All language subtitles for The K2 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:00,300 --> 00:00:04,700 This program is suitable for viewers ages 15 and up. 2 -00:00:00,300 --> 00:00:04,700 Subtitles by DramaFever 3 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Episode 8 4 00:05:46,390 --> 00:05:47,390 Madam. 5 00:05:47,390 --> 00:05:48,800 Oh, yes? 6 00:05:50,390 --> 00:05:52,500 - Yes? - Please go back to the hidden home. 7 00:05:52,500 --> 00:05:54,500 Oh, no. How could I do that? 8 00:05:54,500 --> 00:05:57,200 It's fine. She'll be back home this afternoon anyway. 9 00:05:57,200 --> 00:05:59,500 So please head there first and prepare things for Anna. 10 00:06:00,300 --> 00:06:03,390 Yes, Madam. I think that'd be best. 11 00:06:03,390 --> 00:06:04,890 Let's head back. 12 00:06:04,890 --> 00:06:06,500 You too? No, you stay here! 13 00:06:06,500 --> 00:06:09,500 No, it's fine. I'll stay here. 14 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 There are tons of people who need you, Madam. 15 00:06:12,000 --> 00:06:15,700 Yeah. Tons. Let's go. 16 00:06:15,700 --> 00:06:18,200 You idiot. Still haven't come to your senses, have you? 17 00:06:18,200 --> 00:06:21,200 All right then. I'll head back and get things ready. 18 00:06:21,200 --> 00:06:22,500 Keep up the good work. 19 00:06:30,200 --> 00:06:33,200 You'll be going back to the hidden home this afternoon. 20 00:06:33,200 --> 00:06:35,200 So let me know before then if you need anything. 21 00:06:36,390 --> 00:06:38,200 You don't need anything? 22 00:06:40,890 --> 00:06:44,600 All right then. That's fine too. 23 00:06:44,600 --> 00:06:45,890 Why? 24 00:06:47,890 --> 00:06:49,890 Why did you bring Dad here? 25 00:06:56,200 --> 00:06:57,990 Because I don't want you to die. 26 00:06:58,600 --> 00:07:01,200 Why do you care if I die or not? 27 00:07:03,300 --> 00:07:06,800 Do you know how many people are worried sick because of you? 28 00:07:06,800 --> 00:07:08,700 Worried sick? 29 00:07:10,990 --> 00:07:14,890 You're right. Sorry. 30 00:07:14,890 --> 00:07:17,890 For making terrible people like you worry. 31 00:07:17,890 --> 00:07:19,430 Fine. We're bad people. 32 00:07:19,430 --> 00:07:21,390 We're bad people who have confined you and watch over you. 33 00:07:21,390 --> 00:07:22,600 But, you know 34 00:07:22,600 --> 00:07:24,990 I'd like it if you recognized our efforts to keep you protected too! 35 00:07:24,990 --> 00:07:26,800 You call making me ramen and giving me ice cream 36 00:07:26,800 --> 00:07:30,100 while pretending to be like my dad "protection"? 37 00:07:31,200 --> 00:07:32,890 Whatever. Get out. 38 00:07:34,390 --> 00:07:35,390 Fine. 39 00:07:37,100 --> 00:07:42,600 Looks like I made a stupid promise to your dad. 40 00:07:52,390 --> 00:07:53,890 Promise? 41 00:08:04,990 --> 00:08:07,390 Um, we're here, Madam. 42 00:08:07,390 --> 00:08:10,600 Just how the hell are you running your business? 43 00:08:12,200 --> 00:08:13,990 We apologize. 44 00:08:13,990 --> 00:08:16,390 This was all due to my shortcomings. I'll take full responsibility. 45 00:08:16,390 --> 00:08:17,990 Take responsibility? How? 46 00:08:17,990 --> 00:08:20,800 I'll resign. 47 00:08:25,890 --> 00:08:27,600 Resign? 48 00:08:27,600 --> 00:08:30,200 You don't know what that means? 49 00:08:30,200 --> 00:08:33,490 Do you know what that even entails at this point? 50 00:08:33,490 --> 00:08:35,390 I'll follow your will. 51 00:08:39,200 --> 00:08:42,900 Fine. And what about those assholes? 52 00:08:42,900 --> 00:08:46,800 They've taken them in and are pretending to investigate, but... 53 00:08:46,800 --> 00:08:47,990 But? 54 00:08:47,990 --> 00:08:51,990 Well, um, the guys who tried to kill the assemblyman broke through our defense 55 00:08:51,990 --> 00:08:57,190 and the woman with them said she'd sue the assemblyman for sexual assault 56 00:08:57,190 --> 00:09:00,300 and she wanted a cross-examination to be done, so... 57 00:09:04,100 --> 00:09:08,190 Fine. Let her have her dignity. 58 00:09:08,190 --> 00:09:09,990 I'll take care of her after she's released. 59 00:09:13,300 --> 00:09:14,800 Chief Kim. 60 00:09:15,800 --> 00:09:16,800 Yes? 61 00:09:16,800 --> 00:09:21,900 You must make that bodyguard who betrayed us disappear no matter what. 62 00:09:21,900 --> 00:09:24,490 That's the only way that we'll never have this happen again. 63 00:09:24,490 --> 00:09:26,900 Chase him to the ends of the earth if you must. 64 00:09:26,900 --> 00:09:29,600 Yes, Madam. I'll do as you command. 65 00:09:29,600 --> 00:09:32,800 Park Kwan Soo. 66 00:09:39,490 --> 00:09:42,800 I demand the prosecution start a strict investigation right away 67 00:09:42,800 --> 00:09:47,900 on the International Finance Group! 68 00:09:47,900 --> 00:09:50,190 Don't worry. 69 00:09:50,190 --> 00:09:52,400 Jang Se Joon is just putting on a show here. 70 00:09:52,400 --> 00:09:54,300 Because if he touches us, he'll also-- 71 00:09:54,300 --> 00:09:57,190 Excuse me! You can't go in! 72 00:09:59,800 --> 00:10:03,190 We're arresting you on the charges of breaking laws through the IFG 73 00:10:03,190 --> 00:10:05,800 and keeping slush funds. 74 00:10:05,800 --> 00:10:07,490 You have the right to remain silent 75 00:10:07,490 --> 00:10:10,400 and anything you say can and will be used against you in a court of law. 76 00:10:10,400 --> 00:10:12,800 Furthermore, you have the right to an attorney. 