Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,202 --> 00:01:20,331
VÉSPERA DA VÉSPERA DE NATAL
2
00:01:20,664 --> 00:01:23,918
Standard! Compre o Evening Standard.
3
00:01:25,669 --> 00:01:29,840
Espera, calma! Nós temos tempo!
4
00:01:34,720 --> 00:01:38,933
Vamos perder o comboio! Vem!
5
00:01:39,015 --> 00:01:41,644
- Não consigo correr mais depressa.
- Por aqui!
6
00:01:43,562 --> 00:01:46,857
- Conseguimos!
- Não graças a ti.
7
00:01:46,941 --> 00:01:49,652
Não sabia que cozinhar um peru
demorava tanto.
8
00:01:49,735 --> 00:01:53,781
- Dizes que estava cozinhado?
- Foi o meu primeiro jantar de Natal.
9
00:01:53,864 --> 00:01:56,491
Estava excelente.
Eu não sabia que cozinhavas.
10
00:01:56,575 --> 00:02:00,120
Há muita coisa que não sabes
sobre mim, James Hughes.
11
00:02:00,204 --> 00:02:02,373
Fica aí, não te mexas.
12
00:02:04,291 --> 00:02:05,501
Só uma.
13
00:02:09,170 --> 00:02:11,924
Essa câmara! Tu és tão idoso.
14
00:02:12,007 --> 00:02:14,593
Bem, este idoso...
15
00:02:15,511 --> 00:02:16,762
Tem uma coisa para ti.
16
00:02:17,054 --> 00:02:20,933
- Dissemos que não havia presentes.
- Eu sei, mas...
17
00:02:21,392 --> 00:02:26,647
Podes abrir quando tiveres
muitas saudades minhas.
18
00:02:27,189 --> 00:02:29,483
Achas que vou ter muitas saudades tuas?
19
00:02:32,611 --> 00:02:34,405
Gostava muito de poder ir contigo.
20
00:02:35,281 --> 00:02:36,448
Porque não vens?
21
00:02:36,949 --> 00:02:38,242
O quê?
22
00:02:38,325 --> 00:02:41,620
Vem comigo.
Podíamos passar o Natal juntos no campo.
23
00:02:41,704 --> 00:02:44,707
A minha mãe ia matar-me.
24
00:02:48,210 --> 00:02:49,670
É o meu.
25
00:02:50,004 --> 00:02:52,339
- Maldito Macclesfield.
- Maldito Kimble.
26
00:02:52,423 --> 00:02:54,508
- Kemble.
- Tanto faz.
27
00:02:59,013 --> 00:03:00,723
Eu queria dizer
28
00:03:01,223 --> 00:03:05,144
que estes últimos meses têm sido...
29
00:03:05,936 --> 00:03:10,065
Bem... tu és a pessoa mais fixe
que já conheci.
30
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
E não foi só no curso, mas sempre...
31
00:03:12,401 --> 00:03:14,778
Ficaste sem tempo, James Hughes.
32
00:03:14,862 --> 00:03:16,530
Mas quero dizer...
33
00:03:17,448 --> 00:03:19,450
- Amo...
- Adeus!
34
00:03:20,200 --> 00:03:21,410
Adeus.
35
00:03:23,370 --> 00:03:25,623
...comboio para Kemble...
36
00:03:39,053 --> 00:03:40,638
- Venha.
- Espere!
37
00:03:41,680 --> 00:03:42,890
Posso ver o bilhete?
38
00:03:45,267 --> 00:03:48,020
Vai passar o Natal com ela.
39
00:03:49,063 --> 00:03:50,940
Isso é tão bonito.
40
00:03:55,903 --> 00:03:57,112
O bilhete?
41
00:03:57,738 --> 00:03:59,156
Desculpe, mas...
42
00:04:05,079 --> 00:04:06,956
- Está livre?
- Sim, querida.
43
00:04:07,039 --> 00:04:08,082
Obrigada.
44
00:04:11,126 --> 00:04:14,004
MALCOMPORTADA - BEM-COMPORTADO
45
00:04:27,101 --> 00:04:30,187
PELO MENOS ESPERAVAS
ATÉ CHEGARES A CASA!
46
00:04:32,815 --> 00:04:34,692
Há alguém que a conhece bem?
47
00:04:48,330 --> 00:04:53,252
Já te disse!
Não podes falar com toda a gente!
48
00:05:09,268 --> 00:05:12,062
- Este passa em Kimble, certo?
- Kemble.
49
00:05:12,146 --> 00:05:13,731
Ainda melhor.
50
00:05:18,986 --> 00:05:20,571
Este passa em Macclesfield?
51
00:05:23,407 --> 00:05:24,700
Passa, querido.
52
00:05:32,666 --> 00:05:33,959
Excelente.
53
00:05:59,026 --> 00:06:05,491
YOUR CHRISTMAS OR MINE?
54
00:06:26,929 --> 00:06:28,138
Espere!
55
00:06:29,139 --> 00:06:32,518
Não fechem a porta! Esperem um pouco!
56
00:06:42,194 --> 00:06:43,403
James?
57
00:06:45,322 --> 00:06:47,825
Não... Não.
58
00:06:48,200 --> 00:06:51,620
Não, não, não!
59
00:06:51,703 --> 00:06:55,290
Um metro! Tem de estar pelo menos
a um metro da berma da plataforma.
60
00:06:55,374 --> 00:06:57,793
- São as regras.
- Pare o comboio! É uma emergência.
61
00:06:57,876 --> 00:07:04,258
Se quiser comunicar uma emergência,
ligue para o 01632323323.
62
00:07:04,341 --> 00:07:06,593
O meu telemóvel ficou ali. É a emergência.
63
00:07:06,677 --> 00:07:09,513
Um telemóvel perdido não é uma emergência.
64
00:07:09,596 --> 00:07:12,766
Pode ligar aos Perdidos e Achados,
é o 016323...
65
00:07:12,850 --> 00:07:15,727
Como posso ligar
se o meu telemóvel está no comboio?
66
00:07:15,811 --> 00:07:17,062
Empresta-me o seu?
67
00:07:17,146 --> 00:07:20,190
Não tenho. Não há rede nesta zona.
68
00:07:20,274 --> 00:07:23,694
Não tem telemóvel? Estamos em 1985?
69
00:07:23,777 --> 00:07:26,780
Tentaram instalar a antena no ano passado,
mas recusámos!
70
00:07:26,864 --> 00:07:31,160
Lamento, Bill Gates, pode pegar
na sua radiação e enfiá-la no lugar dela.
71
00:07:31,243 --> 00:07:32,327
Bristol.
72
00:07:32,744 --> 00:07:34,746
Mas que pesadelo!
73
00:07:34,830 --> 00:07:37,832
Ia surpreender um rapaz,
mas adormeci e não o vi.
74
00:07:37,916 --> 00:07:39,209
Ele foi para casa e...
75
00:07:39,293 --> 00:07:42,504
Eu devia estar em casa.
A minha mãe vai-se passar
76
00:07:42,588 --> 00:07:44,882
e vamos perder a maré de 99 dias.
77
00:07:46,758 --> 00:07:49,511
Tem de falar mais devagar e em inglês.
78
00:07:50,762 --> 00:07:53,307
Há um comboio para Macclesfield daqui?
79
00:07:53,849 --> 00:07:57,227
Nota-se que conhece muito pouco
da rede ferroviária do sudoeste.
80
00:07:57,686 --> 00:07:59,021
Certo.
81
00:07:59,479 --> 00:08:01,940
Só tenho de encontrar a casa do James.
82
00:08:03,317 --> 00:08:05,652
Sabe onde é que vive toda a gente,
não sabe?
83
00:08:05,903 --> 00:08:10,532
Como é uma zona rural, vai presumir
que aqui toda a gente se conhece.
84
00:08:10,616 --> 00:08:13,452
Ele chama-se Hughes. James Hughes.
85
00:08:14,494 --> 00:08:18,999
Sim, claro que conheço esse.
Fica lá em cima, depois dos Chapmans.
86
00:08:19,082 --> 00:08:21,877
Vire à direita para a casa da June,
passe pela igreja,
87
00:08:21,960 --> 00:08:25,339
desça a estrada e bem... está mesmo ali.
88
00:08:25,422 --> 00:08:29,801
Obrigada.
Muito bem, corrida até casa, James Hughes.
89
00:08:44,024 --> 00:08:47,194
Adivinha quem é que vai acordar
ao teu lado na manhã de Natal?
90
00:08:48,528 --> 00:08:50,197
Obrigada, Pai Natal.
91
00:08:50,280 --> 00:08:53,742
Peço imensa desculpa.
Pensei que era outra pessoa. Desculpe.
92
00:08:56,036 --> 00:09:00,290
Vem cá! Eu portei-me tão bem!
93
00:09:15,389 --> 00:09:18,392
- O que é que vais querer, rapaz?
- Um cone, por favor.
94
00:09:18,767 --> 00:09:21,520
Vais ter de voltar em abril
para levar gelado,
95
00:09:21,603 --> 00:09:26,608
mas se quiseres um peru de cinco quilos
ainda com miúdos...
96
00:09:28,026 --> 00:09:29,695
...vieste ao sítio certo.
97
00:09:30,279 --> 00:09:31,738
Esquisitoide.
98
00:09:33,323 --> 00:09:34,533
Atrevidote.
99
00:09:34,616 --> 00:09:38,578
Olá, tudo bem? Brincadeira, não atendi.
Deixe mensagem. Adeus.
100
00:09:38,662 --> 00:09:40,789
O melhor peru! Compre enquanto pode!
101
00:09:40,872 --> 00:09:44,793
Vão ser devorados por "gluglutões".
Perceberam? Gluglu.
102
00:09:49,631 --> 00:09:53,093
A começar percurso para Woodfield Road.
103
00:10:13,739 --> 00:10:15,198
O que é que quer?
104
00:10:15,532 --> 00:10:18,869
- Eu? Nada. Estou só à procura...
- Está a invadir propriedade?
105
00:10:18,952 --> 00:10:21,663
Não, estou só à procura
da casa dos Hughes.
106
00:10:22,664 --> 00:10:25,459
Por favor, não dispare! É Natal.
107
00:10:26,918 --> 00:10:30,339
- A casa dos Hughes?
- Sim, senhor.
108
00:10:35,135 --> 00:10:37,095
Antes você do que eu.
109
00:10:39,806 --> 00:10:41,141
Obrigada.
110
00:10:45,937 --> 00:10:48,398
C'um caraças!
111
00:10:49,816 --> 00:10:52,277
Desculpe, tem a certeza de que esta é...
112
00:11:07,834 --> 00:11:10,962
Seguir em frente
e fazer inversão de marcha.
113
00:11:11,296 --> 00:11:16,093
Inversão de marcha.
Siga para Woodfield Road.
114
00:11:16,968 --> 00:11:20,222
Belo casaco, amigo. É pena não ter mangas.
115
00:11:20,680 --> 00:11:22,224
Por acaso, é um gilet.
116
00:11:22,557 --> 00:11:25,310
Um gilet!
117
00:11:25,394 --> 00:11:27,979
Ouçam, rapazes, eu não quero problemas.
118
00:11:28,313 --> 00:11:30,899
Agora é tarde, Gilet.
119
00:11:30,982 --> 00:11:33,819
Por favor. Peço imensa des...
120
00:11:36,029 --> 00:11:37,656
- Ainda bem, são crianças.
- O quê?
121
00:11:37,739 --> 00:11:40,450
Tenho nove e três quartos
e ele tem quase oito.
122
00:11:40,867 --> 00:11:42,452
Está bem. Bom...
123
00:11:43,787 --> 00:11:45,956
Estou à procura de Woodfield Road.
124
00:11:46,039 --> 00:11:49,918
- Quanto é que pagas, Gilet?
- Sim, quanto é que pagas?
125
00:11:50,377 --> 00:11:51,670
Está bem.
126
00:11:52,712 --> 00:11:54,881
Eu dou-vos... uma libra.
127
00:11:56,007 --> 00:11:57,217
Cinco.
128
00:11:59,302 --> 00:12:01,221
Está bem. Cinco.
129
00:12:01,304 --> 00:12:02,764
- Cada.
- Cada?
130
00:12:02,848 --> 00:12:04,099
Cada!
131
00:12:07,310 --> 00:12:10,147
Está bem. Combinado.
132
00:12:11,106 --> 00:12:12,274
Obrigado.
133
00:12:12,816 --> 00:12:14,109
Onde é que fica?
134
00:12:16,820 --> 00:12:18,447
Inacreditável.
135
00:12:22,367 --> 00:12:24,453
Foi um prazer ajudar.
136
00:13:01,740 --> 00:13:05,619
- Olá, eu...
- Está atrasada. Estava à sua espera.
137
00:13:06,453 --> 00:13:08,705
- Estava?
- Há 20 minutos.
138
00:13:10,040 --> 00:13:12,000
Ouça, está um homem armado lá fora.
139
00:13:12,083 --> 00:13:16,838
Claro que sim, é uma zona rural.
Entre. Está a deixar sair o calor todo.
140
00:13:21,343 --> 00:13:22,636
Acompanhe-me.
141
00:13:22,719 --> 00:13:25,013
Calor? Que calor?
142
00:13:25,096 --> 00:13:29,601
Pode esperar aqui. Não mexa em nada.
Vou dizer ao Sr. Hughes que está cá.
143
00:13:30,977 --> 00:13:33,104
Escolha de roupa interessante.
144
00:13:38,276 --> 00:13:39,402
Sete...
145
00:13:42,614 --> 00:13:46,451
- C'um caraças!
- Feliz Natal!
146
00:13:58,880 --> 00:14:00,006
Olá?
147
00:14:01,925 --> 00:14:03,260
Está alguém em casa?
148
00:14:03,343 --> 00:14:05,512
- Surpresa!
