se Joon. 814 00:52:29,470 --> 00:52:31,269 What is this regarding? 815 00:52:31,270 --> 00:52:34,119 If you want to meet me, make an appointment with my secretary. 816 00:52:34,120 --> 00:52:36,740 We've already met over the phone. 817 00:52:37,850 --> 00:52:39,269 I guess we didn't get to introduce ourselves yet. 818 00:52:39,270 --> 00:52:41,209 If you keep this up, it's going to be a problem. 819 00:52:41,210 --> 00:52:43,759 I've already told you. 820 00:52:43,760 --> 00:52:47,269 I will call the police and take legal action. 821 00:52:47,270 --> 00:52:50,060 Gosh, you're so impatient. 822 00:53:02,370 --> 00:53:05,310 I made a fake passport for Rhee Moon Sung. 823 00:53:12,770 --> 00:53:14,489 What do you think? 824 00:53:14,490 --> 00:53:15,910 You're curious, right? 825 00:53:17,900 --> 00:53:19,780 Now, do you feel like having a conversation? 826 00:53:23,270 --> 00:53:24,539 So what you're telling me is 827 00:53:24,540 --> 00:53:27,819 that Manager Jung is behind all of this, 828 00:53:27,820 --> 00:53:31,419 and this guy here is my real cousin? 829 00:53:31,420 --> 00:53:33,979 Now you seem to get what I'm saying. 830 00:53:33,980 --> 00:53:35,509 What's the evidence? 831 00:53:35,510 --> 00:53:36,929 You saw everything. 832 00:53:36,930 --> 00:53:38,829 The files from my investigation, 833 00:53:38,830 --> 00:53:42,119 and the passport photos for the fake one. 834 00:53:42,120 --> 00:53:44,869 All of these things could be fabricated. 835 00:53:44,870 --> 00:53:46,799 I need definitive proof. 836 00:53:46,800 --> 00:53:49,769 Let me ask you a question in return. 837 00:53:49,770 --> 00:53:52,739 What makes you so sure the fake one is real? 838 00:53:52,740 --> 00:53:55,210 We did a DNA test on him. 839 00:54:03,730 --> 00:54:06,489 You did a parentage verification? 840 00:54:06,490 --> 00:54:09,220 The results of the test came back positive. 841 00:54:10,640 --> 00:54:12,849 That's quite impressive. 842 00:54:12,850 --> 00:54:14,339 How did they manage to pull that off? 843 00:54:14,340 --> 00:54:16,459 What's the evidence you can provide? 844 00:54:16,460 --> 00:54:18,219 What other evidence do I need? 845 00:54:18,220 --> 00:54:21,179 Rhee Moon Sung himself is right here. 846 00:54:21,180 --> 00:54:22,599 He himself is evidence. 847 00:54:22,600 --> 00:54:23,949 Stop speaking nonsense and- 848 00:54:23,950 --> 00:54:26,660 That DNA test. Did you do it yourself? 849 00:54:27,630 --> 00:54:31,190 I'm sure you didn't take that fake guy by the hand to get him tested. 850 00:54:32,070 --> 00:54:34,519 You probably used some strands of hair or fingernails 851 00:54:34,520 --> 00:54:36,149 taken from who knows where... 852 00:54:36,150 --> 00:54:37,529 Right? 853 00:54:37,530 --> 00:54:39,029 All right. 854 00:54:39,030 --> 00:54:43,580 Then, why don't you personally go and take this guy to the hospital? 855 00:54:58,600 --> 00:54:59,719 I'll see you soon. 856 00:54:59,720 --> 00:55:02,330 My jackpot. 857 00:55:16,120 --> 00:55:19,450 (16 of 16 categories match. The probability of being a blood relative: 99.999%) 858 00:55:22,500 --> 00:55:25,660 (16 of 16 categories match. The probability of being a blood relative: 99.999%) 859 00:55:27,090 --> 00:55:30,290 (16 of 16 categories match. The probability of being a blood relative: 99.999%) 860 00:55:47,370 --> 00:55:49,039 I told you. 861 00:55:49,040 --> 00:55:52,629 Now, you have definitive evidence. 862 00:55:52,630 --> 00:55:55,719 Evidence that proves who you are. 863 00:55:55,720 --> 00:55:56,939 Here. 864 00:55:56,940 --> 00:55:58,410 What do you think? 865 00:56:11,660 --> 00:56:13,270 (The Test Results) 866 00:56:14,190 --> 00:56:18,120 Hey, what are you looking at so intently? 867 00:56:19,920 --> 00:56:24,649 All right, let's leave this place now. 868 00:56:24,650 --> 00:56:27,810 (16 of 16 categories match. The probability of being a blood relative: 99.999%) 869 00:56:35,840 --> 00:56:37,090 Honey. 870 00:56:39,300 --> 00:56:40,780 Honey! 871 00:56:42,610 --> 00:56:43,799 Yeah. 872 00:56:43,800 --> 00:56:45,930 Hey, is something wrong? 873 00:56:47,320 --> 00:56:49,419 No, there's nothing wrong. 874 00:56:49,420 --> 00:56:51,339 Don't lie to me. 875 00:56:51,340 --> 00:56:54,080 Your expression is really scary right now. 876 00:56:55,750 --> 00:56:57,830 It's nothing. Go to sleep first. 877 00:56:59,960 --> 00:57:01,900 You always tell me to go to sleep... 