All language subtitles for Sheriff Callies s02e19 The Wild Brunch.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,625 --> 00:00:04,535 ♪ Yippee-i-oh Yippee-i-ay ♪ 2 00:00:04,625 --> 00:00:07,955 ♪ Yippee-i-oh-ti-ay ♪ 3 00:00:08,041 --> 00:00:10,881 ♪ Hey! I'm Callie And I'm the sheriff ♪ 4 00:00:10,959 --> 00:00:13,329 ♪ Got my badge here on my vest ♪ 5 00:00:14,333 --> 00:00:17,083 ♪ I'm ridin' I'm ropin' I'm makin' friends ♪ 6 00:00:17,166 --> 00:00:19,876 ♪ Some say I'm the best in the West ♪ 7 00:00:19,959 --> 00:00:23,999 ♪ We're singin' Yippee-i-oh-ki-ay yee-haw ♪ 8 00:00:24,083 --> 00:00:26,133 ♪ In Sheriff Callie's Wild West ♪ 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,498 ♪ Yippee-i-oh-ki-ay Yee-haw ♪ 10 00:00:30,583 --> 00:00:33,043 ♪ Saddle up and ride on in ♪ 11 00:00:33,125 --> 00:00:35,915 ♪ Learn what it means To be a friend ♪ 12 00:00:36,000 --> 00:00:39,830 ♪ Sheriff Callie Yippee-i-oh yippee-i-ay ♪ 13 00:00:39,917 --> 00:00:42,037 ♪ In Sherriff Callie's Wild West ♪ 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,285 ♪ Yeehaw ♪ 15 00:00:48,375 --> 00:00:52,375 (prairie dog trio) ♪ "Stagecoach To Yonderville" ♪ 16 00:00:55,208 --> 00:00:56,038 (gasps) 17 00:01:02,583 --> 00:01:04,963 Sheriff! Sheriff! Out on the Prairie! 18 00:01:05,041 --> 00:01:07,081 Scary-lookin' bandits! Followed me! (panting) 19 00:01:07,166 --> 00:01:09,326 Easy there, Cody. You're safe now. 20 00:01:09,417 --> 00:01:11,077 Where did you see those bad guys? 21 00:01:11,166 --> 00:01:14,376 (panting) Yonder! On the road to Yonderville! 22 00:01:14,458 --> 00:01:16,828 All aboard for Yonderville! 23 00:01:16,917 --> 00:01:20,167 Sounds like that stagecoach could be headed right into danger! 24 00:01:20,917 --> 00:01:25,537 ♪ They're headed into danger! ♪ 25 00:01:26,917 --> 00:01:28,577 (coins jingling) 26 00:01:28,667 --> 00:01:30,917 Sounds like lotsa coins, Priscilla. 27 00:01:31,000 --> 00:01:32,960 Ya doin' some shopping in Yonderville? 28 00:01:33,041 --> 00:01:36,751 Oh, just a few li'l knickknacks on my itty-bitty list. 29 00:01:36,834 --> 00:01:39,794 I would gladly retrieve your list, Priscilla, 30 00:01:39,875 --> 00:01:44,375 but sadly, my best bending-down days are behind me. 31 00:01:44,875 --> 00:01:47,625 (gasps) You're such a gentleman, Tio. 32 00:01:47,709 --> 00:01:49,539 Can I stow your luggage up top? 33 00:01:50,166 --> 00:01:53,126 Oh, no, Pecos, this is a birthday cake 34 00:01:53,208 --> 00:01:54,628 for my sister Tia. 35 00:01:54,709 --> 00:01:56,999 I must keep it with me so it does not get... 36 00:01:57,083 --> 00:01:58,883 Um, what is the word? 37 00:01:58,959 --> 00:02:00,209 Uh, squershed? 38 00:02:00,291 --> 00:02:01,711 - Gesundheit . -Bless you. 39 00:02:01,792 --> 00:02:05,422 Folks, I'm afraid there's word of bandits on the road to Yonderville. 40 00:02:05,500 --> 00:02:06,460 (all) Bandits? 41 00:02:08,166 --> 00:02:09,576 (grunts) 42 00:02:09,667 --> 00:02:12,207 Yep. Might be best to put off your trip 43 00:02:12,291 --> 00:02:13,961 until I can make sure the road is safe. 44 00:02:14,667 --> 00:02:16,497 That there's a right good idea! 45 00:02:16,583 --> 00:02:18,633 I can go knick-knackin' another day. 46 00:02:18,709 --> 00:02:20,419 But I must go! 47 00:02:20,500 --> 00:02:23,670 I have never missed one of my little sister's birthdays! 48 00:02:23,750 --> 00:02:26,500 (Tio) Poor Tia would be heartbroken. 49 00:02:26,583 --> 00:02:27,963 (both) Aw. 50 00:02:28,041 --> 00:02:31,381 Well, I reckon I could ride along with y'all. 51 00:02:31,458 --> 00:02:33,788 To keep an eye out for outlaws n' bandits. 52 00:02:33,875 --> 00:02:36,075 -Oh, that's a fine idea! -I'd surely feel safer. 