Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,625 --> 00:00:04,535
♪ Yippee-i-oh
Yippee-i-ay ♪
2
00:00:04,625 --> 00:00:07,955
♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪
3
00:00:08,041 --> 00:00:10,881
♪ Hey! I'm Callie
And I'm the sheriff ♪
4
00:00:10,959 --> 00:00:13,329
♪ Got my badge here on my vest ♪
5
00:00:14,333 --> 00:00:17,083
♪ I'm ridin' I'm ropin'
I'm makin' friends ♪
6
00:00:17,166 --> 00:00:19,876
♪ Some say I'm the best in the West ♪
7
00:00:19,959 --> 00:00:23,999
♪ We're singin'
Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw ♪
8
00:00:24,083 --> 00:00:26,133
♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪
9
00:00:27,208 --> 00:00:30,498
♪ Yippee-i-oh-ki-ay
Yee-haw ♪
10
00:00:30,583 --> 00:00:33,043
♪ Saddle up and ride on in ♪
11
00:00:33,125 --> 00:00:35,915
♪ Learn what it means
To be a friend ♪
12
00:00:36,000 --> 00:00:39,830
♪ Sheriff Callie
Yippee-i-oh yippee-i-ay ♪
13
00:00:39,917 --> 00:00:42,037
♪ In Sherriff Callie's Wild West ♪
14
00:00:42,125 --> 00:00:43,285
♪ Yeehaw ♪
15
00:00:48,375 --> 00:00:52,375
(prairie dog trio)
♪ "Stagecoach To Yonderville" ♪
16
00:00:55,208 --> 00:00:56,038
(gasps)
17
00:01:02,583 --> 00:01:04,963
Sheriff! Sheriff!
Out on the Prairie!
18
00:01:05,041 --> 00:01:07,081
Scary-lookin' bandits!
Followed me! (panting)
19
00:01:07,166 --> 00:01:09,326
Easy there, Cody.
You're safe now.
20
00:01:09,417 --> 00:01:11,077
Where did you see
those bad guys?
21
00:01:11,166 --> 00:01:14,376
(panting) Yonder!
On the road to Yonderville!
22
00:01:14,458 --> 00:01:16,828
All aboard for Yonderville!
23
00:01:16,917 --> 00:01:20,167
Sounds like that stagecoach
could be headed right into danger!
24
00:01:20,917 --> 00:01:25,537
♪ They're headed into danger! ♪
25
00:01:26,917 --> 00:01:28,577
(coins jingling)
26
00:01:28,667 --> 00:01:30,917
Sounds like lotsa coins, Priscilla.
27
00:01:31,000 --> 00:01:32,960
Ya doin' some shopping
in Yonderville?
28
00:01:33,041 --> 00:01:36,751
Oh, just a few li'l knickknacks
on my itty-bitty list.
29
00:01:36,834 --> 00:01:39,794
I would gladly retrieve
your list, Priscilla,
30
00:01:39,875 --> 00:01:44,375
but sadly, my best
bending-down days are behind me.
31
00:01:44,875 --> 00:01:47,625
(gasps) You're such
a gentleman, Tio.
32
00:01:47,709 --> 00:01:49,539
Can I stow your luggage up top?
33
00:01:50,166 --> 00:01:53,126
Oh, no, Pecos,
this is a birthday cake
34
00:01:53,208 --> 00:01:54,628
for my sister Tia.
35
00:01:54,709 --> 00:01:56,999
I must keep it with me
so it does not get...
36
00:01:57,083 --> 00:01:58,883
Um, what is the word?
37
00:01:58,959 --> 00:02:00,209
Uh, squershed?
38
00:02:00,291 --> 00:02:01,711
- Gesundheit .
-Bless you.
39
00:02:01,792 --> 00:02:05,422
Folks, I'm afraid there's word of bandits
on the road to Yonderville.
40
00:02:05,500 --> 00:02:06,460
(all) Bandits?
41
00:02:08,166 --> 00:02:09,576
(grunts)
42
00:02:09,667 --> 00:02:12,207
Yep. Might be best to
put off your trip
43
00:02:12,291 --> 00:02:13,961
until I can make sure
the road is safe.
44
00:02:14,667 --> 00:02:16,497
That there's a right good idea!
45
00:02:16,583 --> 00:02:18,633
I can go knick-knackin'
another day.
46
00:02:18,709 --> 00:02:20,419
But I must go!
47
00:02:20,500 --> 00:02:23,670
I have never missed
one of my little sister's birthdays!
48
00:02:23,750 --> 00:02:26,500
(Tio)
Poor Tia would be heartbroken.
49
00:02:26,583 --> 00:02:27,963
(both) Aw.
50
00:02:28,041 --> 00:02:31,381
Well, I reckon I could
ride along with y'all.
51
00:02:31,458 --> 00:02:33,788
To keep an eye out
for outlaws n' bandits.
52
00:02:33,875 --> 00:02:36,075
-Oh, that's a fine idea!
-I'd surely feel safer.
53
00:02:36,166 --> 00:02:38,536
Guess bandits might steer
clear of us
54
00:02:38,625 --> 00:02:42,995
if they saw a Sheriff aboard
sitting right next to me.
