All language subtitles for L_UOMO_DALLA_CROCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,120 --> 00:00:28,709 L'UOMO DALLA CROCE (THE MAN WITH THE CROSS) 2 00:02:27,360 --> 00:02:28,349 I'm leaving. 3 00:02:28,440 --> 00:02:31,910 Going to see how they're doing with our tank. What time is it? 4 00:02:32,960 --> 00:02:35,315 - Five thirty-five - Five thirty-five... 5 00:02:37,080 --> 00:02:38,229 Right, let's go. 6 00:02:48,120 --> 00:02:51,157 Hey, you deadbeats! When will our tank be ready? 7 00:02:51,240 --> 00:02:54,676 Yeah, yeah, in an hour it'll be done. Is Ciantera with you? 8 00:02:56,560 --> 00:03:01,190 But I warn you, if you ruin the engine again I'll whack you with this. 9 00:03:01,280 --> 00:03:04,670 And that's is a whack I'd love to give, It's an English wrench! 10 00:03:04,760 --> 00:03:06,239 Yeah, yeah, alright. 11 00:03:07,120 --> 00:03:09,031 Yeah, make fun while you can, deadbeats! 12 00:03:09,200 --> 00:03:12,237 Listen to him! Your tank is stuck yet again! 13 00:03:12,320 --> 00:03:13,992 And that other slacker you were with? 14 00:03:14,080 --> 00:03:18,232 They're melting him in prison for irritating all those women. 15 00:03:18,320 --> 00:03:20,629 - Let's go and find him. - There are women around here? 16 00:03:20,720 --> 00:03:23,757 - Such women! There's Voroshilov... - What's Voroshilov got to do with this? 17 00:03:23,840 --> 00:03:26,798 Nothing, she's a Russian blonde, tall, with huge boobs. 18 00:03:26,960 --> 00:03:30,032 I know her! She lives in that farmhouse close to the stone mine. 19 00:03:30,120 --> 00:03:31,439 They call her "Voroshilov"... 20 00:03:31,520 --> 00:03:34,557 ... because she's had more soldiers than Voroshilov himself! 21 00:03:44,720 --> 00:03:47,314 - Yeah, you make a good chicken! - We should break your neck! 22 00:03:47,400 --> 00:03:49,038 - Nice and quick! - Who are you trying to fool? 23 00:03:51,000 --> 00:03:53,833 Where are you going? You can't go through here. 24 00:03:54,000 --> 00:03:56,150 Yeah, you wait until someone really comes. 25 00:03:56,560 --> 00:03:59,791 News on those who are out? What do they say at the camp? 26 00:03:59,880 --> 00:04:03,156 Nobody knows anything. The major's been in R.T. since this morning, he hasn't moved. 27 00:04:03,240 --> 00:04:06,277 And you don't give a damn. You're happy at home without worries. 28 00:04:06,360 --> 00:04:08,316 He's like the Count of Monte Cristo with this duty of his. 29 00:04:08,400 --> 00:04:11,392 Did they treat you nice in prison? And when did you lay your eggs? 30 00:04:11,480 --> 00:04:14,074 What makes you think you're so special? I've only been out for 5 hours. 31 00:04:14,160 --> 00:04:17,835 Remember what happened to Soroka? We kept in touch for 14 hours. 32 00:04:17,920 --> 00:04:20,434 I'll ask the Chaplain, he always knows. 33 00:04:20,520 --> 00:04:21,999 Who says that we won't? 34 00:04:22,080 --> 00:04:23,718 The Russians down here in front don't have tanks... 35 00:04:23,800 --> 00:04:26,553 .. and we've been harassing the air fore for two days in a row. 36 00:04:32,400 --> 00:04:33,549 I told you so! 37 00:04:34,280 --> 00:04:37,113 There has to be something serious happing if they're all moving together. 38 00:04:37,200 --> 00:04:40,033 Hey, guys! Look what I've got for you! 39 00:04:44,520 --> 00:04:46,078 Take a look! 40 00:04:49,760 --> 00:04:53,753 - We need to see the Chaplain. - What shall I do with the chickens? - Come on! 41 00:04:56,240 --> 00:04:58,629 Here we are. Ask him how things are going. 42 00:04:58,720 --> 00:05:01,188 Why me? You students like to talk. 43 00:05:01,280 --> 00:05:04,317 - You wanted to know before! - Can't you see that he's busy? 44 00:05:04,400 --> 00:05:06,277 Come forward, boys. Come forward! 45 00:05:14,080 --> 00:05:16,071 We saw the planes go over... 46 00:05:16,160 --> 00:05:19,311 If it's not so much to ask, we were wondering... 47 00:05:19,400 --> 00:05:21,595 We've been here for... 48 00:05:22,000 --> 00:05:24,309 - Are you returning from leave? - No, but... 49 00:05:24,400 --> 00:05:28,393 We've been here... our tank is being repaired, everything was fine... 50 00:05:28,480 --> 00:05:31,278 The we saw those planes and now we don't know what to think! 51 00:05:31,360 --> 00:05:33,237 I don't understand. Down there... 