Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,924 --> 00:00:11,092
Strânge-mă de gât nițel.
2
00:00:11,676 --> 00:00:12,844
Îmi place.
3
00:00:59,349 --> 00:01:03,853
Weecha, dacă Mierce îmi poate citi
viitorul, nu îl poți citi pe al ei?
4
00:01:04,437 --> 00:01:06,940
- Nu.
- Nu poți sau nu vrei?
5
00:01:11,486 --> 00:01:13,405
Îl caut pe ucigașul lui Elizabeth.
6
00:01:14,322 --> 00:01:15,865
Această compulsie e...
7
00:01:17,075 --> 00:01:18,451
Nu o condamn că a plecat.
8
00:01:18,535 --> 00:01:21,496
Mierce nu a plecat din cauza
a ceea ce faci.
9
00:01:22,622 --> 00:01:27,293
A plecat pentru că ceea ce faci indică
că ești cu totul alt om
10
00:01:27,377 --> 00:01:30,171
decât cel care erai la noi acasă,
pe munte.
11
00:01:31,798 --> 00:01:36,219
După ce termin asta
și voi fi din nou acel om,
12
00:01:36,302 --> 00:01:38,555
sora ta mă va primi înapoi?
13
00:01:38,638 --> 00:01:41,349
Omul acela mai este acolo, undeva?
14
00:01:43,643 --> 00:01:45,353
E Harold.
15
00:01:49,983 --> 00:01:51,484
Credeam că ai un caz.
16
00:01:51,568 --> 00:01:52,444
Am.
17
00:01:52,527 --> 00:01:53,820
Și o înmormântare.
18
00:01:53,903 --> 00:01:56,364
După ce-ți dau cazul, mă duc.
19
00:01:56,448 --> 00:01:57,282
Îmi pare rău.
20
00:01:57,365 --> 00:01:59,284
Erai apropiat de acest prieten?
21
00:01:59,367 --> 00:02:00,535
Da.
22
00:02:00,618 --> 00:02:03,288
Am lucrat împreună mult
de-a lungul anilor.
23
00:02:03,788 --> 00:02:05,165
Era un om bun.
24
00:02:05,248 --> 00:02:08,710
Apropo de cei plecați dintre noi,
25
00:02:08,793 --> 00:02:10,795
ambasadorul Warren
26
00:02:10,879 --> 00:02:15,842
a fost găsit mort după ce a împărțit
patul cu cineva în afara căsătoriei.
27
00:02:15,925 --> 00:02:19,429
Ferparul scrie că era un familist
care a fost ucis în casă.
28
00:02:19,512 --> 00:02:21,639
Mult sclipici acoperă un adevăr josnic.
29
00:02:22,682 --> 00:02:24,476
Scrie că poliția nu are piste.
30
00:02:24,559 --> 00:02:28,313
Asta pentru că nu o cunosc bine
pe Fredrica Carrellas,
31
00:02:28,396 --> 00:02:31,608
matroana celor bogați și influenți.
32
00:02:31,691 --> 00:02:33,568
- Iar tu o cunoști?
- Normal.
33
00:02:33,651 --> 00:02:35,195
Are informații.
34
00:02:35,278 --> 00:02:36,279
Secrete.
35
00:02:36,362 --> 00:02:37,739
Mari și mici.
36
00:02:37,822 --> 00:02:40,408
- Ambasadorul îi era client?
- Până de curând.
37
00:02:40,492 --> 00:02:43,912
Se pare că a anunțat-o că închide contul
38
00:02:43,995 --> 00:02:46,748
și caută plăcerea în altă parte.
39
00:02:46,831 --> 00:02:48,374
Ce legătură are cu moartea lui?
40
00:02:48,458 --> 00:02:53,171
Căuta plăcerea în momentul
în care a decedat.
41
00:02:53,254 --> 00:02:54,839
Acest serviciu nou.
42
00:02:54,923 --> 00:02:56,174
Îi cunoști numele?
43
00:02:56,257 --> 00:02:59,552
N-am găsit nimic despre Genuine Models.
Nici online, nici offline.
44
00:02:59,636 --> 00:03:02,013
Cei bogați și puternici
nu rezolvă problema
45
00:03:02,096 --> 00:03:04,098
consultând anunțurile din săptămânale
46
00:03:04,182 --> 00:03:05,391
sau motoarele de căutare.
47
00:03:05,475 --> 00:03:08,436
Chiar anchetăm așa ceva?
48
00:03:08,519 --> 00:03:11,898
Reddington vrea să protejăm
interesele matroanei cu care e asociat?
49
00:03:11,981 --> 00:03:14,776
Interesează-te.
Dacă e o goană după himere,
50
00:03:14,859 --> 00:03:16,653
implicăm poliția metropolitană.
51
00:03:16,736 --> 00:03:17,987
Arestați-o pe Carrellas
52
00:03:18,071 --> 00:03:20,698
și cercetați uciderea ambasadorului.
53
00:03:23,159 --> 00:03:25,411
Cât despre Genuine Models, mai săpați.
54
00:03:26,204 --> 00:03:27,497
Nu mă simt bine.
55
00:03:27,580 --> 00:03:29,249
Mă simt extraordinar.
56
00:03:29,332 --> 00:03:32,085
Îmi pare rău, dar asta e realitatea.
57
00:03:32,168 --> 00:03:34,546
Sper că o să detaliezi.
58
00:03:34,629 --> 00:03:36,506
Barmanul îți pune ceva în pahar.
59
00:03:36,589 --> 00:03:38,341
O iei razna,
60
00:03:38,424 --> 00:03:41,135
te trezești și pare că l-ai ucis
pe amantului soției tale.
61
00:03:41,219 --> 00:03:44,097
Ajungi cu cercetările la barman.
Ăsta e mătrășit.
62
00:03:44,180 --> 00:03:46,474
Prietena barmanului dispare în ceață.
63
00:03:46,558 --> 00:03:50,895
Toate pistele se sting, până la un punct.
64
00:03:50,979 --> 00:03:52,689
- Ai găsit-o pe prietenă.
- Da.
65
00:03:52,772 --> 00:03:54,566
Abține-te de la aplauze.
66
00:03:54,649 --> 00:03:56,568
Să sperăm că ajungem la ea
67
00:03:56,651 --> 00:03:59,821
înaintea perseverentului detectiv Heber.
68
00:03:59,904 --> 00:04:00,863
Unde se află?
69
00:04:00,947 --> 00:04:04,367
Într-un bar din vechea
Circumscripție Patru din Atlanta.
70
00:04:04,450 --> 00:04:05,952
E deținut de fosta ei prietenă.
71
00:04:06,035 --> 00:04:09,163
A lucrat acolo până s-au despărțit
și s-a mutat în DC.
72
00:04:09,247 --> 00:04:12,375
Ezit să atrag alt nevinovat
în povestea asta.
73
00:04:12,458 --> 00:04:14,460
Femeia asta era deja în pericol.
74
00:04:14,544 --> 00:04:17,380
Ar putea fi piesa din puzzle
care te exonerează
75
00:04:17,463 --> 00:04:19,173
de uciderea lui Doug Koster.
76
00:04:20,675 --> 00:04:24,262
Ce e așa urgent,
de m-ai scos din clasa de Pilates?
77
00:04:24,345 --> 00:04:27,181
În meseria mea trebuie să fiu flexibilă.
78
00:04:27,265 --> 00:04:28,182
Nu știam.
79
00:04:28,266 --> 00:04:30,435
Dar acum pot să îmi imaginez...
80
00:04:30,518 --> 00:04:32,687
Sunt convinsă că poți.
81
00:04:34,105 --> 00:04:35,273
Ambasadorul Warren.
82
00:04:35,982 --> 00:04:37,692
Dan mi-a fost prieten.
83
00:04:37,775 --> 00:04:40,236
- Și client.
- Și client, și prieten.
84
00:04:40,320 --> 00:04:42,238
Eu i-am prezentat soția.
85
00:04:42,322 --> 00:04:44,157
Sunt convins că e veșnic recunoscătoare.
86
00:04:44,240 --> 00:04:49,412
Nu toate relațiile sunt convenționale,
așa cum presupui, agent...
87
00:04:49,495 --> 00:04:50,413
Ressler.
88
00:04:50,496 --> 00:04:53,791
Agent Ressler...
89
00:04:53,875 --> 00:04:55,960
pe mine poți
să mă pui pe burtă oricând.
90
00:04:56,461 --> 00:04:58,963
Căutăm o legătură
între moartea ambasadorului
91
00:04:59,047 --> 00:05:01,215
și un serviciu de escorte
numit Genuine Models.
92
00:05:01,299 --> 00:05:03,926
Ce ne poți spune despre asta?
93
00:05:04,010 --> 00:05:06,763
Fetele mele nu au fost căutate de Genuine.
94
00:05:06,846 --> 00:05:07,764
Asta e ciudat.
95
00:05:07,847 --> 00:05:10,725
Nu am nicio persoană de contact,
niciun nume și nicio adresă
96
00:05:10,808 --> 00:05:13,227
de la Genuine Models.