77 00:10:12,800 --> 00:10:14,190 Let us go. 78 00:10:14,190 --> 00:10:15,800 No way. 79 00:10:20,190 --> 00:10:23,190 We will now be performing a search and seizure, and my warrant is right here. 80 00:10:23,190 --> 00:10:24,690 Put your hands down, everyone. 81 00:10:24,690 --> 00:10:28,100 Hey, you! Hands down! 82 00:10:41,190 --> 00:10:42,800 We're in the middle of our duty here! 83 00:10:52,190 --> 00:10:53,990 Please say something, Assemblyman Jang! 84 00:10:53,990 --> 00:10:58,900 Do you believe you'll escape from this investigation unscathed? 85 00:10:58,900 --> 00:11:01,990 Everyone. You're all working so hard despite it being so early. 86 00:11:01,990 --> 00:11:07,100 I will undergo a fair investigation and put your minds at ease. 87 00:11:07,690 --> 00:11:10,800 Please say one more thing, sir! 88 00:11:46,990 --> 00:11:48,400 Welcome. 89 00:11:48,400 --> 00:11:49,990 Please come this way. 90 00:11:49,990 --> 00:11:51,190 Sure. 91 00:11:51,200 --> 00:11:54,120 Oh, by the way. 92 00:11:54,580 --> 00:11:58,190 We're not here to force them to undergo a search and seizure. 93 00:11:58,190 --> 00:12:00,300 We're just here on a business trip to the assemblyman's place 94 00:12:00,300 --> 00:12:01,800 who is cooperating with us for this active investigation 95 00:12:01,800 --> 00:12:03,190 so mind your manners, all of you. 96 00:12:03,190 --> 00:12:04,190 - Yes, sir. - Yes, sir. 97 00:12:04,190 --> 00:12:06,490 Oh, you're all here! 98 00:12:06,490 --> 00:12:07,900 Oh, Madam. 99 00:12:08,990 --> 00:12:10,600 Hello. 100 00:12:11,900 --> 00:12:14,190 I sincerely apologize for being an inconvenience. 101 00:12:14,190 --> 00:12:16,400 No, not at all! 102 00:12:16,400 --> 00:12:20,800 You're just doing your job, after all. Please, come in. 103 00:12:26,190 --> 00:12:29,760 We've put together everything we could. 104 00:12:29,760 --> 00:12:31,690 And if you need anything else, please feel free to let us know. 105 00:12:31,690 --> 00:12:35,190 Oh, you didn't need to do our job for us! 106 00:12:35,190 --> 00:12:37,990 Oh, yes. Have you all had breakfast? 107 00:12:37,990 --> 00:12:40,900 I've prepared some simple sandwiches in the dining room. 108 00:12:40,900 --> 00:12:45,100 I've made quite a lot, so please eat to your heart's content while working. 109 00:12:47,100 --> 00:12:48,900 Oh, thank you! 110 00:12:48,900 --> 00:12:51,600 What are you all doing? Go and grab some sandwiches. 111 00:12:51,600 --> 00:12:54,400 Madam is renowned for her cooking skills. 112 00:12:54,400 --> 00:12:55,990 Know that it is an honor to be allowed to taste her food. 113 00:12:57,900 --> 00:13:00,090 Oh, you're making me blush. 114 00:13:00,090 --> 00:13:01,590 - Thank you. - Thank you. 115 00:13:01,590 --> 00:13:02,900 This way. 116 00:13:07,500 --> 00:13:11,690 I've prepared something for you in my study. Let us go. 117 00:13:11,690 --> 00:13:12,800 Shall we, then? 118 00:13:15,900 --> 00:13:21,000 Wow. Your study is so refined, just like you. 119 00:13:21,000 --> 00:13:23,500 Really? Thank you. 120 00:13:23,500 --> 00:13:25,400 Please, have some. 121 00:13:25,400 --> 00:13:26,400 Yes, thank you. 122 00:13:28,590 --> 00:13:32,800 Is the investigation of the International Finance Group going well? 123 00:13:32,800 --> 00:13:35,650 Oh my. 124 00:13:35,650 --> 00:13:42,400 Well, I know that they're your relatives 125 00:13:42,400 --> 00:13:44,800 but my higher-ups are intent on doing a thorough investigation on them 126 00:13:44,800 --> 00:13:47,090 so there's nothing I can do for you. 127 00:13:47,090 --> 00:13:51,020 Please investigate them in a strict, impartial way. 128 00:13:51,020 --> 00:13:52,090 What? 129 00:13:53,090 --> 00:13:57,900 And think of your higher-ups' will as my own. 130 00:14:00,000 --> 00:14:03,190 Oh... yes, I understand. 131 00:14:03,190 --> 00:14:05,190 I'll do my very best. 132 00:14:12,190 --> 00:14:14,400 The person you're trying to reach is unavailable. 133 00:14:16,590 --> 00:14:20,900 You still can't reach the Chief Secretary? 134 00:14:20,900 --> 00:14:24,500 This is just like Choi Yoo Jin. 135 00:14:25,170 --> 00:14:28,590 Sir, this isn't the time to be laughing. 136 00:14:28,590 --> 00:14:30,690 What else could I do but laugh at this point? 137 00:14:31,900 --> 00:14:35,690 She has her uncle by the neck, so we-- 138 00:14:35,690 --> 00:14:38,400 She can do that since her uncle is a small fish compared to us. 139 00:14:38,400 --> 00:14:42,190 But if she touches me or my son-in-law Chairman Choi 140 00:14:42,190 --> 00:14:45,900 it'll be the same thing as her saying that she'll give up on the election. 141 00:14:45,900 --> 00:14:48,400 I mean, what money do they have to fund their presidential campaign otherwise? 142 00:14:48,960 --> 00:14:51,000 She can't touch us. 143 00:14:51,000 --> 00:14:59,000 She's such a cruel woman and will do whatever it takes to get her way. 144 00:14:59,000 --> 00:15:00,900 We still have time now 145 00:15:00,900 --> 00:15:05,690 but if we don't find a stable ally by the time they enter the Blue House 146 00:15:05,690 --> 00:15:11,000 we could very well be in danger. 147 00:15:14,500 --> 00:15:19,500 The International Finance Group is facing six official charges of corruption 148 00:15:19,500 --> 00:15:21,900 and will be undergoing a very strict investigation. 149 00:15:21,900 --> 00:15:26,500 The prosecutors are now currently at the home of Assemblyman Jang 150 00:15:26,500 --> 00:15:28,690 the no-party presidential candidate who called for the investigation 151 00:15:28,690 --> 00:15:30,300 to investigate him as well. 152 00:15:30,320 --> 00:15:36,500 This case may prove to shed a lot of light on the current state of politics. 