52 00:05:33,320 --> 00:05:35,959 Do you know how things are going for our boys? 53 00:05:36,040 --> 00:05:39,476 - There's no news. - I'm sure it's going fine, like always. 54 00:05:40,120 --> 00:05:44,272 Maybe they found something to attack, but I'm sure everything is fine. 55 00:05:45,040 --> 00:05:48,510 How long has it been since you received news from home? Are you married? 56 00:05:48,600 --> 00:05:49,919 - No, Sir. - And you? 57 00:05:50,000 --> 00:05:53,834 - Yes Sir, with a son and another.. - Good. Come on, now.. 58 00:05:54,760 --> 00:05:57,911 Off you go. Always write home. 59 00:05:58,880 --> 00:06:00,916 I urge you : our soliders in Italy... 60 00:06:02,000 --> 00:06:05,470 ... always need to hear your voices. 61 00:06:05,960 --> 00:06:08,474 For everything else, God will watch over you. Good day. 62 00:06:13,760 --> 00:06:15,512 - Nothing? - Nothing. 63 00:06:17,160 --> 00:06:18,195 Shh, quiet! 64 00:06:22,360 --> 00:06:24,112 No, no, nothing. I'm hearing things. 65 00:06:33,520 --> 00:06:35,795 Where do you think the others from our class are? 66 00:06:36,000 --> 00:06:38,434 Don't you remember? Pompili, Volpi, Calderai... 67 00:06:40,440 --> 00:06:43,796 I saw them in town and met them once or twice... 68 00:06:44,600 --> 00:06:47,273 Hey, Sjuda! Hey, Sjuda! 69 00:06:47,520 --> 00:06:48,555 Yeah, Sjuda! 70 00:06:52,800 --> 00:06:55,030 Careful, these people know a lot. 71 00:06:55,120 --> 00:06:57,873 They follow the line down. Hear things and pass them on. 72 00:06:58,720 --> 00:07:00,073 Are you coming? 73 00:07:06,240 --> 00:07:09,471 Hey, Russkij. Yes, "co-co-co", "co-co-co"? 74 00:07:10,080 --> 00:07:11,991 I don't understand. 75 00:07:12,880 --> 00:07:15,269 I give you cigarettes, you give me "co-co". 76 00:07:15,360 --> 00:07:16,349 I don't understand. 77 00:07:16,440 --> 00:07:20,399 Get out of it, you've a head like a melon. I'll explain it. 78 00:07:20,480 --> 00:07:26,589 What he means to say is "egg". "Co-co-co", "co-co-co", "co-co-co". 79 00:07:26,680 --> 00:07:28,238 Do you understand, yes or no? 80 00:07:29,560 --> 00:07:33,030 Ah! There they are! Pay up, pay up! 81 00:07:38,400 --> 00:07:41,437 - So? Did you scrape together much? - Nothing. They had nothing. 82 00:07:41,640 --> 00:07:43,790 - What's the time? - 5 minutes to 7. 83 00:07:45,160 --> 00:07:47,720 5 minutes ago I told you that it was 10 to 7. 84 00:07:48,520 --> 00:07:52,149 So, do you think when you go home you're going to continue studying? 85 00:07:52,240 --> 00:07:53,309 Shh! 86 00:08:02,560 --> 00:08:06,917 Yeah, if there are special exams. No way I'm studying that hard again. 87 00:08:08,200 --> 00:08:11,272 No, I'm not hearing things. They're coming back! 88 00:08:15,520 --> 00:08:16,669 There they are, look! 89 00:08:19,520 --> 00:08:20,509 They're back! 90 00:10:28,080 --> 00:10:29,718 The parrot that flew the nest... 91 00:10:29,800 --> 00:10:33,509 ... just like the Carnevale of Viareggio... - We're carrying wounded here, cut it out! 92 00:10:34,920 --> 00:10:37,115 Over here doctor, someone is wounded. 93 00:10:37,240 --> 00:10:38,559 A stretcher! 94 00:10:44,600 --> 00:10:47,034 Easy does it, easy does it. 95 00:11:01,320 --> 00:11:02,469 Good day. 96 00:11:03,240 --> 00:11:07,279 The commander of the division has ordered us to begin moving again, right away... 97 00:11:08,600 --> 00:11:09,555 Take this. 98 00:11:11,240 --> 00:11:14,994 ... to reach, as quickly as possible the zone including the 45th kilometre... 99 00:11:17,040 --> 00:11:21,192 and 47th kilometre of the carriageway. Here you go, precisely... here. 100 00:11:22,720 --> 00:11:25,109 To intercept the column of enemy forces 101 00:11:25,200 --> 00:11:29,034 .. and order the transportation of troops close to the 46th kilometer. 102 00:11:29,240 --> 00:11:30,514 We leave in ten minutes. 103 00:11:31,160 --> 00:11:33,720 Refuel as soon as you can. We're leaving! 104 00:11:34,560 --> 00:11:37,120 But we can't leave! This man must stay here. 105 00:11:38,560 --> 00:11:39,788 He can't be transported. 106 00:11:41,600 --> 00:11:44,160 It looks like his head has probably truck the side of the tank. 107 00:11:44,240 --> 00:11:46,231 And seems to be in shock for the fracture at the base. 108 00:11:46,320 --> 00:11:48,197 He can't leave. He must stay here. 109 00:11:48,880 --> 00:11:51,314 Go and inform the Major. Come closer. 