All language subtitles for Your.Christmas.or.Mine.2022.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,202 --> 00:01:20,331 VÉSPERA DA VÉSPERA DE NATAL 2 00:01:20,664 --> 00:01:23,918 Standard! Compre o Evening Standard. 3 00:01:25,669 --> 00:01:29,840 Espera, calma! Nós temos tempo! 4 00:01:34,720 --> 00:01:38,933 Vamos perder o comboio! Vem! 5 00:01:39,015 --> 00:01:41,644 - Não consigo correr mais depressa. - Por aqui! 6 00:01:43,562 --> 00:01:46,857 - Conseguimos! - Não graças a ti. 7 00:01:46,941 --> 00:01:49,652 Não sabia que cozinhar um peru demorava tanto. 8 00:01:49,735 --> 00:01:53,781 - Dizes que estava cozinhado? - Foi o meu primeiro jantar de Natal. 9 00:01:53,864 --> 00:01:56,491 Estava excelente. Eu não sabia que cozinhavas. 10 00:01:56,575 --> 00:02:00,120 Há muita coisa que não sabes sobre mim, James Hughes. 11 00:02:00,204 --> 00:02:02,373 Fica aí, não te mexas. 12 00:02:04,291 --> 00:02:05,501 Só uma. 13 00:02:09,170 --> 00:02:11,924 Essa câmara! Tu és tão idoso. 14 00:02:12,007 --> 00:02:14,593 Bem, este idoso... 15 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 Tem uma coisa para ti. 16 00:02:17,054 --> 00:02:20,933 - Dissemos que não havia presentes. - Eu sei, mas... 17 00:02:21,392 --> 00:02:26,647 Podes abrir quando tiveres muitas saudades minhas. 18 00:02:27,189 --> 00:02:29,483 Achas que vou ter muitas saudades tuas? 19 00:02:32,611 --> 00:02:34,405 Gostava muito de poder ir contigo. 20 00:02:35,281 --> 00:02:36,448 Porque não vens? 21 00:02:36,949 --> 00:02:38,242 O quê? 22 00:02:38,325 --> 00:02:41,620 Vem comigo. Podíamos passar o Natal juntos no campo. 23 00:02:41,704 --> 00:02:44,707 A minha mãe ia matar-me. 24 00:02:48,210 --> 00:02:49,670 É o meu. 25 00:02:50,004 --> 00:02:52,339 - Maldito Macclesfield. - Maldito Kimble. 26 00:02:52,423 --> 00:02:54,508 - Kemble. - Tanto faz. 27 00:02:59,013 --> 00:03:00,723 Eu queria dizer 28 00:03:01,223 --> 00:03:05,144 que estes últimos meses têm sido... 29 00:03:05,936 --> 00:03:10,065 Bem... tu és a pessoa mais fixe que já conheci. 30 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 E não foi só no curso, mas sempre... 31 00:03:12,401 --> 00:03:14,778 Ficaste sem tempo, James Hughes. 32 00:03:14,862 --> 00:03:16,530 Mas quero dizer... 33 00:03:17,448 --> 00:03:19,450 - Amo... - Adeus! 34 00:03:20,200 --> 00:03:21,410 Adeus. 35 00:03:23,370 --> 00:03:25,623 ...comboio para Kemble... 36 00:03:39,053 --> 00:03:40,638 - Venha. - Espere! 37 00:03:41,680 --> 00:03:42,890 Posso ver o bilhete? 38 00:03:45,267 --> 00:03:48,020 Vai passar o Natal com ela. 39 00:03:49,063 --> 00:03:50,940 Isso é tão bonito. 40 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 O bilhete? 41 00:03:57,738 --> 00:03:59,156 Desculpe, mas... 42 00:04:05,079 --> 00:04:06,956 - Está livre? - Sim, querida. 43 00:04:07,039 --> 00:04:08,082 Obrigada. 44 00:04:11,126 --> 00:04:14,004 MALCOMPORTADA - BEM-COMPORTADO 45 00:04:27,101 --> 00:04:30,187 PELO MENOS ESPERAVAS ATÉ CHEGARES A CASA! 46 00:04:32,815 --> 00:04:34,692 Há alguém que a conhece bem? 47 00:04:48,330 --> 00:04:53,252 Já te disse! Não podes falar com toda a gente! 48 00:05:09,268 --> 00:05:12,062 - Este passa em Kimble, certo? - Kemble. 49 00:05:12,146 --> 00:05:13,731 Ainda melhor. 50 00:05:18,986 --> 00:05:20,571 Este passa em Macclesfield? 51 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Passa, querido. 52 00:05:32,666 --> 00:05:33,959 Excelente. 53 00:05:59,026 --> 00:06:05,491 YOUR CHRISTMAS OR MINE? 54 00:06:26,929 --> 00:06:28,138 Espere! 55 00:06:29,139 --> 00:06:32,518 Não fechem a porta! Esperem um pouco! 56 00:06:42,194 --> 00:06:43,403 James? 57 00:06:45,322 --> 00:06:47,825 Não... Não. 58 00:06:48,200 --> 00:06:51,620 Não, não, não! 59 00:06:51,703 --> 00:06:55,290 Um metro! Tem de estar pelo menos a um metro da berma da plataforma. 60 00:06:55,374 --> 00:06:57,793 - São as regras. - Pare o comboio! É uma emergência. 61 00:06:57,876 --> 00:07:04,258 Se quiser comunicar uma emergência, ligue para o 01632323323. 62 00:07:04,341 --> 00:07:06,593 O meu telemóvel ficou ali. É a emergência. 63 00:07:06,677 --> 00:07:09,513 Um telemóvel perdido não é uma emergência. 64 00:07:09,596 --> 00:07:12,766 Pode ligar aos Perdidos e Achados, é o 016323... 65 00:07:12,850 --> 00:07:15,727 Como posso ligar se o meu telemóvel está no comboio? 66 00:07:15,811 --> 00:07:17,062 Empresta-me o seu? 67 00:07:17,146 --> 00:07:20,190 Não tenho. Não há rede nesta zona. 68 00:07:20,274 --> 00:07:23,694 Não tem telemóvel? Estamos em 1985? 69 00:07:23,777 --> 00:07:26,780 Tentaram instalar a antena no ano passado, mas recusámos! 70 00:07:26,864 --> 00:07:31,160 Lamento, Bill Gates, pode pegar na sua radiação e enfiá-la no lugar dela. 71 00:07:31,243 --> 00:07:32,327 Bristol. 72 00:07:32,744 --> 00:07:34,746 Mas que pesadelo! 73 00:07:34,830 --> 00:07:37,832 Ia surpreender um rapaz, mas adormeci e não o vi. 74 00:07:37,916 --> 00:07:39,209 Ele foi para casa e... 75 00:07:39,293 --> 00:07:42,504 Eu devia estar em casa. A minha mãe vai-se passar 76 00:07:42,588 --> 00:07:44,882 e vamos perder a maré de 99 dias. 77 00:07:46,758 --> 00:07:49,511 Tem de falar mais devagar e em inglês. 78 00:07:50,762 --> 00:07:53,307 Há um comboio para Macclesfield daqui? 79 00:07:53,849 --> 00:07:57,227 Nota-se que conhece muito pouco da rede ferroviária do sudoeste. 80 00:07:57,686 --> 00:07:59,021 Certo. 81 00:07:59,479 --> 00:08:01,940 Só tenho de encontrar a casa do James. 82 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 Sabe onde é que vive toda a gente, não sabe? 83 00:08:05,903 --> 00:08:10,532 Como é uma zona rural, vai presumir que aqui toda a gente se conhece. 84 00:08:10,616 --> 00:08:13,452 Ele chama-se Hughes. James Hughes. 85 00:08:14,494 --> 00:08:18,999 Sim, claro que conheço esse. Fica lá em cima, depois dos Chapmans. 86 00:08:19,082 --> 00:08:21,877 Vire à direita para a casa da June, passe pela igreja, 87 00:08:21,960 --> 00:08:25,339 desça a estrada e bem... está mesmo ali. 88 00:08:25,422 --> 00:08:29,801 Obrigada. Muito bem, corrida até casa, James Hughes. 89 00:08:44,024 --> 00:08:47,194 Adivinha quem é que vai acordar ao teu lado na manhã de Natal? 90 00:08:48,528 --> 00:08:50,197 Obrigada, Pai Natal. 91 00:08:50,280 --> 00:08:53,742 Peço imensa desculpa. Pensei que era outra pessoa. Desculpe. 92 00:08:56,036 --> 00:09:00,290 Vem cá! Eu portei-me tão bem! 93 00:09:15,389 --> 00:09:18,392 - O que é que vais querer, rapaz? - Um cone, por favor. 94 00:09:18,767 --> 00:09:21,520 Vais ter de voltar em abril para levar gelado, 95 00:09:21,603 --> 00:09:26,608 mas se quiseres um peru de cinco quilos ainda com miúdos... 96 00:09:28,026 --> 00:09:29,695 ...vieste ao sítio certo. 97 00:09:30,279 --> 00:09:31,738 Esquisitoide. 98 00:09:33,323 --> 00:09:34,533 Atrevidote. 99 00:09:34,616 --> 00:09:38,578 Olá, tudo bem? Brincadeira, não atendi. Deixe mensagem. Adeus. 100 00:09:38,662 --> 00:09:40,789 O melhor peru! Compre enquanto pode! 101 00:09:40,872 --> 00:09:44,793 Vão ser devorados por "gluglutões". Perceberam? Gluglu. 102 00:09:49,631 --> 00:09:53,093 A começar percurso para Woodfield Road. 103 00:10:13,739 --> 00:10:15,198 O que é que quer? 104 00:10:15,532 --> 00:10:18,869 - Eu? Nada. Estou só à procura... - Está a invadir propriedade? 105 00:10:18,952 --> 00:10:21,663 Não, estou só à procura da casa dos Hughes. 106 00:10:22,664 --> 00:10:25,459 Por favor, não dispare! É Natal. 107 00:10:26,918 --> 00:10:30,339 - A casa dos Hughes? - Sim, senhor. 108 00:10:35,135 --> 00:10:37,095 Antes você do que eu. 109 00:10:39,806 --> 00:10:41,141 Obrigada. 110 00:10:45,937 --> 00:10:48,398 C'um caraças! 111 00:10:49,816 --> 00:10:52,277 Desculpe, tem a certeza de que esta é... 112 00:11:07,834 --> 00:11:10,962 Seguir em frente e fazer inversão de marcha. 113 00:11:11,296 --> 00:11:16,093 Inversão de marcha. Siga para Woodfield Road. 114 00:11:16,968 --> 00:11:20,222 Belo casaco, amigo. É pena não ter mangas. 115 00:11:20,680 --> 00:11:22,224 Por acaso, é um gilet. 116 00:11:22,557 --> 00:11:25,310 Um gilet! 117 00:11:25,394 --> 00:11:27,979 Ouçam, rapazes, eu não quero problemas. 118 00:11:28,313 --> 00:11:30,899 Agora é tarde, Gilet. 119 00:11:30,982 --> 00:11:33,819 Por favor. Peço imensa des... 120 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 - Ainda bem, são crianças. - O quê? 121 00:11:37,739 --> 00:11:40,450 Tenho nove e três quartos e ele tem quase oito. 122 00:11:40,867 --> 00:11:42,452 Está bem. Bom... 123 00:11:43,787 --> 00:11:45,956 Estou à procura de Woodfield Road. 124 00:11:46,039 --> 00:11:49,918 - Quanto é que pagas, Gilet? - Sim, quanto é que pagas? 125 00:11:50,377 --> 00:11:51,670 Está bem. 126 00:11:52,712 --> 00:11:54,881 Eu dou-vos... uma libra. 127 00:11:56,007 --> 00:11:57,217 Cinco. 128 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 Está bem. Cinco. 129 00:12:01,304 --> 00:12:02,764 - Cada. - Cada? 130 00:12:02,848 --> 00:12:04,099 Cada! 131 00:12:07,310 --> 00:12:10,147 Está bem. Combinado. 132 00:12:11,106 --> 00:12:12,274 Obrigado. 133 00:12:12,816 --> 00:12:14,109 Onde é que fica? 134 00:12:16,820 --> 00:12:18,447 Inacreditável. 135 00:12:22,367 --> 00:12:24,453 Foi um prazer ajudar. 136 00:13:01,740 --> 00:13:05,619 - Olá, eu... - Está atrasada. Estava à sua espera. 137 00:13:06,453 --> 00:13:08,705 - Estava? - Há 20 minutos. 138 00:13:10,040 --> 00:13:12,000 Ouça, está um homem armado lá fora. 139 00:13:12,083 --> 00:13:16,838 Claro que sim, é uma zona rural. Entre. Está a deixar sair o calor todo. 140 00:13:21,343 --> 00:13:22,636 Acompanhe-me. 141 00:13:22,719 --> 00:13:25,013 Calor? Que calor? 142 00:13:25,096 --> 00:13:29,601 Pode esperar aqui. Não mexa em nada. Vou dizer ao Sr. Hughes que está cá. 143 00:13:30,977 --> 00:13:33,104 Escolha de roupa interessante. 144 00:13:38,276 --> 00:13:39,402 Sete... 145 00:13:42,614 --> 00:13:46,451 - C'um caraças! - Feliz Natal! 146 00:13:58,880 --> 00:14:00,006 Olá? 147 00:14:01,925 --> 00:14:03,260 Está alguém em casa? 148 00:14:03,343 --> 00:14:05,512 - Surpresa! - Feliz Natal! 