All language subtitles for The.Naked.Seven.1972.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,981 --> 00:00:26,075 - Well? - Too bad. It's broken. 4 00:00:26,084 --> 00:00:28,110 A poor warrior. 5 00:00:40,200 --> 00:00:43,500 - A survivor. - How pitiful. 6 00:01:10,869 --> 00:01:13,895 We are both good warriors. Let's go have a drink instead! 7 00:01:14,306 --> 00:01:18,209 No. Never. I'll cut you in half! 8 00:01:19,079 --> 00:01:21,377 What is it with you two? 9 00:01:24,184 --> 00:01:25,550 Can't you get your swords up? 10 00:01:27,955 --> 00:01:30,617 You're like birds with clipped wings, rather than men. 11 00:01:32,661 --> 00:01:33,855 Get lost! 12 00:01:34,730 --> 00:01:37,221 Kill this bastard! I'll reward you! 13 00:01:37,232 --> 00:01:39,929 - You're gonna reward us? - Yes! I'll make you rich. 14 00:01:40,003 --> 00:01:43,234 - With what? - You won't regret it. 15 00:01:43,239 --> 00:01:48,177 Do you want to pay us with sand and stones? You look like a mangy dog! 16 00:01:51,582 --> 00:01:54,143 Come on and fight, you weaklings! 17 00:02:18,279 --> 00:02:21,112 - Did you find something? - No, just a rifle. 18 00:02:22,384 --> 00:02:25,012 - Slowly, but surely... - Come on, let's get lost. 19 00:02:31,061 --> 00:02:40,494 Sengoku Rokku Hayate no Onnatachi! (Civil War Rock: Hurricane Girls!) 20 00:03:38,370 --> 00:03:40,531 If you're shooting at us, at least aim properly. 21 00:03:40,539 --> 00:03:44,442 - What do you want? - Who knows? Maybe we want you. 22 00:03:44,511 --> 00:03:46,570 What do you mean? Who are you? 23 00:03:46,579 --> 00:03:48,639 - Us? - We're men! 24 00:03:49,984 --> 00:03:53,647 Men with lots of virility! 25 00:03:53,954 --> 00:03:57,152 We don't need you! If we want men, we take them! 26 00:03:57,993 --> 00:03:59,722 You should be more careful! 27 00:03:59,728 --> 00:04:06,897 If you're not, I'll give you something that'll leave you unable to ride for three days! 28 00:04:07,403 --> 00:04:10,635 Promises, promises... If I were to take you up on that, you'd turn tail and run. 29 00:04:10,674 --> 00:04:14,667 Are you free tonight? We'll come and see what you're made of. 30 00:04:50,419 --> 00:04:54,550 There you are! I didn't think you'd actually come. 31 00:04:56,926 --> 00:04:58,917 The only thing you want from us are weapons, right? 32 00:05:03,934 --> 00:05:05,299 That's not enough. 33 00:05:11,243 --> 00:05:15,647 What am I supposed to do with one or two rifles? 34 00:05:21,020 --> 00:05:24,616 Well, come on and sit down! There's plenty of everything. 35 00:05:24,725 --> 00:05:26,989 Food, drink and studs! 36 00:05:29,864 --> 00:05:32,059 - Eno! - Get your legs out of the way! 37 00:05:34,035 --> 00:05:36,003 Eno, wait! 38 00:06:01,867 --> 00:06:04,392 - Let me go! - Why should I? 39 00:06:05,872 --> 00:06:07,999 Why are you running away? I know you love me. 40 00:06:08,041 --> 00:06:10,805 I don't love you, Taro. It's impossible to love a man like you. 41 00:06:10,810 --> 00:06:13,575 We'll see about that. Get naked! I'm not somebody who likes to wait. 42 00:06:13,914 --> 00:06:15,381 You like to take everything by force, right? 43 00:06:15,482 --> 00:06:18,542 Naturally. Everything I can't get without it... 44 00:07:27,297 --> 00:07:31,427 I know you love me, Eno, and you'll obey me! 45 00:07:38,043 --> 00:07:39,101 Eno? 46 00:07:41,947 --> 00:07:46,077 Yesterday, a stranger visited me. He told me something very interesting. 47 00:07:49,056 --> 00:07:51,183 Something of vital importance. 48 00:07:51,324 --> 00:07:54,021 Three days ago, a whole company left from Kichu. 