- Feliz Natal!
149
00:14:05,595 --> 00:14:08,181
- Não, pai.
- Quem é que ele é?
150
00:14:08,265 --> 00:14:10,433
- A Hayley está cá?
- Quem és tu?
151
00:14:10,725 --> 00:14:13,770
- Sim, quem és tu?
- Sou...
152
00:14:14,854 --> 00:14:18,441
Mãe! Mãe, não acredites nele.
153
00:14:18,525 --> 00:14:21,528
O Gilet deu-nos as dez libras.
Nós não o assaltámos.
154
00:14:21,611 --> 00:14:23,822
- Quem é o Gilet?
- É ele.
155
00:14:23,905 --> 00:14:25,574
- É nosso amigo.
- O quê?
156
00:14:25,657 --> 00:14:27,617
Olá, Gilet.
157
00:14:28,660 --> 00:14:30,036
É francês?
158
00:14:30,120 --> 00:14:32,789
Suponho que a palavra "gilet" é, mas eu...
159
00:14:32,872 --> 00:14:35,040
Não é velho para estar com os meus filhos?
160
00:14:35,125 --> 00:14:37,460
- Tenho nove e três quartos.
- Ele é tarado.
161
00:14:37,544 --> 00:14:39,462
- Não é nada.
- Só me cruzei com eles.
162
00:14:39,546 --> 00:14:41,715
- E deu-lhes dez libras?
- É traficante.
163
00:14:41,798 --> 00:14:43,967
- Não, é nosso amigo.
- Não digas isso.
164
00:14:44,050 --> 00:14:45,218
Voltei!
165
00:14:45,302 --> 00:14:47,304
- Aos vossos lugares.
- Para onde vamos?
166
00:14:47,387 --> 00:14:49,097
- Vem comigo.
- O que vamos fazer?
167
00:14:49,180 --> 00:14:52,392
- Vamos surpreender a Hayley.
- Boa!
168
00:14:53,184 --> 00:14:55,729
Está a apertar-me com muita força.
169
00:14:55,812 --> 00:14:57,063
Cuidado, é o meu...
170
00:14:57,147 --> 00:14:59,941
- Surpresa!
- Feliz Natal!
171
00:15:00,025 --> 00:15:01,818
Não, não, não.
172
00:15:01,901 --> 00:15:04,195
Onde está a Hayley? Geoff?
173
00:15:04,279 --> 00:15:08,950
Não apareceu. Está um gelo lá fora.
Os meus mamilos parecem um cone de gelado.
174
00:15:09,034 --> 00:15:12,078
- Vem aí um nevão grande, Geoff.
- Esqueci-me do casaco.
175
00:15:12,162 --> 00:15:14,372
- Ligaste?
- Não, tenho o telemóvel no casaco.
176
00:15:14,456 --> 00:15:17,667
- Então, o que é que fazes aqui?
- Vim buscar o casaco, obviamente!
177
00:15:17,751 --> 00:15:20,337
- Vem de sul.
- Deves estar exausto. Tira já isso.
178
00:15:20,420 --> 00:15:22,380
- Estou bem.
- Tens vendido perus?
179
00:15:22,464 --> 00:15:26,968
Não. Se vendesse,
teria recebido cem libras, não é?
180
00:15:28,803 --> 00:15:32,724
- Só tinhas um trabalho.
- Fiz imensas coisas durante o dia.
181
00:15:32,807 --> 00:15:34,517
Entreguei perus até às cinco.
182
00:15:34,601 --> 00:15:38,897
Tu és incrível. Rapazes, vão lá para cima.
Vão-se lavar. Telemóvel...
183
00:15:38,980 --> 00:15:44,486
- Não se esqueça, quem chiba não se livra.
- E quem se queixa tem... ameixa.
184
00:15:44,569 --> 00:15:48,657
Porque é que nunca sabemos
onde é que está o maldito comando?
185
00:15:51,826 --> 00:15:53,787
- Olá.
- Quem és tu?
186
00:15:54,204 --> 00:15:57,749
- É um traficante de droga ou um tarado.
- Não sou nada.
187
00:15:57,832 --> 00:15:59,250
Ou as duas coisas.
188
00:15:59,334 --> 00:16:03,463
- É o Gilet, Geoff. É amigo dos rapazes.
- Também não sou.
189
00:16:03,546 --> 00:16:07,050
Malditos miúdos. Quantas vezes
é que eu tenho de vos dizer isto?
190
00:16:07,133 --> 00:16:09,052
Deem-se com rapazes da vossa idade.
191
00:16:09,135 --> 00:16:11,805
- Tenho nove e três quartos!
- Exatamente!
192
00:16:12,931 --> 00:16:14,933
Sem ofensa, Gilet, mas tem de sair.
193
00:16:15,016 --> 00:16:18,186
- Pode ficar para uma bebida de Natal.
- Não é preciso.
194
00:16:18,269 --> 00:16:21,564
- Que mais tens de fazer, Geoff?
- Eu trato do recheio, avô.
195
00:16:21,648 --> 00:16:24,734
- Senta-te aqui comigo.
- Foi para o voice mail. Nunca vai.
196
00:16:24,818 --> 00:16:26,444
Amor, onde é que tu estás?
197
00:16:26,528 --> 00:16:30,448
Queres um chá, Gilet?
Céus! Que nome exótico!
198
00:16:31,408 --> 00:16:35,954
- Já me cruzei com muitos Lees e Darrens.
- Mas que grande verdade.
199
00:16:36,329 --> 00:16:38,289
Mas nunca conheci um Gilet.
200
00:16:38,373 --> 00:16:40,709
É um colete, Kate.
Encontra-se em qualquer loja.
201
00:16:40,792 --> 00:16:42,877
- Acho que a devias ir procurar.
- Volto já.
202
00:16:43,503 --> 00:16:47,006
Vamos dar-lhe meia hora.
Bebemos um chá. Se não der notícias...
203
00:16:47,090 --> 00:16:49,843
Esperamos exatamente meia hora
e depois vais procurá-la.
204
00:16:49,926 --> 00:16:51,261
E não há chá?
205
00:16:52,762 --> 00:16:53,972
Não há chá.
206
00:16:55,014 --> 00:16:59,185
Sinceramente, um dia destes vou dar-te
uma tarefa simples e tu vais fazê-la bem.
207
00:16:59,269 --> 00:17:02,981
Amor, é véspera de Natal.
Está a nevar imenso lá fora.
208
00:17:03,064 --> 00:17:04,232
Sou o James.
209
00:17:04,315 --> 00:17:09,069
Só tinhas de estar lá quando ela saísse
do comboio. Não é nada difícil!
210
00:17:22,040 --> 00:17:24,461
Olá! Deves ser o Peanut.
211
00:17:25,252 --> 00:17:27,505
Tem calma, Peanut.
212
00:17:29,174 --> 00:17:30,467
Peanut.
213
00:17:31,342 --> 00:17:33,011
Como eu disse, muito informal.
214
00:17:33,094 --> 00:17:34,304
Obrigado, Íris.
215
00:17:37,182 --> 00:17:38,391
Pode sair.
216
00:17:40,810 --> 00:17:43,688
- Por favor, ponha isso onde estava.
- Desculpe. É que...
217
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
É o Tony Blair, não é? E aquele não é...?
218
00:17:46,107 --> 00:17:50,361
A primeira regra a cumprir na minha casa
é respeitar a minha privacidade.
219
00:17:51,321 --> 00:17:53,573
Claro. Desculpe.
220
00:17:53,656 --> 00:17:56,451
E a segunda
é a importância da pontualidade.
221
00:17:57,368 --> 00:18:01,498
Ouça, não quero começar com o pé direito.
Sou a Hayley.
222
00:18:03,249 --> 00:18:04,501
Taylor.
223
00:18:04,751 --> 00:18:08,338
Humphrey Hughes. E começar mal
é com o esquerdo, não o direito.
224
00:18:08,797 --> 00:18:12,717
Sim, claro,
mas agora acho que começo com os dois.
225
00:18:12,801 --> 00:18:15,094
Sim, bom... Sente-se.
226
00:18:15,553 --> 00:18:18,389
Este foi um começo um pouco infeliz.
227
00:18:18,473 --> 00:18:20,433
Ouvimos coisas boas sobre si.
228
00:18:20,517 --> 00:18:22,143
- Palavra?
- Sim.
229
00:18:22,227 --> 00:18:24,562
De confiança, experiente, barata...
230
00:18:24,646 --> 00:18:27,690
- O quê?
- E não tem nada nos antecedentes.
231
00:18:27,982 --> 00:18:31,569
- Nos antecedentes?
- É habitual. Devia ter sido informada.
232
00:18:32,403 --> 00:18:34,864
Não sei o que o James
lhe contou sobre mim...
233
00:18:34,948 --> 00:18:37,659
- O James?
- Sim, o James.
234
00:18:38,201 --> 00:18:40,620
O seu filho? O apanha-bolas do Tony Blair?
235
00:18:40,703 --> 00:18:44,040
O meu filho chama-se Hubert James Hughes.
236
00:18:44,123 --> 00:18:49,379
Ele está fora, em formação,
e não entendo muito bem como o conhece.
237
00:18:49,462 --> 00:18:51,339
Disse que se chama Hubert?
238
00:18:51,422 --> 00:18:53,800
Como conhece o meu filho?
239
00:18:54,342 --> 00:18:55,885
Estamos no mesmo curso.
240
00:18:56,469 --> 00:18:58,805
Estuda com o Hubert?
241
00:18:59,514 --> 00:19:01,307
Não, estudo com o James.
242
00:19:01,891 --> 00:19:02,976
Onde está ele?
243
00:19:03,434 --> 00:19:06,437
Não sei. Ia perguntar-lhe a mesma coisa.
Ele não está cá?
244
00:19:06,521 --> 00:19:09,524
Desculpe, senhor. Esta é a Doris.
245
00:19:09,983 --> 00:19:11,860
Sou a empregada de limpeza.
246
00:19:13,152 --> 00:19:16,030
Sei que estou atrasada,
mas o meu gato morreu.
247
00:19:17,866 --> 00:19:22,537
Iris, eu vou fazer a entrevista
no meu gabinete.
248
00:19:23,413 --> 00:19:25,081
Muito bem. Acompanhe-me.
249
00:19:27,959 --> 00:19:29,335
Pensou que era a empregada.
250
00:19:29,419 --> 00:19:32,505
Porque tinha entrevista marcada
para as 19h.
251
00:19:32,589 --> 00:19:36,634
E às 19h20, a menina bateu-me à porta.
252
00:19:36,718 --> 00:19:40,638
Vou ter de lidar com aquilo.
Não demoro, não é a pessoa certa.
253
00:19:40,722 --> 00:19:44,267
Vai ficar aqui até que eu regresse,
entendido?
254
00:19:44,559 --> 00:19:47,395
- Sim, senhor.
- E não mexa em nada.
255
00:19:47,979 --> 00:19:49,272
Anda, Peanut.
256
00:19:49,981 --> 00:19:51,357
Lindo menino.
257
00:19:51,441 --> 00:19:54,527
Tem um telefone que possa usar?
Esqueci-me do meu no...
258
00:19:57,614 --> 00:20:02,285
Eu sei que entrou no comboio dela,
mas será que saiu?
259
00:20:03,077 --> 00:20:05,079
Eu sei que saí, estou aqui.
260
00:20:05,955 --> 00:20:09,792
Mas a Hayley não está.
E isso leva-me a perguntar...
261
00:20:10,418 --> 00:20:11,753
Onde é que ela está?
262
00:20:13,630 --> 00:20:15,256
Disseste alguma coisa, rapaz?
263
00:20:18,217 --> 00:20:19,594
Deixe estar.
264
00:20:20,595 --> 00:20:23,765
O que queres que diga?
Provavelmente, perdeu o comboio.
265
00:20:23,848 --> 00:20:25,725
ONDE ESTÁS? HAYLEY? ESTÁS AÍ?
266
00:20:25,808 --> 00:20:27,977
- Anda sozinha pela rua.
- Vai ficar bem.
267
00:20:28,061 --> 00:20:30,146
É Natal, que se dane.
268
00:20:30,730 --> 00:20:33,107
Apresentei-me? Sou a Kay.
269
00:20:33,983 --> 00:20:38,237
Pode chamar-me Special K.
Sou tia do Ant e do Dec.
270
00:20:38,529 --> 00:20:39,614
Ant e Dec?
271
00:20:40,740 --> 00:20:42,617
Gilet, ainda está cá?
272
00:20:42,700 --> 00:20:44,243
Ofereci-lhe uma bebida.
273
00:20:44,327 --> 00:20:45,703
Kay, podemos falar?
274
00:20:46,788 --> 00:20:48,623
Que recheio é que trouxeste?
275
00:20:48,706 --> 00:20:52,418
De arando e castanhas, avô.
Há uma caixa de bombons por aí?
276
00:20:52,502 --> 00:20:53,920
O que estás a fazer?
277
00:20:54,462 --> 00:20:55,922
Acho que ele gosta de mim.
278
00:20:56,255 --> 00:20:59,717
Nós não o conhecemos e ele é muito novo.
279
00:21:00,093 --> 00:21:03,179
- Há bocado era muito velho.
- Para o Ant e o Dec.
280
00:21:03,680 --> 00:21:05,139
Cath!
281
00:21:05,515 --> 00:21:09,185
Sou uma cougar. Está muito na moda.
282
00:21:11,270 --> 00:21:13,481
Vá lá, mana, é só diversão de Natal.
283
00:21:13,856 --> 00:21:16,526
Ia jurar que havia Maltesers cá em casa.
284
00:21:17,777 --> 00:21:19,821
Como terão vindo aqui parar?
285
00:21:20,071 --> 00:21:22,490
A Cath estava a dizer
que pode vir quando quiser.