149 00:14:05,595 --> 00:14:08,181 - Não, pai. - Quem é que ele é? 150 00:14:08,265 --> 00:14:10,433 - A Hayley está cá? - Quem és tu? 151 00:14:10,725 --> 00:14:13,770 - Sim, quem és tu? - Sou... 152 00:14:14,854 --> 00:14:18,441 Mãe! Mãe, não acredites nele. 153 00:14:18,525 --> 00:14:21,528 O Gilet deu-nos as dez libras. Nós não o assaltámos. 154 00:14:21,611 --> 00:14:23,822 - Quem é o Gilet? - É ele. 155 00:14:23,905 --> 00:14:25,574 - É nosso amigo. - O quê? 156 00:14:25,657 --> 00:14:27,617 Olá, Gilet. 157 00:14:28,660 --> 00:14:30,036 É francês? 158 00:14:30,120 --> 00:14:32,789 Suponho que a palavra "gilet" é, mas eu... 159 00:14:32,872 --> 00:14:35,040 Não é velho para estar com os meus filhos? 160 00:14:35,125 --> 00:14:37,460 - Tenho nove e três quartos. - Ele é tarado. 161 00:14:37,544 --> 00:14:39,462 - Não é nada. - Só me cruzei com eles. 162 00:14:39,546 --> 00:14:41,715 - E deu-lhes dez libras? - É traficante. 163 00:14:41,798 --> 00:14:43,967 - Não, é nosso amigo. - Não digas isso. 164 00:14:44,050 --> 00:14:45,218 Voltei! 165 00:14:45,302 --> 00:14:47,304 - Aos vossos lugares. - Para onde vamos? 166 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 - Vem comigo. - O que vamos fazer? 167 00:14:49,180 --> 00:14:52,392 - Vamos surpreender a Hayley. - Boa! 168 00:14:53,184 --> 00:14:55,729 Está a apertar-me com muita força. 169 00:14:55,812 --> 00:14:57,063 Cuidado, é o meu... 170 00:14:57,147 --> 00:14:59,941 - Surpresa! - Feliz Natal! 171 00:15:00,025 --> 00:15:01,818 Não, não, não. 172 00:15:01,901 --> 00:15:04,195 Onde está a Hayley? Geoff? 173 00:15:04,279 --> 00:15:08,950 Não apareceu. Está um gelo lá fora. Os meus mamilos parecem um cone de gelado. 174 00:15:09,034 --> 00:15:12,078 - Vem aí um nevão grande, Geoff. - Esqueci-me do casaco. 175 00:15:12,162 --> 00:15:14,372 - Ligaste? - Não, tenho o telemóvel no casaco. 176 00:15:14,456 --> 00:15:17,667 - Então, o que é que fazes aqui? - Vim buscar o casaco, obviamente! 177 00:15:17,751 --> 00:15:20,337 - Vem de sul. - Deves estar exausto. Tira já isso. 178 00:15:20,420 --> 00:15:22,380 - Estou bem. - Tens vendido perus? 179 00:15:22,464 --> 00:15:26,968 Não. Se vendesse, teria recebido cem libras, não é? 180 00:15:28,803 --> 00:15:32,724 - Só tinhas um trabalho. - Fiz imensas coisas durante o dia. 181 00:15:32,807 --> 00:15:34,517 Entreguei perus até às cinco. 182 00:15:34,601 --> 00:15:38,897 Tu és incrível. Rapazes, vão lá para cima. Vão-se lavar. Telemóvel... 183 00:15:38,980 --> 00:15:44,486 - Não se esqueça, quem chiba não se livra. - E quem se queixa tem... ameixa. 184 00:15:44,569 --> 00:15:48,657 Porque é que nunca sabemos onde é que está o maldito comando? 185 00:15:51,826 --> 00:15:53,787 - Olá. - Quem és tu? 186 00:15:54,204 --> 00:15:57,749 - É um traficante de droga ou um tarado. - Não sou nada. 187 00:15:57,832 --> 00:15:59,250 Ou as duas coisas. 188 00:15:59,334 --> 00:16:03,463 - É o Gilet, Geoff. É amigo dos rapazes. - Também não sou. 189 00:16:03,546 --> 00:16:07,050 Malditos miúdos. Quantas vezes é que eu tenho de vos dizer isto? 190 00:16:07,133 --> 00:16:09,052 Deem-se com rapazes da vossa idade. 191 00:16:09,135 --> 00:16:11,805 - Tenho nove e três quartos! - Exatamente! 192 00:16:12,931 --> 00:16:14,933 Sem ofensa, Gilet, mas tem de sair. 193 00:16:15,016 --> 00:16:18,186 - Pode ficar para uma bebida de Natal. - Não é preciso. 194 00:16:18,269 --> 00:16:21,564 - Que mais tens de fazer, Geoff? - Eu trato do recheio, avô. 195 00:16:21,648 --> 00:16:24,734 - Senta-te aqui comigo. - Foi para o voice mail. Nunca vai. 196 00:16:24,818 --> 00:16:26,444 Amor, onde é que tu estás? 197 00:16:26,528 --> 00:16:30,448 Queres um chá, Gilet? Céus! Que nome exótico! 198 00:16:31,408 --> 00:16:35,954 - Já me cruzei com muitos Lees e Darrens. - Mas que grande verdade. 199 00:16:36,329 --> 00:16:38,289 Mas nunca conheci um Gilet. 200 00:16:38,373 --> 00:16:40,709 É um colete, Kate. Encontra-se em qualquer loja. 201 00:16:40,792 --> 00:16:42,877 - Acho que a devias ir procurar. - Volto já. 202 00:16:43,503 --> 00:16:47,006 Vamos dar-lhe meia hora. Bebemos um chá. Se não der notícias... 203 00:16:47,090 --> 00:16:49,843 Esperamos exatamente meia hora e depois vais procurá-la. 204 00:16:49,926 --> 00:16:51,261 E não há chá? 205 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 Não há chá. 206 00:16:55,014 --> 00:16:59,185 Sinceramente, um dia destes vou dar-te uma tarefa simples e tu vais fazê-la bem. 207 00:16:59,269 --> 00:17:02,981 Amor, é véspera de Natal. Está a nevar imenso lá fora. 208 00:17:03,064 --> 00:17:04,232 Sou o James. 209 00:17:04,315 --> 00:17:09,069 Só tinhas de estar lá quando ela saísse do comboio. Não é nada difícil! 210 00:17:22,040 --> 00:17:24,461 Olá! Deves ser o Peanut. 211 00:17:25,252 --> 00:17:27,505 Tem calma, Peanut. 212 00:17:29,174 --> 00:17:30,467 Peanut. 213 00:17:31,342 --> 00:17:33,011 Como eu disse, muito informal. 214 00:17:33,094 --> 00:17:34,304 Obrigado, Íris. 215 00:17:37,182 --> 00:17:38,391 Pode sair. 216 00:17:40,810 --> 00:17:43,688 - Por favor, ponha isso onde estava. - Desculpe. É que... 217 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 É o Tony Blair, não é? E aquele não é...? 218 00:17:46,107 --> 00:17:50,361 A primeira regra a cumprir na minha casa é respeitar a minha privacidade. 219 00:17:51,321 --> 00:17:53,573 Claro. Desculpe. 220 00:17:53,656 --> 00:17:56,451 E a segunda é a importância da pontualidade. 221 00:17:57,368 --> 00:18:01,498 Ouça, não quero começar com o pé direito. Sou a Hayley. 222 00:18:03,249 --> 00:18:04,501 Taylor. 223 00:18:04,751 --> 00:18:08,338 Humphrey Hughes. E começar mal é com o esquerdo, não o direito. 224 00:18:08,797 --> 00:18:12,717 Sim, claro, mas agora acho que começo com os dois. 225 00:18:12,801 --> 00:18:15,094 Sim, bom... Sente-se. 226 00:18:15,553 --> 00:18:18,389 Este foi um começo um pouco infeliz. 227 00:18:18,473 --> 00:18:20,433 Ouvimos coisas boas sobre si. 228 00:18:20,517 --> 00:18:22,143 - Palavra? - Sim. 229 00:18:22,227 --> 00:18:24,562 De confiança, experiente, barata... 230 00:18:24,646 --> 00:18:27,690 - O quê? - E não tem nada nos antecedentes. 231 00:18:27,982 --> 00:18:31,569 - Nos antecedentes? - É habitual. Devia ter sido informada. 232 00:18:32,403 --> 00:18:34,864 Não sei o que o James lhe contou sobre mim... 233 00:18:34,948 --> 00:18:37,659 - O James? - Sim, o James. 234 00:18:38,201 --> 00:18:40,620 O seu filho? O apanha-bolas do Tony Blair? 235 00:18:40,703 --> 00:18:44,040 O meu filho chama-se Hubert James Hughes. 236 00:18:44,123 --> 00:18:49,379 Ele está fora, em formação, e não entendo muito bem como o conhece. 237 00:18:49,462 --> 00:18:51,339 Disse que se chama Hubert? 238 00:18:51,422 --> 00:18:53,800 Como conhece o meu filho? 239 00:18:54,342 --> 00:18:55,885 Estamos no mesmo curso. 240 00:18:56,469 --> 00:18:58,805 Estuda com o Hubert? 241 00:18:59,514 --> 00:19:01,307 Não, estudo com o James. 242 00:19:01,891 --> 00:19:02,976 Onde está ele? 243 00:19:03,434 --> 00:19:06,437 Não sei. Ia perguntar-lhe a mesma coisa. Ele não está cá? 244 00:19:06,521 --> 00:19:09,524 Desculpe, senhor. Esta é a Doris. 245 00:19:09,983 --> 00:19:11,860 Sou a empregada de limpeza. 246 00:19:13,152 --> 00:19:16,030 Sei que estou atrasada, mas o meu gato morreu. 247 00:19:17,866 --> 00:19:22,537 Iris, eu vou fazer a entrevista no meu gabinete. 248 00:19:23,413 --> 00:19:25,081 Muito bem. Acompanhe-me. 249 00:19:27,959 --> 00:19:29,335 Pensou que era a empregada. 250 00:19:29,419 --> 00:19:32,505 Porque tinha entrevista marcada para as 19h. 251 00:19:32,589 --> 00:19:36,634 E às 19h20, a menina bateu-me à porta. 252 00:19:36,718 --> 00:19:40,638 Vou ter de lidar com aquilo. Não demoro, não é a pessoa certa. 253 00:19:40,722 --> 00:19:44,267 Vai ficar aqui até que eu regresse, entendido? 254 00:19:44,559 --> 00:19:47,395 - Sim, senhor. - E não mexa em nada. 255 00:19:47,979 --> 00:19:49,272 Anda, Peanut. 256 00:19:49,981 --> 00:19:51,357 Lindo menino. 257 00:19:51,441 --> 00:19:54,527 Tem um telefone que possa usar? Esqueci-me do meu no... 258 00:19:57,614 --> 00:20:02,285 Eu sei que entrou no comboio dela, mas será que saiu? 259 00:20:03,077 --> 00:20:05,079 Eu sei que saí, estou aqui. 260 00:20:05,955 --> 00:20:09,792 Mas a Hayley não está. E isso leva-me a perguntar... 261 00:20:10,418 --> 00:20:11,753 Onde é que ela está? 262 00:20:13,630 --> 00:20:15,256 Disseste alguma coisa, rapaz? 263 00:20:18,217 --> 00:20:19,594 Deixe estar. 264 00:20:20,595 --> 00:20:23,765 O que queres que diga? Provavelmente, perdeu o comboio. 265 00:20:23,848 --> 00:20:25,725 ONDE ESTÁS? HAYLEY? ESTÁS AÍ? 266 00:20:25,808 --> 00:20:27,977 - Anda sozinha pela rua. - Vai ficar bem. 267 00:20:28,061 --> 00:20:30,146 É Natal, que se dane. 268 00:20:30,730 --> 00:20:33,107 Apresentei-me? Sou a Kay. 269 00:20:33,983 --> 00:20:38,237 Pode chamar-me Special K. Sou tia do Ant e do Dec. 270 00:20:38,529 --> 00:20:39,614 Ant e Dec? 271 00:20:40,740 --> 00:20:42,617 Gilet, ainda está cá? 272 00:20:42,700 --> 00:20:44,243 Ofereci-lhe uma bebida. 273 00:20:44,327 --> 00:20:45,703 Kay, podemos falar? 274 00:20:46,788 --> 00:20:48,623 Que recheio é que trouxeste? 275 00:20:48,706 --> 00:20:52,418 De arando e castanhas, avô. Há uma caixa de bombons por aí? 276 00:20:52,502 --> 00:20:53,920 O que estás a fazer? 277 00:20:54,462 --> 00:20:55,922 Acho que ele gosta de mim. 278 00:20:56,255 --> 00:20:59,717 Nós não o conhecemos e ele é muito novo. 279 00:21:00,093 --> 00:21:03,179 - Há bocado era muito velho. - Para o Ant e o Dec. 280 00:21:03,680 --> 00:21:05,139 Cath! 281 00:21:05,515 --> 00:21:09,185 Sou uma cougar. Está muito na moda. 282 00:21:11,270 --> 00:21:13,481 Vá lá, mana, é só diversão de Natal. 283 00:21:13,856 --> 00:21:16,526 Ia jurar que havia Maltesers cá em casa. 284 00:21:17,777 --> 00:21:19,821 Como terão vindo aqui parar? 285 00:21:20,071 --> 00:21:22,490 A Cath estava a dizer que pode vir quando quiser. 286 00:21:23,032 --> 00:21:24,283 A sério? 287 00:21:24,367 --> 00:21:26,869 Esqueci-me completamente! Vai ver a lasanha. 