110 00:12:01,240 --> 00:12:03,390 - Major, Sir... - Good day. 111 00:12:03,480 --> 00:12:07,029 - There is a wounded man who can't be transported. - Is it serious? - Yes. - Let's see. 112 00:12:16,400 --> 00:12:17,310 How's he doing? 113 00:12:17,400 --> 00:12:19,960 He's in shock, perhaps because of the concussion. 114 00:12:20,280 --> 00:12:24,034 It's probably a fracture at the base of the cranium, you can't transport him. 115 00:12:24,120 --> 00:12:27,715 - I can't take responsibility... - But everyone must leave. 116 00:12:27,800 --> 00:12:30,712 But Sir, Major, if we take him he will surely die. 117 00:12:30,800 --> 00:12:33,234 If he doesn't come to his senses, he cannot move. 118 00:12:33,320 --> 00:12:37,154 Put up a tent with the Red Cross symbol. I'll stay here with the wounded man. 119 00:12:38,080 --> 00:12:41,311 - Major, everything is ready to leave. - Yes, I'm coming. 120 00:12:45,760 --> 00:12:47,079 Dear Chaplain... 121 00:12:48,640 --> 00:12:51,393 ... do you know what will happen if you stay? - Yes. 122 00:12:53,040 --> 00:12:54,109 I'm very grateful. 123 00:14:44,160 --> 00:14:45,309 Chicco... 124 00:14:56,760 --> 00:14:58,113 Rossi... 125 00:15:04,080 --> 00:15:05,149 Father! 126 00:15:06,480 --> 00:15:08,357 I'm here, my Son, calm down. 127 00:15:11,880 --> 00:15:14,553 - What time is it? - It will be around 9 o'clock. 128 00:15:15,200 --> 00:15:16,633 9 o'clock? 129 00:15:20,120 --> 00:15:21,348 Father... 130 00:15:24,800 --> 00:15:30,875 - Father, I want to see the stars. - Yes, my Son, calm yourself now. 131 00:15:33,640 --> 00:15:37,269 - Let me see... - Calm down. - ... the sky. 132 00:15:37,360 --> 00:15:41,353 - Calm... - Quickly now, quickly. 133 00:16:00,960 --> 00:16:05,875 Every night at this hour, I watch for the first star from the tank. 134 00:16:10,600 --> 00:16:14,070 My wife and my son gaze at them also. 135 00:16:44,920 --> 00:16:47,354 Halt! Take him away, he may have information. 136 00:16:56,560 --> 00:16:58,437 The order of attack has arrived... 137 00:16:58,520 --> 00:17:02,752 .. and I have called you here to verify the orders you have been given previously. 138 00:17:03,680 --> 00:17:07,434 Our battalion has been reinforced with morters, with artillery... 139 00:17:08,200 --> 00:17:11,556 ... with armoured tanks, with 47/32 cannons and with flamethrowers. 140 00:17:11,640 --> 00:17:15,394 We need to occupy the village over there, or if possible go beyond it. 141 00:17:15,480 --> 00:17:18,756 From aerial reconnaissance, from the interrogation of prisoners... 142 00:17:18,840 --> 00:17:20,831 ... and from the information of our patrols... 143 00:17:20,920 --> 00:17:25,675 ... it appears that the enemy is organising a defence in front of and behind the village. 144 00:17:26,720 --> 00:17:29,154 The attack will begin at 17:00. 145 00:17:29,720 --> 00:17:32,473 Official time now: 15:11. 146 00:17:33,920 --> 00:17:37,390 The attack will be preceded by intense aerial bombardment... 147 00:17:37,520 --> 00:17:39,875 ... and bombardment from our artillery. 148 00:17:40,120 --> 00:17:42,190 Objective of the attack, I have already given. 149 00:17:42,280 --> 00:17:46,068 The armoured tanks will stay in position to anticipate the movements of the enemy... 150 00:17:46,160 --> 00:17:49,277 ... and shall be ready to intervene depending on how things develop. 151 00:17:51,840 --> 00:17:54,400 - Wow, what a bang! - That's nothing! 152 00:17:54,480 --> 00:17:57,233 You'll see what the Russians hear from us. Now that's a bang! 153 00:17:57,320 --> 00:17:58,355 Now you will go. 154 00:17:58,600 --> 00:18:01,353 stay close to your unit and your weapon... 155 00:18:01,440 --> 00:18:04,034 ... and as always, good luck! 156 00:18:04,600 --> 00:18:08,195 We will give your orders on the village at the last possible moment. 157 00:18:08,280 --> 00:18:09,633 Gentlemen, attention! 158 00:19:07,920 --> 00:19:11,469 - What unit are you from? - 81st infantry, Torino division.. 159 00:19:15,320 --> 00:19:17,390 - And whereabouts are you from? - Perugia. 160 00:19:18,840 --> 00:19:20,876 - What was your profession? - Farmer. 161 00:19:22,480 --> 00:19:24,596 - Are you a doctor? - No. 162 00:19:25,240 --> 00:19:26,912 - Do you speak Russian? - Yes. 163 00:19:27,280 --> 00:19:29,111 What regiment are you from? 164 00:19:29,760 --> 00:19:32,115 I said : "What regiment are you from?" 165 00:19:32,760 --> 00:19:34,239 How long have you been on the front line? 166 00:19:35,480 --> 00:19:38,950 If you don't speak, I'll loosen your tongue! What regiment?! 