49 00:07:54,028 --> 00:07:55,495 What are they carrying? 50 00:07:55,530 --> 00:07:58,522 - 120 rifles. - Too many for you. 51 00:07:59,667 --> 00:08:01,727 What do you want with so many rifles? 52 00:08:01,804 --> 00:08:03,738 To fight. 53 00:08:04,273 --> 00:08:07,936 I will have lots of men, and become a powerful man. 54 00:08:08,010 --> 00:08:11,037 - And? - Well... 55 00:08:11,147 --> 00:08:14,173 - what else could a man want? - There is something. 56 00:08:14,284 --> 00:08:17,277 Right. I almost forgot. 57 00:08:19,390 --> 00:08:20,322 Eno... 58 00:08:21,459 --> 00:08:24,520 - I want you to become my bride. - No way. 59 00:09:23,096 --> 00:09:25,155 What are you doing? 60 00:09:30,437 --> 00:09:33,600 Oh, it's you. Well, how are things? 61 00:09:34,441 --> 00:09:38,606 There are about 20 men. They plan to take shelter at a temple tonight. 62 00:09:38,647 --> 00:09:41,741 A good place to die. Ride back to the camp... 63 00:09:41,783 --> 00:09:44,810 - but don't celebrate our victory yet. - OK. 64 00:09:57,402 --> 00:09:58,994 Well, there's got to be something left for us. 65 00:09:59,003 --> 00:10:00,664 If not, we'll have to get unpleasant! 66 00:10:00,738 --> 00:10:02,706 One has to fight for one's rights. 67 00:10:03,676 --> 00:10:06,702 You honeys look like you're in need of some men. 68 00:10:06,845 --> 00:10:10,942 Come on! Lose the clothes! What are you waiting for? 69 00:10:27,836 --> 00:10:31,966 Wasn't Taro with you guys? Isn't he with you? 70 00:10:32,341 --> 00:10:34,902 Guess you've waited for nothing. 71 00:10:38,181 --> 00:10:41,310 You'll have plenty of fun with me, or my friend here. 72 00:10:42,353 --> 00:10:46,517 Don't waste your time thinking about Taro. 73 00:10:53,865 --> 00:10:56,835 Enough talk! Let's have some fun! 74 00:12:23,401 --> 00:12:25,232 Surrender and I'll let you live. 75 00:12:54,870 --> 00:12:56,805 They're trying to flee! 76 00:13:09,386 --> 00:13:12,220 You'll go right to hell! 77 00:13:12,557 --> 00:13:15,219 Hurry and say one last prayer. 78 00:13:25,137 --> 00:13:27,538 You'll go to hell, too! 79 00:13:43,692 --> 00:13:45,922 Those pigs! They tricked us! 80 00:13:55,906 --> 00:13:58,306 - Taroku, go! - Alright. 81 00:14:04,082 --> 00:14:06,744 - It's Pairu. - Halt, halt, halt! 82 00:14:07,719 --> 00:14:09,847 - He has an arrow in his back. - What happened? 83 00:14:09,956 --> 00:14:11,981 - Who did this? - Pairu, talk! 84 00:14:12,058 --> 00:14:14,959 - Pairu, talk! - We'll take you away from here! 85 00:14:20,400 --> 00:14:22,061 They were too many for us. 86 00:14:23,838 --> 00:14:27,501 - How could this happen? - We walked right into an ambush. 87 00:14:27,509 --> 00:14:29,773 There were 40, 50, or more. They slaughtered us like cattle! 88 00:14:29,777 --> 00:14:32,474 - And our men? - I don't know... 89 00:14:32,481 --> 00:14:35,848 I think I'm the only one who got out alive. 90 00:14:35,985 --> 00:14:37,977 Here, drink. 91 00:14:42,092 --> 00:14:44,117 Careful, guys. The water is poisoned. 92 00:14:48,699 --> 00:14:51,634 - We're screwed! - Who did this? 93 00:14:53,739 --> 00:14:55,673 It worked! 94 00:14:57,643 --> 00:15:00,272 It was the juice of the root that we put into the water. 95 00:15:00,280 --> 00:15:02,111 It would have killed ten bears. 96 00:15:03,149 --> 00:15:06,813 If you were real priests, you'd have an antidote against this. 97 00:15:19,701 --> 00:15:21,169 Come on, attack! 98 00:15:21,203 --> 00:15:24,172 - We'll take our time. - That's why we're feared everywhere. 99 00:15:24,173 --> 00:15:25,663 Because we're gorgeous and cruel. 