288 00:21:26,953 --> 00:21:28,246 - Está bem. - É o meu. 289 00:21:28,329 --> 00:21:30,039 CASA 290 00:21:31,749 --> 00:21:33,459 É melhor atender. 291 00:21:33,543 --> 00:21:37,130 Têm algum sítio privado? Um escritório ou... 292 00:21:38,464 --> 00:21:39,716 A cozinha é por ali. 293 00:21:41,759 --> 00:21:43,386 Sim, obrigado. 294 00:21:48,975 --> 00:21:50,226 Escritório? 295 00:21:52,770 --> 00:21:55,648 - Pai? Ouça... - Olá, Hubert. 296 00:21:55,732 --> 00:21:57,942 - Hayley? - Surpresa! 297 00:21:58,192 --> 00:22:01,070 - Onde é que tu estás? - O que fazes na minha casa? 298 00:22:01,154 --> 00:22:06,242 Apanhei o teu comboio. Pensei que ia ser muito romântico, 299 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 mas não estavas cá e foi horrível. 300 00:22:08,661 --> 00:22:12,957 Agora, estou presa aqui, perdi o telemóvel e lá fora começa a parecer o Polo Norte. 301 00:22:13,583 --> 00:22:15,418 Disseste alguma coisa sobre mim? 302 00:22:15,501 --> 00:22:19,338 Não! E disseste que vivias numa casa de campo, mas é um castelo. 303 00:22:19,422 --> 00:22:22,884 Sim, posso ter minimizado um bocadinho. 304 00:22:22,967 --> 00:22:25,678 James, há uma foto do teu pai com o príncipe Carlos. 305 00:22:27,346 --> 00:22:28,848 Sim, está bem. 306 00:22:29,265 --> 00:22:30,767 Está bem, vou contar. 307 00:22:31,267 --> 00:22:36,814 O título oficial do meu pai é... Lorde Humphrey Manningham-Hughes. 308 00:22:36,898 --> 00:22:38,649 - Lorde? - É um conde. 309 00:22:39,358 --> 00:22:43,237 - Conde de Gloucester, mais exatamente. - Estás a brincar? 310 00:22:43,321 --> 00:22:48,910 Eu sei que te devia ter dito, mas... Ouve, preciso que não digas nada... 311 00:22:48,993 --> 00:22:52,330 - James, és da realeza? - Não, não! 312 00:22:52,955 --> 00:22:57,794 Tecnicamente, sim, mas estou no lugar 300 na linha de sucessão ao trono. 313 00:22:57,877 --> 00:23:02,507 Muita gente teria de bater a bota para eu aparecer na The Crown. 314 00:23:02,715 --> 00:23:05,176 - Não acredito. - Hayley, isto é importante. 315 00:23:05,259 --> 00:23:07,220 O meu pai não sabe da... 316 00:23:07,303 --> 00:23:09,472 - Não acredito! - Céus! 317 00:23:09,555 --> 00:23:10,890 - Céus! - A lasanha! 318 00:23:10,973 --> 00:23:14,018 - Como se desliga o teu forno? - O meu forno? O quê? 319 00:23:14,936 --> 00:23:16,813 - Merda! - Disse para veres a lasanha! 320 00:23:16,896 --> 00:23:19,107 - Está bem, tem calma! - O que é que se passa? 321 00:23:19,732 --> 00:23:21,192 - É... - A casa está a arder? 322 00:23:21,275 --> 00:23:24,821 - Não. Passa-me aquilo. - Que se passa? É alguma piada? 323 00:23:24,904 --> 00:23:28,491 James, mas que raio é que tu fazes na minha casa? 324 00:23:28,574 --> 00:23:30,952 Tu disseste épico e romântico. 325 00:23:31,035 --> 00:23:32,578 James, ouve bem. 326 00:23:32,662 --> 00:23:35,081 Eles ainda não sabem de ti. Disseste alguma coisa? 327 00:23:35,414 --> 00:23:38,584 Não, não tive oportunidade de dizer grande coisa. 328 00:23:38,668 --> 00:23:42,797 James, preciso que me faças um favor enorme e que não digas nada. 329 00:23:43,464 --> 00:23:45,633 Está bem, mas... posso saber porquê? 330 00:23:45,716 --> 00:23:48,678 Explico quando te vir e prometo que nos vamos rir. 331 00:23:49,762 --> 00:23:51,556 Mas o que é que eu vou dizer? 332 00:23:51,639 --> 00:23:55,685 Diz que eu chego amanhã ou assim. És aluno de teatro. Improvisa. 333 00:23:55,768 --> 00:23:58,146 Sabes que não tenho jeito para isso. 334 00:23:58,229 --> 00:24:01,399 Quando não sei o que dizer, faço aquele sotaque escocês esquisito. 335 00:24:01,482 --> 00:24:04,318 Podes melhorá-lo e depressa. Tenho de desligar. 336 00:24:04,402 --> 00:24:05,945 Hayley, não! Hayley. 337 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Improvisa. 338 00:24:20,209 --> 00:24:21,586 Desculpem? 339 00:24:25,381 --> 00:24:27,675 Tenho uma coisinha para vos contar. 340 00:24:35,349 --> 00:24:38,436 Vossa Senhoria. Era o James. 341 00:24:38,686 --> 00:24:40,605 - Hubert. - Sim, o Hubert. 342 00:24:40,688 --> 00:24:44,525 Disse que o comboio dele foi adiado, mas ele vai chegar amanhã. 343 00:24:45,234 --> 00:24:50,364 Certo. E por que razão é que a menina está aqui, afinal? 344 00:24:51,073 --> 00:24:53,284 Sabe, até é uma história engraçada. 345 00:24:55,036 --> 00:24:57,246 Mas vai ficar para outra altura. 346 00:24:57,330 --> 00:25:01,042 Vou a caminho do norte e decidi passar por cá para lhe dizer olá, 347 00:25:01,125 --> 00:25:04,170 mas ele não está cá, por isso, eu vou-me embora. 348 00:25:04,587 --> 00:25:06,589 - Boa viagem. - Fora de questão. 349 00:25:07,089 --> 00:25:11,219 Desculpe, senhor, mas é muito tarde para ela viajar com tanta neve. 350 00:25:11,510 --> 00:25:13,846 Além disso, o último comboio já partiu. 351 00:25:14,805 --> 00:25:18,434 O quarto do Hubert está preparado. Ela pode ficar lá. 352 00:25:21,437 --> 00:25:27,026 Muito bem. A Iris vai chamar-lhe um táxi de manhã. Bem cedo. 353 00:25:27,610 --> 00:25:29,111 Obrigada, senhor. 354 00:25:29,570 --> 00:25:31,572 Anda, Peanut. Anda. 355 00:25:31,656 --> 00:25:34,867 - Acompanhe-me. - Vou conhecer a casa? 356 00:25:39,789 --> 00:25:41,832 Ali é o gabinete do Sr. Hughes. 357 00:25:43,000 --> 00:25:48,089 Por ali é o salão principal. Depois disso fica o jardim de inverno, a cozinha. 358 00:25:48,172 --> 00:25:50,174 A biblioteca é lá em cima. 359 00:25:51,259 --> 00:25:54,845 Só vos falta uma sala de bilhar para serem a mansão do Cluedo. 360 00:25:54,929 --> 00:25:57,056 Fica depois do jardim de inverno, à direita. 361 00:25:58,266 --> 00:26:01,394 Vou ser morta com um cano de chumbo na sala de estar, não é? 362 00:26:01,477 --> 00:26:05,064 Espero bem que não. A sala de visitas é de acesso interdito. 363 00:26:06,065 --> 00:26:08,818 Além disso, não há sala de visitas no tabuleiro do Cluedo. 364 00:26:10,611 --> 00:26:13,489 Uau! Este é igualzinho ao James. 365 00:26:13,906 --> 00:26:15,658 Se ele fosse um hipster. 366 00:26:15,741 --> 00:26:17,576 É o primeiro conde de Gloucester. 367 00:26:17,660 --> 00:26:19,578 Combateu com o rei Carlos. 368 00:26:20,496 --> 00:26:23,708 Esta família tem uma longa história militar. 369 00:26:23,791 --> 00:26:28,296 Teve marechais de campo em Waterloo, generais na Guerra dos Bóeres. 370 00:26:28,671 --> 00:26:31,882 O trisavô do Hubert esteve na batalha do Somme. 371 00:26:31,966 --> 00:26:34,552 O bisavô dele combateu com Montgomery. 372 00:26:35,344 --> 00:26:41,058 E claro que o serviço do Sr. Hughes no Afeganistão e no Iraque fala por si. 373 00:26:43,394 --> 00:26:45,980 Como é que a família vê o Hubert? 374 00:26:46,230 --> 00:26:48,357 - Com muito orgulho. - A sério? 375 00:26:49,275 --> 00:26:51,402 Decerto os seus pais sentem o mesmo. 376 00:26:52,236 --> 00:26:57,491 A formação de oficiais de Sandhurst é... Bom, forma os melhores soldados do mundo. 377 00:26:57,992 --> 00:26:59,076 Sandhurst? 378 00:27:00,161 --> 00:27:02,330 Não disse que estavam no mesmo curso? 379 00:27:03,080 --> 00:27:07,126 Sim, é verdade. Desculpe, foi um longo dia. 380 00:27:08,461 --> 00:27:10,212 Vou levá-la ao seu quarto. 381 00:27:17,345 --> 00:27:18,471 Aqui está. 382 00:27:20,765 --> 00:27:23,184 A ceia será no salão principal, às nove. 383 00:27:23,642 --> 00:27:25,686 E tente vestir algo um pouco mais... 384 00:27:27,521 --> 00:27:29,148 ...diferente disso. 385 00:28:01,180 --> 00:28:05,017 Tenho de admitir. Perder o telemóvel e o comboio é mesmo uma coisa da Hayley. 386 00:28:05,101 --> 00:28:07,895 - Ainda não sei porque não me ligou. - Aqui está. 387 00:28:08,479 --> 00:28:10,481 Geoff, porque é que foste buscar isso? 388 00:28:10,564 --> 00:28:13,984 - O Gilet pode conhecer-nos mais depressa. - Pode chamar-me James. 389 00:28:14,443 --> 00:28:16,529 - Quem pôs isto aqui? - Foste tu. 390 00:28:16,612 --> 00:28:18,614 Fizemo-las para os 21 anos da Hayley. 391 00:28:18,697 --> 00:28:20,199 Quem é que é ele? 392 00:28:20,282 --> 00:28:22,910 É amigo da Hayley da escola de teatro, mãe. 393 00:28:22,993 --> 00:28:25,121 O comboio dele foi cancelado em Macclesfield 394 00:28:25,204 --> 00:28:27,957 e a Hayley disse-lhe que podia dormir cá. 395 00:28:28,332 --> 00:28:29,834 Eles andam a dormir? 396 00:28:30,251 --> 00:28:34,755 - Claro que não, mãe! C'um caraças! - Céus, não. Estou muito solteiro. 397 00:28:35,339 --> 00:28:36,590 Estás? 398 00:28:37,216 --> 00:28:38,884 Posso comer gelado? 399 00:28:38,968 --> 00:28:40,261 E sou gay. 400 00:28:40,886 --> 00:28:42,930 - Ai és? - É verdade. 401 00:28:43,180 --> 00:28:45,850 Gosto um bocadinho de homens. A sério. 402 00:28:45,933 --> 00:28:47,977 Quem preferias beijar? O Ronaldo ou o Messi? 403 00:28:48,060 --> 00:28:50,438 O Ronaldo, claro. Não é, Gilet? 404 00:28:50,521 --> 00:28:54,900 Eu cá sou fã do Lionel Messi. Tem um baixo centro de gravidade. 405 00:28:54,984 --> 00:28:58,028 Então, Ant e Dec, são mesmo os vossos nomes? 406 00:28:58,112 --> 00:28:59,613 Não! Vai começar. 407 00:28:59,697 --> 00:29:01,949 O meu pai chama-se Anthony. 408 00:29:02,032 --> 00:29:04,827 Depois, o pai do Geoff chamava-se Declan. 409 00:29:04,910 --> 00:29:07,538 Só nos apercebemos depois de lhes darmos os nomes. 410 00:29:07,621 --> 00:29:10,666 Mas até somos fãs dos apresentadores. Têm boa química. 411 00:29:10,749 --> 00:29:14,378 Sabem o que é que vou fazer? Vou pôr isto aqui. 412 00:29:14,837 --> 00:29:18,591 Assim, a Hayley... está cá connosco. 413 00:29:19,133 --> 00:29:23,220 Ela está em Londres, Cath. Não morreu. Preocupa-se tanto com ela. 414 00:29:24,096 --> 00:29:26,807 Não calculo como ficou quando ela fez a tatuagem. 415 00:29:29,101 --> 00:29:30,144 Tatuagem? 416 00:29:31,687 --> 00:29:37,401 Quer dizer... Se ela fizesse uma, não imagino como ia reagir. 417 00:29:40,029 --> 00:29:42,531 A Hayley ia dizer-me se fizesse uma tatuagem? 418 00:29:43,407 --> 00:29:46,160 Eu nunca disse a ninguém quando fiz a minha. 419 00:30:12,686 --> 00:30:14,104 Come aqui todas as noites? 420 00:30:15,314 --> 00:30:19,276 Normalmente, como no meu gabinete, sozinho. 