Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:00,300 --> 00:00:04,700
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
-00:00:00,300 --> 00:00:04,700
Subtitles by DramaFever
3
00:05:39,250 --> 00:05:40,250
Episode 8
4
00:05:46,390 --> 00:05:47,390
Madam.
5
00:05:47,390 --> 00:05:48,800
Oh, yes?
6
00:05:50,390 --> 00:05:52,500
- Yes?
- Please go back to the hidden home.
7
00:05:52,500 --> 00:05:54,500
Oh, no. How could I do that?
8
00:05:54,500 --> 00:05:57,200
It's fine. She'll be back home
this afternoon anyway.
9
00:05:57,200 --> 00:05:59,500
So please head there first
and prepare things for Anna.
10
00:06:00,300 --> 00:06:03,390
Yes, Madam.
I think that'd be best.
11
00:06:03,390 --> 00:06:04,890
Let's head back.
12
00:06:04,890 --> 00:06:06,500
You too?
No, you stay here!
13
00:06:06,500 --> 00:06:09,500
No, it's fine.
I'll stay here.
14
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
There are tons of people
who need you, Madam.
15
00:06:12,000 --> 00:06:15,700
Yeah. Tons.
Let's go.
16
00:06:15,700 --> 00:06:18,200
You idiot. Still haven't come
to your senses, have you?
17
00:06:18,200 --> 00:06:21,200
All right then. I'll head back
and get things ready.
18
00:06:21,200 --> 00:06:22,500
Keep up the good work.
19
00:06:30,200 --> 00:06:33,200
You'll be going back to
the hidden home this afternoon.
20
00:06:33,200 --> 00:06:35,200
So let me know before then
if you need anything.
21
00:06:36,390 --> 00:06:38,200
You don't need anything?
22
00:06:40,890 --> 00:06:44,600
All right then.
That's fine too.
23
00:06:44,600 --> 00:06:45,890
Why?
24
00:06:47,890 --> 00:06:49,890
Why did you bring Dad here?
25
00:06:56,200 --> 00:06:57,990
Because I don't want you to die.
26
00:06:58,600 --> 00:07:01,200
Why do you care if I die or not?
27
00:07:03,300 --> 00:07:06,800
Do you know how many people are
worried sick because of you?
28
00:07:06,800 --> 00:07:08,700
Worried sick?
29
00:07:10,990 --> 00:07:14,890
You're right. Sorry.
30
00:07:14,890 --> 00:07:17,890
For making terrible
people like you worry.
31
00:07:17,890 --> 00:07:19,430
Fine. We're bad people.
32
00:07:19,430 --> 00:07:21,390
We're bad people who have
confined you and watch over you.
33
00:07:21,390 --> 00:07:22,600
But, you know
34
00:07:22,600 --> 00:07:24,990
I'd like it if you recognized our
efforts to keep you protected too!
35
00:07:24,990 --> 00:07:26,800
You call making me ramen
and giving me ice cream
36
00:07:26,800 --> 00:07:30,100
while pretending to be
like my dad "protection"?
37
00:07:31,200 --> 00:07:32,890
Whatever.
Get out.
38
00:07:34,390 --> 00:07:35,390
Fine.
39
00:07:37,100 --> 00:07:42,600
Looks like I made a stupid
promise to your dad.
40
00:07:52,390 --> 00:07:53,890
Promise?
41
00:08:04,990 --> 00:08:07,390
Um, we're here, Madam.
42
00:08:07,390 --> 00:08:10,600
Just how the hell are you
running your business?
43
00:08:12,200 --> 00:08:13,990
We apologize.
44
00:08:13,990 --> 00:08:16,390
This was all due to my shortcomings.
I'll take full responsibility.
45
00:08:16,390 --> 00:08:17,990
Take responsibility?
How?
46
00:08:17,990 --> 00:08:20,800
I'll resign.
47
00:08:25,890 --> 00:08:27,600
Resign?
48
00:08:27,600 --> 00:08:30,200
You don't know what that means?
49
00:08:30,200 --> 00:08:33,490
Do you know what that
even entails at this point?
50
00:08:33,490 --> 00:08:35,390
I'll follow your will.
51
00:08:39,200 --> 00:08:42,900
Fine. And what about those assholes?
52
00:08:42,900 --> 00:08:46,800
They've taken them in and are
pretending to investigate, but...
53
00:08:46,800 --> 00:08:47,990
But?
54
00:08:47,990 --> 00:08:51,990
Well, um, the guys who tried to kill the
assemblyman broke through our defense
55
00:08:51,990 --> 00:08:57,190
and the woman with them said she'd sue
the assemblyman for sexual assault
56
00:08:57,190 --> 00:09:00,300
and she wanted
a cross-examination to be done, so...
57
00:09:04,100 --> 00:09:08,190
Fine. Let her have her dignity.
58
00:09:08,190 --> 00:09:09,990
I'll take care of her
after she's released.
59
00:09:13,300 --> 00:09:14,800
Chief Kim.
60
00:09:15,800 --> 00:09:16,800
Yes?
61
00:09:16,800 --> 00:09:21,900
You must make that bodyguard who
betrayed us disappear no matter what.
62
00:09:21,900 --> 00:09:24,490
That's the only way that we'll
never have this happen again.
63
00:09:24,490 --> 00:09:26,900
Chase him to the ends
of the earth if you must.
64
00:09:26,900 --> 00:09:29,600
Yes, Madam.
I'll do as you command.
65
00:09:29,600 --> 00:09:32,800
Park Kwan Soo.
66
00:09:39,490 --> 00:09:42,800
I demand the prosecution
start a strict investigation right away
67
00:09:42,800 --> 00:09:47,900
on the International Finance Group!
68
00:09:47,900 --> 00:09:50,190
Don't worry.
69
00:09:50,190 --> 00:09:52,400
Jang Se Joon is just
putting on a show here.
70
00:09:52,400 --> 00:09:54,300
Because if he touches us, he'll also--
71
00:09:54,300 --> 00:09:57,190
Excuse me!
You can't go in!
72
00:09:59,800 --> 00:10:03,190
We're arresting you on the charges
of breaking laws through the IFG
73
00:10:03,190 --> 00:10:05,800
and keeping slush funds.
74
00:10:05,800 --> 00:10:07,490
You have the right to remain silent
75
00:10:07,490 --> 00:10:10,400
and anything you say can and will
be used against you in a court of law.
76
00:10:10,400 --> 00:10:12,800
Furthermore, you have
the right to an attorney.
77
00:10:12,800 --> 00:10:14,190
Let us go.
78
00:10:14,190 --> 00:10:15,800
No way.
79
00:10:20,190 --> 00:10:23,190
We will now be performing a search and
seizure, and my warrant is right here.
80
00:10:23,190 --> 00:10:24,690
Put your hands down, everyone.
81
00:10:24,690 --> 00:10:28,100
Hey, you!