286
00:21:23,032 --> 00:21:24,283
A sério?
287
00:21:24,367 --> 00:21:26,869
Esqueci-me completamente!
Vai ver a lasanha.
288
00:21:26,953 --> 00:21:28,246
- Está bem.
- É o meu.
289
00:21:28,329 --> 00:21:30,039
CASA
290
00:21:31,749 --> 00:21:33,459
É melhor atender.
291
00:21:33,543 --> 00:21:37,130
Têm algum sítio privado?
Um escritório ou...
292
00:21:38,464 --> 00:21:39,716
A cozinha é por ali.
293
00:21:41,759 --> 00:21:43,386
Sim, obrigado.
294
00:21:48,975 --> 00:21:50,226
Escritório?
295
00:21:52,770 --> 00:21:55,648
- Pai? Ouça...
- Olá, Hubert.
296
00:21:55,732 --> 00:21:57,942
- Hayley?
- Surpresa!
297
00:21:58,192 --> 00:22:01,070
- Onde é que tu estás?
- O que fazes na minha casa?
298
00:22:01,154 --> 00:22:06,242
Apanhei o teu comboio.
Pensei que ia ser muito romântico,
299
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
mas não estavas cá e foi horrível.
300
00:22:08,661 --> 00:22:12,957
Agora, estou presa aqui, perdi o telemóvel
e lá fora começa a parecer o Polo Norte.
301
00:22:13,583 --> 00:22:15,418
Disseste alguma coisa sobre mim?
302
00:22:15,501 --> 00:22:19,338
Não! E disseste que vivias
numa casa de campo, mas é um castelo.
303
00:22:19,422 --> 00:22:22,884
Sim, posso ter minimizado um bocadinho.
304
00:22:22,967 --> 00:22:25,678
James, há uma foto
do teu pai com o príncipe Carlos.
305
00:22:27,346 --> 00:22:28,848
Sim, está bem.
306
00:22:29,265 --> 00:22:30,767
Está bem, vou contar.
307
00:22:31,267 --> 00:22:36,814
O título oficial do meu pai é...
Lorde Humphrey Manningham-Hughes.
308
00:22:36,898 --> 00:22:38,649
- Lorde?
- É um conde.
309
00:22:39,358 --> 00:22:43,237
- Conde de Gloucester, mais exatamente.
- Estás a brincar?
310
00:22:43,321 --> 00:22:48,910
Eu sei que te devia ter dito, mas...
Ouve, preciso que não digas nada...
311
00:22:48,993 --> 00:22:52,330
- James, és da realeza?
- Não, não!
312
00:22:52,955 --> 00:22:57,794
Tecnicamente, sim, mas estou no lugar 300
na linha de sucessão ao trono.
313
00:22:57,877 --> 00:23:02,507
Muita gente teria de bater a bota
para eu aparecer na The Crown.
314
00:23:02,715 --> 00:23:05,176
- Não acredito.
- Hayley, isto é importante.
315
00:23:05,259 --> 00:23:07,220
O meu pai não sabe da...
316
00:23:07,303 --> 00:23:09,472
- Não acredito!
- Céus!
317
00:23:09,555 --> 00:23:10,890
- Céus!
- A lasanha!
318
00:23:10,973 --> 00:23:14,018
- Como se desliga o teu forno?
- O meu forno? O quê?
319
00:23:14,936 --> 00:23:16,813
- Merda!
- Disse para veres a lasanha!
320
00:23:16,896 --> 00:23:19,107
- Está bem, tem calma!
- O que é que se passa?
321
00:23:19,732 --> 00:23:21,192
- É...
- A casa está a arder?
322
00:23:21,275 --> 00:23:24,821
- Não. Passa-me aquilo.
- Que se passa? É alguma piada?
323
00:23:24,904 --> 00:23:28,491
James, mas que raio
é que tu fazes na minha casa?
324
00:23:28,574 --> 00:23:30,952
Tu disseste épico e romântico.
325
00:23:31,035 --> 00:23:32,578
James, ouve bem.
326
00:23:32,662 --> 00:23:35,081
Eles ainda não sabem de ti.
Disseste alguma coisa?
327
00:23:35,414 --> 00:23:38,584
Não, não tive oportunidade
de dizer grande coisa.
328
00:23:38,668 --> 00:23:42,797
James, preciso que me faças
um favor enorme e que não digas nada.
329
00:23:43,464 --> 00:23:45,633
Está bem, mas... posso saber porquê?
330
00:23:45,716 --> 00:23:48,678
Explico quando te vir
e prometo que nos vamos rir.
331
00:23:49,762 --> 00:23:51,556
Mas o que é que eu vou dizer?
332
00:23:51,639 --> 00:23:55,685
Diz que eu chego amanhã ou assim.
És aluno de teatro. Improvisa.
333
00:23:55,768 --> 00:23:58,146
Sabes que não tenho jeito para isso.
334
00:23:58,229 --> 00:24:01,399
Quando não sei o que dizer,
faço aquele sotaque escocês esquisito.
335
00:24:01,482 --> 00:24:04,318
Podes melhorá-lo e depressa.
Tenho de desligar.
336
00:24:04,402 --> 00:24:05,945
Hayley, não! Hayley.
337
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Improvisa.
338
00:24:20,209 --> 00:24:21,586
Desculpem?
339
00:24:25,381 --> 00:24:27,675
Tenho uma coisinha para vos contar.
340
00:24:35,349 --> 00:24:38,436
Vossa Senhoria. Era o James.
341
00:24:38,686 --> 00:24:40,605
- Hubert.
- Sim, o Hubert.
342
00:24:40,688 --> 00:24:44,525
Disse que o comboio dele foi adiado,
mas ele vai chegar amanhã.
343
00:24:45,234 --> 00:24:50,364
Certo. E por que razão
é que a menina está aqui, afinal?
344
00:24:51,073 --> 00:24:53,284
Sabe, até é uma história engraçada.
345
00:24:55,036 --> 00:24:57,246
Mas vai ficar para outra altura.
346
00:24:57,330 --> 00:25:01,042
Vou a caminho do norte
e decidi passar por cá para lhe dizer olá,
347
00:25:01,125 --> 00:25:04,170
mas ele não está cá,
por isso, eu vou-me embora.
348
00:25:04,587 --> 00:25:06,589
- Boa viagem.
- Fora de questão.
349
00:25:07,089 --> 00:25:11,219
Desculpe, senhor, mas é muito tarde
para ela viajar com tanta neve.
350
00:25:11,510 --> 00:25:13,846
Além disso, o último comboio já partiu.
351
00:25:14,805 --> 00:25:18,434
O quarto do Hubert está preparado.
Ela pode ficar lá.
352
00:25:21,437 --> 00:25:27,026
Muito bem. A Iris vai chamar-lhe
um táxi de manhã. Bem cedo.
353
00:25:27,610 --> 00:25:29,111
Obrigada, senhor.
354
00:25:29,570 --> 00:25:31,572
Anda, Peanut. Anda.
355
00:25:31,656 --> 00:25:34,867
- Acompanhe-me.
- Vou conhecer a casa?
356
00:25:39,789 --> 00:25:41,832
Ali é o gabinete do Sr. Hughes.
357
00:25:43,000 --> 00:25:48,089
Por ali é o salão principal. Depois disso
fica o jardim de inverno, a cozinha.
358
00:25:48,172 --> 00:25:50,174
A biblioteca é lá em cima.
359
00:25:51,259 --> 00:25:54,845
Só vos falta uma sala de bilhar
para serem a mansão do Cluedo.
360
00:25:54,929 --> 00:25:57,056
Fica depois do jardim de inverno,
à direita.
361
00:25:58,266 --> 00:26:01,394
Vou ser morta com um cano de chumbo
na sala de estar, não é?
362
00:26:01,477 --> 00:26:05,064
Espero bem que não.
A sala de visitas é de acesso interdito.
363
00:26:06,065 --> 00:26:08,818
Além disso, não há sala de visitas
no tabuleiro do Cluedo.
364
00:26:10,611 --> 00:26:13,489
Uau! Este é igualzinho ao James.
365
00:26:13,906 --> 00:26:15,658
Se ele fosse um hipster.
366
00:26:15,741 --> 00:26:17,576
É o primeiro conde de Gloucester.
367
00:26:17,660 --> 00:26:19,578
Combateu com o rei Carlos.
368
00:26:20,496 --> 00:26:23,708
Esta família tem
uma longa história militar.
369
00:26:23,791 --> 00:26:28,296
Teve marechais de campo em Waterloo,
generais na Guerra dos Bóeres.
370
00:26:28,671 --> 00:26:31,882
O trisavô do Hubert
esteve na batalha do Somme.
371
00:26:31,966 --> 00:26:34,552
O bisavô dele combateu com Montgomery.
372
00:26:35,344 --> 00:26:41,058
E claro que o serviço do Sr. Hughes
no Afeganistão e no Iraque fala por si.
373
00:26:43,394 --> 00:26:45,980
Como é que a família vê o Hubert?
374
00:26:46,230 --> 00:26:48,357
- Com muito orgulho.
- A sério?
375
00:26:49,275 --> 00:26:51,402
Decerto os seus pais sentem o mesmo.
376
00:26:52,236 --> 00:26:57,491
A formação de oficiais de Sandhurst é...
Bom, forma os melhores soldados do mundo.
377
00:26:57,992 --> 00:26:59,076
Sandhurst?
378
00:27:00,161 --> 00:27:02,330
Não disse que estavam no mesmo curso?
379
00:27:03,080 --> 00:27:07,126
Sim, é verdade.
Desculpe, foi um longo dia.
380
00:27:08,461 --> 00:27:10,212
Vou levá-la ao seu quarto.
381
00:27:17,345 --> 00:27:18,471
Aqui está.
382
00:27:20,765 --> 00:27:23,184
A ceia será no salão principal, às nove.
383
00:27:23,642 --> 00:27:25,686
E tente vestir algo um pouco mais...
384
00:27:27,521 --> 00:27:29,148
...diferente disso.
385
00:28:01,180 --> 00:28:05,017
Tenho de admitir. Perder o telemóvel
e o comboio é mesmo uma coisa da Hayley.
386
00:28:05,101 --> 00:28:07,895
- Ainda não sei porque não me ligou.
- Aqui está.
387
00:28:08,479 --> 00:28:10,481
Geoff, porque é que foste buscar isso?
388
00:28:10,564 --> 00:28:13,984
- O Gilet pode conhecer-nos mais depressa.
- Pode chamar-me James.
389
00:28:14,443 --> 00:28:16,529
- Quem pôs isto aqui?
- Foste tu.
390
00:28:16,612 --> 00:28:18,614
Fizemo-las para os 21 anos da Hayley.
391
00:28:18,697 --> 00:28:20,199
Quem é que é ele?
392
00:28:20,282 --> 00:28:22,910
É amigo da Hayley
da escola de teatro, mãe.
393
00:28:22,993 --> 00:28:25,121
O comboio dele
foi cancelado em Macclesfield
394
00:28:25,204 --> 00:28:27,957
e a Hayley disse-lhe que podia dormir cá.
395
00:28:28,332 --> 00:28:29,834
Eles andam a dormir?
396
00:28:30,251 --> 00:28:34,755
- Claro que não, mãe! C'um caraças!
- Céus, não. Estou muito solteiro.
397
00:28:35,339 --> 00:28:36,590
Estás?
398
00:28:37,216 --> 00:28:38,884
Posso comer gelado?
399
00:28:38,968 --> 00:28:40,261
E sou gay.
400
00:28:40,886 --> 00:28:42,930
- Ai és?
- É verdade.
401
00:28:43,180 --> 00:28:45,850
Gosto um bocadinho de homens. A sério.
402
00:28:45,933 --> 00:28:47,977
Quem preferias beijar?
O Ronaldo ou o Messi?
403
00:28:48,060 --> 00:28:50,438
O Ronaldo, claro. Não é, Gilet?
404
00:28:50,521 --> 00:28:54,900
Eu cá sou fã do Lionel Messi.
Tem um baixo centro de gravidade.
405
00:28:54,984 --> 00:28:58,028
Então, Ant e Dec,
são mesmo os vossos nomes?
406
00:28:58,112 --> 00:28:59,613
Não! Vai começar.
407
00:28:59,697 --> 00:29:01,949
O meu pai chama-se Anthony.
408
00:29:02,032 --> 00:29:04,827
Depois, o pai do Geoff chamava-se Declan.
409
00:29:04,910 --> 00:29:07,538
Só nos apercebemos
depois de lhes darmos os nomes.
410
00:29:07,621 --> 00:29:10,666
Mas até somos fãs dos apresentadores.
Têm boa química.
411
00:29:10,749 --> 00:29:14,378
Sabem o que é que vou fazer?
Vou pôr isto aqui.
412
00:29:14,837 --> 00:29:18,591
Assim, a Hayley... está cá connosco.
413
00:29:19,133 --> 00:29:23,220
Ela está em Londres, Cath. Não morreu.
Preocupa-se tanto com ela.
414
00:29:24,096 --> 00:29:26,807
Não calculo como ficou
quando ela fez a tatuagem.
415
00:29:29,101 --> 00:29:30,144
Tatuagem?
416
00:29:31,687 --> 00:29:37,401
Quer dizer... Se ela fizesse uma,
não imagino como ia reagir.
417
00:29:40,029 --> 00:29:42,531
A Hayley ia dizer-me
se fizesse uma tatuagem?
418
00:29:43,407 --> 00:29:46,160
Eu nunca disse a ninguém
quando fiz a minha.
419
00:30:12,686 --> 00:30:14,104
Come aqui todas as noites?
420
00:30:15,314 --> 00:30:19,276
Normalmente,
como no meu gabinete, sozinho.
421
00:30:21,028 --> 00:30:22,321
Certo.
422
00:30:30,120 --> 00:30:31,914
Ser Lorde deve ser divertido.