97
00:05:13,311 --> 00:05:16,272
Cine e în spatele lor e bine ascuns.
98
00:05:16,356 --> 00:05:17,482
Acești oameni.
99
00:05:18,608 --> 00:05:21,361
Acești oameni groaznici.
100
00:05:21,444 --> 00:05:23,529
Seacă absolut orice e în jur.
101
00:05:24,864 --> 00:05:27,241
Folosesc și abuzează,
102
00:05:27,325 --> 00:05:31,037
de parcă lumea e locul or de joacă.
103
00:05:37,001 --> 00:05:38,628
Nu fi tristă, draga mea.
104
00:05:38,711 --> 00:05:40,463
Acești oameni
105
00:05:40,546 --> 00:05:43,174
or fi ei obișnuiți să primească ce vor,
106
00:05:43,257 --> 00:05:45,093
Dar acum, datorită nouă...
107
00:05:45,802 --> 00:05:48,721
vor primi ceea ce merită.
108
00:05:49,514 --> 00:05:52,183
De obicei, când apar
servicii de escortă noi,
109
00:05:52,266 --> 00:05:54,435
unele fete de-ale mele pleacă la ei.
110
00:05:54,519 --> 00:05:57,230
După câteva luni,
se întorc mâncând pământul
111
00:05:57,313 --> 00:06:00,483
pentru că nimeni nu le tratează
mai bine ca Mama Carrellas.
112
00:06:00,566 --> 00:06:04,153
Crezi că Genuine Models oferă
ceva diferit de alte servicii?
113
00:06:04,237 --> 00:06:05,113
Nu știu.
114
00:06:05,196 --> 00:06:08,574
Dar am încă un client care pleacă.
115
00:06:08,658 --> 00:06:09,951
Cred că se duce la Genuine,
116
00:06:10,034 --> 00:06:13,454
pentru că ambasadorul
mi l-a prezentat inițial.
117
00:06:13,538 --> 00:06:14,705
Cum îl cheamă?
118
00:06:15,540 --> 00:06:19,794
Nu-ți putem proteja clientul
dacă nu știm cine e.
119
00:06:22,130 --> 00:06:23,631
Congresmenul Spate.
120
00:06:24,132 --> 00:06:25,550
Matt Spate.
121
00:06:35,059 --> 00:06:36,602
CHICAGO, ILLINOIS
122
00:06:36,686 --> 00:06:38,729
Dă-mi un telefon
123
00:06:38,813 --> 00:06:42,608
când ești pregătit
pentru o poliță de asigurare ca lumea
124
00:06:42,692 --> 00:06:46,070
pentru tine și soția ta
care face bungee-jumping.
125
00:06:46,154 --> 00:06:48,114
Steve Homan, rimează cu showman.
126
00:06:48,197 --> 00:06:49,115
Sigur, Steve.
127
00:06:49,198 --> 00:06:51,492
Eu sunt avocat specializat în divorțuri.
128
00:06:51,576 --> 00:06:54,287
Ceea ce numiți voi asigurare
noi numim contract prenupțial.
129
00:06:59,917 --> 00:07:01,461
Ce surpriză!
130
00:07:01,544 --> 00:07:03,504
Steve Homan, nu?
131
00:07:03,588 --> 00:07:05,089
Cassandra.
132
00:07:05,173 --> 00:07:06,841
Arăți minunat, ca de obicei.
133
00:07:06,924 --> 00:07:09,552
Nici tu nu arăți rău, Raymond.
134
00:07:10,636 --> 00:07:12,096
Cassandra,
135
00:07:12,180 --> 00:07:13,806
ea e Weecha Xiu.
136
00:07:13,890 --> 00:07:17,351
Weecha, o veche prietenă,
Cassandra Bianchi.
137
00:07:17,435 --> 00:07:19,228
Nu chiar așa veche.
138
00:07:20,188 --> 00:07:21,689
Sunt tare tristă pentru Barney.
139
00:07:21,773 --> 00:07:23,357
Era un om de treabă.
140
00:07:23,441 --> 00:07:25,193
Cu calități din cele mai rare.
141
00:07:25,276 --> 00:07:28,529
Sinceritate totală.
142
00:07:28,613 --> 00:07:30,740
Barney nu știa ce-i viclenia.
143
00:07:30,823 --> 00:07:32,283
Și, în branșa noastră,
144
00:07:32,366 --> 00:07:33,785
asta poate fi o problemă.
145
00:07:33,868 --> 00:07:35,745
În ce branșă sunteți?
146
00:07:36,829 --> 00:07:39,332
Iau lucruri care nu-mi aparțin.
147
00:07:39,415 --> 00:07:40,500
Cu niște ani în urmă,
148
00:07:40,583 --> 00:07:42,835
l-am convins pe dl Homan, showmanul,
149
00:07:42,919 --> 00:07:46,297
să jefuim împreună un traficant de arme
din Orientul Mijlociu.
150
00:07:46,380 --> 00:07:49,884
Printre obiectele luate
era și acest colier prețios
151
00:07:49,967 --> 00:07:54,388
pe care traficantul voia
să i-l ofere soției sale de ziua ei.
152
00:07:54,472 --> 00:07:59,060
Singurul om în care am avut încredere
să îl vândă a fost Barney.
153
00:07:59,143 --> 00:08:01,229
Dar înainte să găsim un cumpărător,
154
00:08:01,312 --> 00:08:06,067
obiectul a fost furat
din seiful magazinului lui Barney.
155
00:08:07,193 --> 00:08:08,736
Și nu a fost găsit niciodată.
156
00:08:09,570 --> 00:08:11,322
Era un colier cu rubine?
157
00:08:11,405 --> 00:08:15,117
Da. Cel mai mare rubin
dezgropat vreodată în Myanmar.
158
00:08:15,201 --> 00:08:17,370
De unde știi asta?
159
00:08:17,453 --> 00:08:19,372
Pentru că îl am sub ochii mei.
160
00:08:28,927 --> 00:08:30,779
Îmi pare rău, nu cred că ne-am cunoscut.
161
00:08:30,963 --> 00:08:32,130
Sunt Matilda.
162
00:08:32,214 --> 00:08:33,590
Soția lui Barney.
163
00:08:33,674 --> 00:08:34,508
Văduva.
164
00:08:35,559 --> 00:08:37,352
Urăsc să spun asta.
165
00:08:38,061 --> 00:08:39,438
Sunt Steven Homan,
166
00:08:39,521 --> 00:08:42,107
vechi prieten cu soțul dv.
167
00:08:42,191 --> 00:08:45,360
Sincere condoleanțe.
168
00:08:45,444 --> 00:08:47,780
Am ținut mult la Barney.
169
00:08:47,863 --> 00:08:49,782
Lillian Alexander.
170
00:08:49,865 --> 00:08:52,868
Amândoi l-am adorat pe Barney.
171
00:08:52,951 --> 00:08:55,746
De unde-l știați pe dragul de Barney?
172
00:08:55,829 --> 00:08:57,456
Din lumea colecționarilor.
173
00:08:57,539 --> 00:09:00,501
Cumpăr, tranzacționez și vând
lucruri de valoare.
174
00:09:00,584 --> 00:09:02,044
E o afacere riscantă.
175
00:09:02,127 --> 00:09:05,714
Iar soțul tău era un prinț printre hoți.
176
00:09:05,798 --> 00:09:10,636
Matilda, trebuie să te întreb
despre colier.
177
00:09:10,719 --> 00:09:14,181
Este cea mai frumoasă bijuterie
pe care am văzut-o vreodată.
178
00:09:14,264 --> 00:09:15,724
Da.
179
00:09:15,808 --> 00:09:18,936
Mulțumesc. E obiectul
la care țin cel mai mult.
180
00:09:19,019 --> 00:09:22,231
E un cadou de la Barney,
pentru aniversarea noastră.
181
00:09:22,314 --> 00:09:25,901
Îmi place să port o bucată din el
deasupra inimii mele.
182
00:09:28,695 --> 00:09:31,406
Mă scuzați.
183
00:09:33,617 --> 00:09:38,121
Se pare că Barney s-a folosit de mine.
184
00:09:38,789 --> 00:09:40,249
Cum adică?
185
00:09:40,749 --> 00:09:43,794
Barney mi-a spus
că Peter Finchy a furat colierul.
186
00:09:43,877 --> 00:09:46,755
Partenerul lui Barney.
Cam atunci a dispărut, nu?
187
00:09:46,839 --> 00:09:48,632
După ce a fost furat colierul,
188
00:09:48,715 --> 00:09:51,343
Barney mi-a spus
că a descoperit o boxă secretă
189
00:09:51,426 --> 00:09:53,512
pe care Peter o ascundea de ani de zile.
190
00:09:53,595 --> 00:09:56,557
O boxă care conținea mai multe articole
191
00:09:56,640 --> 00:09:58,433
luate când a fost jefuit magazinul.
192
00:09:58,517 --> 00:10:01,311
Și Peter Finchy nu a dispărut
pur și simplu.