Hands down!
82
00:10:41,190 --> 00:10:42,800
We're in the middle of our duty here!
83
00:10:52,190 --> 00:10:53,990
Please say something,
Assemblyman Jang!
84
00:10:53,990 --> 00:10:58,900
Do you believe you'll escape from
this investigation unscathed?
85
00:10:58,900 --> 00:11:01,990
Everyone. You're all working so
hard despite it being so early.
86
00:11:01,990 --> 00:11:07,100
I will undergo a fair investigation
and put your minds at ease.
87
00:11:07,690 --> 00:11:10,800
Please say one more thing, sir!
88
00:11:46,990 --> 00:11:48,400
Welcome.
89
00:11:48,400 --> 00:11:49,990
Please come this way.
90
00:11:49,990 --> 00:11:51,190
Sure.
91
00:11:51,200 --> 00:11:54,120
Oh, by the way.
92
00:11:54,580 --> 00:11:58,190
We're not here to force them to
undergo a search and seizure.
93
00:11:58,190 --> 00:12:00,300
We're just here on a business trip
to the assemblyman's place
94
00:12:00,300 --> 00:12:01,800
who is cooperating with us
for this active investigation
95
00:12:01,800 --> 00:12:03,190
so mind your manners,
all of you.
96
00:12:03,190 --> 00:12:04,190
- Yes, sir.
- Yes, sir.
97
00:12:04,190 --> 00:12:06,490
Oh, you're all here!
98
00:12:06,490 --> 00:12:07,900
Oh, Madam.
99
00:12:08,990 --> 00:12:10,600
Hello.
100
00:12:11,900 --> 00:12:14,190
I sincerely apologize
for being an inconvenience.
101
00:12:14,190 --> 00:12:16,400
No, not at all!
102
00:12:16,400 --> 00:12:20,800
You're just doing your job, after all.
Please, come in.
103
00:12:26,190 --> 00:12:29,760
We've put together
everything we could.
104
00:12:29,760 --> 00:12:31,690
And if you need anything else,
please feel free to let us know.
105
00:12:31,690 --> 00:12:35,190
Oh, you didn't need
to do our job for us!
106
00:12:35,190 --> 00:12:37,990
Oh, yes.
Have you all had breakfast?
107
00:12:37,990 --> 00:12:40,900
I've prepared some simple
sandwiches in the dining room.
108
00:12:40,900 --> 00:12:45,100
I've made quite a lot, so please eat
to your heart's content while working.
109
00:12:47,100 --> 00:12:48,900
Oh, thank you!
110
00:12:48,900 --> 00:12:51,600
What are you all doing?
Go and grab some sandwiches.
111
00:12:51,600 --> 00:12:54,400
Madam is renowned
for her cooking skills.
112
00:12:54,400 --> 00:12:55,990
Know that it is an honor to
be allowed to taste her food.
113
00:12:57,900 --> 00:13:00,090
Oh, you're making me blush.
114
00:13:00,090 --> 00:13:01,590
- Thank you.
- Thank you.
115
00:13:01,590 --> 00:13:02,900
This way.
116
00:13:07,500 --> 00:13:11,690
I've prepared something for
you in my study. Let us go.
117
00:13:11,690 --> 00:13:12,800
Shall we, then?
118
00:13:15,900 --> 00:13:21,000
Wow. Your study is so
refined, just like you.
119
00:13:21,000 --> 00:13:23,500
Really? Thank you.
120
00:13:23,500 --> 00:13:25,400
Please, have some.
121
00:13:25,400 --> 00:13:26,400
Yes, thank you.
122
00:13:28,590 --> 00:13:32,800
Is the investigation of the
International Finance Group going well?
123
00:13:32,800 --> 00:13:35,650
Oh my.
124
00:13:35,650 --> 00:13:42,400
Well, I know that
they're your relatives
125
00:13:42,400 --> 00:13:44,800
but my higher-ups are intent on doing
a thorough investigation on them
126
00:13:44,800 --> 00:13:47,090
so there's nothing I can do for you.
127
00:13:47,090 --> 00:13:51,020
Please investigate them
in a strict, impartial way.
128
00:13:51,020 --> 00:13:52,090
What?
129
00:13:53,090 --> 00:13:57,900
And think of your
higher-ups' will as my own.
130
00:14:00,000 --> 00:14:03,190
Oh... yes, I understand.
131
00:14:03,190 --> 00:14:05,190
I'll do my very best.
132
00:14:12,190 --> 00:14:14,400
The person you're trying
to reach is unavailable.
133
00:14:16,590 --> 00:14:20,900
You still can't reach
the Chief Secretary?
134
00:14:20,900 --> 00:14:24,500
This is just like Choi Yoo Jin.
135
00:14:25,170 --> 00:14:28,590
Sir, this isn't
the time to be laughing.
136
00:14:28,590 --> 00:14:30,690
What else could I do but laugh
at this point?
137
00:14:31,900 --> 00:14:35,690
She has her uncle by
the neck, so we--
138
00:14:35,690 --> 00:14:38,400
She can do that since her uncle
is a small fish compared to us.
139
00:14:38,400 --> 00:14:42,190
But if she touches me
or my son-in-law Chairman Choi
140
00:14:42,190 --> 00:14:45,900
it'll be the same thing as her saying
that she'll give up on the election.
141
00:14:45,900 --> 00:14:48,400
I mean, what money do they have to fund
their presidential campaign otherwise?
142
00:14:48,960 --> 00:14:51,000
She can't touch us.
143
00:14:51,000 --> 00:14:59,000
She's such a cruel woman and will do
whatever it takes to get her way.
144
00:14:59,000 --> 00:15:00,900
We still have time now
145
00:15:00,900 --> 00:15:05,690
but if we don't find a stable ally
by the time they enter the Blue House
146
00:15:05,690 --> 00:15:11,000
we could very well be in danger.
147
00:15:14,500 --> 00:15:19,500
The International Finance Group is
facing six official charges of corruption
148
00:15:19,500 --> 00:15:21,900
and will be undergoing
a very strict investigation.
149
00:15:21,900 --> 00:15:26,500
The prosecutors are now currently
at the home of Assemblyman Jang
150
00:15:26,500 --> 00:15:28,690
the no-party presidential candidate
who called for the investigation
151
00:15:28,690 --> 00:15:30,300
to investigate him as well.
152
00:15:30,320 --> 00:15:36,500
This case may prove to shed a lot of
light on the current state of politics.
153
00:15:36,500 --> 00:15:38,900
Now, our next story.
154
00:15:40,590 --> 00:15:45,190
The people at IFG
are all our sponsors.
155
00:15:45,190 --> 00:15:46,500
What about those on the inside?
156
00:15:48,190 --> 00:15:50,300
It's okay.
Go ahead.
157
00:15:50,800 --> 00:15:54,900
Among our allies there are Assemblyman
Kim, Assembly Heo, and Assemblyman Song.
