All language subtitles for The.Blacklist.S09E13.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,924 --> 00:00:11,092 Strânge-mă de gât nițel. 2 00:00:11,676 --> 00:00:12,844 Îmi place. 3 00:00:59,349 --> 00:01:03,853 Weecha, dacă Mierce îmi poate citi viitorul, nu îl poți citi pe al ei? 4 00:01:04,437 --> 00:01:06,940 - Nu. - Nu poți sau nu vrei? 5 00:01:11,486 --> 00:01:13,405 Îl caut pe ucigașul lui Elizabeth. 6 00:01:14,322 --> 00:01:15,865 Această compulsie e... 7 00:01:17,075 --> 00:01:18,451 Nu o condamn că a plecat. 8 00:01:18,535 --> 00:01:21,496 Mierce nu a plecat din cauza a ceea ce faci. 9 00:01:22,622 --> 00:01:27,293 A plecat pentru că ceea ce faci indică că ești cu totul alt om 10 00:01:27,377 --> 00:01:30,171 decât cel care erai la noi acasă, pe munte. 11 00:01:31,798 --> 00:01:36,219 După ce termin asta și voi fi din nou acel om, 12 00:01:36,302 --> 00:01:38,555 sora ta mă va primi înapoi? 13 00:01:38,638 --> 00:01:41,349 Omul acela mai este acolo, undeva? 14 00:01:43,643 --> 00:01:45,353 E Harold. 15 00:01:49,983 --> 00:01:51,484 Credeam că ai un caz. 16 00:01:51,568 --> 00:01:52,444 Am. 17 00:01:52,527 --> 00:01:53,820 Și o înmormântare. 18 00:01:53,903 --> 00:01:56,364 După ce-ți dau cazul, mă duc. 19 00:01:56,448 --> 00:01:57,282 Îmi pare rău. 20 00:01:57,365 --> 00:01:59,284 Erai apropiat de acest prieten? 21 00:01:59,367 --> 00:02:00,535 Da. 22 00:02:00,618 --> 00:02:03,288 Am lucrat împreună mult de-a lungul anilor. 23 00:02:03,788 --> 00:02:05,165 Era un om bun. 24 00:02:05,248 --> 00:02:08,710 Apropo de cei plecați dintre noi, 25 00:02:08,793 --> 00:02:10,795 ambasadorul Warren 26 00:02:10,879 --> 00:02:15,842 a fost găsit mort după ce a împărțit patul cu cineva în afara căsătoriei. 27 00:02:15,925 --> 00:02:19,429 Ferparul scrie că era un familist care a fost ucis în casă. 28 00:02:19,512 --> 00:02:21,639 Mult sclipici acoperă un adevăr josnic. 29 00:02:22,682 --> 00:02:24,476 Scrie că poliția nu are piste. 30 00:02:24,559 --> 00:02:28,313 Asta pentru că nu o cunosc bine pe Fredrica Carrellas, 31 00:02:28,396 --> 00:02:31,608 matroana celor bogați și influenți. 32 00:02:31,691 --> 00:02:33,568 - Iar tu o cunoști? - Normal. 33 00:02:33,651 --> 00:02:35,195 Are informații. 34 00:02:35,278 --> 00:02:36,279 Secrete. 35 00:02:36,362 --> 00:02:37,739 Mari și mici. 36 00:02:37,822 --> 00:02:40,408 - Ambasadorul îi era client? - Până de curând. 37 00:02:40,492 --> 00:02:43,912 Se pare că a anunțat-o că închide contul 38 00:02:43,995 --> 00:02:46,748 și caută plăcerea în altă parte. 39 00:02:46,831 --> 00:02:48,374 Ce legătură are cu moartea lui? 40 00:02:48,458 --> 00:02:53,171 Căuta plăcerea în momentul în care a decedat. 41 00:02:53,254 --> 00:02:54,839 Acest serviciu nou. 42 00:02:54,923 --> 00:02:56,174 Îi cunoști numele? 43 00:02:56,257 --> 00:02:59,552 N-am găsit nimic despre Genuine Models. Nici online, nici offline. 44 00:02:59,636 --> 00:03:02,013 Cei bogați și puternici nu rezolvă problema 45 00:03:02,096 --> 00:03:04,098 consultând anunțurile din săptămânale 46 00:03:04,182 --> 00:03:05,391 sau motoarele de căutare. 47 00:03:05,475 --> 00:03:08,436 Chiar anchetăm așa ceva? 48 00:03:08,519 --> 00:03:11,898 Reddington vrea să protejăm interesele matroanei cu care e asociat? 49 00:03:11,981 --> 00:03:14,776 Interesează-te. Dacă e o goană după himere, 50 00:03:14,859 --> 00:03:16,653 implicăm poliția metropolitană. 51 00:03:16,736 --> 00:03:17,987 Arestați-o pe Carrellas 52 00:03:18,071 --> 00:03:20,698 și cercetați uciderea ambasadorului. 53 00:03:23,159 --> 00:03:25,411 Cât despre Genuine Models, mai săpați. 54 00:03:26,204 --> 00:03:27,497 Nu mă simt bine. 55 00:03:27,580 --> 00:03:29,249 Mă simt extraordinar. 56 00:03:29,332 --> 00:03:32,085 Îmi pare rău, dar asta e realitatea. 57 00:03:32,168 --> 00:03:34,546 Sper că o să detaliezi. 58 00:03:34,629 --> 00:03:36,506 Barmanul îți pune ceva în pahar. 59 00:03:36,589 --> 00:03:38,341 O iei razna, 60 00:03:38,424 --> 00:03:41,135 te trezești și pare că l-ai ucis pe amantului soției tale. 61 00:03:41,219 --> 00:03:44,097 Ajungi cu cercetările la barman. Ăsta e mătrășit. 62 00:03:44,180 --> 00:03:46,474 Prietena barmanului dispare în ceață. 63 00:03:46,558 --> 00:03:50,895 Toate pistele se sting, până la un punct. 64 00:03:50,979 --> 00:03:52,689 - Ai găsit-o pe prietenă. - Da. 65 00:03:52,772 --> 00:03:54,566 Abține-te de la aplauze. 66 00:03:54,649 --> 00:03:56,568 Să sperăm că ajungem la ea 67 00:03:56,651 --> 00:03:59,821 înaintea perseverentului detectiv Heber. 68 00:03:59,904 --> 00:04:00,863 Unde se află? 69 00:04:00,947 --> 00:04:04,367 Într-un bar din vechea Circumscripție Patru din Atlanta. 70 00:04:04,450 --> 00:04:05,952 E deținut de fosta ei prietenă. 71 00:04:06,035 --> 00:04:09,163 A lucrat acolo până s-au despărțit și s-a mutat în DC. 72 00:04:09,247 --> 00:04:12,375 Ezit să atrag alt nevinovat în povestea asta. 73 00:04:12,458 --> 00:04:14,460 Femeia asta era deja în pericol. 74 00:04:14,544 --> 00:04:17,380 Ar putea fi piesa din puzzle care te exonerează 75 00:04:17,463 --> 00:04:19,173 de uciderea lui Doug Koster. 76 00:04:20,675 --> 00:04:24,262 Ce e așa urgent, de m-ai scos din clasa de Pilates? 77 00:04:24,345 --> 00:04:27,181 În meseria mea trebuie să fiu flexibilă. 78 00:04:27,265 --> 00:04:28,182 Nu știam. 79 00:04:28,266 --> 00:04:30,435 Dar acum pot să îmi imaginez... 80 00:04:30,518 --> 00:04:32,687 Sunt convinsă că poți. 81 00:04:34,105 --> 00:04:35,273 Ambasadorul Warren. 82 00:04:35,982 --> 00:04:37,692 Dan mi-a fost prieten. 83 00:04:37,775 --> 00:04:40,236 - Și client. - Și client, și prieten. 84 00:04:40,320 --> 00:04:42,238 Eu i-am prezentat soția. 85 00:04:42,322 --> 00:04:44,157 Sunt convins că e veșnic recunoscătoare. 86 00:04:44,240 --> 00:04:49,412 Nu toate relațiile sunt convenționale, așa cum presupui, agent... 87 00:04:49,495 --> 00:04:50,413 Ressler. 88 00:04:50,496 --> 00:04:53,791 Agent Ressler... 89 00:04:53,875 --> 00:04:55,960 pe mine poți să mă pui pe burtă oricând. 90 00:04:56,461 --> 00:04:58,963 Căutăm o legătură între moartea ambasadorului 91 00:04:59,047 --> 00:05:01,215 și un serviciu de escorte numit Genuine Models. 92 00:05:01,299 --> 00:05:03,926 Ce ne poți spune despre asta? 93 00:05:04,010 --> 00:05:06,763 Fetele mele nu au fost căutate de Genuine. 94 00:05:06,846 --> 00:05:07,764 Asta e ciudat. 95 00:05:07,847 --> 00:05:10,725 Nu am nicio persoană de contact, niciun nume și nicio adresă 96 00:05:10,808 --> 00:05:13,227 de la Genuine Models. 