All language subtitles for La.Mafia.Uccide.Solo.D.Estate.S01E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,980 --> 00:01:19,540 It is our duty not to abandon those who are fighting for us. 2 00:01:20,300 --> 00:01:25,020 Those who are not afraid to face Goliath the giant, 3 00:01:25,620 --> 00:01:29,900 who know the future of our city rests on their shoulders. 4 00:01:30,060 --> 00:01:34,660 Nobody in Palermo had ever seen the town pray so much. 5 00:01:35,180 --> 00:01:40,220 Many sought religious comfort in 1979: 6 00:01:40,500 --> 00:01:43,780 the valiant men part of Boris Giuliano's flying squad, 7 00:01:44,980 --> 00:01:47,060 the antiMafia judges, 8 00:01:47,220 --> 00:01:51,580 or the few brave shopkeepers who tried not paying the "pizzo"... 9 00:01:51,740 --> 00:01:53,380 in those days, however, 10 00:01:53,540 --> 00:01:56,060 people's prayers were dedicated mostly to other brave men. 11 00:01:56,220 --> 00:01:57,980 Let us pray. For Chimenti. 12 00:01:58,580 --> 00:02:00,220 Lord, graciously hear us. 13 00:02:00,380 --> 00:02:03,140 - For Frison. - Lord, graciously hear us. 14 00:02:03,300 --> 00:02:05,060 - For Di Cicco. - Lord, graciously hear us. 15 00:02:05,500 --> 00:02:09,460 The Palermo football players, who faced a monumental enterprise: 16 00:02:09,860 --> 00:02:13,740 play against the Juventus football team in the Coppa Italia final 17 00:02:13,900 --> 00:02:17,340 that was to take place a few days later in the San Paolo stadium in Naples. 18 00:02:18,660 --> 00:02:21,940 Let us pray for Saint Palermo football team. 19 00:02:22,620 --> 00:02:26,380 - Go Palermo! - Go Palermo! 20 00:02:26,540 --> 00:02:29,140 Nobody was considering a defeat. 21 00:02:29,380 --> 00:02:33,780 That wasn't a simple match, but some sort of historic revenge, 22 00:02:33,940 --> 00:02:38,100 God finally shedding his light upon us to take us to glory. 23 00:02:38,660 --> 00:02:41,700 So much so, that the locals started to believe 24 00:02:41,860 --> 00:02:46,020 that the match could change the fate of the city forever. 25 00:02:46,180 --> 00:02:48,940 - Antonio, pay attention. - I'm sorry, sir, 26 00:02:49,100 --> 00:02:53,580 but I'm thinking about the match. I heard that if Palermo wins, 27 00:02:53,740 --> 00:02:58,060 business will increase, can you imagine the money? 28 00:02:58,260 --> 00:02:59,580 Can you imagine the thieves? 29 00:02:59,940 --> 00:03:02,700 It seems that they will also build skyscrapers like in New York. 30 00:03:02,860 --> 00:03:04,620 - Beautiful things. - Really? 31 00:03:04,780 --> 00:03:07,180 I'd be happy enough if they redid this crappy school. 32 00:03:07,340 --> 00:03:10,780 Don't worry, I'm sure Palermo will make it this year, 33 00:03:10,940 --> 00:03:12,340 their style is old-fashioned. 34 00:03:12,500 --> 00:03:14,940 Old-fashioned? And we're supposed to win? 35 00:03:15,740 --> 00:03:18,980 Hey, Ayala, say something. Antonio! 36 00:03:19,420 --> 00:03:21,020 In those days, 37 00:03:21,300 --> 00:03:25,340 every citizen had a dream they wished would come true. 38 00:03:25,500 --> 00:03:28,420 Maybe we'll even get water, directly from the sea. 39 00:03:28,580 --> 00:03:29,900 If only! 40 00:03:30,300 --> 00:03:33,460 My mother said my father will come back home if we win. 41 00:03:33,620 --> 00:03:34,980 - Really? - Yes, 42 00:03:35,140 --> 00:03:38,580 because the ship he's working on will come back for the celebrations. 43 00:03:38,980 --> 00:03:41,660 The school might even close, everything will stop, 44 00:03:41,820 --> 00:03:44,900 just like for St. Rosalia, like a national feast. 45 00:03:45,660 --> 00:03:48,740 Dragged in by Sebastiano's impossible dreams, 46 00:03:48,900 --> 00:03:50,380 I let myself go too 47 00:03:50,540 --> 00:03:53,420 and I trusted Palermo with all my aching heart. 48 00:03:53,780 --> 00:03:55,100 Yes... 49 00:03:55,940 --> 00:04:00,460 And in the middle of the celebrations, among the fireworks, finally, 50 00:04:01,420 --> 00:04:03,020 Alice and I will kiss. 51 00:04:03,180 --> 00:04:06,020 Totò, this miracle may be too big. 52 00:04:09,900 --> 00:04:12,620 No, no, no, don't jinx it! 53 00:04:13,260 --> 00:04:16,100 Brio and Virdis were messed up and they're playing now. 54 00:04:16,260 --> 00:04:17,620 For fuck's sake. 55 00:04:18,020 --> 00:04:20,940 Guys, you got it all wrong. That's good, it's better. 56 00:04:21,100 --> 00:04:23,260 - What do you mean good? - It's good! 57 00:04:23,620 --> 00:04:26,780 If everyone thinks Palermo will lose, the odds will go up 58 00:04:26,940 --> 00:04:30,100 and we'll make money, understood? - Very well! That's right! 59 00:04:30,260 --> 00:04:33,220 - Go Palermo! - Go Palermo! 60 00:04:33,380 --> 00:04:36,220 - Go Palermo! - Cusumno, what are the odds? 61 00:04:36,380 --> 00:04:38,460 Lorenzo, come here, I'll explain it to you. 62 00:04:39,020 --> 00:04:41,820 We're betting on Palermo winning with the bookies. 63 00:04:42,140 --> 00:04:44,900 We're going to be rich, going to be sheiks. C'mon! 64 00:04:45,540 --> 00:04:48,380 - I'll place the bets, c'mon. - Done. 65 00:04:48,540 --> 00:04:51,100 This is my part. Write it down. 66 00:04:52,660 --> 00:04:54,420 Here. And you? 67 00:04:55,020 --> 00:04:57,020 Lorenzo, don't you want to be rich? 68 00:04:57,940 --> 00:05:00,420 Go on then, just for the sake of playing. 69 00:05:01,980 --> 00:05:04,020 Here's five thousand Lira. 70 00:05:04,180 --> 00:05:06,140 And what do I do with that? 71 00:05:07,380 --> 00:05:09,420 Shit, you're shy, c'mon. 72 00:05:09,980 --> 00:05:13,460 Go on then, let's make it 10 thousand. 73 00:05:14,620 --> 00:05:17,540 I'll be brief, because Maths drives me crazy: 74 00:05:18,700 --> 00:05:21,660 if you want to win loads, you need to play real money. 75 00:05:22,020 --> 00:05:24,420 Loads, loads! 76 00:05:25,140 --> 00:05:27,300 I played 200 thousand Lira. 77 00:05:27,580 --> 00:05:31,500 Loads?! Cusumano, are you out of your mind? 78 00:05:31,660 --> 00:05:34,060 You need to trust me. 79 00:05:35,780 --> 00:05:38,740 You may even win enough to put a deposit on a house. 80 00:05:41,140 --> 00:05:42,940 C'mon, Lorenzo. 81 00:05:43,900 --> 00:05:46,660 Listen to me: loads. 82 00:05:47,180 --> 00:05:48,620 It was at that moment, 83 00:05:48,780 --> 00:05:51,380 that a chain reaction developed in my father's mind. 84 00:05:51,660 --> 00:05:55,380 Loads of money meant a down payment, meaning the purchase of a house, 85 00:05:55,540 --> 00:05:57,220 meaning a happy mother. 86 00:05:59,420 --> 00:06:00,780 Loads... 87 00:06:06,820 --> 00:06:08,660 Here five hundred! 88 00:06:11,220 --> 00:06:12,540 Fuck me! 89 00:06:15,140 --> 00:06:17,220 - Go Palermo! - Go Palermo! 90 00:06:17,380 --> 00:06:20,340 That moment of folly never left my father who, 91 00:06:20,500 --> 00:06:23,940 at that moment, gambled away most of his salary. 92 00:06:24,700 --> 00:06:28,940 Alone in his office, he got carried away by his calculations, 93 00:06:29,100 --> 00:06:33,100 convinced that a win could compensate mum 94 00:06:33,260 --> 00:06:36,340 for all the disappointments she continued enduring. 