158
00:15:54,900 --> 00:15:56,190
What?
159
00:15:58,000 --> 00:16:01,600
It's clear this investigation is being
carried out due to someone's command.
160
00:16:01,600 --> 00:16:07,190
Wow. I was expecting this,
but it still stings a lot.
161
00:16:07,190 --> 00:16:11,900
I believe this will cause the other
assemblymen on our side to be shaken up.
162
00:16:12,690 --> 00:16:14,190
Can you leave for a bit?
163
00:16:14,190 --> 00:16:17,690
Yes, sir. Please let me know when
you're done with your discussion.
164
00:16:19,590 --> 00:16:20,690
Min Chul.
165
00:16:20,690 --> 00:16:24,000
Do you think that Jang Se Joon
is just fated to have a long life?
166
00:16:24,000 --> 00:16:26,800
Or are we just seriously unlucky?
167
00:16:26,800 --> 00:16:28,400
I apologize, sir, but...
168
00:16:28,900 --> 00:16:31,900
I think that they have
an exceptional person on their side.
169
00:16:31,900 --> 00:16:33,190
An exceptional person?
170
00:16:33,190 --> 00:16:36,000
The one who targeted you
last time, sir.
171
00:16:38,300 --> 00:16:40,090
Oh, you mean at
the revolving door?
172
00:16:42,000 --> 00:16:45,400
- Prosecutor!
- Please say something!
173
00:16:45,400 --> 00:16:47,090
Out of the way!
174
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Are you going to be like this,
Chancellor Park?
175
00:16:59,000 --> 00:17:02,590
Sir, please don't be like this to
a person like me who has no power
176
00:17:02,590 --> 00:17:06,500
and try to resolve things with
people who are higher up than I am.
177
00:17:06,500 --> 00:17:07,800
Chancellor Park!
178
00:17:07,800 --> 00:17:09,000
You need to properly
rethink your decision
179
00:17:09,000 --> 00:17:12,190
especially when it'll be a while
until you have your tenure!
180
00:17:12,190 --> 00:17:14,500
Has your greed for money
made you blind?
181
00:17:14,500 --> 00:17:16,500
Of course not, sir.
182
00:17:16,500 --> 00:17:20,900
I just want everything to be
resolved rationally. That's all.
183
00:17:20,900 --> 00:17:23,190
Is that you, Chief Kim,
who just coughed?
184
00:17:23,190 --> 00:17:26,000
I knew it.
I knew it.
185
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Fine.
186
00:17:27,000 --> 00:17:31,190
So you can wait until you receive
more commands at least, right?
187
00:17:31,190 --> 00:17:34,590
Well, it's not like there's a new
investigation that needs to be done.
188
00:17:34,590 --> 00:17:37,190
Anyway, within the next three days.
189
00:17:37,190 --> 00:17:42,190
It'll be best for you to not touch us
assemblymen for that time, then. Okay?
190
00:17:42,190 --> 00:17:45,000
I'm going to be the one to
issue the next command, damn it!
191
00:17:45,000 --> 00:17:46,190
Bye!
192
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
These punks.
193
00:17:52,000 --> 00:17:53,800
How did the police investigation go?
194
00:17:53,800 --> 00:17:55,500
Well, um...
195
00:17:55,500 --> 00:17:57,400
they said that it'll be hard to
indict Jang Se Joon of anything.
196
00:17:57,400 --> 00:17:59,590
You blubbering fool!
197
00:18:01,000 --> 00:18:02,190
I apologize, sir.
198
00:18:02,190 --> 00:18:04,070
Geez.
199
00:18:06,000 --> 00:18:08,190
No, no. I can't just
leave things like this.
200
00:18:08,190 --> 00:18:13,800
I planned to save my trump card for later
but I guess I'll have to use it now.
201
00:18:15,690 --> 00:18:20,640
Based on all the current info, I'm sure
the Angel appeared in Seochon too.
202
00:18:20,640 --> 00:18:23,400
Seochon? Oh my god!
That's my neighborhood!
203
00:18:23,400 --> 00:18:26,190
Many people saw her in
the Dream Forest too.
204
00:18:26,190 --> 00:18:27,800
Focus and contact me if you see her.
205
00:18:29,590 --> 00:18:31,190
What about Busan?
206
00:18:32,190 --> 00:18:36,000
Based on the photo evidence,
there's zero percent chance of that.
207
00:18:36,000 --> 00:18:37,500
I see.
208
00:18:39,000 --> 00:18:41,400
- Please enjoy.
- Thank you.
209
00:18:45,640 --> 00:18:46,940
What about Naegok-dong?
210
00:18:46,940 --> 00:18:52,000
You're the only one who said
you saw her there. Give up, OP.
211
00:18:52,000 --> 00:18:54,590
I definitely saw her there, though.
212
00:19:05,900 --> 00:19:10,000
It seems that a photo of her was
exposed to the public yesterday.
213
00:19:10,500 --> 00:19:11,730
Where is Anna right now?
214
00:19:11,730 --> 00:19:13,590
She's returning to the hidden house.
215
00:19:13,590 --> 00:19:15,090
What should we do?
216
00:19:17,400 --> 00:19:21,690
I think it's time that
you made a decision, Madam.
217
00:19:42,590 --> 00:19:44,400
Fine. Sure.
We're bad people.
218
00:19:44,400 --> 00:19:46,400
We're bad people who have
confined you and watch over you.
219
00:19:46,400 --> 00:19:47,590
But, you know
220
00:19:47,590 --> 00:19:50,800
I'd like it if you acknowledged
our efforts to protect you too!
221
00:19:57,900 --> 00:19:59,500
Wake up, Anna!
222
00:20:12,590 --> 00:20:14,400
What promise?
223
00:20:17,500 --> 00:20:19,590
What kind of promise
did you make?
224
00:20:19,590 --> 00:20:21,900
Geez. I'm not deaf, thanks!
225
00:20:21,900 --> 00:20:25,090
And sit properly!
That's dangerous!
226
00:20:28,000 --> 00:20:30,900
Your dad asked me to protect you.
227
00:20:30,900 --> 00:20:33,400
And I promised him that I would.
228
00:20:33,400 --> 00:20:34,590
Oh. So it was nothing.
229
00:20:34,590 --> 00:20:39,190
Anyway, I did make a promise,
so I'll protect you from now on.
230
00:20:39,190 --> 00:20:43,000
I'll make sure that nobody
will ever be able to touch you again.
231
00:20:43,500 --> 00:20:45,690
Even if that may be
Choi Yoo Jin.
232
00:20:45,690 --> 00:20:47,800
- Nobody asked you to.
- Yeah, you're right.
233
00:20:47,800 --> 00:20:51,500
Even if your dad made such a request
of me, you're a grown adult now.
234
00:20:51,500 --> 00:20:56,590
If you don't want me to,
I'll stop guarding you.