153 00:15:36,500 --> 00:15:38,900 Now, our next story. 154 00:15:40,590 --> 00:15:45,190 The people at IFG are all our sponsors. 155 00:15:45,190 --> 00:15:46,500 What about those on the inside? 156 00:15:48,190 --> 00:15:50,300 It's okay. Go ahead. 157 00:15:50,800 --> 00:15:54,900 Among our allies there are Assemblyman Kim, Assembly Heo, and Assemblyman Song. 158 00:15:54,900 --> 00:15:56,190 What? 159 00:15:58,000 --> 00:16:01,600 It's clear this investigation is being carried out due to someone's command. 160 00:16:01,600 --> 00:16:07,190 Wow. I was expecting this, but it still stings a lot. 161 00:16:07,190 --> 00:16:11,900 I believe this will cause the other assemblymen on our side to be shaken up. 162 00:16:12,690 --> 00:16:14,190 Can you leave for a bit? 163 00:16:14,190 --> 00:16:17,690 Yes, sir. Please let me know when you're done with your discussion. 164 00:16:19,590 --> 00:16:20,690 Min Chul. 165 00:16:20,690 --> 00:16:24,000 Do you think that Jang Se Joon is just fated to have a long life? 166 00:16:24,000 --> 00:16:26,800 Or are we just seriously unlucky? 167 00:16:26,800 --> 00:16:28,400 I apologize, sir, but... 168 00:16:28,900 --> 00:16:31,900 I think that they have an exceptional person on their side. 169 00:16:31,900 --> 00:16:33,190 An exceptional person? 170 00:16:33,190 --> 00:16:36,000 The one who targeted you last time, sir. 171 00:16:38,300 --> 00:16:40,090 Oh, you mean at the revolving door? 172 00:16:42,000 --> 00:16:45,400 - Prosecutor! - Please say something! 173 00:16:45,400 --> 00:16:47,090 Out of the way! 174 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Are you going to be like this, Chancellor Park? 175 00:16:59,000 --> 00:17:02,590 Sir, please don't be like this to a person like me who has no power 176 00:17:02,590 --> 00:17:06,500 and try to resolve things with people who are higher up than I am. 177 00:17:06,500 --> 00:17:07,800 Chancellor Park! 178 00:17:07,800 --> 00:17:09,000 You need to properly rethink your decision 179 00:17:09,000 --> 00:17:12,190 especially when it'll be a while until you have your tenure! 180 00:17:12,190 --> 00:17:14,500 Has your greed for money made you blind? 181 00:17:14,500 --> 00:17:16,500 Of course not, sir. 182 00:17:16,500 --> 00:17:20,900 I just want everything to be resolved rationally. That's all. 183 00:17:20,900 --> 00:17:23,190 Is that you, Chief Kim, who just coughed? 184 00:17:23,190 --> 00:17:26,000 I knew it. I knew it. 185 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Fine. 186 00:17:27,000 --> 00:17:31,190 So you can wait until you receive more commands at least, right? 187 00:17:31,190 --> 00:17:34,590 Well, it's not like there's a new investigation that needs to be done. 188 00:17:34,590 --> 00:17:37,190 Anyway, within the next three days. 189 00:17:37,190 --> 00:17:42,190 It'll be best for you to not touch us assemblymen for that time, then. Okay? 190 00:17:42,190 --> 00:17:45,000 I'm going to be the one to issue the next command, damn it! 191 00:17:45,000 --> 00:17:46,190 Bye! 192 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 These punks. 193 00:17:52,000 --> 00:17:53,800 How did the police investigation go? 194 00:17:53,800 --> 00:17:55,500 Well, um... 195 00:17:55,500 --> 00:17:57,400 they said that it'll be hard to indict Jang Se Joon of anything. 196 00:17:57,400 --> 00:17:59,590 You blubbering fool! 197 00:18:01,000 --> 00:18:02,190 I apologize, sir. 198 00:18:02,190 --> 00:18:04,070 Geez. 199 00:18:06,000 --> 00:18:08,190 No, no. I can't just leave things like this. 200 00:18:08,190 --> 00:18:13,800 I planned to save my trump card for later but I guess I'll have to use it now. 201 00:18:15,690 --> 00:18:20,640 Based on all the current info, I'm sure the Angel appeared in Seochon too. 202 00:18:20,640 --> 00:18:23,400 Seochon? Oh my god! That's my neighborhood! 203 00:18:23,400 --> 00:18:26,190 Many people saw her in the Dream Forest too. 204 00:18:26,190 --> 00:18:27,800 Focus and contact me if you see her. 205 00:18:29,590 --> 00:18:31,190 What about Busan? 206 00:18:32,190 --> 00:18:36,000 Based on the photo evidence, there's zero percent chance of that. 207 00:18:36,000 --> 00:18:37,500 I see. 208 00:18:39,000 --> 00:18:41,400 - Please enjoy. - Thank you. 209 00:18:45,640 --> 00:18:46,940 What about Naegok-dong? 210 00:18:46,940 --> 00:18:52,000 You're the only one who said you saw her there. Give up, OP. 211 00:18:52,000 --> 00:18:54,590 I definitely saw her there, though. 212 00:19:05,900 --> 00:19:10,000 It seems that a photo of her was exposed to the public yesterday. 213 00:19:10,500 --> 00:19:11,730 Where is Anna right now? 214 00:19:11,730 --> 00:19:13,590 She's returning to the hidden house. 215 00:19:13,590 --> 00:19:15,090 What should we do? 216 00:19:17,400 --> 00:19:21,690 I think it's time that you made a decision, Madam. 217 00:19:42,590 --> 00:19:44,400 Fine. Sure. We're bad people. 218 00:19:44,400 --> 00:19:46,400 We're bad people who have confined you and watch over you. 219 00:19:46,400 --> 00:19:47,590 But, you know 220 00:19:47,590 --> 00:19:50,800 I'd like it if you acknowledged our efforts to protect you too! 221 00:19:57,900 --> 00:19:59,500 Wake up, Anna! 222 00:20:12,590 --> 00:20:14,400 What promise? 223 00:20:17,500 --> 00:20:19,590 What kind of promise did you make? 224 00:20:19,590 --> 00:20:21,900 Geez. I'm not deaf, thanks! 225 00:20:21,900 --> 00:20:25,090 And sit properly! That's dangerous! 