423
00:30:34,708 --> 00:30:38,420
Tento não usar o título,
sempre que possível.
424
00:30:38,504 --> 00:30:41,632
A sério?
Se fosse eu, estava sempre a usá-lo.
425
00:30:41,715 --> 00:30:46,136
"Deixem passar Sua Senhoria."
Ia logo para a frente da fila da H&M.
426
00:30:46,220 --> 00:30:50,558
"Saiam todos da frente.
Sua Senhoria precisa de um top novo."
427
00:31:03,195 --> 00:31:05,447
O que é que fazem no Natal?
428
00:31:06,031 --> 00:31:08,993
Nós não damos muita importância
ao Natal, cá em casa.
429
00:31:09,577 --> 00:31:11,829
O Natal é importante.
430
00:31:11,912 --> 00:31:15,207
Podia ter aqui
uma árvore de Natal gigantesca.
431
00:31:15,291 --> 00:31:17,876
A minha casa é pequena,
mas devia vê-la no Natal.
432
00:31:17,960 --> 00:31:22,423
A sério, nós temos
velas do advento, calendários.
433
00:31:22,506 --> 00:31:26,635
Até temos um papel higiénico do advento
com as piadas más dos crackers.
434
00:31:26,719 --> 00:31:30,472
E a minha mãe...
Ela tem uma rena com música.
435
00:31:30,556 --> 00:31:32,516
Canta...
436
00:31:32,600 --> 00:31:34,602
Deixa a família louca!
437
00:31:34,685 --> 00:31:39,982
Esta noite, a minha avó faz
uns bolinhos de Natal.
438
00:31:40,065 --> 00:31:41,984
Se encontrarmos o que tem a moeda,
439
00:31:42,067 --> 00:31:44,945
não temos de fazer tarefas
durante o Natal.
440
00:31:52,411 --> 00:31:55,748
Só acho que todas as casas
deviam ter árvore de Natal. Só isso.
441
00:32:00,461 --> 00:32:05,424
Bom, não vai passar muitos Natais
em casa quando for promovida.
442
00:32:05,507 --> 00:32:06,800
Desculpe?
443
00:32:07,968 --> 00:32:09,511
Quando for oficial.
444
00:32:10,137 --> 00:32:12,264
Não vai passar muito tempo em casa.
445
00:32:13,182 --> 00:32:17,061
Depende. Se entrar no regimento de Lancs,
como espero, fico perto de casa.
446
00:32:17,728 --> 00:32:18,812
Os Lancs?
447
00:32:20,147 --> 00:32:23,317
Eles não se dão a conhecer como...
448
00:32:23,400 --> 00:32:27,571
Os leões de Inglaterra. Sim.
Ou Kingsmen, se preferir.
449
00:32:33,452 --> 00:32:38,916
Como alguém que nunca teve
grande escolha, estou curioso.
450
00:32:39,041 --> 00:32:42,378
Porque escolheu uma carreira no exército?
451
00:32:43,462 --> 00:32:46,548
Como o James, por acaso.
O meu pai foi uma grande influência.
452
00:32:46,965 --> 00:32:48,175
Fez serviço?
453
00:32:48,258 --> 00:32:49,885
Ele serviu muito, sim.
454
00:32:49,968 --> 00:32:54,098
Gelo... As condições geladas
eram a especialidade dele.
455
00:32:54,556 --> 00:32:57,267
Ele é muito reservado
e não falamos sobre o assunto.
456
00:32:58,018 --> 00:33:00,729
Parece ser a tropa de montanha.
457
00:33:01,689 --> 00:33:05,109
Sim, exatamente,
mas não fui eu que lhe disse.
458
00:33:05,359 --> 00:33:06,777
Regimento 99.
459
00:33:06,860 --> 00:33:10,030
Especialistas de sobrevivência no Ártico.
460
00:33:11,407 --> 00:33:15,744
Sim, eu vi do que são capazes
nas montanhas do Afeganistão.
461
00:33:16,704 --> 00:33:20,040
O seu pai deve ser
um espécime físico impressionante.
462
00:33:20,374 --> 00:33:24,795
Sem dúvida.
Ele gosta mesmo de estar em forma.
463
00:33:28,257 --> 00:33:29,633
Soube mesmo bem, não?
464
00:33:30,050 --> 00:33:31,969
- O que é que eu dizia?
- Corrida do peru.
465
00:33:32,052 --> 00:33:37,766
Há uma meia maratona, certo?
Acontece todos os sábados antes do Natal.
466
00:33:37,850 --> 00:33:41,729
- Chama-se corrida do peru.
- Porque dão um peru a quem acabar.
467
00:33:41,812 --> 00:33:44,565
A corrida começa às nove da manhã.
468
00:33:44,857 --> 00:33:48,694
Ele chega a casa às duas e meia
e trouxe com ele...
469
00:33:48,777 --> 00:33:50,612
Um maldito frango congelado!
470
00:33:51,280 --> 00:33:54,825
Ele demorou tanto a acabar
que não havia mais perus!
471
00:33:54,908 --> 00:33:57,536
Frango na ceia de Natal.
Nunca me vai deixar esquecer.
472
00:33:57,619 --> 00:33:58,996
- É para ti.
- Obrigado.
473
00:33:59,079 --> 00:34:01,039
Vamos ver quem é que vai ganhar.
474
00:34:01,123 --> 00:34:05,252
Gilet, se encontrares a moeda de 10 pence,
ficas livre de tarefas.
475
00:34:05,335 --> 00:34:07,087
Nos meus dias, era meio xelim.
476
00:34:15,679 --> 00:34:17,054
Ficou...
477
00:34:17,139 --> 00:34:18,681
Alguém encontrou a moeda.
478
00:34:18,766 --> 00:34:20,893
Bolas! Odeio lavar a loiça.
479
00:34:20,976 --> 00:34:23,896
- Ele nem vive aqui! Não é justo!
- Gilet?
480
00:34:23,978 --> 00:34:27,565
- Vai engasgar-se.
- Caramba, é a sério. Tu estás bem?
481
00:34:28,065 --> 00:34:30,527
A moeda de meio xelim era mais pequena.
482
00:34:30,610 --> 00:34:33,197
- Ele vai morrer aqui?
- Teria descido logo.
483
00:34:33,280 --> 00:34:36,824
- Vira-te.
- Cuidado, rapazes. Não filmem.
484
00:34:36,909 --> 00:34:38,452
Fica comigo.
485
00:34:38,911 --> 00:34:41,663
- Geoff, o que estás a fazer?
- A manobra de Heimlich!
486
00:34:41,746 --> 00:34:45,208
E quantas formações de primeiros socorros?
Sai da frente. Vira-te.
487
00:34:54,092 --> 00:34:56,344
Este ano, não vou lavar a loiça.
488
00:34:56,762 --> 00:35:00,516
- Estás bem? Já passou.
- Que momento de drama, não foi?
489
00:35:25,582 --> 00:35:28,919
VALEU A PENA ESPERAR?
490
00:35:58,782 --> 00:36:02,327
Olá, Peanut. Vieste fazer-me companhia?
491
00:36:06,498 --> 00:36:10,210
O que é isto? Será para ti?
492
00:36:12,629 --> 00:36:15,048
O que é isto?
493
00:36:18,927 --> 00:36:20,846
James Hughes!
494
00:36:22,347 --> 00:36:26,768
Para alguém que cora tanto,
és mesmo muito descarado.
495
00:36:29,229 --> 00:36:31,481
Peanut! Mau! Peanut!
496
00:36:31,815 --> 00:36:36,069
Peanut! Peanut! Peanut, seu tarado!
497
00:36:36,695 --> 00:36:38,447
Vá lá, por favor!
498
00:36:38,864 --> 00:36:40,699
Peanut! Vem cá!
499
00:36:40,782 --> 00:36:45,162
Peanut! Dá cá isso!
500
00:36:45,787 --> 00:36:48,206
Por favor, vá lá! Peanut!
501
00:36:48,290 --> 00:36:50,208
O que é que está a fazer aqui?
502
00:36:50,500 --> 00:36:53,670
- Desculpe, o seu cão tem uma coisa minha.
- Peanut, dá.
503
00:36:53,754 --> 00:36:55,964
Quer dizer, não é bem minha.
504
00:36:56,048 --> 00:36:59,426
Tecnicamente, suponho que é minha,
mas só porque...
505
00:37:01,094 --> 00:37:02,304
É minha.
506
00:37:04,014 --> 00:37:07,059
Esta área da casa é totalmente interdita.
507
00:37:07,142 --> 00:37:11,104
Sim, desculpe. Eu sei, a Iris disse,
mas fiquei desorientada.
508
00:37:13,941 --> 00:37:18,862
Menina Taylor, pode adorar carícias,
509
00:37:18,946 --> 00:37:22,574
mas eu adoro pessoas
que fazem o que lhes pedem.
510
00:37:22,866 --> 00:37:27,496
Sim, senhor. Desculpe. Não se preocupe,
eu vou sair daqui amanhã de manhã.
511
00:37:27,579 --> 00:37:28,789
É bom saber.
512
00:37:31,041 --> 00:37:32,751
Não se esqueceu de nada?
513
00:37:43,345 --> 00:37:44,846
Meu Deus...
514
00:37:47,391 --> 00:37:50,978
- Mais uma vez, pedimos imensa desculpa.
- A culpa foi minha.
515
00:37:51,061 --> 00:37:54,856
Pois foi, sim.
Devias ver sempre se a comida tem moedas.
516
00:37:55,983 --> 00:37:57,442
Dormes aqui.
517
00:37:58,735 --> 00:37:59,903
Obrigado.
518
00:38:02,781 --> 00:38:06,034
Muito bem, é hora do jacúzi para nós.
519
00:38:06,410 --> 00:38:08,412
Acabámos de instalar um no quarto.
520
00:38:09,121 --> 00:38:11,039
A Cath adora-o.
521
00:38:11,790 --> 00:38:13,583
O Gilet não tem de saber isso.
522
00:38:13,667 --> 00:38:17,796
Boa noite, querido.
O Geoff vai levar-te à estação bem cedo.
523
00:38:17,879 --> 00:38:20,632
Amanhã é véspera de Natal.
Esperava poder...
524
00:38:22,342 --> 00:38:23,385
Bem cedo.
525
00:38:23,677 --> 00:38:24,886
Obrigado.
526
00:38:26,096 --> 00:38:27,389
Boa noite.
527
00:38:46,742 --> 00:38:50,037
Olha para ti, Hayley Taylor.
528
00:38:51,163 --> 00:38:52,622
Tu és...
529
00:39:01,965 --> 00:39:03,216
Magia?
530
00:39:05,177 --> 00:39:08,597
Já tenho o pezinho molhadinho.
531
00:39:08,847 --> 00:39:11,725
O Sr. Chantilly quer pepitas e molho?
532
00:39:13,602 --> 00:39:14,811
Vamos lá!
533
00:39:39,294 --> 00:39:41,963
VÉSPERA DE NATAL
534
00:39:57,312 --> 00:39:58,480
O táxi chegou?
535
00:39:59,022 --> 00:40:02,275
Recusaram enviar alguém
por causa da neve. Vou a pé.
536
00:40:02,984 --> 00:40:07,239
Quando voltar a Sandhurst,
dê os meus cumprimentos ao coronel Dowd.
537
00:40:07,322 --> 00:40:09,491
Ainda é responsável pelos recrutas?
538
00:40:09,741 --> 00:40:13,245
Sim, o velho Dowd ainda está lá.
Severo como sempre.
539
00:40:14,037 --> 00:40:15,247
Só que não está.
540
00:40:16,289 --> 00:40:17,707
E nunca esteve.
541
00:40:18,208 --> 00:40:20,710
Contudo, há um coronel Crosby
que me informou
542
00:40:20,794 --> 00:40:24,256
que o meu filho decidiu sair
depois de apenas três dias.
543
00:40:24,548 --> 00:40:26,842
Fizeram-no crer que foi
com a minha bênção.
544
00:40:26,925 --> 00:40:31,346
E claro que nunca ouviu falar de si.
Não posso dizer que me surpreenda.
545
00:40:31,429 --> 00:40:33,765
Porquê? Pessoas como eu
não podem ser oficiais?
546
00:40:33,849 --> 00:40:36,268
Exatamente. É asmática.
547
00:40:37,269 --> 00:40:39,604
E, obviamente, é artista.
548
00:40:40,605 --> 00:40:46,153
Muito mais adequada ao curso de teatro
da Escola Guildhall de Artes de Palco.
549
00:40:46,820 --> 00:40:48,530
Ao contrário do meu filho.
550
00:40:49,364 --> 00:40:52,617
Percebo. Foi verificar mais antecedentes?
551
00:40:52,701 --> 00:40:56,329
Sempre garantimos
que esta família servia o seu país.
552
00:40:56,830 --> 00:41:01,168
Tenho o direito de saber
se o meu filho abandonou o serviço dele.
553
00:41:02,169 --> 00:41:06,339
Então, talvez me queira explicar
exatamente o que é que se passa?
554
00:41:09,426 --> 00:41:13,305
Se calhar, devia falar com o James
sobre isso, não comigo.
555
00:41:13,388 --> 00:41:15,765
Só quero ir para casa
e estar com a minha família.
556
00:41:15,849 --> 00:41:19,686
Isto foi... muito estranho.
557
00:41:23,190 --> 00:41:24,608
Feliz Natal.
558
00:41:52,510 --> 00:41:55,013
PRIVADO - DISPARAMOS CONTRA INTRUSOS
559
00:41:58,266 --> 00:42:00,644
Ele já a expulsou de casa?
560
00:42:01,519 --> 00:42:03,313
Não me surpreende.
561
00:42:17,202 --> 00:42:20,330
Eu nunca fui grande fã
de despedidas emotivas, por isso...