235
00:20:56,590 --> 00:20:58,400
So if you don't want me guarding you,
let me know as soon as possible.
236
00:20:58,400 --> 00:20:59,690
Got that?
237
00:21:01,900 --> 00:21:03,300
Hello?
238
00:21:03,800 --> 00:21:05,400
Okay.
239
00:21:12,900 --> 00:21:15,000
What are you staring
so intently at?
240
00:21:15,000 --> 00:21:18,190
You know Lafelt's Angel?
I think she's Korean.
241
00:21:18,190 --> 00:21:20,000
She does look a little bit like her.
242
00:21:20,000 --> 00:21:23,900
But I don't think these speculations
are good enough for an article.
243
00:21:23,900 --> 00:21:26,800
- I know, right?
- Yeah.
244
00:21:26,800 --> 00:21:28,700
Keep up the good work.
245
00:21:34,890 --> 00:21:36,390
Thanks.
246
00:21:36,950 --> 00:21:38,800
For listening to Dad's request.
247
00:21:39,390 --> 00:21:43,890
And for bringing him to me and helping
me confirm that he threw us away--
248
00:21:43,890 --> 00:21:45,590
Stop being such a whiny crybaby!
249
00:21:46,090 --> 00:21:47,590
Your dad didn't throw you away.
250
00:21:47,590 --> 00:21:50,890
"Crybaby"?
You don't know anything!
251
00:21:50,890 --> 00:21:52,200
My dad threw us away!
252
00:21:52,200 --> 00:21:55,300
He didn't show up when my mom died
or when I got dragged off to Spain!
253
00:21:55,300 --> 00:21:59,090
You're right! Your dad is a terrible
person! A terrible politician!
254
00:21:59,090 --> 00:22:02,800
But if your dad had really
thrown you away
255
00:22:02,800 --> 00:22:04,890
you wouldn't even be alive right now.
256
00:22:05,390 --> 00:22:09,300
Because Choi Yoo Jin never
hinges her fate on uncertainties.
257
00:22:09,300 --> 00:22:13,590
That's why you need
to grow up now too.
258
00:22:14,420 --> 00:22:17,500
If you want to survive after taking
on a foe like Choi Yoo Jin, that is.
259
00:22:33,200 --> 00:22:35,000
Huh? This bastard!
260
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Hey, where's Reporter Park?
He's dead if I catch him!
261
00:22:38,000 --> 00:22:39,200
Hurry up and get out here!
262
00:22:39,200 --> 00:22:41,800
How could you steal this story
from me? You're so damn petty!
263
00:22:41,800 --> 00:22:44,200
- I'll be back, then!
- Okay. Be careful!
264
00:22:44,200 --> 00:22:45,200
I will.
265
00:23:27,060 --> 00:23:28,390
- Get back in.
- Why?
266
00:23:36,000 --> 00:23:38,700
Hey. Who are you? Huh?
267
00:23:42,500 --> 00:23:46,200
Um... I'm sorry.
268
00:24:05,890 --> 00:24:07,700
Such is Anna's plight.
269
00:24:07,700 --> 00:24:11,500
It's better to leave her to die than to
expose her existence to the world.
270
00:24:11,500 --> 00:24:13,200
Goodness.
271
00:24:13,200 --> 00:24:19,590
I'm not sure if Choi Yoo Jin will let her
live if she continues acting like this.
272
00:24:22,300 --> 00:24:24,390
What's the matter?
Who was that just now?
273
00:24:24,390 --> 00:24:26,090
Nobody.
274
00:24:29,500 --> 00:24:32,500
All right. Ice.
275
00:24:38,000 --> 00:24:39,200
Ice.
276
00:24:39,700 --> 00:24:41,200
What is this?
277
00:24:42,390 --> 00:24:43,700
Ding.
278
00:24:43,700 --> 00:24:44,700
Ding?
279
00:24:45,700 --> 00:24:47,390
You don't know this game?
280
00:24:48,020 --> 00:24:51,000
When I say "ice," you have to freeze,
and when I say "ding," you can move.
281
00:24:51,000 --> 00:24:52,090
Freeze and go!
282
00:24:52,090 --> 00:24:52,890
283
00:24:52,890 --> 00:24:54,390
All right. Ding.
284
00:24:59,000 --> 00:25:00,390
Good job.
285
00:25:00,890 --> 00:25:02,390
Okay, next.
286
00:25:06,390 --> 00:25:08,300
- Sit.
- What?
287
00:25:09,590 --> 00:25:11,200
Sit.
288
00:25:15,200 --> 00:25:16,390
Like this?
289
00:25:17,800 --> 00:25:20,200
How obedient.
Good job.
290
00:25:21,590 --> 00:25:23,390
What was that?
291
00:25:24,590 --> 00:25:26,500
Just teasing you.
292
00:25:26,500 --> 00:25:27,500
What?
293
00:25:27,500 --> 00:25:28,700
Ice.
294
00:25:31,800 --> 00:25:33,000
Ding.
295
00:25:33,390 --> 00:25:34,590
Ice!
296
00:25:36,300 --> 00:25:37,700
Ding.
297
00:25:38,200 --> 00:25:41,000
Ice. Ice!
298
00:25:48,000 --> 00:25:51,700
I'm begging you, Master.
299
00:25:51,700 --> 00:25:54,890
Yeah. I've lived
long enough, anyway.
300
00:26:03,450 --> 00:26:06,390
Oh, hello? This is
the entertainment department, right?
301
00:26:06,390 --> 00:26:09,800
I'm calling about
the Barcelona Angel.
302
00:26:09,800 --> 00:26:12,890
I know who she is.
Yes, of course.
303
00:26:12,890 --> 00:26:16,800
Really!
I'm telling you, I do!
304
00:26:16,800 --> 00:26:20,200
What would I have to gain
by lying to you people?
305
00:26:20,740 --> 00:26:24,390
Yes, her name is Anna! She's the daughter
of Ume Hye Rin, the movie star!
306
00:26:24,390 --> 00:26:27,200
I'm positive!
Who am I, you ask?
307
00:26:27,200 --> 00:26:29,200
Oh, I'm Master S--
wait a minute!
308
00:26:29,200 --> 00:26:31,200
It's not proper manners
to ask things like that!
309
00:26:31,200 --> 00:26:35,500
Bye! I'm going to call a different
newspaper then! I'm busy!
310
00:26:35,500 --> 00:26:37,170
Geez!
311
00:26:42,200 --> 00:26:45,200
You're still going to say that
she's not in Naegok-dong? LOL!
312
00:26:45,700 --> 00:26:47,700
- Whoa!
- You found her!
313
00:26:47,700 --> 00:26:49,200
- That's 100 percent her!
- Wow!
314
00:26:49,200 --> 00:26:51,390
- It's Naegok-dong!
- Tell us where that is, OP!