95 00:06:37,700 --> 00:06:39,700 Miss Pia, I was looking for you. 96 00:06:40,540 --> 00:06:43,620 I'm sorry, I'll get to the point because it doesn't make sense, 97 00:06:43,780 --> 00:06:46,900 Mr. Ayala knows how these things work and he can tell you. 98 00:06:47,060 --> 00:06:48,380 Tell me what? 99 00:06:48,540 --> 00:06:50,580 Nothing, Miss Furitano just called me, 100 00:06:50,740 --> 00:06:53,180 she said she's fine now and wants her class back. 101 00:06:53,340 --> 00:06:56,460 I'm sorry, also because there's just a few weeks to go 102 00:06:56,620 --> 00:06:59,060 until the end of the year and the kids love you, but unfortunately 103 00:06:59,220 --> 00:07:01,140 that's what it's like being a supply teacher. 104 00:07:01,300 --> 00:07:03,580 - Starting when? - This Thursday. 105 00:07:04,060 --> 00:07:06,660 I'm so sorry. You know I'm here if you need me. 106 00:07:08,180 --> 00:07:10,100 Yes, I know Headmaster, thanks. 107 00:07:26,780 --> 00:07:28,100 I'm sorry, Pia. 108 00:07:31,700 --> 00:07:34,380 Listen, have you thought about what I told you? 109 00:07:35,340 --> 00:07:36,660 You and me? 110 00:07:37,380 --> 00:07:39,060 A new life? 111 00:07:49,580 --> 00:07:51,620 How do I have to say it, Antonio? 112 00:07:53,180 --> 00:07:54,500 No. 113 00:08:04,980 --> 00:08:07,980 Instead she did think about it, she thought about it a lot, 114 00:08:08,140 --> 00:08:10,860 and she was ashamed just to think about it. 115 00:08:11,300 --> 00:08:14,660 It was like a fever, rising among hopes and delusions, 116 00:08:14,940 --> 00:08:17,460 and everything got tangled up in her heart. 117 00:08:17,860 --> 00:08:20,500 School, love, the love for my father. 118 00:08:37,380 --> 00:08:39,380 How much to light one? 119 00:08:39,540 --> 00:08:41,700 - One hundred lira. - Is that all? 120 00:08:44,700 --> 00:08:46,820 - I'll put ten. - What did you say? 121 00:08:47,620 --> 00:08:50,740 No, nothing, I'll put... Thank you, thank you. 122 00:08:54,180 --> 00:08:56,660 I know, I did something crazy, 123 00:08:58,540 --> 00:09:00,260 but I need the money. 124 00:09:03,100 --> 00:09:05,700 One goal would be enough. 125 00:09:05,940 --> 00:09:08,660 One small goal, even 1-0, I mean... 126 00:09:10,500 --> 00:09:12,460 I don't expect much in the end. 127 00:09:12,900 --> 00:09:14,940 If you're going to ask for grace, 128 00:09:15,580 --> 00:09:19,460 you need to kneel over there, not here. 129 00:09:19,780 --> 00:09:22,740 Do you think I don't know? I mean... 130 00:09:25,820 --> 00:09:28,700 Lorenzo... what are you doing here? 131 00:09:30,860 --> 00:09:33,140 Nothing, I was passing by and... 132 00:09:34,180 --> 00:09:35,860 I felt like praying. 133 00:09:36,500 --> 00:09:37,820 You? 134 00:09:38,540 --> 00:09:39,860 The same. 135 00:09:40,140 --> 00:09:41,820 I was passing by and thought 136 00:09:41,980 --> 00:09:44,540 I might say a prayer for my father's soul. 137 00:09:45,900 --> 00:09:49,300 Oh, good. So? Shall we say it together? 138 00:10:24,060 --> 00:10:25,940 Hail Mary full of Grace... 139 00:10:28,780 --> 00:10:31,260 - C'mon, come tomorrow. - I don't know. 140 00:10:31,420 --> 00:10:33,900 They've been nagging us with this Palermo for a week. 141 00:10:34,060 --> 00:10:37,540 - Oh, c'mon, come. - I'm going. There's a really cute guy. 142 00:10:37,700 --> 00:10:39,940 Right. And I'm going so I can find one for myself. 143 00:10:40,100 --> 00:10:42,620 - Good luck, girls. - Bye. 144 00:10:46,860 --> 00:10:49,460 - Are you going too? - Where? 145 00:10:49,620 --> 00:10:51,380 - To the match. - Definitely not. 146 00:10:51,780 --> 00:10:54,180 How come? A man who doesn't like football? 147 00:10:54,340 --> 00:10:56,940 I hate Juventus. My heart's with Granata! 148 00:10:57,500 --> 00:11:01,140 - Granata? - Granata, yes, Turin's football club. 149 00:11:01,660 --> 00:11:04,020 The city's real club. The glorious one. 150 00:11:04,420 --> 00:11:06,660 Then why don't we do something together? 151 00:11:07,540 --> 00:11:11,820 We can enjoy the deserted city while everyone's in front of the TV. 152 00:11:12,140 --> 00:11:14,940 I'll show you Palermo as you've never seen it. 153 00:11:16,460 --> 00:11:18,900 I'm sure you'll fall in love. 154 00:11:20,660 --> 00:11:22,660 Why are you making this face? 155 00:11:22,860 --> 00:11:26,380 Marco was also among those waiting for a miracle now. 156 00:11:27,060 --> 00:11:28,380 The only person in Palermo 157 00:11:28,540 --> 00:11:31,100 whose dreams didn't depend on a football match 158 00:11:31,260 --> 00:11:34,660 was a very respected detainee in the Palermo prison. 159 00:11:35,060 --> 00:11:37,180 - Don Masino... - Oi... Massimo. 160 00:11:38,020 --> 00:11:41,060 - May I? - Are you kidding? Come in, c'mon. 161 00:11:46,860 --> 00:11:48,580 Sit down. What's up? Talk. 162 00:11:52,020 --> 00:11:53,620 They're letting me go. 163 00:11:54,740 --> 00:11:56,700 The charges were dropped. 164 00:11:57,980 --> 00:12:01,540 Then our lawyer is doing a good job. 165 00:12:03,980 --> 00:12:06,780 - So then you knew everything? - Of course. 166 00:12:07,940 --> 00:12:09,820 You thought I didn't know? 167 00:12:10,340 --> 00:12:14,700 Now that you're family, do you think I was going to leave you on your own? 168 00:12:18,460 --> 00:12:21,420 Why the face? Did you want to spend your life in here? 169 00:12:21,580 --> 00:12:22,980 What's with the face? 170 00:12:23,500 --> 00:12:25,900 Massimo, you're worrying me with this face. 171 00:12:26,060 --> 00:12:27,380 Why the face? 172 00:12:27,540 --> 00:12:29,020 No, no, no... 173 00:12:29,340 --> 00:12:31,940 - I'm truly happy... - But? 174 00:12:32,740 --> 00:12:34,580 I'm sorry to be leaving you. 175 00:12:34,740 --> 00:12:36,060 What? 176 00:12:37,340 --> 00:12:38,660 Massimo! 177 00:12:40,100 --> 00:12:45,020 Don't you understand? You and I are the same thing now. 178 00:12:47,100 --> 00:12:49,740 I liked you immediately because you're like me. 179 00:12:50,140 --> 00:12:53,820 Yes, you're smart, you understand things immediately. 180 00:12:53,980 --> 00:12:56,980 You know how to behave and, most of all, 181 00:12:57,660 --> 00:13:02,500 you know when to keep your mouth shut, which is hard. 182 00:13:05,900 --> 00:13:07,740 Now, I think that 183 00:13:07,900 --> 00:13:13,140 you'll be very useful to us outside. Very useful. 184 00:13:14,300 --> 00:13:15,700 Don Masino, I... 185 00:13:16,540 --> 00:13:19,660 what I can do as a forest ranger, anything. 186 00:13:19,820 --> 00:13:22,140 Ranger?! Massimo! 187 00:13:22,660 --> 00:13:24,260 I worked hard for you, 188 00:13:25,020 --> 00:13:30,100 I arranged a bright future for you, surrounded by people who count. 189 00:13:31,180 --> 00:13:33,980 Now you have to be with people who have money. 190 00:13:34,140 --> 00:13:35,980 That's where you need to be. 191 00:13:40,220 --> 00:13:44,220 I've already talked to some friends and they're waiting for you. 192 00:13:46,340 --> 00:13:47,660 Go. 193 00:13:48,220 --> 00:13:50,380 I won't disappoint you, Don Masino. 