100 00:15:25,675 --> 00:15:29,009 - So you want to kill us? - Yes. We'll cut open your stomachs. 101 00:15:47,833 --> 00:15:50,860 Stop it! Stop! 102 00:16:01,916 --> 00:16:04,647 - Come on. - Do you want to let me die? 103 00:17:15,499 --> 00:17:17,798 I want to play like a child! 104 00:17:17,836 --> 00:17:20,566 And I want a man. A real man! 105 00:17:20,605 --> 00:17:23,039 You'll get one sooner than you think. 106 00:17:23,743 --> 00:17:26,974 - Come on, let's ride into town. - Yeah! 107 00:18:27,381 --> 00:18:28,542 Wake up! 108 00:18:43,901 --> 00:18:46,995 "The rifles you were looking for do exist. Some priests had them, 109 00:18:47,171 --> 00:18:49,230 "but they weren't really priests. 110 00:18:49,273 --> 00:18:54,541 "Wait for me, Taro. We still have such nice things to experience together." 111 00:18:54,646 --> 00:18:57,673 This is a letter from Eno. 112 00:18:58,784 --> 00:19:02,914 Looks like the wildcats made a catch. 113 00:19:10,764 --> 00:19:14,462 Tell me one thing: Do you love me or hate me? 114 00:19:16,537 --> 00:19:18,596 You no longer need me, Taro. 115 00:19:18,639 --> 00:19:21,507 What do you want from me? 116 00:19:21,577 --> 00:19:23,738 Please let me go. 117 00:19:23,779 --> 00:19:28,808 You're not going. There are nights when I want you. 118 00:19:28,885 --> 00:19:30,944 You'll have to get used to it. 119 00:19:34,191 --> 00:19:35,522 Don't touch me! 120 00:22:46,142 --> 00:22:50,136 - They're huge! - Three times the size of normal men. 121 00:22:50,214 --> 00:22:51,442 Come on. 122 00:22:53,217 --> 00:22:57,746 Listen! You can do whatever you want for now. We'll meet again tomorrow morning, at six. 123 00:23:02,662 --> 00:23:05,893 Eno? Are you buying me sweets? 124 00:23:18,313 --> 00:23:21,942 - You're looking great. - This stuff drives me crazy. 125 00:23:23,585 --> 00:23:26,714 When I got your letter, I knew exactly where to find you. 126 00:23:26,755 --> 00:23:28,222 You were right. 127 00:23:31,862 --> 00:23:35,059 Yeah that's what they say, even if it sounds funny. 128 00:23:35,098 --> 00:23:37,225 - Did you understand what he meant? - No, you? 129 00:23:37,267 --> 00:23:40,237 Well, he wants to bang you! 130 00:23:40,304 --> 00:23:42,431 Why doesn't he say so? 131 00:23:44,876 --> 00:23:46,435 So dirty at your age? 132 00:23:47,079 --> 00:23:51,140 What do you mean, "dirty"? You never get too old for sex. 133 00:23:54,921 --> 00:23:56,980 You can get back up. 134 00:23:57,090 --> 00:24:00,184 I heard you have lots of treasure around here. 135 00:24:00,226 --> 00:24:03,492 Excuse me, but I have no idea what you consider treasure. 136 00:24:03,531 --> 00:24:06,227 Treasure from foreign lands. 137 00:24:06,267 --> 00:24:08,031 No, no, you're mistaken. I own nothing of that sort. 138 00:24:08,036 --> 00:24:10,527 Whatever. Don't talk, show us the back rooms. 139 00:24:25,489 --> 00:24:29,290 My dear friend, I think you can do me a favor. 140 00:24:29,327 --> 00:24:32,353 - What would that be? - I wish to borrow this bed. 141 00:24:38,771 --> 00:24:42,707 - Did you hear those bells? - Yes, those devilish bitches had them, too. 142 00:24:49,549 --> 00:24:50,516 Up! 143 00:24:54,255 --> 00:24:57,349 Just you wait! This time I'll win for sure. 144 00:24:59,461 --> 00:25:01,520 No! It blinds my eyes! 145 00:25:01,597 --> 00:25:04,794 - Hurry up and play, old man. - Quiet, young man! 146 00:25:04,900 --> 00:25:06,630 Hurry up. 147 00:25:07,203 --> 00:25:09,694 If you lose, you have to undress. 