562
00:42:25,085 --> 00:42:26,586
Obrigado, Geoff.
563
00:42:27,045 --> 00:42:28,797
Lamento não poder ficar.
564
00:42:30,757 --> 00:42:32,217
Vamos ser sinceros.
565
00:42:32,300 --> 00:42:35,512
Se ficasses cá mais tempo
na véspera de Natal, ia ser esquisito.
566
00:42:35,845 --> 00:42:37,138
Ninguém queria isso.
567
00:42:37,222 --> 00:42:40,684
O comboio das 8h33 para Hull,
na plataforma 3, foi cancelado.
568
00:42:40,767 --> 00:42:42,644
Ainda bem que não vou para Hull.
569
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
Ninguém quer ir.
570
00:42:44,771 --> 00:42:48,066
Pedimos desculpa por qualquer transtorno
que possa causar...
571
00:42:48,149 --> 00:42:49,651
CANCELADO
572
00:42:49,734 --> 00:42:50,902
C'um caraças!
573
00:42:50,986 --> 00:42:53,947
O comboio para Euston,
em Londres, foi cancelado.
574
00:42:54,030 --> 00:42:56,658
Lamentamos a interrupção no serviço.
575
00:42:57,742 --> 00:43:00,495
O comboio das 8h59, na plataforma 1,
576
00:43:00,578 --> 00:43:02,998
com paragens em Reading, Swindon...
577
00:43:03,081 --> 00:43:04,582
Não acredito!
578
00:43:06,126 --> 00:43:07,836
Atenção, senhores passageiros.
579
00:43:08,169 --> 00:43:10,630
Devido às condições meteorológicas
adversas,
580
00:43:10,714 --> 00:43:13,550
os serviços desta estação estão suspensos.
581
00:43:13,800 --> 00:43:18,680
Por favor, mantenham a calma.
Repito. Por favor, mantenham a calma.
582
00:43:20,056 --> 00:43:22,434
Vamos passar mais uma noite
com a minha mãe.
583
00:43:23,059 --> 00:43:24,978
Merda. Merda!
584
00:43:25,645 --> 00:43:27,814
Não podia concordar mais.
585
00:43:29,441 --> 00:43:30,817
Vamos.
586
00:43:35,655 --> 00:43:36,906
Estou?
587
00:43:36,990 --> 00:43:39,951
Eu tive a pior noite da minha vida.
Onde é que estás?
588
00:43:40,035 --> 00:43:44,247
Estou na estação. E suponho que o meu pai
já sabe da escola de teatro.
589
00:43:44,539 --> 00:43:47,834
Mas passei a noite
a fingir que era recruta do exército.
590
00:43:47,917 --> 00:43:49,336
Tentei contar-te.
591
00:43:49,419 --> 00:43:54,966
Quando é que tentaste? Tiveste dois meses
e descobri que não me contaste nada.
592
00:43:55,050 --> 00:43:57,552
Agora, sinto que nem sequer te conheço.
593
00:43:57,635 --> 00:44:00,597
- Espera.
- Não posso esperar.
594
00:44:00,680 --> 00:44:02,349
Estou a usar uma cabina.
595
00:44:02,432 --> 00:44:06,061
Tive de perguntar ao chefe de estação
esquisito como é que funciona.
596
00:44:07,020 --> 00:44:11,274
Eu queria muito contar-te, mas...
Não sabia como ias reagir e pensei...
597
00:44:11,358 --> 00:44:13,276
Pensei que confiávamos um no outro.
598
00:44:14,319 --> 00:44:17,989
Tu confiaste em mim
para mentir aos teus pais sobre nós.
599
00:44:18,073 --> 00:44:20,158
Não tentes passar o problema para mim.
600
00:44:20,241 --> 00:44:23,328
- Tu não me contaste imensas coisas.
- Por exemplo?
601
00:44:24,079 --> 00:44:25,580
Tu fazes magia.
602
00:44:25,663 --> 00:44:28,666
Tu és um conde. Estudaste em Eton.
603
00:44:28,750 --> 00:44:30,668
Vais herdar uma quinta enorme.
604
00:44:30,752 --> 00:44:34,714
Se não podes ser sincero comigo,
sê sincero contigo, pelo menos. Tu caças!
605
00:44:35,924 --> 00:44:37,175
O que é que me chamaste?
606
00:44:38,885 --> 00:44:40,095
Estou?
607
00:44:43,014 --> 00:44:44,224
Entra, Gilet.
608
00:45:03,034 --> 00:45:04,661
Posso beber um café?
609
00:45:05,995 --> 00:45:07,914
Creio que se arranja algo melhor.
610
00:45:09,916 --> 00:45:12,877
- Aqui tens. Isto deve aquecer-te.
- Obrigada.
611
00:45:14,295 --> 00:45:18,591
Bebemos sempre um copo de xerez
com a minha avó, na véspera de Natal.
612
00:45:19,551 --> 00:45:21,302
- Saúde.
- Saúde.
613
00:45:21,678 --> 00:45:23,471
É o pequeno-almoço.
614
00:45:27,308 --> 00:45:32,021
Obrigada por me deixar voltar.
Eu não sabia para onde podia ir.
615
00:45:32,105 --> 00:45:34,816
Ainda bem que foi a senhora
que abriu a porta.
616
00:45:35,817 --> 00:45:40,947
Eu pedia desculpa pelo comportamento dele,
se pudesse, mas...
617
00:45:41,489 --> 00:45:44,117
infelizmente, essa não é
uma das minhas funções.
618
00:45:45,618 --> 00:45:49,372
Parece que, nos últimos anos,
ele se esqueceu de como tratar as visitas.
619
00:45:50,415 --> 00:45:53,835
Mas não te preocupes.
Hoje é um dos poucos dias em que ele sai.
620
00:45:54,502 --> 00:45:57,422
E só vai voltar muito mais tarde,
por isso...
621
00:45:58,006 --> 00:46:00,508
Talvez até lá
os comboios voltem a funcionar.
622
00:46:02,135 --> 00:46:03,553
É a mãe do James?
623
00:46:04,012 --> 00:46:05,430
Fiona, sim.
624
00:46:06,431 --> 00:46:08,266
Ela faleceu, não é?
625
00:46:09,058 --> 00:46:10,602
Vai fazer quatro anos.
626
00:46:11,436 --> 00:46:14,063
O James nunca quis falar do assunto.
627
00:46:14,981 --> 00:46:16,608
Tal pai, tal filho.
628
00:46:18,443 --> 00:46:21,112
Só tens de saber que nem sempre foi assim.
629
00:46:22,155 --> 00:46:25,700
Houve uma altura em que a casa
estava cheia de risos e diversão.
630
00:46:26,367 --> 00:46:29,621
Especialmente no Natal.
Eles adoravam o Natal.
631
00:46:30,371 --> 00:46:33,249
A Fiona e o Sr. Hughes
tinham muitos planos.
632
00:46:33,333 --> 00:46:36,503
Iam organizar casamentos,
até um festival de música.
633
00:46:36,586 --> 00:46:39,214
- Não pode.
- Sim. Glostenbury.
634
00:46:39,297 --> 00:46:42,967
Teria sido um grande fim de semana.
Mas enfim...
635
00:46:43,927 --> 00:46:47,764
É melhor ir andando.
A minha lista não se faz sozinha.
636
00:46:48,640 --> 00:46:52,352
Fica o tempo que quiseres.
Estás à vontade.
637
00:46:52,435 --> 00:46:54,521
- Obrigada.
- Mas não leias os meus diários.
638
00:46:55,063 --> 00:47:00,151
Se saíres, certifica-te
de que o cão não sai. Gosta de fugir.
639
00:47:00,443 --> 00:47:02,946
Sei mais umas palavras para o descrever.
640
00:47:03,363 --> 00:47:04,906
O Peanut é decente.
641
00:47:05,907 --> 00:47:10,245
Como muita gente por aqui,
ele ladra muito, mas não morde.
642
00:47:48,992 --> 00:47:54,247
Os rapazes vão adorar saber que voltaste,
Gilet. Afeiçoaram-se muito a ti.
643
00:47:54,539 --> 00:47:57,208
- Acerta-lhe! Acertar-lhe em cheio!
- Acerta na cara!
644
00:47:57,292 --> 00:48:00,962
Parem! Dec! Não acertem na cara!
645
00:48:01,045 --> 00:48:02,171
Boa!
646
00:48:02,255 --> 00:48:04,591
O tempo frio está a vir da Sibéria...
647
00:48:04,674 --> 00:48:08,636
- Não havia pedras nas que me atirou.
- De certeza que foi sem querer.
648
00:48:08,720 --> 00:48:09,971
É melhor pores gelo.
649
00:48:11,264 --> 00:48:13,266
- Vais sobreviver.
- Eu sei.
650
00:48:13,349 --> 00:48:15,602
- Os miúdos...
- O que é que vamos fazer?
651
00:48:16,269 --> 00:48:20,523
- Sair pelas traseiras e surpreendê-los?
- Sobre a Hayley. Está num fim do mundo.
652
00:48:20,607 --> 00:48:23,568
Os comboios vão funcionar não tarda nada.
653
00:48:23,651 --> 00:48:27,655
Ela não ia querer que cancelássemos
a véspera de Natal só por estar atrasada.
654
00:48:27,739 --> 00:48:30,241
O nosso dever é continuar com a tradição.
655
00:48:30,325 --> 00:48:32,493
- Rapazes no pub.
- Raparigas com mimos!
656
00:48:32,577 --> 00:48:36,581
Exato. Era isso que a Hayley ia querer.
Vamos para o Tuns.
657
00:48:36,664 --> 00:48:38,458
Vamos preparar o nosso spa.
658
00:48:39,459 --> 00:48:41,294
Comece a cortar os pepinos, Gladys.
659
00:48:41,377 --> 00:48:43,421
Corta-os tu. Estou a ver as notícias.
660
00:48:43,504 --> 00:48:46,758
Não vai ser igual sem a Hayley.
Temos de estar as quatro juntas.
661
00:48:46,841 --> 00:48:50,762
O Gilet pode substituí-la.
Fica para uns miminhos com as miúdas.
662
00:48:50,845 --> 00:48:52,555
Desculpem, o que é que se passa?
663
00:48:52,639 --> 00:48:54,390
Podes contar-nos o que ela tem feito.
664
00:48:54,474 --> 00:48:56,893
Não, ele vai para o pub
comigo e com o avô.
665
00:48:56,976 --> 00:49:00,772
Não me parece que o Tuns seja um sítio
onde o Gilet gostasse de ir, Geoff.
666
00:49:00,855 --> 00:49:02,315
Não vais achar nada divertido.
667
00:49:02,398 --> 00:49:06,194
Só há Guinness, futebol
e canções dos The Pogues.
668
00:49:06,277 --> 00:49:07,862
Isso não me soa muito mal.
669
00:49:07,945 --> 00:49:10,573
Eu gosto de uma Guinness de vez em quando.
670
00:49:10,657 --> 00:49:12,367
Parece que não vais ter escolha.
671
00:49:12,450 --> 00:49:14,786
Anthony, vamos deixar um dos nossos cá,
672
00:49:14,869 --> 00:49:17,288
mas para grandes males
há grandes remédios.
673
00:49:17,372 --> 00:49:21,125
Vamos lá, soldado cristão.
Não esperem por nós.
674
00:49:22,335 --> 00:49:25,088
O nosso Natal vai começar. Vamos!
675
00:53:11,689 --> 00:53:16,277
Isto é o que se chama importante.
676
00:53:32,919 --> 00:53:34,295
Não!
677
00:53:38,215 --> 00:53:39,550
Peanut!
678
00:53:40,635 --> 00:53:42,762
Peanut!
679
00:53:44,305 --> 00:53:45,848
Não...
680
00:54:05,660 --> 00:54:09,997
Por favor, não te percas. Por favor!
681
00:54:11,666 --> 00:54:14,794
Peanut, espera! Espera.
682
00:54:15,461 --> 00:54:17,004
PERIGO, CERCA ELETRIFICADA
683
00:54:17,088 --> 00:54:18,923
Espera aí! Muito bem.
684
00:54:19,215 --> 00:54:22,176
Muito bem. Espera aí. Sim.
685
00:54:22,259 --> 00:54:24,553
Espera aí. Lindo menino!
686
00:54:24,637 --> 00:54:28,140
Lindo menino. Lindo menino.
687
00:54:28,474 --> 00:54:30,476
Espera aí. Não te mexas.
688
00:54:30,559 --> 00:54:31,978
Lindo menino.
689
00:54:32,061 --> 00:54:33,354
Boa.
690
00:54:40,987 --> 00:54:42,905
Sim. Isso mesmo.
691
00:54:44,115 --> 00:54:45,324
Espera aí.
692
00:54:45,741 --> 00:54:48,911
Espera aí. Sim.
693
00:54:50,663 --> 00:54:56,043
Sim! Esqueceste-te que o meu pai esteve
na tropa de montanha, não foi, Peanut?
694
00:54:57,211 --> 00:54:58,379
Apanhada.
695
00:54:59,880 --> 00:55:01,924
Por favor. Só vim buscar o cão.
696
00:55:02,008 --> 00:55:05,136
E esperas que acredite? Estás a roubar.
697
00:55:06,095 --> 00:55:08,097
Vens roubar as minhas maçãs.
698
00:55:09,724 --> 00:55:13,144
Quem te enviou? Os Magners? Os Bulmers?
699
00:55:14,020 --> 00:55:18,482
Vocês, da cidade, nunca vão conseguir
fazer sidra como nós. Sabes porquê?
700
00:55:19,400 --> 00:55:20,860
- Polpa.
- Polpa.
701
00:55:21,152 --> 00:55:23,529
Não se preocupe,
não vim roubar a sua polpa.
702
00:55:23,612 --> 00:55:26,157
- É polpa da boa.