194 00:13:51,660 --> 00:13:52,980 I swear. 195 00:13:55,380 --> 00:13:56,900 Say it again. 196 00:13:58,580 --> 00:14:01,580 I won't disappoint you, Don Masino. I swear. 197 00:14:02,860 --> 00:14:04,260 I believe you. 198 00:14:06,260 --> 00:14:07,580 Go on, go. 199 00:14:07,740 --> 00:14:10,940 Now I have something important to do, something big. 200 00:14:13,580 --> 00:14:15,340 Too good, too important. 201 00:14:16,460 --> 00:14:17,780 Too big. 202 00:14:18,940 --> 00:14:21,300 - Thanks, Don Masino. - Don't mention it. 203 00:14:29,460 --> 00:14:31,460 - Come here. - My love! 204 00:14:32,740 --> 00:14:34,100 You look good. 205 00:14:41,380 --> 00:14:43,740 Nunzio, honey! How are you? 206 00:14:44,860 --> 00:14:46,220 - Go! - My love! 207 00:14:53,500 --> 00:14:55,700 I couldn't take another moment without you. 208 00:14:55,860 --> 00:14:57,260 I'm never letting you go. 209 00:14:59,100 --> 00:15:00,980 Great things are waiting for us. 210 00:15:07,500 --> 00:15:08,980 How are you? 211 00:15:10,100 --> 00:15:11,420 - How are you? - Fine. 212 00:15:12,460 --> 00:15:15,220 I couldn't take it anymore. Patrizia, the suitcase. 213 00:15:15,460 --> 00:15:17,820 So, I made you some exceptional aubergines. 214 00:15:17,980 --> 00:15:20,500 Again? Enough, please! Maybe a nice pasta with sardines. 215 00:15:20,660 --> 00:15:22,380 - Wait! - What, isn't it enough? 216 00:15:23,300 --> 00:15:24,700 He forgot about me. 217 00:15:25,620 --> 00:15:27,460 Maybe he got held up. 218 00:15:28,860 --> 00:15:30,180 He'll be here soon. 219 00:15:30,540 --> 00:15:32,460 No, he always does this. 220 00:15:33,420 --> 00:15:36,220 He tells me he's coming, that we'll spend time together, 221 00:15:36,740 --> 00:15:38,420 and then he leaves me here. 222 00:15:41,380 --> 00:15:43,460 I wanted to spend time with him. 223 00:15:47,420 --> 00:15:50,940 Hey, Salvuccio, I'm sorry, but it was crazy in the office today. 224 00:15:51,380 --> 00:15:52,700 Shall we? 225 00:15:53,340 --> 00:15:55,500 Alice, what's wrong? 226 00:15:55,660 --> 00:15:59,620 Her father was supposed to pick her up for the tennis tournament, 227 00:16:00,540 --> 00:16:02,780 he had a big match today. 228 00:16:03,300 --> 00:16:06,100 He forgets about everything where tennis is involved, 229 00:16:06,260 --> 00:16:08,380 about the bank, about my mother 230 00:16:09,540 --> 00:16:11,620 and also... about me. 231 00:16:12,300 --> 00:16:14,180 C'mon, that's not true. 232 00:16:14,940 --> 00:16:18,700 Your father specifically asked me to come and get you. 233 00:16:19,540 --> 00:16:23,420 He actually said, "Bring her to me, because I can't win without support." 234 00:16:24,180 --> 00:16:26,580 Understood, sweetie? C'mon, let's go. 235 00:16:30,740 --> 00:16:32,540 See? He didn't forget. 236 00:16:33,260 --> 00:16:34,700 Look how lovely! 237 00:16:36,060 --> 00:16:37,380 There's dad! 238 00:16:38,180 --> 00:16:39,500 Good, good. 239 00:16:39,700 --> 00:16:43,740 Let's wait for him to finish playing. Sit here while I go talk to dad. 240 00:16:44,100 --> 00:16:47,740 - When are you playing the semi-final? - Tomorrow, I think. 241 00:16:54,180 --> 00:16:57,020 - I know, you know. - What? 242 00:16:57,180 --> 00:16:59,860 That your father made it all up not to hurt me. 243 00:17:01,220 --> 00:17:02,820 But I'm happy anyway, 244 00:17:02,980 --> 00:17:05,740 your father is like you, you have a good heart. 245 00:17:07,260 --> 00:17:08,580 Break! 246 00:17:08,780 --> 00:17:11,140 For fuck's sake. Fuck! 247 00:17:12,740 --> 00:17:15,260 Good morning Mr. Guarneri, I'm Lorenzo Giammarresi. 248 00:17:15,420 --> 00:17:18,620 Does it look like this is the right moment for introductions? 249 00:17:18,780 --> 00:17:20,780 I mean... No, it's just that your daughter Alice... 250 00:17:20,940 --> 00:17:23,900 Fuck, Alice! I totally forgot! 251 00:17:24,060 --> 00:17:25,780 No, no, don't worry. 252 00:17:25,940 --> 00:17:27,820 I picked her up from school, there she is. 253 00:17:27,980 --> 00:17:30,740 - Hi daddy. - Hello, darling! 254 00:17:30,900 --> 00:17:33,900 - When do we start? - Let's wait for him to finish talking. 255 00:17:34,060 --> 00:17:36,060 I'm sorry I reacted like that, but... 256 00:17:36,220 --> 00:17:39,620 Don't worry! I understand. It's the excitement of the match... 257 00:17:39,780 --> 00:17:41,940 No, really, you were very kind. 258 00:17:42,740 --> 00:17:46,300 I wouldn't know how to thank you, if there's something I can do for you... 259 00:17:46,460 --> 00:17:49,300 When faced with the Director of the Bank of Trinacria, 260 00:17:49,460 --> 00:17:52,860 he thought of a safer way to secure the house 261 00:17:53,020 --> 00:17:55,700 and make mum happy again. 262 00:17:56,300 --> 00:17:58,620 Grant me a mortgage! 263 00:18:03,100 --> 00:18:08,100 - Nothing easier! It's my job! - No, look, I was joking. 264 00:18:08,260 --> 00:18:11,140 No, you know, being bold is a virtue. 265 00:18:12,620 --> 00:18:14,180 - Time. - Coming! 266 00:18:14,460 --> 00:18:16,380 They're calling me, I'm sorry. 267 00:18:16,540 --> 00:18:18,300 I'd like to talk to you again. 268 00:18:19,340 --> 00:18:22,300 Why don't you come to our house to see the match tomorrow? 269 00:18:22,460 --> 00:18:26,420 The kids will be together and we'll have time to talk. 270 00:18:27,220 --> 00:18:31,060 - I don't know what to say now. - Don't say anything. Just come. 271 00:18:31,220 --> 00:18:33,780 - I'll wait for you, alright? - Of course. 272 00:18:33,940 --> 00:18:35,860 - Goodbye! - Thank you, thank you. 273 00:18:36,500 --> 00:18:39,300 My father was walking on air at that point, 274 00:18:39,460 --> 00:18:43,540 as the house was finally going to happen, somehow. 275 00:18:43,700 --> 00:18:47,060 - Salvuccio, let's go. Say bye to Alice. - Bye. 276 00:18:48,260 --> 00:18:51,260 - Bye, Alice. - I'm invincible! 277 00:18:53,540 --> 00:18:55,420 - Go in, Salvuccio. - Hi, mum. 278 00:18:55,700 --> 00:18:57,020 - Hi. - So? 279 00:18:58,060 --> 00:19:01,260 - Ready to enter high society? - What are you talking about? 280 00:19:01,420 --> 00:19:04,380 The Giammarresi family among those who count! 281 00:19:04,580 --> 00:19:07,540 - Lorenzo, are you mad? - Yes, my love, I'm mad. 282 00:19:07,940 --> 00:19:12,660 I have the pleasure of informing you that we have been invited 283 00:19:12,820 --> 00:19:16,260 to Luigi Guarneri's house tomorrow night, Alice's father 284 00:19:16,420 --> 00:19:19,860 and Director of the Bank of Trinacria, to watch the final between 285 00:19:20,020 --> 00:19:23,060 the heartless Savoy scum from the Juventus club 286 00:19:23,220 --> 00:19:26,020 and the brave guys in pink and black from Palermo! 287 00:19:26,460 --> 00:19:29,020 And what have we got to do with the Guarneris? 288 00:19:29,180 --> 00:19:31,500 We have actually become friends 289 00:19:32,340 --> 00:19:37,220 and we discovered we have a lot in common, kids included. 290 00:19:39,100 --> 00:19:41,100 And they told you this last minute? 