148 00:25:10,006 --> 00:25:12,133 Shut your trap. I won't lose. 149 00:25:12,977 --> 00:25:15,377 And, if I do, I promise you will have your fun with it. 150 00:25:15,412 --> 00:25:16,640 So go ahead and throw! 151 00:25:39,072 --> 00:25:40,334 Please open up, sister. 152 00:25:47,582 --> 00:25:49,574 Will you forgive me? 153 00:26:25,092 --> 00:26:29,153 So that's how it is... The man you loved has been killed? 154 00:26:29,363 --> 00:26:32,231 It's your fate to mourn. 155 00:26:32,300 --> 00:26:35,326 You should become a nun, like me. 156 00:26:35,403 --> 00:26:40,205 Only this can help you, and bring you enlightenment. 157 00:26:40,743 --> 00:26:42,074 I can't stay here. 158 00:26:42,111 --> 00:26:44,909 I have sinned, and have to bid you farewell. 159 00:26:55,426 --> 00:26:56,688 You too! 160 00:26:58,429 --> 00:27:00,420 Come on, show me! 161 00:27:07,740 --> 00:27:11,006 You're a cheater. 162 00:27:13,346 --> 00:27:16,612 Now we'll show you what we consider "love". 163 00:27:19,186 --> 00:27:21,347 Come, off with the silly stuff! 164 00:27:21,422 --> 00:27:23,391 Seems like you like it rough! 165 00:27:23,492 --> 00:27:26,484 Just wait, we ain't got started yet. 166 00:27:31,467 --> 00:27:37,065 - You have a little less down there than we had hoped for. - But we can perform some special tricks with it! 167 00:27:37,107 --> 00:27:40,975 Have you gone crazy? What are you doing? You're tearing it. 168 00:27:41,078 --> 00:27:43,342 No way, this is all for me?! 169 00:27:44,883 --> 00:27:47,681 You Europeans are difficult to undress! 170 00:28:00,133 --> 00:28:03,102 Who are you? What exactly do you want from me? 171 00:28:06,240 --> 00:28:08,606 You're gonna tell us where the rifles are. 172 00:28:10,211 --> 00:28:13,511 What rifles? I have no idea what you're talking about. 173 00:28:13,549 --> 00:28:15,676 - I guess you have me confused with... - Don't lie to me. 174 00:28:19,688 --> 00:28:22,214 This bell betrayed you. I already heard it once before... 175 00:28:22,225 --> 00:28:24,125 I'll never forget that day. 176 00:28:26,029 --> 00:28:29,193 So, talk! I told you to open your cock-sucking hole! 177 00:28:30,100 --> 00:28:32,227 I'm warning you - there are limits to my patience! 178 00:31:52,431 --> 00:31:55,059 - I like that smell. - Eno... 179 00:31:56,803 --> 00:31:59,670 tell me what's going on with the rifles. 180 00:31:59,872 --> 00:32:01,999 - There are 120. - And? 181 00:32:02,008 --> 00:32:04,034 We took them. 182 00:32:08,248 --> 00:32:10,216 You're kidding! 183 00:32:20,596 --> 00:32:22,689 Say that again. 184 00:32:22,798 --> 00:32:24,766 If you want, you can have them tomorrow. 185 00:32:24,834 --> 00:32:26,860 - How high is the price? - The price? 186 00:32:26,937 --> 00:32:28,996 What do you want for them? Gold? Silver? 187 00:32:29,106 --> 00:32:32,132 You fool! You don't know me. 188 00:32:32,175 --> 00:32:34,235 I'd never have done it for pay. 189 00:32:34,345 --> 00:32:37,371 - Alright, why then? - Just for fun. 190 00:32:37,482 --> 00:32:39,473 So I can give them to you. 191 00:32:47,093 --> 00:32:49,459 You look great in that dress. Why are you taking it off? 192 00:32:49,462 --> 00:32:51,953 It's from you, and that's why I spit on it! 193 00:32:52,899 --> 00:32:53,866 Wait! 194 00:32:56,203 --> 00:32:58,262 You'll get your rifles. 195 00:33:11,821 --> 00:33:14,881 Listen: If you don't talk, you'll die. 196 00:33:14,924 --> 00:33:17,917 You won't be able to take this forever, so be reasonable and talk. 197 00:33:20,063 --> 00:33:23,124 I... don't know... anything. 198 00:33:23,201 --> 00:33:25,192 Then die! -Wait! 199 00:33:26,437 --> 00:33:30,534 - Hurry, Koruka is here! - Alright, we're coming. 