226 00:20:28,000 --> 00:20:30,900 Your dad asked me to protect you. 227 00:20:30,900 --> 00:20:33,400 And I promised him that I would. 228 00:20:33,400 --> 00:20:34,590 Oh. So it was nothing. 229 00:20:34,590 --> 00:20:39,190 Anyway, I did make a promise, so I'll protect you from now on. 230 00:20:39,190 --> 00:20:43,000 I'll make sure that nobody will ever be able to touch you again. 231 00:20:43,500 --> 00:20:45,690 Even if that may be Choi Yoo Jin. 232 00:20:45,690 --> 00:20:47,800 - Nobody asked you to. - Yeah, you're right. 233 00:20:47,800 --> 00:20:51,500 Even if your dad made such a request of me, you're a grown adult now. 234 00:20:51,500 --> 00:20:56,590 If you don't want me to, I'll stop guarding you. 235 00:20:56,590 --> 00:20:58,400 So if you don't want me guarding you, let me know as soon as possible. 236 00:20:58,400 --> 00:20:59,690 Got that? 237 00:21:01,900 --> 00:21:03,300 Hello? 238 00:21:03,800 --> 00:21:05,400 Okay. 239 00:21:12,900 --> 00:21:15,000 What are you staring so intently at? 240 00:21:15,000 --> 00:21:18,190 You know Lafelt's Angel? I think she's Korean. 241 00:21:18,190 --> 00:21:20,000 She does look a little bit like her. 242 00:21:20,000 --> 00:21:23,900 But I don't think these speculations are good enough for an article. 243 00:21:23,900 --> 00:21:26,800 - I know, right? - Yeah. 244 00:21:26,800 --> 00:21:28,700 Keep up the good work. 245 00:21:34,890 --> 00:21:36,390 Thanks. 246 00:21:36,950 --> 00:21:38,800 For listening to Dad's request. 247 00:21:39,390 --> 00:21:43,890 And for bringing him to me and helping me confirm that he threw us away-- 248 00:21:43,890 --> 00:21:45,590 Stop being such a whiny crybaby! 249 00:21:46,090 --> 00:21:47,590 Your dad didn't throw you away. 250 00:21:47,590 --> 00:21:50,890 "Crybaby"? You don't know anything! 251 00:21:50,890 --> 00:21:52,200 My dad threw us away! 252 00:21:52,200 --> 00:21:55,300 He didn't show up when my mom died or when I got dragged off to Spain! 253 00:21:55,300 --> 00:21:59,090 You're right! Your dad is a terrible person! A terrible politician! 254 00:21:59,090 --> 00:22:02,800 But if your dad had really thrown you away 255 00:22:02,800 --> 00:22:04,890 you wouldn't even be alive right now. 256 00:22:05,390 --> 00:22:09,300 Because Choi Yoo Jin never hinges her fate on uncertainties. 257 00:22:09,300 --> 00:22:13,590 That's why you need to grow up now too. 258 00:22:14,420 --> 00:22:17,500 If you want to survive after taking on a foe like Choi Yoo Jin, that is. 259 00:22:33,200 --> 00:22:35,000 Huh? This bastard! 260 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Hey, where's Reporter Park? He's dead if I catch him! 261 00:22:38,000 --> 00:22:39,200 Hurry up and get out here! 262 00:22:39,200 --> 00:22:41,800 How could you steal this story from me? You're so damn petty! 263 00:22:41,800 --> 00:22:44,200 - I'll be back, then! - Okay. Be careful! 264 00:22:44,200 --> 00:22:45,200 I will. 265 00:23:27,060 --> 00:23:28,390 - Get back in. - Why? 266 00:23:36,000 --> 00:23:38,700 Hey. Who are you? Huh? 267 00:23:42,500 --> 00:23:46,200 Um... I'm sorry. 268 00:24:05,890 --> 00:24:07,700 Such is Anna's plight. 269 00:24:07,700 --> 00:24:11,500 It's better to leave her to die than to expose her existence to the world. 270 00:24:11,500 --> 00:24:13,200 Goodness. 271 00:24:13,200 --> 00:24:19,590 I'm not sure if Choi Yoo Jin will let her live if she continues acting like this. 272 00:24:22,300 --> 00:24:24,390 What's the matter? Who was that just now? 273 00:24:24,390 --> 00:24:26,090 Nobody. 274 00:24:29,500 --> 00:24:32,500 All right. Ice. 275 00:24:38,000 --> 00:24:39,200 Ice. 276 00:24:39,700 --> 00:24:41,200 What is this? 277 00:24:42,390 --> 00:24:43,700 Ding. 278 00:24:43,700 --> 00:24:44,700 Ding? 279 00:24:45,700 --> 00:24:47,390 You don't know this game? 280 00:24:48,020 --> 00:24:51,000 When I say "ice," you have to freeze, and when I say "ding," you can move. 281 00:24:51,000 --> 00:24:52,090 Freeze and go! 282 00:24:52,090 --> 00:24:52,890 283 00:24:52,890 --> 00:24:54,390 All right. Ding. 284 00:24:59,000 --> 00:25:00,390 Good job. 285 00:25:00,890 --> 00:25:02,390 Okay, next. 286 00:25:06,390 --> 00:25:08,300 - Sit. - What? 287 00:25:09,590 --> 00:25:11,200 Sit. 288 00:25:15,200 --> 00:25:16,390 Like this? 289 00:25:17,800 --> 00:25:20,200 How obedient. Good job. 290 00:25:21,590 --> 00:25:23,390 What was that? 291 00:25:24,590 --> 00:25:26,500 Just teasing you. 292 00:25:26,500 --> 00:25:27,500 What? 293 00:25:27,500 --> 00:25:28,700 Ice. 294 00:25:31,800 --> 00:25:33,000 Ding. 295 00:25:33,390 --> 00:25:34,590 Ice! 296 00:25:36,300 --> 00:25:37,700 Ding. 297 00:25:38,200 --> 00:25:41,000 Ice. Ice! 298 00:25:48,000 --> 00:25:51,700 I'm begging you, Master. 299 00:25:51,700 --> 00:25:54,890 Yeah. I've lived long enough, anyway. 300 00:26:03,450 --> 00:26:06,390 Oh, hello? This is the entertainment department, right? 301 00:26:06,390 --> 00:26:09,800 I'm calling about the Barcelona Angel. 302 00:26:09,800 --> 00:26:12,890 I know who she is. Yes, of course. 303 00:26:12,890 --> 00:26:16,800 Really! I'm telling you, I do! 304 00:26:16,800 --> 00:26:20,200 What would I have to gain by lying to you people? 305 00:26:20,740 --> 00:26:24,390 Yes, her name is Anna! She's the daughter of Ume Hye Rin, the movie star! 306 00:26:24,390 --> 00:26:27,200 I'm positive! Who am I, you ask? 307 00:26:27,200 --> 00:26:29,200 Oh, I'm Master S-- wait a minute! 