53 00:02:36,166 --> 00:02:38,536 Guess bandits might steer clear of us 54 00:02:38,625 --> 00:02:42,995 if they saw a Sheriff aboard sitting right next to me. 55 00:02:43,083 --> 00:02:46,633 C'mon up, Sheriff! Always room for more! 56 00:02:46,709 --> 00:02:50,329 ♪ Pack up your worries I'm joining this here trip ♪ 57 00:02:50,417 --> 00:02:54,077 ♪ You and me and all these horses Will go clippety cloppety clip ♪ 58 00:02:54,709 --> 00:02:57,169 ♪ So don't be nervous Don't you fret ♪ 59 00:02:57,250 --> 00:02:59,170 ♪ Just sing this trav'lin' song ♪ 60 00:02:59,250 --> 00:03:04,130 ♪ 'Bout scootin' over your patoot To ask some friends along ♪ 61 00:03:04,709 --> 00:03:06,579 ♪ There's always room for more ♪ 62 00:03:06,667 --> 00:03:08,497 ♪ If sometimes trips Seem scarier, just add... ♪ 63 00:03:08,583 --> 00:03:09,833 -One! -Two! 64 00:03:09,917 --> 00:03:10,877 -Three! -Four! 65 00:03:10,959 --> 00:03:13,749 ♪ The more you have, the merrier ♪ 66 00:03:15,667 --> 00:03:18,077 (both grunting) 67 00:03:20,667 --> 00:03:22,247 Somethin' wrong, brother? 68 00:03:22,333 --> 00:03:26,793 I got me a dirty dusty feelin' somebody's watchin' us, brother. 69 00:03:26,875 --> 00:03:31,495 Oh, then we better get our fresh dug gold in the town bank right quick. 70 00:03:31,583 --> 00:03:32,793 (grunting) 71 00:03:34,375 --> 00:03:35,875 (both) Whoa! 72 00:03:36,583 --> 00:03:40,583 Of all the dirty dusty gettin'-stuck luck! 73 00:03:40,667 --> 00:03:44,037 Now how are we gonna get all this gold to the bank? 74 00:03:44,917 --> 00:03:46,747 It's the stagecoach! 75 00:03:46,834 --> 00:03:49,794 Pecos! Sheriff Callie! Over here! 76 00:03:49,875 --> 00:03:52,745 Howdy, fellas. Broke down, huh? 77 00:03:52,834 --> 00:03:55,544 We're mighty lucky you came along. 78 00:03:56,166 --> 00:03:58,376 Mind givin' the three of us a lift? 79 00:03:59,291 --> 00:04:01,461 There is always room for more. 80 00:04:03,125 --> 00:04:05,325 ♪ There's always room for more ♪ 81 00:04:05,417 --> 00:04:07,417 ♪ We're glad to share our carrier Just add... ♪ 82 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 -Five! -Six! 83 00:04:08,583 --> 00:04:11,503 -I'll take the floor! -♪ The more we have, the merrier ♪ 84 00:04:17,250 --> 00:04:20,750 Good news! The stagecoach is ripe for robbin'! 85 00:04:20,834 --> 00:04:22,924 And now it's got gold on board, too! 86 00:04:23,000 --> 00:04:26,790 (all cheering) 87 00:04:26,875 --> 00:04:30,785 But there's some bad news. Sheriff Callie's ridin' shotgun. 88 00:04:30,875 --> 00:04:34,625 (scoffs) That's why we formed this here super gang. 89 00:04:34,709 --> 00:04:38,669 We got so many bad guys even Sheriff Callie can't stop us. 90 00:04:38,750 --> 00:04:40,040 (laughs) 91 00:04:40,125 --> 00:04:42,415 So what's the plan, Boss? 92 00:04:42,500 --> 00:04:46,290 Well, the only way to Yonderville is through Tight Squeeze Pass. 93 00:04:46,875 --> 00:04:50,705 I get it. That's where we're gonna ambush the stagecoach! 94 00:04:50,792 --> 00:04:53,082 We can hide in all them big rocks there 95 00:04:53,166 --> 00:04:56,746 and when the stage comes by, we jump out and rob 'em! 96 00:04:56,834 --> 00:05:01,134 Yup! That's why we gotta beat 'em there! C'mon! (shouts) 97 00:05:06,500 --> 00:05:10,290 Oh, I cannot wait to see my sister's happy face pop out of her shell 98 00:05:10,375 --> 00:05:11,705 when she sees her cake. 99 00:05:11,792 --> 00:05:13,172 Ooh. Can I see it? 100 00:05:13,250 --> 00:05:15,210 (both) And can we sniff it? 101 00:05:15,291 --> 00:05:18,581 -Of course. But be careful please. -(gasps) 102 00:05:21,250 --> 00:05:24,130 -(all) Ooh! -Oh, my! Bravo! 103 00:05:24,208 --> 00:05:25,628 Nice catch! 104 00:05:25,709 --> 00:05:27,329 Now can we smell it? 105 00:05:27,417 --> 00:05:28,917 Hey, is that Peck and Toby? 106 00:05:29,000 --> 00:05:30,380 (Dirty Dan) Peck and Toby? 107 00:05:30,458 --> 00:05:32,498 (Toby) Bye-bye, fishing boat! 108 00:05:32,583 --> 00:05:35,133 Sorry about me forgettin' to tie up our boat, Toby. 109 00:05:35,208 --> 00:05:37,958 I was a tidge busy trying to un-catch myself. 