167 00:19:39,280 --> 00:19:41,111 My regiment doesn't have a number. 168 00:19:41,280 --> 00:19:44,317 It doesn't have a number, it has a sign; this... 169 00:19:46,600 --> 00:19:47,749 Search them. 170 00:19:54,920 --> 00:19:55,875 Search them well. 171 00:20:02,560 --> 00:20:03,515 Oh, look! 172 00:20:06,400 --> 00:20:10,029 He's a necromancer. A catholic witch-docter, this is his amulet. 173 00:20:10,400 --> 00:20:15,029 An amulet? Why don't you exorcize him? Maybe he can heal your eczema. 174 00:20:18,160 --> 00:20:20,879 - What's your name? - And what unit were you assigned to? 175 00:20:21,480 --> 00:20:23,550 What are the intentions of your Commander? 176 00:20:23,640 --> 00:20:26,712 The international laws give me the right to not respond. 177 00:20:26,800 --> 00:20:27,755 The necromancer is right. 178 00:20:27,840 --> 00:20:31,594 .. The international laws give him the right to not respond, but... 179 00:20:31,680 --> 00:20:34,877 But they also forbid you from giving incorrect responses... 180 00:20:35,040 --> 00:20:36,996 .. and thus, deceiving us. 181 00:20:41,720 --> 00:20:43,870 Which is punishable by execution. 182 00:20:48,200 --> 00:20:52,557 Why did you leave forty prisoners to die of hunger last week? 183 00:20:52,640 --> 00:20:54,790 I know nothing of the prisoners you speak. 184 00:20:54,880 --> 00:20:57,917 Every day you come to our line, your soldiers... 185 00:20:58,000 --> 00:20:59,752 ... people who cannot live like that. 186 00:20:59,840 --> 00:21:02,593 Often we give them our own rations. 187 00:21:02,840 --> 00:21:06,674 - They always admit that our soldiers are compassionate. - Excellent! 188 00:21:06,840 --> 00:21:12,119 All of your are testimony to this propaganda against the Soviet Union. 189 00:21:13,080 --> 00:21:16,231 This is not allowed by the international laws. 190 00:21:16,360 --> 00:21:18,430 We have the right to defend ourselves... 191 00:21:18,560 --> 00:21:22,314 .. against those who disregard our unity and our faith. 192 00:21:24,240 --> 00:21:27,073 A man of faith tells the truth, not propaganda. 193 00:21:27,600 --> 00:21:32,037 - In War the only truth is which side is more powerful. - Look here. 194 00:21:33,000 --> 00:21:36,310 - You're registered with the Fascist party? - That membership card is mine. 195 00:21:36,400 --> 00:21:39,472 - Ah! It's you who is registered with the Fascist party? - Yes Sir. 196 00:21:40,800 --> 00:21:43,268 For us you are not a regular soldier. 197 00:21:43,720 --> 00:21:47,269 We consider you an agitator, an instigator. 198 00:21:47,400 --> 00:21:52,554 In this case, we have the right to exterminate all enemies of Communism. 199 00:21:53,640 --> 00:21:58,077 - Unless you would prefer to renounce. Will you sign here? - I'm not signing anything. 200 00:21:58,880 --> 00:22:00,233 Take him away. 201 00:22:01,160 --> 00:22:03,116 Father! Father! 202 00:22:26,240 --> 00:22:29,312 Have you seen how we deal with irregulars? Now we shall deal with you. 203 00:24:29,640 --> 00:24:33,474 - Begin preparing the artillery. - Yes Sir! 204 00:24:38,680 --> 00:24:39,715 Fire! 205 00:24:56,640 --> 00:24:57,914 Stay calm, my Son. 206 00:26:11,680 --> 00:26:14,638 - Father... - What is it? - I can't go on much longer. 207 00:26:14,880 --> 00:26:16,950 You're fine, stay calm now. 208 00:26:17,880 --> 00:26:21,031 We will take refuge in that house. Our soldiers are close. 209 00:26:22,080 --> 00:26:24,833 I will retie your bandage so that you feel better, eh? 210 00:26:25,160 --> 00:26:27,037 At least you'll be out of danger. 211 00:27:09,360 --> 00:27:11,191 I need water. 212 00:27:12,160 --> 00:27:13,149 Do you have water? 213 00:27:13,240 --> 00:27:17,870 I don't know, I'm not from here. Outside there is a well, but they're shooting. 214 00:27:18,280 --> 00:27:19,429 I can take a look. 215 00:27:39,160 --> 00:27:40,513 There's just this. 216 00:27:53,520 --> 00:27:54,748 Are you a doctor? 217 00:27:56,200 --> 00:28:00,352 Yes, I can be a doctor if it's needed. But by sign is this one. 218 00:28:02,040 --> 00:28:04,190 Christ, Christ... 219 00:28:08,680 --> 00:28:12,195 - And you, why haven't you escaped? - We came here from the steppe. 