55
00:02:43,083 --> 00:02:46,633
C'mon up, Sheriff!
Always room for more!
56
00:02:46,709 --> 00:02:50,329
♪ Pack up your worries
I'm joining this here trip ♪
57
00:02:50,417 --> 00:02:54,077
♪ You and me and all these horses
Will go clippety cloppety clip ♪
58
00:02:54,709 --> 00:02:57,169
♪ So don't be nervous
Don't you fret ♪
59
00:02:57,250 --> 00:02:59,170
♪ Just sing this trav'lin' song ♪
60
00:02:59,250 --> 00:03:04,130
♪ 'Bout scootin' over your patoot
To ask some friends along ♪
61
00:03:04,709 --> 00:03:06,579
♪ There's always room for more ♪
62
00:03:06,667 --> 00:03:08,497
♪ If sometimes trips
Seem scarier, just add... ♪
63
00:03:08,583 --> 00:03:09,833
-One!
-Two!
64
00:03:09,917 --> 00:03:10,877
-Three!
-Four!
65
00:03:10,959 --> 00:03:13,749
♪ The more you have, the merrier ♪
66
00:03:15,667 --> 00:03:18,077
(both grunting)
67
00:03:20,667 --> 00:03:22,247
Somethin' wrong, brother?
68
00:03:22,333 --> 00:03:26,793
I got me a dirty dusty feelin'
somebody's watchin' us, brother.
69
00:03:26,875 --> 00:03:31,495
Oh, then we better get our fresh dug gold
in the town bank right quick.
70
00:03:31,583 --> 00:03:32,793
(grunting)
71
00:03:34,375 --> 00:03:35,875
(both) Whoa!
72
00:03:36,583 --> 00:03:40,583
Of all the dirty
dusty gettin'-stuck luck!
73
00:03:40,667 --> 00:03:44,037
Now how are we gonna
get all this gold to the bank?
74
00:03:44,917 --> 00:03:46,747
It's the stagecoach!
75
00:03:46,834 --> 00:03:49,794
Pecos! Sheriff Callie! Over here!
76
00:03:49,875 --> 00:03:52,745
Howdy, fellas. Broke down, huh?
77
00:03:52,834 --> 00:03:55,544
We're mighty lucky you came along.
78
00:03:56,166 --> 00:03:58,376
Mind givin' the three of us a lift?
79
00:03:59,291 --> 00:04:01,461
There is always room for more.
80
00:04:03,125 --> 00:04:05,325
♪ There's always room for more ♪
81
00:04:05,417 --> 00:04:07,417
♪ We're glad to share our carrier
Just add... ♪
82
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
-Five!
-Six!
83
00:04:08,583 --> 00:04:11,503
-I'll take the floor!
-♪ The more we have, the merrier ♪
84
00:04:17,250 --> 00:04:20,750
Good news!
The stagecoach is ripe for robbin'!
85
00:04:20,834 --> 00:04:22,924
And now it's got gold on board, too!
86
00:04:23,000 --> 00:04:26,790
(all cheering)
87
00:04:26,875 --> 00:04:30,785
But there's some bad news.
Sheriff Callie's ridin' shotgun.
88
00:04:30,875 --> 00:04:34,625
(scoffs) That's why
we formed this here super gang.
89
00:04:34,709 --> 00:04:38,669
We got so many bad guys
even Sheriff Callie can't stop us.
90
00:04:38,750 --> 00:04:40,040
(laughs)
91
00:04:40,125 --> 00:04:42,415
So what's the plan, Boss?
92
00:04:42,500 --> 00:04:46,290
Well, the only way to Yonderville is
through Tight Squeeze Pass.
93
00:04:46,875 --> 00:04:50,705
I get it. That's where
we're gonna ambush the stagecoach!
94
00:04:50,792 --> 00:04:53,082
We can hide in all them
big rocks there
95
00:04:53,166 --> 00:04:56,746
and when the stage comes by,
we jump out and rob 'em!
96
00:04:56,834 --> 00:05:01,134
Yup! That's why we gotta
beat 'em there! C'mon! (shouts)
97
00:05:06,500 --> 00:05:10,290
Oh, I cannot wait to see my sister's
happy face pop out of her shell
98
00:05:10,375 --> 00:05:11,705
when she sees her cake.
99
00:05:11,792 --> 00:05:13,172
Ooh. Can I see it?
100
00:05:13,250 --> 00:05:15,210
(both) And can we sniff it?
101
00:05:15,291 --> 00:05:18,581
-Of course. But be careful please.
-(gasps)
102
00:05:21,250 --> 00:05:24,130
-(all) Ooh!
-Oh, my! Bravo!
103
00:05:24,208 --> 00:05:25,628
Nice catch!
104
00:05:25,709 --> 00:05:27,329
Now can we smell it?
105
00:05:27,417 --> 00:05:28,917
Hey, is that Peck and Toby?
106
00:05:29,000 --> 00:05:30,380
(Dirty Dan) Peck and Toby?
107
00:05:30,458 --> 00:05:32,498
(Toby) Bye-bye, fishing boat!