193
00:10:01,395 --> 00:10:03,355
Eu l-am exilat în Nunavut.
194
00:10:03,438 --> 00:10:07,317
Deci Peter nu l-a trădat pe Barney.
Ci invers.
195
00:10:07,818 --> 00:10:09,778
Cu Finchy dispărut,
196
00:10:09,862 --> 00:10:12,364
Barney a preluat afacerea
și toată prada.
197
00:10:12,948 --> 00:10:14,700
Inclusiv colierul.
198
00:10:14,783 --> 00:10:16,618
Am nevoie de o băutură mai tare.
199
00:10:18,120 --> 00:10:21,498
Bănuiesc că am ajuns prea târziu.
200
00:10:21,999 --> 00:10:24,084
Nu știu unde a fost Incredibilul Hulk,
201
00:10:24,167 --> 00:10:26,211
dar verifică-i alibiul.
202
00:10:26,295 --> 00:10:29,381
Cine l-a sugrumat a făcut-o
cu o forță neobișnuită.
203
00:10:29,464 --> 00:10:32,092
Sigur a lăsat ceva urme de ADN.
204
00:10:32,175 --> 00:10:36,597
Așa s-ar zice, dar nu am putut recolta
transpirație sau celule de pe gât.
205
00:10:36,680 --> 00:10:41,852
Uită-te la asta. Amprenta și vânătăile
sunt ciudat de uniforme.
206
00:10:41,935 --> 00:10:44,563
În urma unei lupte,
sunt de obicei mai împrăștiate.
207
00:10:44,646 --> 00:10:46,398
Poate că nu a avut timp să se lupte.
208
00:10:46,481 --> 00:10:48,984
Proprietatea nu pare supravegheată.
209
00:10:49,067 --> 00:10:50,986
N-o să ne ajute să-l găsim pe criminal.
210
00:10:51,904 --> 00:10:53,196
Poate asta ne va ajuta asta.
211
00:10:55,115 --> 00:10:58,869
Dacă găsim ADN din mostra de păr,
l-am găsit pe criminal.
212
00:11:04,583 --> 00:11:06,293
Știu că ai emoții.
213
00:11:06,960 --> 00:11:10,255
Desigur.
Ești empatică, ești un om bun.
214
00:11:10,339 --> 00:11:12,716
E unul dintre motivele
pentru care te iubesc.
215
00:11:13,342 --> 00:11:19,681
Dar îți promit că, chiar dacă pare greșit
acum, facem ceea ce trebuie.
216
00:11:25,937 --> 00:11:30,400
Crezi în mine, nu? În noi?
217
00:11:30,901 --> 00:11:32,903
Voi crede întotdeauna în tine.
218
00:11:40,077 --> 00:11:41,244
ATLANTA, GEORGIA
219
00:11:41,328 --> 00:11:42,996
Dră Grant, avem nevoie de informații
220
00:11:43,080 --> 00:11:45,957
despre prietenul barman
care a fost ucis în DC.
221
00:11:46,041 --> 00:11:47,042
Abel Judge.
222
00:11:48,168 --> 00:11:50,796
- Nu știu la ce vă referiți.
- Eu cred că știi.
223
00:11:50,879 --> 00:11:54,091
Ai tulit-o din oraș
după ce a fost ucis Abel.
224
00:11:54,174 --> 00:11:57,969
Nu vreau să mă bag în asta.
Vă rog să mă lăsați în pace.
225
00:11:58,053 --> 00:11:59,763
Mă tem că nu se poate.
226
00:12:03,183 --> 00:12:08,397
Bine. Da. Am plecat din oraș
după ce Abel a fost ucis.
227
00:12:08,480 --> 00:12:12,359
Știai că a pus ceva în băutura unui client
cu puțin timp înainte să moară?
228
00:12:13,735 --> 00:12:17,614
Nu, v-am spus tot ce știu.
Scuze, trebuie să revin la serviciu.
229
00:12:17,698 --> 00:12:20,534
Dră Grant, vă rog. Dră Grant!
230
00:12:21,326 --> 00:12:25,414
Clientul respectiv e acuzat
pentru o faptă pe care nu a comis-o.
231
00:12:25,497 --> 00:12:29,376
Dacă ne poți spune ceva,
232
00:12:29,459 --> 00:12:32,754
ai face dreptate prietenului tău,
233
00:12:32,838 --> 00:12:36,508
dar și pentru acest om,
a cărui viață atârnă de un fir de păr.
234
00:12:36,591 --> 00:12:40,137
Iată numărul meu.
Sună oricând, zi sau noapte.
235
00:12:46,351 --> 00:12:47,728
Cassandra.
236
00:12:48,270 --> 00:12:51,481
- Pleci?
- Barney e mort. Am fost manevrat.
237
00:12:51,565 --> 00:12:55,318
Și văduva poartă rubine de trei milioane
de dolari care ne aparțin.
238
00:12:55,402 --> 00:12:56,945
Nu e vina ei.
239
00:12:57,028 --> 00:13:00,907
Matilda l-a iubit pe Barney
și ține la colierul dăruit de el.
240
00:13:00,991 --> 00:13:03,535
Dacă i-l luăm, mai rău facem.
241
00:13:03,618 --> 00:13:06,079
Ce moral ai devenit dintr-odată...
242
00:13:07,664 --> 00:13:09,833
Mi se pare agasant de adorabil.
243
00:13:10,417 --> 00:13:12,502
Bine. S-o lăsăm așa.
244
00:13:13,837 --> 00:13:16,631
Putem măcar să mai vorbim la cină?
245
00:13:16,715 --> 00:13:19,760
Mă îndoiesc că aș fi
un bun partener de conversație.
246
00:13:19,843 --> 00:13:22,596
Cine a zis ceva de vorbit? Sau de mâncat?
247
00:13:23,847 --> 00:13:28,059
Cassandra, am pe cineva.
Cel puțin, încerc.
248
00:13:28,143 --> 00:13:33,607
M-au ars doi bărbați în aceeași zi,
dar fără partea distractivă.
249
00:13:33,690 --> 00:13:35,442
E cazul să mă duc acasă.
250
00:13:44,826 --> 00:13:46,995
Situația financiară a ambasadorului
e curată.
251
00:13:47,078 --> 00:13:49,956
La fel și a congresmenului Spate.
Dar fii atent.
252
00:13:50,040 --> 00:13:55,462
Ambii au transferat 250.000 $ unei firme
numite Smith Provençal Antiques
253
00:13:55,545 --> 00:13:57,339
cu o zi înainte să fie uciși.
254
00:13:57,422 --> 00:13:59,591
Mă-ndoiesc că au cumpărat
dulapuri de secol XIX.
255
00:13:59,674 --> 00:14:01,551
O fi un paravan pentru Genuine Models.
256
00:14:01,635 --> 00:14:05,055
Avem un rezultat pentru firele de păr
din mâna lui Matt Spate.
257
00:14:05,138 --> 00:14:08,308
Darlene Wozniak, din Arlington, Virginia.
258
00:14:08,892 --> 00:14:10,477
Asistentă la spitalul districtual.
259
00:14:10,560 --> 00:14:13,021
O asistentă să fie prostituată
și criminală în serie?
260
00:14:13,104 --> 00:14:14,356
Ce logică ar avea?
261
00:14:14,439 --> 00:14:17,192
O aducem la interogatoriu. Haide.
262
00:14:22,405 --> 00:14:25,826
- Steven! Intră!
- Mulțumesc, Matilda.
263
00:14:25,909 --> 00:14:29,121
Ce bine îmi pare să te revăd!
264
00:14:29,204 --> 00:14:30,997
Eram în drum spre aeroport,
265
00:14:31,081 --> 00:14:35,210
dar nu am putut pleca înainte
să îmi mai exprim o dată condoleanțele.
266
00:14:35,293 --> 00:14:36,378
Plăcintă de pui.
267
00:14:36,461 --> 00:14:40,173
Niciodată nu ai destulă mâncare
în momente de suferință.
268
00:14:40,257 --> 00:14:43,552
Am pus de cafea. Vrei o ceașcă?
269
00:14:43,635 --> 00:14:45,720
Mereu am timp pentru o ceașcă.
270
00:14:45,804 --> 00:14:46,680
Bine.
271
00:14:47,180 --> 00:14:50,851
Sunt uluită de loialitatea
prietenilor lui Barney.
272
00:14:50,934 --> 00:14:52,352
- Prieteni?
- Da.
273
00:14:54,187 --> 00:14:58,150
Lillian s-a oprit și ea în drum spre casă.
274
00:14:58,650 --> 00:15:01,771
Barney spunea că lumea colecționarilor
e foarte dură.
275
00:15:01,854 --> 00:15:05,649
Dar ați fost foarte amabili.
276
00:15:05,733 --> 00:15:10,363
Ia loc, fă-te comod. Aduc cafea.
277
00:15:15,368 --> 00:15:17,203
Ce ți-e cu moralitatea asta...