110 00:05:38,041 --> 00:05:39,001 (grunts) 111 00:05:39,083 --> 00:05:42,793 Oh, that's okay, Peck. But now how're we gonna get home? 112 00:05:42,875 --> 00:05:45,785 Hoppin' horsey toads! It's the stagecoach! 113 00:05:46,500 --> 00:05:49,080 Howdy everybody. Can we get a ride? 114 00:05:49,166 --> 00:05:52,326 I'm afraid it's a tidge crowded in here, boys. 115 00:05:52,417 --> 00:05:54,787 But you fellas are welcome to ride up top. 116 00:05:54,875 --> 00:05:56,415 -Much obliged! -Thanks! 117 00:05:56,500 --> 00:05:58,500 ♪ There's always room for more ♪ 118 00:05:58,583 --> 00:06:00,793 ♪ It's more fun when it's share-ier Now there's... ♪ 119 00:06:00,875 --> 00:06:01,915 -Seven! -Eight! 120 00:06:02,000 --> 00:06:05,130 ♪ Good times galore The more we have the merrier ♪ 121 00:06:06,500 --> 00:06:09,580 Whiskers. That dust cloud could mean trouble. 122 00:06:09,667 --> 00:06:12,537 I'm a trained stagecoach driver. 123 00:06:12,625 --> 00:06:14,625 Gettin' dusty's part of the job. 124 00:06:14,709 --> 00:06:17,999 No, Pecos, that much dust is probably kicked up 125 00:06:18,083 --> 00:06:20,463 -by a whole bunch of horses. -(gasps) Huh? 126 00:06:20,542 --> 00:06:23,502 (distant whooping) 127 00:06:23,583 --> 00:06:25,923 Belonging to a bandit gang! 128 00:06:26,625 --> 00:06:29,375 H'ya! Giddy-up! We gotta go faster! 129 00:06:29,458 --> 00:06:31,168 -Hold on! -(both quavering) 130 00:06:31,250 --> 00:06:32,330 (both yelling) 131 00:06:34,000 --> 00:06:36,210 (all quavering) 132 00:06:36,291 --> 00:06:39,671 Ai yi yi! My poor shakey cake! 133 00:06:39,750 --> 00:06:41,080 (continues quavering) 134 00:06:41,917 --> 00:06:43,877 Sheriff, what's the hurry? 135 00:06:43,959 --> 00:06:46,709 Sorry, folks, but that dust cloud is bandits, 136 00:06:46,792 --> 00:06:49,462 and we hafta outrun 'em to Tight Squeeze Pass! 137 00:06:49,542 --> 00:06:52,962 If they get there before we do, they're sure to ambush us! 138 00:06:53,041 --> 00:06:55,461 Giddy up, y'all! Get those hooves a-movin'! 139 00:06:56,709 --> 00:06:58,669 (bandits laughing in distance) 140 00:06:58,750 --> 00:07:00,710 'Fraid they beat us, Pecos. 141 00:07:01,375 --> 00:07:03,375 (all laughing) 142 00:07:03,458 --> 00:07:07,878 Mean McGee! Billy Goat! You and the other fellas find hidin' spots. 143 00:07:07,959 --> 00:07:10,169 Red, Gray, you come with me. 144 00:07:10,250 --> 00:07:12,080 We got a trap to build! 145 00:07:12,166 --> 00:07:14,376 (bandits agreeing) 146 00:07:15,834 --> 00:07:18,424 Folks, time for a serious pow-wow. 147 00:07:18,500 --> 00:07:19,960 Oh, my! 148 00:07:20,041 --> 00:07:21,421 What's going on? 149 00:07:21,500 --> 00:07:25,210 Sorry 'bout the rough ride, but we've got to make a big decision. 150 00:07:25,875 --> 00:07:29,035 Up ahead, bandits are surely waitin' for us. 151 00:07:29,125 --> 00:07:32,705 So do we turn around and skedaddle back to Nice and Friendly Corners? 152 00:07:32,792 --> 00:07:36,632 Or do we get through Tight Squeeze Pass and make it to Yonderville? 153 00:07:40,500 --> 00:07:43,460 -I vote to go home! -(all agreeing) 154 00:07:43,542 --> 00:07:45,422 I'm sorry, but I cannot. 155 00:07:45,500 --> 00:07:48,040 I must get to Yonderville today. 156 00:07:48,125 --> 00:07:49,415 For Tia. 157 00:07:49,500 --> 00:07:53,920 You're a very good big brother, Tio, but it's dangerous up ahead. 158 00:07:54,000 --> 00:07:57,420 I know, but I cannot leave my sweet little sister 159 00:07:57,500 --> 00:08:01,210 all alone on her 400th birthday. 