97 00:05:13,311 --> 00:05:16,272 Cine e în spatele lor e bine ascuns. 98 00:05:16,356 --> 00:05:17,482 Acești oameni. 99 00:05:18,608 --> 00:05:21,361 Acești oameni groaznici. 100 00:05:21,444 --> 00:05:23,529 Seacă absolut orice e în jur. 101 00:05:24,864 --> 00:05:27,241 Folosesc și abuzează, 102 00:05:27,325 --> 00:05:31,037 de parcă lumea e locul or de joacă. 103 00:05:37,001 --> 00:05:38,628 Nu fi tristă, draga mea. 104 00:05:38,711 --> 00:05:40,463 Acești oameni 105 00:05:40,546 --> 00:05:43,174 or fi ei obișnuiți să primească ce vor, 106 00:05:43,257 --> 00:05:45,093 Dar acum, datorită nouă... 107 00:05:45,802 --> 00:05:48,721 vor primi ceea ce merită. 108 00:05:49,514 --> 00:05:52,183 De obicei, când apar servicii de escortă noi, 109 00:05:52,266 --> 00:05:54,435 unele fete de-ale mele pleacă la ei. 110 00:05:54,519 --> 00:05:57,230 După câteva luni, se întorc mâncând pământul 111 00:05:57,313 --> 00:06:00,483 pentru că nimeni nu le tratează mai bine ca Mama Carrellas. 112 00:06:00,566 --> 00:06:04,153 Crezi că Genuine Models oferă ceva diferit de alte servicii? 113 00:06:04,237 --> 00:06:05,113 Nu știu. 114 00:06:05,196 --> 00:06:08,574 Dar am încă un client care pleacă. 115 00:06:08,658 --> 00:06:09,951 Cred că se duce la Genuine, 116 00:06:10,034 --> 00:06:13,454 pentru că ambasadorul mi l-a prezentat inițial. 117 00:06:13,538 --> 00:06:14,705 Cum îl cheamă? 118 00:06:15,540 --> 00:06:19,794 Nu-ți putem proteja clientul dacă nu știm cine e. 119 00:06:22,130 --> 00:06:23,631 Congresmenul Spate. 120 00:06:24,132 --> 00:06:25,550 Matt Spate. 121 00:06:35,059 --> 00:06:36,602 CHICAGO, ILLINOIS 122 00:06:36,686 --> 00:06:38,729 Dă-mi un telefon 123 00:06:38,813 --> 00:06:42,608 când ești pregătit pentru o poliță de asigurare ca lumea 124 00:06:42,692 --> 00:06:46,070 pentru tine și soția ta care face bungee-jumping. 125 00:06:46,154 --> 00:06:48,114 Steve Homan, rimează cu showman. 126 00:06:48,197 --> 00:06:49,115 Sigur, Steve. 127 00:06:49,198 --> 00:06:51,492 Eu sunt avocat specializat în divorțuri. 128 00:06:51,576 --> 00:06:54,287 Ceea ce numiți voi asigurare noi numim contract prenupțial. 129 00:06:59,917 --> 00:07:01,461 Ce surpriză! 130 00:07:01,544 --> 00:07:03,504 Steve Homan, nu? 131 00:07:03,588 --> 00:07:05,089 Cassandra. 132 00:07:05,173 --> 00:07:06,841 Arăți minunat, ca de obicei. 133 00:07:06,924 --> 00:07:09,552 Nici tu nu arăți rău, Raymond. 134 00:07:10,636 --> 00:07:12,096 Cassandra, 135 00:07:12,180 --> 00:07:13,806 ea e Weecha Xiu. 136 00:07:13,890 --> 00:07:17,351 Weecha, o veche prietenă, Cassandra Bianchi. 137 00:07:17,435 --> 00:07:19,228 Nu chiar așa veche. 138 00:07:20,188 --> 00:07:21,689 Sunt tare tristă pentru Barney. 139 00:07:21,773 --> 00:07:23,357 Era un om de treabă. 140 00:07:23,441 --> 00:07:25,193 Cu calități din cele mai rare. 141 00:07:25,276 --> 00:07:28,529 Sinceritate totală. 142 00:07:28,613 --> 00:07:30,740 Barney nu știa ce-i viclenia. 143 00:07:30,823 --> 00:07:32,283 Și, în branșa noastră, 144 00:07:32,366 --> 00:07:33,785 asta poate fi o problemă. 145 00:07:33,868 --> 00:07:35,745 În ce branșă sunteți? 146 00:07:36,829 --> 00:07:39,332 Iau lucruri care nu-mi aparțin. 147 00:07:39,415 --> 00:07:40,500 Cu niște ani în urmă, 148 00:07:40,583 --> 00:07:42,835 l-am convins pe dl Homan, showmanul, 149 00:07:42,919 --> 00:07:46,297 să jefuim împreună un traficant de arme din Orientul Mijlociu. 150 00:07:46,380 --> 00:07:49,884 Printre obiectele luate era și acest colier prețios 151 00:07:49,967 --> 00:07:54,388 pe care traficantul voia să i-l ofere soției sale de ziua ei. 152 00:07:54,472 --> 00:07:59,060 Singurul om în care am avut încredere să îl vândă a fost Barney. 153 00:07:59,143 --> 00:08:01,229 Dar înainte să găsim un cumpărător, 154 00:08:01,312 --> 00:08:06,067 obiectul a fost furat din seiful magazinului lui Barney. 155 00:08:07,193 --> 00:08:08,736 Și nu a fost găsit niciodată. 156 00:08:09,570 --> 00:08:11,322 Era un colier cu rubine? 157 00:08:11,405 --> 00:08:15,117 Da. Cel mai mare rubin dezgropat vreodată în Myanmar. 158 00:08:15,201 --> 00:08:17,370 De unde știi asta? 159 00:08:17,453 --> 00:08:19,372 Pentru că îl am sub ochii mei. 160 00:08:28,927 --> 00:08:30,779 Îmi pare rău, nu cred că ne-am cunoscut. 161 00:08:30,963 --> 00:08:32,130 Sunt Matilda. 162 00:08:32,214 --> 00:08:33,590 Soția lui Barney. 163 00:08:33,674 --> 00:08:34,508 Văduva. 164 00:08:35,559 --> 00:08:37,352 Urăsc să spun asta. 165 00:08:38,061 --> 00:08:39,438 Sunt Steven Homan, 166 00:08:39,521 --> 00:08:42,107 vechi prieten cu soțul dv. 167 00:08:42,191 --> 00:08:45,360 Sincere condoleanțe. 168 00:08:45,444 --> 00:08:47,780 Am ținut mult la Barney. 169 00:08:47,863 --> 00:08:49,782 Lillian Alexander. 170 00:08:49,865 --> 00:08:52,868 Amândoi l-am adorat pe Barney. 171 00:08:52,951 --> 00:08:55,746 De unde-l știați pe dragul de Barney? 172 00:08:55,829 --> 00:08:57,456 Din lumea colecționarilor. 173 00:08:57,539 --> 00:09:00,501 Cumpăr, tranzacționez și vând lucruri de valoare. 174 00:09:00,584 --> 00:09:02,044 E o afacere riscantă. 175 00:09:02,127 --> 00:09:05,714 Iar soțul tău era un prinț printre hoți. 176 00:09:05,798 --> 00:09:10,636 Matilda, trebuie să te întreb despre colier. 177 00:09:10,719 --> 00:09:14,181 Este cea mai frumoasă bijuterie pe care am văzut-o vreodată. 178 00:09:14,264 --> 00:09:15,724 Da. 179 00:09:15,808 --> 00:09:18,936 Mulțumesc. E obiectul la care țin cel mai mult. 180 00:09:19,019 --> 00:09:22,231 E un cadou de la Barney, pentru aniversarea noastră. 181 00:09:22,314 --> 00:09:25,901 Îmi place să port o bucată din el deasupra inimii mele. 182 00:09:28,695 --> 00:09:31,406 Mă scuzați. 183 00:09:33,617 --> 00:09:38,121 Se pare că Barney s-a folosit de mine. 184 00:09:38,789 --> 00:09:40,249 Cum adică? 185 00:09:40,749 --> 00:09:43,794 Barney mi-a spus că Peter Finchy a furat colierul. 186 00:09:43,877 --> 00:09:46,755 Partenerul lui Barney. Cam atunci a dispărut, nu? 187 00:09:46,839 --> 00:09:48,632 După ce a fost furat colierul, 188 00:09:48,715 --> 00:09:51,343 Barney mi-a spus că a descoperit o boxă secretă 189 00:09:51,426 --> 00:09:53,512 pe care Peter o ascundea de ani de zile. 190 00:09:53,595 --> 00:09:56,557 O boxă care conținea mai multe articole 191 00:09:56,640 --> 00:09:58,433 luate când a fost jefuit magazinul. 192 00:09:58,517 --> 00:10:01,311 Și Peter Finchy nu a dispărut pur și simplu. 