108
00:05:32,583 --> 00:05:35,133
Sorry about me forgettin'
to tie up our boat, Toby.
109
00:05:35,208 --> 00:05:37,958
I was a tidge busy
trying to un-catch myself.
110
00:05:38,041 --> 00:05:39,001
(grunts)
111
00:05:39,083 --> 00:05:42,793
Oh, that's okay, Peck.
But now how're we gonna get home?
112
00:05:42,875 --> 00:05:45,785
Hoppin' horsey toads!
It's the stagecoach!
113
00:05:46,500 --> 00:05:49,080
Howdy everybody.
Can we get a ride?
114
00:05:49,166 --> 00:05:52,326
I'm afraid it's a tidge
crowded in here, boys.
115
00:05:52,417 --> 00:05:54,787
But you fellas
are welcome to ride up top.
116
00:05:54,875 --> 00:05:56,415
-Much obliged!
-Thanks!
117
00:05:56,500 --> 00:05:58,500
♪ There's always room for more ♪
118
00:05:58,583 --> 00:06:00,793
♪ It's more fun when it's share-ier
Now there's... ♪
119
00:06:00,875 --> 00:06:01,915
-Seven!
-Eight!
120
00:06:02,000 --> 00:06:05,130
♪ Good times galore
The more we have the merrier ♪
121
00:06:06,500 --> 00:06:09,580
Whiskers. That dust cloud
could mean trouble.
122
00:06:09,667 --> 00:06:12,537
I'm a trained stagecoach driver.
123
00:06:12,625 --> 00:06:14,625
Gettin' dusty's part of the job.
124
00:06:14,709 --> 00:06:17,999
No, Pecos, that much dust
is probably kicked up
125
00:06:18,083 --> 00:06:20,463
-by a whole bunch of horses.
-(gasps) Huh?
126
00:06:20,542 --> 00:06:23,502
(distant whooping)
127
00:06:23,583 --> 00:06:25,923
Belonging to a bandit gang!
128
00:06:26,625 --> 00:06:29,375
H'ya! Giddy-up!
We gotta go faster!
129
00:06:29,458 --> 00:06:31,168
-Hold on!
-(both quavering)
130
00:06:31,250 --> 00:06:32,330
(both yelling)
131
00:06:34,000 --> 00:06:36,210
(all quavering)
132
00:06:36,291 --> 00:06:39,671
Ai yi yi! My poor shakey cake!
133
00:06:39,750 --> 00:06:41,080
(continues quavering)
134
00:06:41,917 --> 00:06:43,877
Sheriff, what's the hurry?
135
00:06:43,959 --> 00:06:46,709
Sorry, folks,
but that dust cloud is bandits,
136
00:06:46,792 --> 00:06:49,462
and we hafta outrun 'em
to Tight Squeeze Pass!
137
00:06:49,542 --> 00:06:52,962
If they get there before we do,
they're sure to ambush us!
138
00:06:53,041 --> 00:06:55,461
Giddy up, y'all!
Get those hooves a-movin'!
139
00:06:56,709 --> 00:06:58,669
(bandits laughing in distance)
140
00:06:58,750 --> 00:07:00,710
'Fraid they beat us, Pecos.
141
00:07:01,375 --> 00:07:03,375
(all laughing)
142
00:07:03,458 --> 00:07:07,878
Mean McGee! Billy Goat! You
and the other fellas find hidin' spots.
143
00:07:07,959 --> 00:07:10,169
Red, Gray, you come with me.
144
00:07:10,250 --> 00:07:12,080
We got a trap to build!
145
00:07:12,166 --> 00:07:14,376
(bandits agreeing)
146
00:07:15,834 --> 00:07:18,424
Folks, time for
a serious pow-wow.
147
00:07:18,500 --> 00:07:19,960
Oh, my!
148
00:07:20,041 --> 00:07:21,421
What's going on?
149
00:07:21,500 --> 00:07:25,210
Sorry 'bout the rough ride,
but we've got to make a big decision.
150
00:07:25,875 --> 00:07:29,035
Up ahead, bandits are surely
waitin' for us.
151
00:07:29,125 --> 00:07:32,705
So do we turn around and skedaddle
back to Nice and Friendly Corners?
152
00:07:32,792 --> 00:07:36,632
Or do we get through Tight Squeeze Pass
and make it to Yonderville?
153
00:07:40,500 --> 00:07:43,460
-I vote to go home!
-(all agreeing)
154
00:07:43,542 --> 00:07:45,422
I'm sorry, but I cannot.
155
00:07:45,500 --> 00:07:48,040
I must get to Yonderville today.
156
00:07:48,125 --> 00:07:49,415
For Tia.
157
00:07:49,500 --> 00:07:53,920
You're a very good big brother, Tio,
but it's dangerous up ahead.
158
00:07:54,000 --> 00:07:57,420
I know, but I cannot leave
my sweet little sister
159
00:07:57,500 --> 00:08:01,210
all alone on her 400th birthday.
160
00:08:01,291 --> 00:08:03,131
(all) Aw.
161
00:08:03,208 --> 00:08:06,668
Y'know, 400th birthdays
don't come along every day.