220 00:28:12,280 --> 00:28:14,748 We came to the village in search of a doctor. 221 00:28:14,840 --> 00:28:18,594 - She will give birth any moment. - Ah... 222 00:28:18,800 --> 00:28:21,268 - We barely survived. - And these children? 223 00:28:21,360 --> 00:28:23,555 This one is mine. The others, I don't know. 224 00:28:24,680 --> 00:28:27,911 Down, quickly! 225 00:29:27,040 --> 00:29:29,270 - Forward and support! - Forward, forward! 226 00:29:36,360 --> 00:29:38,112 Fire! Fire! 227 00:29:40,920 --> 00:29:43,559 More to the left! More to the left! Still more to the left! 228 00:29:50,040 --> 00:29:51,359 To the left, to the left! 229 00:30:05,680 --> 00:30:08,638 Sergei! Sergei! 230 00:30:09,000 --> 00:30:11,355 - What is it? - I'm coming with you. - Come on then. 231 00:30:21,040 --> 00:30:25,318 Machine gun, here! Don't move! Follow me. 232 00:30:27,400 --> 00:30:29,118 Quickly! Quickly! 233 00:30:35,320 --> 00:30:37,470 Don't move. 234 00:30:52,480 --> 00:30:55,358 - Two soldiers in there. - I'll go. 235 00:30:58,760 --> 00:31:02,958 - There's another window. Let me see. - Nonsense! 236 00:31:03,080 --> 00:31:06,390 Be careful Sergei! Be Careful! 237 00:32:05,880 --> 00:32:09,475 "Eleventh company reports: Because of enemy resistance... 238 00:32:09,560 --> 00:32:11,516 ... it's impossible to proceed with orders." 239 00:32:13,320 --> 00:32:14,548 "Tenth company reports: 240 00:32:14,640 --> 00:32:18,394 Enemy resistance to the left of village. Proceeding with caution". 241 00:32:18,480 --> 00:32:20,755 Tell the 81st mortars to alter their aim... 242 00:32:20,840 --> 00:32:22,956 ... in favour of the tenth company. - Yes Sir! 243 00:32:23,040 --> 00:32:24,155 Signal to the mortar division... 244 00:32:24,240 --> 00:32:26,913 ... to help out the tenth company. - Yes Sir! 245 00:32:30,080 --> 00:32:34,392 - Help out the tenth company! - Received! - Okay. 246 00:32:39,040 --> 00:32:41,190 Right, fire on target number one. 247 00:32:41,560 --> 00:32:46,111 Heavy bombs. Instant charge number three. Four cannons. 248 00:32:50,680 --> 00:32:53,240 - Attention! - Take this. 249 00:32:54,120 --> 00:32:56,031 Fire on target number one. 250 00:32:56,120 --> 00:32:57,712 Heavy bombs. 251 00:32:58,120 --> 00:33:02,671 Instant charge number three. Four cannons. Fire! 252 00:33:06,480 --> 00:33:07,515 Tarocco... 253 00:33:08,920 --> 00:33:11,673 ... Take this to the Commander of the tenth company. 254 00:33:11,760 --> 00:33:14,320 - Careful: it is urgent and important. - Yes Sir! 255 00:33:14,960 --> 00:33:17,599 Concentrate the artillery fire at the front of the village... 256 00:33:17,680 --> 00:33:20,240 ... to protect the movement of the armoured tanks. 257 00:33:26,320 --> 00:33:27,548 Yes, hello? 258 00:33:28,720 --> 00:33:30,073 In front of the armoured tanks. 259 00:33:31,000 --> 00:33:33,195 - Objective direction, noted. - Right away. 260 00:33:36,520 --> 00:33:38,192 Okay! Start your engines! 261 00:35:05,480 --> 00:35:06,833 Medic! 262 00:35:11,320 --> 00:35:13,629 Take him to the hospital tent. 263 00:35:15,680 --> 00:35:17,033 Men, report to me! 264 00:35:19,760 --> 00:35:23,309 I've just received this communication from the Commander of the battalion... 265 00:35:23,400 --> 00:35:28,155 ..."Russian resistance is particularly strong in front of and inside the village. 266 00:35:28,280 --> 00:35:32,432 As soon as the armoured tanks have overcome enemy troops... 267 00:35:32,640 --> 00:35:35,632 ... begin movement to cover the left side of the village. 268 00:35:35,800 --> 00:35:39,315 And push behind to prevent any influx of enemy reinforcements." 269 00:37:53,040 --> 00:37:55,600 Easy, guys. Easy, get down on the ground. 270 00:38:02,320 --> 00:38:03,719 Okay. Bonini! 271 00:38:05,600 --> 00:38:09,957 Okay, direct the troops to the armoured tanks over on the left. Yes. 272 00:38:10,640 --> 00:38:14,189 Protect this movement with a diversion using grenades and smoke grenades. 273 00:38:41,880 --> 00:38:43,757 We need to get inside that house. 274 00:38:44,720 --> 00:38:45,755 Hand me a smoke grenade. 275 00:38:47,640 --> 00:38:48,914 Quickly, quickly! 276 00:38:55,160 --> 00:38:57,037 Watch out! Go! 277 00:39:03,360 --> 00:39:04,509 Go! 278 00:39:12,720 --> 00:39:13,948 Get down! 279 00:39:19,120 --> 00:39:20,348 Follow me, quickly! 