315
00:26:51,390 --> 00:26:56,200
The address is Naegok-dong 3589-1.
Hurry over! You can meet her if you do!
316
00:26:56,200 --> 00:26:57,890
Whoo!
On my way now!
317
00:26:57,890 --> 00:26:59,800
Yes!
318
00:27:00,390 --> 00:27:02,200
Put the address of
this place online too.
319
00:27:02,200 --> 00:27:04,200
If you gather a bunch of people in
front of the house within an hour
320
00:27:04,200 --> 00:27:06,890
I'll let you take a photo with her.
Got that?
321
00:27:07,390 --> 00:27:08,700
Whoo!
322
00:27:16,640 --> 00:27:17,890
What?
323
00:27:20,700 --> 00:27:24,590
Another article, Madam.
And the netizens found the address too--
324
00:27:24,590 --> 00:27:26,200
Move Anna now!
325
00:27:26,200 --> 00:27:30,300
Well, the netizens and reporters are
surrounding the house already.
326
00:27:56,590 --> 00:27:59,090
Listen carefully to what
I'm about to tell you now.
327
00:28:04,800 --> 00:28:06,800
- Hello?
- Yes, Madam?
328
00:28:06,800 --> 00:28:09,700
- Where are you right now?
- Heading to Anna, ma'am.
329
00:28:09,700 --> 00:28:12,000
You know what you need to do, right?
330
00:28:13,200 --> 00:28:17,890
Yes, of course. We'll have
to shut their mouths first.
331
00:28:17,890 --> 00:28:20,500
That's right.
Don't fail me now.
332
00:28:20,500 --> 00:28:22,500
Yes, ma'am.
Oh, yes.
333
00:28:22,500 --> 00:28:25,390
- But, um, Madam.
- Yes?
334
00:28:25,890 --> 00:28:29,300
I need to receive permission
from you to do something first.
335
00:28:29,300 --> 00:28:30,300
What is it?
336
00:28:30,300 --> 00:28:35,200
I'll decide after assessing
the situation on the scene
337
00:28:35,200 --> 00:28:38,390
but just in case...
338
00:28:39,390 --> 00:28:40,590
Just in case what?
339
00:28:40,590 --> 00:28:46,800
If Anna is exposed to the public,
wouldn't it be best
340
00:28:46,800 --> 00:28:49,390
to deal with the situation first
and report back to you after?
341
00:28:49,390 --> 00:28:51,390
Are you joking right now?
342
00:28:51,390 --> 00:28:54,500
It's much easier to kill and dispose
of a corpse than to silence someone!
343
00:28:54,500 --> 00:28:55,590
Yes, I understand.
344
00:28:56,170 --> 00:29:01,890
But I don't think that Assemblyman
Jang will feel the same way.
345
00:29:05,890 --> 00:29:07,800
Call the captain of the offensive force.
346
00:29:12,700 --> 00:29:16,090
Are you trying to make
a deal with me right now?
347
00:29:16,890 --> 00:29:19,200
Oh, I'd never dream of it!
348
00:29:19,200 --> 00:29:25,500
I'm just reluctant to touch someone
who's the future president's daughter.
349
00:29:25,500 --> 00:29:27,700
So I'm just a bit scared, is all.
350
00:29:29,800 --> 00:29:31,590
Yes, Chief?
351
00:29:32,090 --> 00:29:33,590
He's next to me right now.
352
00:29:33,590 --> 00:29:36,890
I understand.
I'll stand by.
353
00:29:37,390 --> 00:29:41,590
The person you should be
fearing right now is me.
354
00:29:53,500 --> 00:30:02,390
Oh, oh... of course!
I'd do anything for you, Madam!
355
00:30:02,390 --> 00:30:06,390
Let's talk about the details
at the scene. I'm heading there now.
356
00:30:06,390 --> 00:30:07,390
At ease.
357
00:30:07,390 --> 00:30:08,890
- Let's go.
- Yes, ma'am.
358
00:30:35,690 --> 00:30:39,200
Yeah, the address is
Naegok-dong 3589-1.
359
00:30:39,200 --> 00:30:41,390
Find out who the real
owner of this house is.
360
00:30:42,390 --> 00:30:45,590
Also, look into her relationship
with Ume Hye Rin.
361
00:30:46,200 --> 00:30:47,390
Okay!
362
00:30:50,200 --> 00:30:51,800
What do we do, Chief?
363
00:30:51,800 --> 00:30:54,300
What do you mean?
Lock the doors and wait quietly!
364
00:30:54,800 --> 00:30:57,000
Hello? Hello?
365
00:31:35,890 --> 00:31:37,300
Yes, Chief?
366
00:31:37,300 --> 00:31:39,300
President Gook is on
his way there now.
367
00:31:39,800 --> 00:31:41,500
And he's bringing
the offensive team too.
368
00:31:42,000 --> 00:31:44,590
Assemblyman Jang is
at the prosecutor's office
369
00:31:44,590 --> 00:31:46,200
and I can't move either.
370
00:31:47,390 --> 00:31:49,200
Be careful.
371
00:31:49,200 --> 00:31:54,090
Anna's fate is in your hands now.
372
00:32:02,890 --> 00:32:07,200
I think we'll need to block
the media outlets first.
373
00:32:07,200 --> 00:32:10,390
If Anna looks like she's about
to say anything about her dad
374
00:32:10,390 --> 00:32:14,200
you must kill her.
375
00:32:14,200 --> 00:32:15,700
Do you understand?
376
00:32:15,700 --> 00:32:16,800
- Yes, sir.
- Yes, sir.
377
00:32:16,800 --> 00:32:18,000
We'll be there soon.
378
00:32:18,000 --> 00:32:21,590
Make sure to take your designated
places quickly when you get out.
379
00:32:21,590 --> 00:32:22,700
- Yes, sir.
- Yes, sir.
380
00:32:23,250 --> 00:32:24,250
You.
381
00:32:25,090 --> 00:32:27,590
Stand by as close to
the target as possible.
382
00:32:27,590 --> 00:32:31,200
In case our long-distance maneuvers fail,
it'll be up to you to take her out.
383
00:32:31,200 --> 00:32:36,000
After taking care of her, flee
the scene quickly and stand by at BT.
384
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Yes, sir.
385
00:32:37,500 --> 00:32:41,800
Even if you people get caught,
you and I don't know each other.
386
00:32:41,800 --> 00:32:43,200
You know that, right?
387
00:32:43,200 --> 00:32:44,200
Yes, sir.
388
00:33:05,890 --> 00:33:09,500
All right, get up.
It's time.
389
00:33:25,500 --> 00:33:27,300
Hey, don't worry.
390
00:33:30,300 --> 00:33:32,300
You can do it.
391
00:34:20,090 --> 00:34:23,290
- Oh, she's coming out!
- She's coming out!
392
00:34:28,500 --> 00:34:29,790
No, it's not me!