160 00:08:01,291 --> 00:08:03,131 (all) Aw. 161 00:08:03,208 --> 00:08:06,668 Y'know, 400th birthdays don't come along every day. 162 00:08:06,750 --> 00:08:09,460 I change my vote! Let's go on! 163 00:08:09,542 --> 00:08:12,502 (all agreeing) 164 00:08:12,583 --> 00:08:14,753 You folks are right nice and friendly. 165 00:08:14,834 --> 00:08:18,004 But if we're gonna get through that pass, we need a plan. 166 00:08:19,417 --> 00:08:23,127 ♪ Bandits are a-waitin' For them to make it through ♪ 167 00:08:23,208 --> 00:08:25,078 ♪ It's gonna take some thinkin' ♪ 168 00:08:25,166 --> 00:08:28,916 ♪ What's Callie gonna do? ♪ 169 00:08:30,959 --> 00:08:33,459 No sign of 'em. But they're here. 170 00:08:33,542 --> 00:08:35,882 (stammering) Ba... 171 00:08:35,959 --> 00:08:38,079 Bandits. Yup. Get ready. 172 00:08:38,917 --> 00:08:40,127 Now, boys! 173 00:08:40,208 --> 00:08:41,458 (laughing) 174 00:08:42,709 --> 00:08:44,829 Gotcha outnumbered, Sheriff. 175 00:08:44,917 --> 00:08:47,377 Everybody out! Huh? 176 00:08:48,125 --> 00:08:48,995 What? 177 00:08:49,083 --> 00:08:52,043 Hold on tight, Pecos! Giddy-up! 178 00:08:52,125 --> 00:08:53,745 (ALL SHOUTING INDISTINCTLY) 179 00:09:01,500 --> 00:09:03,830 You just get back here right now! 180 00:09:04,709 --> 00:09:06,959 -Whoa, there! -Phew! 181 00:09:07,041 --> 00:09:10,881 Whee, doggie! Your plan worked dandy, Sheriff! 182 00:09:10,959 --> 00:09:12,789 Yup. Those mean ol' bandits 183 00:09:12,875 --> 00:09:15,995 never figured we'd get out and hike over the ridge. 184 00:09:16,667 --> 00:09:19,417 Thanks, but we're not safe till we get to Yonderville. 185 00:09:20,125 --> 00:09:23,535 -(boss bandit) After those outlaw-foolers! -(Callie) We gotta get there fast! 186 00:09:25,375 --> 00:09:26,535 (shouts) 187 00:09:27,125 --> 00:09:29,665 Don't let them little varmints get away! 188 00:09:30,458 --> 00:09:33,378 Just keep us on the road to Yonderville, Pecos! 189 00:09:33,458 --> 00:09:35,078 I'll try and slow 'em down! 190 00:09:38,834 --> 00:09:39,884 (grunts) 191 00:09:41,166 --> 00:09:42,416 (grunts) 192 00:09:43,583 --> 00:09:47,753 Oh, we gotta do something, Peck! They're gonna catch us for sure! 193 00:09:48,375 --> 00:09:50,705 Let's go fishin', Toby! 194 00:09:50,792 --> 00:09:52,462 Dirty Dan, Dusty! 195 00:09:52,542 --> 00:09:54,922 Could ya put some bandit bait on our lines? 196 00:09:55,000 --> 00:09:57,920 A couple a nuggets oughta do it! 197 00:09:58,000 --> 00:10:01,330 A little gold always catches a bad guy's eye! 198 00:10:02,792 --> 00:10:05,292 Gold! Ooh. 199 00:10:05,375 --> 00:10:06,495 (grunts) 200 00:10:06,583 --> 00:10:07,963 (both) Whoa! 201 00:10:08,875 --> 00:10:11,035 -(gasps) -(gasps) 202 00:10:11,125 --> 00:10:14,205 Somebody needs to go shoppin' for some manners! 203 00:10:14,291 --> 00:10:16,461 (muffled sputters) 204 00:10:16,542 --> 00:10:17,542 Ow! 205 00:10:18,291 --> 00:10:21,081 (bandit) They got Billy! They got Billy but they ain't gettin' us! 206 00:10:22,500 --> 00:10:26,460 (chuckling) We will see who has the last laugh. 207 00:10:26,542 --> 00:10:30,002 -(grunts) -You! Kichy-kichy-koo! 208 00:10:30,083 --> 00:10:33,753 (laughing) Hey! Stop that! 209 00:10:33,834 --> 00:10:36,504 (high-pitched giggles) 210 00:10:37,709 --> 00:10:40,629 Tryin' to get up here, huh? Let me help ya! 211 00:10:40,709 --> 00:10:41,669 (groans) 212 00:10:42,500 --> 00:10:44,130 (whooping) 213 00:10:44,208 --> 00:10:45,708 (all cheering) 214 00:10:48,250 --> 00:10:49,670 (both grunting) 215 00:10:49,750 --> 00:10:53,420 Deputy Peck, let's you and me round up these varmints. 216 00:10:54,291 --> 00:10:57,381 Varmint-roundin'-up is my specialty, Sheriff! 217 00:10:57,959 --> 00:10:59,169 (sighs) 218 00:10:59,250 --> 00:11:01,420 Thank you, Sheriff. Deputy. 219 00:11:01,500 --> 00:11:03,250 See you at Tia's party! 