162
00:08:06,750 --> 00:08:09,460
I change my vote! Let's go on!
163
00:08:09,542 --> 00:08:12,502
(all agreeing)
164
00:08:12,583 --> 00:08:14,753
You folks are right nice and friendly.
165
00:08:14,834 --> 00:08:18,004
But if we're gonna get
through that pass, we need a plan.
166
00:08:19,417 --> 00:08:23,127
♪ Bandits are a-waitin'
For them to make it through ♪
167
00:08:23,208 --> 00:08:25,078
♪ It's gonna take some thinkin' ♪
168
00:08:25,166 --> 00:08:28,916
♪ What's Callie gonna do? ♪
169
00:08:30,959 --> 00:08:33,459
No sign of 'em. But they're here.
170
00:08:33,542 --> 00:08:35,882
(stammering) Ba...
171
00:08:35,959 --> 00:08:38,079
Bandits. Yup. Get ready.
172
00:08:38,917 --> 00:08:40,127
Now, boys!
173
00:08:40,208 --> 00:08:41,458
(laughing)
174
00:08:42,709 --> 00:08:44,829
Gotcha outnumbered, Sheriff.
175
00:08:44,917 --> 00:08:47,377
Everybody out! Huh?
176
00:08:48,125 --> 00:08:48,995
What?
177
00:08:49,083 --> 00:08:52,043
Hold on tight, Pecos! Giddy-up!
178
00:08:52,125 --> 00:08:53,745
(ALL SHOUTING INDISTINCTLY)
179
00:09:01,500 --> 00:09:03,830
You just get back here right now!
180
00:09:04,709 --> 00:09:06,959
-Whoa, there!
-Phew!
181
00:09:07,041 --> 00:09:10,881
Whee, doggie! Your plan
worked dandy, Sheriff!
182
00:09:10,959 --> 00:09:12,789
Yup. Those mean ol' bandits
183
00:09:12,875 --> 00:09:15,995
never figured we'd get out
and hike over the ridge.
184
00:09:16,667 --> 00:09:19,417
Thanks, but we're not safe
till we get to Yonderville.
185
00:09:20,125 --> 00:09:23,535
-(boss bandit) After those outlaw-foolers!
-(Callie) We gotta get there fast!
186
00:09:25,375 --> 00:09:26,535
(shouts)
187
00:09:27,125 --> 00:09:29,665
Don't let them little
varmints get away!
188
00:09:30,458 --> 00:09:33,378
Just keep us on the road
to Yonderville, Pecos!
189
00:09:33,458 --> 00:09:35,078
I'll try and slow 'em down!
190
00:09:38,834 --> 00:09:39,884
(grunts)
191
00:09:41,166 --> 00:09:42,416
(grunts)
192
00:09:43,583 --> 00:09:47,753
Oh, we gotta do something, Peck!
They're gonna catch us for sure!
193
00:09:48,375 --> 00:09:50,705
Let's go fishin', Toby!
194
00:09:50,792 --> 00:09:52,462
Dirty Dan, Dusty!
195
00:09:52,542 --> 00:09:54,922
Could ya put some bandit bait
on our lines?
196
00:09:55,000 --> 00:09:57,920
A couple a nuggets oughta do it!
197
00:09:58,000 --> 00:10:01,330
A little gold always
catches a bad guy's eye!
198
00:10:02,792 --> 00:10:05,292
Gold! Ooh.
199
00:10:05,375 --> 00:10:06,495
(grunts)
200
00:10:06,583 --> 00:10:07,963
(both) Whoa!
201
00:10:08,875 --> 00:10:11,035
-(gasps)
-(gasps)
202
00:10:11,125 --> 00:10:14,205
Somebody needs to go
shoppin' for some manners!
203
00:10:14,291 --> 00:10:16,461
(muffled sputters)
204
00:10:16,542 --> 00:10:17,542
Ow!
205
00:10:18,291 --> 00:10:21,081
(bandit) They got Billy! They got Billy
but they ain't gettin' us!
206
00:10:22,500 --> 00:10:26,460
(chuckling) We will see
who has the last laugh.
207
00:10:26,542 --> 00:10:30,002
-(grunts)
-You! Kichy-kichy-koo!
208
00:10:30,083 --> 00:10:33,753
(laughing) Hey! Stop that!
209
00:10:33,834 --> 00:10:36,504
(high-pitched giggles)
210
00:10:37,709 --> 00:10:40,629
Tryin' to get up here, huh?
Let me help ya!
211
00:10:40,709 --> 00:10:41,669
(groans)
212
00:10:42,500 --> 00:10:44,130
(whooping)
213
00:10:44,208 --> 00:10:45,708
(all cheering)
214
00:10:48,250 --> 00:10:49,670
(both grunting)
215
00:10:49,750 --> 00:10:53,420
Deputy Peck, let's you and me
round up these varmints.
216
00:10:54,291 --> 00:10:57,381
Varmint-roundin'-up
is my specialty, Sheriff!
217
00:10:57,959 --> 00:10:59,169
(sighs)
218
00:10:59,250 --> 00:11:01,420
Thank you, Sheriff. Deputy.