280 00:39:28,120 --> 00:39:29,872 Watch out! 281 00:39:33,880 --> 00:39:35,871 - Sergei! - Hands up! 282 00:39:37,920 --> 00:39:39,353 Sergei! 283 00:40:00,080 --> 00:40:03,436 - Get down, now! - Sergei! Sergei! 284 00:40:05,960 --> 00:40:07,109 Down! 285 00:40:15,640 --> 00:40:18,757 - Suriano, my Son! - Chaplain... 286 00:40:18,840 --> 00:40:21,593 - What happened? - They blew up my tank. 287 00:40:22,200 --> 00:40:25,351 Corporal! Careful, stay below the wall! 288 00:41:24,720 --> 00:41:26,392 Corporal, Suriano. 289 00:41:37,800 --> 00:41:41,634 There's a woman who's about to give birth. We need to make up a place for her in the stable. 290 00:41:41,720 --> 00:41:43,472 If you're able, lend a hand. 291 00:41:43,560 --> 00:41:47,553 We'll make up a barricade inside to protect them. Take that weapon. 292 00:41:49,640 --> 00:41:51,471 - Capone! - Yes, yes? 293 00:41:57,000 --> 00:41:59,958 Help her, set her up in the stable. You, go too. 294 00:42:00,040 --> 00:42:03,828 Our troops have confirmed that the Russians are holding out. 295 00:42:03,920 --> 00:42:05,956 And they are fortifying the village. 296 00:42:06,560 --> 00:42:08,710 - The children! - We're caught in the middle! 297 00:42:10,160 --> 00:42:13,755 We'll wait until tomorrow morning and then show those bastards! 298 00:42:35,480 --> 00:42:36,959 Hands up! 299 00:42:45,480 --> 00:42:47,072 Quick, the bandage! 300 00:42:58,240 --> 00:43:02,472 - Partner, what happened to you? - They blew up my tank. 301 00:43:29,720 --> 00:43:32,553 Oh, it hurts! It hurts so much. 302 00:44:10,200 --> 00:44:12,430 We need to do something. To get out of here. 303 00:44:13,320 --> 00:44:15,754 In that corner there are weapons, hidden. 304 00:44:16,600 --> 00:44:18,556 Now, as soon as the moon rises... 305 00:44:37,760 --> 00:44:41,070 Chaplain, do you think perhaps we can try to reach our troops? 306 00:44:41,360 --> 00:44:44,511 Yes, perhaps you can reach them. You can try, but I'm staying here. 307 00:44:44,960 --> 00:44:49,158 - There are wounded, women, chldren. - Shh, then we are staying with you. 308 00:44:54,040 --> 00:44:56,235 - Who goes there? - Who goes there? 309 00:44:56,600 --> 00:45:00,115 - Bersagliere Scagliarini Dante. - I'm the Chaplain 310 00:45:01,840 --> 00:45:03,671 Ah, is that you, Chaplain? 311 00:45:10,880 --> 00:45:14,270 - Where did you come from? - My engine broke down. 312 00:45:14,360 --> 00:45:17,875 I was just returning to the line when, Christ, I saw them. 313 00:45:18,520 --> 00:45:21,671 It was a Russian patrol and there was nothing we could do. 314 00:45:21,760 --> 00:45:25,070 I could already see the Siberia when this guy signalled to escape. 315 00:45:25,160 --> 00:45:26,832 Me running, and him just behind. 316 00:45:27,360 --> 00:45:30,079 The others were running for their lives from the cannon fire. 317 00:45:30,160 --> 00:45:33,277 We dove into a hole and he looked at me and said: 318 00:45:33,360 --> 00:45:36,238 "I'm not Russian, comrade". 319 00:45:37,080 --> 00:45:39,992 When a grenade... It didn't do anything to me. 320 00:45:40,080 --> 00:45:42,514 But him... I think he's badly hurt. 321 00:45:42,600 --> 00:45:46,195 - How will you help him, we can't see. - The moon has just come up, right now. 322 00:45:54,440 --> 00:45:59,878 - How are you feeling, Son? - Better. Much better now. 323 00:46:01,520 --> 00:46:02,794 Hand me the bandage. 324 00:46:06,880 --> 00:46:07,995 Take this. 325 00:46:14,480 --> 00:46:18,314 Nothing, nothing. Now I feel much more calm. 326 00:46:20,360 --> 00:46:21,952 I wasn't resisting down there. 327 00:46:22,800 --> 00:46:25,155 There are lots that aren't resisting any more, down there. 328 00:46:27,400 --> 00:46:28,549 Take it, here. 329 00:46:38,200 --> 00:46:42,876 You see? It's my membership card for the anti-Bolshevik party of Georgia. 330 00:46:45,640 --> 00:46:48,154 Coward. Traitor. 331 00:46:50,040 --> 00:46:51,792 We can't trust anyone. 332 00:47:26,880 --> 00:47:29,110 - What are they? - Seeds. 333 00:47:42,480 --> 00:47:45,677 What would you do if they gave us permission for weekend leave? 334 00:47:45,760 --> 00:47:49,799 - A pass? How is that possible? - I know, but what if? 335 00:47:50,640 --> 00:47:53,996 - I'd get drunk. - Don't say that, be serious. 336 00:47:54,600 --> 00:47:56,636 Why? What can we do that's better? 