220 00:11:05,583 --> 00:11:07,753 -(horse whinnying) -(gasps) 221 00:11:10,083 --> 00:11:14,253 Big brother! I was starting to worry you would not make it! 222 00:11:14,333 --> 00:11:17,713 Little sister, I would never miss your birthday! 223 00:11:25,792 --> 00:11:28,252 (chuckles) Careful of your cake, Tia. 224 00:11:28,333 --> 00:11:31,333 It has survived many a near-squersh. 225 00:11:31,417 --> 00:11:35,327 Oh, Tio! It is so beautiful! 226 00:11:35,417 --> 00:11:37,787 And I have a present for you, too. 227 00:11:37,875 --> 00:11:40,125 (clattering) 228 00:11:41,542 --> 00:11:43,922 A stagecoach ticket! 229 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 So you can come to Nice and Friendly Corners! 230 00:11:47,083 --> 00:11:49,753 And you can visit any time you want, Tia, 231 00:11:49,834 --> 00:11:53,004 now that the stagecoach route is free of bandits. 232 00:11:54,500 --> 00:11:56,210 Thank you, big brother! 233 00:11:56,291 --> 00:11:59,211 This is the best birthday ever! 234 00:11:59,834 --> 00:12:05,004 ♪ It's the best birthday ever ♪ 235 00:12:10,917 --> 00:12:13,377 (prairie dog trio) ♪ "The Wild Brunch" ♪ 236 00:12:17,709 --> 00:12:19,789 (Dingus) Keep an eye on our grub, Durwood. 237 00:12:19,875 --> 00:12:22,245 Don't want you burnin' it like last time. 238 00:12:22,333 --> 00:12:27,253 Me? Yer the one who burnt our last eats, thereby makin' 'em un-eatable. 239 00:12:27,333 --> 00:12:28,963 -Durwood! -(yells) 240 00:12:29,792 --> 00:12:34,082 (sighs) I guess we're eatin' dirty burnt toast again. 241 00:12:34,166 --> 00:12:35,706 (both sniffing) 242 00:12:37,250 --> 00:12:39,540 Hey, smell that deliciousness? 243 00:12:39,625 --> 00:12:41,415 Smells like flapjacks! 244 00:12:41,500 --> 00:12:43,580 It's comin' from that town yonder! 245 00:12:43,667 --> 00:12:45,827 Durwood, since you and me can't cook, 246 00:12:45,917 --> 00:12:48,747 I say we go steal us some grub! C'mon! 247 00:12:54,417 --> 00:12:55,537 (indistinct chatter) 248 00:13:01,625 --> 00:13:04,825 Welcome to the town flapjack breakfast, fellas. Have a seat! 249 00:13:04,917 --> 00:13:06,077 Thank ya, Sheriff! 250 00:13:06,166 --> 00:13:08,376 Please, after you, my friend. 251 00:13:08,458 --> 00:13:10,788 No, I insist, after you. 252 00:13:10,875 --> 00:13:12,745 Why don't you both sit at the same time? 253 00:13:12,834 --> 00:13:14,464 -Good idea! -(Tio) Bueno! 254 00:13:15,041 --> 00:13:16,791 Now how do ya want your flapjacks? 255 00:13:16,875 --> 00:13:19,995 Tio likes his with syrup and a dash of cinnamon. 256 00:13:20,083 --> 00:13:22,963 Uncle Bun will have his with nutmeg and butter. 257 00:13:23,041 --> 00:13:25,631 Okay, your orders will be up in a jiffy! 258 00:13:31,083 --> 00:13:32,713 Need more flapjacks, Peck. 259 00:13:32,792 --> 00:13:34,042 Comin' right up! 260 00:13:37,125 --> 00:13:39,125 -(groans) -I think ya mean down. 261 00:13:42,375 --> 00:13:44,455 (coughing) 262 00:13:44,542 --> 00:13:47,962 (chuckling) On second thought, those flapjacks might take a minute. 263 00:13:48,041 --> 00:13:49,921 Oh, we're in no hurry, Sheriff. 264 00:13:50,000 --> 00:13:53,880 I'm just happy to sit here and play checkers with my best friend. 265 00:13:53,959 --> 00:13:55,579 As am I, my friend. 266 00:13:57,291 --> 00:14:01,251 ♪ They're the best of friends ♪ 267 00:14:02,083 --> 00:14:05,133 (sighs) Here you go, fellas! 268 00:14:07,625 --> 00:14:08,745 (sniffs) 269 00:14:09,875 --> 00:14:11,455 (sighs) Wee-doggie. 270 00:14:11,542 --> 00:14:14,502 It sure is hard feedin' so many folks at once. 271 00:14:14,583 --> 00:14:16,833 Oh, we know a thing or two about that, 272 00:14:16,917 --> 00:14:18,247 don't we, Tio? 273 00:14:18,333 --> 00:14:20,463 (chuckles) We certainly do. 274 00:14:20,542 --> 00:14:23,632 A long time ago, a train broke down here in town, 275 00:14:23,709 --> 00:14:25,499 right about sunrise. 