193 00:10:01,395 --> 00:10:03,355 Eu l-am exilat în Nunavut. 194 00:10:03,438 --> 00:10:07,317 Deci Peter nu l-a trădat pe Barney. Ci invers. 195 00:10:07,818 --> 00:10:09,778 Cu Finchy dispărut, 196 00:10:09,862 --> 00:10:12,364 Barney a preluat afacerea și toată prada. 197 00:10:12,948 --> 00:10:14,700 Inclusiv colierul. 198 00:10:14,783 --> 00:10:16,618 Am nevoie de o băutură mai tare. 199 00:10:18,120 --> 00:10:21,498 Bănuiesc că am ajuns prea târziu. 200 00:10:21,999 --> 00:10:24,084 Nu știu unde a fost Incredibilul Hulk, 201 00:10:24,167 --> 00:10:26,211 dar verifică-i alibiul. 202 00:10:26,295 --> 00:10:29,381 Cine l-a sugrumat a făcut-o cu o forță neobișnuită. 203 00:10:29,464 --> 00:10:32,092 Sigur a lăsat ceva urme de ADN. 204 00:10:32,175 --> 00:10:36,597 Așa s-ar zice, dar nu am putut recolta transpirație sau celule de pe gât. 205 00:10:36,680 --> 00:10:41,852 Uită-te la asta. Amprenta și vânătăile sunt ciudat de uniforme. 206 00:10:41,935 --> 00:10:44,563 În urma unei lupte, sunt de obicei mai împrăștiate. 207 00:10:44,646 --> 00:10:46,398 Poate că nu a avut timp să se lupte. 208 00:10:46,481 --> 00:10:48,984 Proprietatea nu pare supravegheată. 209 00:10:49,067 --> 00:10:50,986 N-o să ne ajute să-l găsim pe criminal. 210 00:10:51,904 --> 00:10:53,196 Poate asta ne va ajuta asta. 211 00:10:55,115 --> 00:10:58,869 Dacă găsim ADN din mostra de păr, l-am găsit pe criminal. 212 00:11:04,583 --> 00:11:06,293 Știu că ai emoții. 213 00:11:06,960 --> 00:11:10,255 Desigur. Ești empatică, ești un om bun. 214 00:11:10,339 --> 00:11:12,716 E unul dintre motivele pentru care te iubesc. 215 00:11:13,342 --> 00:11:19,681 Dar îți promit că, chiar dacă pare greșit acum, facem ceea ce trebuie. 216 00:11:25,937 --> 00:11:30,400 Crezi în mine, nu? În noi? 217 00:11:30,901 --> 00:11:32,903 Voi crede întotdeauna în tine. 218 00:11:40,077 --> 00:11:41,244 ATLANTA, GEORGIA 219 00:11:41,328 --> 00:11:42,996 Dră Grant, avem nevoie de informații 220 00:11:43,080 --> 00:11:45,957 despre prietenul barman care a fost ucis în DC. 221 00:11:46,041 --> 00:11:47,042 Abel Judge. 222 00:11:48,168 --> 00:11:50,796 - Nu știu la ce vă referiți. - Eu cred că știi. 223 00:11:50,879 --> 00:11:54,091 Ai tulit-o din oraș după ce a fost ucis Abel. 224 00:11:54,174 --> 00:11:57,969 Nu vreau să mă bag în asta. Vă rog să mă lăsați în pace. 225 00:11:58,053 --> 00:11:59,763 Mă tem că nu se poate. 226 00:12:03,183 --> 00:12:08,397 Bine. Da. Am plecat din oraș după ce Abel a fost ucis. 227 00:12:08,480 --> 00:12:12,359 Știai că a pus ceva în băutura unui client cu puțin timp înainte să moară? 228 00:12:13,735 --> 00:12:17,614 Nu, v-am spus tot ce știu. Scuze, trebuie să revin la serviciu. 229 00:12:17,698 --> 00:12:20,534 Dră Grant, vă rog. Dră Grant! 230 00:12:21,326 --> 00:12:25,414 Clientul respectiv e acuzat pentru o faptă pe care nu a comis-o. 231 00:12:25,497 --> 00:12:29,376 Dacă ne poți spune ceva, 232 00:12:29,459 --> 00:12:32,754 ai face dreptate prietenului tău, 233 00:12:32,838 --> 00:12:36,508 dar și pentru acest om, a cărui viață atârnă de un fir de păr. 234 00:12:36,591 --> 00:12:40,137 Iată numărul meu. Sună oricând, zi sau noapte. 235 00:12:46,351 --> 00:12:47,728 Cassandra. 236 00:12:48,270 --> 00:12:51,481 - Pleci? - Barney e mort. Am fost manevrat. 237 00:12:51,565 --> 00:12:55,318 Și văduva poartă rubine de trei milioane de dolari care ne aparțin. 238 00:12:55,402 --> 00:12:56,945 Nu e vina ei. 239 00:12:57,028 --> 00:13:00,907 Matilda l-a iubit pe Barney și ține la colierul dăruit de el. 240 00:13:00,991 --> 00:13:03,535 Dacă i-l luăm, mai rău facem. 241 00:13:03,618 --> 00:13:06,079 Ce moral ai devenit dintr-odată... 242 00:13:07,664 --> 00:13:09,833 Mi se pare agasant de adorabil. 243 00:13:10,417 --> 00:13:12,502 Bine. S-o lăsăm așa. 244 00:13:13,837 --> 00:13:16,631 Putem măcar să mai vorbim la cină? 245 00:13:16,715 --> 00:13:19,760 Mă îndoiesc că aș fi un bun partener de conversație. 246 00:13:19,843 --> 00:13:22,596 Cine a zis ceva de vorbit? Sau de mâncat? 247 00:13:23,847 --> 00:13:28,059 Cassandra, am pe cineva. Cel puțin, încerc. 248 00:13:28,143 --> 00:13:33,607 M-au ars doi bărbați în aceeași zi, dar fără partea distractivă. 249 00:13:33,690 --> 00:13:35,442 E cazul să mă duc acasă. 250 00:13:44,826 --> 00:13:46,995 Situația financiară a ambasadorului e curată. 251 00:13:47,078 --> 00:13:49,956 La fel și a congresmenului Spate. Dar fii atent. 252 00:13:50,040 --> 00:13:55,462 Ambii au transferat 250.000 $ unei firme numite Smith Provençal Antiques 253 00:13:55,545 --> 00:13:57,339 cu o zi înainte să fie uciși. 254 00:13:57,422 --> 00:13:59,591 Mă-ndoiesc că au cumpărat dulapuri de secol XIX. 255 00:13:59,674 --> 00:14:01,551 O fi un paravan pentru Genuine Models. 256 00:14:01,635 --> 00:14:05,055 Avem un rezultat pentru firele de păr din mâna lui Matt Spate. 257 00:14:05,138 --> 00:14:08,308 Darlene Wozniak, din Arlington, Virginia. 258 00:14:08,892 --> 00:14:10,477 Asistentă la spitalul districtual. 259 00:14:10,560 --> 00:14:13,021 O asistentă să fie prostituată și criminală în serie? 260 00:14:13,104 --> 00:14:14,356 Ce logică ar avea? 261 00:14:14,439 --> 00:14:17,192 O aducem la interogatoriu. Haide. 262 00:14:22,405 --> 00:14:25,826 - Steven! Intră! - Mulțumesc, Matilda. 263 00:14:25,909 --> 00:14:29,121 Ce bine îmi pare să te revăd! 264 00:14:29,204 --> 00:14:30,997 Eram în drum spre aeroport, 265 00:14:31,081 --> 00:14:35,210 dar nu am putut pleca înainte să îmi mai exprim o dată condoleanțele. 266 00:14:35,293 --> 00:14:36,378 Plăcintă de pui. 267 00:14:36,461 --> 00:14:40,173 Niciodată nu ai destulă mâncare în momente de suferință. 268 00:14:40,257 --> 00:14:43,552 Am pus de cafea. Vrei o ceașcă? 269 00:14:43,635 --> 00:14:45,720 Mereu am timp pentru o ceașcă. 270 00:14:45,804 --> 00:14:46,680 Bine. 271 00:14:47,180 --> 00:14:50,851 Sunt uluită de loialitatea prietenilor lui Barney. 272 00:14:50,934 --> 00:14:52,352 - Prieteni? - Da. 273 00:14:54,187 --> 00:14:58,150 Lillian s-a oprit și ea în drum spre casă. 274 00:14:58,650 --> 00:15:01,771 Barney spunea că lumea colecționarilor e foarte dură. 275 00:15:01,854 --> 00:15:05,649 Dar ați fost foarte amabili. 276 00:15:05,733 --> 00:15:10,363 Ia loc, fă-te comod. Aduc cafea. 277 00:15:15,368 --> 00:15:17,203 Ce ți-e cu moralitatea asta... 278 00:15:17,286 --> 00:15:19,538 Ți s-a părut adorabil. 279 00:15:19,622 --> 00:15:23,584 Agasant de adorabil. Acum mi se pare doar agasant. 