200 00:33:40,987 --> 00:33:43,148 It's you... 201 00:33:44,090 --> 00:33:47,288 The Lord isn't pleased with how you carry out his orders. 202 00:33:47,328 --> 00:33:50,354 It was just a series of unfortunate events. 203 00:33:50,364 --> 00:33:52,526 Tell the Lord that I'll perform harakiri after finding the weapons. 204 00:33:52,534 --> 00:33:55,628 I will tell him. From now on, you're under my orders. 205 00:33:55,704 --> 00:33:59,732 We'll try to find the rifles together. So, come. 206 00:34:01,811 --> 00:34:03,176 Get up! 207 00:34:10,120 --> 00:34:13,385 - How long has she been hanging like that? - We had to do it. 208 00:34:13,425 --> 00:34:16,417 She wouldn't talk, so we had to take extreme measures. 209 00:34:16,428 --> 00:34:18,453 You won't make her talk with torture. 210 00:34:19,464 --> 00:34:22,434 Just look at her - you have to be tender with her. 211 00:34:22,435 --> 00:34:23,766 That will break her will. 212 00:34:23,803 --> 00:34:26,829 No, cruelty won't make her talk... 213 00:34:26,973 --> 00:34:30,102 You should have known that. 214 00:35:40,924 --> 00:35:45,020 My dear, now tell me who stole the rifles? 215 00:36:23,573 --> 00:36:25,598 Wake up. 216 00:36:32,950 --> 00:36:34,144 It's cold here. 217 00:36:35,052 --> 00:36:37,316 What is this thing I'm wearing? 218 00:36:39,257 --> 00:36:41,452 - Where are you off to? - Hands off! 219 00:36:43,495 --> 00:36:45,464 Come on, let's get lost. 220 00:36:51,904 --> 00:36:53,873 Let us out of here! 221 00:36:53,974 --> 00:36:57,068 - What else do you want? You already had everything - Isn't that enough? 222 00:37:04,318 --> 00:37:08,449 - It's goddamn cold! - It's your own fault. 223 00:37:14,164 --> 00:37:16,462 Look at yourselves... Where have you been? 224 00:37:16,466 --> 00:37:17,899 - Do you know where Nene is? - No. 225 00:37:18,001 --> 00:37:20,936 - I'm so fucking cold! - Yeah, it's cold. 226 00:37:20,937 --> 00:37:23,065 Let's go, we can't wait any longer. 227 00:37:23,140 --> 00:37:26,234 The way Nene is, she's probably hugging some guy right now. 228 00:37:27,278 --> 00:37:29,406 Where have you two been all night? 229 00:37:30,315 --> 00:37:33,478 I'm sure you'd love to know. There's no way I'm telling. 230 00:37:35,621 --> 00:37:37,748 Look! Somebody was there! 231 00:37:46,500 --> 00:37:48,161 You saw it too, right? 232 00:37:51,272 --> 00:37:52,364 We're going. 233 00:37:53,208 --> 00:37:55,438 I really need to hit the sack with an exciting man! 234 00:37:58,481 --> 00:37:59,675 It's already morning. 235 00:38:02,651 --> 00:38:03,879 Let me go. 236 00:38:08,024 --> 00:38:10,049 Please let me go. 237 00:38:10,060 --> 00:38:12,086 Where do you want to go? 238 00:38:13,064 --> 00:38:14,258 I have to get away from here. 239 00:38:17,335 --> 00:38:19,395 You have to let me go. 240 00:38:26,646 --> 00:38:27,772 Thank you for the present. 241 00:38:27,847 --> 00:38:29,815 I'll remember this. 242 00:38:29,883 --> 00:38:32,010 Then start thinking about how you can show your gratitude. 243 00:38:32,051 --> 00:38:34,987 - Are a powerful Lord now, Taro? - Yes. 244 00:38:35,055 --> 00:38:39,082 Eno! Here, take this and remember me. 245 00:38:44,366 --> 00:38:45,492 And now, come! 246 00:39:31,820 --> 00:39:32,878 Nene! 247 00:39:40,663 --> 00:39:43,154 Drop your sword. We don't want to kill you. 248 00:39:44,334 --> 00:39:45,859 Not a chance! 249 00:39:53,178 --> 00:39:55,408 - Taroku, follow her. - Yes. 250 00:40:29,619 --> 00:40:31,780 - Who was that? - The arrow came from there. 