393
00:34:29,790 --> 00:34:31,610
- Are you serious?
- It's not me!
394
00:34:31,610 --> 00:34:35,000
Young Miss will be out soon!
395
00:34:36,690 --> 00:34:41,090
But I have something to ask
you all, which is why I came out.
396
00:34:41,090 --> 00:34:47,190
You can take photos, but you must
not take any flash photography.
397
00:34:47,190 --> 00:34:50,590
Young Miss really hates that.
398
00:34:50,590 --> 00:34:51,590
You understand, right?
399
00:34:51,590 --> 00:34:53,000
- Yes!
- Yes!
400
00:34:53,000 --> 00:34:56,790
Yes, thank you.
Please don't use flashes!
401
00:34:56,790 --> 00:34:57,790
Thank you!
402
00:35:22,000 --> 00:35:23,790
- Yes!
- Yes!
403
00:35:25,390 --> 00:35:27,190
Station One.
Ready.
404
00:35:51,590 --> 00:35:53,800
- Young Miss?
- Yes?
405
00:35:53,800 --> 00:35:57,090
It's your turn now.
Be strong!
406
00:36:14,310 --> 00:36:15,310
Ice?
407
00:36:33,890 --> 00:36:35,580
Locked onto the target.
408
00:36:35,580 --> 00:36:36,580
At the ready.
409
00:36:55,200 --> 00:36:56,490
Ding.
410
00:38:31,300 --> 00:38:33,600
Oh, it's the Angel!
411
00:38:33,600 --> 00:38:38,160
- Whoa!
- It's the Angel!
412
00:38:43,300 --> 00:38:46,490
- Over here!
- Look over here!
413
00:38:50,600 --> 00:38:53,600
- Please look here!
- No, here!
414
00:39:04,700 --> 00:39:05,700
I love you!
415
00:39:05,700 --> 00:39:08,890
All right! Shush! Shush!
Shush! Shush!
416
00:39:23,990 --> 00:39:29,390
Hello. I'm the daughter of
the late movie star Ume Hye Rin.
417
00:39:30,600 --> 00:39:32,600
My name is Go Anna.
418
00:39:33,890 --> 00:39:35,800
Her voice is heavenly!
419
00:40:38,020 --> 00:40:40,890
Are you the Angel of Barcelona?
420
00:40:41,700 --> 00:40:43,800
I'm not an angel.
421
00:40:44,700 --> 00:40:47,100
But it's true that
I was in Barcelona.
422
00:40:47,100 --> 00:40:50,800
- Not an angel? A goddess, then!
- It's really her!
423
00:41:55,200 --> 00:41:57,700
What's your nationality?
424
00:41:57,700 --> 00:42:00,600
Oh, and who's your father?
425
00:42:07,600 --> 00:42:08,800
Shoot her!
426
00:42:09,600 --> 00:42:11,600
What are you doing?
Shoot, damn it!
427
00:42:57,600 --> 00:42:59,800
I'm Korean.
428
00:43:04,300 --> 00:43:06,200
And as for my father...
429
00:43:07,600 --> 00:43:08,800
No.
430
00:43:32,700 --> 00:43:35,800
My father...
431
00:43:43,390 --> 00:43:46,600
is the deceased director,
Go Joon Ho.
432
00:43:46,600 --> 00:43:50,300
- Whoa!
- Wow!
433
00:43:55,700 --> 00:43:57,800
What are you playing at?
434
00:43:58,300 --> 00:44:02,200
Who knows? I'm sure
you'll soon find out, though.
435
00:44:06,890 --> 00:44:09,600
What are you doing?
Don't use flashes!
436
00:44:09,600 --> 00:44:12,100
- Stop it!
- That's messed up!
437
00:44:12,100 --> 00:44:15,300
- Stop it!
- Turn that off!
438
00:44:15,300 --> 00:44:19,890
- Please, stop it!
- Stop it, lady!
439
00:44:21,990 --> 00:44:24,300
Young Miss!
Young Miss!
440
00:44:25,990 --> 00:44:28,600
Anna! Anna!
441
00:44:28,600 --> 00:44:31,300
Wake up, Anna!
Wake up!
442
00:44:31,300 --> 00:44:33,300
Wake up!
443
00:44:49,300 --> 00:44:50,300
Wake up!
444
00:44:50,300 --> 00:44:54,490
Please, stop it!
My child is sick!
445
00:44:55,390 --> 00:44:58,600
Anna!
Are you okay, Anna?
446
00:46:01,390 --> 00:46:02,990
Those two didn't do
anything wrong.
447
00:46:05,890 --> 00:46:08,100
I put them up both to it.
448
00:46:08,890 --> 00:46:12,990
Yes, Madam.
We thought it was your command--
449
00:46:12,990 --> 00:46:14,600
Shut your damn mouth!
450
00:46:27,100 --> 00:46:29,700
Why did you do such a thing?
451
00:46:30,890 --> 00:46:34,700
Isn't this better than having her being
killed in front of tons of people?
452
00:46:36,990 --> 00:46:39,800
So why didn't you report that first?
453
00:46:39,800 --> 00:46:41,200
Figures.
454
00:46:42,600 --> 00:46:46,390
If I'd gotten her killed,
it would've been more of a headache.
455
00:46:48,390 --> 00:46:53,990
Yeah, you're right.
You took care of things well today.
456
00:46:56,990 --> 00:46:58,800
Good work.
457
00:47:00,390 --> 00:47:02,700
Madam. He's clearly lying.
458
00:47:02,700 --> 00:47:03,890
You mustn't fall for his trickery.
459
00:47:03,890 --> 00:47:08,100
It's fine. I could just kill her
tomorrow if I really wanted to.
460
00:47:10,890 --> 00:47:12,700
Isn't that right?
461
00:47:29,100 --> 00:47:31,600
You two worked hard too.
462
00:47:31,600 --> 00:47:33,490
Thank you, Madam.
463
00:47:33,490 --> 00:47:34,700
Thank you.
464
00:47:34,700 --> 00:47:36,390
Can you leave now?
465
00:47:36,390 --> 00:47:40,300
I have to talk
to him privately.
466
00:47:55,300 --> 00:47:56,800
Sit.
467
00:48:04,390 --> 00:48:06,300
You've been through
quite a lot the past few days.
468
00:48:06,300 --> 00:48:08,700
You saved Assemblyman Jang
from Park Kwan Soo's clutches...
469
00:48:11,490 --> 00:48:15,800
and saved Anna from me.
470
00:48:19,890 --> 00:48:22,200
But, you know...
471
00:48:23,300 --> 00:48:26,100
are you just going to keep on
picking up after little girls?
472
00:48:27,760 --> 00:48:30,300
Have you completely given up on
getting revenge for Raniya?
473
00:48:33,800 --> 00:48:35,800
Our opponents have
drawn their blades
474
00:48:39,100 --> 00:48:42,300
so I want to pull the trigger now.