291 00:19:41,660 --> 00:19:44,420 I'm sorry, but please understand, I have nothing to wear. 292 00:19:44,580 --> 00:19:46,700 Everyone will be very elegant... 293 00:19:46,860 --> 00:19:48,460 Do we really have to go? 294 00:19:48,620 --> 00:19:51,020 C'mon, Pia, it's a football match. 295 00:19:51,180 --> 00:19:53,380 Nobody goes to the stadium in an evening dress. 296 00:19:53,540 --> 00:19:55,980 We're not going to the stadium, we're going to their house! 297 00:19:56,140 --> 00:19:59,700 Yes, but it will be casual. He'd really like us to go. 298 00:20:00,340 --> 00:20:03,700 Let's go out a little, meet new people, 299 00:20:04,020 --> 00:20:06,340 maybe you'll become friends with the wife... 300 00:20:06,860 --> 00:20:08,900 I'm not sure I'm in the mood. 301 00:20:09,060 --> 00:20:12,860 C'mon, Pia! Do you want to miss the match of the century? C'mon. 302 00:20:13,340 --> 00:20:17,180 Do you have the heart to tell your son he's not watching the match with Alice? 303 00:20:17,500 --> 00:20:21,380 C'mon mum, please! They're nice, I swear. 304 00:20:21,820 --> 00:20:23,740 Don't say no, please. 305 00:20:24,340 --> 00:20:28,500 How could I ever say no to you? Come to mum! 306 00:20:30,740 --> 00:20:35,660 My father was sure he finally found a saint willing to help him 307 00:20:35,820 --> 00:20:38,060 without any compromises or stratagems. 308 00:20:38,220 --> 00:20:41,020 The same ones accepted by my uncle Massimo though, 309 00:20:41,180 --> 00:20:43,500 who was already on the up and up. 310 00:20:43,660 --> 00:20:45,620 Gosh, what a car! 311 00:20:47,100 --> 00:20:49,420 Look at your brother! 312 00:20:50,500 --> 00:20:52,940 Go on kids, go to uncle Massimo. 313 00:20:53,700 --> 00:20:55,980 - It's so beautiful! - What? I didn't hear. 314 00:20:56,140 --> 00:20:57,460 So beautiful! 315 00:20:59,340 --> 00:21:00,660 Come here! 316 00:21:01,620 --> 00:21:02,940 Hi, uncle. 317 00:21:03,900 --> 00:21:05,940 That's beautiful and you're beautiful! 318 00:21:06,100 --> 00:21:08,220 It's the colour of your blouse. Such a coincidence. 319 00:21:08,380 --> 00:21:10,220 New car, huh? 320 00:21:10,900 --> 00:21:13,100 How much are you making with this job? 321 00:21:13,500 --> 00:21:15,260 It does you good to spend money. 322 00:21:15,420 --> 00:21:17,220 Makes you more optimistic. Did you know? 323 00:21:17,380 --> 00:21:19,980 What's money good for once you're dead? To wrap up your onions? 324 00:21:20,140 --> 00:21:22,060 You'd need to have money first. 325 00:21:22,220 --> 00:21:24,860 Take a look at it. Don't touch it! 326 00:21:26,300 --> 00:21:28,020 - What do you think of it? - Beautiful! 327 00:21:28,180 --> 00:21:29,500 - Want to go for a ride? - Yes. 328 00:21:29,660 --> 00:21:31,700 Careful, it has 3,000 horsepower. 329 00:21:33,540 --> 00:21:36,420 - Let's go eat, c'mon. - Let's go help grandma. 330 00:21:36,580 --> 00:21:38,020 Then we'll go for a ride. 331 00:21:38,180 --> 00:21:40,620 Apart from the car... what are you wearing? 332 00:21:40,980 --> 00:21:42,620 Why? What's wrong? 333 00:21:42,780 --> 00:21:44,900 - Don't you like my jacket? - No, it's beautiful. 334 00:21:45,060 --> 00:21:47,220 You can have it afterwards. C'mon, c'mon! 335 00:21:47,380 --> 00:21:50,500 Uncle Massimo actually had two saints. 336 00:21:51,620 --> 00:21:54,260 - Come in. - Massimo, please come in. 337 00:21:54,420 --> 00:21:58,220 - This is our little shack. - Our refuge. 338 00:21:58,380 --> 00:22:01,380 Salemi's honourable men: Nino and Ignazio Salvo, 339 00:22:01,540 --> 00:22:04,740 considered to be some of the richest entrepreneurs in Sicily. 340 00:22:04,900 --> 00:22:06,220 Sit here, Massimo. 341 00:22:06,380 --> 00:22:11,220 The Salvo cousins had a true empire with interests in various sectors. 342 00:22:11,580 --> 00:22:14,820 But their main business was regional tax offices, 343 00:22:14,980 --> 00:22:18,940 a financial system that produced a downpour of money, 344 00:22:19,100 --> 00:22:20,900 a torrential downpour. 345 00:22:21,540 --> 00:22:24,300 - Don Masino. - Don Masino. 346 00:22:24,980 --> 00:22:27,900 Don Masino told us great things about you. 347 00:22:28,060 --> 00:22:30,780 What is the Bible for the Salvo cousins? 348 00:22:33,420 --> 00:22:36,540 - What? - When Don Masino is talking. 349 00:22:37,220 --> 00:22:39,700 For me too, Don Masino is the Bible. 350 00:22:40,700 --> 00:22:45,500 I mean... I only hope I'm worthy of this honour, really. 351 00:22:45,660 --> 00:22:48,660 Massimo, you only need to follow one rule. 352 00:22:48,820 --> 00:22:50,420 One rule. 353 00:22:51,380 --> 00:22:53,860 Please, I'm here to learn. 354 00:22:54,500 --> 00:22:56,660 Like my cousin Nino always says: 355 00:22:58,100 --> 00:23:02,620 money brings more money, while fleas only bring more fleas. 356 00:23:04,020 --> 00:23:06,300 And what are we? Fleas? 357 00:23:07,340 --> 00:23:08,660 No. 358 00:23:09,380 --> 00:23:14,620 Have the Salvo cousins ever taken advantage of poor people? 359 00:23:15,540 --> 00:23:16,860 No! 360 00:23:17,020 --> 00:23:20,540 - See? Don Masino did say it. - Oh yeah, don Masino. 361 00:23:21,300 --> 00:23:24,500 We bring order, we fix things. 362 00:23:30,540 --> 00:23:32,060 I'm processing it. 363 00:23:32,220 --> 00:23:35,300 He immediately understood what that rule meant 364 00:23:35,460 --> 00:23:37,980 and, of course, he added something of his own. 365 00:23:38,260 --> 00:23:40,420 I don't have money for you anymore! 366 00:23:40,620 --> 00:23:43,740 I don't know how else to tell you. 367 00:23:44,180 --> 00:23:46,300 Where am I supposed to get ten thousand? 368 00:23:46,460 --> 00:23:49,460 You can come down to the fishmonger's and take everything for all I care. 369 00:23:49,620 --> 00:23:51,580 And what shall we do with all that? 370 00:23:51,740 --> 00:23:53,860 All you have is four smelly fish. 371 00:23:54,020 --> 00:23:56,980 I have no more money. No more! 372 00:23:58,020 --> 00:23:59,980 Look... look... 373 00:24:01,020 --> 00:24:04,300 I'm jumping. I'll jump down, straight down! 374 00:24:04,700 --> 00:24:07,700 - The window's closed, you'll break it. - I'll open it. 375 00:24:11,940 --> 00:24:15,340 Come down, your pants are showing. How embarrassing. 376 00:24:19,980 --> 00:24:21,300 Sit. 377 00:24:25,020 --> 00:24:27,820 Was it necessary to make such a show? 378 00:24:28,540 --> 00:24:30,580 There is an alternative after all. 379 00:24:32,460 --> 00:24:33,780 Tell me then. 380 00:24:35,660 --> 00:24:36,980 So... 381 00:24:38,540 --> 00:24:40,820 You come to me every once in a while 382 00:24:41,460 --> 00:24:43,220 and give me something 383 00:24:43,380 --> 00:24:46,460 and I'll move your file to the bottom of the pile. 384 00:24:46,860 --> 00:24:48,380 We'll gain some time. 385 00:24:48,540 --> 00:24:51,500 So, when the State comes to you because it wants money, 386 00:24:53,500 --> 00:24:55,580 what do you do? - What do I do? 387 00:24:55,780 --> 00:24:57,900 Where's the file? On the top or at the bottom? 