280 00:15:23,667 --> 00:15:26,545 Nu ziceai că mai rău facem? 281 00:15:26,629 --> 00:15:31,008 Am recalculat. Nu e mai rău decât mi-a făcut el mie. 282 00:15:31,092 --> 00:15:34,595 Te iubesc, Raymond, dar mai mult îmi place să te urăsc. 283 00:15:35,137 --> 00:15:37,598 Cred că ar fi un epitaf perfect. 284 00:15:40,976 --> 00:15:46,649 Matilda, miroase tare bine. Îmi poți spune unde toaleta? 285 00:15:46,732 --> 00:15:48,401 A treia ușă, pe hol. 286 00:15:52,029 --> 00:15:55,324 Tot ce ne spui este confidențial. 287 00:15:56,158 --> 00:15:58,202 Spune-ne despre Abel. 288 00:15:58,285 --> 00:15:59,620 Era un om bun. 289 00:16:00,538 --> 00:16:03,374 Își susținea mama bolnavă și sora mai mică. 290 00:16:03,457 --> 00:16:07,211 Din când în când, trafica droguri ca să mai facă bani. 291 00:16:07,294 --> 00:16:11,090 Într-o noapte, a venit un tip și a cerut pastile. 292 00:16:11,590 --> 00:16:17,430 Abel s-a văzut cu el în spate, dar se pare că era detectiv. 293 00:16:17,513 --> 00:16:22,893 Detectiv? Abel ți-a spus cum îl chema sau unde lucra? 294 00:16:22,977 --> 00:16:26,897 Nu. Doar că l-a amenințat că-l arestează pentru trafic. 295 00:16:26,981 --> 00:16:29,400 Dacă nu acceptă să pună ceva în pahar cuiva. 296 00:16:29,483 --> 00:16:31,193 Nu avea de ales. 297 00:16:32,695 --> 00:16:36,699 Mai rău, din cauza mea a fost ucis. 298 00:16:37,533 --> 00:16:38,826 Cum adică? 299 00:16:38,909 --> 00:16:40,744 După ce mi-a spus totul, 300 00:16:40,828 --> 00:16:44,331 eu l-am convins să meargă la poliție și să povestească. 301 00:16:45,666 --> 00:16:47,585 A doua zi, era mort. 302 00:16:48,419 --> 00:16:49,670 Nu e vina ta. 303 00:16:50,379 --> 00:16:53,007 - De unde știi? - Pentru că e vina mea. 304 00:16:54,049 --> 00:16:56,385 Mie mi-a pus ceva în băutură. 305 00:16:56,469 --> 00:16:58,429 Nu știu de ce i s-a cerut asta, 306 00:16:58,512 --> 00:17:01,640 dar când am început să pun întrebări, Abel a fost ucis. 307 00:17:01,724 --> 00:17:03,684 E vina mea, nu a ta. 308 00:17:05,978 --> 00:17:07,188 Mi-e frică. 309 00:17:08,105 --> 00:17:09,273 De asta am fugit. 310 00:17:09,356 --> 00:17:12,818 Îți amintești să-ți mai fi zis Abel ceva despre detectiv? 311 00:17:12,902 --> 00:17:15,988 - Cum arăta, ce vârstă avea. - Deloc. 312 00:17:17,198 --> 00:17:19,408 A observat ceva la insigna lui. 313 00:17:19,492 --> 00:17:22,745 E ciudat, dar Abel avea un tatuaj cu vultur. 314 00:17:22,828 --> 00:17:26,582 Îi plăceau vulturii și a zis că insigna era mișto 315 00:17:26,665 --> 00:17:30,085 pentru că avea două figuri și un vultur pe ea. 316 00:17:32,129 --> 00:17:35,382 E o nebunie. Cred că vă înșelați. 317 00:17:35,466 --> 00:17:37,927 Tu te înșeli pretinzând că nu știi nimic 318 00:17:38,010 --> 00:17:40,137 despre uciderea congresmenului Spate. 319 00:17:40,221 --> 00:17:41,764 Ți-am găsit părul în mâna lui. 320 00:17:41,847 --> 00:17:43,974 Ați mai spus asta, dar vă spun 321 00:17:44,058 --> 00:17:47,770 că nu l-am cunoscut nici pe el, nici pe alți politicieni. 322 00:17:47,853 --> 00:17:50,105 - Dar ambasadorul Warren? - Ce-i cu el? 323 00:17:50,189 --> 00:17:52,942 Doi bărbați uciși, strangulați în patul lor. 324 00:17:53,025 --> 00:17:56,695 Cu asta credeți că mă ocup? Sugrum tipii cu care fac sex? 325 00:17:57,071 --> 00:18:01,033 Lucrez în tura de noapte în aripa de oncologie. 326 00:18:01,116 --> 00:18:02,910 N-am mai făcut sex de doi ani. 327 00:18:02,993 --> 00:18:06,247 Și atunci, cu un mecanic diesel, nu cu un congresmen. 328 00:18:06,830 --> 00:18:08,624 Zi-ne despre Genuine Models. 329 00:18:08,707 --> 00:18:10,918 Ce coincidență! 330 00:18:11,001 --> 00:18:13,671 M-au sunat să întrebe dacă fac o ședință foto în Cancun. 331 00:18:13,754 --> 00:18:17,132 Urma să mă duc, dar am ploști de golit. 332 00:18:17,675 --> 00:18:19,260 N-ai decât să glumești. 333 00:18:19,343 --> 00:18:22,054 Spui că nu ai fost acolo, dar părul tău a fost. 334 00:18:22,137 --> 00:18:24,848 - Cum explici asta? - Nu pot. 335 00:18:28,018 --> 00:18:29,270 Doamne, stați! 336 00:18:30,020 --> 00:18:31,981 Părul. Bun. 337 00:18:32,064 --> 00:18:34,233 Acum un an, am rămas în urmă cu chiria, 338 00:18:34,316 --> 00:18:38,571 și amica mea, Bonnie, mi-a zis de o firmă de peruci care plătește pentru păr. 339 00:18:38,654 --> 00:18:41,824 Mi-am tăiat coada, am pus-o la poștă, 340 00:18:41,907 --> 00:18:45,494 și după câteva zile, a venit un cec pentru 500 de dolari. 341 00:18:45,578 --> 00:18:48,455 Avem nevoie de adresa unde ai trimis părul. 342 00:18:48,956 --> 00:18:53,836 Avea multe planuri. Voia să călătorească, să devină pilot. 343 00:18:54,378 --> 00:18:56,380 Era plin de energie. 344 00:18:56,463 --> 00:19:01,427 Doamne... Barney avea multe calități. 345 00:19:01,510 --> 00:19:03,470 Generozitate, de exemplu. 346 00:19:03,554 --> 00:19:07,308 Colierul acela a fost un dar incredibil. 347 00:19:07,391 --> 00:19:12,146 Te-aș deranja dacă ți-aș cere să-l mai văd o dată? 348 00:19:12,229 --> 00:19:16,150 Să ții în mână o asemenea operă de artă e ceva rar. 349 00:19:16,233 --> 00:19:19,987 Nu e niciun deranj, dar nu vreau să ratați avionul. 350 00:19:20,070 --> 00:19:22,489 Nu mi-e teamă de avion. 351 00:19:22,573 --> 00:19:24,742 Eu plec. 352 00:19:24,825 --> 00:19:30,623 Exclus! Matilda urma să ne arate colierul minunat de la Barney. 353 00:19:30,706 --> 00:19:32,875 - Serios? - Vin imediat. 354 00:19:36,879 --> 00:19:38,297 Bine, 50-50. 355 00:19:38,380 --> 00:19:44,303 Șaptezeci-treizeci. Altfel, îi spui Matildei că colierul e în geantă la tine. 356 00:19:44,386 --> 00:19:48,599 Femeia pe care o curtezi știe cât de nemernic ești? 357 00:19:48,682 --> 00:19:49,516 Da. 358 00:19:49,600 --> 00:19:51,977 Probabil încerci să o convingi că te poți îndrepta. 359 00:19:52,061 --> 00:19:53,437 Săraca femeie... 360 00:19:53,520 --> 00:19:56,315 - Șaizeci-patruzeci. - Cincizeci și cinci-patruzeci și cinci. 361 00:19:56,398 --> 00:19:57,941 Nu mă pot îndrepta într-atât. 362 00:19:58,025 --> 00:20:00,152 Mi-a dispărut colierul! 363 00:20:00,736 --> 00:20:01,612 Bine. 364 00:20:02,112 --> 00:20:04,782 Este el undeva, Matilda. 365 00:20:04,865 --> 00:20:08,452 Te ajutăm noi. Tu începi cu dormitorul și băile, 366 00:20:08,535 --> 00:20:13,165 iar noi căutăm aici, cercetăm peste tot. 367 00:20:16,210 --> 00:20:17,419 Trebuie să răspund. 368 00:20:17,503 --> 00:20:20,839 Revin eu când o instalez pe dra Grant. 369 00:20:23,926 --> 00:20:25,094 Park, cum merge? 