337 00:47:56,720 --> 00:47:59,029 Yeah, we could get drunk. But think about it... 338 00:47:59,120 --> 00:48:02,078 ... there are so many nice girls, no? 339 00:48:34,440 --> 00:48:35,793 Where's the little boy? 340 00:49:12,440 --> 00:49:15,637 - What's that? - It's the dog. It must be hurt. 341 00:49:21,160 --> 00:49:24,391 We need to shut him up. We need to shut him up! 342 00:49:25,720 --> 00:49:28,280 - I can't stand it. - Calm down. 343 00:49:34,280 --> 00:49:35,633 Poor thing. 344 00:49:37,960 --> 00:49:39,518 Take him to the child, go on. 345 00:49:41,120 --> 00:49:45,272 Come on now, don't cry. Look who it is! 346 00:49:46,440 --> 00:49:49,989 - Here's your Tet�! - See how beautiful he is? 347 00:49:50,560 --> 00:49:52,869 - That was a lucky escape, you know? - True! 348 00:49:53,200 --> 00:49:55,236 Look, look, give him a stroke. 349 00:49:58,280 --> 00:49:59,429 Look out. 350 00:50:07,000 --> 00:50:07,955 For me? 351 00:50:10,800 --> 00:50:12,552 - What's your name? - Iegor. 352 00:50:14,440 --> 00:50:15,429 Sit down. 353 00:50:17,520 --> 00:50:21,069 - How old are you? - I can say 15 because I'm 14 and 10 months. 354 00:50:22,040 --> 00:50:25,874 You look older. You're really almost a man. 355 00:50:27,440 --> 00:50:28,395 Iegor... 356 00:50:30,440 --> 00:50:33,557 .. I saw straight away that you're the only intelligent one here. 357 00:50:33,840 --> 00:50:36,798 I thought: "This intelligent guy... 358 00:50:37,040 --> 00:50:42,194 ".. will know what to do with these stupid men, even if I don't". 359 00:50:42,840 --> 00:50:45,877 - Understand me? - What... weapons? 360 00:50:47,640 --> 00:50:49,995 You really are intelligent. Listen... 361 00:51:13,720 --> 00:51:14,596 Revolver. 362 00:51:17,040 --> 00:51:17,995 Revolver. 363 00:51:38,680 --> 00:51:40,238 Panojo, Panojo. 364 00:51:43,880 --> 00:51:46,440 Panojo, the children... 365 00:52:02,600 --> 00:52:03,669 Go. 366 00:52:16,120 --> 00:52:17,678 Can I help you? 367 00:52:23,040 --> 00:52:24,871 Can I do anything for you? 368 00:52:27,960 --> 00:52:29,075 Are you suffering much? 369 00:52:30,760 --> 00:52:32,318 Soon we'll be free. 370 00:52:34,800 --> 00:52:36,631 - Give me that gun. - No. 371 00:52:44,880 --> 00:52:48,555 - But you're in no condition to... - Say it with me... 372 00:52:48,840 --> 00:52:50,990 ... "The Father..." No. Not like that. 373 00:52:53,320 --> 00:52:58,269 "The Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen." 374 00:53:02,560 --> 00:53:04,118 Listen... 375 00:53:05,200 --> 00:53:10,433 ... pass me that gun and lay down just here. 376 00:53:11,160 --> 00:53:14,835 - As soon as the opportunity arises we'll help you to escape. 377 00:53:14,920 --> 00:53:17,388 - See... - No. I'm holding the gun... 378 00:53:19,040 --> 00:53:21,679 ... Irina. - How do you know my name? 379 00:53:23,120 --> 00:53:26,556 - That's of no interest to you. - Beyrov? - Exactly! 380 00:53:34,640 --> 00:53:36,790 Don't move I say! Or I'll kill you. 381 00:53:47,200 --> 00:53:51,716 What a pleasant surprised. To find all three of you together. 382 00:53:58,440 --> 00:54:00,192 Panojo, Panojo! 383 00:54:05,640 --> 00:54:08,473 She gave birth to a boy. The Mother is asking for you to baptize him. 384 00:54:08,840 --> 00:54:11,400 Dawn is close, they'll begin firing again. 385 00:54:15,600 --> 00:54:17,113 - Quick, give me a container. - What are you doing? 386 00:54:17,200 --> 00:54:19,475 I'm going to take water to baptize the child. 387 00:54:19,560 --> 00:54:20,709 Have you looked outside? 388 00:54:20,800 --> 00:54:24,634 - At dawn they'll start shooting again. - What will happen to him? - Let's go. 389 00:54:26,040 --> 00:54:28,508 Sergei! 390 00:54:33,200 --> 00:54:34,679 Sergei! 391 00:54:42,680 --> 00:54:45,274 - Sergei! - Leave him here. God have mercy on his soul. 392 00:54:45,360 --> 00:54:49,194 - Father, you can't go out there. - Do you know what will happen as soon as the dawn breaks? 393 00:54:49,280 --> 00:54:51,748 It is my duty to baptize a creature of God. 394 00:55:51,680 --> 00:55:54,956 My coat. Quickly, bring the child to me, over by the wardrobe. 395 00:55:57,600 --> 00:55:58,749 The child, quickly! 396 00:56:12,440 --> 00:56:14,112 - What name have you chosen? - Nicola. 397 00:56:16,920 --> 00:56:18,876 - And you? - Antonio. 398 00:56:20,520 --> 00:56:23,398 I baptize you, Nicola, Antonio. 