475
00:48:52,600 --> 00:48:54,700
Madam, that man is lying.
They definitely planned this--
476
00:48:54,700 --> 00:48:56,490
- I know!
- What?
477
00:48:56,490 --> 00:48:58,200
Are you an idiot?
478
00:48:58,200 --> 00:49:00,300
Why were you trying to
start an argument there?
479
00:49:00,300 --> 00:49:01,390
Can't you tell the difference by now
480
00:49:01,390 --> 00:49:02,800
between me pretending to be tricked
and actually being tricked?
481
00:49:04,890 --> 00:49:07,600
Anna has the knife
in her hand now.
482
00:49:18,200 --> 00:49:19,700
The Barcelona Angel
483
00:49:19,700 --> 00:49:26,300
made famous via social media by renowned
foreign fashion designer Jean-Paul Lafelt
484
00:49:26,300 --> 00:49:29,490
has been revealed to be a Korean person,
and has garnered much interest.
485
00:49:29,490 --> 00:49:32,990
It has been revealed that
Ms. Go Anna is the daughter
486
00:49:32,990 --> 00:49:35,990
of the late movie director Go Joon Ho
and actress Ume Hye Rin.
487
00:49:35,990 --> 00:49:37,990
Due to this, she has garnered
a special amount of attention.
488
00:49:37,990 --> 00:49:41,390
- Furthermore, Ms. Go Anna...
- Anna?
489
00:49:41,390 --> 00:49:44,490
Assemblyman Jang's wife,
Choi Yoo Jin, is her guardian.
490
00:49:44,490 --> 00:49:47,200
Many are curious about
the relationship between these two.
491
00:49:47,200 --> 00:49:50,300
- Way to go.
- Now for our next story.
492
00:51:57,990 --> 00:51:59,100
Yes!
493
00:53:27,890 --> 00:53:29,890
Oh... oh my!
494
00:53:39,500 --> 00:53:41,000
What are you doing here?
495
00:53:46,790 --> 00:53:48,580
Um, nothing much.
496
00:53:50,630 --> 00:53:51,700
Doesn't that hurt?
497
00:53:52,790 --> 00:53:53,790
Um, no.
It doesn't hurt.
498
00:53:53,790 --> 00:53:55,700
I'm sure you got injured.
Are you really okay?
499
00:53:55,700 --> 00:53:57,290
Um, yep.
Totally fine.
500
00:54:03,220 --> 00:54:06,700
Hey, why are you doing such
dangerous things like being here...
501
00:54:09,180 --> 00:54:10,290
Bye.
502
00:54:11,400 --> 00:54:12,700
Don't go.
503
00:54:15,500 --> 00:54:16,500
What?
504
00:54:18,560 --> 00:54:20,000
Stay a while.
505
00:54:26,500 --> 00:54:29,700
Don't stand. It'll be super dangerous
if you fall from here.
506
00:54:29,700 --> 00:54:31,100
It'll be dangerous if you trip too.
507
00:54:31,100 --> 00:54:33,390
Look, you tripped
and broke these tiles.
508
00:54:33,390 --> 00:54:37,100
Hey, it's not dangerous!
Like, not at all. Sheesh.
509
00:54:37,600 --> 00:54:39,290
- It hurts, doesn't it?
- No.
510
00:54:52,290 --> 00:54:54,000
Thanks.
511
00:54:58,390 --> 00:55:02,100
For everything.
Absolutely everything.
512
00:55:04,970 --> 00:55:09,700
For what you did at the Barcelona
train station and for the ramen.
513
00:55:09,700 --> 00:55:11,510
And the ice cream.
514
00:55:12,790 --> 00:55:15,500
And for bringing Dad to me.
515
00:55:16,510 --> 00:55:17,700
And for before.
516
00:55:17,700 --> 00:55:20,790
And... for now, too.
517
00:55:25,500 --> 00:55:29,200
Well, that's... well...
of course...
518
00:55:29,200 --> 00:55:34,000
of course you should
be thankful. Yep.
519
00:55:34,890 --> 00:55:36,100
What?
520
00:55:36,100 --> 00:55:37,890
You should be thankful.
521
00:55:44,600 --> 00:55:47,000
Your life will be quite
different from now on.
522
00:55:47,400 --> 00:55:50,490
Because you've attracted
the interest of so many people now.
523
00:55:52,300 --> 00:55:58,900
You'll be able to go anywhere you want
and do whatever you want.
524
00:55:58,900 --> 00:56:01,090
And if you want to be alone...
525
00:56:02,200 --> 00:56:04,590
nobody will be able
to bother you.
526
00:56:05,700 --> 00:56:07,590
But, you know
527
00:56:07,590 --> 00:56:09,800
you can't be alone.
528
00:56:12,200 --> 00:56:15,400
The moment that you break
free from people's midst...
529
00:56:16,400 --> 00:56:18,590
you'll die.
530
00:56:20,200 --> 00:56:23,400
The only reason why you were
allowed to live up until now
531
00:56:23,400 --> 00:56:26,590
was because Choi Yoo Jin didn't
need to be wary of you.
532
00:56:28,090 --> 00:56:30,400
But the situation's done
a complete 180 now.
533
00:56:31,990 --> 00:56:36,590
You've become Choi Yoo Jin's
greatest weakness now.
534
00:56:37,090 --> 00:56:41,800
You could destroy her world
with a single word.
535
00:56:46,400 --> 00:56:51,800
She may act nicely toward you now,
but when people lose interest in you
536
00:56:51,800 --> 00:56:56,990
Choi Yoo Jin will be watching
and waiting for that moment.
537
00:56:57,900 --> 00:57:04,590
What if I tell the world that
Jang Se Joon is my father first?
538
00:57:04,590 --> 00:57:07,490
You'll be a child who
destroyed her dad's life.
539
00:57:09,200 --> 00:57:10,990
Are you okay with that?
540
00:57:13,490 --> 00:57:15,300
I get it now.
541
00:57:16,400 --> 00:57:18,990
That's why my mom died too.
542
00:57:19,400 --> 00:57:21,200
Because she was afraid that
543
00:57:21,200 --> 00:57:24,460
my father, a politician,
would be ruined because of her.
544
00:57:24,460 --> 00:57:31,300
All Mom wanted on the day
she died was for Dad to come.
545
00:57:31,300 --> 00:57:33,400
Like an idiot.
546
00:57:34,800 --> 00:57:37,400
My dad was supposed
to come that day, but...
547
00:57:39,090 --> 00:57:41,200
Dad never showed up.
548
00:57:42,200 --> 00:57:44,400
And Mom began drinking.
549
00:57:44,900 --> 00:57:48,490
Just like she always did on nights that
my dad didn't come when he promised to.
550
00:57:52,490 --> 00:57:55,400
Hey, Jang Se Joon.
551
00:57:55,900 --> 00:57:57,700
You said you'd come.