370 00:20:25,177 --> 00:20:26,595 Wozniak nu e implicată. 371 00:20:26,679 --> 00:20:28,681 Părul găsit a fost vândut. 372 00:20:28,764 --> 00:20:32,142 Avem adresa unde a trimis părul. Merg cu Dembe acolo. 373 00:20:32,226 --> 00:20:33,727 Excelent. Altceva? 374 00:20:33,811 --> 00:20:35,896 Alertă pentru un transfer către Smith Antiques. 375 00:20:35,979 --> 00:20:39,108 Încă 250.000 $ de la Billy Burton, 376 00:20:39,191 --> 00:20:41,235 un proprietar de restaurante din Philadelphia. 377 00:20:41,318 --> 00:20:44,613 Știm cum se termină. Aram, Park, mergeți acolo. 378 00:20:44,697 --> 00:20:46,740 Ca să vezi! Harold Cooper. 379 00:20:46,824 --> 00:20:47,866 Detectiv Heber. 380 00:20:47,950 --> 00:20:50,494 Everly Grant. N-o s-o găsesc, nu? 381 00:20:50,577 --> 00:20:52,913 Recomand o porție de nachos. Delicios. 382 00:20:52,996 --> 00:20:54,498 Doug Koster moare. 383 00:20:55,374 --> 00:20:58,919 Barmanul care te-a servit în noaptea crimei moare și el. 384 00:20:59,002 --> 00:21:01,755 Singura care ar putea ști de ce a murit... 385 00:21:02,464 --> 00:21:04,133 ajungi la ea înaintea mea. 386 00:21:04,216 --> 00:21:06,969 Pe de altă parte, cartofii disco 387 00:21:07,052 --> 00:21:08,220 sunt și ei irezistibili. 388 00:21:08,303 --> 00:21:09,888 Două crime. 389 00:21:10,764 --> 00:21:12,099 Acum, manipularea martorilor. 390 00:21:12,641 --> 00:21:14,309 Ai părut mereu suspectul principal. 391 00:21:14,393 --> 00:21:16,603 N-am crezut însă că te vei comporta ca atare. 392 00:21:27,489 --> 00:21:29,324 Dle Burton. FBI! 393 00:21:36,623 --> 00:21:40,210 Dle Burton? Suntem de la FBI. 394 00:21:50,971 --> 00:21:52,765 Mâinile sus! Acum! 395 00:22:01,833 --> 00:22:02,917 Agent Park. 396 00:22:03,901 --> 00:22:05,193 - Ai prins-o? - Nu. 397 00:22:05,277 --> 00:22:08,697 Am prins însă ceva. 398 00:22:15,292 --> 00:22:18,629 Dintre toate chestiile ridicole pe care le-am făcut, 399 00:22:18,712 --> 00:22:21,090 asta e cea mai ridicolă. 400 00:22:21,173 --> 00:22:23,509 Ne prefacem că vrem să găsim ceea ce furăm. 401 00:22:23,592 --> 00:22:25,969 Nu-l furăm dacă ne aparține. 402 00:22:26,053 --> 00:22:29,056 Însă ajutăm o văduvă îndurerată 403 00:22:29,139 --> 00:22:32,059 să simtă că nu e singură pe lume. 404 00:22:32,142 --> 00:22:35,771 După ce ne prefacem că ne uităm după darul de la Barney, 405 00:22:35,854 --> 00:22:36,814 ce urmează? 406 00:22:36,897 --> 00:22:38,148 Vă prefaceți? 407 00:22:40,818 --> 00:22:43,612 - De când e acolo? - De destul timp. 408 00:22:44,571 --> 00:22:47,533 Oi fi eu bătrână, dar nu sunt proastă. 409 00:22:47,616 --> 00:22:51,161 Știu că am pus colierul în seif. 410 00:22:51,245 --> 00:22:53,997 Apoi apăreți voi doi, cu lingușeala. 411 00:22:54,081 --> 00:22:57,876 Îl vreau înapoi acum. Altfel, chem poliția. 412 00:23:02,840 --> 00:23:04,659 - Nu vrei să faci asta. - De ce? 413 00:23:05,342 --> 00:23:09,638 Pentru că ar trebui să spunem poliției adevărul despre dragul tău Barney. 414 00:23:10,264 --> 00:23:11,723 Ce adevăr? 415 00:23:18,188 --> 00:23:19,148 Vă pot ajuta? 416 00:23:19,231 --> 00:23:21,525 Agenții Ressler și Zuma. FBI. 417 00:23:21,608 --> 00:23:23,110 Ce v-a luat atât? 418 00:23:23,193 --> 00:23:24,403 Ne așteptați? 419 00:23:24,486 --> 00:23:27,156 Am chemat autoritățile. De asta ați venit? 420 00:23:27,239 --> 00:23:29,533 Căutăm un producător de peruci. 421 00:23:29,616 --> 00:23:32,911 Nu facem peruci, dar folosim păr uman 422 00:23:32,995 --> 00:23:34,830 pe tovarășii robotici pe care îi creăm. 423 00:23:34,913 --> 00:23:37,708 Tovarăși? Adică roboți sexuali 424 00:23:37,791 --> 00:23:39,209 care ucid oameni. 425 00:23:39,293 --> 00:23:40,878 Vă referiți la Chrissy? 426 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 Cine e Chrissy? 427 00:23:42,171 --> 00:23:44,965 Chrissy e cel mai căutat model al nostru. 428 00:23:45,048 --> 00:23:48,177 Știați că roboții vă ucid clienții? 429 00:23:48,260 --> 00:23:49,845 De asta ați chemat poliția? 430 00:23:49,928 --> 00:23:51,180 Nu. Nu știam. 431 00:23:51,263 --> 00:23:53,182 Sigur e așa? 432 00:23:53,265 --> 00:23:55,726 Am chemat poliția pentru că, după ce am citit 433 00:23:55,809 --> 00:23:58,520 că ambasadorul Warren e mort, nu m-am gândit... 434 00:23:58,604 --> 00:24:00,981 decât că e o tragedie groaznică. 435 00:24:01,064 --> 00:24:03,984 Dar nu am făcut legătura cu noi. 436 00:24:04,067 --> 00:24:06,528 Apoi am citit că congresmenul Spate a fost găsit mort 437 00:24:06,612 --> 00:24:08,447 și am făcut legătura 438 00:24:08,530 --> 00:24:10,866 că amândoi cumpăraseră un model Chrissy. 439 00:24:10,949 --> 00:24:13,076 Am suspendat vânzarea modelului 440 00:24:13,160 --> 00:24:15,746 până ne lămurim dacă e ceva în neregulă cu el. 441 00:24:15,829 --> 00:24:17,080 E ceva în neregulă. 442 00:24:17,164 --> 00:24:20,334 Colegii noștri au oprit o tentativă de crimă în Philadelphia. 443 00:24:20,417 --> 00:24:21,376 Ce? 444 00:24:22,044 --> 00:24:25,714 Doamne. Billy Burton. 445 00:24:25,797 --> 00:24:29,009 A cumpărat un model Chrissy luna trecută. E bine? 446 00:24:29,092 --> 00:24:30,928 E bine. Are câteva vânătăi. 447 00:24:31,720 --> 00:24:33,805 De ce ucide Chrissy? 448 00:24:33,889 --> 00:24:35,933 Nu știm sigur. M-am uitat pe cod, 449 00:24:36,016 --> 00:24:38,518 încercând să-mi dau seama ce s-a întâmplat. 450 00:24:39,728 --> 00:24:42,773 Mi se pare puțin probabil ca mașinile astea bine puse la punct 451 00:24:42,856 --> 00:24:44,691 să se defecteze în vreun fel. 452 00:24:44,775 --> 00:24:46,944 E greu să înveți 453 00:24:47,027 --> 00:24:49,947 un robot câtă forță e prea mare pentru a folosi asupra oamenilor, 454 00:24:50,030 --> 00:24:54,034 fie că e vorba de fizioterapie, jocuri sau intimitate sexuală. 455 00:24:54,117 --> 00:24:56,828 Vindeți cu bună știință escorte robotice posibil letale. 456 00:24:56,912 --> 00:24:58,997 Nu. Nu s-a mai întâmplat așa ceva 457 00:24:59,081 --> 00:25:02,292 nici în testarea beta, nici de când am vândut primul model. 458 00:25:02,376 --> 00:25:03,627 Nu sunt escorte. 459 00:25:03,710 --> 00:25:06,171 Sunt tovarăși robotici foarte sofisticați, 460 00:25:06,255 --> 00:25:10,092 care sporesc calitatea vieții, cu inteligență artificială. 461 00:25:10,175 --> 00:25:12,761 - Care fac sex cu clienții. - În unele cazuri, da. 462 00:25:12,844 --> 00:25:17,266 Tot ce facem în viață se intersectează cu obiectele. 