- Acredito! O que quer que seja.
703
00:55:26,240 --> 00:55:28,200
Mas eu não vim pela sua sidra.
704
00:55:28,284 --> 00:55:31,746
Só não quero que este cão estúpido
morra na sua cerca elétrica.
705
00:55:31,829 --> 00:55:37,043
Não vou cair nessa. Toda a gente aqui sabe
que a cerca não está ligada. Vês?
706
00:55:41,213 --> 00:55:42,631
Meu Deus!
707
00:55:46,719 --> 00:55:49,388
Meu Deus...
708
00:55:54,518 --> 00:55:59,273
Nós já contámos muito, Gilet.
É hora de começares a partilhar.
709
00:55:59,356 --> 00:56:01,317
Vá lá. Diz-nos como é que ela está.
710
00:56:01,859 --> 00:56:03,861
Bom, está bem...
711
00:56:04,278 --> 00:56:06,655
Ela... Quer dizer, é fantástica.
712
00:56:06,739 --> 00:56:09,158
Trabalha muito. E diverte-se.
713
00:56:09,742 --> 00:56:14,455
Ela tem passado muito tempo
com um rapaz do curso.
714
00:56:14,538 --> 00:56:16,499
Parecem estar a entender-se muito bem.
715
00:56:17,249 --> 00:56:20,753
Sim, não se parecem fartar um do outro.
Estão sempre a rir juntos.
716
00:56:21,837 --> 00:56:25,132
Parece ótimo, visto de fora.
717
00:56:26,092 --> 00:56:28,886
Quem diria?
A Hayley Taylor a enganar um homem.
718
00:56:28,969 --> 00:56:30,971
Eu sabia que ia ser
uma influência positiva.
719
00:56:31,055 --> 00:56:33,974
- A enganar?
- Não, ela não faria isso ao Steve.
720
00:56:34,433 --> 00:56:35,768
Quem é o Steve?
721
00:56:47,488 --> 00:56:48,989
C'um caraças!
722
00:56:55,871 --> 00:56:58,207
- Venha cá!
- Há muito tempo que não te via!
723
00:56:58,290 --> 00:57:01,377
- Não via o Steve.
- Rapazes, vejam quem está cá!
724
00:57:05,840 --> 00:57:08,134
Para vocês, sou o cabo-adjunto Steve.
725
00:57:11,470 --> 00:57:14,974
Quando é que voltaste?
Enviei as tuas prendas para o quartel.
726
00:57:15,057 --> 00:57:18,602
Não era preciso.
Consegui ter uns dias de licença no Natal.
727
00:57:18,936 --> 00:57:23,149
Os Leões de Inglaterra estão sem
o seu soldado principal até ao Ano Novo.
728
00:57:25,109 --> 00:57:27,278
Cruzámo-nos com ele a caminho de casa,
729
00:57:27,361 --> 00:57:29,947
mesmo a tempo
dos jogos da véspera de Natal.
730
00:57:30,030 --> 00:57:32,158
Os jogos do Steve.
731
00:57:32,241 --> 00:57:35,911
Quando a Hayley voltar, o Steve
vai estar à espera dela. É perfeito.
732
00:57:35,995 --> 00:57:38,873
- É perfeito.
- Desculpem, quem é o Steve?
733
00:57:40,166 --> 00:57:41,667
Tu. Quem és tu?
734
00:57:41,959 --> 00:57:45,754
Tu deves ser o visitante misterioso
de quem já ouvi falar. O do casaco?
735
00:57:45,838 --> 00:57:47,381
Sim, é um gilet.
736
00:57:47,464 --> 00:57:49,550
Aqui tens, Steve. Podes vestir essa.
737
00:57:50,301 --> 00:57:53,679
Não sei se ainda me serve.
Tenho treinado muito.
738
00:57:54,263 --> 00:57:57,183
- És noivo dela?
- De certeza que ela te falou do Steve!
739
00:57:57,766 --> 00:57:58,809
Não.
740
00:57:59,310 --> 00:58:02,479
Não me disse nada, curiosamente.
741
00:58:03,731 --> 00:58:05,191
É curioso.
742
00:58:06,692 --> 00:58:07,776
Sim...
743
00:58:08,861 --> 00:58:09,945
Muito curioso.
744
00:58:11,488 --> 00:58:14,825
Estás bem, Gilet?
Pareces ter engolido outra moeda.
745
00:58:17,494 --> 00:58:19,330
De certeza que estão noivos?
746
00:58:22,499 --> 00:58:24,084
Acho que sim, amigo.
747
00:58:26,295 --> 00:58:29,423
Bom... Muitos parabéns.
748
00:58:29,924 --> 00:58:34,011
- Tens razão, Geoff. Ele é esquisito.
- A quem o dizes!
749
00:58:34,929 --> 00:58:37,306
- Tenho de ir.
- Vais preparar-te para os jogos?
750
00:58:37,389 --> 00:58:41,185
- Não, tenho mesmo de ir embora.
- O quê?
751
00:58:41,852 --> 00:58:44,772
Não podes ir agora. Já criei as equipas.
752
00:58:45,105 --> 00:58:47,983
Ficas comigo e com os velhos.
O Steve fica com os outros.
753
00:58:49,526 --> 00:58:51,946
Vai começar a batalha!
754
00:58:52,905 --> 00:58:55,157
Odeio a noite de jogos.
755
00:59:02,790 --> 00:59:05,084
Sr. Hughes! Está de volta.
756
00:59:05,918 --> 00:59:08,754
Espera. O que é que fazes aí?
757
00:59:09,463 --> 00:59:12,174
É completamente proibido
entrar nessa sala.
758
00:59:13,217 --> 00:59:16,345
Sr. Hughes, espere.
Desculpe, tenho de lhe contar...
759
00:59:25,271 --> 00:59:26,814
Fizeste isto?
760
00:59:31,443 --> 00:59:32,861
Porque fizeste isto?
761
00:59:33,237 --> 00:59:34,905
Quis fazer-lhe uma surpresa.
762
00:59:34,989 --> 00:59:37,533
Todas as casas devem ter
uma árvore de Natal.
763
00:59:40,119 --> 00:59:41,495
Onde está o Peanut?
764
00:59:41,787 --> 00:59:45,124
Essa é outra coisa que lhe queria dizer.
765
00:59:47,584 --> 00:59:49,253
O que está a fazer aqui?
766
00:59:50,045 --> 00:59:51,588
Certo. Bom...
767
00:59:54,300 --> 00:59:57,136
Porque puseram um chapéu no meu cão?
Vem cá, rapaz.
768
00:59:57,219 --> 01:00:00,472
- Sr. Hughes, deixe-me explicar.
- O que é que se passa?
769
01:00:00,556 --> 01:00:03,058
- Foi só um arranhão.
- Pobre Peanut. Deixa ver.
770
01:00:03,142 --> 01:00:06,312
- A caçadeira disparou.
- Entrei na terra dele. A culpa é minha.
771
01:00:06,395 --> 01:00:08,564
Não quero ouvir! Saiam os dois!
772
01:00:08,981 --> 01:00:13,360
Calma, rapaz.
Vamos tirar esta ligadura tonta, sim?
773
01:00:13,861 --> 01:00:16,572
- Sr. Hughes.
- Como te atreves a fazer isto ao meu cão?
774
01:00:16,655 --> 01:00:20,326
Está chocado, mas está bem.
Acho que tem de se acalmar.
775
01:00:20,409 --> 01:00:22,161
Não me digas para ter calma.
776
01:00:22,619 --> 01:00:26,081
Não tens o direito de entrar
na minha casa e começar a interferir,
777
01:00:26,707 --> 01:00:29,877
a decorar e... a tocar nas coisas dela.
778
01:00:30,210 --> 01:00:34,590
- Sr. Hughes, desculpe. Eu não pensei.
- Mas devias! Deixa-nos sozinhos.
779
01:00:39,303 --> 01:00:40,679
Está tudo bem.
780
01:01:10,209 --> 01:01:13,128
- Eu e a Hayley curtimos a primeira vez...
- Burger King.
781
01:01:13,212 --> 01:01:17,091
Boa! As primeiras férias que passei
com vocês. As melhores.
782
01:01:17,174 --> 01:01:19,635
Devon? Não, Grécia. Espera... Espanha!
783
01:01:19,718 --> 01:01:21,220
Si, señorita!
784
01:01:23,514 --> 01:01:26,141
Vá lá, a próxima pergunta.
785
01:01:26,225 --> 01:01:29,395
- Bati o meu recorde pessoal nesta prova.
- Iron Man!
786
01:01:33,565 --> 01:01:35,234
Claro que entrou no Iron Man.
787
01:01:36,193 --> 01:01:40,114
O que é que tu já fizeste, casaco?
Homem de penas?
788
01:01:41,407 --> 01:01:42,866
Rapaz esponja?
789
01:01:45,452 --> 01:01:48,664
Estou só a brincar. Ouve, é a tua vez.
790
01:01:49,248 --> 01:01:51,208
Vais jogar com...
791
01:01:53,794 --> 01:01:55,170
...a avó.
792
01:01:55,963 --> 01:01:57,756
Vá lá, mãe. Vamos a isto.
793
01:02:01,218 --> 01:02:02,511
Vai!
794
01:02:02,761 --> 01:02:04,721
Banda sueca, Eurovisão.
795
01:02:09,309 --> 01:02:10,352
Então?
796
01:02:12,062 --> 01:02:13,147
Coldplay?
797
01:02:15,107 --> 01:02:17,276
Waterloo, Dancing Queen.
798
01:02:18,193 --> 01:02:19,695
Já disse Coldplay.
799
01:02:20,821 --> 01:02:21,864
Mamma Mia.
800
01:02:23,490 --> 01:02:24,783
Pense bem.
801
01:02:25,784 --> 01:02:27,953
- Tempo!
- Não acredito.
802
01:02:28,412 --> 01:02:30,289
Odeio os Coldplay.
803
01:02:31,957 --> 01:02:35,794
É mais um grande zero para o casaco.
804
01:02:36,044 --> 01:02:37,921
Chama-me casaco mais uma vez!
805
01:02:38,755 --> 01:02:41,133
Gilet! É só um jogo de Natal.
806
01:02:41,216 --> 01:02:44,052
- Isto aconteceu a noite toda.
- O que é que vais fazer...
807
01:02:45,762 --> 01:02:46,972
Casaco?
808
01:02:48,307 --> 01:02:50,684
Não sei, Steve.
809
01:02:52,478 --> 01:02:54,062
Devíamos resolver isto lá fora.
810
01:02:54,313 --> 01:02:58,442
- Luta! Luta! Luta!
- Rapazes, não vai haver uma luta.
811
01:02:58,525 --> 01:03:00,569
- Dá cabo dele, Steve!
- Mãe!
812
01:03:00,652 --> 01:03:04,781
Gilet, isso é a sidra a falar.
Sem ofensa, mas aqui o Steve...
813
01:03:04,865 --> 01:03:06,658
Está no exército, já percebi.
814
01:03:07,910 --> 01:03:09,286
E eu tenho...
815
01:03:10,287 --> 01:03:13,582
...nível dois de combate de palco.
Por isso, vamos lá.
816
01:03:16,585 --> 01:03:21,173
É o fixo. Nunca ninguém liga para o fixo.
817
01:03:24,176 --> 01:03:25,969
- Estou?
- Olá, mãe.
818
01:03:26,053 --> 01:03:30,557
É a Hayley!
Hayley, amor, onde é que tu estás?
819
01:03:30,641 --> 01:03:32,601
Não te preocupes. Vou a caminho de casa.
820
01:03:32,684 --> 01:03:34,228
Graças a Deus!
821
01:03:34,311 --> 01:03:37,022
Vocês estão a jogar?
822
01:03:37,105 --> 01:03:40,150
Sabes como nós somos.
Jogos da véspera de Natal.
823
01:03:40,609 --> 01:03:42,611
Desculpa não estar em casa, mãe.
824
01:03:42,694 --> 01:03:44,696
- Não tens culpa, amor.
- Tenho, sim.
825
01:03:45,030 --> 01:03:46,448
Eu pensava que estava...
826
01:03:47,699 --> 01:03:48,951
Não sei o que pensava.
827
01:03:49,326 --> 01:03:53,539
Mas acredita, o sítio onde mais gostava
de estar agora era em casa, convosco.
828
01:03:53,622 --> 01:03:55,249
Eu sei, amor.
829
01:03:55,582 --> 01:04:00,796
E está cá alguém que também te quer ver!
Vou passar-lhe o telefone.
830
01:04:01,964 --> 01:04:04,758
- James?
- Tenta outra vez.
831
01:04:04,841 --> 01:04:07,427
Steve! Que raio é que tu fazes aí?
832
01:04:07,511 --> 01:04:11,598
- Mal posso esperar para te ver, querida.
- Nós acabámos. Disse-te isso há meses!
833
01:04:11,682 --> 01:04:14,685
A tua família não sabe, pois não?
As saudades que ela tem.
834
01:04:15,644 --> 01:04:18,272
Estava à espera para lhes contar
e não é da tua conta.
835
01:04:18,355 --> 01:04:20,732
Não devias estar aí, é muito estranho!
836
01:04:22,067 --> 01:04:25,529
- Não... E o James ainda está aí?
- Deixa-me falar.
837
01:04:25,612 --> 01:04:27,197
Conheci o James, sim.
838
01:04:27,281 --> 01:04:29,199
- Uma simpatia.
- Deixa-me falar com ela.
839
01:04:29,283 --> 01:04:30,742
Sai já daí, sua aberração.
840
01:04:30,826 --> 01:04:33,328
Não tens esse direito.
Não é justo. Steve...
841
01:04:33,620 --> 01:04:35,956
- Teve de desligar.
- Quero falar com ela.
842
01:04:36,039 --> 01:04:37,374
Não podes.