278
00:15:17,286 --> 00:15:19,538
Ți s-a părut adorabil.
279
00:15:19,622 --> 00:15:23,584
Agasant de adorabil.
Acum mi se pare doar agasant.
280
00:15:23,667 --> 00:15:26,545
Nu ziceai că mai rău facem?
281
00:15:26,629 --> 00:15:31,008
Am recalculat.
Nu e mai rău decât mi-a făcut el mie.
282
00:15:31,092 --> 00:15:34,595
Te iubesc, Raymond,
dar mai mult îmi place să te urăsc.
283
00:15:35,137 --> 00:15:37,598
Cred că ar fi un epitaf perfect.
284
00:15:40,976 --> 00:15:46,649
Matilda, miroase tare bine.
Îmi poți spune unde toaleta?
285
00:15:46,732 --> 00:15:48,401
A treia ușă, pe hol.
286
00:15:52,029 --> 00:15:55,324
Tot ce ne spui este confidențial.
287
00:15:56,158 --> 00:15:58,202
Spune-ne despre Abel.
288
00:15:58,285 --> 00:15:59,620
Era un om bun.
289
00:16:00,538 --> 00:16:03,374
Își susținea mama bolnavă
și sora mai mică.
290
00:16:03,457 --> 00:16:07,211
Din când în când, trafica droguri
ca să mai facă bani.
291
00:16:07,294 --> 00:16:11,090
Într-o noapte, a venit un tip
și a cerut pastile.
292
00:16:11,590 --> 00:16:17,430
Abel s-a văzut cu el în spate,
dar se pare că era detectiv.
293
00:16:17,513 --> 00:16:22,893
Detectiv? Abel ți-a spus
cum îl chema sau unde lucra?
294
00:16:22,977 --> 00:16:26,897
Nu. Doar că l-a amenințat
că-l arestează pentru trafic.
295
00:16:26,981 --> 00:16:29,400
Dacă nu acceptă
să pună ceva în pahar cuiva.
296
00:16:29,483 --> 00:16:31,193
Nu avea de ales.
297
00:16:32,695 --> 00:16:36,699
Mai rău, din cauza mea a fost ucis.
298
00:16:37,533 --> 00:16:38,826
Cum adică?
299
00:16:38,909 --> 00:16:40,744
După ce mi-a spus totul,
300
00:16:40,828 --> 00:16:44,331
eu l-am convins să meargă la poliție
și să povestească.
301
00:16:45,666 --> 00:16:47,585
A doua zi, era mort.
302
00:16:48,419 --> 00:16:49,670
Nu e vina ta.
303
00:16:50,379 --> 00:16:53,007
- De unde știi?
- Pentru că e vina mea.
304
00:16:54,049 --> 00:16:56,385
Mie mi-a pus ceva în băutură.
305
00:16:56,469 --> 00:16:58,429
Nu știu de ce i s-a cerut asta,
306
00:16:58,512 --> 00:17:01,640
dar când am început să pun întrebări,
Abel a fost ucis.
307
00:17:01,724 --> 00:17:03,684
E vina mea, nu a ta.
308
00:17:05,978 --> 00:17:07,188
Mi-e frică.
309
00:17:08,105 --> 00:17:09,273
De asta am fugit.
310
00:17:09,356 --> 00:17:12,818
Îți amintești să-ți mai fi zis Abel
ceva despre detectiv?
311
00:17:12,902 --> 00:17:15,988
- Cum arăta, ce vârstă avea.
- Deloc.
312
00:17:17,198 --> 00:17:19,408
A observat ceva la insigna lui.
313
00:17:19,492 --> 00:17:22,745
E ciudat,
dar Abel avea un tatuaj cu vultur.
314
00:17:22,828 --> 00:17:26,582
Îi plăceau vulturii
și a zis că insigna era mișto
315
00:17:26,665 --> 00:17:30,085
pentru că avea două figuri
și un vultur pe ea.
316
00:17:32,129 --> 00:17:35,382
E o nebunie. Cred că vă înșelați.
317
00:17:35,466 --> 00:17:37,927
Tu te înșeli pretinzând că nu știi nimic
318
00:17:38,010 --> 00:17:40,137
despre uciderea congresmenului Spate.
319
00:17:40,221 --> 00:17:41,764
Ți-am găsit părul în mâna lui.
320
00:17:41,847 --> 00:17:43,974
Ați mai spus asta, dar vă spun
321
00:17:44,058 --> 00:17:47,770
că nu l-am cunoscut nici pe el,
nici pe alți politicieni.
322
00:17:47,853 --> 00:17:50,105
- Dar ambasadorul Warren?
- Ce-i cu el?
323
00:17:50,189 --> 00:17:52,942
Doi bărbați uciși,
strangulați în patul lor.
324
00:17:53,025 --> 00:17:56,695
Cu asta credeți că mă ocup?
Sugrum tipii cu care fac sex?
325
00:17:57,071 --> 00:18:01,033
Lucrez în tura de noapte
în aripa de oncologie.
326
00:18:01,116 --> 00:18:02,910
N-am mai făcut sex de doi ani.
327
00:18:02,993 --> 00:18:06,247
Și atunci, cu un mecanic diesel,
nu cu un congresmen.
328
00:18:06,830 --> 00:18:08,624
Zi-ne despre Genuine Models.
329
00:18:08,707 --> 00:18:10,918
Ce coincidență!
330
00:18:11,001 --> 00:18:13,671
M-au sunat să întrebe dacă fac
o ședință foto în Cancun.
331
00:18:13,754 --> 00:18:17,132
Urma să mă duc, dar am ploști de golit.
332
00:18:17,675 --> 00:18:19,260
N-ai decât să glumești.
333
00:18:19,343 --> 00:18:22,054
Spui că nu ai fost acolo,
dar părul tău a fost.
334
00:18:22,137 --> 00:18:24,848
- Cum explici asta?
- Nu pot.
335
00:18:28,018 --> 00:18:29,270
Doamne, stați!
336
00:18:30,020 --> 00:18:31,981
Părul. Bun.
337
00:18:32,064 --> 00:18:34,233
Acum un an, am rămas în urmă cu chiria,
338
00:18:34,316 --> 00:18:38,571
și amica mea, Bonnie, mi-a zis de o firmă
de peruci care plătește pentru păr.
339
00:18:38,654 --> 00:18:41,824
Mi-am tăiat coada, am pus-o la poștă,
340
00:18:41,907 --> 00:18:45,494
și după câteva zile, a venit
un cec pentru 500 de dolari.
341
00:18:45,578 --> 00:18:48,455
Avem nevoie de adresa
unde ai trimis părul.
342
00:18:48,956 --> 00:18:53,836
Avea multe planuri.
Voia să călătorească, să devină pilot.
343
00:18:54,378 --> 00:18:56,380
Era plin de energie.
344
00:18:56,463 --> 00:19:01,427
Doamne... Barney avea multe calități.
345
00:19:01,510 --> 00:19:03,470
Generozitate, de exemplu.
346
00:19:03,554 --> 00:19:07,308
Colierul acela a fost un dar incredibil.
347
00:19:07,391 --> 00:19:12,146
Te-aș deranja dacă ți-aș cere
să-l mai văd o dată?
348
00:19:12,229 --> 00:19:16,150
Să ții în mână o asemenea operă
de artă e ceva rar.
349
00:19:16,233 --> 00:19:19,987
Nu e niciun deranj,
dar nu vreau să ratați avionul.
350
00:19:20,070 --> 00:19:22,489
Nu mi-e teamă de avion.
351
00:19:22,573 --> 00:19:24,742
Eu plec.
352
00:19:24,825 --> 00:19:30,623
Exclus! Matilda urma să ne arate
colierul minunat de la Barney.
353
00:19:30,706 --> 00:19:32,875
- Serios?
- Vin imediat.
354
00:19:36,879 --> 00:19:38,297
Bine, 50-50.
355
00:19:38,380 --> 00:19:44,303
Șaptezeci-treizeci. Altfel, îi spui
Matildei că colierul e în geantă la tine.
356
00:19:44,386 --> 00:19:48,599
Femeia pe care o curtezi știe
cât de nemernic ești?
357
00:19:48,682 --> 00:19:49,516
Da.
358
00:19:49,600 --> 00:19:51,977
Probabil încerci să o convingi
că te poți îndrepta.
359
00:19:52,061 --> 00:19:53,437
Săraca femeie...
360
00:19:53,520 --> 00:19:56,315
- Șaizeci-patruzeci.
- Cincizeci și cinci-patruzeci și cinci.
361
00:19:56,398 --> 00:19:57,941
Nu mă pot îndrepta într-atât.
362
00:19:58,025 --> 00:20:00,152
Mi-a dispărut colierul!
363
00:20:00,736 --> 00:20:01,612
Bine.
364
00:20:02,112 --> 00:20:04,782
Este el undeva, Matilda.
365
00:20:04,865 --> 00:20:08,452
Te ajutăm noi.
Tu începi cu dormitorul și băile,
366
00:20:08,535 --> 00:20:13,165
iar noi căutăm aici, cercetăm peste tot.