251 00:40:48,573 --> 00:40:49,699 Watch out! 252 00:41:04,291 --> 00:41:06,283 Careful! 253 00:41:17,807 --> 00:41:21,801 Stay calm. If you're reasonable, nothing bad will happen. 254 00:41:21,978 --> 00:41:23,946 Come, up here. 255 00:41:32,256 --> 00:41:34,282 Faster! Hurry up! 256 00:41:41,835 --> 00:41:43,769 Hurry! Hurry! 257 00:41:49,110 --> 00:41:50,134 Help us. 258 00:41:52,279 --> 00:41:54,304 They killed Nene. 259 00:41:55,317 --> 00:41:57,308 Those fucking pigs! 260 00:42:10,868 --> 00:42:14,929 - Where are we riding to? - I don't know. 261 00:42:15,105 --> 00:42:17,199 - Where? - Tena Valley. 262 00:42:17,275 --> 00:42:20,210 - We'll be safest there. - No, impossible. 263 00:42:20,278 --> 00:42:22,405 If they catch us there, they will also find the rifles. 264 00:42:22,514 --> 00:42:24,506 We have to find some other place to hide. 265 00:42:32,959 --> 00:42:36,895 You were talking about Tena Valley. Where is that? 266 00:42:36,930 --> 00:42:39,092 Maybe you'll even take me there... 267 00:42:39,200 --> 00:42:41,225 I'd rather die. 268 00:42:43,271 --> 00:42:47,368 I have a trick that has never failed to make women talk... 269 00:43:23,817 --> 00:43:25,876 So, where is that valley? 270 00:43:28,188 --> 00:43:30,157 Open your mouth already! 271 00:43:37,433 --> 00:43:38,627 You will tell me! 272 00:43:40,736 --> 00:43:42,636 Trust me, you will. 273 00:44:49,481 --> 00:44:51,506 How long do you think you can keep lying to us? 274 00:44:51,550 --> 00:44:54,542 - Tell me where the rifles are! - Like hell I will! 275 00:44:54,620 --> 00:44:56,816 You're a coward, and I don't talk to cowards. 276 00:44:56,890 --> 00:44:59,882 You'll never find the rifles! 277 00:45:21,718 --> 00:45:22,844 Shut up! 278 00:45:39,405 --> 00:45:40,565 Talk! 279 00:45:43,075 --> 00:45:45,703 Otherwise these wolves will tear you limb from limb. 280 00:45:46,246 --> 00:45:48,942 No! I won't say a thing, even if you kill me. 281 00:45:58,159 --> 00:45:59,353 Fine, if that's what you want... 282 00:46:00,329 --> 00:46:02,388 it can be arranged. 283 00:46:46,948 --> 00:46:48,347 Where is Takura? 284 00:46:58,862 --> 00:47:02,559 Watch out! Those bastards are probably waiting for us. 285 00:47:02,566 --> 00:47:04,864 - Of course they are. - Please don't go. 286 00:47:04,935 --> 00:47:08,770 - Takura and Nene are dead. - We don't know for sure. We have to try. 287 00:47:11,175 --> 00:47:12,404 I know that. 288 00:48:35,772 --> 00:48:38,764 - The wildcats... - Right. 289 00:49:01,902 --> 00:49:04,837 - You are the pig who... - Who is your leader? 290 00:49:05,005 --> 00:49:08,999 That's the guy. He and his people attacked our company. 291 00:49:09,077 --> 00:49:10,237 Put your swords away! 292 00:49:19,521 --> 00:49:22,320 I have a lot more. Maybe we can make a deal - 293 00:49:22,325 --> 00:49:23,815 think about it. 294 00:49:40,512 --> 00:49:43,447 Why did you act like you wanted to sell the rifles? 295 00:49:44,517 --> 00:49:48,681 Acted like it? What do you mean? I really want to sell them. 296 00:49:48,788 --> 00:49:52,885 Why? You always said you wanted to fight, and rule the land. 297 00:49:53,060 --> 00:49:55,051 What kind of sense would that make? 298 00:49:55,129 --> 00:49:59,032 The only thing you'd achieve that way is to lose your life. 299 00:49:59,134 --> 00:50:01,227 Do you think the same way? 300 00:50:01,436 --> 00:50:05,395 What can I say? If he says so, then it'll probably be right. 301 00:50:05,508 --> 00:50:09,501 - And you? - You know, I won't get dragged into this. 302 00:50:10,680 --> 00:50:15,414 I thought you were doing everything differently. You are just: You can help many people. 