421 00:30:21,028 --> 00:30:22,321 Certo. 422 00:30:30,120 --> 00:30:31,914 Ser Lorde deve ser divertido. 423 00:30:34,708 --> 00:30:38,420 Tento não usar o título, sempre que possível. 424 00:30:38,504 --> 00:30:41,632 A sério? Se fosse eu, estava sempre a usá-lo. 425 00:30:41,715 --> 00:30:46,136 "Deixem passar Sua Senhoria." Ia logo para a frente da fila da H&M. 426 00:30:46,220 --> 00:30:50,558 "Saiam todos da frente. Sua Senhoria precisa de um top novo." 427 00:31:03,195 --> 00:31:05,447 O que é que fazem no Natal? 428 00:31:06,031 --> 00:31:08,993 Nós não damos muita importância ao Natal, cá em casa. 429 00:31:09,577 --> 00:31:11,829 O Natal é importante. 430 00:31:11,912 --> 00:31:15,207 Podia ter aqui uma árvore de Natal gigantesca. 431 00:31:15,291 --> 00:31:17,876 A minha casa é pequena, mas devia vê-la no Natal. 432 00:31:17,960 --> 00:31:22,423 A sério, nós temos velas do advento, calendários. 433 00:31:22,506 --> 00:31:26,635 Até temos um papel higiénico do advento com as piadas más dos crackers. 434 00:31:26,719 --> 00:31:30,472 E a minha mãe... Ela tem uma rena com música. 435 00:31:30,556 --> 00:31:32,516 Canta... 436 00:31:32,600 --> 00:31:34,602 Deixa a família louca! 437 00:31:34,685 --> 00:31:39,982 Esta noite, a minha avó faz uns bolinhos de Natal. 438 00:31:40,065 --> 00:31:41,984 Se encontrarmos o que tem a moeda, 439 00:31:42,067 --> 00:31:44,945 não temos de fazer tarefas durante o Natal. 440 00:31:52,411 --> 00:31:55,748 Só acho que todas as casas deviam ter árvore de Natal. Só isso. 441 00:32:00,461 --> 00:32:05,424 Bom, não vai passar muitos Natais em casa quando for promovida. 442 00:32:05,507 --> 00:32:06,800 Desculpe? 443 00:32:07,968 --> 00:32:09,511 Quando for oficial. 444 00:32:10,137 --> 00:32:12,264 Não vai passar muito tempo em casa. 445 00:32:13,182 --> 00:32:17,061 Depende. Se entrar no regimento de Lancs, como espero, fico perto de casa. 446 00:32:17,728 --> 00:32:18,812 Os Lancs? 447 00:32:20,147 --> 00:32:23,317 Eles não se dão a conhecer como... 448 00:32:23,400 --> 00:32:27,571 Os leões de Inglaterra. Sim. Ou Kingsmen, se preferir. 449 00:32:33,452 --> 00:32:38,916 Como alguém que nunca teve grande escolha, estou curioso. 450 00:32:39,041 --> 00:32:42,378 Porque escolheu uma carreira no exército? 451 00:32:43,462 --> 00:32:46,548 Como o James, por acaso. O meu pai foi uma grande influência. 452 00:32:46,965 --> 00:32:48,175 Fez serviço? 453 00:32:48,258 --> 00:32:49,885 Ele serviu muito, sim. 454 00:32:49,968 --> 00:32:54,098 Gelo... As condições geladas eram a especialidade dele. 455 00:32:54,556 --> 00:32:57,267 Ele é muito reservado e não falamos sobre o assunto. 456 00:32:58,018 --> 00:33:00,729 Parece ser a tropa de montanha. 457 00:33:01,689 --> 00:33:05,109 Sim, exatamente, mas não fui eu que lhe disse. 458 00:33:05,359 --> 00:33:06,777 Regimento 99. 459 00:33:06,860 --> 00:33:10,030 Especialistas de sobrevivência no Ártico. 460 00:33:11,407 --> 00:33:15,744 Sim, eu vi do que são capazes nas montanhas do Afeganistão. 461 00:33:16,704 --> 00:33:20,040 O seu pai deve ser um espécime físico impressionante. 462 00:33:20,374 --> 00:33:24,795 Sem dúvida. Ele gosta mesmo de estar em forma. 463 00:33:28,257 --> 00:33:29,633 Soube mesmo bem, não? 464 00:33:30,050 --> 00:33:31,969 - O que é que eu dizia? - Corrida do peru. 465 00:33:32,052 --> 00:33:37,766 Há uma meia maratona, certo? Acontece todos os sábados antes do Natal. 466 00:33:37,850 --> 00:33:41,729 - Chama-se corrida do peru. - Porque dão um peru a quem acabar. 467 00:33:41,812 --> 00:33:44,565 A corrida começa às nove da manhã. 468 00:33:44,857 --> 00:33:48,694 Ele chega a casa às duas e meia e trouxe com ele... 469 00:33:48,777 --> 00:33:50,612 Um maldito frango congelado! 470 00:33:51,280 --> 00:33:54,825 Ele demorou tanto a acabar que não havia mais perus! 471 00:33:54,908 --> 00:33:57,536 Frango na ceia de Natal. Nunca me vai deixar esquecer. 472 00:33:57,619 --> 00:33:58,996 - É para ti. - Obrigado. 473 00:33:59,079 --> 00:34:01,039 Vamos ver quem é que vai ganhar. 474 00:34:01,123 --> 00:34:05,252 Gilet, se encontrares a moeda de 10 pence, ficas livre de tarefas. 475 00:34:05,335 --> 00:34:07,087 Nos meus dias, era meio xelim. 476 00:34:15,679 --> 00:34:17,054 Ficou... 477 00:34:17,139 --> 00:34:18,681 Alguém encontrou a moeda. 478 00:34:18,766 --> 00:34:20,893 Bolas! Odeio lavar a loiça. 479 00:34:20,976 --> 00:34:23,896 - Ele nem vive aqui! Não é justo! - Gilet? 480 00:34:23,978 --> 00:34:27,565 - Vai engasgar-se. - Caramba, é a sério. Tu estás bem? 481 00:34:28,065 --> 00:34:30,527 A moeda de meio xelim era mais pequena. 482 00:34:30,610 --> 00:34:33,197 - Ele vai morrer aqui? - Teria descido logo. 483 00:34:33,280 --> 00:34:36,824 - Vira-te. - Cuidado, rapazes. Não filmem. 484 00:34:36,909 --> 00:34:38,452 Fica comigo. 485 00:34:38,911 --> 00:34:41,663 - Geoff, o que estás a fazer? - A manobra de Heimlich! 486 00:34:41,746 --> 00:34:45,208 E quantas formações de primeiros socorros? Sai da frente. Vira-te. 487 00:34:54,092 --> 00:34:56,344 Este ano, não vou lavar a loiça. 488 00:34:56,762 --> 00:35:00,516 - Estás bem? Já passou. - Que momento de drama, não foi? 489 00:35:25,582 --> 00:35:28,919 VALEU A PENA ESPERAR? 490 00:35:58,782 --> 00:36:02,327 Olá, Peanut. Vieste fazer-me companhia? 491 00:36:06,498 --> 00:36:10,210 O que é isto? Será para ti? 492 00:36:12,629 --> 00:36:15,048 O que é isto? 493 00:36:18,927 --> 00:36:20,846 James Hughes! 494 00:36:22,347 --> 00:36:26,768 Para alguém que cora tanto, és mesmo muito descarado. 495 00:36:29,229 --> 00:36:31,481 Peanut! Mau! Peanut! 496 00:36:31,815 --> 00:36:36,069 Peanut! Peanut! Peanut, seu tarado! 497 00:36:36,695 --> 00:36:38,447 Vá lá, por favor! 498 00:36:38,864 --> 00:36:40,699 Peanut! Vem cá! 499 00:36:40,782 --> 00:36:45,162 Peanut! Dá cá isso! 500 00:36:45,787 --> 00:36:48,206 Por favor, vá lá! Peanut! 501 00:36:48,290 --> 00:36:50,208 O que é que está a fazer aqui? 502 00:36:50,500 --> 00:36:53,670 - Desculpe, o seu cão tem uma coisa minha. - Peanut, dá. 503 00:36:53,754 --> 00:36:55,964 Quer dizer, não é bem minha. 504 00:36:56,048 --> 00:36:59,426 Tecnicamente, suponho que é minha, mas só porque... 505 00:37:01,094 --> 00:37:02,304 É minha. 506 00:37:04,014 --> 00:37:07,059 Esta área da casa é totalmente interdita. 507 00:37:07,142 --> 00:37:11,104 Sim, desculpe. Eu sei, a Iris disse, mas fiquei desorientada. 508 00:37:13,941 --> 00:37:18,862 Menina Taylor, pode adorar carícias, 509 00:37:18,946 --> 00:37:22,574 mas eu adoro pessoas que fazem o que lhes pedem. 510 00:37:22,866 --> 00:37:27,496 Sim, senhor. Desculpe. Não se preocupe, eu vou sair daqui amanhã de manhã. 511 00:37:27,579 --> 00:37:28,789 É bom saber. 512 00:37:31,041 --> 00:37:32,751 Não se esqueceu de nada? 513 00:37:43,345 --> 00:37:44,846 Meu Deus... 514 00:37:47,391 --> 00:37:50,978 - Mais uma vez, pedimos imensa desculpa. - A culpa foi minha. 515 00:37:51,061 --> 00:37:54,856 Pois foi, sim. Devias ver sempre se a comida tem moedas. 516 00:37:55,983 --> 00:37:57,442 Dormes aqui. 517 00:37:58,735 --> 00:37:59,903 Obrigado. 518 00:38:02,781 --> 00:38:06,034 Muito bem, é hora do jacúzi para nós. 519 00:38:06,410 --> 00:38:08,412 Acabámos de instalar um no quarto. 520 00:38:09,121 --> 00:38:11,039 A Cath adora-o. 521 00:38:11,790 --> 00:38:13,583 O Gilet não tem de saber isso. 522 00:38:13,667 --> 00:38:17,796 Boa noite, querido. O Geoff vai levar-te à estação bem cedo. 523 00:38:17,879 --> 00:38:20,632 Amanhã é véspera de Natal. Esperava poder... 524 00:38:22,342 --> 00:38:23,385 Bem cedo. 525 00:38:23,677 --> 00:38:24,886 Obrigado. 526 00:38:26,096 --> 00:38:27,389 Boa noite. 527 00:38:46,742 --> 00:38:50,037 Olha para ti, Hayley Taylor. 528 00:38:51,163 --> 00:38:52,622 Tu és... 529 00:39:01,965 --> 00:39:03,216 Magia? 530 00:39:05,177 --> 00:39:08,597 Já tenho o pezinho molhadinho. 531 00:39:08,847 --> 00:39:11,725 O Sr. Chantilly quer pepitas e molho? 532 00:39:13,602 --> 00:39:14,811 Vamos lá! 533 00:39:39,294 --> 00:39:41,963 VÉSPERA DE NATAL 534 00:39:57,312 --> 00:39:58,480 O táxi chegou? 535 00:39:59,022 --> 00:40:02,275 Recusaram enviar alguém por causa da neve. Vou a pé. 536 00:40:02,984 --> 00:40:07,239 Quando voltar a Sandhurst, dê os meus cumprimentos ao coronel Dowd. 537 00:40:07,322 --> 00:40:09,491 Ainda é responsável pelos recrutas? 538 00:40:09,741 --> 00:40:13,245 Sim, o velho Dowd ainda está lá. Severo como sempre. 539 00:40:14,037 --> 00:40:15,247 Só que não está. 540 00:40:16,289 --> 00:40:17,707 E nunca esteve. 541 00:40:18,208 --> 00:40:20,710 Contudo, há um coronel Crosby que me informou 542 00:40:20,794 --> 00:40:24,256 que o meu filho decidiu sair depois de apenas três dias. 543 00:40:24,548 --> 00:40:26,842 Fizeram-no crer que foi com a minha bênção. 544 00:40:26,925 --> 00:40:31,346 E claro que nunca ouviu falar de si. Não posso dizer que me surpreenda. 545 00:40:31,429 --> 00:40:33,765 Porquê? Pessoas como eu não podem ser oficiais? 546 00:40:33,849 --> 00:40:36,268 Exatamente. É asmática. 547 00:40:37,269 --> 00:40:39,604 E, obviamente, é artista. 548 00:40:40,605 --> 00:40:46,153 Muito mais adequada ao curso de teatro da Escola Guildhall de Artes de Palco. 549 00:40:46,820 --> 00:40:48,530 Ao contrário do meu filho. 550 00:40:49,364 --> 00:40:52,617 Percebo. Foi verificar mais antecedentes? 551 00:40:52,701 --> 00:40:56,329 Sempre garantimos que esta família servia o seu país. 552 00:40:56,830 --> 00:41:01,168 Tenho o direito de saber se o meu filho abandonou o serviço dele. 553 00:41:02,169 --> 00:41:06,339 Então, talvez me queira explicar exatamente o que é que se passa? 554 00:41:09,426 --> 00:41:13,305 Se calhar, devia falar com o James sobre isso, não comigo. 555 00:41:13,388 --> 00:41:15,765 Só quero ir para casa e estar com a minha família. 556 00:41:15,849 --> 00:41:19,686 Isto foi... muito estranho. 557 00:41:23,190 --> 00:41:24,608 Feliz Natal. 558 00:41:52,510 --> 00:41:55,013 PRIVADO - DISPARAMOS CONTRA INTRUSOS 559 00:41:58,266 --> 00:42:00,644 Ele já a expulsou de casa? 560 00:42:01,519 --> 00:42:03,313 Não me surpreende. 