878 00:57:13,320 --> 00:57:14,609 - Aigoo. - Here you go. 879 00:57:14,610 --> 00:57:16,890 Looks good. 880 00:57:17,860 --> 00:57:19,820 That's it. 881 00:57:22,140 --> 00:57:24,190 All right, let's eat. 882 00:57:25,620 --> 00:57:30,140 Did Se Gyu come home late again after drinking? 883 00:57:31,190 --> 00:57:32,900 Aigoo... 884 00:57:34,100 --> 00:57:35,980 Thank you for the food. 885 00:57:39,070 --> 00:57:41,239 It's tasty whenever I eat it. 886 00:57:41,240 --> 00:57:43,179 Isn't that right? 887 00:57:43,180 --> 00:57:45,429 Is that so? 888 00:57:45,430 --> 00:57:47,669 Yes. You probably know this, Grandmother, 889 00:57:47,670 --> 00:57:49,999 but I'm a bit picky. 890 00:57:50,000 --> 00:57:52,549 But this dumpling soup that our brother makes 891 00:57:52,550 --> 00:57:53,789 is very tasty, 892 00:57:53,790 --> 00:57:55,320 every time I try it. 893 00:57:56,450 --> 00:57:57,760 Right? 894 00:57:58,740 --> 00:57:59,759 Yeah. 895 00:57:59,760 --> 00:58:01,549 Yeah, absolutely. 896 00:58:01,550 --> 00:58:02,960 Oh, my goodness. 897 00:58:03,670 --> 00:58:05,549 You must be so happy, co-sister-in-law, 898 00:58:05,550 --> 00:58:07,960 since your husband cooks for you like this. 899 00:58:08,900 --> 00:58:11,500 Oh, cooking's not the only thing he's good at. 900 00:58:11,540 --> 00:58:13,209 My gosh! 901 00:58:13,210 --> 00:58:16,389 You must be happy. So happy! 902 00:58:16,390 --> 00:58:19,879 What's this... I feel like you're criticizing me in a roundabout way. 903 00:58:19,880 --> 00:58:21,099 I'm not. 904 00:58:21,100 --> 00:58:24,249 I think it's just your guilty conscience. 905 00:58:24,250 --> 00:58:25,779 I want to be clear about this, 906 00:58:25,780 --> 00:58:28,049 but I'm also envious of sister-in-law like you, Honey. 907 00:58:28,050 --> 00:58:29,169 What do you mean? 908 00:58:29,170 --> 00:58:30,899 When will I get the chance 909 00:58:30,900 --> 00:58:33,379 to eat some proper food that my wife makes... 910 00:58:33,380 --> 00:58:34,909 Will a day like that ever come? 911 00:58:34,910 --> 00:58:36,970 Are you really going to be like this? 912 00:58:44,940 --> 00:58:46,520 Se Yeon, what do you think? 913 00:58:47,580 --> 00:58:48,680 What? 914 00:58:49,460 --> 00:58:52,140 Isn't this tasty? 915 00:58:53,420 --> 00:58:54,960 Yeah. 916 00:58:57,710 --> 00:59:00,029 You've lived all your life as the youngest. 917 00:59:00,030 --> 00:59:03,249 You must be so happy now that you have a younger cousin 918 00:59:03,250 --> 00:59:05,349 who's so friendly and is good at cooking, right? 919 00:59:05,350 --> 00:59:06,690 Yeah. 920 00:59:13,900 --> 00:59:15,869 Oh, Noona. 921 00:59:15,870 --> 00:59:18,179 Is the food not to your liking? 922 00:59:18,180 --> 00:59:22,359 Gosh, I guess I made it a bit too bland. 923 00:59:22,360 --> 00:59:25,229 O-Oh, no. 924 00:59:25,230 --> 00:59:26,439 It's not like that. 925 00:59:26,440 --> 00:59:30,560 Oh, then please eat up before it gets cold. 926 00:59:37,890 --> 00:59:40,189 It's really good. 927 00:59:40,190 --> 00:59:42,139 Hey, Moon Sung. 928 00:59:42,140 --> 00:59:44,259 I can ask you to make this for me 929 00:59:44,260 --> 00:59:46,319 whenever I want to eat it again, right? 930 00:59:46,320 --> 00:59:48,679 Gosh, no problem. 931 00:59:48,680 --> 00:59:53,429 All you have to do is just call out my name, Moon Sung. 932 00:59:53,430 --> 00:59:56,880 Aigoo, my child. 933 01:00:19,930 --> 01:00:24,279 ♫ Stand by your side ♫ 934 01:00:24,280 --> 01:00:31,299 ♫ I'm right here ♫ 935 01:00:31,300 --> 01:00:39,300 ♫ Stand by your side always ♫ 936 01:00:41,770 --> 01:00:49,770 ♫ Even when I walk in pitch darkness, you become my light ♫ 937 01:00:50,160 --> 01:00:52,489 (Curtain Call) 938 01:00:52,490 --> 01:00:55,599 Don't you think we've been found out? 939 01:00:55,600 --> 01:00:57,569 Even if something goes wrong with our performance, 940 01:00:57,570 --> 01:00:59,209 all the blame should fall on me. 941 01:00:59,210 --> 01:01:00,749 Do you think you've won? 942 01:01:00,750 --> 01:01:04,939 I have a truth that you can't change, no matter what you do. 943 01:01:04,940 --> 01:01:07,439 You know those conditions better than anyone. 944 01:01:07,440 --> 01:01:09,999 I'll consider our marriage... 945 01:01:10,000 --> 01:01:12,729 I must meet with my grandmother. 946 01:01:12,730 --> 01:01:15,239 Would it be all right if I sat down? 947 01:01:15,240 --> 01:01:16,819 I don't know... 948 01:01:16,820 --> 01:01:20,069 how much longer I can continue to live as Rhee Moon Sung. 949 01:01:20,070 --> 01:01:26,120 ♫ Stand by your side always ♫ 63468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.