303 00:50:15,852 --> 00:50:20,051 Help who? The peasants, maybe? 304 00:51:03,774 --> 00:51:06,800 A room with foreign furniture... 305 00:51:06,977 --> 00:51:12,109 including a sparkling bath to wash in every day. 306 00:51:12,217 --> 00:51:14,276 Whose body would you want to wash? 307 00:51:17,389 --> 00:51:19,449 Mine, only mine. 308 00:51:24,764 --> 00:51:28,826 - Taro? - Come in. 309 00:51:30,003 --> 00:51:34,100 Hiro disappeared with his horse, and all the rifles. 310 00:51:35,076 --> 00:51:36,839 What did you say? 311 00:51:52,262 --> 00:51:54,993 You wait here. I'll get him myself. 312 00:52:09,549 --> 00:52:13,542 Hiro, stop! 313 00:52:13,653 --> 00:52:15,622 Stop, I said! 314 00:52:16,790 --> 00:52:19,953 Hiro, do you want me to kill you? 315 00:52:20,027 --> 00:52:22,997 Stop and I'll forget this whole thing. 316 00:52:25,133 --> 00:52:27,158 Goddamn naive bastard! 317 00:52:27,202 --> 00:52:29,261 I don't want to shoot you. 318 00:53:09,016 --> 00:53:10,950 Come, eat. 319 00:53:18,260 --> 00:53:20,456 Nene used to eat from this bowl. 320 00:53:21,597 --> 00:53:25,761 Stop crying - it won't bring her back. 321 00:53:48,627 --> 00:53:50,687 It was Taro. They had a fight. 322 00:53:50,764 --> 00:53:54,757 - Taro? - Yes, because he wants to sell the rifles. 323 00:53:54,801 --> 00:53:55,995 Has he gone crazy? 324 00:53:57,004 --> 00:53:59,029 To whom, and when? 325 00:54:02,310 --> 00:54:05,303 They want to pay him tomorrow at Bogohara. 326 00:54:07,349 --> 00:54:09,340 Bogohara. 327 00:54:15,792 --> 00:54:17,851 Let us pass! 328 00:54:26,037 --> 00:54:29,336 Eno? I wanted to call for you today. 329 00:54:30,342 --> 00:54:32,367 Why's that? 330 00:54:33,512 --> 00:54:37,573 One, two, three, four. I win. 331 00:54:46,026 --> 00:54:48,052 I'm sorry. 332 00:54:48,563 --> 00:54:53,193 Pairu is trying to betray me. He escaped with the rifles. 333 00:54:54,002 --> 00:54:55,300 Where's he off to? 334 00:54:58,474 --> 00:55:00,874 I have no idea. My men are chasing him. 335 00:55:01,444 --> 00:55:04,811 Without those rifles, I won't be able to reach my goal. 336 00:55:13,524 --> 00:55:17,985 The scent of this water disappears with time. 337 00:55:21,066 --> 00:55:22,590 I'm sorry. 338 00:55:35,949 --> 00:55:39,147 - Don't you want to take off your armor? - For you, anytime. 339 00:55:46,395 --> 00:55:48,522 Yeah, touch me there. I like that. 340 00:56:34,316 --> 00:56:35,284 Help me. 341 00:57:12,894 --> 00:57:15,089 Take your time. Don't be so impatient. 342 00:57:54,608 --> 00:57:56,803 There's something left. 343 00:58:20,871 --> 00:58:22,839 Where are you off to? 344 00:58:23,941 --> 00:58:26,000 I'll be back soon... 345 00:58:26,077 --> 00:58:29,012 and then we'll have reason to celebrate. 346 00:58:56,311 --> 00:58:59,246 Quiet, and nothing will happen to you. 347 00:58:59,282 --> 00:59:01,842 I'm not your enemy. I want to help you. 348 00:59:02,418 --> 00:59:05,649 But if I help you now, you'll have to take me with you. 349 00:59:06,022 --> 00:59:09,891 Take me to any town. Will you do that for me? 350 00:59:11,929 --> 00:59:14,899 Why not? I want to help you. 351 00:59:38,893 --> 00:59:41,691 This is a present from us. Taro will be happy. 352 00:59:41,696 --> 00:59:43,164 You can pass. 353 01:00:45,869 --> 01:00:47,838 Is this supposed to be a bad joke? 354 01:01:11,732 --> 01:01:14,997 - He cheated us. - He won't get away with this. 355 01:01:15,035 --> 01:01:17,504 You'll pay dearly for this! 356 01:01:26,348 --> 01:01:29,511 - The score has been settled. - And the rifles, where are they? 357 01:01:30,586 --> 01:01:33,613 - The wildcats found Pairo. - That means... 