367
00:20:16,210 --> 00:20:17,419
Trebuie să răspund.
368
00:20:17,503 --> 00:20:20,839
Revin eu când o instalez
pe dra Grant.
369
00:20:23,926 --> 00:20:25,094
Park, cum merge?
370
00:20:25,177 --> 00:20:26,595
Wozniak nu e implicată.
371
00:20:26,679 --> 00:20:28,681
Părul găsit a fost vândut.
372
00:20:28,764 --> 00:20:32,142
Avem adresa unde a trimis părul.
Merg cu Dembe acolo.
373
00:20:32,226 --> 00:20:33,727
Excelent. Altceva?
374
00:20:33,811 --> 00:20:35,896
Alertă pentru un transfer
către Smith Antiques.
375
00:20:35,979 --> 00:20:39,108
Încă 250.000 $ de la Billy Burton,
376
00:20:39,191 --> 00:20:41,235
un proprietar de restaurante
din Philadelphia.
377
00:20:41,318 --> 00:20:44,613
Știm cum se termină.
Aram, Park, mergeți acolo.
378
00:20:44,697 --> 00:20:46,740
Ca să vezi! Harold Cooper.
379
00:20:46,824 --> 00:20:47,866
Detectiv Heber.
380
00:20:47,950 --> 00:20:50,494
Everly Grant. N-o s-o găsesc, nu?
381
00:20:50,577 --> 00:20:52,913
Recomand o porție de nachos. Delicios.
382
00:20:52,996 --> 00:20:54,498
Doug Koster moare.
383
00:20:55,374 --> 00:20:58,919
Barmanul care te-a servit
în noaptea crimei moare și el.
384
00:20:59,002 --> 00:21:01,755
Singura care ar putea ști
de ce a murit...
385
00:21:02,464 --> 00:21:04,133
ajungi la ea înaintea mea.
386
00:21:04,216 --> 00:21:06,969
Pe de altă parte, cartofii disco
387
00:21:07,052 --> 00:21:08,220
sunt și ei irezistibili.
388
00:21:08,303 --> 00:21:09,888
Două crime.
389
00:21:10,764 --> 00:21:12,099
Acum, manipularea martorilor.
390
00:21:12,641 --> 00:21:14,309
Ai părut mereu suspectul principal.
391
00:21:14,393 --> 00:21:16,603
N-am crezut însă că te vei comporta
ca atare.
392
00:21:27,489 --> 00:21:29,324
Dle Burton. FBI!
393
00:21:36,623 --> 00:21:40,210
Dle Burton? Suntem de la FBI.
394
00:21:50,971 --> 00:21:52,765
Mâinile sus! Acum!
395
00:22:01,833 --> 00:22:02,917
Agent Park.
396
00:22:03,901 --> 00:22:05,193
- Ai prins-o?
- Nu.
397
00:22:05,277 --> 00:22:08,697
Am prins însă ceva.
398
00:22:15,292 --> 00:22:18,629
Dintre toate chestiile ridicole
pe care le-am făcut,
399
00:22:18,712 --> 00:22:21,090
asta e cea mai ridicolă.
400
00:22:21,173 --> 00:22:23,509
Ne prefacem că vrem
să găsim ceea ce furăm.
401
00:22:23,592 --> 00:22:25,969
Nu-l furăm dacă ne aparține.
402
00:22:26,053 --> 00:22:29,056
Însă ajutăm o văduvă îndurerată
403
00:22:29,139 --> 00:22:32,059
să simtă că nu e singură pe lume.
404
00:22:32,142 --> 00:22:35,771
După ce ne prefacem
că ne uităm după darul de la Barney,
405
00:22:35,854 --> 00:22:36,814
ce urmează?
406
00:22:36,897 --> 00:22:38,148
Vă prefaceți?
407
00:22:40,818 --> 00:22:43,612
- De când e acolo?
- De destul timp.
408
00:22:44,571 --> 00:22:47,533
Oi fi eu bătrână, dar nu sunt proastă.
409
00:22:47,616 --> 00:22:51,161
Știu că am pus colierul în seif.
410
00:22:51,245 --> 00:22:53,997
Apoi apăreți voi doi, cu lingușeala.
411
00:22:54,081 --> 00:22:57,876
Îl vreau înapoi acum.
Altfel, chem poliția.
412
00:23:02,840 --> 00:23:04,659
- Nu vrei să faci asta.
- De ce?
413
00:23:05,342 --> 00:23:09,638
Pentru că ar trebui să spunem poliției
adevărul despre dragul tău Barney.
414
00:23:10,264 --> 00:23:11,723
Ce adevăr?
415
00:23:18,188 --> 00:23:19,148
Vă pot ajuta?
416
00:23:19,231 --> 00:23:21,525
Agenții Ressler și Zuma. FBI.
417
00:23:21,608 --> 00:23:23,110
Ce v-a luat atât?
418
00:23:23,193 --> 00:23:24,403
Ne așteptați?
419
00:23:24,486 --> 00:23:27,156
Am chemat autoritățile. De asta ați venit?
420
00:23:27,239 --> 00:23:29,533
Căutăm un producător de peruci.
421
00:23:29,616 --> 00:23:32,911
Nu facem peruci, dar folosim păr uman
422
00:23:32,995 --> 00:23:34,830
pe tovarășii robotici pe care îi creăm.
423
00:23:34,913 --> 00:23:37,708
Tovarăși? Adică roboți sexuali
424
00:23:37,791 --> 00:23:39,209
care ucid oameni.
425
00:23:39,293 --> 00:23:40,878
Vă referiți la Chrissy?
426
00:23:40,961 --> 00:23:42,087
Cine e Chrissy?
427
00:23:42,171 --> 00:23:44,965
Chrissy e cel mai căutat model al nostru.
428
00:23:45,048 --> 00:23:48,177
Știați că roboții vă ucid clienții?
429
00:23:48,260 --> 00:23:49,845
De asta ați chemat poliția?
430
00:23:49,928 --> 00:23:51,180
Nu. Nu știam.
431
00:23:51,263 --> 00:23:53,182
Sigur e așa?
432
00:23:53,265 --> 00:23:55,726
Am chemat poliția
pentru că, după ce am citit
433
00:23:55,809 --> 00:23:58,520
că ambasadorul Warren
e mort, nu m-am gândit...
434
00:23:58,604 --> 00:24:00,981
decât că e o tragedie groaznică.
435
00:24:01,064 --> 00:24:03,984
Dar nu am făcut legătura cu noi.
436
00:24:04,067 --> 00:24:06,528
Apoi am citit că congresmenul Spate
a fost găsit mort
437
00:24:06,612 --> 00:24:08,447
și am făcut legătura
438
00:24:08,530 --> 00:24:10,866
că amândoi cumpăraseră un model Chrissy.
439
00:24:10,949 --> 00:24:13,076
Am suspendat vânzarea modelului
440
00:24:13,160 --> 00:24:15,746
până ne lămurim
dacă e ceva în neregulă cu el.
441
00:24:15,829 --> 00:24:17,080
E ceva în neregulă.
442
00:24:17,164 --> 00:24:20,334
Colegii noștri au oprit
o tentativă de crimă în Philadelphia.
443
00:24:20,417 --> 00:24:21,376
Ce?
444
00:24:22,044 --> 00:24:25,714
Doamne. Billy Burton.
445
00:24:25,797 --> 00:24:29,009
A cumpărat un model Chrissy
luna trecută. E bine?
446
00:24:29,092 --> 00:24:30,928
E bine. Are câteva vânătăi.
447
00:24:31,720 --> 00:24:33,805
De ce ucide Chrissy?
448
00:24:33,889 --> 00:24:35,933
Nu știm sigur. M-am uitat pe cod,
449
00:24:36,016 --> 00:24:38,518
încercând să-mi dau seama
ce s-a întâmplat.
450
00:24:39,728 --> 00:24:42,773
Mi se pare puțin probabil
ca mașinile astea bine puse la punct
451
00:24:42,856 --> 00:24:44,691
să se defecteze în vreun fel.
452
00:24:44,775 --> 00:24:46,944
E greu să înveți
453
00:24:47,027 --> 00:24:49,947
un robot câtă forță e prea mare
pentru a folosi asupra oamenilor,
454
00:24:50,030 --> 00:24:54,034
fie că e vorba de fizioterapie,
jocuri sau intimitate sexuală.
455
00:24:54,117 --> 00:24:56,828
Vindeți cu bună știință
escorte robotice posibil letale.
456
00:24:56,912 --> 00:24:58,997
Nu. Nu s-a mai întâmplat așa ceva
457
00:24:59,081 --> 00:25:02,292
nici în testarea beta,
nici de când am vândut primul model.
458
00:25:02,376 --> 00:25:03,627
Nu sunt escorte.
459
00:25:03,710 --> 00:25:06,171
Sunt tovarăși robotici foarte sofisticați,
460
00:25:06,255 --> 00:25:10,092
care sporesc calitatea vieții,
cu inteligență artificială.