308 00:26:29,200 --> 00:26:31,200 It's not proper manners to ask things like that! 309 00:26:31,200 --> 00:26:35,500 Bye! I'm going to call a different newspaper then! I'm busy! 310 00:26:35,500 --> 00:26:37,170 Geez! 311 00:26:42,200 --> 00:26:45,200 You're still going to say that she's not in Naegok-dong? LOL! 312 00:26:45,700 --> 00:26:47,700 - Whoa! - You found her! 313 00:26:47,700 --> 00:26:49,200 - That's 100 percent her! - Wow! 314 00:26:49,200 --> 00:26:51,390 - It's Naegok-dong! - Tell us where that is, OP! 315 00:26:51,390 --> 00:26:56,200 The address is Naegok-dong 3589-1. Hurry over! You can meet her if you do! 316 00:26:56,200 --> 00:26:57,890 Whoo! On my way now! 317 00:26:57,890 --> 00:26:59,800 Yes! 318 00:27:00,390 --> 00:27:02,200 Put the address of this place online too. 319 00:27:02,200 --> 00:27:04,200 If you gather a bunch of people in front of the house within an hour 320 00:27:04,200 --> 00:27:06,890 I'll let you take a photo with her. Got that? 321 00:27:07,390 --> 00:27:08,700 Whoo! 322 00:27:16,640 --> 00:27:17,890 What? 323 00:27:20,700 --> 00:27:24,590 Another article, Madam. And the netizens found the address too-- 324 00:27:24,590 --> 00:27:26,200 Move Anna now! 325 00:27:26,200 --> 00:27:30,300 Well, the netizens and reporters are surrounding the house already. 326 00:27:56,590 --> 00:27:59,090 Listen carefully to what I'm about to tell you now. 327 00:28:04,800 --> 00:28:06,800 - Hello? - Yes, Madam? 328 00:28:06,800 --> 00:28:09,700 - Where are you right now? - Heading to Anna, ma'am. 329 00:28:09,700 --> 00:28:12,000 You know what you need to do, right? 330 00:28:13,200 --> 00:28:17,890 Yes, of course. We'll have to shut their mouths first. 331 00:28:17,890 --> 00:28:20,500 That's right. Don't fail me now. 332 00:28:20,500 --> 00:28:22,500 Yes, ma'am. Oh, yes. 333 00:28:22,500 --> 00:28:25,390 - But, um, Madam. - Yes? 334 00:28:25,890 --> 00:28:29,300 I need to receive permission from you to do something first. 335 00:28:29,300 --> 00:28:30,300 What is it? 336 00:28:30,300 --> 00:28:35,200 I'll decide after assessing the situation on the scene 337 00:28:35,200 --> 00:28:38,390 but just in case... 338 00:28:39,390 --> 00:28:40,590 Just in case what? 339 00:28:40,590 --> 00:28:46,800 If Anna is exposed to the public, wouldn't it be best 340 00:28:46,800 --> 00:28:49,390 to deal with the situation first and report back to you after? 341 00:28:49,390 --> 00:28:51,390 Are you joking right now? 342 00:28:51,390 --> 00:28:54,500 It's much easier to kill and dispose of a corpse than to silence someone! 343 00:28:54,500 --> 00:28:55,590 Yes, I understand. 344 00:28:56,170 --> 00:29:01,890 But I don't think that Assemblyman Jang will feel the same way. 345 00:29:05,890 --> 00:29:07,800 Call the captain of the offensive force. 346 00:29:12,700 --> 00:29:16,090 Are you trying to make a deal with me right now? 347 00:29:16,890 --> 00:29:19,200 Oh, I'd never dream of it! 348 00:29:19,200 --> 00:29:25,500 I'm just reluctant to touch someone who's the future president's daughter. 349 00:29:25,500 --> 00:29:27,700 So I'm just a bit scared, is all. 350 00:29:29,800 --> 00:29:31,590 Yes, Chief? 351 00:29:32,090 --> 00:29:33,590 He's next to me right now. 352 00:29:33,590 --> 00:29:36,890 I understand. I'll stand by. 353 00:29:37,390 --> 00:29:41,590 The person you should be fearing right now is me. 354 00:29:53,500 --> 00:30:02,390 Oh, oh... of course! I'd do anything for you, Madam! 355 00:30:02,390 --> 00:30:06,390 Let's talk about the details at the scene. I'm heading there now. 356 00:30:06,390 --> 00:30:07,390 At ease. 357 00:30:07,390 --> 00:30:08,890 - Let's go. - Yes, ma'am. 358 00:30:35,690 --> 00:30:39,200 Yeah, the address is Naegok-dong 3589-1. 359 00:30:39,200 --> 00:30:41,390 Find out who the real owner of this house is. 360 00:30:42,390 --> 00:30:45,590 Also, look into her relationship with Ume Hye Rin. 361 00:30:46,200 --> 00:30:47,390 Okay! 362 00:30:50,200 --> 00:30:51,800 What do we do, Chief? 363 00:30:51,800 --> 00:30:54,300 What do you mean? Lock the doors and wait quietly! 364 00:30:54,800 --> 00:30:57,000 Hello? Hello? 365 00:31:35,890 --> 00:31:37,300 Yes, Chief? 366 00:31:37,300 --> 00:31:39,300 President Gook is on his way there now. 367 00:31:39,800 --> 00:31:41,500 And he's bringing the offensive team too. 368 00:31:42,000 --> 00:31:44,590 Assemblyman Jang is at the prosecutor's office 369 00:31:44,590 --> 00:31:46,200 and I can't move either. 370 00:31:47,390 --> 00:31:49,200 Be careful. 371 00:31:49,200 --> 00:31:54,090 Anna's fate is in your hands now. 372 00:32:02,890 --> 00:32:07,200 I think we'll need to block the media outlets first. 373 00:32:07,200 --> 00:32:10,390 If Anna looks like she's about to say anything about her dad 374 00:32:10,390 --> 00:32:14,200 you must kill her. 375 00:32:14,200 --> 00:32:15,700 Do you understand? 376 00:32:15,700 --> 00:32:16,800 - Yes, sir. - Yes, sir. 377 00:32:16,800 --> 00:32:18,000 We'll be there soon. 378 00:32:18,000 --> 00:32:21,590 Make sure to take your designated places quickly when you get out. 379 00:32:21,590 --> 00:32:22,700 - Yes, sir. - Yes, sir. 380 00:32:23,250 --> 00:32:24,250 You. 381 00:32:25,090 --> 00:32:27,590 Stand by as close to the target as possible. 382 00:32:27,590 --> 00:32:31,200 In case our long-distance maneuvers fail, it'll be up to you to take her out. 383 00:32:31,200 --> 00:32:36,000 After taking care of her, flee the scene quickly and stand by at BT. 384 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Yes, sir. 385 00:32:37,500 --> 00:32:41,800 Even if you people get caught, you and I don't know each other. 