276 00:14:25,583 --> 00:14:27,713 The stranded passengers were hungry, 277 00:14:27,792 --> 00:14:30,792 so Tio and I cooked 'em up a big flapjack breakfast. 278 00:14:30,875 --> 00:14:33,455 Muy rapido their bellies were full 279 00:14:33,542 --> 00:14:36,752 and the day was saved, all thanks to... 280 00:14:36,834 --> 00:14:39,384 (both) The fastest flipper in the West! 281 00:14:42,792 --> 00:14:46,132 ♪ He wears a golden apron His horse wears shiny stirrups ♪ 282 00:14:46,208 --> 00:14:49,788 ♪ He has a fancy holster Full of butter and syrup ♪ 283 00:14:49,875 --> 00:14:53,415 ♪ All the flapjack powers Are at his command ♪ 284 00:14:53,500 --> 00:14:58,880 ♪ They say he was born With a spatula in his hand ♪ 285 00:14:58,959 --> 00:15:02,669 ♪ Folks cheer, folks shout They're always talkin' about ♪ 286 00:15:02,750 --> 00:15:05,670 ♪ The fastest flipper ♪ 287 00:15:05,750 --> 00:15:10,330 ♪ The fastest flipper ♪ 288 00:15:10,417 --> 00:15:13,787 ♪ There's nobody quicker In all of the West ♪ 289 00:15:13,875 --> 00:15:19,035 ♪ When it comes to cooking He simply is the best ♪ 290 00:15:19,125 --> 00:15:22,535 ♪ He does the one-two trick With a flick of his wrist ♪ 291 00:15:22,625 --> 00:15:25,825 ♪ He's the fastest flipper ♪ 292 00:15:25,917 --> 00:15:29,877 ♪ The fastest flipper ♪ 293 00:15:30,500 --> 00:15:33,920 ♪ He don't play fiddle He's the master of the griddle ♪ 294 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 ♪ He's the fastest flipper ♪ 295 00:15:37,041 --> 00:15:39,171 ♪ The fastest flipper ♪ 296 00:15:39,250 --> 00:15:41,290 (all cheering) 297 00:15:41,375 --> 00:15:47,455 ♪ And the fastest flipper is me ♪ 298 00:15:50,041 --> 00:15:52,171 (both) Huh? You? 299 00:15:52,250 --> 00:15:55,580 (chuckles) I think you are mistaken, my friend. 300 00:15:55,667 --> 00:15:58,417 I am the fastest flipper in the West. 301 00:15:58,500 --> 00:16:01,540 (chuckles) I'm afraid you're not remembering 302 00:16:01,625 --> 00:16:03,035 the story right, Tio. 303 00:16:03,125 --> 00:16:04,535 I'm the fastest flipper. 304 00:16:04,625 --> 00:16:07,165 No, I am. 305 00:16:07,250 --> 00:16:09,080 No, I am. 306 00:16:09,166 --> 00:16:12,576 Now fellas, does it really matter who's the fastest flipper? 307 00:16:12,667 --> 00:16:13,707 (both) Yes! 308 00:16:13,792 --> 00:16:16,672 And there is only one way to settle this. 309 00:16:16,750 --> 00:16:19,330 Uh, forget about it, and eat flapjacks? 310 00:16:19,417 --> 00:16:22,997 No. A flapjack flipping contest. 311 00:16:23,083 --> 00:16:25,383 Today. High noon. 312 00:16:25,458 --> 00:16:28,248 Well, all right, if you fellas insist. 313 00:16:28,333 --> 00:16:32,293 I reckon I should be the judge to make sure things stay nice and friendly. 314 00:16:32,375 --> 00:16:35,285 And we can be your flapjack-flipper helpers. 315 00:16:35,375 --> 00:16:37,285 Great idea, Toby! 316 00:16:37,375 --> 00:16:40,415 Come, Deputy. We must prepare. 317 00:16:40,500 --> 00:16:43,630 There's much to be done before the flipping begins. 318 00:16:47,083 --> 00:16:51,003 (sniffs) Mmm. Smell them flapjacks. 319 00:16:51,083 --> 00:16:52,833 Let's go steal us some! 320 00:16:54,375 --> 00:16:56,205 (ringing) 321 00:16:56,291 --> 00:16:58,711 All right, folks, breakfast is over! 322 00:16:58,792 --> 00:17:00,292 (vocalizing) 323 00:17:00,375 --> 00:17:04,825 But there's gonna be more flapjacks at high noon at the big flapjack showdown! 324 00:17:05,542 --> 00:17:08,712 Did ya hear that, Dingus? A flapjack showdown? 325 00:17:08,792 --> 00:17:11,332 That's the perfect place to steal us some grub! 326 00:17:42,917 --> 00:17:44,917 (both) Let's flip. 327 00:17:50,208 --> 00:17:51,788 (all cheering) 328 00:17:53,333 --> 00:17:58,173 Why, this is sure to be the biggest flapjack showdown in the West! 329 00:18:00,583 --> 00:18:03,253 So alls we gotta do is wait 'till no one's lookin'? 