219
00:11:01,500 --> 00:11:03,250
See you at Tia's party!
220
00:11:05,583 --> 00:11:07,753
-(horse whinnying)
-(gasps)
221
00:11:10,083 --> 00:11:14,253
Big brother! I was starting
to worry you would not make it!
222
00:11:14,333 --> 00:11:17,713
Little sister, I would never
miss your birthday!
223
00:11:25,792 --> 00:11:28,252
(chuckles) Careful of your cake, Tia.
224
00:11:28,333 --> 00:11:31,333
It has survived
many a near-squersh.
225
00:11:31,417 --> 00:11:35,327
Oh, Tio! It is so beautiful!
226
00:11:35,417 --> 00:11:37,787
And I have a present for you, too.
227
00:11:37,875 --> 00:11:40,125
(clattering)
228
00:11:41,542 --> 00:11:43,922
A stagecoach ticket!
229
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
So you can come to
Nice and Friendly Corners!
230
00:11:47,083 --> 00:11:49,753
And you can visit
any time you want, Tia,
231
00:11:49,834 --> 00:11:53,004
now that the stagecoach
route is free of bandits.
232
00:11:54,500 --> 00:11:56,210
Thank you, big brother!
233
00:11:56,291 --> 00:11:59,211
This is the best birthday ever!
234
00:11:59,834 --> 00:12:05,004
♪ It's the best birthday ever ♪
235
00:12:10,917 --> 00:12:13,377
(prairie dog trio)
♪ "The Wild Brunch" ♪
236
00:12:17,709 --> 00:12:19,789
(Dingus) Keep an eye
on our grub, Durwood.
237
00:12:19,875 --> 00:12:22,245
Don't want you burnin' it
like last time.
238
00:12:22,333 --> 00:12:27,253
Me? Yer the one who burnt our last eats,
thereby makin' 'em un-eatable.
239
00:12:27,333 --> 00:12:28,963
-Durwood!
-(yells)
240
00:12:29,792 --> 00:12:34,082
(sighs) I guess we're eatin' dirty
burnt toast again.
241
00:12:34,166 --> 00:12:35,706
(both sniffing)
242
00:12:37,250 --> 00:12:39,540
Hey, smell that deliciousness?
243
00:12:39,625 --> 00:12:41,415
Smells like flapjacks!
244
00:12:41,500 --> 00:12:43,580
It's comin' from that town yonder!
245
00:12:43,667 --> 00:12:45,827
Durwood, since you and me can't cook,
246
00:12:45,917 --> 00:12:48,747
I say we go steal us
some grub! C'mon!
247
00:12:54,417 --> 00:12:55,537
(indistinct chatter)
248
00:13:01,625 --> 00:13:04,825
Welcome to the town
flapjack breakfast, fellas. Have a seat!
249
00:13:04,917 --> 00:13:06,077
Thank ya, Sheriff!
250
00:13:06,166 --> 00:13:08,376
Please, after you, my friend.
251
00:13:08,458 --> 00:13:10,788
No, I insist, after you.
252
00:13:10,875 --> 00:13:12,745
Why don't you both sit
at the same time?
253
00:13:12,834 --> 00:13:14,464
-Good idea!
-(Tio) Bueno!
254
00:13:15,041 --> 00:13:16,791
Now how do ya want
your flapjacks?
255
00:13:16,875 --> 00:13:19,995
Tio likes his with syrup
and a dash of cinnamon.
256
00:13:20,083 --> 00:13:22,963
Uncle Bun will have his
with nutmeg and butter.
257
00:13:23,041 --> 00:13:25,631
Okay, your orders will be up in a jiffy!
258
00:13:31,083 --> 00:13:32,713
Need more flapjacks, Peck.
259
00:13:32,792 --> 00:13:34,042
Comin' right up!
260
00:13:37,125 --> 00:13:39,125
-(groans)
-I think ya mean down.
261
00:13:42,375 --> 00:13:44,455
(coughing)
262
00:13:44,542 --> 00:13:47,962
(chuckling) On second thought,
those flapjacks might take a minute.
263
00:13:48,041 --> 00:13:49,921
Oh, we're in no hurry, Sheriff.
264
00:13:50,000 --> 00:13:53,880
I'm just happy to sit here
and play checkers with my best friend.
265
00:13:53,959 --> 00:13:55,579
As am I, my friend.
266
00:13:57,291 --> 00:14:01,251
♪ They're the best of friends ♪
267
00:14:02,083 --> 00:14:05,133
(sighs) Here you go, fellas!
268
00:14:07,625 --> 00:14:08,745
(sniffs)
269
00:14:09,875 --> 00:14:11,455
(sighs) Wee-doggie.
270
00:14:11,542 --> 00:14:14,502
It sure is hard feedin'
so many folks at once.
271
00:14:14,583 --> 00:14:16,833
Oh, we know a thing
or two about that,
272
00:14:16,917 --> 00:14:18,247
don't we, Tio?
273
00:14:18,333 --> 00:14:20,463
(chuckles) We certainly do.
274
00:14:20,542 --> 00:14:23,632
A long time ago,
a train broke down here in town,
275
00:14:23,709 --> 00:14:25,499
right about sunrise.