843
01:04:37,833 --> 01:04:39,376
- Posso, sim.
- Não podes.
844
01:04:39,918 --> 01:04:41,587
- Posso.
- Já disse que não podes!
845
01:04:44,798 --> 01:04:47,718
- Ela é minha namorada!
- Não, é minha.
846
01:04:47,801 --> 01:04:50,220
- Olha. Acabou.
- Gilet!
847
01:04:54,933 --> 01:04:56,935
Pelo menos, pensava que era minha.
848
01:04:58,645 --> 01:05:00,772
- O quê?
- Porque acham que vim?
849
01:05:01,440 --> 01:05:06,361
Não perdi o comboio.
Vim passar o Natal com a rapariga que amo.
850
01:05:06,695 --> 01:05:08,947
- Mas disseste que eras...
- Não sou gay.
851
01:05:10,907 --> 01:05:12,701
Sou só um ator excelente.
852
01:05:13,160 --> 01:05:14,578
Então e o Ronaldo?
853
01:05:14,661 --> 01:05:17,706
Não tarda nada, vai dizer-nos
que não se chama Gilet.
854
01:05:17,789 --> 01:05:20,876
Não me chamo Gilet. O meu nome é Hubert.
855
01:05:20,959 --> 01:05:23,420
Então, quem é o James?
856
01:05:23,503 --> 01:05:25,881
- Pai!
- Não disse que eles dormiam?
857
01:05:25,964 --> 01:05:30,260
- Mãe!
- Ela ia contar-me. Ela conta-me tudo.
858
01:05:30,344 --> 01:05:34,222
Talvez não conte.
Talvez já não seja a sua menina pequena.
859
01:05:35,641 --> 01:05:37,476
E talvez tenha uma tatuagem.
860
01:05:39,019 --> 01:05:44,066
Se estás tão apaixonado por ela,
porque é que a deixaste em Londres?
861
01:05:44,149 --> 01:05:47,444
Ela não está em Londres.
Está em Kemble, na minha casa.
862
01:05:47,527 --> 01:05:50,322
- O quê?
- Ela decidiu não vir para cá.
863
01:05:51,531 --> 01:05:53,867
Pensei que queria passar o Natal comigo,
864
01:05:53,950 --> 01:05:57,287
mas visto que vai casar
com o Soldado Idiota,
865
01:05:57,371 --> 01:06:00,540
talvez só quisesse estar longe
de vocês e desta loucura.
866
01:06:03,669 --> 01:06:05,170
Sou cabo-adjunto.
867
01:06:05,253 --> 01:06:07,964
Podias ser o grão-duque de Iorque.
868
01:06:08,298 --> 01:06:11,051
Só sei que fui obrigado a mentir imenso,
869
01:06:11,301 --> 01:06:13,887
ouvi muitas mentiras e estou farto.
Vou para casa.
870
01:06:33,573 --> 01:06:35,325
Vou aquecer água para o chá.
871
01:06:42,499 --> 01:06:45,127
- Steve.
- Disseste que não confiavas em mim.
872
01:06:45,210 --> 01:06:48,463
- James, ouve.
- Sabes como foi humilhante?
873
01:06:48,547 --> 01:06:50,215
Nem me vais deixar falar?
874
01:06:50,465 --> 01:06:53,009
A Iris tem razão.
Tal pai, tal filho, não é?
875
01:06:53,093 --> 01:06:55,971
Se calhar, estavas certa
e não nos conhecemos.
876
01:06:56,555 --> 01:07:00,308
Acho que devíamos acabar,
mas parece que... Estou?
877
01:07:00,684 --> 01:07:01,852
James!
878
01:07:02,185 --> 01:07:03,228
Hayley?
879
01:07:05,772 --> 01:07:07,107
Estou?
880
01:07:09,484 --> 01:07:12,362
Ouves-me? Maldita linha fixa!
881
01:07:17,075 --> 01:07:19,661
Feliz Natal...
882
01:08:29,856 --> 01:08:32,317
Desculpe.
Não estou habituada a sala ocupada.
883
01:08:32,399 --> 01:08:34,277
Não, pode entrar.
884
01:08:39,741 --> 01:08:41,201
Ela guardou todos.
885
01:08:42,368 --> 01:08:45,287
Os programas de teatro
das peças da escola dele.
886
01:08:45,747 --> 01:08:50,042
Sim, eu lembro-me que ela dizia
que ele era muito bom.
887
01:08:52,587 --> 01:08:57,091
Eu não fui a nenhuma peça
com a Fiona e, depois disso...
888
01:09:00,470 --> 01:09:02,889
Não fui capaz de ir sozinho.
889
01:09:04,474 --> 01:09:07,310
Há tanto que não consegui fazer sem ela.
890
01:09:09,520 --> 01:09:12,439
Os nossos planos para a herdade, para...
891
01:09:15,234 --> 01:09:19,447
Ela nunca sossegava, Iris.
Tão cheia de vida, de esperança.
892
01:09:25,787 --> 01:09:29,624
Nas vésperas de Natal,
eu vou à campa dela.
893
01:09:31,167 --> 01:09:32,627
Ela não está lá.
894
01:09:34,629 --> 01:09:36,089
Está aqui.
895
01:09:37,549 --> 01:09:38,800
Nesta sala.
896
01:09:43,680 --> 01:09:45,682
Esqueci-me de como é bonita.
897
01:09:48,018 --> 01:09:49,060
Bom...
898
01:09:50,145 --> 01:09:55,233
Só precisava que alguém entrasse
e deixasse entrar alguma luz.
899
01:09:57,485 --> 01:09:59,863
O senhor e o Hubert não são
muito diferentes.
900
01:10:00,864 --> 01:10:03,909
São ambos atraídos
pelo mesmo tipo de pessoa.
901
01:10:05,660 --> 01:10:09,414
Creio que o mínimo que pode fazer
é ir lá acima e falar com ela, não acha?
902
01:11:16,564 --> 01:11:17,816
Desculpe.
903
01:11:19,776 --> 01:11:21,695
Estava a ver quando ias reparar.
904
01:11:24,823 --> 01:11:26,658
Bom, é melhor...
905
01:11:28,743 --> 01:11:30,370
Tens jeito para embrulhos?
906
01:11:36,292 --> 01:11:39,004
Sempre pensei que o Steve
era um bocado parvo.
907
01:11:39,671 --> 01:11:43,299
Mas fazemos boa cara quando a nossa filha
diz que gosta de alguém.
908
01:11:43,383 --> 01:11:45,593
Podes encontrar o fim da fita-cola?
909
01:11:46,219 --> 01:11:50,181
Obrigado. Depois de saíres,
ele desatou a chorar.
910
01:11:50,932 --> 01:11:54,019
Disse que a Hayley acabou com ele
antes de ir para Londres,
911
01:11:54,102 --> 01:11:55,979
mas tinha medo de contar à mãe.
912
01:11:56,062 --> 01:11:57,105
Inacreditável.
913
01:11:57,397 --> 01:11:59,816
Devo admitir que estou aliviado.
914
01:12:00,734 --> 01:12:02,402
A Cath ficou chateada.
915
01:12:03,153 --> 01:12:06,156
Foi dormir antes do fim
do filme de Natal dos Marretas.
916
01:12:06,865 --> 01:12:08,241
Ela gostava do Steve?
917
01:12:08,324 --> 01:12:11,494
Ele estava quase sempre fora.
Nunca o víamos muito.
918
01:12:11,786 --> 01:12:15,248
Podes pôr o teu dedo aqui?
919
01:12:19,461 --> 01:12:23,131
Acho que era mais
porque não queria perder a menina dela.
920
01:12:24,799 --> 01:12:26,593
Se ficasse com o Steve...
921
01:12:27,510 --> 01:12:31,056
...era provável que voltasse para cá
para construir a vida dela,
922
01:12:31,389 --> 01:12:33,933
não naquele fim de mundo
com alguém como tu.
923
01:12:34,726 --> 01:12:37,062
Deve ter sido por isso que não disse nada.
924
01:12:50,700 --> 01:12:52,827
- Dê cá, Geoff.
- Obrigado.
925
01:12:57,290 --> 01:12:58,875
Não tenho jeito nenhum.
926
01:13:00,877 --> 01:13:03,254
Eu adorava embrulhar presentes
com a minha mãe.
927
01:13:05,965 --> 01:13:07,634
Quando é que a perdeste?
928
01:13:07,967 --> 01:13:09,636
Há quatro anos.
929
01:13:10,970 --> 01:13:14,140
- Faz hoje quatro anos.
- Lamento imenso.
930
01:13:17,393 --> 01:13:19,479
Ficámos sem molho de arando.
931
01:13:20,438 --> 01:13:25,026
E a minha mãe insistiu
em dar um saltinho à loja.
932
01:13:26,402 --> 01:13:30,073
Encontrou gelo na estrada e foi assim.
933
01:13:35,495 --> 01:13:36,996
Ainda a vejo...
934
01:13:37,497 --> 01:13:39,916
A sair de casa, a dizer "volto já".
935
01:13:41,417 --> 01:13:43,002
E nunca voltou.
936
01:13:43,086 --> 01:13:44,337
Rapaz...
937
01:13:47,006 --> 01:13:49,634
Há 15 anos, eu perdi o meu pai.
938
01:13:50,927 --> 01:13:53,096
Gostava de dizer que a dor passa, mas...
939
01:13:53,680 --> 01:13:55,098
...não é verdade.
940
01:13:56,099 --> 01:13:57,684
Especialmente no Natal.
941
01:14:00,311 --> 01:14:02,939
Depois disso, eu quis ficar em casa,
942
01:14:03,648 --> 01:14:07,652
mas o meu pai enviou-me logo
para o colégio interno.
943
01:14:08,403 --> 01:14:10,530
E a casa ficou toda fechada.
944
01:14:12,407 --> 01:14:15,827
Quando me fui embora,
ele nem me olhou nos olhos.
945
01:14:17,495 --> 01:14:19,956
Comecei a sentir que perdi mãe e pai.
946
01:14:24,794 --> 01:14:30,008
A verdade é que, por mais que quisesse
estar aqui com a Hayley,
947
01:14:31,968 --> 01:14:37,473
uma parte maior de mim só queria ter
uma família normal no Natal, outra vez.
948
01:14:40,226 --> 01:14:42,312
Era bom se fosse tão simples.
949
01:14:43,897 --> 01:14:46,232
Eu estaria com os Dylans, ali ao fundo.
950
01:14:46,816 --> 01:14:48,318
Eles servem turducken.
951
01:14:49,235 --> 01:14:53,406
É um pato num peru e num ganso.
952
01:14:54,991 --> 01:14:59,454
Mas é o problema, não é?
Não podemos escolher a nossa família.
953
01:15:01,164 --> 01:15:06,002
Cá para mim, os Natais
em que só há um frango ao jantar...
954
01:15:08,213 --> 01:15:10,924
...são normalmente os mais importantes.
955
01:15:15,970 --> 01:15:19,974
Bolas! Esqueci-me de entregar
o turducken dos Dylans.
956
01:15:24,938 --> 01:15:27,357
- Saúde.
- Saúde.
957
01:15:33,988 --> 01:15:35,490
Encontra-a, rapaz.
958
01:15:36,324 --> 01:15:37,617
Encontra-a!
959
01:15:53,549 --> 01:15:54,759
Lindo menino!
960
01:15:55,009 --> 01:15:56,636
Vem! Lindo menino.
961
01:15:58,429 --> 01:15:59,806
Lindo menino.
962
01:16:03,768 --> 01:16:05,061
Toma.
963
01:16:07,105 --> 01:16:10,108
Ainda bem que o cão não se farta de ti.
964
01:16:10,733 --> 01:16:14,237
Anda. Vamos levar-te para um sítio quente.
965
01:16:15,738 --> 01:16:16,990
Estás bem?
966
01:16:23,997 --> 01:16:26,040
Vem, Peanut. Para casa.
967
01:16:32,672 --> 01:16:35,550
DIA DE NATAL
968
01:16:50,481 --> 01:16:52,108
Bom dia, querido.
969
01:16:52,442 --> 01:16:55,737
Vai lá fora daqui a cinco minutos.
Quero mostrar-te uma coisa.
970
01:16:57,405 --> 01:16:59,115
E Feliz Natal.
971
01:17:18,259 --> 01:17:19,552
O que é que achas?
972
01:17:20,720 --> 01:17:24,098
Como o Pai Natal disse ao Rudolph,
vamos embora!
973
01:17:24,515 --> 01:17:27,310
- Incrível.
- Não consigo ver nada com isto.
974
01:17:27,894 --> 01:17:31,481
Toca a entrar, Gilet.
A carruagem espera por ti.
975
01:17:31,564 --> 01:17:32,815
Obrigado.
976
01:17:33,983 --> 01:17:35,693
Aonde é que pensas que vais?
977
01:17:37,028 --> 01:17:39,822
- Volto a tempo do peru, amor.
- Geoff!
978
01:17:39,906 --> 01:17:42,950
É manhã de Natal.
Estivemos separados tempo suficiente.
979
01:17:43,034 --> 01:17:44,285
Cath, ouve...
980
01:17:46,788 --> 01:17:48,748
Se tu vais, vamos todos.
981
01:17:49,749 --> 01:17:51,542
Meninos, venham!
982
01:17:54,796 --> 01:17:58,091
Não se preocupem com a neve.
Eu modifiquei a carrinha.
983
01:17:58,841 --> 01:18:00,218
Merda!
984
01:18:40,049 --> 01:18:42,885
C'um camandro, Gilet! És rico!
985
01:18:44,220 --> 01:18:46,305
- Olá, meu querido!
- Iris.
986
01:18:46,389 --> 01:18:48,224
- Não acredito!
- Feliz Natal.
987
01:18:48,307 --> 01:18:50,685
- Feliz Natal.
- Como é que está?