388 00:24:58,060 --> 00:25:01,420 The file... it's where you've put it. 389 00:25:01,660 --> 00:25:02,980 - On top. - On top. 390 00:25:03,260 --> 00:25:07,060 You come to me, give me a little more, so I'll move your file to the bottom, 391 00:25:07,220 --> 00:25:09,180 and you can stay calm for a while. 392 00:25:09,980 --> 00:25:12,220 - Are you certain? - Dead certain. 393 00:25:12,380 --> 00:25:14,900 The Salvos have the interests of the Sicilians at heart. 394 00:25:15,060 --> 00:25:16,700 We are one big family! 395 00:25:17,220 --> 00:25:21,140 Actually, the Salvos were very good at looking after their own interests. 396 00:25:21,300 --> 00:25:25,100 They were generous with politicians, especially with the Christian Democrats, 397 00:25:25,260 --> 00:25:28,900 and their Sicilian representatives repaid the favour. 398 00:25:29,700 --> 00:25:31,780 Waste of public money? 399 00:25:31,940 --> 00:25:34,500 - Like the communists say? - Fair distribution... 400 00:25:34,660 --> 00:25:37,860 This is a fair distribution of resources. 401 00:25:38,020 --> 00:25:43,660 Fair distribution? All Italian tax collectors take 3%, 402 00:25:43,820 --> 00:25:47,340 while the Salvo cousins pocket 10% of our money. 403 00:25:47,580 --> 00:25:52,260 Pocket, pocket... You communists always feel robbed. 404 00:25:52,460 --> 00:25:55,460 - Is Sicily an autonomous region? - Yes! 405 00:25:55,700 --> 00:26:00,220 So, autonomously, we say 10% is fine. 406 00:26:01,180 --> 00:26:03,460 Well said, well said. 407 00:26:05,700 --> 00:26:08,700 Honourable colleague, don't get mad. 408 00:26:08,900 --> 00:26:11,380 10% is easier to calculate. 409 00:26:14,540 --> 00:26:19,420 So, at this point of this hearty meal, your father would have asked: 410 00:26:20,380 --> 00:26:22,660 why did you come here? Huh? 411 00:26:23,500 --> 00:26:26,460 Is there any news? Do I need to worry? 412 00:26:26,780 --> 00:26:28,900 No need to worry! 413 00:26:29,780 --> 00:26:31,780 Me and Patrizia have some good news. 414 00:26:31,940 --> 00:26:35,620 We need to call him "Mr", now. He's part of the Palermo that counts. 415 00:26:37,660 --> 00:26:39,420 Joke all you want, 416 00:26:39,580 --> 00:26:42,860 but I feel I've been doing this job all my life. 417 00:26:43,060 --> 00:26:48,980 I feel it's in my blood and I also have fun. And I get paid. 418 00:26:49,140 --> 00:26:52,060 Everybody says he's really good. Everybody! 419 00:26:52,380 --> 00:26:54,660 Just think that... Can I? 420 00:26:54,820 --> 00:26:57,020 - Of course. - It's important. 421 00:26:58,540 --> 00:27:03,860 The Salvo's have invited him over to watch the match! 422 00:27:05,300 --> 00:27:07,660 Yes, let's say we get along well. 423 00:27:08,260 --> 00:27:11,020 I think they'll definitely offer him some sort of promotion. 424 00:27:11,180 --> 00:27:14,420 We'll see, let's not get ahead of ourselves. 425 00:27:15,460 --> 00:27:18,100 Anyway, this is not the reason we're here. 426 00:27:19,500 --> 00:27:21,540 Patrizia and I need to tell you something important. 427 00:27:21,700 --> 00:27:23,940 Oh good. Hurry though, I'm old. 428 00:27:24,100 --> 00:27:27,780 Do you remember when we came here and dad was still... 429 00:27:30,060 --> 00:27:31,540 ...alive? - Yes. 430 00:27:31,700 --> 00:27:33,660 And I introduced Patrizia to you 431 00:27:34,340 --> 00:27:39,140 and told her I was going to marry her? 432 00:27:42,620 --> 00:27:45,180 I married this woman 433 00:27:45,620 --> 00:27:49,420 because I love her and because I am a man of honour... I mean, of my word. 434 00:27:49,580 --> 00:27:52,140 What? Did you run away? Without saying anything? 435 00:27:52,300 --> 00:27:54,340 - No, no. - Like two jailbirds. 436 00:27:54,780 --> 00:27:57,140 - Will you stop it? - What did you say? 437 00:27:57,900 --> 00:28:00,140 - Nothing. - No, no, what did you say? 438 00:28:00,820 --> 00:28:02,620 Like two jailbirds. 439 00:28:09,660 --> 00:28:12,420 Shit, you're very funny, aren't you? 440 00:28:12,860 --> 00:28:14,540 It's just a joke... 441 00:28:15,180 --> 00:28:17,700 - Why don't you do your jokes outside? - Oh, c'mon. 442 00:28:17,860 --> 00:28:20,420 - Mum, we were on holiday. - Yeah, in the cooler. 443 00:28:20,580 --> 00:28:22,860 - Lorenzo, enough! - Well, it was cool 444 00:28:23,500 --> 00:28:26,500 because we were up north and I was overcome with passion, 445 00:28:26,660 --> 00:28:28,940 I no longer understood a thing and told her: 446 00:28:29,100 --> 00:28:30,860 "Am I stupid like he is? No." 447 00:28:31,020 --> 00:28:35,660 So... nothing personal... we saw a church, got in and... 448 00:28:35,820 --> 00:28:39,020 And I said yes because I'm crazy about him. 449 00:28:40,060 --> 00:28:43,020 - I'm crazy about you. - I'm crazy about you. 450 00:28:43,660 --> 00:28:44,980 Come here. 451 00:28:45,140 --> 00:28:47,460 To the bride and groom! 452 00:28:48,660 --> 00:28:50,220 A toast, a toast. 453 00:28:50,580 --> 00:28:52,260 - Come on, mum. - What? 454 00:28:52,420 --> 00:28:55,540 - Mum, aren't you happy? - Yes, I'm happy. 455 00:28:55,860 --> 00:28:58,340 - To love! - To love. 456 00:28:58,940 --> 00:29:00,260 To love. 457 00:29:00,420 --> 00:29:02,020 Gosh, this music is ancient! 458 00:29:10,700 --> 00:29:12,140 Where did dad get these records? 459 00:29:12,300 --> 00:29:14,580 - Mum, there's another one here. - Thanks, honey. 460 00:29:14,740 --> 00:29:16,060 This is the last one. 461 00:29:17,700 --> 00:29:19,500 - Are you tired? - A little bit. 462 00:29:20,580 --> 00:29:24,140 - You did cook for all these people. - Well, it's nice sometimes. 463 00:29:28,380 --> 00:29:30,980 Pia? Don't tell your brother, 464 00:29:31,460 --> 00:29:34,660 but I understand things thanks to your father, 465 00:29:35,340 --> 00:29:37,060 even if nobody tells me. 466 00:29:37,500 --> 00:29:38,820 I see. 467 00:29:39,340 --> 00:29:42,140 - Did he do something bad? - No, no. 468 00:29:42,860 --> 00:29:45,180 - It was more of a misunderstanding. - Sure? 469 00:29:45,340 --> 00:29:46,660 Yes, don't worry. 470 00:29:46,820 --> 00:29:48,300 - Sure, sure? - Yes! 471 00:29:49,580 --> 00:29:51,060 Thank goodness! 472 00:29:51,900 --> 00:29:55,540 I've never seen him so happy as today. 473 00:29:55,700 --> 00:29:59,100 - Right? - Yes, it's nice to see him happy. 474 00:30:00,860 --> 00:30:06,780 And Patrizia, she's crazy, but she's a nice girl. 475 00:30:06,940 --> 00:30:08,700 And you can tell she really cares about him. 476 00:30:08,860 --> 00:30:10,460 She really does. 477 00:30:11,220 --> 00:30:14,340 Could a mum wish for more? This is what's important. 478 00:30:19,100 --> 00:30:20,860 - What about you, Pia? - What? 479 00:30:21,020 --> 00:30:23,620 What you mean what? How are things with Lorenzo? 480 00:30:24,420 --> 00:30:29,140 - Good. Why? - No reason, just to talk. 481 00:30:31,020 --> 00:30:33,060 - I'll go and make coffee. - Okay. 482 00:30:35,460 --> 00:30:37,060 Enough, I'm tired. 483 00:30:37,700 --> 00:30:39,020 Break. 484 00:30:42,860 --> 00:30:44,460 Oh, no, no. 485 00:30:46,500 --> 00:30:48,980 I don't remember these dances. 486 00:30:52,100 --> 00:30:53,420 Hey, Patrizia! 487 00:30:53,700 --> 00:30:55,500 It's all in the family, don't worry! 