276
00:14:25,583 --> 00:14:27,713
The stranded passengers
were hungry,
277
00:14:27,792 --> 00:14:30,792
so Tio and I cooked 'em up
a big flapjack breakfast.
278
00:14:30,875 --> 00:14:33,455
Muy rapido
their bellies were full
279
00:14:33,542 --> 00:14:36,752
and the day was saved, all thanks to...
280
00:14:36,834 --> 00:14:39,384
(both) The fastest flipper
in the West!
281
00:14:42,792 --> 00:14:46,132
♪ He wears a golden apron
His horse wears shiny stirrups ♪
282
00:14:46,208 --> 00:14:49,788
♪ He has a fancy holster
Full of butter and syrup ♪
283
00:14:49,875 --> 00:14:53,415
♪ All the flapjack powers
Are at his command ♪
284
00:14:53,500 --> 00:14:58,880
♪ They say he was born
With a spatula in his hand ♪
285
00:14:58,959 --> 00:15:02,669
♪ Folks cheer, folks shout
They're always talkin' about ♪
286
00:15:02,750 --> 00:15:05,670
♪ The fastest flipper ♪
287
00:15:05,750 --> 00:15:10,330
♪ The fastest flipper ♪
288
00:15:10,417 --> 00:15:13,787
♪ There's nobody quicker
In all of the West ♪
289
00:15:13,875 --> 00:15:19,035
♪ When it comes to cooking
He simply is the best ♪
290
00:15:19,125 --> 00:15:22,535
♪ He does the one-two trick
With a flick of his wrist ♪
291
00:15:22,625 --> 00:15:25,825
♪ He's the fastest flipper ♪
292
00:15:25,917 --> 00:15:29,877
♪ The fastest flipper ♪
293
00:15:30,500 --> 00:15:33,920
♪ He don't play fiddle
He's the master of the griddle ♪
294
00:15:34,000 --> 00:15:36,960
♪ He's the fastest flipper ♪
295
00:15:37,041 --> 00:15:39,171
♪ The fastest flipper ♪
296
00:15:39,250 --> 00:15:41,290
(all cheering)
297
00:15:41,375 --> 00:15:47,455
♪ And the fastest flipper is me ♪
298
00:15:50,041 --> 00:15:52,171
(both) Huh? You?
299
00:15:52,250 --> 00:15:55,580
(chuckles) I think you are
mistaken, my friend.
300
00:15:55,667 --> 00:15:58,417
I am the fastest flipper
in the West.
301
00:15:58,500 --> 00:16:01,540
(chuckles) I'm afraid
you're not remembering
302
00:16:01,625 --> 00:16:03,035
the story right, Tio.
303
00:16:03,125 --> 00:16:04,535
I'm the fastest flipper.
304
00:16:04,625 --> 00:16:07,165
No, I am.
305
00:16:07,250 --> 00:16:09,080
No, I am.
306
00:16:09,166 --> 00:16:12,576
Now fellas, does it really matter
who's the fastest flipper?
307
00:16:12,667 --> 00:16:13,707
(both) Yes!
308
00:16:13,792 --> 00:16:16,672
And there is only one way
to settle this.
309
00:16:16,750 --> 00:16:19,330
Uh, forget about it,
and eat flapjacks?
310
00:16:19,417 --> 00:16:22,997
No. A flapjack flipping contest.
311
00:16:23,083 --> 00:16:25,383
Today. High noon.
312
00:16:25,458 --> 00:16:28,248
Well, all right, if you fellas insist.
313
00:16:28,333 --> 00:16:32,293
I reckon I should be the judge to make
sure things stay nice and friendly.
314
00:16:32,375 --> 00:16:35,285
And we can be your
flapjack-flipper helpers.
315
00:16:35,375 --> 00:16:37,285
Great idea, Toby!
316
00:16:37,375 --> 00:16:40,415
Come, Deputy.
We must prepare.
317
00:16:40,500 --> 00:16:43,630
There's much to be done
before the flipping begins.
318
00:16:47,083 --> 00:16:51,003
(sniffs) Mmm. Smell them flapjacks.
319
00:16:51,083 --> 00:16:52,833
Let's go steal us some!
320
00:16:54,375 --> 00:16:56,205
(ringing)
321
00:16:56,291 --> 00:16:58,711
All right, folks, breakfast is over!
322
00:16:58,792 --> 00:17:00,292
(vocalizing)
323
00:17:00,375 --> 00:17:04,825
But there's gonna be more flapjacks at
high noon at the big flapjack showdown!
324
00:17:05,542 --> 00:17:08,712
Did ya hear that, Dingus?
A flapjack showdown?
325
00:17:08,792 --> 00:17:11,332
That's the perfect place
to steal us some grub!
326
00:17:42,917 --> 00:17:44,917
(both) Let's flip.
327
00:17:50,208 --> 00:17:51,788
(all cheering)
328
00:17:53,333 --> 00:17:58,173
Why, this is sure to be the biggest
flapjack showdown in the West!
329
00:18:00,583 --> 00:18:03,253
So alls we gotta do is wait
'till no one's lookin'?