386 00:32:41,800 --> 00:32:43,200 You know that, right? 387 00:32:43,200 --> 00:32:44,200 Yes, sir. 388 00:33:05,890 --> 00:33:09,500 All right, get up. It's time. 389 00:33:25,500 --> 00:33:27,300 Hey, don't worry. 390 00:33:30,300 --> 00:33:32,300 You can do it. 391 00:34:20,090 --> 00:34:23,290 - Oh, she's coming out! - She's coming out! 392 00:34:28,500 --> 00:34:29,790 No, it's not me! 393 00:34:29,790 --> 00:34:31,610 - Are you serious? - It's not me! 394 00:34:31,610 --> 00:34:35,000 Young Miss will be out soon! 395 00:34:36,690 --> 00:34:41,090 But I have something to ask you all, which is why I came out. 396 00:34:41,090 --> 00:34:47,190 You can take photos, but you must not take any flash photography. 397 00:34:47,190 --> 00:34:50,590 Young Miss really hates that. 398 00:34:50,590 --> 00:34:51,590 You understand, right? 399 00:34:51,590 --> 00:34:53,000 - Yes! - Yes! 400 00:34:53,000 --> 00:34:56,790 Yes, thank you. Please don't use flashes! 401 00:34:56,790 --> 00:34:57,790 Thank you! 402 00:35:22,000 --> 00:35:23,790 - Yes! - Yes! 403 00:35:25,390 --> 00:35:27,190 Station One. Ready. 404 00:35:51,590 --> 00:35:53,800 - Young Miss? - Yes? 405 00:35:53,800 --> 00:35:57,090 It's your turn now. Be strong! 406 00:36:14,310 --> 00:36:15,310 Ice? 407 00:36:33,890 --> 00:36:35,580 Locked onto the target. 408 00:36:35,580 --> 00:36:36,580 At the ready. 409 00:36:55,200 --> 00:36:56,490 Ding. 410 00:38:31,300 --> 00:38:33,600 Oh, it's the Angel! 411 00:38:33,600 --> 00:38:38,160 - Whoa! - It's the Angel! 412 00:38:43,300 --> 00:38:46,490 - Over here! - Look over here! 413 00:38:50,600 --> 00:38:53,600 - Please look here! - No, here! 414 00:39:04,700 --> 00:39:05,700 I love you! 415 00:39:05,700 --> 00:39:08,890 All right! Shush! Shush! Shush! Shush! 416 00:39:23,990 --> 00:39:29,390 Hello. I'm the daughter of the late movie star Ume Hye Rin. 417 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 My name is Go Anna. 418 00:39:33,890 --> 00:39:35,800 Her voice is heavenly! 419 00:40:38,020 --> 00:40:40,890 Are you the Angel of Barcelona? 420 00:40:41,700 --> 00:40:43,800 I'm not an angel. 421 00:40:44,700 --> 00:40:47,100 But it's true that I was in Barcelona. 422 00:40:47,100 --> 00:40:50,800 - Not an angel? A goddess, then! - It's really her! 423 00:41:55,200 --> 00:41:57,700 What's your nationality? 424 00:41:57,700 --> 00:42:00,600 Oh, and who's your father? 425 00:42:07,600 --> 00:42:08,800 Shoot her! 426 00:42:09,600 --> 00:42:11,600 What are you doing? Shoot, damn it! 427 00:42:57,600 --> 00:42:59,800 I'm Korean. 428 00:43:04,300 --> 00:43:06,200 And as for my father... 429 00:43:07,600 --> 00:43:08,800 No. 430 00:43:32,700 --> 00:43:35,800 My father... 431 00:43:43,390 --> 00:43:46,600 is the deceased director, Go Joon Ho. 432 00:43:46,600 --> 00:43:50,300 - Whoa! - Wow! 433 00:43:55,700 --> 00:43:57,800 What are you playing at? 434 00:43:58,300 --> 00:44:02,200 Who knows? I'm sure you'll soon find out, though. 435 00:44:06,890 --> 00:44:09,600 What are you doing? Don't use flashes! 436 00:44:09,600 --> 00:44:12,100 - Stop it! - That's messed up! 437 00:44:12,100 --> 00:44:15,300 - Stop it! - Turn that off! 438 00:44:15,300 --> 00:44:19,890 - Please, stop it! - Stop it, lady! 439 00:44:21,990 --> 00:44:24,300 Young Miss! Young Miss! 440 00:44:25,990 --> 00:44:28,600 Anna! Anna! 441 00:44:28,600 --> 00:44:31,300 Wake up, Anna! Wake up! 442 00:44:31,300 --> 00:44:33,300 Wake up! 443 00:44:49,300 --> 00:44:50,300 Wake up! 444 00:44:50,300 --> 00:44:54,490 Please, stop it! My child is sick! 445 00:44:55,390 --> 00:44:58,600 Anna! Are you okay, Anna? 446 00:46:01,390 --> 00:46:02,990 Those two didn't do anything wrong. 447 00:46:05,890 --> 00:46:08,100 I put them up both to it. 448 00:46:08,890 --> 00:46:12,990 Yes, Madam. We thought it was your command-- 449 00:46:12,990 --> 00:46:14,600 Shut your damn mouth! 450 00:46:27,100 --> 00:46:29,700 Why did you do such a thing? 451 00:46:30,890 --> 00:46:34,700 Isn't this better than having her being killed in front of tons of people? 452 00:46:36,990 --> 00:46:39,800 So why didn't you report that first? 453 00:46:39,800 --> 00:46:41,200 Figures. 454 00:46:42,600 --> 00:46:46,390 If I'd gotten her killed, it would've been more of a headache. 455 00:46:48,390 --> 00:46:53,990 Yeah, you're right. You took care of things well today. 456 00:46:56,990 --> 00:46:58,800 Good work. 457 00:47:00,390 --> 00:47:02,700 Madam. He's clearly lying. 458 00:47:02,700 --> 00:47:03,890 You mustn't fall for his trickery. 459 00:47:03,890 --> 00:47:08,100 It's fine. I could just kill her tomorrow if I really wanted to. 460 00:47:10,890 --> 00:47:12,700 Isn't that right? 461 00:47:29,100 --> 00:47:31,600 You two worked hard too. 462 00:47:31,600 --> 00:47:33,490 Thank you, Madam. 463 00:47:33,490 --> 00:47:34,700 Thank you. 464 00:47:34,700 --> 00:47:36,390 Can you leave now? 465 00:47:36,390 --> 00:47:40,300 I have to talk to him privately. 466 00:47:55,300 --> 00:47:56,800 Sit. 467 00:48:04,390 --> 00:48:06,300 You've been through quite a lot the past few days. 468 00:48:06,300 --> 00:48:08,700 You saved Assemblyman Jang from Park Kwan Soo's clutches... 469 00:48:11,490 --> 00:48:15,800 and saved Anna from me. 470 00:48:19,890 --> 00:48:22,200 But, you know... 471 00:48:23,300 --> 00:48:26,100 are you just going to keep on picking up after little girls? 