552
00:57:58,990 --> 00:58:01,200
You said you'd come today.
553
00:58:04,200 --> 00:58:08,400
Fine.
That's right.
554
00:58:08,400 --> 00:58:12,700
He never had any intention of
coming with us to America.
555
00:58:15,200 --> 00:58:19,700
Who cares about some politician gig?
What's so great about it?
556
00:58:23,090 --> 00:58:27,400
I'm going to let
the whole world know now.
557
00:58:28,090 --> 00:58:32,700
I have no interest in politics!
558
00:58:35,300 --> 00:58:37,800
However, she couldn't, in the end.
559
00:58:41,800 --> 00:58:44,990
I really hated seeing
my mom drink.
560
00:58:45,490 --> 00:58:49,590
The smell of alcohol, sweat,
and tears would radiate off her.
561
00:58:49,590 --> 00:58:55,590
And seeing her come into my room, take
me into her arms, and cry, was, well...
562
00:58:56,090 --> 00:58:57,210
Mom.
563
00:58:57,210 --> 00:59:05,400
It'd make me think, "This is why
Dad doesn't want to come."
564
00:59:05,400 --> 00:59:07,990
Oh... oh yeah.
565
00:59:07,990 --> 00:59:10,090
My Anna.
566
00:59:10,590 --> 00:59:13,700
I have my Anna, don't I?
567
00:59:13,700 --> 00:59:14,700
[Sleeping Aid]
568
00:59:14,700 --> 00:59:17,200
My daughter.
569
00:59:17,700 --> 00:59:18,990
Come to Mommy.
570
00:59:21,300 --> 00:59:23,200
But I didn't go to her.
571
00:59:23,200 --> 00:59:25,090
Do you hate Mommy?
572
00:59:25,090 --> 00:59:28,400
You reek of alcohol.
573
00:59:28,400 --> 00:59:29,700
I'm sorry.
574
00:59:31,090 --> 00:59:36,200
But... Mommy is so sad right now.
575
00:59:36,700 --> 00:59:39,090
It's because Mommy
is so sad, honey.
576
00:59:39,490 --> 00:59:45,090
Mommy is so sad, Anna.
577
00:59:45,900 --> 00:59:49,990
Can you hug Mommy tight?
578
00:59:50,800 --> 00:59:52,700
I didn't hug her.
579
00:59:53,200 --> 00:59:58,090
On that day, I just...
I thought that Mom...
580
00:59:58,090 --> 01:00:01,700
that she was just spouting nonsense
because she was drunk as always.
581
01:00:09,490 --> 01:00:13,590
Mom!
I'm so sorry, Mom!
582
01:00:13,590 --> 01:00:16,300
Mom! Mom!
583
01:00:18,090 --> 01:00:20,800
I'm sorry, Mom!
584
01:00:20,800 --> 01:00:22,990
Mom!
585
01:00:29,590 --> 01:00:31,090
It's okay.
586
01:00:31,590 --> 01:00:36,400
You were just young
back then. That's all.
587
01:00:37,590 --> 01:00:42,400
You were just so young.
It's all right.
588
01:00:42,900 --> 01:00:44,300
It's okay.
589
01:00:44,800 --> 01:00:50,590
No. I was so mean to her.
590
01:00:51,400 --> 01:00:56,900
If I think about what...
what I did next, I...
591
01:00:59,200 --> 01:01:01,700
Here, Mom.
Have some of these.
592
01:01:04,300 --> 01:01:08,990
You don't like to see Mommy
cry, do you, Anna?
593
01:01:08,990 --> 01:01:12,900
So, do you want me to sleep
for a long, long time?
594
01:01:12,900 --> 01:01:14,090
Yeah.
595
01:01:14,090 --> 01:01:18,200
I don't want to see you cry.
I want you to sleep without waking up.
596
01:01:18,200 --> 01:01:19,490
Please.
597
01:01:19,490 --> 01:01:23,800
Mommy wants to sleep
a long, long time, too.
598
01:01:24,800 --> 01:01:28,800
Mom. Take some
of these and sleep.
599
01:01:29,300 --> 01:01:33,700
And when Daddy gets here,
I'll wake you up.
600
01:01:36,700 --> 01:01:38,700
When Daddy is here?
601
01:01:38,700 --> 01:01:43,900
Looks like Mommy will have to sleep
for a really long time, then.
602
01:02:16,200 --> 01:02:24,090
I... I'm the one...
I killed my mom!
603
01:02:26,090 --> 01:02:27,990
I'm sorry!
604
01:02:29,200 --> 01:02:33,990
If I'd known that was
the last time I'd see my mom, then...
605
01:02:33,990 --> 01:02:35,990
606
01:02:43,090 --> 01:02:46,400
I'm sorry, Mom!
607
01:03:41,900 --> 01:03:44,400
Sir, the Chief of Police is here.
608
01:03:44,400 --> 01:03:45,990
Send him in.
609
01:03:50,700 --> 01:03:53,490
Did you call me, sir?
610
01:03:53,490 --> 01:03:54,700
- Sit.
- Yes, sir.
611
01:03:54,700 --> 01:03:56,400
Thank you, sir.
612
01:04:00,590 --> 01:04:02,700
Well, you're looking well.
613
01:04:02,700 --> 01:04:03,700
What?
614
01:04:03,700 --> 01:04:07,900
Well, it's always
thanks to you, sir.
615
01:04:09,200 --> 01:04:10,700
Looks like you feel relieved
616
01:04:10,700 --> 01:04:12,590
because you're confident in the
people who have your back.
617
01:04:12,590 --> 01:04:13,590
Excuse me?
618
01:04:14,090 --> 01:04:16,800
What do you mean by that, sir?
619
01:04:16,800 --> 01:04:20,200
You're on both my side and
Assemblyman Jang's side, after all.
620
01:04:20,200 --> 01:04:26,400
N-no, sir! You know that
I'm only loyal to you, sir!
621
01:04:26,400 --> 01:04:30,400
Whatever. Did you bring
what I asked you for?
622
01:04:30,400 --> 01:04:31,400
Yes, sir.
623
01:04:32,400 --> 01:04:33,700
Here it is.
624
01:04:40,810 --> 01:04:44,400
He's going by the name
"Kim Je Ha" right now
625
01:04:44,400 --> 01:04:49,990
but he was a mercenary in Iraq
and fled after killing a refugee.
626
01:04:49,990 --> 01:04:52,900
Interpol has him on
their wanted list too.
627
01:04:52,900 --> 01:04:56,400
And wow, he's a really
dangerous person!
628
01:04:56,900 --> 01:05:00,090
Iraq? Blackstone?
629
01:05:07,400 --> 01:05:09,200
Why, I never!
630
01:05:15,900 --> 01:05:17,090
I can't believe this!
631
01:05:30,610 --> 01:05:35,610
Subtitles by DramaFever
47157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.