561 00:42:17,202 --> 00:42:20,330 Eu nunca fui grande fã de despedidas emotivas, por isso... 562 00:42:25,085 --> 00:42:26,586 Obrigado, Geoff. 563 00:42:27,045 --> 00:42:28,797 Lamento não poder ficar. 564 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 Vamos ser sinceros. 565 00:42:32,300 --> 00:42:35,512 Se ficasses cá mais tempo na véspera de Natal, ia ser esquisito. 566 00:42:35,845 --> 00:42:37,138 Ninguém queria isso. 567 00:42:37,222 --> 00:42:40,684 O comboio das 8h33 para Hull, na plataforma 3, foi cancelado. 568 00:42:40,767 --> 00:42:42,644 Ainda bem que não vou para Hull. 569 00:42:42,727 --> 00:42:44,062 Ninguém quer ir. 570 00:42:44,771 --> 00:42:48,066 Pedimos desculpa por qualquer transtorno que possa causar... 571 00:42:48,149 --> 00:42:49,651 CANCELADO 572 00:42:49,734 --> 00:42:50,902 C'um caraças! 573 00:42:50,986 --> 00:42:53,947 O comboio para Euston, em Londres, foi cancelado. 574 00:42:54,030 --> 00:42:56,658 Lamentamos a interrupção no serviço. 575 00:42:57,742 --> 00:43:00,495 O comboio das 8h59, na plataforma 1, 576 00:43:00,578 --> 00:43:02,998 com paragens em Reading, Swindon... 577 00:43:03,081 --> 00:43:04,582 Não acredito! 578 00:43:06,126 --> 00:43:07,836 Atenção, senhores passageiros. 579 00:43:08,169 --> 00:43:10,630 Devido às condições meteorológicas adversas, 580 00:43:10,714 --> 00:43:13,550 os serviços desta estação estão suspensos. 581 00:43:13,800 --> 00:43:18,680 Por favor, mantenham a calma. Repito. Por favor, mantenham a calma. 582 00:43:20,056 --> 00:43:22,434 Vamos passar mais uma noite com a minha mãe. 583 00:43:23,059 --> 00:43:24,978 Merda. Merda! 584 00:43:25,645 --> 00:43:27,814 Não podia concordar mais. 585 00:43:29,441 --> 00:43:30,817 Vamos. 586 00:43:35,655 --> 00:43:36,906 Estou? 587 00:43:36,990 --> 00:43:39,951 Eu tive a pior noite da minha vida. Onde é que estás? 588 00:43:40,035 --> 00:43:44,247 Estou na estação. E suponho que o meu pai já sabe da escola de teatro. 589 00:43:44,539 --> 00:43:47,834 Mas passei a noite a fingir que era recruta do exército. 590 00:43:47,917 --> 00:43:49,336 Tentei contar-te. 591 00:43:49,419 --> 00:43:54,966 Quando é que tentaste? Tiveste dois meses e descobri que não me contaste nada. 592 00:43:55,050 --> 00:43:57,552 Agora, sinto que nem sequer te conheço. 593 00:43:57,635 --> 00:44:00,597 - Espera. - Não posso esperar. 594 00:44:00,680 --> 00:44:02,349 Estou a usar uma cabina. 595 00:44:02,432 --> 00:44:06,061 Tive de perguntar ao chefe de estação esquisito como é que funciona. 596 00:44:07,020 --> 00:44:11,274 Eu queria muito contar-te, mas... Não sabia como ias reagir e pensei... 597 00:44:11,358 --> 00:44:13,276 Pensei que confiávamos um no outro. 598 00:44:14,319 --> 00:44:17,989 Tu confiaste em mim para mentir aos teus pais sobre nós. 599 00:44:18,073 --> 00:44:20,158 Não tentes passar o problema para mim. 600 00:44:20,241 --> 00:44:23,328 - Tu não me contaste imensas coisas. - Por exemplo? 601 00:44:24,079 --> 00:44:25,580 Tu fazes magia. 602 00:44:25,663 --> 00:44:28,666 Tu és um conde. Estudaste em Eton. 603 00:44:28,750 --> 00:44:30,668 Vais herdar uma quinta enorme. 604 00:44:30,752 --> 00:44:34,714 Se não podes ser sincero comigo, sê sincero contigo, pelo menos. Tu caças! 605 00:44:35,924 --> 00:44:37,175 O que é que me chamaste? 606 00:44:38,885 --> 00:44:40,095 Estou? 607 00:44:43,014 --> 00:44:44,224 Entra, Gilet. 608 00:45:03,034 --> 00:45:04,661 Posso beber um café? 609 00:45:05,995 --> 00:45:07,914 Creio que se arranja algo melhor. 610 00:45:09,916 --> 00:45:12,877 - Aqui tens. Isto deve aquecer-te. - Obrigada. 611 00:45:14,295 --> 00:45:18,591 Bebemos sempre um copo de xerez com a minha avó, na véspera de Natal. 612 00:45:19,551 --> 00:45:21,302 - Saúde. - Saúde. 613 00:45:21,678 --> 00:45:23,471 É o pequeno-almoço. 614 00:45:27,308 --> 00:45:32,021 Obrigada por me deixar voltar. Eu não sabia para onde podia ir. 615 00:45:32,105 --> 00:45:34,816 Ainda bem que foi a senhora que abriu a porta. 616 00:45:35,817 --> 00:45:40,947 Eu pedia desculpa pelo comportamento dele, se pudesse, mas... 617 00:45:41,489 --> 00:45:44,117 infelizmente, essa não é uma das minhas funções. 618 00:45:45,618 --> 00:45:49,372 Parece que, nos últimos anos, ele se esqueceu de como tratar as visitas. 619 00:45:50,415 --> 00:45:53,835 Mas não te preocupes. Hoje é um dos poucos dias em que ele sai. 620 00:45:54,502 --> 00:45:57,422 E só vai voltar muito mais tarde, por isso... 621 00:45:58,006 --> 00:46:00,508 Talvez até lá os comboios voltem a funcionar. 622 00:46:02,135 --> 00:46:03,553 É a mãe do James? 623 00:46:04,012 --> 00:46:05,430 Fiona, sim. 624 00:46:06,431 --> 00:46:08,266 Ela faleceu, não é? 625 00:46:09,058 --> 00:46:10,602 Vai fazer quatro anos. 626 00:46:11,436 --> 00:46:14,063 O James nunca quis falar do assunto. 627 00:46:14,981 --> 00:46:16,608 Tal pai, tal filho. 628 00:46:18,443 --> 00:46:21,112 Só tens de saber que nem sempre foi assim. 629 00:46:22,155 --> 00:46:25,700 Houve uma altura em que a casa estava cheia de risos e diversão. 630 00:46:26,367 --> 00:46:29,621 Especialmente no Natal. Eles adoravam o Natal. 631 00:46:30,371 --> 00:46:33,249 A Fiona e o Sr. Hughes tinham muitos planos. 632 00:46:33,333 --> 00:46:36,503 Iam organizar casamentos, até um festival de música. 633 00:46:36,586 --> 00:46:39,214 - Não pode. - Sim. Glostenbury. 634 00:46:39,297 --> 00:46:42,967 Teria sido um grande fim de semana. Mas enfim... 635 00:46:43,927 --> 00:46:47,764 É melhor ir andando. A minha lista não se faz sozinha. 636 00:46:48,640 --> 00:46:52,352 Fica o tempo que quiseres. Estás à vontade. 637 00:46:52,435 --> 00:46:54,521 - Obrigada. - Mas não leias os meus diários. 638 00:46:55,063 --> 00:47:00,151 Se saíres, certifica-te de que o cão não sai. Gosta de fugir. 639 00:47:00,443 --> 00:47:02,946 Sei mais umas palavras para o descrever. 640 00:47:03,363 --> 00:47:04,906 O Peanut é decente. 641 00:47:05,907 --> 00:47:10,245 Como muita gente por aqui, ele ladra muito, mas não morde. 642 00:47:48,992 --> 00:47:54,247 Os rapazes vão adorar saber que voltaste, Gilet. Afeiçoaram-se muito a ti. 643 00:47:54,539 --> 00:47:57,208 - Acerta-lhe! Acertar-lhe em cheio! - Acerta na cara! 644 00:47:57,292 --> 00:48:00,962 Parem! Dec! Não acertem na cara! 645 00:48:01,045 --> 00:48:02,171 Boa! 646 00:48:02,255 --> 00:48:04,591 O tempo frio está a vir da Sibéria... 647 00:48:04,674 --> 00:48:08,636 - Não havia pedras nas que me atirou. - De certeza que foi sem querer. 648 00:48:08,720 --> 00:48:09,971 É melhor pores gelo. 649 00:48:11,264 --> 00:48:13,266 - Vais sobreviver. - Eu sei. 650 00:48:13,349 --> 00:48:15,602 - Os miúdos... - O que é que vamos fazer? 651 00:48:16,269 --> 00:48:20,523 - Sair pelas traseiras e surpreendê-los? - Sobre a Hayley. Está num fim do mundo. 652 00:48:20,607 --> 00:48:23,568 Os comboios vão funcionar não tarda nada. 653 00:48:23,651 --> 00:48:27,655 Ela não ia querer que cancelássemos a véspera de Natal só por estar atrasada. 654 00:48:27,739 --> 00:48:30,241 O nosso dever é continuar com a tradição. 655 00:48:30,325 --> 00:48:32,493 - Rapazes no pub. - Raparigas com mimos! 656 00:48:32,577 --> 00:48:36,581 Exato. Era isso que a Hayley ia querer. Vamos para o Tuns. 657 00:48:36,664 --> 00:48:38,458 Vamos preparar o nosso spa. 658 00:48:39,459 --> 00:48:41,294 Comece a cortar os pepinos, Gladys. 659 00:48:41,377 --> 00:48:43,421 Corta-os tu. Estou a ver as notícias. 660 00:48:43,504 --> 00:48:46,758 Não vai ser igual sem a Hayley. Temos de estar as quatro juntas. 661 00:48:46,841 --> 00:48:50,762 O Gilet pode substituí-la. Fica para uns miminhos com as miúdas. 662 00:48:50,845 --> 00:48:52,555 Desculpem, o que é que se passa? 663 00:48:52,639 --> 00:48:54,390 Podes contar-nos o que ela tem feito. 664 00:48:54,474 --> 00:48:56,893 Não, ele vai para o pub comigo e com o avô. 665 00:48:56,976 --> 00:49:00,772 Não me parece que o Tuns seja um sítio onde o Gilet gostasse de ir, Geoff. 666 00:49:00,855 --> 00:49:02,315 Não vais achar nada divertido. 667 00:49:02,398 --> 00:49:06,194 Só há Guinness, futebol e canções dos The Pogues. 668 00:49:06,277 --> 00:49:07,862 Isso não me soa muito mal. 669 00:49:07,945 --> 00:49:10,573 Eu gosto de uma Guinness de vez em quando. 670 00:49:10,657 --> 00:49:12,367 Parece que não vais ter escolha. 671 00:49:12,450 --> 00:49:14,786 Anthony, vamos deixar um dos nossos cá, 672 00:49:14,869 --> 00:49:17,288 mas para grandes males há grandes remédios. 673 00:49:17,372 --> 00:49:21,125 Vamos lá, soldado cristão. Não esperem por nós. 674 00:49:22,335 --> 00:49:25,088 O nosso Natal vai começar. Vamos! 675 00:53:11,689 --> 00:53:16,277 Isto é o que se chama importante. 676 00:53:32,919 --> 00:53:34,295 Não! 677 00:53:38,215 --> 00:53:39,550 Peanut! 678 00:53:40,635 --> 00:53:42,762 Peanut! 679 00:53:44,305 --> 00:53:45,848 Não... 680 00:54:05,660 --> 00:54:09,997 Por favor, não te percas. Por favor! 681 00:54:11,666 --> 00:54:14,794 Peanut, espera! Espera. 682 00:54:15,461 --> 00:54:17,004 PERIGO, CERCA ELETRIFICADA 683 00:54:17,088 --> 00:54:18,923 Espera aí! Muito bem. 684 00:54:19,215 --> 00:54:22,176 Muito bem. Espera aí. Sim. 685 00:54:22,259 --> 00:54:24,553 Espera aí. Lindo menino! 686 00:54:24,637 --> 00:54:28,140 Lindo menino. Lindo menino. 687 00:54:28,474 --> 00:54:30,476 Espera aí. Não te mexas. 688 00:54:30,559 --> 00:54:31,978 Lindo menino. 689 00:54:32,061 --> 00:54:33,354 Boa. 690 00:54:40,987 --> 00:54:42,905 Sim. Isso mesmo. 691 00:54:44,115 --> 00:54:45,324 Espera aí. 692 00:54:45,741 --> 00:54:48,911 Espera aí. Sim. 693 00:54:50,663 --> 00:54:56,043 Sim! Esqueceste-te que o meu pai esteve na tropa de montanha, não foi, Peanut? 694 00:54:57,211 --> 00:54:58,379 Apanhada. 695 00:54:59,880 --> 00:55:01,924 Por favor. Só vim buscar o cão. 696 00:55:02,008 --> 00:55:05,136 E esperas que acredite? Estás a roubar. 697 00:55:06,095 --> 00:55:08,097 Vens roubar as minhas maçãs. 698 00:55:09,724 --> 00:55:13,144 Quem te enviou? Os Magners? Os Bulmers? 