330
00:18:03,333 --> 00:18:06,213
Then grab them flapjacks,
and toss 'em into our wagon.
331
00:18:06,291 --> 00:18:08,831
C'mon, Durwood, and be sneaky-like.
332
00:18:10,542 --> 00:18:13,212
Uncle Bun, Tio,
the rules are simple.
333
00:18:13,291 --> 00:18:16,751
Whoever makes the most flapjacks
in three minutes wins.
334
00:18:17,834 --> 00:18:19,634
Gentlemen, start your griddles!
335
00:18:21,542 --> 00:18:23,542
Now let the flipping begin!
336
00:18:24,834 --> 00:18:26,384
(both grunting)
337
00:18:30,166 --> 00:18:31,626
Under the leg!
338
00:18:31,709 --> 00:18:33,379
(all exclaim)
339
00:18:33,458 --> 00:18:35,578
Double flip no looky!
340
00:18:36,625 --> 00:18:39,375
(all cheering)
341
00:18:39,458 --> 00:18:40,708
Shell bounce!
342
00:18:40,792 --> 00:18:43,332
(all cheering)
343
00:18:43,417 --> 00:18:44,997
Ha! You may be good,
344
00:18:45,083 --> 00:18:48,083
but I can do
the hardest trick of all.
345
00:18:48,166 --> 00:18:50,286
(Tio) So can I, but better.
346
00:18:50,375 --> 00:18:53,035
Sky high quadruple flip!
347
00:18:54,583 --> 00:18:55,633
(crowd gasps)
348
00:18:55,709 --> 00:18:56,629
Ooh!
349
00:18:58,917 --> 00:19:00,577
-Perfect!
- Ole!
350
00:19:01,667 --> 00:19:02,577
(both) Huh?
351
00:19:03,417 --> 00:19:06,747
Just wait one minute.
Why is my stack so small?
352
00:19:06,834 --> 00:19:08,544
I've flipped more flapjacks than that!
353
00:19:08,625 --> 00:19:09,785
As have I!
354
00:19:09,875 --> 00:19:13,875
You must've swiped some of
my flapjacks, so I'd lose!
355
00:19:13,959 --> 00:19:15,999
Me? Oh, no.
356
00:19:16,083 --> 00:19:18,173
You are the flapjack stealer!
357
00:19:18,250 --> 00:19:21,790
-How dare you accuse me?
-Don't accuse me of stealing flapjacks.
358
00:19:21,875 --> 00:19:24,535
(both arguing)
359
00:19:24,625 --> 00:19:28,325
Now fellas, I know neither one of you
would steal flapjacks.
360
00:19:28,417 --> 00:19:30,997
There must be some other
reason why they're missin'.
361
00:19:31,083 --> 00:19:34,043
Although I can't quite
figure out what that reason could be.
362
00:19:34,125 --> 00:19:36,875
(whispering) I think
it's skedaddlin' time.
363
00:19:36,959 --> 00:19:38,919
You can't be trusted, Tio.
364
00:19:39,000 --> 00:19:41,170
The contest is over.
365
00:19:41,250 --> 00:19:43,040
And so is our friendship!
366
00:19:43,125 --> 00:19:44,995
-(crowd groaning)
-Fellas, wait!
367
00:19:45,083 --> 00:19:47,133
(sighs) You try to stop Tio,
368
00:19:47,208 --> 00:19:49,208
I'll go talk some sense
into Uncle Bun.
369
00:19:49,291 --> 00:19:53,081
Then we'll get to the bottom
of what happened to those flapjacks!
370
00:19:53,166 --> 00:19:55,036
You can count on us, Sheriff!
371
00:19:55,959 --> 00:19:58,629
Look at all them
delicious flapjacks.
372
00:19:58,709 --> 00:20:01,039
Bet they're way better
'n dirty burnt toast!
373
00:20:01,125 --> 00:20:04,875
Yeah, too bad we can't
cook and eat like this all the time.
374
00:20:04,959 --> 00:20:07,879
Of all the things, he stole my pancakes!
How could he do that?
375
00:20:07,959 --> 00:20:11,749
Maybe we can't cook, but that fella sure
can. If we bring him with us...
376
00:20:11,834 --> 00:20:15,134
We'll have flapjacks
for breakfast, lunch, dinner and snack!
377
00:20:15,208 --> 00:20:16,458
Yee-haw!
378
00:20:17,208 --> 00:20:19,748
Yer comin' with us,
flapjack flipper!
379
00:20:19,834 --> 00:20:21,384
You're our new cook!
380
00:20:21,458 --> 00:20:23,378
What? Cook?
381
00:20:23,458 --> 00:20:24,328
(gasps)
382
00:20:24,417 --> 00:20:27,787
The flapjacks! You stole them!
383
00:20:30,375 --> 00:20:32,035
(Tio) Flapjack bandits!
384
00:20:32,125 --> 00:20:34,285
Sheriff, help!
385
00:20:34,375 --> 00:20:36,035
(both) Flapjack Bandits?
386
00:20:36,125 --> 00:20:37,745
(gasps) Tio!
387
00:20:37,834 --> 00:20:40,134
So he didn't take them.