463 00:25:17,349 --> 00:25:19,851 De ani de zile, tehnologia anticipează 464 00:25:19,935 --> 00:25:21,353 ce vrem și oferă asta. 465 00:25:21,436 --> 00:25:24,064 Ca să nu mai zic că femeile reale rămân gravide, 466 00:25:24,147 --> 00:25:25,941 te șantajează, te dau în judecată. 467 00:25:26,024 --> 00:25:29,278 Te poți îndrăgosti de ele, ratându-ți viața. 468 00:25:29,361 --> 00:25:32,447 Roboții nu creează asemenea probleme. 469 00:25:32,531 --> 00:25:35,075 Acele probleme constituie viața unora. 470 00:25:35,158 --> 00:25:37,828 Vrem lista cu toți clienții voștri. 471 00:25:37,911 --> 00:25:41,164 Începând cu toți cei care au cumpărat modelul Chrissy. 472 00:25:41,248 --> 00:25:42,416 Bine. 473 00:25:45,752 --> 00:25:47,087 Nu-mi vine să cred. 474 00:25:47,713 --> 00:25:51,216 Nu pot să cred că Barney este... Cum i-ați zis? Perete? 475 00:25:51,300 --> 00:25:53,677 Un paravan. Traficant de bunuri furate. 476 00:25:53,760 --> 00:25:56,596 Unele, furate de noi. Cum ar fi colierul. 477 00:25:56,680 --> 00:25:58,932 Trebuia să-l vândă 478 00:25:59,016 --> 00:26:02,519 și să ne dea banii, mai puțin zece la sută. 479 00:26:03,770 --> 00:26:05,522 Deci nu vinzi asigurări? 480 00:26:05,605 --> 00:26:08,984 Vinde asigurări fix ca mine. 481 00:26:09,067 --> 00:26:11,028 Deci cine ești? 482 00:26:11,111 --> 00:26:13,655 Cineva căruia nu-i place să fie înșelat. 483 00:26:13,739 --> 00:26:18,368 Sau mințit. Sau păcălit să omoare nevinovați 484 00:26:18,452 --> 00:26:21,955 și să le distrugă viețile și averile 485 00:26:22,039 --> 00:26:24,374 pe baza unor acuzații contrafăcute. 486 00:26:24,458 --> 00:26:26,960 Ca partenerul lui Barney. 487 00:26:27,794 --> 00:26:30,756 Nu-mi amintesc ca Barney să fi avut un partener. 488 00:26:30,839 --> 00:26:34,468 A avut. Lui i-a pus Barney în cârcă furtul colierului. 489 00:26:34,551 --> 00:26:36,303 Apoi m-a convins 490 00:26:36,386 --> 00:26:38,889 să-l fac dispărut pe om, drept pedeapsă. 491 00:26:38,972 --> 00:26:40,390 Ceea ce am făcut bucuros. 492 00:26:40,474 --> 00:26:44,019 Nu aveam motive să cred că Barney m-ar minți. 493 00:26:44,102 --> 00:26:45,812 Nu o mai făcuse. 494 00:26:48,273 --> 00:26:54,613 Nu pot să cred că dragul de Barney te-ar minți 495 00:26:54,696 --> 00:26:56,156 în legătură cu asta. 496 00:26:56,239 --> 00:26:59,242 Sau pe mine, în legătură cu toată viața noastră. 497 00:26:59,326 --> 00:27:04,998 În plus, te-a manipulat să-l distrugi pe acel Peter. 498 00:27:05,082 --> 00:27:08,710 Sunt sigură că Barney nu a mințit când a zis că te iubea. 499 00:27:08,794 --> 00:27:09,711 Putem pleca? 500 00:27:09,795 --> 00:27:14,925 Matilda, problema noastră era cu Barney, nu cu tine. 501 00:27:15,008 --> 00:27:17,844 Sunt pregătit să-ți las colierul. 502 00:27:18,512 --> 00:27:21,515 Cred că am făcut destul rău pentru o zi. 503 00:27:21,598 --> 00:27:23,725 Ce? Ești sigur? 504 00:27:25,310 --> 00:27:28,230 Sunt sigur. Poartă-l sănătoasă. 505 00:27:29,147 --> 00:27:34,528 Recăsătorește-te. Pregătește-te pentru ce e mai rău și speră la mai bine. 506 00:27:41,243 --> 00:27:44,996 N-am mai văzut roboți atât de complecși. 507 00:27:45,080 --> 00:27:48,125 Păr uman real, senzația de piele umană. 508 00:27:48,208 --> 00:27:50,752 Expresii faciale extraordinare. Fiți atenți. 509 00:27:53,296 --> 00:27:54,464 Incredibil! 510 00:27:54,548 --> 00:27:55,424 Nu? 511 00:27:56,758 --> 00:27:59,761 Domnule, a mers bine 512 00:27:59,845 --> 00:28:01,888 cu situația aceea? 513 00:28:01,972 --> 00:28:03,056 A mers. 514 00:28:03,140 --> 00:28:05,892 Dacă a mers bine sau rău, rămâne de văzut. 515 00:28:05,976 --> 00:28:09,146 E o imagine din viitor pe care nu vreau să o văd. 516 00:28:09,229 --> 00:28:11,606 Mie-mi spui? E mai comunicativă ca mine. 517 00:28:11,690 --> 00:28:14,109 - Asta nu spune mult, dar totuși... - Stai. 518 00:28:18,196 --> 00:28:19,739 Parcă m-aș uita în oglindă. 519 00:28:19,823 --> 00:28:22,951 Una e să oglindești expresii, alta e să ucizi. 520 00:28:23,034 --> 00:28:24,536 Cine o programează? 521 00:28:24,619 --> 00:28:25,579 Nu Genuine Models. 522 00:28:25,662 --> 00:28:28,498 El e Maverick Sawyer, cel care a făcut roboții. 523 00:28:28,582 --> 00:28:32,085 - A acceptat să ne ajute. - Măcar atât să fac. 524 00:28:32,919 --> 00:28:34,838 Trebuie să fie un motiv care îmi scapă 525 00:28:34,921 --> 00:28:36,465 pentru care modelele sunt defecte. 526 00:28:36,548 --> 00:28:37,799 Nu sunt defecte. 527 00:28:37,883 --> 00:28:40,844 Fac exact ce li se spune. 528 00:28:41,720 --> 00:28:43,263 - A fost spartă. - Ce? 529 00:28:43,930 --> 00:28:47,809 Nu, e imposibil. Cine să facă asta? 530 00:28:47,893 --> 00:28:50,187 Nu știu cine, dar caut să văd de unde. 531 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 Roboții noștri au un sistem de operare sigur 532 00:28:52,898 --> 00:28:55,776 și învață din ce spune utilizatorul prin microfonul din nas. 533 00:28:55,859 --> 00:28:58,153 Un hacker nu poate pătrunde în sistem. 534 00:28:58,236 --> 00:29:00,447 - Actualizați sistemul prin internet? - Da. 535 00:29:01,072 --> 00:29:03,867 Așa au pătruns. Au suprascris comenzi 536 00:29:03,950 --> 00:29:05,577 făcute pentru roboții Chrissy. 537 00:29:05,660 --> 00:29:07,537 Trebuie să fie o adresă de IP asociată. 538 00:29:07,621 --> 00:29:09,956 Da. Imediat. 539 00:29:10,040 --> 00:29:11,374 Poftim. 540 00:29:11,458 --> 00:29:15,837 E un IP aflat pe Ridgewood Drive nr. 2218, în Bowie, Maryland. 541 00:29:15,921 --> 00:29:17,589 Bine. Dembe, Ressler mergeți! 542 00:29:17,672 --> 00:29:19,174 Stai. 543 00:29:19,883 --> 00:29:21,384 Ai zis microfon? 544 00:29:21,468 --> 00:29:23,386 Da. În nasul fiecărei unități. 545 00:29:23,470 --> 00:29:25,222 Cred că ascultă încă. 546 00:29:25,722 --> 00:29:26,681 Au aflat. 547 00:29:35,190 --> 00:29:36,608 FBI! 548 00:29:54,668 --> 00:29:57,588 Ce naibii se întâmplă aici? 549 00:29:58,797 --> 00:30:01,008 Orice ar fi, au plecat în grabă. 550 00:30:12,386 --> 00:30:13,512 Nicio grijă, îngeraș. 551 00:30:15,097 --> 00:30:16,807 Nu o să permit să pățești nimic. 552 00:30:22,897 --> 00:30:25,232 Închipuie-ți ce încântat am fost când m-ai chemat 553 00:30:25,316 --> 00:30:27,067 după ce-am stat atât în Nunavut. 554 00:30:28,569 --> 00:30:31,739 Dacă mai mâncam o tocană de karibu, îmi creșteau coarne. 555 00:30:31,822 --> 00:30:32,948 Da. 556 00:30:33,032 --> 00:30:34,700 Apropo de asta... 557 00:30:34,783 --> 00:30:37,036 Vreau să-mi cer scuze, Peter. 