699 00:55:14,020 --> 00:55:18,482 Vocês, da cidade, nunca vão conseguir fazer sidra como nós. Sabes porquê? 700 00:55:19,400 --> 00:55:20,860 - Polpa. - Polpa. 701 00:55:21,152 --> 00:55:23,529 Não se preocupe, não vim roubar a sua polpa. 702 00:55:23,612 --> 00:55:26,157 - É polpa da boa. - Acredito! O que quer que seja. 703 00:55:26,240 --> 00:55:28,200 Mas eu não vim pela sua sidra. 704 00:55:28,284 --> 00:55:31,746 Só não quero que este cão estúpido morra na sua cerca elétrica. 705 00:55:31,829 --> 00:55:37,043 Não vou cair nessa. Toda a gente aqui sabe que a cerca não está ligada. Vês? 706 00:55:41,213 --> 00:55:42,631 Meu Deus! 707 00:55:46,719 --> 00:55:49,388 Meu Deus... 708 00:55:54,518 --> 00:55:59,273 Nós já contámos muito, Gilet. É hora de começares a partilhar. 709 00:55:59,356 --> 00:56:01,317 Vá lá. Diz-nos como é que ela está. 710 00:56:01,859 --> 00:56:03,861 Bom, está bem... 711 00:56:04,278 --> 00:56:06,655 Ela... Quer dizer, é fantástica. 712 00:56:06,739 --> 00:56:09,158 Trabalha muito. E diverte-se. 713 00:56:09,742 --> 00:56:14,455 Ela tem passado muito tempo com um rapaz do curso. 714 00:56:14,538 --> 00:56:16,499 Parecem estar a entender-se muito bem. 715 00:56:17,249 --> 00:56:20,753 Sim, não se parecem fartar um do outro. Estão sempre a rir juntos. 716 00:56:21,837 --> 00:56:25,132 Parece ótimo, visto de fora. 717 00:56:26,092 --> 00:56:28,886 Quem diria? A Hayley Taylor a enganar um homem. 718 00:56:28,969 --> 00:56:30,971 Eu sabia que ia ser uma influência positiva. 719 00:56:31,055 --> 00:56:33,974 - A enganar? - Não, ela não faria isso ao Steve. 720 00:56:34,433 --> 00:56:35,768 Quem é o Steve? 721 00:56:47,488 --> 00:56:48,989 C'um caraças! 722 00:56:55,871 --> 00:56:58,207 - Venha cá! - Há muito tempo que não te via! 723 00:56:58,290 --> 00:57:01,377 - Não via o Steve. - Rapazes, vejam quem está cá! 724 00:57:05,840 --> 00:57:08,134 Para vocês, sou o cabo-adjunto Steve. 725 00:57:11,470 --> 00:57:14,974 Quando é que voltaste? Enviei as tuas prendas para o quartel. 726 00:57:15,057 --> 00:57:18,602 Não era preciso. Consegui ter uns dias de licença no Natal. 727 00:57:18,936 --> 00:57:23,149 Os Leões de Inglaterra estão sem o seu soldado principal até ao Ano Novo. 728 00:57:25,109 --> 00:57:27,278 Cruzámo-nos com ele a caminho de casa, 729 00:57:27,361 --> 00:57:29,947 mesmo a tempo dos jogos da véspera de Natal. 730 00:57:30,030 --> 00:57:32,158 Os jogos do Steve. 731 00:57:32,241 --> 00:57:35,911 Quando a Hayley voltar, o Steve vai estar à espera dela. É perfeito. 732 00:57:35,995 --> 00:57:38,873 - É perfeito. - Desculpem, quem é o Steve? 733 00:57:40,166 --> 00:57:41,667 Tu. Quem és tu? 734 00:57:41,959 --> 00:57:45,754 Tu deves ser o visitante misterioso de quem já ouvi falar. O do casaco? 735 00:57:45,838 --> 00:57:47,381 Sim, é um gilet. 736 00:57:47,464 --> 00:57:49,550 Aqui tens, Steve. Podes vestir essa. 737 00:57:50,301 --> 00:57:53,679 Não sei se ainda me serve. Tenho treinado muito. 738 00:57:54,263 --> 00:57:57,183 - És noivo dela? - De certeza que ela te falou do Steve! 739 00:57:57,766 --> 00:57:58,809 Não. 740 00:57:59,310 --> 00:58:02,479 Não me disse nada, curiosamente. 741 00:58:03,731 --> 00:58:05,191 É curioso. 742 00:58:06,692 --> 00:58:07,776 Sim... 743 00:58:08,861 --> 00:58:09,945 Muito curioso. 744 00:58:11,488 --> 00:58:14,825 Estás bem, Gilet? Pareces ter engolido outra moeda. 745 00:58:17,494 --> 00:58:19,330 De certeza que estão noivos? 746 00:58:22,499 --> 00:58:24,084 Acho que sim, amigo. 747 00:58:26,295 --> 00:58:29,423 Bom... Muitos parabéns. 748 00:58:29,924 --> 00:58:34,011 - Tens razão, Geoff. Ele é esquisito. - A quem o dizes! 749 00:58:34,929 --> 00:58:37,306 - Tenho de ir. - Vais preparar-te para os jogos? 750 00:58:37,389 --> 00:58:41,185 - Não, tenho mesmo de ir embora. - O quê? 751 00:58:41,852 --> 00:58:44,772 Não podes ir agora. Já criei as equipas. 752 00:58:45,105 --> 00:58:47,983 Ficas comigo e com os velhos. O Steve fica com os outros. 753 00:58:49,526 --> 00:58:51,946 Vai começar a batalha! 754 00:58:52,905 --> 00:58:55,157 Odeio a noite de jogos. 755 00:59:02,790 --> 00:59:05,084 Sr. Hughes! Está de volta. 756 00:59:05,918 --> 00:59:08,754 Espera. O que é que fazes aí? 757 00:59:09,463 --> 00:59:12,174 É completamente proibido entrar nessa sala. 758 00:59:13,217 --> 00:59:16,345 Sr. Hughes, espere. Desculpe, tenho de lhe contar... 759 00:59:25,271 --> 00:59:26,814 Fizeste isto? 760 00:59:31,443 --> 00:59:32,861 Porque fizeste isto? 761 00:59:33,237 --> 00:59:34,905 Quis fazer-lhe uma surpresa. 762 00:59:34,989 --> 00:59:37,533 Todas as casas devem ter uma árvore de Natal. 763 00:59:40,119 --> 00:59:41,495 Onde está o Peanut? 764 00:59:41,787 --> 00:59:45,124 Essa é outra coisa que lhe queria dizer. 765 00:59:47,584 --> 00:59:49,253 O que está a fazer aqui? 766 00:59:50,045 --> 00:59:51,588 Certo. Bom... 767 00:59:54,300 --> 00:59:57,136 Porque puseram um chapéu no meu cão? Vem cá, rapaz. 768 00:59:57,219 --> 01:00:00,472 - Sr. Hughes, deixe-me explicar. - O que é que se passa? 769 01:00:00,556 --> 01:00:03,058 - Foi só um arranhão. - Pobre Peanut. Deixa ver. 770 01:00:03,142 --> 01:00:06,312 - A caçadeira disparou. - Entrei na terra dele. A culpa é minha. 771 01:00:06,395 --> 01:00:08,564 Não quero ouvir! Saiam os dois! 772 01:00:08,981 --> 01:00:13,360 Calma, rapaz. Vamos tirar esta ligadura tonta, sim? 773 01:00:13,861 --> 01:00:16,572 - Sr. Hughes. - Como te atreves a fazer isto ao meu cão? 774 01:00:16,655 --> 01:00:20,326 Está chocado, mas está bem. Acho que tem de se acalmar. 775 01:00:20,409 --> 01:00:22,161 Não me digas para ter calma. 776 01:00:22,619 --> 01:00:26,081 Não tens o direito de entrar na minha casa e começar a interferir, 777 01:00:26,707 --> 01:00:29,877 a decorar e... a tocar nas coisas dela. 778 01:00:30,210 --> 01:00:34,590 - Sr. Hughes, desculpe. Eu não pensei. - Mas devias! Deixa-nos sozinhos. 779 01:00:39,303 --> 01:00:40,679 Está tudo bem. 780 01:01:10,209 --> 01:01:13,128 - Eu e a Hayley curtimos a primeira vez... - Burger King. 781 01:01:13,212 --> 01:01:17,091 Boa! As primeiras férias que passei com vocês. As melhores. 782 01:01:17,174 --> 01:01:19,635 Devon? Não, Grécia. Espera... Espanha! 783 01:01:19,718 --> 01:01:21,220 Si, señorita! 784 01:01:23,514 --> 01:01:26,141 Vá lá, a próxima pergunta. 785 01:01:26,225 --> 01:01:29,395 - Bati o meu recorde pessoal nesta prova. - Iron Man! 786 01:01:33,565 --> 01:01:35,234 Claro que entrou no Iron Man. 787 01:01:36,193 --> 01:01:40,114 O que é que tu já fizeste, casaco? Homem de penas? 788 01:01:41,407 --> 01:01:42,866 Rapaz esponja? 789 01:01:45,452 --> 01:01:48,664 Estou só a brincar. Ouve, é a tua vez. 790 01:01:49,248 --> 01:01:51,208 Vais jogar com... 791 01:01:53,794 --> 01:01:55,170 ...a avó. 792 01:01:55,963 --> 01:01:57,756 Vá lá, mãe. Vamos a isto. 793 01:02:01,218 --> 01:02:02,511 Vai! 794 01:02:02,761 --> 01:02:04,721 Banda sueca, Eurovisão. 795 01:02:09,309 --> 01:02:10,352 Então? 796 01:02:12,062 --> 01:02:13,147 Coldplay? 797 01:02:15,107 --> 01:02:17,276 Waterloo, Dancing Queen. 798 01:02:18,193 --> 01:02:19,695 Já disse Coldplay. 799 01:02:20,821 --> 01:02:21,864 Mamma Mia. 800 01:02:23,490 --> 01:02:24,783 Pense bem. 801 01:02:25,784 --> 01:02:27,953 - Tempo! - Não acredito. 802 01:02:28,412 --> 01:02:30,289 Odeio os Coldplay. 803 01:02:31,957 --> 01:02:35,794 É mais um grande zero para o casaco. 804 01:02:36,044 --> 01:02:37,921 Chama-me casaco mais uma vez! 805 01:02:38,755 --> 01:02:41,133 Gilet! É só um jogo de Natal. 806 01:02:41,216 --> 01:02:44,052 - Isto aconteceu a noite toda. - O que é que vais fazer... 807 01:02:45,762 --> 01:02:46,972 Casaco? 808 01:02:48,307 --> 01:02:50,684 Não sei, Steve. 809 01:02:52,478 --> 01:02:54,062 Devíamos resolver isto lá fora. 810 01:02:54,313 --> 01:02:58,442 - Luta! Luta! Luta! - Rapazes, não vai haver uma luta. 811 01:02:58,525 --> 01:03:00,569 - Dá cabo dele, Steve! - Mãe! 812 01:03:00,652 --> 01:03:04,781 Gilet, isso é a sidra a falar. Sem ofensa, mas aqui o Steve... 813 01:03:04,865 --> 01:03:06,658 Está no exército, já percebi. 814 01:03:07,910 --> 01:03:09,286 E eu tenho... 815 01:03:10,287 --> 01:03:13,582 ...nível dois de combate de palco. Por isso, vamos lá. 816 01:03:16,585 --> 01:03:21,173 É o fixo. Nunca ninguém liga para o fixo. 817 01:03:24,176 --> 01:03:25,969 - Estou? - Olá, mãe. 818 01:03:26,053 --> 01:03:30,557 É a Hayley! Hayley, amor, onde é que tu estás? 819 01:03:30,641 --> 01:03:32,601 Não te preocupes. Vou a caminho de casa. 820 01:03:32,684 --> 01:03:34,228 Graças a Deus! 821 01:03:34,311 --> 01:03:37,022 Vocês estão a jogar? 822 01:03:37,105 --> 01:03:40,150 Sabes como nós somos. Jogos da véspera de Natal. 823 01:03:40,609 --> 01:03:42,611 Desculpa não estar em casa, mãe. 824 01:03:42,694 --> 01:03:44,696 - Não tens culpa, amor. - Tenho, sim. 825 01:03:45,030 --> 01:03:46,448 Eu pensava que estava... 826 01:03:47,699 --> 01:03:48,951 Não sei o que pensava. 827 01:03:49,326 --> 01:03:53,539 Mas acredita, o sítio onde mais gostava de estar agora era em casa, convosco. 828 01:03:53,622 --> 01:03:55,249 Eu sei, amor. 829 01:03:55,582 --> 01:04:00,796 E está cá alguém que também te quer ver! Vou passar-lhe o telefone. 830 01:04:01,964 --> 01:04:04,758 - James? - Tenta outra vez. 831 01:04:04,841 --> 01:04:07,427 Steve! Que raio é que tu fazes aí? 832 01:04:07,511 --> 01:04:11,598 - Mal posso esperar para te ver, querida. - Nós acabámos. Disse-te isso há meses! 833 01:04:11,682 --> 01:04:14,685 A tua família não sabe, pois não? As saudades que ela tem. 834 01:04:15,644 --> 01:04:18,272 Estava à espera para lhes contar e não é da tua conta. 835 01:04:18,355 --> 01:04:20,732 Não devias estar aí, é muito estranho! 836 01:04:22,067 --> 01:04:25,529 - Não... E o James ainda está aí? - Deixa-me falar. 837 01:04:25,612 --> 01:04:27,197 Conheci o James, sim. 838 01:04:27,281 --> 01:04:29,199 - Uma simpatia. - Deixa-me falar com ela. 839 01:04:29,283 --> 01:04:30,742 Sai já daí, sua aberração. 840 01:04:30,826 --> 01:04:33,328 Não tens esse direito. Não é justo. Steve... 