461
00:25:10,175 --> 00:25:12,761
- Care fac sex cu clienții.
- În unele cazuri, da.
462
00:25:12,844 --> 00:25:17,266
Tot ce facem în viață se intersectează
cu obiectele.
463
00:25:17,349 --> 00:25:19,851
De ani de zile, tehnologia anticipează
464
00:25:19,935 --> 00:25:21,353
ce vrem și oferă asta.
465
00:25:21,436 --> 00:25:24,064
Ca să nu mai zic
că femeile reale rămân gravide,
466
00:25:24,147 --> 00:25:25,941
te șantajează, te dau în judecată.
467
00:25:26,024 --> 00:25:29,278
Te poți îndrăgosti de ele,
ratându-ți viața.
468
00:25:29,361 --> 00:25:32,447
Roboții nu creează asemenea probleme.
469
00:25:32,531 --> 00:25:35,075
Acele probleme constituie viața unora.
470
00:25:35,158 --> 00:25:37,828
Vrem lista cu toți clienții voștri.
471
00:25:37,911 --> 00:25:41,164
Începând cu toți cei care au cumpărat
modelul Chrissy.
472
00:25:41,248 --> 00:25:42,416
Bine.
473
00:25:45,752 --> 00:25:47,087
Nu-mi vine să cred.
474
00:25:47,713 --> 00:25:51,216
Nu pot să cred că Barney este...
Cum i-ați zis? Perete?
475
00:25:51,300 --> 00:25:53,677
Un paravan. Traficant de bunuri furate.
476
00:25:53,760 --> 00:25:56,596
Unele, furate de noi. Cum ar fi colierul.
477
00:25:56,680 --> 00:25:58,932
Trebuia să-l vândă
478
00:25:59,016 --> 00:26:02,519
și să ne dea banii,
mai puțin zece la sută.
479
00:26:03,770 --> 00:26:05,522
Deci nu vinzi asigurări?
480
00:26:05,605 --> 00:26:08,984
Vinde asigurări fix ca mine.
481
00:26:09,067 --> 00:26:11,028
Deci cine ești?
482
00:26:11,111 --> 00:26:13,655
Cineva căruia nu-i place să fie înșelat.
483
00:26:13,739 --> 00:26:18,368
Sau mințit. Sau păcălit
să omoare nevinovați
484
00:26:18,452 --> 00:26:21,955
și să le distrugă viețile și averile
485
00:26:22,039 --> 00:26:24,374
pe baza unor acuzații contrafăcute.
486
00:26:24,458 --> 00:26:26,960
Ca partenerul lui Barney.
487
00:26:27,794 --> 00:26:30,756
Nu-mi amintesc ca Barney
să fi avut un partener.
488
00:26:30,839 --> 00:26:34,468
A avut. Lui i-a pus Barney în cârcă
furtul colierului.
489
00:26:34,551 --> 00:26:36,303
Apoi m-a convins
490
00:26:36,386 --> 00:26:38,889
să-l fac dispărut pe om, drept pedeapsă.
491
00:26:38,972 --> 00:26:40,390
Ceea ce am făcut bucuros.
492
00:26:40,474 --> 00:26:44,019
Nu aveam motive să cred
că Barney m-ar minți.
493
00:26:44,102 --> 00:26:45,812
Nu o mai făcuse.
494
00:26:48,273 --> 00:26:54,613
Nu pot să cred că dragul
de Barney te-ar minți
495
00:26:54,696 --> 00:26:56,156
în legătură cu asta.
496
00:26:56,239 --> 00:26:59,242
Sau pe mine, în legătură
cu toată viața noastră.
497
00:26:59,326 --> 00:27:04,998
În plus, te-a manipulat
să-l distrugi pe acel Peter.
498
00:27:05,082 --> 00:27:08,710
Sunt sigură că Barney nu a mințit
când a zis că te iubea.
499
00:27:08,794 --> 00:27:09,711
Putem pleca?
500
00:27:09,795 --> 00:27:14,925
Matilda, problema noastră era cu Barney,
nu cu tine.
501
00:27:15,008 --> 00:27:17,844
Sunt pregătit să-ți las colierul.
502
00:27:18,512 --> 00:27:21,515
Cred că am făcut destul rău pentru o zi.
503
00:27:21,598 --> 00:27:23,725
Ce? Ești sigur?
504
00:27:25,310 --> 00:27:28,230
Sunt sigur. Poartă-l sănătoasă.
505
00:27:29,147 --> 00:27:34,528
Recăsătorește-te. Pregătește-te
pentru ce e mai rău și speră la mai bine.
506
00:27:41,243 --> 00:27:44,996
N-am mai văzut roboți atât de complecși.
507
00:27:45,080 --> 00:27:48,125
Păr uman real, senzația de piele umană.
508
00:27:48,208 --> 00:27:50,752
Expresii faciale extraordinare.
Fiți atenți.
509
00:27:53,296 --> 00:27:54,464
Incredibil!
510
00:27:54,548 --> 00:27:55,424
Nu?
511
00:27:56,758 --> 00:27:59,761
Domnule, a mers bine
512
00:27:59,845 --> 00:28:01,888
cu situația aceea?
513
00:28:01,972 --> 00:28:03,056
A mers.
514
00:28:03,140 --> 00:28:05,892
Dacă a mers bine sau rău, rămâne de văzut.
515
00:28:05,976 --> 00:28:09,146
E o imagine din viitor
pe care nu vreau să o văd.
516
00:28:09,229 --> 00:28:11,606
Mie-mi spui? E mai comunicativă ca mine.
517
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
- Asta nu spune mult, dar totuși...
- Stai.
518
00:28:18,196 --> 00:28:19,739
Parcă m-aș uita în oglindă.
519
00:28:19,823 --> 00:28:22,951
Una e să oglindești expresii,
alta e să ucizi.
520
00:28:23,034 --> 00:28:24,536
Cine o programează?
521
00:28:24,619 --> 00:28:25,579
Nu Genuine Models.
522
00:28:25,662 --> 00:28:28,498
El e Maverick Sawyer,
cel care a făcut roboții.
523
00:28:28,582 --> 00:28:32,085
- A acceptat să ne ajute.
- Măcar atât să fac.
524
00:28:32,919 --> 00:28:34,838
Trebuie să fie un motiv care îmi scapă
525
00:28:34,921 --> 00:28:36,465
pentru care modelele sunt defecte.
526
00:28:36,548 --> 00:28:37,799
Nu sunt defecte.
527
00:28:37,883 --> 00:28:40,844
Fac exact ce li se spune.
528
00:28:41,720 --> 00:28:43,263
- A fost spartă.
- Ce?
529
00:28:43,930 --> 00:28:47,809
Nu, e imposibil. Cine să facă asta?
530
00:28:47,893 --> 00:28:50,187
Nu știu cine, dar caut să văd de unde.
531
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
Roboții noștri au
un sistem de operare sigur
532
00:28:52,898 --> 00:28:55,776
și învață din ce spune utilizatorul
prin microfonul din nas.
533
00:28:55,859 --> 00:28:58,153
Un hacker nu poate pătrunde în sistem.
534
00:28:58,236 --> 00:29:00,447
- Actualizați sistemul prin internet?
- Da.
535
00:29:01,072 --> 00:29:03,867
Așa au pătruns. Au suprascris comenzi
536
00:29:03,950 --> 00:29:05,577
făcute pentru roboții Chrissy.
537
00:29:05,660 --> 00:29:07,537
Trebuie să fie o adresă de IP asociată.
538
00:29:07,621 --> 00:29:09,956
Da. Imediat.
539
00:29:10,040 --> 00:29:11,374
Poftim.
540
00:29:11,458 --> 00:29:15,837
E un IP aflat pe Ridgewood Drive nr. 2218,
în Bowie, Maryland.
541
00:29:15,921 --> 00:29:17,589
Bine. Dembe, Ressler mergeți!
542
00:29:17,672 --> 00:29:19,174
Stai.
543
00:29:19,883 --> 00:29:21,384
Ai zis microfon?
544
00:29:21,468 --> 00:29:23,386
Da. În nasul fiecărei unități.
545
00:29:23,470 --> 00:29:25,222
Cred că ascultă încă.
546
00:29:25,722 --> 00:29:26,681
Au aflat.
547
00:29:35,190 --> 00:29:36,608
FBI!
548
00:29:54,668 --> 00:29:57,588
Ce naibii se întâmplă aici?
549
00:29:58,797 --> 00:30:01,008
Orice ar fi, au plecat în grabă.
550
00:30:12,386 --> 00:30:13,512
Nicio grijă, îngeraș.
551
00:30:15,097 --> 00:30:16,807
Nu o să permit să pățești nimic.
552
00:30:22,897 --> 00:30:25,232
Închipuie-ți ce încântat am fost
când m-ai chemat
553
00:30:25,316 --> 00:30:27,067
după ce-am stat atât în Nunavut.
554
00:30:28,569 --> 00:30:31,739
Dacă mai mâncam o tocană de karibu,
îmi creșteau coarne.