488 00:31:01,980 --> 00:31:03,820 It's a celebration today, huh? 489 00:31:20,940 --> 00:31:23,860 You have to admit I was good tonight, huh? 490 00:31:24,020 --> 00:31:25,340 Good? 491 00:31:25,540 --> 00:31:27,820 I said nothing, I kept my mouth shut. 492 00:31:29,100 --> 00:31:30,860 Lorenzo, are you kidding? 493 00:31:32,180 --> 00:31:35,460 Do you think people go to work for the Salvos just like that? 494 00:31:35,660 --> 00:31:37,060 For nothing? 495 00:31:39,700 --> 00:31:43,340 - You have to tell me I was good. - You said you wouldn't say anything. 496 00:31:43,500 --> 00:31:46,260 Tell me I was good and I won't say anything. 497 00:31:46,420 --> 00:31:47,980 Well done. 498 00:31:53,380 --> 00:31:56,780 You may have to tell me again soon... 499 00:31:57,060 --> 00:32:01,460 Please honey, I'm very tired tonight. I can't make love. 500 00:32:02,900 --> 00:32:06,020 I'll just tell you "well done" straight away, okay? 501 00:32:06,340 --> 00:32:07,660 Well done. 502 00:32:11,980 --> 00:32:16,100 My father was actually thinking about how our life was going to improve 503 00:32:16,260 --> 00:32:19,140 thanks to the friendship with Mr. Guarneri. 504 00:32:20,100 --> 00:32:23,060 Mum prepared everything, it will be an amazing evening. 505 00:32:23,580 --> 00:32:27,060 It would be great if our parents became friends too. 506 00:32:27,380 --> 00:32:28,700 It would be amazing. 507 00:32:28,940 --> 00:32:30,900 I would be able to spend more time with dad. 508 00:32:33,620 --> 00:32:34,940 And with you as well. 509 00:32:42,140 --> 00:32:46,740 Hearing those words was like hearing the bells of heaven 510 00:32:46,940 --> 00:32:49,700 ringing until the great day. 511 00:32:51,620 --> 00:32:53,420 - Good morning. - Good morning. 512 00:32:57,900 --> 00:33:01,420 Turin supporters are scared! 513 00:33:02,540 --> 00:33:06,140 I got it. You want to bet another 50 thousand Lira, right? 514 00:33:06,300 --> 00:33:10,220 For Heaven's sake, no! Actually, I was wondering, 515 00:33:10,940 --> 00:33:14,980 could I maybe get those 500 thousand back? 516 00:33:15,140 --> 00:33:17,340 No, Lorenzo! 517 00:33:17,500 --> 00:33:19,860 - Money played is money gone. - Oh, really? 518 00:33:20,020 --> 00:33:22,860 Of course, unless you're willing to go and talk to them. No! 519 00:33:23,060 --> 00:33:24,380 Oh well. 520 00:33:24,820 --> 00:33:26,740 Actually, Cusumano, 521 00:33:27,140 --> 00:33:29,300 things will change for me tonight! 522 00:33:29,900 --> 00:33:31,820 Things will change, I say! 523 00:33:34,060 --> 00:33:37,260 Everybody felt this was going to be a day like no other. 524 00:33:40,860 --> 00:33:42,220 What are you wearing? 525 00:33:42,380 --> 00:33:43,820 What are you wearing? 526 00:33:43,980 --> 00:33:46,780 Aren't you coming to see the match at Fofò's after school? 527 00:33:46,940 --> 00:33:49,340 - No. - What? Aren't you watching the match? 528 00:33:49,700 --> 00:33:51,500 - Of course I am. - Where? 529 00:33:54,620 --> 00:33:56,460 At Alice's house. 530 00:33:56,620 --> 00:33:58,500 You rascal! 531 00:34:00,380 --> 00:34:04,660 - He's not coming to see the match. - What do you mean you're not coming? 532 00:34:04,820 --> 00:34:09,500 No, Fofò, my father and I have plans. It's important to him. 533 00:34:10,060 --> 00:34:13,580 Come on, at least try to convince him. We'll have so much fun. 534 00:34:14,100 --> 00:34:16,940 - I would but I can't. - But why? 535 00:34:17,740 --> 00:34:19,700 Fofò, are you thick? 536 00:34:20,140 --> 00:34:22,300 Do you know why he's not coming tonight? 537 00:34:22,460 --> 00:34:25,340 Because he's going to watch the match at Alice's. 538 00:34:25,820 --> 00:34:27,260 Understand? 539 00:34:32,820 --> 00:34:36,220 I had always though friends came before women. 540 00:34:36,380 --> 00:34:38,540 Let's call it... a youthful mistake. 541 00:34:38,940 --> 00:34:41,420 Another stitch and we're finished. 542 00:34:43,100 --> 00:34:46,460 Careful, please. I can't make a bad impression tonight. 543 00:34:46,740 --> 00:34:48,180 Of course. 544 00:34:54,620 --> 00:34:57,100 Marco, I feel guilty about tonight. 545 00:34:57,700 --> 00:35:00,580 I swear I'd do anything to stay with you. 546 00:35:02,180 --> 00:35:05,420 But my parents won't let me, I have to go with them. 547 00:35:06,020 --> 00:35:08,300 Don't worry, I understand. 548 00:35:08,540 --> 00:35:11,500 I had already planned everything. Look. 549 00:35:15,260 --> 00:35:17,260 We would have walked around piazza della Vergogna 550 00:35:17,420 --> 00:35:20,380 and then, I would have taken you down a beautiful alley to the Cathedral. 551 00:35:20,620 --> 00:35:24,740 Then through San Domenico to the Vucciria and as far as piazza Marina. 552 00:35:26,020 --> 00:35:28,940 It would have been beautiful, but unfortunately... 553 00:35:29,660 --> 00:35:33,580 Angela, the fact that you planned it is already beautiful. 554 00:35:34,540 --> 00:35:36,500 So you're not mad? 555 00:35:37,860 --> 00:35:39,780 Of course not! How could I? 556 00:35:41,980 --> 00:35:44,700 Maybe we can go another time if... 557 00:35:46,060 --> 00:35:48,180 Very romantic indeed. 558 00:35:48,340 --> 00:35:52,020 But if you're thinking he will finally find the courage to declare himself, 559 00:35:52,180 --> 00:35:54,660 and that she'll understand she has feelings for him, 560 00:35:54,820 --> 00:35:57,660 you are underestimating both Torino and my sister. 561 00:35:59,780 --> 00:36:02,140 She's pretty. Do you know her? 562 00:36:06,660 --> 00:36:07,980 No. 563 00:36:08,140 --> 00:36:11,540 I think she likes you, she won't take her eyes off of you. 564 00:36:12,500 --> 00:36:14,460 - Oh c'mon! - I swear! 565 00:36:15,060 --> 00:36:19,740 Anyway your plan was great, maybe we could... 566 00:36:19,900 --> 00:36:21,860 Are you changing the subject? 567 00:36:22,020 --> 00:36:23,500 You like her, huh? 568 00:36:26,420 --> 00:36:30,100 - Maybe it's better if I go... - Why? What's wrong? 569 00:36:30,500 --> 00:36:32,900 Nothing, I don't want to ruin things for you. 570 00:36:34,540 --> 00:36:36,980 - No, Angela, listen... - Torino, good luck! 571 00:36:38,820 --> 00:36:40,860 Hey, sorry, can you help me? 572 00:36:44,100 --> 00:36:46,260 Yes, of course. 573 00:36:47,540 --> 00:36:48,860 Thanks. 574 00:36:50,860 --> 00:36:52,660 I couldn't do it anymore. 575 00:36:52,940 --> 00:36:55,380 I don't know what I would have done without your help. 576 00:36:55,540 --> 00:36:57,260 - No problem. - Thanks. What's your name? 577 00:36:57,420 --> 00:36:58,740 Torino. 578 00:36:59,020 --> 00:37:03,180 - Hem... no, Marco. My name is Marco. - I'm Simonetta, nice to meet you. 579 00:37:04,100 --> 00:37:05,420 You as well. 580 00:37:05,620 --> 00:37:08,220 How do I look? 581 00:37:08,460 --> 00:37:10,780 Perfect, my love. A movie star. 582 00:37:10,940 --> 00:37:14,020 I don't think so, I changed outfits all afternoon! 583 00:37:14,180 --> 00:37:18,380 Nonsense. You always look beautiful, my love. 584 00:37:19,380 --> 00:37:23,900 It's just that tomorrow's my last day, and I feel a lump in my throat. 