472 00:48:27,760 --> 00:48:30,300 Have you completely given up on getting revenge for Raniya? 473 00:48:33,800 --> 00:48:35,800 Our opponents have drawn their blades 474 00:48:39,100 --> 00:48:42,300 so I want to pull the trigger now. 475 00:48:52,600 --> 00:48:54,700 Madam, that man is lying. They definitely planned this-- 476 00:48:54,700 --> 00:48:56,490 - I know! - What? 477 00:48:56,490 --> 00:48:58,200 Are you an idiot? 478 00:48:58,200 --> 00:49:00,300 Why were you trying to start an argument there? 479 00:49:00,300 --> 00:49:01,390 Can't you tell the difference by now 480 00:49:01,390 --> 00:49:02,800 between me pretending to be tricked and actually being tricked? 481 00:49:04,890 --> 00:49:07,600 Anna has the knife in her hand now. 482 00:49:18,200 --> 00:49:19,700 The Barcelona Angel 483 00:49:19,700 --> 00:49:26,300 made famous via social media by renowned foreign fashion designer Jean-Paul Lafelt 484 00:49:26,300 --> 00:49:29,490 has been revealed to be a Korean person, and has garnered much interest. 485 00:49:29,490 --> 00:49:32,990 It has been revealed that Ms. Go Anna is the daughter 486 00:49:32,990 --> 00:49:35,990 of the late movie director Go Joon Ho and actress Ume Hye Rin. 487 00:49:35,990 --> 00:49:37,990 Due to this, she has garnered a special amount of attention. 488 00:49:37,990 --> 00:49:41,390 - Furthermore, Ms. Go Anna... - Anna? 489 00:49:41,390 --> 00:49:44,490 Assemblyman Jang's wife, Choi Yoo Jin, is her guardian. 490 00:49:44,490 --> 00:49:47,200 Many are curious about the relationship between these two. 491 00:49:47,200 --> 00:49:50,300 - Way to go. - Now for our next story. 492 00:51:57,990 --> 00:51:59,100 Yes! 493 00:53:27,890 --> 00:53:29,890 Oh... oh my! 494 00:53:39,500 --> 00:53:41,000 What are you doing here? 495 00:53:46,790 --> 00:53:48,580 Um, nothing much. 496 00:53:50,630 --> 00:53:51,700 Doesn't that hurt? 497 00:53:52,790 --> 00:53:53,790 Um, no. It doesn't hurt. 498 00:53:53,790 --> 00:53:55,700 I'm sure you got injured. Are you really okay? 499 00:53:55,700 --> 00:53:57,290 Um, yep. Totally fine. 500 00:54:03,220 --> 00:54:06,700 Hey, why are you doing such dangerous things like being here... 501 00:54:09,180 --> 00:54:10,290 Bye. 502 00:54:11,400 --> 00:54:12,700 Don't go. 503 00:54:15,500 --> 00:54:16,500 What? 504 00:54:18,560 --> 00:54:20,000 Stay a while. 505 00:54:26,500 --> 00:54:29,700 Don't stand. It'll be super dangerous if you fall from here. 506 00:54:29,700 --> 00:54:31,100 It'll be dangerous if you trip too. 507 00:54:31,100 --> 00:54:33,390 Look, you tripped and broke these tiles. 508 00:54:33,390 --> 00:54:37,100 Hey, it's not dangerous! Like, not at all. Sheesh. 509 00:54:37,600 --> 00:54:39,290 - It hurts, doesn't it? - No. 510 00:54:52,290 --> 00:54:54,000 Thanks. 511 00:54:58,390 --> 00:55:02,100 For everything. Absolutely everything. 512 00:55:04,970 --> 00:55:09,700 For what you did at the Barcelona train station and for the ramen. 513 00:55:09,700 --> 00:55:11,510 And the ice cream. 514 00:55:12,790 --> 00:55:15,500 And for bringing Dad to me. 515 00:55:16,510 --> 00:55:17,700 And for before. 516 00:55:17,700 --> 00:55:20,790 And... for now, too. 517 00:55:25,500 --> 00:55:29,200 Well, that's... well... of course... 518 00:55:29,200 --> 00:55:34,000 of course you should be thankful. Yep. 519 00:55:34,890 --> 00:55:36,100 What? 520 00:55:36,100 --> 00:55:37,890 You should be thankful. 521 00:55:44,600 --> 00:55:47,000 Your life will be quite different from now on. 522 00:55:47,400 --> 00:55:50,490 Because you've attracted the interest of so many people now. 523 00:55:52,300 --> 00:55:58,900 You'll be able to go anywhere you want and do whatever you want. 524 00:55:58,900 --> 00:56:01,090 And if you want to be alone... 525 00:56:02,200 --> 00:56:04,590 nobody will be able to bother you. 526 00:56:05,700 --> 00:56:07,590 But, you know 527 00:56:07,590 --> 00:56:09,800 you can't be alone. 528 00:56:12,200 --> 00:56:15,400 The moment that you break free from people's midst... 529 00:56:16,400 --> 00:56:18,590 you'll die. 530 00:56:20,200 --> 00:56:23,400 The only reason why you were allowed to live up until now 531 00:56:23,400 --> 00:56:26,590 was because Choi Yoo Jin didn't need to be wary of you. 532 00:56:28,090 --> 00:56:30,400 But the situation's done a complete 180 now. 533 00:56:31,990 --> 00:56:36,590 You've become Choi Yoo Jin's greatest weakness now. 534 00:56:37,090 --> 00:56:41,800 You could destroy her world with a single word. 535 00:56:46,400 --> 00:56:51,800 She may act nicely toward you now, but when people lose interest in you 536 00:56:51,800 --> 00:56:56,990 Choi Yoo Jin will be watching and waiting for that moment. 537 00:56:57,900 --> 00:57:04,590 What if I tell the world that Jang Se Joon is my father first? 538 00:57:04,590 --> 00:57:07,490 You'll be a child who destroyed her dad's life. 539 00:57:09,200 --> 00:57:10,990 Are you okay with that? 540 00:57:13,490 --> 00:57:15,300 I get it now. 541 00:57:16,400 --> 00:57:18,990 That's why my mom died too. 542 00:57:19,400 --> 00:57:21,200 Because she was afraid that 543 00:57:21,200 --> 00:57:24,460 my father, a politician, would be ruined because of her. 544 00:57:24,460 --> 00:57:31,300 All Mom wanted on the day she died was for Dad to come. 545 00:57:31,300 --> 00:57:33,400 Like an idiot. 546 00:57:34,800 --> 00:57:37,400 My dad was supposed to come that day, but... 547 00:57:39,090 --> 00:57:41,200 Dad never showed up. 548 00:57:42,200 --> 00:57:44,400 And Mom began drinking. 