330 00:18:03,333 --> 00:18:06,213 Then grab them flapjacks, and toss 'em into our wagon. 331 00:18:06,291 --> 00:18:08,831 C'mon, Durwood, and be sneaky-like. 332 00:18:10,542 --> 00:18:13,212 Uncle Bun, Tio, the rules are simple. 333 00:18:13,291 --> 00:18:16,751 Whoever makes the most flapjacks in three minutes wins. 334 00:18:17,834 --> 00:18:19,634 Gentlemen, start your griddles! 335 00:18:21,542 --> 00:18:23,542 Now let the flipping begin! 336 00:18:24,834 --> 00:18:26,384 (both grunting) 337 00:18:30,166 --> 00:18:31,626 Under the leg! 338 00:18:31,709 --> 00:18:33,379 (all exclaim) 339 00:18:33,458 --> 00:18:35,578 Double flip no looky! 340 00:18:36,625 --> 00:18:39,375 (all cheering) 341 00:18:39,458 --> 00:18:40,708 Shell bounce! 342 00:18:40,792 --> 00:18:43,332 (all cheering) 343 00:18:43,417 --> 00:18:44,997 Ha! You may be good, 344 00:18:45,083 --> 00:18:48,083 but I can do the hardest trick of all. 345 00:18:48,166 --> 00:18:50,286 (Tio) So can I, but better. 346 00:18:50,375 --> 00:18:53,035 Sky high quadruple flip! 347 00:18:54,583 --> 00:18:55,633 (crowd gasps) 348 00:18:55,709 --> 00:18:56,629 Ooh! 349 00:18:58,917 --> 00:19:00,577 -Perfect! - Ole! 350 00:19:01,667 --> 00:19:02,577 (both) Huh? 351 00:19:03,417 --> 00:19:06,747 Just wait one minute. Why is my stack so small? 352 00:19:06,834 --> 00:19:08,544 I've flipped more flapjacks than that! 353 00:19:08,625 --> 00:19:09,785 As have I! 354 00:19:09,875 --> 00:19:13,875 You must've swiped some of my flapjacks, so I'd lose! 355 00:19:13,959 --> 00:19:15,999 Me? Oh, no. 356 00:19:16,083 --> 00:19:18,173 You are the flapjack stealer! 357 00:19:18,250 --> 00:19:21,790 -How dare you accuse me? -Don't accuse me of stealing flapjacks. 358 00:19:21,875 --> 00:19:24,535 (both arguing) 359 00:19:24,625 --> 00:19:28,325 Now fellas, I know neither one of you would steal flapjacks. 360 00:19:28,417 --> 00:19:30,997 There must be some other reason why they're missin'. 361 00:19:31,083 --> 00:19:34,043 Although I can't quite figure out what that reason could be. 362 00:19:34,125 --> 00:19:36,875 (whispering) I think it's skedaddlin' time. 363 00:19:36,959 --> 00:19:38,919 You can't be trusted, Tio. 364 00:19:39,000 --> 00:19:41,170 The contest is over. 365 00:19:41,250 --> 00:19:43,040 And so is our friendship! 366 00:19:43,125 --> 00:19:44,995 -(crowd groaning) -Fellas, wait! 367 00:19:45,083 --> 00:19:47,133 (sighs) You try to stop Tio, 368 00:19:47,208 --> 00:19:49,208 I'll go talk some sense into Uncle Bun. 369 00:19:49,291 --> 00:19:53,081 Then we'll get to the bottom of what happened to those flapjacks! 370 00:19:53,166 --> 00:19:55,036 You can count on us, Sheriff! 371 00:19:55,959 --> 00:19:58,629 Look at all them delicious flapjacks. 372 00:19:58,709 --> 00:20:01,039 Bet they're way better 'n dirty burnt toast! 373 00:20:01,125 --> 00:20:04,875 Yeah, too bad we can't cook and eat like this all the time. 374 00:20:04,959 --> 00:20:07,879 Of all the things, he stole my pancakes! How could he do that? 375 00:20:07,959 --> 00:20:11,749 Maybe we can't cook, but that fella sure can. If we bring him with us... 376 00:20:11,834 --> 00:20:15,134 We'll have flapjacks for breakfast, lunch, dinner and snack! 377 00:20:15,208 --> 00:20:16,458 Yee-haw! 378 00:20:17,208 --> 00:20:19,748 Yer comin' with us, flapjack flipper! 379 00:20:19,834 --> 00:20:21,384 You're our new cook! 380 00:20:21,458 --> 00:20:23,378 What? Cook? 381 00:20:23,458 --> 00:20:24,328 (gasps) 382 00:20:24,417 --> 00:20:27,787 The flapjacks! You stole them! 383 00:20:30,375 --> 00:20:32,035 (Tio) Flapjack bandits! 384 00:20:32,125 --> 00:20:34,285 Sheriff, help! 385 00:20:34,375 --> 00:20:36,035 (both) Flapjack Bandits? 