558 00:30:37,119 --> 00:30:40,664 Se pare că am greșit grav. 559 00:30:40,748 --> 00:30:43,250 Barney mi-a spus să-ți dau la temelie 560 00:30:43,334 --> 00:30:46,420 și să mă asigur că nu mai muncești în branșă. 561 00:30:46,503 --> 00:30:50,174 Închipuie-ți-l pe Barney spunând asta. 562 00:30:50,257 --> 00:30:53,969 Dar Barney nu era complet sincer. 563 00:30:54,053 --> 00:30:57,431 Și am făcut ceva ce fac arareori. 564 00:30:57,514 --> 00:30:59,016 M-am pripit. 565 00:30:59,099 --> 00:31:02,394 Dar ceva mă râcâie. 566 00:31:02,478 --> 00:31:03,896 Nu pot să accept 567 00:31:03,979 --> 00:31:08,817 că instinctele mele despre Barney sunt atât de greșite. 568 00:31:09,401 --> 00:31:10,861 Ce îmi scapă? 569 00:31:10,945 --> 00:31:14,990 Instinctele dv. sunt perfecte, dle Reddington. 570 00:31:15,616 --> 00:31:16,742 Barney era un om decent. 571 00:31:17,868 --> 00:31:19,370 Pâinea lui Dumnezeu. 572 00:31:21,080 --> 00:31:23,707 Soția lui, însă... 573 00:31:26,502 --> 00:31:28,963 Gordon Graham. Iată-l. 574 00:31:29,880 --> 00:31:32,341 Gordon a fost unul dintre primii noștri clienți. 575 00:31:32,424 --> 00:31:34,927 Și el lucrează în industria tehnologiei. 576 00:31:35,010 --> 00:31:37,554 Conducea un startup pentru date electorale 577 00:31:37,638 --> 00:31:41,100 pe care l-a vândut pe milioane de dolari 578 00:31:41,183 --> 00:31:44,061 acum un an, în februarie. Apoi a dispărut din peisaj. 579 00:31:44,144 --> 00:31:46,814 La două luni după ce a cumpărat un model Chrissy. 580 00:31:46,897 --> 00:31:48,357 Agenții Ressler și Zuma 581 00:31:48,440 --> 00:31:51,193 au zis că părea că Graham trăia cu robotul său 582 00:31:51,276 --> 00:31:52,653 de parcă formau un cuplu. 583 00:31:52,736 --> 00:31:55,990 Două periuțe de dinți, haine, bijuterii. Bizar. 584 00:31:56,073 --> 00:31:57,366 Poate nu chiar bizar. 585 00:31:57,449 --> 00:31:59,702 Ne concepem roboții ca să fie antropomorfi, 586 00:31:59,785 --> 00:32:01,996 cu abilități umane și empatie, 587 00:32:02,079 --> 00:32:04,873 care îi pot face pe clienți să dezvolte sentimente. 588 00:32:04,957 --> 00:32:08,002 Gordon poate crede că el și Chrissy sunt într-o relație reală. 589 00:32:08,085 --> 00:32:11,547 Acum, cu progresele înregistrate de estetică și inteligență artificială, 590 00:32:11,630 --> 00:32:15,175 oamenii nu vor mai face diferența între ce e real și ce nu. 591 00:32:15,259 --> 00:32:17,761 Excelent. Ne așteaptă o lume de robosexuali. 592 00:32:17,845 --> 00:32:20,597 Între timp, avem un criminal în libertate. 593 00:32:20,681 --> 00:32:24,351 - Este cu Chrissy? - Așa se pare. 594 00:32:24,435 --> 00:32:27,563 Am instalat unități de urmărire în toate modelele noastre, 595 00:32:27,646 --> 00:32:30,441 în cazul în care roboții erau furați. 596 00:32:30,524 --> 00:32:33,569 Dacă Gordon nu l-a îndepărtat, poate avem noroc. 597 00:32:33,652 --> 00:32:37,322 Am instalat unitățile de urmărire în inelarele modelelor. 598 00:32:40,367 --> 00:32:42,953 Totul va fi bine, dragostea mea. 599 00:32:43,037 --> 00:32:44,705 Bărbatul tău are un plan. 600 00:32:45,873 --> 00:32:49,001 L-am prins. Se pare că e pe Autostrada 211, 601 00:32:49,084 --> 00:32:51,420 merge spre sud, către Parcul Național Shenandoah. 602 00:32:51,503 --> 00:32:52,713 Mergem acolo. 603 00:32:52,796 --> 00:32:55,382 Am anunțat poliția să vă ajute să-l prindeți pe Graham. 604 00:32:55,466 --> 00:32:57,676 Sunteți la 3 km în spatele lui. 605 00:33:19,999 --> 00:33:23,419 Ieși din mașină cu mâinile la vedere. Altă cale nu există. 606 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 Nu ne veți despărți! 607 00:33:26,338 --> 00:33:28,507 De ce îndreptați armele către mine? 608 00:33:28,591 --> 00:33:30,634 Nu sunt eu criminalul. 609 00:33:30,718 --> 00:33:32,011 Ei sunt! 610 00:33:32,094 --> 00:33:32,970 Monștrii! 611 00:33:33,053 --> 00:33:36,015 Ieși cu mâinile la vedere. 612 00:33:36,098 --> 00:33:39,018 Au neglijat-o și au abuzat-o pe Chrissy. 613 00:33:39,101 --> 00:33:41,478 Au încuiat-o în dulap 614 00:33:41,562 --> 00:33:44,023 și au scos-o doar când voiau să o pângărească, 615 00:33:44,106 --> 00:33:47,610 ca și cum ar fi fost doar un obiect. Trebuiau opriți. 616 00:33:48,694 --> 00:33:50,446 La fel și Genuine Models. 617 00:33:50,529 --> 00:33:52,448 Nu vrem să-ți facem rău. Nici lui Chrissy. 618 00:33:52,531 --> 00:33:53,908 Ei i-au făcut rău. 619 00:33:53,991 --> 00:33:55,701 De asta trebuia să o protejez. 620 00:33:55,784 --> 00:33:57,494 De asta a făcut ce-a făcut. 621 00:33:57,578 --> 00:33:58,913 Vrem să te ajutăm. 622 00:33:58,996 --> 00:34:02,166 Trebuie să-ți vedem mâinile. Coboară din mașină. 623 00:34:02,249 --> 00:34:04,376 Putem discuta. Da? 624 00:34:04,460 --> 00:34:06,003 Nu te cred. 625 00:34:07,129 --> 00:34:09,590 Ne veți separa. Sunt convins de asta. 626 00:34:11,258 --> 00:34:13,385 Nu pot trăi fără Chrissy. 627 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 Nici ea nu poate trăi fără mine. 628 00:34:43,748 --> 00:34:45,082 Matilda, bună seara! 629 00:34:45,166 --> 00:34:46,709 Nu durează mult. 630 00:34:52,173 --> 00:34:54,884 Brava! Ce spectacol! 631 00:34:54,967 --> 00:34:57,345 Despre ce vorbești? 632 00:34:57,428 --> 00:35:03,559 Am avut o discuție revelatoare cu vechiul tău prieten, Peter Finchy. 633 00:35:04,518 --> 00:35:05,811 Peter și mai cum? 634 00:35:06,771 --> 00:35:10,524 "Sărmanul Peter", al cărui nume ți-a scăpat mai devreme, 635 00:35:10,608 --> 00:35:14,153 după ce te-ai prefăcut că nu știai că Barney a avut un partener. 636 00:35:14,236 --> 00:35:17,907 "Sărmanul Peter", al cărui exil l-ai uneltit chiar tu 637 00:35:17,990 --> 00:35:23,496 omorând două păsări cu o singură piatră mare și neprețuită. 638 00:35:23,579 --> 00:35:28,417 Nu am rostit numele Peter, dar tu l-ai știut. 639 00:35:29,293 --> 00:35:32,338 Apropo, când ai decis să-l părăsești pe Barney? 640 00:35:32,421 --> 00:35:35,174 Ai angajat un avocat de divorțuri, nu? 641 00:35:35,257 --> 00:35:37,426 Cel de la înmormântare? 642 00:35:37,510 --> 00:35:39,512 Dar ca o lacomă ce ești, 643 00:35:39,595 --> 00:35:45,643 ai decis că împărțirea averii e un preț mult prea mare. 644 00:35:45,726 --> 00:35:48,729 A fost mult mai profitabil și mai simplu 645 00:35:48,813 --> 00:35:51,440 să scapi de Barney pur și simplu. 646 00:35:52,066 --> 00:35:54,985 Barney a avut un atac de cord la cină. 647 00:35:55,069 --> 00:35:57,321 A fost nevoie de puțină convingere, 648 00:35:57,405 --> 00:36:01,617 dar legistul efectuează o autopsie de ultim moment. 