549 00:57:44,900 --> 00:57:48,490 Just like she always did on nights that my dad didn't come when he promised to. 550 00:57:52,490 --> 00:57:55,400 Hey, Jang Se Joon. 551 00:57:55,900 --> 00:57:57,700 You said you'd come. 552 00:57:58,990 --> 00:58:01,200 You said you'd come today. 553 00:58:04,200 --> 00:58:08,400 Fine. That's right. 554 00:58:08,400 --> 00:58:12,700 He never had any intention of coming with us to America. 555 00:58:15,200 --> 00:58:19,700 Who cares about some politician gig? What's so great about it? 556 00:58:23,090 --> 00:58:27,400 I'm going to let the whole world know now. 557 00:58:28,090 --> 00:58:32,700 I have no interest in politics! 558 00:58:35,300 --> 00:58:37,800 However, she couldn't, in the end. 559 00:58:41,800 --> 00:58:44,990 I really hated seeing my mom drink. 560 00:58:45,490 --> 00:58:49,590 The smell of alcohol, sweat, and tears would radiate off her. 561 00:58:49,590 --> 00:58:55,590 And seeing her come into my room, take me into her arms, and cry, was, well... 562 00:58:56,090 --> 00:58:57,210 Mom. 563 00:58:57,210 --> 00:59:05,400 It'd make me think, "This is why Dad doesn't want to come." 564 00:59:05,400 --> 00:59:07,990 Oh... oh yeah. 565 00:59:07,990 --> 00:59:10,090 My Anna. 566 00:59:10,590 --> 00:59:13,700 I have my Anna, don't I? 567 00:59:13,700 --> 00:59:14,700 [Sleeping Aid] 568 00:59:14,700 --> 00:59:17,200 My daughter. 569 00:59:17,700 --> 00:59:18,990 Come to Mommy. 570 00:59:21,300 --> 00:59:23,200 But I didn't go to her. 571 00:59:23,200 --> 00:59:25,090 Do you hate Mommy? 572 00:59:25,090 --> 00:59:28,400 You reek of alcohol. 573 00:59:28,400 --> 00:59:29,700 I'm sorry. 574 00:59:31,090 --> 00:59:36,200 But... Mommy is so sad right now. 575 00:59:36,700 --> 00:59:39,090 It's because Mommy is so sad, honey. 576 00:59:39,490 --> 00:59:45,090 Mommy is so sad, Anna. 577 00:59:45,900 --> 00:59:49,990 Can you hug Mommy tight? 578 00:59:50,800 --> 00:59:52,700 I didn't hug her. 579 00:59:53,200 --> 00:59:58,090 On that day, I just... I thought that Mom... 580 00:59:58,090 --> 01:00:01,700 that she was just spouting nonsense because she was drunk as always. 581 01:00:09,490 --> 01:00:13,590 Mom! I'm so sorry, Mom! 582 01:00:13,590 --> 01:00:16,300 Mom! Mom! 583 01:00:18,090 --> 01:00:20,800 I'm sorry, Mom! 584 01:00:20,800 --> 01:00:22,990 Mom! 585 01:00:29,590 --> 01:00:31,090 It's okay. 586 01:00:31,590 --> 01:00:36,400 You were just young back then. That's all. 587 01:00:37,590 --> 01:00:42,400 You were just so young. It's all right. 588 01:00:42,900 --> 01:00:44,300 It's okay. 589 01:00:44,800 --> 01:00:50,590 No. I was so mean to her. 590 01:00:51,400 --> 01:00:56,900 If I think about what... what I did next, I... 591 01:00:59,200 --> 01:01:01,700 Here, Mom. Have some of these. 592 01:01:04,300 --> 01:01:08,990 You don't like to see Mommy cry, do you, Anna? 593 01:01:08,990 --> 01:01:12,900 So, do you want me to sleep for a long, long time? 594 01:01:12,900 --> 01:01:14,090 Yeah. 595 01:01:14,090 --> 01:01:18,200 I don't want to see you cry. I want you to sleep without waking up. 596 01:01:18,200 --> 01:01:19,490 Please. 597 01:01:19,490 --> 01:01:23,800 Mommy wants to sleep a long, long time, too. 598 01:01:24,800 --> 01:01:28,800 Mom. Take some of these and sleep. 599 01:01:29,300 --> 01:01:33,700 And when Daddy gets here, I'll wake you up. 600 01:01:36,700 --> 01:01:38,700 When Daddy is here? 601 01:01:38,700 --> 01:01:43,900 Looks like Mommy will have to sleep for a really long time, then. 602 01:02:16,200 --> 01:02:24,090 I... I'm the one... I killed my mom! 603 01:02:26,090 --> 01:02:27,990 I'm sorry! 604 01:02:29,200 --> 01:02:33,990 If I'd known that was the last time I'd see my mom, then... 605 01:02:33,990 --> 01:02:35,990 606 01:02:43,090 --> 01:02:46,400 I'm sorry, Mom! 607 01:03:41,900 --> 01:03:44,400 Sir, the Chief of Police is here. 608 01:03:44,400 --> 01:03:45,990 Send him in. 609 01:03:50,700 --> 01:03:53,490 Did you call me, sir? 610 01:03:53,490 --> 01:03:54,700 - Sit. - Yes, sir. 611 01:03:54,700 --> 01:03:56,400 Thank you, sir. 612 01:04:00,590 --> 01:04:02,700 Well, you're looking well. 613 01:04:02,700 --> 01:04:03,700 What? 614 01:04:03,700 --> 01:04:07,900 Well, it's always thanks to you, sir. 615 01:04:09,200 --> 01:04:10,700 Looks like you feel relieved 616 01:04:10,700 --> 01:04:12,590 because you're confident in the people who have your back. 617 01:04:12,590 --> 01:04:13,590 Excuse me? 618 01:04:14,090 --> 01:04:16,800 What do you mean by that, sir? 619 01:04:16,800 --> 01:04:20,200 You're on both my side and Assemblyman Jang's side, after all. 620 01:04:20,200 --> 01:04:26,400 N-no, sir! You know that I'm only loyal to you, sir! 621 01:04:26,400 --> 01:04:30,400 Whatever. Did you bring what I asked you for? 622 01:04:30,400 --> 01:04:31,400 Yes, sir. 623 01:04:32,400 --> 01:04:33,700 Here it is. 624 01:04:40,810 --> 01:04:44,400 He's going by the name "Kim Je Ha" right now 625 01:04:44,400 --> 01:04:49,990 but he was a mercenary in Iraq and fled after killing a refugee. 626 01:04:49,990 --> 01:04:52,900 Interpol has him on their wanted list too. 627 01:04:52,900 --> 01:04:56,400 And wow, he's a really dangerous person! 628 01:04:56,900 --> 01:05:00,090 Iraq? Blackstone? 629 01:05:07,400 --> 01:05:09,200 Why, I never! 630 01:05:15,900 --> 01:05:17,090 I can't believe this! 631 01:05:30,610 --> 01:05:35,610 Subtitles by DramaFever 47157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.