841 01:04:33,620 --> 01:04:35,956 - Teve de desligar. - Quero falar com ela. 842 01:04:36,039 --> 01:04:37,374 Não podes. 843 01:04:37,833 --> 01:04:39,376 - Posso, sim. - Não podes. 844 01:04:39,918 --> 01:04:41,587 - Posso. - Já disse que não podes! 845 01:04:44,798 --> 01:04:47,718 - Ela é minha namorada! - Não, é minha. 846 01:04:47,801 --> 01:04:50,220 - Olha. Acabou. - Gilet! 847 01:04:54,933 --> 01:04:56,935 Pelo menos, pensava que era minha. 848 01:04:58,645 --> 01:05:00,772 - O quê? - Porque acham que vim? 849 01:05:01,440 --> 01:05:06,361 Não perdi o comboio. Vim passar o Natal com a rapariga que amo. 850 01:05:06,695 --> 01:05:08,947 - Mas disseste que eras... - Não sou gay. 851 01:05:10,907 --> 01:05:12,701 Sou só um ator excelente. 852 01:05:13,160 --> 01:05:14,578 Então e o Ronaldo? 853 01:05:14,661 --> 01:05:17,706 Não tarda nada, vai dizer-nos que não se chama Gilet. 854 01:05:17,789 --> 01:05:20,876 Não me chamo Gilet. O meu nome é Hubert. 855 01:05:20,959 --> 01:05:23,420 Então, quem é o James? 856 01:05:23,503 --> 01:05:25,881 - Pai! - Não disse que eles dormiam? 857 01:05:25,964 --> 01:05:30,260 - Mãe! - Ela ia contar-me. Ela conta-me tudo. 858 01:05:30,344 --> 01:05:34,222 Talvez não conte. Talvez já não seja a sua menina pequena. 859 01:05:35,641 --> 01:05:37,476 E talvez tenha uma tatuagem. 860 01:05:39,019 --> 01:05:44,066 Se estás tão apaixonado por ela, porque é que a deixaste em Londres? 861 01:05:44,149 --> 01:05:47,444 Ela não está em Londres. Está em Kemble, na minha casa. 862 01:05:47,527 --> 01:05:50,322 - O quê? - Ela decidiu não vir para cá. 863 01:05:51,531 --> 01:05:53,867 Pensei que queria passar o Natal comigo, 864 01:05:53,950 --> 01:05:57,287 mas visto que vai casar com o Soldado Idiota, 865 01:05:57,371 --> 01:06:00,540 talvez só quisesse estar longe de vocês e desta loucura. 866 01:06:03,669 --> 01:06:05,170 Sou cabo-adjunto. 867 01:06:05,253 --> 01:06:07,964 Podias ser o grão-duque de Iorque. 868 01:06:08,298 --> 01:06:11,051 Só sei que fui obrigado a mentir imenso, 869 01:06:11,301 --> 01:06:13,887 ouvi muitas mentiras e estou farto. Vou para casa. 870 01:06:33,573 --> 01:06:35,325 Vou aquecer água para o chá. 871 01:06:42,499 --> 01:06:45,127 - Steve. - Disseste que não confiavas em mim. 872 01:06:45,210 --> 01:06:48,463 - James, ouve. - Sabes como foi humilhante? 873 01:06:48,547 --> 01:06:50,215 Nem me vais deixar falar? 874 01:06:50,465 --> 01:06:53,009 A Iris tem razão. Tal pai, tal filho, não é? 875 01:06:53,093 --> 01:06:55,971 Se calhar, estavas certa e não nos conhecemos. 876 01:06:56,555 --> 01:07:00,308 Acho que devíamos acabar, mas parece que... Estou? 877 01:07:00,684 --> 01:07:01,852 James! 878 01:07:02,185 --> 01:07:03,228 Hayley? 879 01:07:05,772 --> 01:07:07,107 Estou? 880 01:07:09,484 --> 01:07:12,362 Ouves-me? Maldita linha fixa! 881 01:07:17,075 --> 01:07:19,661 Feliz Natal... 882 01:08:29,856 --> 01:08:32,317 Desculpe. Não estou habituada a sala ocupada. 883 01:08:32,399 --> 01:08:34,277 Não, pode entrar. 884 01:08:39,741 --> 01:08:41,201 Ela guardou todos. 885 01:08:42,368 --> 01:08:45,287 Os programas de teatro das peças da escola dele. 886 01:08:45,747 --> 01:08:50,042 Sim, eu lembro-me que ela dizia que ele era muito bom. 887 01:08:52,587 --> 01:08:57,091 Eu não fui a nenhuma peça com a Fiona e, depois disso... 888 01:09:00,470 --> 01:09:02,889 Não fui capaz de ir sozinho. 889 01:09:04,474 --> 01:09:07,310 Há tanto que não consegui fazer sem ela. 890 01:09:09,520 --> 01:09:12,439 Os nossos planos para a herdade, para... 891 01:09:15,234 --> 01:09:19,447 Ela nunca sossegava, Iris. Tão cheia de vida, de esperança. 892 01:09:25,787 --> 01:09:29,624 Nas vésperas de Natal, eu vou à campa dela. 893 01:09:31,167 --> 01:09:32,627 Ela não está lá. 894 01:09:34,629 --> 01:09:36,089 Está aqui. 895 01:09:37,549 --> 01:09:38,800 Nesta sala. 896 01:09:43,680 --> 01:09:45,682 Esqueci-me de como é bonita. 897 01:09:48,018 --> 01:09:49,060 Bom... 898 01:09:50,145 --> 01:09:55,233 Só precisava que alguém entrasse e deixasse entrar alguma luz. 899 01:09:57,485 --> 01:09:59,863 O senhor e o Hubert não são muito diferentes. 900 01:10:00,864 --> 01:10:03,909 São ambos atraídos pelo mesmo tipo de pessoa. 901 01:10:05,660 --> 01:10:09,414 Creio que o mínimo que pode fazer é ir lá acima e falar com ela, não acha? 902 01:11:16,564 --> 01:11:17,816 Desculpe. 903 01:11:19,776 --> 01:11:21,695 Estava a ver quando ias reparar. 904 01:11:24,823 --> 01:11:26,658 Bom, é melhor... 905 01:11:28,743 --> 01:11:30,370 Tens jeito para embrulhos? 906 01:11:36,292 --> 01:11:39,004 Sempre pensei que o Steve era um bocado parvo. 907 01:11:39,671 --> 01:11:43,299 Mas fazemos boa cara quando a nossa filha diz que gosta de alguém. 908 01:11:43,383 --> 01:11:45,593 Podes encontrar o fim da fita-cola? 909 01:11:46,219 --> 01:11:50,181 Obrigado. Depois de saíres, ele desatou a chorar. 910 01:11:50,932 --> 01:11:54,019 Disse que a Hayley acabou com ele antes de ir para Londres, 911 01:11:54,102 --> 01:11:55,979 mas tinha medo de contar à mãe. 912 01:11:56,062 --> 01:11:57,105 Inacreditável. 913 01:11:57,397 --> 01:11:59,816 Devo admitir que estou aliviado. 914 01:12:00,734 --> 01:12:02,402 A Cath ficou chateada. 915 01:12:03,153 --> 01:12:06,156 Foi dormir antes do fim do filme de Natal dos Marretas. 916 01:12:06,865 --> 01:12:08,241 Ela gostava do Steve? 917 01:12:08,324 --> 01:12:11,494 Ele estava quase sempre fora. Nunca o víamos muito. 918 01:12:11,786 --> 01:12:15,248 Podes pôr o teu dedo aqui? 919 01:12:19,461 --> 01:12:23,131 Acho que era mais porque não queria perder a menina dela. 920 01:12:24,799 --> 01:12:26,593 Se ficasse com o Steve... 921 01:12:27,510 --> 01:12:31,056 ...era provável que voltasse para cá para construir a vida dela, 922 01:12:31,389 --> 01:12:33,933 não naquele fim de mundo com alguém como tu. 923 01:12:34,726 --> 01:12:37,062 Deve ter sido por isso que não disse nada. 924 01:12:50,700 --> 01:12:52,827 - Dê cá, Geoff. - Obrigado. 925 01:12:57,290 --> 01:12:58,875 Não tenho jeito nenhum. 926 01:13:00,877 --> 01:13:03,254 Eu adorava embrulhar presentes com a minha mãe. 927 01:13:05,965 --> 01:13:07,634 Quando é que a perdeste? 928 01:13:07,967 --> 01:13:09,636 Há quatro anos. 929 01:13:10,970 --> 01:13:14,140 - Faz hoje quatro anos. - Lamento imenso. 930 01:13:17,393 --> 01:13:19,479 Ficámos sem molho de arando. 931 01:13:20,438 --> 01:13:25,026 E a minha mãe insistiu em dar um saltinho à loja. 932 01:13:26,402 --> 01:13:30,073 Encontrou gelo na estrada e foi assim. 933 01:13:35,495 --> 01:13:36,996 Ainda a vejo... 934 01:13:37,497 --> 01:13:39,916 A sair de casa, a dizer "volto já". 935 01:13:41,417 --> 01:13:43,002 E nunca voltou. 936 01:13:43,086 --> 01:13:44,337 Rapaz... 937 01:13:47,006 --> 01:13:49,634 Há 15 anos, eu perdi o meu pai. 938 01:13:50,927 --> 01:13:53,096 Gostava de dizer que a dor passa, mas... 939 01:13:53,680 --> 01:13:55,098 ...não é verdade. 940 01:13:56,099 --> 01:13:57,684 Especialmente no Natal. 941 01:14:00,311 --> 01:14:02,939 Depois disso, eu quis ficar em casa, 942 01:14:03,648 --> 01:14:07,652 mas o meu pai enviou-me logo para o colégio interno. 943 01:14:08,403 --> 01:14:10,530 E a casa ficou toda fechada. 944 01:14:12,407 --> 01:14:15,827 Quando me fui embora, ele nem me olhou nos olhos. 945 01:14:17,495 --> 01:14:19,956 Comecei a sentir que perdi mãe e pai. 946 01:14:24,794 --> 01:14:30,008 A verdade é que, por mais que quisesse estar aqui com a Hayley, 947 01:14:31,968 --> 01:14:37,473 uma parte maior de mim só queria ter uma família normal no Natal, outra vez. 948 01:14:40,226 --> 01:14:42,312 Era bom se fosse tão simples. 949 01:14:43,897 --> 01:14:46,232 Eu estaria com os Dylans, ali ao fundo. 950 01:14:46,816 --> 01:14:48,318 Eles servem turducken. 951 01:14:49,235 --> 01:14:53,406 É um pato num peru e num ganso. 952 01:14:54,991 --> 01:14:59,454 Mas é o problema, não é? Não podemos escolher a nossa família. 953 01:15:01,164 --> 01:15:06,002 Cá para mim, os Natais em que só há um frango ao jantar... 954 01:15:08,213 --> 01:15:10,924 ...são normalmente os mais importantes. 955 01:15:15,970 --> 01:15:19,974 Bolas! Esqueci-me de entregar o turducken dos Dylans. 956 01:15:24,938 --> 01:15:27,357 - Saúde. - Saúde. 957 01:15:33,988 --> 01:15:35,490 Encontra-a, rapaz. 958 01:15:36,324 --> 01:15:37,617 Encontra-a! 959 01:15:53,549 --> 01:15:54,759 Lindo menino! 960 01:15:55,009 --> 01:15:56,636 Vem! Lindo menino. 961 01:15:58,429 --> 01:15:59,806 Lindo menino. 962 01:16:03,768 --> 01:16:05,061 Toma. 963 01:16:07,105 --> 01:16:10,108 Ainda bem que o cão não se farta de ti. 964 01:16:10,733 --> 01:16:14,237 Anda. Vamos levar-te para um sítio quente. 965 01:16:15,738 --> 01:16:16,990 Estás bem? 966 01:16:23,997 --> 01:16:26,040 Vem, Peanut. Para casa. 967 01:16:32,672 --> 01:16:35,550 DIA DE NATAL 968 01:16:50,481 --> 01:16:52,108 Bom dia, querido. 969 01:16:52,442 --> 01:16:55,737 Vai lá fora daqui a cinco minutos. Quero mostrar-te uma coisa. 970 01:16:57,405 --> 01:16:59,115 E Feliz Natal. 971 01:17:18,259 --> 01:17:19,552 O que é que achas? 972 01:17:20,720 --> 01:17:24,098 Como o Pai Natal disse ao Rudolph, vamos embora! 973 01:17:24,515 --> 01:17:27,310 - Incrível. - Não consigo ver nada com isto. 974 01:17:27,894 --> 01:17:31,481 Toca a entrar, Gilet. A carruagem espera por ti. 975 01:17:31,564 --> 01:17:32,815 Obrigado. 976 01:17:33,983 --> 01:17:35,693 Aonde é que pensas que vais? 977 01:17:37,028 --> 01:17:39,822 - Volto a tempo do peru, amor. - Geoff! 978 01:17:39,906 --> 01:17:42,950 É manhã de Natal. Estivemos separados tempo suficiente. 979 01:17:43,034 --> 01:17:44,285 Cath, ouve... 980 01:17:46,788 --> 01:17:48,748 Se tu vais, vamos todos. 981 01:17:49,749 --> 01:17:51,542 Meninos, venham! 982 01:17:54,796 --> 01:17:58,091 Não se preocupem com a neve. Eu modifiquei a carrinha. 983 01:17:58,841 --> 01:18:00,218 Merda! 984 01:18:40,049 --> 01:18:42,885 C'um camandro, Gilet! És rico! 985 01:18:44,220 --> 01:18:46,305 - Olá, meu querido! - Iris. 986 01:18:46,389 --> 01:18:48,224 - Não acredito! - Feliz Natal. 