358 01:01:33,657 --> 01:01:35,852 ...they're now headed for... - Shin-den! 359 01:02:38,397 --> 01:02:39,455 Here 360 01:02:42,501 --> 01:02:45,630 We have to rest. There's no way he can last much longer. 361 01:02:50,945 --> 01:02:52,879 The hut over there. 362 01:03:12,736 --> 01:03:16,900 Careful. Slowly. 363 01:04:22,548 --> 01:04:24,574 Tsuzumi! 364 01:04:25,686 --> 01:04:28,780 Wake up. Get up, hurry. 365 01:04:42,371 --> 01:04:43,463 What should we do? 366 01:04:43,572 --> 01:04:45,507 We can't wait until they get here. 367 01:05:24,186 --> 01:05:28,247 Eno, we'll meet at the river's source. Shino, you come with me. 368 01:05:41,972 --> 01:05:43,907 Careful! 369 01:05:52,284 --> 01:05:53,376 Let's get out of here! 370 01:06:04,866 --> 01:06:08,996 Taro! Move! 371 01:06:40,205 --> 01:06:43,334 Isn't Shino back yet? 372 01:06:50,717 --> 01:06:52,878 These goddamn rifles! 373 01:06:52,953 --> 01:06:56,014 I hate these things - they've brought us only bad luck. 374 01:07:21,052 --> 01:07:23,111 They killed Shino. 375 01:08:08,806 --> 01:08:13,072 Taro, why are you chasing after the rifles? 376 01:08:13,144 --> 01:08:15,272 And why are you, my friend? 377 01:08:16,248 --> 01:08:17,408 My Lord wants them. 378 01:08:18,384 --> 01:08:19,749 I see. 379 01:08:21,453 --> 01:08:23,615 I'm after them so you won't get them. 380 01:09:52,224 --> 01:09:55,193 - Why are you running away from me? - Why are you chasing me? 381 01:09:55,227 --> 01:09:57,321 - Because you're running. - Because you're chasing! 382 01:09:57,330 --> 01:09:59,594 - Give back the rifles. - Not a chance. 383 01:09:59,932 --> 01:10:02,025 - Why not? - I'll fight! 384 01:10:02,235 --> 01:10:05,000 - Alright, and then? - Then maybe I'll be powerful. 385 01:10:05,005 --> 01:10:07,769 - And? - I will rule the land. 386 01:10:07,808 --> 01:10:09,799 - And? - Yeah, what else... 387 01:10:09,910 --> 01:10:12,072 I will spray scented water everywhere. 388 01:10:16,117 --> 01:10:17,346 Don't laugh! 389 01:10:22,525 --> 01:10:25,518 A scent I like! 390 01:10:27,731 --> 01:10:31,862 Paradise ahead. Behind us, hell. 391 01:10:31,903 --> 01:10:37,933 These words were written on the headgear. 392 01:10:38,076 --> 01:10:40,602 I've been beaten. 393 01:10:40,612 --> 01:10:44,412 Beaten and soulsick, I withdraw. 394 01:10:47,354 --> 01:10:52,621 - How could I ever follow... - You can! I know you can. 395 01:10:52,659 --> 01:10:55,788 They are waiting for you. They are waiting for your return. 396 01:10:58,833 --> 01:11:03,168 I... I wanted you. 397 01:11:04,206 --> 01:11:07,175 I wanted to take you with me... 398 01:11:07,309 --> 01:11:11,542 To Shin... I wanted to take you with me... 399 01:11:45,953 --> 01:11:48,513 On the back of my horse. 400 01:11:50,024 --> 01:11:55,691 I wanted to take you with me... To Shin-den... 401 01:13:14,954 --> 01:13:16,046 Stop crying. 402 01:13:22,763 --> 01:13:24,128 Come on, stop. 403 01:14:23,333 --> 01:14:24,630 Stop crying. 404 01:14:34,211 --> 01:14:35,610 Stop crying. 405 01:15:03,978 --> 01:15:05,104 Stop crying. 406 01:15:54,769 --> 01:15:57,898 - Pairo, don't die! - Pairo! 407 01:17:33,649 --> 01:17:35,310 What now? 408 01:17:36,385 --> 01:17:38,411 Should we go to Shin-den? 409 01:17:38,454 --> 01:17:41,582 It's no longer important - he won't see it. 410 01:19:17,500 --> 01:19:25,568 Translated by Kemushi Revised by Lord Retsudo 28954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.