386 00:20:36,125 --> 00:20:37,745 (gasps) Tio! 387 00:20:37,834 --> 00:20:40,134 So he didn't take them. 388 00:20:40,208 --> 00:20:42,038 (whistles) Giddy-up, Sparky! 389 00:20:42,125 --> 00:20:43,825 We're coming, Tio! 390 00:20:43,917 --> 00:20:46,627 Please, Sheriff! Save my best friend! 391 00:20:48,458 --> 00:20:52,378 ♪ Best friends Bun and Tio Thought the other was cheatin' ♪ 392 00:20:52,458 --> 00:20:58,248 ♪ But bandits stole those flapjacks So they could do some eatin' ♪ 393 00:20:58,917 --> 00:21:00,577 (Tio) Hurry, Sheriff! 394 00:21:00,667 --> 00:21:01,917 What are we gonna do? 395 00:21:02,000 --> 00:21:04,080 We gotta get Sheriff Callie off our tail! 396 00:21:05,166 --> 00:21:07,206 That sticky syrup'll slow her down! 397 00:21:10,667 --> 00:21:11,917 Jump, Sparky! 398 00:21:13,000 --> 00:21:14,380 -You can do it, boy! -(whinnying) 399 00:21:15,041 --> 00:21:17,131 Yeah, Sparky! That's it! 400 00:21:17,208 --> 00:21:18,998 She ain't givin' up! 401 00:21:19,083 --> 00:21:21,333 Use the butter to give 'er the slip! 402 00:21:24,583 --> 00:21:25,793 Whoa! 403 00:21:27,542 --> 00:21:29,672 Hold tight, boy! (grunts) 404 00:21:33,333 --> 00:21:35,583 (gasps) She's still comin', Dingus! 405 00:21:35,667 --> 00:21:37,827 And all we got left are flapjacks! 406 00:21:37,917 --> 00:21:40,037 Then fling them flapjacks, Durwood! 407 00:21:40,125 --> 00:21:42,075 Our new cook can make more! 408 00:21:42,166 --> 00:21:44,326 Sheriff! Look out! 409 00:21:45,041 --> 00:21:48,791 (gasps) Flying flapjacks! There's too many! 410 00:21:50,750 --> 00:21:51,710 (gasps) 411 00:21:52,333 --> 00:21:53,963 Uncle Bun? 412 00:21:54,041 --> 00:21:56,291 No one messes with my best friend. 413 00:21:56,375 --> 00:21:59,285 Or steals our flapjacks! (grunts) 414 00:22:00,291 --> 00:22:02,631 Hey! Where'd that come from? 415 00:22:02,709 --> 00:22:05,459 There is only one other who flips that well. 416 00:22:05,542 --> 00:22:07,922 Mi amigo Uncle Bun! 417 00:22:08,000 --> 00:22:09,540 (Bun) Let my friend go! 418 00:22:09,625 --> 00:22:14,535 Take that and that and that and that! 419 00:22:14,625 --> 00:22:15,625 Hey! 420 00:22:15,709 --> 00:22:18,669 He's usin' our own stolen flapjacks against us! 421 00:22:18,750 --> 00:22:19,750 (grunting) 422 00:22:19,834 --> 00:22:22,674 Tio, let's give 'em the ol' one two! 423 00:22:25,667 --> 00:22:26,667 (grunts) 424 00:22:26,750 --> 00:22:27,710 Huh? 425 00:22:28,250 --> 00:22:29,960 -(yells) -I been flapjacked! 426 00:22:31,834 --> 00:22:32,794 Gotcha! 427 00:22:33,917 --> 00:22:35,247 Tio, my friend! 428 00:22:35,917 --> 00:22:37,077 Are you all right? 429 00:22:37,166 --> 00:22:38,576 Yes, my friend. 430 00:22:39,125 --> 00:22:42,285 And I am so sorry I thought you cheated. 431 00:22:42,375 --> 00:22:43,825 I'm sorry, too. 432 00:22:43,917 --> 00:22:46,247 I know you'd never do such a thing. 433 00:22:46,333 --> 00:22:48,253 -Friends? -Friends. 434 00:22:48,959 --> 00:22:50,789 You two are goin' to jail. 435 00:22:50,875 --> 00:22:53,575 Well, at least we finally got some decent grub. 436 00:22:55,208 --> 00:22:57,248 (all cheering) 437 00:22:58,792 --> 00:23:00,292 (giggling) 438 00:23:00,375 --> 00:23:05,245 So which one of you, gentlemen is the fastest flipper in the West? 439 00:23:05,333 --> 00:23:07,753 It no longer matters, Priscilla. 440 00:23:07,834 --> 00:23:11,584 We'd rather be best friends than the fastest flipper any day. 441 00:23:11,667 --> 00:23:12,997 Right, friend? 442 00:23:13,083 --> 00:23:14,383 Right, amigo. 443 00:23:14,458 --> 00:23:16,038 Plates out, everyone! 444 00:23:16,125 --> 00:23:18,955 (all cheering) 445 00:23:22,792 --> 00:23:28,132 ♪ They're still the best of friends ♪ 446 00:23:31,375 --> 00:23:35,955 (theme music playing) 447 00:23:36,005 --> 00:23:40,555 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.