555
00:30:31,822 --> 00:30:32,948
Da.
556
00:30:33,032 --> 00:30:34,700
Apropo de asta...
557
00:30:34,783 --> 00:30:37,036
Vreau să-mi cer scuze, Peter.
558
00:30:37,119 --> 00:30:40,664
Se pare că am greșit grav.
559
00:30:40,748 --> 00:30:43,250
Barney mi-a spus să-ți dau la temelie
560
00:30:43,334 --> 00:30:46,420
și să mă asigur că nu mai muncești
în branșă.
561
00:30:46,503 --> 00:30:50,174
Închipuie-ți-l pe Barney spunând asta.
562
00:30:50,257 --> 00:30:53,969
Dar Barney nu era complet sincer.
563
00:30:54,053 --> 00:30:57,431
Și am făcut ceva ce fac arareori.
564
00:30:57,514 --> 00:30:59,016
M-am pripit.
565
00:30:59,099 --> 00:31:02,394
Dar ceva mă râcâie.
566
00:31:02,478 --> 00:31:03,896
Nu pot să accept
567
00:31:03,979 --> 00:31:08,817
că instinctele mele despre Barney
sunt atât de greșite.
568
00:31:09,401 --> 00:31:10,861
Ce îmi scapă?
569
00:31:10,945 --> 00:31:14,990
Instinctele dv. sunt perfecte,
dle Reddington.
570
00:31:15,616 --> 00:31:16,742
Barney era un om decent.
571
00:31:17,868 --> 00:31:19,370
Pâinea lui Dumnezeu.
572
00:31:21,080 --> 00:31:23,707
Soția lui, însă...
573
00:31:26,502 --> 00:31:28,963
Gordon Graham. Iată-l.
574
00:31:29,880 --> 00:31:32,341
Gordon a fost
unul dintre primii noștri clienți.
575
00:31:32,424 --> 00:31:34,927
Și el lucrează în industria tehnologiei.
576
00:31:35,010 --> 00:31:37,554
Conducea un startup pentru date electorale
577
00:31:37,638 --> 00:31:41,100
pe care l-a vândut pe milioane de dolari
578
00:31:41,183 --> 00:31:44,061
acum un an, în februarie.
Apoi a dispărut din peisaj.
579
00:31:44,144 --> 00:31:46,814
La două luni
după ce a cumpărat un model Chrissy.
580
00:31:46,897 --> 00:31:48,357
Agenții Ressler și Zuma
581
00:31:48,440 --> 00:31:51,193
au zis că părea că Graham
trăia cu robotul său
582
00:31:51,276 --> 00:31:52,653
de parcă formau un cuplu.
583
00:31:52,736 --> 00:31:55,990
Două periuțe de dinți,
haine, bijuterii. Bizar.
584
00:31:56,073 --> 00:31:57,366
Poate nu chiar bizar.
585
00:31:57,449 --> 00:31:59,702
Ne concepem roboții
ca să fie antropomorfi,
586
00:31:59,785 --> 00:32:01,996
cu abilități umane și empatie,
587
00:32:02,079 --> 00:32:04,873
care îi pot face pe clienți
să dezvolte sentimente.
588
00:32:04,957 --> 00:32:08,002
Gordon poate crede că el și Chrissy
sunt într-o relație reală.
589
00:32:08,085 --> 00:32:11,547
Acum, cu progresele înregistrate
de estetică și inteligență artificială,
590
00:32:11,630 --> 00:32:15,175
oamenii nu vor mai face diferența
între ce e real și ce nu.
591
00:32:15,259 --> 00:32:17,761
Excelent. Ne așteaptă
o lume de robosexuali.
592
00:32:17,845 --> 00:32:20,597
Între timp, avem un criminal în libertate.
593
00:32:20,681 --> 00:32:24,351
- Este cu Chrissy?
- Așa se pare.
594
00:32:24,435 --> 00:32:27,563
Am instalat unități de urmărire
în toate modelele noastre,
595
00:32:27,646 --> 00:32:30,441
în cazul în care roboții erau furați.
596
00:32:30,524 --> 00:32:33,569
Dacă Gordon nu l-a îndepărtat,
poate avem noroc.
597
00:32:33,652 --> 00:32:37,322
Am instalat unitățile de urmărire
în inelarele modelelor.
598
00:32:40,367 --> 00:32:42,953
Totul va fi bine, dragostea mea.
599
00:32:43,037 --> 00:32:44,705
Bărbatul tău are un plan.
600
00:32:45,873 --> 00:32:49,001
L-am prins. Se pare
că e pe Autostrada 211,
601
00:32:49,084 --> 00:32:51,420
merge spre sud, către
Parcul Național Shenandoah.
602
00:32:51,503 --> 00:32:52,713
Mergem acolo.
603
00:32:52,796 --> 00:32:55,382
Am anunțat polițiasă vă ajute să-l prindeți pe Graham.
604
00:32:55,466 --> 00:32:57,676
Sunteți la 3 km în spatele lui.
605
00:33:19,999 --> 00:33:23,419
Ieși din mașină cu mâinile la vedere.
Altă cale nu există.
606
00:33:23,502 --> 00:33:25,170
Nu ne veți despărți!
607
00:33:26,338 --> 00:33:28,507
De ce îndreptați armele către mine?
608
00:33:28,591 --> 00:33:30,634
Nu sunt eu criminalul.
609
00:33:30,718 --> 00:33:32,011
Ei sunt!
610
00:33:32,094 --> 00:33:32,970
Monștrii!
611
00:33:33,053 --> 00:33:36,015
Ieși cu mâinile la vedere.
612
00:33:36,098 --> 00:33:39,018
Au neglijat-o și au abuzat-o pe Chrissy.
613
00:33:39,101 --> 00:33:41,478
Au încuiat-o în dulap
614
00:33:41,562 --> 00:33:44,023
și au scos-o doar când voiau
să o pângărească,
615
00:33:44,106 --> 00:33:47,610
ca și cum ar fi fost doar un obiect.
Trebuiau opriți.
616
00:33:48,694 --> 00:33:50,446
La fel și Genuine Models.
617
00:33:50,529 --> 00:33:52,448
Nu vrem să-ți facem rău. Nici lui Chrissy.
618
00:33:52,531 --> 00:33:53,908
Ei i-au făcut rău.
619
00:33:53,991 --> 00:33:55,701
De asta trebuia să o protejez.
620
00:33:55,784 --> 00:33:57,494
De asta a făcut ce-a făcut.
621
00:33:57,578 --> 00:33:58,913
Vrem să te ajutăm.
622
00:33:58,996 --> 00:34:02,166
Trebuie să-ți vedem mâinile.
Coboară din mașină.
623
00:34:02,249 --> 00:34:04,376
Putem discuta. Da?
624
00:34:04,460 --> 00:34:06,003
Nu te cred.
625
00:34:07,129 --> 00:34:09,590
Ne veți separa. Sunt convins de asta.
626
00:34:11,258 --> 00:34:13,385
Nu pot trăi fără Chrissy.
627
00:34:17,514 --> 00:34:19,433
Nici ea nu poate trăi fără mine.
628
00:34:43,748 --> 00:34:45,082
Matilda, bună seara!
629
00:34:45,166 --> 00:34:46,709
Nu durează mult.
630
00:34:52,173 --> 00:34:54,884
Brava! Ce spectacol!
631
00:34:54,967 --> 00:34:57,345
Despre ce vorbești?
632
00:34:57,428 --> 00:35:03,559
Am avut o discuție revelatoare
cu vechiul tău prieten, Peter Finchy.
633
00:35:04,518 --> 00:35:05,811
Peter și mai cum?
634
00:35:06,771 --> 00:35:10,524
"Sărmanul Peter",
al cărui nume ți-a scăpat mai devreme,
635
00:35:10,608 --> 00:35:14,153
după ce te-ai prefăcut că nu știai
că Barney a avut un partener.
636
00:35:14,236 --> 00:35:17,907
"Sărmanul Peter",
al cărui exil l-ai uneltit chiar tu
637
00:35:17,990 --> 00:35:23,496
omorând două păsări
cu o singură piatră mare și neprețuită.
638
00:35:23,579 --> 00:35:28,417
Nu am rostit numele Peter,
dar tu l-ai știut.
639
00:35:29,293 --> 00:35:32,338
Apropo, când ai decis
să-l părăsești pe Barney?
640
00:35:32,421 --> 00:35:35,174
Ai angajat un avocat de divorțuri, nu?
641
00:35:35,257 --> 00:35:37,426
Cel de la înmormântare?
642
00:35:37,510 --> 00:35:39,512
Dar ca o lacomă ce ești,
643
00:35:39,595 --> 00:35:45,643
ai decis că împărțirea averii
e un preț mult prea mare.
644
00:35:45,726 --> 00:35:48,729
A fost mult mai profitabil și mai simplu
645
00:35:48,813 --> 00:35:51,440
să scapi de Barney pur și simplu.
646
00:35:52,066 --> 00:35:54,985
Barney a avut un atac de cord la cină.