585 00:37:24,940 --> 00:37:26,540 Am I too sentimental? 586 00:37:26,700 --> 00:37:29,740 My love, you'll see, there'll be plenty of good stuff. 587 00:37:32,420 --> 00:37:36,020 No, I'm not wearing that! Alice will think I'm stupid. 588 00:37:36,340 --> 00:37:37,740 How sweet! 589 00:37:38,220 --> 00:37:39,540 Dad? 590 00:37:39,700 --> 00:37:41,780 Phone! Sorry. 591 00:37:42,020 --> 00:37:44,740 You look great. Your shirt is all wrong, though. 592 00:37:44,900 --> 00:37:46,220 Saved by the bell. 593 00:37:48,380 --> 00:37:49,700 Hello? 594 00:37:49,860 --> 00:37:52,300 Giammarresi? My name is Gianfranco Mennini. 595 00:37:52,620 --> 00:37:54,540 I'm a colleague of Mr. Guarneri. 596 00:37:54,740 --> 00:37:58,500 - Am I disturbing you? - Of course not, please do tell me. 597 00:37:59,100 --> 00:38:02,580 Mr. Guarneri is very sorry, but unfort- unately he has to cancel the dinner. 598 00:38:04,660 --> 00:38:10,340 I see. Has something happened to Mr. Guarneri? 599 00:38:10,660 --> 00:38:13,780 No, no, nothing. Something urgent came up at work. 600 00:38:13,940 --> 00:38:15,940 It never stops over here. 601 00:38:16,100 --> 00:38:17,700 I understand, I understand. 602 00:38:17,860 --> 00:38:20,900 Anyway, he told me to tell you that he won't forget what you did for him, 603 00:38:21,060 --> 00:38:22,380 and he'll call you. 604 00:38:22,740 --> 00:38:24,420 Enjoy the match for us too. 605 00:38:24,900 --> 00:38:27,260 Thank you and good evening. 606 00:38:27,460 --> 00:38:28,780 Goodbye. 607 00:38:35,580 --> 00:38:37,300 I'm sorry, Salvuccio. 608 00:38:37,540 --> 00:38:39,140 What happened? 609 00:38:39,620 --> 00:38:42,580 Nothing, Guarneri cancelled. 610 00:38:43,380 --> 00:38:46,300 Oh well, my love, it's only dinner. 611 00:38:46,460 --> 00:38:48,900 Yes, of course. I'm not saying... 612 00:38:50,220 --> 00:38:52,500 It was just for Salvuccio. 613 00:38:58,220 --> 00:39:00,860 That was a shock for my father. 614 00:39:01,020 --> 00:39:04,380 Once again, his appointment with personal redemption 615 00:39:04,540 --> 00:39:07,220 had been postponed. It seemed like a curse. 616 00:39:07,780 --> 00:39:10,900 Nonetheless, the circumstances gave a second chance 617 00:39:11,060 --> 00:39:13,940 to the two geniuses. Will they make good use of it? 618 00:39:14,620 --> 00:39:18,460 A match with a very different meaning for the two teams. 619 00:39:18,620 --> 00:39:20,540 For Juventus, winning the Coppa Italia 620 00:39:20,700 --> 00:39:23,220 would mean rectifying a disastrous season... 621 00:39:23,380 --> 00:39:25,580 - What are you doing here? - The dinner got cancelled 622 00:39:25,740 --> 00:39:28,700 and I thought maybe someone was waiting for me. 623 00:39:30,460 --> 00:39:32,660 Am I still in time? 624 00:39:33,620 --> 00:39:34,940 Of course. 625 00:39:35,100 --> 00:39:36,460 Let's go, then. 626 00:39:36,620 --> 00:39:38,580 While waiting for the start of the match, 627 00:39:38,740 --> 00:39:41,580 everyone was thinking about the miracles they had asked for. 628 00:39:41,740 --> 00:39:46,660 Those who didn't need a miracle, met at the Salvos. 629 00:39:47,020 --> 00:39:48,780 God, my legs are shaking. 630 00:39:49,380 --> 00:39:52,020 This is our night, my love. 631 00:39:53,020 --> 00:39:54,860 We need to enjoy life. 632 00:39:57,860 --> 00:39:59,180 May I? 633 00:40:01,620 --> 00:40:03,180 To us. 634 00:40:04,020 --> 00:40:06,980 God, you're beautiful. I could just eat you up. 635 00:40:07,140 --> 00:40:09,740 Don't say that, I'm going to get hot flushes. 636 00:40:15,020 --> 00:40:16,340 Those are the Salvos. 637 00:40:16,500 --> 00:40:17,820 - Those two? - Yes. 638 00:40:20,580 --> 00:40:23,420 Massimo. Dear Massimo, 639 00:40:23,580 --> 00:40:27,660 no hurry, but later we'd better talk. 640 00:40:27,820 --> 00:40:31,580 - There's a few things brewing. - They're brewing! 641 00:40:32,380 --> 00:40:33,700 Of course. 642 00:40:33,860 --> 00:40:35,580 My dear lady... 643 00:40:37,140 --> 00:40:39,900 - Oh, I'll take it. - The match is starting. 644 00:40:40,140 --> 00:40:42,740 - Your humble servant. - Thank you. 645 00:40:43,900 --> 00:40:45,220 - Thank you. - Later, Massimo. 646 00:40:45,380 --> 00:40:46,700 See you later. 647 00:40:52,900 --> 00:40:54,300 Let's watch the match. 648 00:40:55,580 --> 00:40:56,900 Who's playing? 649 00:40:57,060 --> 00:40:58,540 Palermo and Juventus. 650 00:40:58,860 --> 00:41:00,740 - Go Palermo! - Of course. 651 00:41:00,900 --> 00:41:04,540 ...to ward off the spirits of the final lost against Bologna in '73-'74. 652 00:41:05,820 --> 00:41:09,820 On the terraces, around ten thousand Palermo football fans, 653 00:41:09,980 --> 00:41:14,340 who reached Naples using all means to support their team. 654 00:41:15,020 --> 00:41:17,780 They seem a lot more if compared to the quieter... 655 00:41:17,940 --> 00:41:21,500 Oh well, isn't it better this way in the end? 656 00:41:22,060 --> 00:41:25,500 - Yeah. - Quiet at home. 657 00:41:26,260 --> 00:41:29,580 A beer, the match... Go Palermo! 658 00:41:30,260 --> 00:41:33,220 Actually... let's celebrate. 659 00:41:37,740 --> 00:41:41,780 Let's break the rules, just a drop. Go Palermo! 660 00:41:41,940 --> 00:41:44,420 The match can start. 661 00:41:45,260 --> 00:41:46,620 Let's go, c'mon. 662 00:41:54,420 --> 00:41:56,780 Go, go! Hush, hush, good, good. 663 00:41:59,060 --> 00:42:00,580 That's a penalty! 664 00:42:00,940 --> 00:42:02,820 - Goal! - Goal! 665 00:42:02,980 --> 00:42:06,860 The enterprise of the second minute, made all bad thoughts disappear, 666 00:42:07,020 --> 00:42:09,900 and the same happened all around the city. 667 00:42:10,220 --> 00:42:12,860 The trail of enthusiasm led all Palermitans 668 00:42:13,020 --> 00:42:15,780 to start believing in their dreams. 669 00:42:16,780 --> 00:42:19,700 Pia, we scored! Go Palermo! 670 00:42:20,340 --> 00:42:22,980 My father felt the money filling his pockets, 671 00:42:23,220 --> 00:42:27,780 Sebastiano started to count the days left before his father's return. 672 00:42:27,940 --> 00:42:30,460 Go Chimenti! Goal! 673 00:42:31,220 --> 00:42:34,860 Antonio Ayala convinced himself that, if Palermo defeated Turin, 674 00:42:35,020 --> 00:42:39,020 he could finally face the fears of a married woman. 675 00:42:41,220 --> 00:42:42,540 Go Palermo! 676 00:42:42,940 --> 00:42:45,340 My mother, however, with a hint of shame, 677 00:42:45,500 --> 00:42:49,300 imagined how she could extend the convalescence of Miss Furitano, 678 00:42:49,980 --> 00:42:54,380 - who she was replacing. - Ouch, ouch, my foot! 679 00:42:59,580 --> 00:43:04,140 Go Palermo, go Palermo, go Palermo. 680 00:43:05,500 --> 00:43:08,100 And now, my favourite. 681 00:43:08,860 --> 00:43:13,980 And, in that collective euphoria, Angela and Marco almost made it. 682 00:43:17,340 --> 00:43:19,940 I've never seen such beauty all in one place. 683 00:43:20,100 --> 00:43:23,300 How come? You live around the corner and never noticed? 684 00:43:23,740 --> 00:43:26,780 Not at night. I had never thought about it. 685 00:43:27,780 --> 00:43:29,100 Torino... 