987 01:18:48,307 --> 01:18:50,685 - Feliz Natal. - Como é que está? 988 01:18:52,687 --> 01:18:56,607 Apresento-vos a Iris. É a nossa governanta. 989 01:18:57,316 --> 01:18:58,651 Mesmo rico. 990 01:19:00,111 --> 01:19:02,780 - Estás a pensar no que estou a pensar? - Sim. 991 01:19:03,281 --> 01:19:06,200 Se a Hayley se portar bem, pode acabar como a Meghan Markle. 992 01:19:07,285 --> 01:19:10,037 - Desculpem. Ainda não me vesti. - O pai está acordado? 993 01:19:10,538 --> 01:19:11,956 E onde está a Hayley? 994 01:19:14,375 --> 01:19:16,085 Como é que vou dizer? 995 01:19:18,337 --> 01:19:20,631 Maldito Macclesfield. 996 01:19:22,049 --> 01:19:24,677 Maldito dia de Natal. 997 01:19:25,428 --> 01:19:30,892 Maldita viagem de dez horas com a maldita neve. 998 01:19:31,309 --> 01:19:34,061 Ainda não acredito que o convenceu a fazer isto. 999 01:19:34,562 --> 01:19:37,106 A vantagem de alguém que dá um tiro ao nosso cão 1000 01:19:37,190 --> 01:19:40,151 é que nos fica a dever um grande favor. 1001 01:19:43,112 --> 01:19:44,655 Sr. Hughes. 1002 01:19:44,739 --> 01:19:47,492 Por favor, Humphrey. 1003 01:19:49,368 --> 01:19:53,706 Humphrey... Desculpe ter passado dos limites. 1004 01:19:54,373 --> 01:19:58,544 Eu não estava a pensar. E lamento que o Peanut se tenha magoado. 1005 01:19:59,337 --> 01:20:02,590 Peço desculpa pela reação exagerada. 1006 01:20:04,800 --> 01:20:07,595 O Peanut era o cão da minha mulher e... 1007 01:20:07,678 --> 01:20:09,764 Eu perdi-a e... 1008 01:20:11,516 --> 01:20:15,895 Desde então, ele tornou-se a maior parte dela que me resta. 1009 01:20:17,522 --> 01:20:20,900 O James não me falou muito sobre a mãe dele, mas... 1010 01:20:21,442 --> 01:20:23,486 Parece que ela era muito especial. 1011 01:20:25,154 --> 01:20:27,740 Também não me falou muito sobre si. 1012 01:20:28,824 --> 01:20:32,954 Acho que o que tivemos o ajudou a evitar muitas coisas. 1013 01:20:33,246 --> 01:20:34,705 O que tiveram? 1014 01:20:35,915 --> 01:20:37,708 É o que parece. 1015 01:20:40,586 --> 01:20:44,840 Sei que não me cabe a mim dizer, mas a maior parte dela que lhe resta 1016 01:20:44,924 --> 01:20:46,342 não é o Peanut. 1017 01:20:48,052 --> 01:20:49,428 É o James. 1018 01:20:52,932 --> 01:20:54,016 Hubert. 1019 01:20:54,642 --> 01:20:55,810 Hubert. 1020 01:21:02,066 --> 01:21:04,235 Calma, minha menina! 1021 01:21:05,653 --> 01:21:07,446 O que é que se passa? 1022 01:21:18,833 --> 01:21:22,003 Boa noite, minha menina linda. 1023 01:21:23,462 --> 01:21:26,757 Eras a única com quem eu podia conversar. 1024 01:21:28,676 --> 01:21:32,930 Pode sempre ir até à casa e falar comigo. 1025 01:21:33,180 --> 01:21:34,682 Não, obrigado. 1026 01:21:35,016 --> 01:21:40,104 Eu sei quando não sou bem-vindo. E a casa já não é minha. 1027 01:21:40,187 --> 01:21:41,814 Vai começar de novo. 1028 01:21:42,148 --> 01:21:46,444 Que filho é que põe o próprio pai na rua 1029 01:21:46,527 --> 01:21:49,614 para evitar um pequeno imposto de herança? 1030 01:21:49,697 --> 01:21:51,449 Eu não o pus na rua. 1031 01:21:51,532 --> 01:21:56,287 Decidiu sair. E quanto à questão de estar na rua... 1032 01:21:56,370 --> 01:21:59,415 Esperem aí. São pai e filho? 1033 01:21:59,498 --> 01:22:03,044 Só quando Sua Graça não está a brincar aos sem-abrigo. 1034 01:22:03,502 --> 01:22:07,048 E só quando Sua Senhoria não é um idiota egoísta. 1035 01:22:08,841 --> 01:22:11,677 Sim, acho que vejo as parecenças. 1036 01:22:15,097 --> 01:22:18,351 - Acho que isso foi exagerado, não acha? - Não. 1037 01:22:20,728 --> 01:22:23,648 E eu achava que a minha família era estranha, Peanut. 1038 01:22:26,108 --> 01:22:28,944 Parece que não vou passar o Natal a casa. 1039 01:22:35,993 --> 01:22:37,411 Isto é...? 1040 01:22:41,957 --> 01:22:45,252 Não pode. Não pode, não pode! 1041 01:22:46,545 --> 01:22:51,092 - Pai! - Mas que raio é que vocês fazem aqui? 1042 01:22:51,175 --> 01:22:54,595 Pai! Não acredito! 1043 01:22:54,679 --> 01:22:57,515 - Não acredito! - Iris? 1044 01:22:58,432 --> 01:22:59,600 Mãe! 1045 01:23:01,227 --> 01:23:05,523 Desculpa pelo Steve. Parecias tão feliz e eu não te queria deixar triste. 1046 01:23:06,982 --> 01:23:09,735 Não penses em mim, temos tempo para isso mais tarde. 1047 01:23:10,111 --> 01:23:12,697 Não é a mim que tens de pedir desculpa. 1048 01:23:20,913 --> 01:23:22,248 Então... 1049 01:23:22,790 --> 01:23:23,999 Então... 1050 01:23:29,171 --> 01:23:30,506 - Vamos? - Sim. 1051 01:23:41,267 --> 01:23:42,518 Olá. 1052 01:23:42,601 --> 01:23:43,769 Olá. 1053 01:23:47,565 --> 01:23:51,360 Queres... Vamos começar outra vez? 1054 01:23:54,071 --> 01:24:00,202 Sou o Hubert James Manningham-Hughes. Estou no lugar 307 na sucessão ao trono. 1055 01:24:01,662 --> 01:24:04,707 Sou a Hayley, a bruxa da rua. 1056 01:24:04,790 --> 01:24:07,626 A primeira para herdar esta carrinha. 1057 01:24:10,796 --> 01:24:13,215 Ouve, sobre o Steve... 1058 01:24:13,466 --> 01:24:16,594 - Não tens de pedir desculpa. - Não, mas quero que compreendas. 1059 01:24:17,011 --> 01:24:18,304 Eu compreendo. 1060 01:24:20,639 --> 01:24:23,309 Também vivi com muitas expectativas da família. 1061 01:24:26,312 --> 01:24:29,440 E desculpa ter mentido. 1062 01:24:29,523 --> 01:24:33,903 Eu... estava a divertir-me tanto contigo e não te quis assustar. 1063 01:24:33,986 --> 01:24:38,449 Eu não me assusto tão facilmente. Quase levei um tiro do teu avô. 1064 01:24:39,742 --> 01:24:43,162 Bom, eu fui assaltado pelos teus irmãos, 1065 01:24:43,746 --> 01:24:46,499 apalpado pela tua tia e sufocado pela tua avó. 1066 01:24:46,582 --> 01:24:47,833 Por isso... 1067 01:24:48,751 --> 01:24:53,005 Foi um prazer conhecer-te desde a última vez que estivemos juntos. 1068 01:24:54,381 --> 01:24:55,591 Igualmente. 1069 01:24:58,260 --> 01:25:00,513 E adorava conhecer-te ainda melhor. 1070 01:25:02,473 --> 01:25:06,185 Bem, vais conhecer. 1071 01:25:25,246 --> 01:25:27,581 Aí vêm eles. Os pombinhos. 1072 01:25:28,666 --> 01:25:31,502 Muito bem, as tropas têm de comer. 1073 01:25:31,585 --> 01:25:34,964 Sim. Há imensa comida na despensa lá de casa. 1074 01:25:35,381 --> 01:25:39,260 E eu não sei se concordam, mas eu já bebia um vinho quente. 1075 01:25:39,343 --> 01:25:42,388 Já eu prefiro um bom rum com especiarias. 1076 01:25:45,349 --> 01:25:47,643 - Céus, esperem aí! - Que é? 1077 01:25:48,102 --> 01:25:49,520 A avó. 1078 01:25:52,439 --> 01:25:54,859 Mas onde é que está toda a gente? 1079 01:26:02,658 --> 01:26:04,368 Apanhem-no! 1080 01:26:04,827 --> 01:26:07,705 - Meninos! - Vão lá para fora! 1081 01:26:08,747 --> 01:26:10,332 Pode ajudar-nos, pai? 1082 01:26:10,416 --> 01:26:13,377 Não. Este ano, não faço tarefas, lembram-se? 1083 01:26:14,503 --> 01:26:17,590 - Onde está o coador? - Nesse armário, em cima. 1084 01:26:20,301 --> 01:26:25,264 - Não perguntes. Todos os anos é assim. - Nunca se tem coadores a mais. 1085 01:26:25,723 --> 01:26:27,349 São animados, não são? 1086 01:26:31,604 --> 01:26:35,983 Então, vais evitar-me o dia todo? 1087 01:26:43,866 --> 01:26:45,784 Desculpe. 1088 01:26:46,452 --> 01:26:50,623 Não posso ser o herói que o pai é. 1089 01:26:52,917 --> 01:26:55,711 - Sei o que me ensinou sobre servir... - Se sabes isso, 1090 01:26:55,794 --> 01:27:00,132 sabes que é fácil conseguir que voltes para Sandhurst no próximo semestre. 1091 01:27:00,633 --> 01:27:04,845 E posso congelar as tuas contas e bens até que sejas promovido a oficial. 1092 01:27:04,929 --> 01:27:06,138 Pai. 1093 01:27:08,140 --> 01:27:10,476 Acima de tudo, deves saber que... 1094 01:27:11,435 --> 01:27:16,106 ...eu não tenciono fazer nenhuma dessas coisas. 1095 01:27:17,900 --> 01:27:21,278 Não és o único membro da família que sabe representar. 1096 01:27:21,362 --> 01:27:24,323 Fui uma excelente Lady Macbeth no ano de finalista. 1097 01:27:27,284 --> 01:27:33,666 Eu só tenho um dever importante para mim. 1098 01:27:36,335 --> 01:27:41,548 E tenho ignorado isso há algum tempo. 1099 01:27:54,603 --> 01:27:56,730 A tua mãe estaria muito orgulhosa de ti. 1100 01:27:58,023 --> 01:28:00,067 Eu estou orgulhoso de ti. 1101 01:28:01,527 --> 01:28:07,199 E vou dizer-te mais uma coisa. De certeza que ela a iria adorar. 1102 01:28:09,702 --> 01:28:11,996 Muito bem, pessoal, jantar! 1103 01:28:13,622 --> 01:28:17,626 - Tenho aqui a pastinaga. Há espaço? - Sente-se no fim. 1104 01:28:19,169 --> 01:28:20,879 Quem é o senhor, afinal? 1105 01:28:22,589 --> 01:28:23,924 Cheira bem. 1106 01:28:24,008 --> 01:28:27,678 Aqui está! Façam espaço. 1107 01:28:28,512 --> 01:28:29,972 Peço desculpa. 1108 01:28:30,055 --> 01:28:35,019 Um brinde a amigos e família, antigos e novos, 1109 01:28:35,102 --> 01:28:40,232 e aos que já não estão entre nós e que estão no nosso coração para sempre. 1110 01:28:42,109 --> 01:28:43,402 - Saúde. - Saúde. 1111 01:28:43,485 --> 01:28:45,779 E ao turducken dos Dylans! 1112 01:28:47,489 --> 01:28:49,575 - Muito bom. - Feliz Natal! 1113 01:28:49,658 --> 01:28:51,618 Feliz Natal! 1114 01:28:51,702 --> 01:28:53,370 - Feliz Natal, James. - Feliz Natal. 1115 01:28:53,454 --> 01:28:55,497 Eu prefiro comer ganso no Natal. 1116 01:28:55,873 --> 01:28:58,042 - Prove isto. - O que é que acha, Humph? 1117 01:28:58,125 --> 01:29:01,170 - Ano Novo na vossa casa? - Sim, porque não? 1118 01:29:01,253 --> 01:29:04,256 - Muito bem! - Posso mostrar-lhe a minha polpa. 1119 01:29:04,339 --> 01:29:06,925 E eu mostro-lhe a minha tatuagem. 1120 01:29:10,888 --> 01:29:13,348 Amo-te, James Hughes. 1121 01:29:14,641 --> 01:29:17,019 Amo-te, Hayley Taylor. 1122 01:29:17,102 --> 01:29:19,521 Quem diria? Não coraste. 1123 01:29:19,605 --> 01:29:20,939 Eu sei. 1124 01:29:21,899 --> 01:29:23,317 Feliz Natal. 1125 01:29:24,109 --> 01:29:25,360 Feliz Natal. 1126 01:29:26,528 --> 01:29:29,239 Estão todos prontos? Tem contagem. 1127 01:29:29,323 --> 01:29:30,491 Vamos lá. 1128 01:29:30,866 --> 01:29:33,952 - Três, dois, um. - Vamos lá. De pé. 1129 01:29:34,286 --> 01:29:36,914 Feliz Natal! 1130 01:29:42,503 --> 01:29:47,966 FIM 82930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.