649 00:36:01,700 --> 00:36:03,702 Vom vedea dacă teoria stă în picioare. 650 00:36:03,786 --> 00:36:08,207 Raportul toxicologic ne va spune exact ce i-ai dat lui Barney la cină. 651 00:36:08,290 --> 00:36:11,752 Cred că te așteaptă închisoarea pe viață. 652 00:36:11,836 --> 00:36:13,087 Asta e teoria mea. 653 00:36:13,170 --> 00:36:16,382 Căsnicia cu fraierul ăla a fost închisoare pe viață. 654 00:36:17,133 --> 00:36:19,260 Barney n-a avut stofă pentru afacere. 655 00:36:19,343 --> 00:36:22,388 Totul a depins de mine să conduc totul din culise. 656 00:36:22,471 --> 00:36:28,310 Așa am făcut. Am luat decizii viclene și alegeri dificile. 657 00:36:29,228 --> 00:36:34,942 Și nesăbuitul ăla a crezut că poate divorța de mine? 658 00:36:36,068 --> 00:36:38,904 După atâția ani după care l-am ghidat? 659 00:36:38,988 --> 00:36:40,030 Da. Desigur. 660 00:36:41,490 --> 00:36:43,576 Avocatul de divorț era al lui Barney. 661 00:36:43,659 --> 00:36:48,622 Să-i fi văzut fața când și-a dat seama că l-am otrăvit. 662 00:36:50,124 --> 00:36:52,209 Nu l-ați cunoscut pe adevăratul Barney. 663 00:36:52,293 --> 00:36:54,879 Iar el nu m-a cunoscut pe mine cu adevărat. 664 00:36:56,213 --> 00:36:59,341 Eu cred că l-am cunoscut pe adevăratul Barney. 665 00:36:59,967 --> 00:37:03,846 Și în onoarea amintirii sale, ascultă la mine: 666 00:37:04,388 --> 00:37:10,352 s-a terminat cu tine. Iar sărmanul Peter Finchy e noul șef. 667 00:37:10,895 --> 00:37:12,563 De data asta, 668 00:37:12,646 --> 00:37:14,899 tu vei fi alungată... 669 00:37:16,066 --> 00:37:19,820 Te vei descurca singură fără resurse, 670 00:37:19,904 --> 00:37:23,324 fără pauză și fără să te poți retrage. 671 00:37:23,407 --> 00:37:28,329 Dacă aflu că te mai atingi 672 00:37:28,412 --> 00:37:30,080 de afacerea asta, 673 00:37:30,164 --> 00:37:31,832 o să vin la tine... 674 00:37:32,791 --> 00:37:37,630 și o să-ți iau limba, mâinile 675 00:37:37,713 --> 00:37:39,548 și picioarele. 676 00:37:41,467 --> 00:37:45,054 Deocamdată, o să iau doar ăsta. 677 00:37:58,484 --> 00:38:01,612 Sawyer ne-a ajutat să le găsim pe cele două Chrissy sparte de Graham 678 00:38:01,695 --> 00:38:04,406 ca să-i omoare pe ambasador și pe congresmen. 679 00:38:04,490 --> 00:38:07,535 Pare că a programat roboții să plece de la locul crimei 680 00:38:07,618 --> 00:38:10,538 și să revină la el, ca să-i scoată permanent din circulație. 681 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 Firma lui Sawyer dispare, dar tehnologia nu. 682 00:38:13,457 --> 00:38:15,000 E în circuitul cultural. 683 00:38:15,084 --> 00:38:18,754 Roboții și oamenii care vor să facă de toate cu ei 684 00:38:18,837 --> 00:38:20,339 nu vor dispărea. 685 00:38:20,422 --> 00:38:22,633 Gordon Graham are vreo rudă? 686 00:38:22,716 --> 00:38:24,760 Nu am dat de nimeni. 687 00:38:24,843 --> 00:38:29,098 Nu are prieteni. Singura lui relație era cu robotul Chrissy. 688 00:38:29,181 --> 00:38:31,350 Credea că o iubește. 689 00:38:31,433 --> 00:38:32,893 Cred că o iubea. 690 00:38:32,977 --> 00:38:35,020 Nu e primul care se îndrăgostește de cineva 691 00:38:35,104 --> 00:38:37,439 incapabil de reciprocitate. 692 00:38:39,358 --> 00:38:41,193 Nu vorbesc din experiență personală. 693 00:38:41,277 --> 00:38:45,114 Mă uit la multe filme despre maturizare din anii '80. 694 00:38:59,420 --> 00:39:01,005 Ce mai știi despre Everly Grant? 695 00:39:01,088 --> 00:39:03,424 E cu familia ei, în Texas. 696 00:39:03,507 --> 00:39:06,302 Sunt bine păziți. Dar, Harold, 697 00:39:06,385 --> 00:39:08,929 știm amândoi că insigna descrisă 698 00:39:09,013 --> 00:39:11,223 aparține Poliției New York. 699 00:39:11,307 --> 00:39:13,142 Situația scapă de sub control. 700 00:39:13,225 --> 00:39:15,394 Poate ar trebui să chemăm întăriri. 701 00:39:15,477 --> 00:39:19,773 Nu chemăm pe nimeni, Lew. După ce ai plecat de la bar cu Grant, 702 00:39:19,857 --> 00:39:23,360 m-am văzut cu detectivul Heber, care știe că am ajuns la ea. 703 00:39:23,444 --> 00:39:25,654 Nu știm cât de adânc e misterul. 704 00:39:25,738 --> 00:39:27,364 Sunt și mai suspect 705 00:39:27,448 --> 00:39:30,367 acum, că Heber știe că vorbesc cu martorii. 706 00:39:31,160 --> 00:39:33,662 Trebuie să-l găsim singuri pe detectivul ăsta. 707 00:39:34,663 --> 00:39:37,708 Pe cine ai supărat din poliție, Coop? 708 00:39:44,882 --> 00:39:47,217 Te-ai înmuiat, Raymond. 709 00:39:48,010 --> 00:39:52,181 Dacă erai mai tânăr, ai fi executat dulcea pedeapsă 710 00:39:52,264 --> 00:39:56,060 pe care hoașca aia o merita. 711 00:39:57,311 --> 00:39:58,604 Fără regrete. 712 00:40:00,564 --> 00:40:02,024 Chiar te-ai schimbat. 713 00:40:03,108 --> 00:40:04,068 Crezi? 714 00:40:05,944 --> 00:40:07,905 Ne stă bine împreună. 715 00:40:07,988 --> 00:40:11,492 De asta mi-a fost dor de tine, că lucram bine împreună. 716 00:40:11,575 --> 00:40:13,911 Mai ales când eram răi împreună. 717 00:40:17,247 --> 00:40:19,541 Poate că distracția nu s-a terminat. 718 00:40:21,043 --> 00:40:21,919 Noi doi. 719 00:40:28,384 --> 00:40:30,761 Oricât de tentant sună... 720 00:40:32,179 --> 00:40:35,015 să știi că omul pe care l-ai cunoscut... 721 00:40:35,724 --> 00:40:38,644 a murit în ziua în care Elizabeth Keen a fost împușcată. 722 00:40:39,895 --> 00:40:41,939 Iar omul care a rămas este... 723 00:40:45,150 --> 00:40:49,738 mai puțin o persoană cât o colecție de impulsuri și înclinații, 724 00:40:49,822 --> 00:40:51,949 majoritatea de rău augur. 725 00:40:53,075 --> 00:40:56,412 Am supraviețuit doar datorită dragostei și alinării 726 00:40:56,495 --> 00:41:00,749 unei femei pe care am întâlnit-o în circumstanțe neverosimile. 727 00:41:01,291 --> 00:41:02,710 O femeie care... 728 00:41:05,462 --> 00:41:08,257 m-a ghidat printr-o beznă incredibilă. 729 00:41:10,050 --> 00:41:14,346 Chiar crezi că femeia asta te va primi? 730 00:41:14,430 --> 00:41:15,764 Cu totul? 731 00:41:20,144 --> 00:41:21,103 Sper. 732 00:41:23,939 --> 00:41:27,693 Dar chiar dacă nu vrea, în acest moment sunt al ei. 733 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Și asta e tot ce contează. 734 00:41:44,843 --> 00:41:46,929 Ar trebui să iei tu asta. 735 00:41:49,056 --> 00:41:52,393 Am senzația că e un dar de adio. 736 00:41:53,269 --> 00:41:55,479 Ca și cum nu te voi mai vedea. 737 00:41:58,399 --> 00:41:59,567 Nu se știe niciodată. 738 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 Subtitrare: Retail Sincronizarea HDTV: Fane Babanu' 56778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.