686 00:43:31,460 --> 00:43:33,860 So? Have you fallen in love? 687 00:43:36,220 --> 00:43:39,300 Go on... admit it. 688 00:43:41,940 --> 00:43:43,260 Yes. 689 00:43:44,540 --> 00:43:46,140 - Angela... - I managed it! 690 00:43:46,300 --> 00:43:49,500 If you take blondie on the same walk she'll fall for you. 691 00:43:51,620 --> 00:43:53,300 Yes, of course. 692 00:43:54,100 --> 00:43:55,900 Don't be like that. 693 00:43:56,140 --> 00:43:58,460 You're not the first person to like a girl. 694 00:43:58,620 --> 00:43:59,940 And that's how 695 00:44:00,100 --> 00:44:04,540 the first miracle that was supposed to happen that night vanished. 696 00:44:05,140 --> 00:44:06,460 Come on! 697 00:44:12,580 --> 00:44:15,020 Juventus forces Palermo into its half of the field, 698 00:44:15,180 --> 00:44:17,860 84 minutes have passed and Juventus is attacking with Tardelli, 699 00:44:18,020 --> 00:44:21,420 Tardelli cross-kicks into the Palermo half the ball... and goal by Juventus! 700 00:44:22,260 --> 00:44:24,860 Bloody ref! 701 00:44:25,780 --> 00:44:28,460 Luigi, if you behave like that in the bank, 702 00:44:28,620 --> 00:44:30,260 we're never putting our money there again! 703 00:44:30,420 --> 00:44:33,140 - Oh, c'mon! - You're scaring me! 704 00:44:33,300 --> 00:44:35,140 Stop it and watch the match! 705 00:44:35,300 --> 00:44:40,900 Yes, that's him: Mr. Guarneri, Alice's father, my father's Saint. 706 00:44:41,100 --> 00:44:44,820 The one that cancelled at the last minute due to an urgent commitment. 707 00:44:44,980 --> 00:44:49,020 But maybe it was a good thing that our families never met, 708 00:44:49,180 --> 00:44:51,460 because, from then on, it was a catastrophe. 709 00:44:51,620 --> 00:44:54,020 - Kick and goal! - What? Another one? 710 00:44:54,260 --> 00:44:57,580 2-1 against Palermo when there's only a few minutes to go 711 00:44:57,740 --> 00:44:59,300 before the end of the match. 712 00:44:59,460 --> 00:45:01,580 The Palermo team was on its last legs 713 00:45:01,740 --> 00:45:04,180 and it was impossible to recover that goal, 714 00:45:04,340 --> 00:45:07,860 scored three minutes before the end of the second half of overtime. 715 00:45:08,580 --> 00:45:10,900 The dreams of glory were over. 716 00:45:11,740 --> 00:45:15,900 At the San Paolo stadium in Naples, Juventus won its sixth Coppa Italia. 717 00:45:18,100 --> 00:45:23,100 The following morning, Palermo woke up full of aches and bruises. 718 00:45:23,500 --> 00:45:27,700 Bloody Palermo, bloody Palermo, how's it possible?! 719 00:45:28,500 --> 00:45:31,380 Palermo had been defeated, the money had been lost, 720 00:45:31,540 --> 00:45:33,540 the dinner at the Guarneris had been cancelled. 721 00:45:33,700 --> 00:45:38,020 For the first time in 20 years, my father didn't go to work. 722 00:45:40,340 --> 00:45:43,940 My mother faced her last day at school 723 00:45:44,100 --> 00:45:46,660 with the vitality of someone on death's row. 724 00:45:46,820 --> 00:45:52,420 Her heart was heavy, as she would have to bid farewell 725 00:45:52,580 --> 00:45:55,820 to too many things and too many people. 726 00:46:11,300 --> 00:46:14,460 Good morning Miss Pia! 727 00:46:16,940 --> 00:46:21,180 Come, come and see what they got you as a present. 728 00:46:25,140 --> 00:46:26,460 Thank you! 729 00:46:27,380 --> 00:46:28,980 I'm speechless! 730 00:46:30,100 --> 00:46:31,460 Careful. 731 00:46:34,180 --> 00:46:35,500 Thank you! 732 00:46:35,660 --> 00:46:38,780 - You will always be in our hearts. - You too. 733 00:46:38,940 --> 00:46:42,820 My mother's heart was a tangle of sentiments and emotions. 734 00:46:43,100 --> 00:46:46,100 The good things mixed up with the bad things 735 00:46:46,260 --> 00:46:48,100 and she was really confused. 736 00:46:48,260 --> 00:46:52,820 Because that's what surprises do: they ambush us. 737 00:46:59,140 --> 00:47:02,620 Come here, come to Miss Pia, come. 738 00:47:07,580 --> 00:47:09,020 Pia! 739 00:47:12,780 --> 00:47:14,100 Is this how we're saying goodbye? 740 00:47:14,260 --> 00:47:15,700 - Bye Antonio. - Bye. 741 00:47:16,140 --> 00:47:19,860 - And how am I supposed to do it? - I don't know, but not like this. 742 00:47:21,260 --> 00:47:24,020 It makes me sad that I'll never see you again. 743 00:47:25,180 --> 00:47:28,580 I don't want to say bye as it if we mean nothing... 744 00:47:29,660 --> 00:47:32,580 Antonio, I spent beautiful moments with you, 745 00:47:33,420 --> 00:47:35,260 I won't forget them. 746 00:47:45,460 --> 00:47:47,700 Tell me I'll see you again, Pia. 747 00:47:53,860 --> 00:47:55,260 Please. 748 00:48:18,140 --> 00:48:22,380 My father, as he knew that morning would be very hard for my mum, 749 00:48:22,620 --> 00:48:25,540 put his troubles aside and went to her 750 00:48:25,700 --> 00:48:28,580 with the only thing he was sure he could offer her: 751 00:48:29,300 --> 00:48:30,740 his love. 752 00:48:39,540 --> 00:48:43,740 All the ghosts he had buried were coming back to haunt him. 753 00:48:43,980 --> 00:48:50,100 The match had indeed changed our lives, unfortunately, for the worse. 754 00:48:53,580 --> 00:48:56,380 The evening is over, let's go home. 755 00:48:56,740 --> 00:48:58,460 We have to wait a bit. 756 00:49:00,860 --> 00:49:05,220 Our Massimo, the man of the great numbers. 757 00:49:06,580 --> 00:49:08,660 You're always too kind. 758 00:49:08,820 --> 00:49:11,420 You're very lucky to have such a man at your side. 759 00:49:11,940 --> 00:49:17,180 Yes, but you'll have to excuse us now, we have to kidnap your husband. 760 00:49:18,220 --> 00:49:19,980 Just for a few minutes, okay? 761 00:49:20,220 --> 00:49:23,380 You can keep him your whole life. 762 00:49:24,260 --> 00:49:25,700 Please. 763 00:49:27,340 --> 00:49:29,220 Yes, I'll be right back. 764 00:49:32,100 --> 00:49:37,220 Massimo, I know you're smart, so I will get to the point. 765 00:49:38,260 --> 00:49:39,580 Of course. 766 00:49:39,780 --> 00:49:42,780 I don't like talking about this stuff, it's irritating, 767 00:49:43,180 --> 00:49:46,660 but there's a flea who won't listen, 768 00:49:47,500 --> 00:49:49,980 and thinks he can avoid paying. 769 00:49:50,180 --> 00:49:52,260 You need to squash him, 770 00:49:53,180 --> 00:49:57,500 otherwise you know how many fleas will decide they cannot pay? Huh? 771 00:49:58,980 --> 00:50:01,820 Squash... in what sense? 772 00:50:07,420 --> 00:50:09,300 Oh, that sense. 773 00:50:12,700 --> 00:50:14,460 Understood? 774 00:50:18,580 --> 00:50:19,940 Good night. 775 00:50:20,460 --> 00:50:22,980 - Goodbye. - Good night. 776 00:50:25,740 --> 00:50:27,380 Massimo... 777 00:50:28,900 --> 00:50:30,220 C'mon! 778 00:50:30,500 --> 00:50:32,700 - Yes. - Let's go. 779 00:50:35,020 --> 00:50:36,500 All good? 780 00:50:37,180 --> 00:50:38,780 Yes, yes, let's go. 781 00:50:40,020 --> 00:50:44,340 As for my uncle's life, it turned it into a nightmare. 782 00:50:46,700 --> 00:50:48,020 Subtitles STUDIO ASCI 59138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.