647
00:35:55,069 --> 00:35:57,321
A fost nevoie de puțină convingere,
648
00:35:57,405 --> 00:36:01,617
dar legistul efectuează
o autopsie de ultim moment.
649
00:36:01,700 --> 00:36:03,702
Vom vedea dacă teoria stă în picioare.
650
00:36:03,786 --> 00:36:08,207
Raportul toxicologic ne va spune exact
ce i-ai dat lui Barney la cină.
651
00:36:08,290 --> 00:36:11,752
Cred că te așteaptă închisoarea pe viață.
652
00:36:11,836 --> 00:36:13,087
Asta e teoria mea.
653
00:36:13,170 --> 00:36:16,382
Căsnicia cu fraierul ăla
a fost închisoare pe viață.
654
00:36:17,133 --> 00:36:19,260
Barney n-a avut stofă pentru afacere.
655
00:36:19,343 --> 00:36:22,388
Totul a depins de mine
să conduc totul din culise.
656
00:36:22,471 --> 00:36:28,310
Așa am făcut. Am luat decizii viclene
și alegeri dificile.
657
00:36:29,228 --> 00:36:34,942
Și nesăbuitul ăla a crezut
că poate divorța de mine?
658
00:36:36,068 --> 00:36:38,904
După atâția ani după care l-am ghidat?
659
00:36:38,988 --> 00:36:40,030
Da. Desigur.
660
00:36:41,490 --> 00:36:43,576
Avocatul de divorț era al lui Barney.
661
00:36:43,659 --> 00:36:48,622
Să-i fi văzut fața când și-a dat seama
că l-am otrăvit.
662
00:36:50,124 --> 00:36:52,209
Nu l-ați cunoscut pe adevăratul Barney.
663
00:36:52,293 --> 00:36:54,879
Iar el nu m-a cunoscut pe mine
cu adevărat.
664
00:36:56,213 --> 00:36:59,341
Eu cred că l-am cunoscut
pe adevăratul Barney.
665
00:36:59,967 --> 00:37:03,846
Și în onoarea amintirii sale,
ascultă la mine:
666
00:37:04,388 --> 00:37:10,352
s-a terminat cu tine.
Iar sărmanul Peter Finchy e noul șef.
667
00:37:10,895 --> 00:37:12,563
De data asta,
668
00:37:12,646 --> 00:37:14,899
tu vei fi alungată...
669
00:37:16,066 --> 00:37:19,820
Te vei descurca singură fără resurse,
670
00:37:19,904 --> 00:37:23,324
fără pauză și fără să te poți retrage.
671
00:37:23,407 --> 00:37:28,329
Dacă aflu că te mai atingi
672
00:37:28,412 --> 00:37:30,080
de afacerea asta,
673
00:37:30,164 --> 00:37:31,832
o să vin la tine...
674
00:37:32,791 --> 00:37:37,630
și o să-ți iau limba, mâinile
675
00:37:37,713 --> 00:37:39,548
și picioarele.
676
00:37:41,467 --> 00:37:45,054
Deocamdată, o să iau doar ăsta.
677
00:37:58,484 --> 00:38:01,612
Sawyer ne-a ajutat să le găsim
pe cele două Chrissy sparte de Graham
678
00:38:01,695 --> 00:38:04,406
ca să-i omoare pe ambasador
și pe congresmen.
679
00:38:04,490 --> 00:38:07,535
Pare că a programat roboții
să plece de la locul crimei
680
00:38:07,618 --> 00:38:10,538
și să revină la el, ca să-i scoată
permanent din circulație.
681
00:38:10,621 --> 00:38:13,374
Firma lui Sawyer dispare,
dar tehnologia nu.
682
00:38:13,457 --> 00:38:15,000
E în circuitul cultural.
683
00:38:15,084 --> 00:38:18,754
Roboții și oamenii care vor
să facă de toate cu ei
684
00:38:18,837 --> 00:38:20,339
nu vor dispărea.
685
00:38:20,422 --> 00:38:22,633
Gordon Graham are vreo rudă?
686
00:38:22,716 --> 00:38:24,760
Nu am dat de nimeni.
687
00:38:24,843 --> 00:38:29,098
Nu are prieteni. Singura lui relație
era cu robotul Chrissy.
688
00:38:29,181 --> 00:38:31,350
Credea că o iubește.
689
00:38:31,433 --> 00:38:32,893
Cred că o iubea.
690
00:38:32,977 --> 00:38:35,020
Nu e primul care se îndrăgostește
de cineva
691
00:38:35,104 --> 00:38:37,439
incapabil de reciprocitate.
692
00:38:39,358 --> 00:38:41,193
Nu vorbesc din experiență personală.
693
00:38:41,277 --> 00:38:45,114
Mă uit la multe filme despre maturizare
din anii '80.
694
00:38:59,420 --> 00:39:01,005
Ce mai știi despre Everly Grant?
695
00:39:01,088 --> 00:39:03,424
E cu familia ei, în Texas.
696
00:39:03,507 --> 00:39:06,302
Sunt bine păziți. Dar, Harold,
697
00:39:06,385 --> 00:39:08,929
știm amândoi că insigna descrisă
698
00:39:09,013 --> 00:39:11,223
aparține Poliției New York.
699
00:39:11,307 --> 00:39:13,142
Situația scapă de sub control.
700
00:39:13,225 --> 00:39:15,394
Poate ar trebui să chemăm întăriri.
701
00:39:15,477 --> 00:39:19,773
Nu chemăm pe nimeni, Lew.
După ce ai plecat de la bar cu Grant,
702
00:39:19,857 --> 00:39:23,360
m-am văzut cu detectivul Heber,
care știe că am ajuns la ea.
703
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
Nu știm cât de adânc e misterul.
704
00:39:25,738 --> 00:39:27,364
Sunt și mai suspect
705
00:39:27,448 --> 00:39:30,367
acum, că Heber știe
că vorbesc cu martorii.
706
00:39:31,160 --> 00:39:33,662
Trebuie să-l găsim singuri
pe detectivul ăsta.
707
00:39:34,663 --> 00:39:37,708
Pe cine ai supărat din poliție, Coop?
708
00:39:44,882 --> 00:39:47,217
Te-ai înmuiat, Raymond.
709
00:39:48,010 --> 00:39:52,181
Dacă erai mai tânăr,
ai fi executat dulcea pedeapsă
710
00:39:52,264 --> 00:39:56,060
pe care hoașca aia o merita.
711
00:39:57,311 --> 00:39:58,604
Fără regrete.
712
00:40:00,564 --> 00:40:02,024
Chiar te-ai schimbat.
713
00:40:03,108 --> 00:40:04,068
Crezi?
714
00:40:05,944 --> 00:40:07,905
Ne stă bine împreună.
715
00:40:07,988 --> 00:40:11,492
De asta mi-a fost dor de tine,
că lucram bine împreună.
716
00:40:11,575 --> 00:40:13,911
Mai ales când eram răi împreună.
717
00:40:17,247 --> 00:40:19,541
Poate că distracția nu s-a terminat.
718
00:40:21,043 --> 00:40:21,919
Noi doi.
719
00:40:28,384 --> 00:40:30,761
Oricât de tentant sună...
720
00:40:32,179 --> 00:40:35,015
să știi că omul pe care l-ai cunoscut...
721
00:40:35,724 --> 00:40:38,644
a murit în ziua
în care Elizabeth Keen a fost împușcată.
722
00:40:39,895 --> 00:40:41,939
Iar omul care a rămas este...
723
00:40:45,150 --> 00:40:49,738
mai puțin o persoană cât o colecție
de impulsuri și înclinații,
724
00:40:49,822 --> 00:40:51,949
majoritatea de rău augur.
725
00:40:53,075 --> 00:40:56,412
Am supraviețuit
doar datorită dragostei și alinării
726
00:40:56,495 --> 00:41:00,749
unei femei pe care am întâlnit-o
în circumstanțe neverosimile.
727
00:41:01,291 --> 00:41:02,710
O femeie care...
728
00:41:05,462 --> 00:41:08,257
m-a ghidat printr-o beznă incredibilă.
729
00:41:10,050 --> 00:41:14,346
Chiar crezi că femeia asta te va primi?
730
00:41:14,430 --> 00:41:15,764
Cu totul?
731
00:41:20,144 --> 00:41:21,103
Sper.
732
00:41:23,939 --> 00:41:27,693
Dar chiar dacă nu vrea,
în acest moment sunt al ei.
733
00:41:28,360 --> 00:41:30,404
Și asta e tot ce contează.
734
00:41:44,843 --> 00:41:46,929
Ar trebui să iei tu asta.
735
00:41:49,056 --> 00:41:52,393
Am senzația că e un dar de adio.
736
00:41:53,269 --> 00:41:55,479
Ca și cum nu te voi mai vedea.
737
00:41:58,399 --> 00:41:59,567
Nu se știe niciodată.
738
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
Subtitrare: Retail
Sincronizarea HDTV: Fane Babanu'
56778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.