388
00:20:40,208 --> 00:20:42,038
(whistles) Giddy-up, Sparky!
389
00:20:42,125 --> 00:20:43,825
We're coming, Tio!
390
00:20:43,917 --> 00:20:46,627
Please, Sheriff!
Save my best friend!
391
00:20:48,458 --> 00:20:52,378
♪ Best friends Bun and Tio
Thought the other was cheatin' ♪
392
00:20:52,458 --> 00:20:58,248
♪ But bandits stole those flapjacks
So they could do some eatin' ♪
393
00:20:58,917 --> 00:21:00,577
(Tio) Hurry, Sheriff!
394
00:21:00,667 --> 00:21:01,917
What are we gonna do?
395
00:21:02,000 --> 00:21:04,080
We gotta get
Sheriff Callie off our tail!
396
00:21:05,166 --> 00:21:07,206
That sticky syrup'll slow her down!
397
00:21:10,667 --> 00:21:11,917
Jump, Sparky!
398
00:21:13,000 --> 00:21:14,380
-You can do it, boy!
-(whinnying)
399
00:21:15,041 --> 00:21:17,131
Yeah, Sparky! That's it!
400
00:21:17,208 --> 00:21:18,998
She ain't givin' up!
401
00:21:19,083 --> 00:21:21,333
Use the butter to give 'er the slip!
402
00:21:24,583 --> 00:21:25,793
Whoa!
403
00:21:27,542 --> 00:21:29,672
Hold tight, boy! (grunts)
404
00:21:33,333 --> 00:21:35,583
(gasps) She's still comin', Dingus!
405
00:21:35,667 --> 00:21:37,827
And all we got left are flapjacks!
406
00:21:37,917 --> 00:21:40,037
Then fling them flapjacks, Durwood!
407
00:21:40,125 --> 00:21:42,075
Our new cook can make more!
408
00:21:42,166 --> 00:21:44,326
Sheriff! Look out!
409
00:21:45,041 --> 00:21:48,791
(gasps) Flying flapjacks!
There's too many!
410
00:21:50,750 --> 00:21:51,710
(gasps)
411
00:21:52,333 --> 00:21:53,963
Uncle Bun?
412
00:21:54,041 --> 00:21:56,291
No one messes with my best friend.
413
00:21:56,375 --> 00:21:59,285
Or steals our flapjacks! (grunts)
414
00:22:00,291 --> 00:22:02,631
Hey! Where'd that come from?
415
00:22:02,709 --> 00:22:05,459
There is only one other
who flips that well.
416
00:22:05,542 --> 00:22:07,922
Mi amigo Uncle Bun!
417
00:22:08,000 --> 00:22:09,540
(Bun) Let my friend go!
418
00:22:09,625 --> 00:22:14,535
Take that and that
and that and that!
419
00:22:14,625 --> 00:22:15,625
Hey!
420
00:22:15,709 --> 00:22:18,669
He's usin' our own
stolen flapjacks against us!
421
00:22:18,750 --> 00:22:19,750
(grunting)
422
00:22:19,834 --> 00:22:22,674
Tio, let's give 'em the ol' one two!
423
00:22:25,667 --> 00:22:26,667
(grunts)
424
00:22:26,750 --> 00:22:27,710
Huh?
425
00:22:28,250 --> 00:22:29,960
-(yells)
-I been flapjacked!
426
00:22:31,834 --> 00:22:32,794
Gotcha!
427
00:22:33,917 --> 00:22:35,247
Tio, my friend!
428
00:22:35,917 --> 00:22:37,077
Are you all right?
429
00:22:37,166 --> 00:22:38,576
Yes, my friend.
430
00:22:39,125 --> 00:22:42,285
And I am so sorry
I thought you cheated.
431
00:22:42,375 --> 00:22:43,825
I'm sorry, too.
432
00:22:43,917 --> 00:22:46,247
I know you'd never
do such a thing.
433
00:22:46,333 --> 00:22:48,253
-Friends?
-Friends.
434
00:22:48,959 --> 00:22:50,789
You two are goin' to jail.
435
00:22:50,875 --> 00:22:53,575
Well, at least we finally
got some decent grub.
436
00:22:55,208 --> 00:22:57,248
(all cheering)
437
00:22:58,792 --> 00:23:00,292
(giggling)
438
00:23:00,375 --> 00:23:05,245
So which one of you, gentlemen is
the fastest flipper in the West?
439
00:23:05,333 --> 00:23:07,753
It no longer matters, Priscilla.
440
00:23:07,834 --> 00:23:11,584
We'd rather be best friends
than the fastest flipper any day.
441
00:23:11,667 --> 00:23:12,997
Right, friend?
442
00:23:13,083 --> 00:23:14,383
Right, amigo.
443
00:23:14,458 --> 00:23:16,038
Plates out, everyone!
444
00:23:16,125 --> 00:23:18,955
(all cheering)
445
00:23:22,792 --> 00:23:28,132
♪ They're still the best of friends ♪
446
00:23:31,375 --> 00:23:35,955
(theme music playing)
447
00:23:36,005 --> 00:23:40,555
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.