988
01:18:52,687 --> 01:18:56,607
Apresento-vos a Iris.
É a nossa governanta.
989
01:18:57,316 --> 01:18:58,651
Mesmo rico.
990
01:19:00,111 --> 01:19:02,780
- Estás a pensar no que estou a pensar?
- Sim.
991
01:19:03,281 --> 01:19:06,200
Se a Hayley se portar bem,
pode acabar como a Meghan Markle.
992
01:19:07,285 --> 01:19:10,037
- Desculpem. Ainda não me vesti.
- O pai está acordado?
993
01:19:10,538 --> 01:19:11,956
E onde está a Hayley?
994
01:19:14,375 --> 01:19:16,085
Como é que vou dizer?
995
01:19:18,337 --> 01:19:20,631
Maldito Macclesfield.
996
01:19:22,049 --> 01:19:24,677
Maldito dia de Natal.
997
01:19:25,428 --> 01:19:30,892
Maldita viagem de dez horas
com a maldita neve.
998
01:19:31,309 --> 01:19:34,061
Ainda não acredito
que o convenceu a fazer isto.
999
01:19:34,562 --> 01:19:37,106
A vantagem de alguém
que dá um tiro ao nosso cão
1000
01:19:37,190 --> 01:19:40,151
é que nos fica a dever um grande favor.
1001
01:19:43,112 --> 01:19:44,655
Sr. Hughes.
1002
01:19:44,739 --> 01:19:47,492
Por favor, Humphrey.
1003
01:19:49,368 --> 01:19:53,706
Humphrey...
Desculpe ter passado dos limites.
1004
01:19:54,373 --> 01:19:58,544
Eu não estava a pensar.
E lamento que o Peanut se tenha magoado.
1005
01:19:59,337 --> 01:20:02,590
Peço desculpa pela reação exagerada.
1006
01:20:04,800 --> 01:20:07,595
O Peanut era o cão da minha mulher e...
1007
01:20:07,678 --> 01:20:09,764
Eu perdi-a e...
1008
01:20:11,516 --> 01:20:15,895
Desde então, ele tornou-se
a maior parte dela que me resta.
1009
01:20:17,522 --> 01:20:20,900
O James não me falou muito
sobre a mãe dele, mas...
1010
01:20:21,442 --> 01:20:23,486
Parece que ela era muito especial.
1011
01:20:25,154 --> 01:20:27,740
Também não me falou muito sobre si.
1012
01:20:28,824 --> 01:20:32,954
Acho que o que tivemos
o ajudou a evitar muitas coisas.
1013
01:20:33,246 --> 01:20:34,705
O que tiveram?
1014
01:20:35,915 --> 01:20:37,708
É o que parece.
1015
01:20:40,586 --> 01:20:44,840
Sei que não me cabe a mim dizer,
mas a maior parte dela que lhe resta
1016
01:20:44,924 --> 01:20:46,342
não é o Peanut.
1017
01:20:48,052 --> 01:20:49,428
É o James.
1018
01:20:52,932 --> 01:20:54,016
Hubert.
1019
01:20:54,642 --> 01:20:55,810
Hubert.
1020
01:21:02,066 --> 01:21:04,235
Calma, minha menina!
1021
01:21:05,653 --> 01:21:07,446
O que é que se passa?
1022
01:21:18,833 --> 01:21:22,003
Boa noite, minha menina linda.
1023
01:21:23,462 --> 01:21:26,757
Eras a única com quem eu podia conversar.
1024
01:21:28,676 --> 01:21:32,930
Pode sempre ir até à casa e falar comigo.
1025
01:21:33,180 --> 01:21:34,682
Não, obrigado.
1026
01:21:35,016 --> 01:21:40,104
Eu sei quando não sou bem-vindo.
E a casa já não é minha.
1027
01:21:40,187 --> 01:21:41,814
Vai começar de novo.
1028
01:21:42,148 --> 01:21:46,444
Que filho é que põe o próprio pai na rua
1029
01:21:46,527 --> 01:21:49,614
para evitar um pequeno imposto de herança?
1030
01:21:49,697 --> 01:21:51,449
Eu não o pus na rua.
1031
01:21:51,532 --> 01:21:56,287
Decidiu sair.
E quanto à questão de estar na rua...
1032
01:21:56,370 --> 01:21:59,415
Esperem aí. São pai e filho?
1033
01:21:59,498 --> 01:22:03,044
Só quando Sua Graça
não está a brincar aos sem-abrigo.
1034
01:22:03,502 --> 01:22:07,048
E só quando Sua Senhoria
não é um idiota egoísta.
1035
01:22:08,841 --> 01:22:11,677
Sim, acho que vejo as parecenças.
1036
01:22:15,097 --> 01:22:18,351
- Acho que isso foi exagerado, não acha?
- Não.
1037
01:22:20,728 --> 01:22:23,648
E eu achava que a minha família
era estranha, Peanut.
1038
01:22:26,108 --> 01:22:28,944
Parece que não vou passar o Natal a casa.
1039
01:22:35,993 --> 01:22:37,411
Isto é...?
1040
01:22:41,957 --> 01:22:45,252
Não pode. Não pode, não pode!
1041
01:22:46,545 --> 01:22:51,092
- Pai!
- Mas que raio é que vocês fazem aqui?
1042
01:22:51,175 --> 01:22:54,595
Pai! Não acredito!
1043
01:22:54,679 --> 01:22:57,515
- Não acredito!
- Iris?
1044
01:22:58,432 --> 01:22:59,600
Mãe!
1045
01:23:01,227 --> 01:23:05,523
Desculpa pelo Steve. Parecias tão feliz
e eu não te queria deixar triste.
1046
01:23:06,982 --> 01:23:09,735
Não penses em mim,
temos tempo para isso mais tarde.
1047
01:23:10,111 --> 01:23:12,697
Não é a mim que tens de pedir desculpa.
1048
01:23:20,913 --> 01:23:22,248
Então...
1049
01:23:22,790 --> 01:23:23,999
Então...
1050
01:23:29,171 --> 01:23:30,506
- Vamos?
- Sim.
1051
01:23:41,267 --> 01:23:42,518
Olá.
1052
01:23:42,601 --> 01:23:43,769
Olá.
1053
01:23:47,565 --> 01:23:51,360
Queres... Vamos começar outra vez?
1054
01:23:54,071 --> 01:24:00,202
Sou o Hubert James Manningham-Hughes.
Estou no lugar 307 na sucessão ao trono.
1055
01:24:01,662 --> 01:24:04,707
Sou a Hayley, a bruxa da rua.
1056
01:24:04,790 --> 01:24:07,626
A primeira para herdar esta carrinha.
1057
01:24:10,796 --> 01:24:13,215
Ouve, sobre o Steve...
1058
01:24:13,466 --> 01:24:16,594
- Não tens de pedir desculpa.
- Não, mas quero que compreendas.
1059
01:24:17,011 --> 01:24:18,304
Eu compreendo.
1060
01:24:20,639 --> 01:24:23,309
Também vivi
com muitas expectativas da família.
1061
01:24:26,312 --> 01:24:29,440
E desculpa ter mentido.
1062
01:24:29,523 --> 01:24:33,903
Eu... estava a divertir-me tanto contigo
e não te quis assustar.
1063
01:24:33,986 --> 01:24:38,449
Eu não me assusto tão facilmente.
Quase levei um tiro do teu avô.
1064
01:24:39,742 --> 01:24:43,162
Bom, eu fui assaltado pelos teus irmãos,
1065
01:24:43,746 --> 01:24:46,499
apalpado pela tua tia
e sufocado pela tua avó.
1066
01:24:46,582 --> 01:24:47,833
Por isso...
1067
01:24:48,751 --> 01:24:53,005
Foi um prazer conhecer-te
desde a última vez que estivemos juntos.
1068
01:24:54,381 --> 01:24:55,591
Igualmente.
1069
01:24:58,260 --> 01:25:00,513
E adorava conhecer-te ainda melhor.
1070
01:25:02,473 --> 01:25:06,185
Bem, vais conhecer.
1071
01:25:25,246 --> 01:25:27,581
Aí vêm eles. Os pombinhos.
1072
01:25:28,666 --> 01:25:31,502
Muito bem, as tropas têm de comer.
1073
01:25:31,585 --> 01:25:34,964
Sim. Há imensa comida
na despensa lá de casa.
1074
01:25:35,381 --> 01:25:39,260
E eu não sei se concordam,
mas eu já bebia um vinho quente.
1075
01:25:39,343 --> 01:25:42,388
Já eu prefiro um bom rum com especiarias.
1076
01:25:45,349 --> 01:25:47,643
- Céus, esperem aí!
- Que é?
1077
01:25:48,102 --> 01:25:49,520
A avó.
1078
01:25:52,439 --> 01:25:54,859
Mas onde é que está toda a gente?
1079
01:26:02,658 --> 01:26:04,368
Apanhem-no!
1080
01:26:04,827 --> 01:26:07,705
- Meninos!
- Vão lá para fora!
1081
01:26:08,747 --> 01:26:10,332
Pode ajudar-nos, pai?
1082
01:26:10,416 --> 01:26:13,377
Não. Este ano, não faço tarefas,
lembram-se?
1083
01:26:14,503 --> 01:26:17,590
- Onde está o coador?
- Nesse armário, em cima.
1084
01:26:20,301 --> 01:26:25,264
- Não perguntes. Todos os anos é assim.
- Nunca se tem coadores a mais.
1085
01:26:25,723 --> 01:26:27,349
São animados, não são?
1086
01:26:31,604 --> 01:26:35,983
Então, vais evitar-me o dia todo?
1087
01:26:43,866 --> 01:26:45,784
Desculpe.
1088
01:26:46,452 --> 01:26:50,623
Não posso ser o herói que o pai é.
1089
01:26:52,917 --> 01:26:55,711
- Sei o que me ensinou sobre servir...
- Se sabes isso,
1090
01:26:55,794 --> 01:27:00,132
sabes que é fácil conseguir que voltes
para Sandhurst no próximo semestre.
1091
01:27:00,633 --> 01:27:04,845
E posso congelar as tuas contas e bens
até que sejas promovido a oficial.
1092
01:27:04,929 --> 01:27:06,138
Pai.
1093
01:27:08,140 --> 01:27:10,476
Acima de tudo, deves saber que...
1094
01:27:11,435 --> 01:27:16,106
...eu não tenciono fazer
nenhuma dessas coisas.
1095
01:27:17,900 --> 01:27:21,278
Não és o único membro da família
que sabe representar.
1096
01:27:21,362 --> 01:27:24,323
Fui uma excelente Lady Macbeth
no ano de finalista.
1097
01:27:27,284 --> 01:27:33,666
Eu só tenho um dever importante para mim.
1098
01:27:36,335 --> 01:27:41,548
E tenho ignorado isso há algum tempo.
1099
01:27:54,603 --> 01:27:56,730
A tua mãe estaria muito orgulhosa de ti.
1100
01:27:58,023 --> 01:28:00,067
Eu estou orgulhoso de ti.
1101
01:28:01,527 --> 01:28:07,199
E vou dizer-te mais uma coisa.
De certeza que ela a iria adorar.
1102
01:28:09,702 --> 01:28:11,996
Muito bem, pessoal, jantar!
1103
01:28:13,622 --> 01:28:17,626
- Tenho aqui a pastinaga. Há espaço?
- Sente-se no fim.
1104
01:28:19,169 --> 01:28:20,879
Quem é o senhor, afinal?
1105
01:28:22,589 --> 01:28:23,924
Cheira bem.
1106
01:28:24,008 --> 01:28:27,678
Aqui está! Façam espaço.
1107
01:28:28,512 --> 01:28:29,972
Peço desculpa.
1108
01:28:30,055 --> 01:28:35,019
Um brinde a amigos e família,
antigos e novos,
1109
01:28:35,102 --> 01:28:40,232
e aos que já não estão entre nós
e que estão no nosso coração para sempre.
1110
01:28:42,109 --> 01:28:43,402
- Saúde.
- Saúde.
1111
01:28:43,485 --> 01:28:45,779
E ao turducken dos Dylans!
1112
01:28:47,489 --> 01:28:49,575
- Muito bom.
- Feliz Natal!
1113
01:28:49,658 --> 01:28:51,618
Feliz Natal!
1114
01:28:51,702 --> 01:28:53,370
- Feliz Natal, James.
- Feliz Natal.
1115
01:28:53,454 --> 01:28:55,497
Eu prefiro comer ganso no Natal.
1116
01:28:55,873 --> 01:28:58,042
- Prove isto.
- O que é que acha, Humph?
1117
01:28:58,125 --> 01:29:01,170
- Ano Novo na vossa casa?
- Sim, porque não?
1118
01:29:01,253 --> 01:29:04,256
- Muito bem!
- Posso mostrar-lhe a minha polpa.
1119
01:29:04,339 --> 01:29:06,925
E eu mostro-lhe a minha tatuagem.
1120
01:29:10,888 --> 01:29:13,348
Amo-te, James Hughes.
1121
01:29:14,641 --> 01:29:17,019
Amo-te, Hayley Taylor.
1122
01:29:17,102 --> 01:29:19,521
Quem diria? Não coraste.
1123
01:29:19,605 --> 01:29:20,939
Eu sei.
1124
01:29:21,899 --> 01:29:23,317
Feliz Natal.
1125
01:29:24,109 --> 01:29:25,360
Feliz Natal.
1126
01:29:26,528 --> 01:29:29,239
Estão todos prontos? Tem contagem.
1127
01:29:29,323 --> 01:29:30,491
Vamos lá.
1128
01:29:30,866 --> 01:29:33,952
- Três, dois, um.
- Vamos lá. De pé.
1129
01:29:34,286 --> 01:29:36,914
Feliz Natal!
1130
01:29:42,503 --> 01:29:47,966
FIM
82930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.