399 00:56:24,160 --> 00:56:28,836 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 400 00:57:07,280 --> 00:57:13,355 Sergei, it's over... It's over. 401 00:57:13,680 --> 00:57:15,955 Oh, Sergei... 402 00:57:22,920 --> 00:57:24,478 And these are alive. 403 00:57:30,520 --> 00:57:33,796 He was strong and simple. 404 00:57:36,120 --> 00:57:37,075 Was... 405 00:57:39,040 --> 00:57:41,759 I felt so proud to be his companion. 406 00:57:46,960 --> 00:57:50,191 Sergei... Sergei! 407 00:58:14,320 --> 00:58:19,394 You! You awful, awful man. Two times now you've ruined my life! 408 00:58:21,680 --> 00:58:25,753 If we get out of here, you'll see! I'll kill you, you evil woman! 409 00:58:26,440 --> 00:58:29,671 Comrades, do you see this man? Do you see this traitor... 410 00:58:29,840 --> 00:58:33,230 ... who killed a Commissioner in front of the enemy? 411 00:58:33,320 --> 00:58:36,471 For this you will pay! You will pay! 412 00:58:38,840 --> 00:58:41,400 You'll pay, without mercy... 413 00:58:41,760 --> 00:58:44,069 ... in front of these who are against us in War... 414 00:58:44,160 --> 00:58:47,994 ... to put us once again in the blood, the poison of their rhetoric... 415 00:58:48,160 --> 00:58:53,393 ... To put us down once again as brutes, blind, deaf, fatalists... 416 00:58:53,840 --> 00:58:56,479 ... To choke us with their superstitions! 417 00:58:56,840 --> 00:58:58,717 You will pay with your life! 418 00:58:59,240 --> 00:59:05,918 You will pay ... with your life! 419 00:59:07,160 --> 00:59:09,230 Take some water. 420 00:59:13,160 --> 00:59:14,434 Some water? 421 00:59:18,160 --> 00:59:19,513 Not like this. 422 00:59:20,360 --> 00:59:24,035 Not an enemy. I'm not an enemy. 423 00:59:24,960 --> 00:59:26,632 I am a minister of God... 424 00:59:27,640 --> 00:59:29,915 ... who is the Father of all men... 425 00:59:30,960 --> 00:59:35,511 ... and even if they are hostile they are all brothers in his eyes. 426 00:59:53,520 --> 00:59:57,479 I know, you loath them all, but you haven't lost. 427 00:59:58,240 --> 01:00:01,437 Don't turn off the light just because they close their eyes. 428 01:00:01,640 --> 01:00:03,119 God will never lose you. 429 01:00:03,880 --> 01:00:07,111 If you could feel his presence here in your heart, as I do... 430 01:00:07,480 --> 01:00:09,118 ... now you wouldn't feel dead inside. 431 01:00:09,760 --> 01:00:12,115 Because you feel as though you have died with your Sergei. 432 01:00:26,680 --> 01:00:30,559 See, when you have an empty heart, when you are tired and desperate... 433 01:00:31,360 --> 01:00:35,399 ... you'll suddenly experience this feeling of relief wash over you... 434 01:00:35,480 --> 01:00:37,152 ... just like that, without explanation. 435 01:00:37,800 --> 01:00:42,749 That's him, God, who quietly enters your empty and tired heart. 436 01:00:43,960 --> 01:00:48,033 If you cry, he cries with you. I know. 437 01:00:48,960 --> 01:00:52,714 I lost my mother, who for me was the best thing about this world. 438 01:00:53,080 --> 01:00:54,957 And before, my father... 439 01:01:01,760 --> 01:01:03,159 I was 4 years old... 440 01:01:04,200 --> 01:01:07,556 ... My father was the manager of a factory in Machiuka... 441 01:01:08,400 --> 01:01:10,470 ... he fought in the revolution... 442 01:01:11,720 --> 01:01:16,271 ... struggled for a better life for all the people he loved. 443 01:01:17,240 --> 01:01:23,395 Then came the years of terror, of hunger, of misery. 444 01:01:24,120 --> 01:01:28,750 They had to destroy everything, levelled it all off and then rebuilt it. 445 01:01:33,040 --> 01:01:36,874 My mother was a bourgeois, the daughter of a merchant. 446 01:01:38,320 --> 01:01:39,469 She didn't understand. 447 01:01:40,720 --> 01:01:45,396 She couldn't understand my father. She didn't have his strength. 448 01:01:46,960 --> 01:01:48,393 I barely remember her. 449 01:01:49,480 --> 01:01:53,951 She was small, blonde, fragile and timid... 450 01:01:54,480 --> 01:01:56,436 ... as timid as a deer. 451 01:02:00,080 --> 01:02:03,595 She didn't have the strength to live in that way with such savagery all around. 452 01:02:06,520 --> 01:02:08,556 So she lost the will to live. 453 01:02:10,120 --> 01:02:11,553 I don't know what happened. 454 01:02:13,240 --> 01:02:15,993 In the end she was just too weak. 455 01:02:17,200 --> 01:02:20,192 Your mother wasn't weak, she was humble. 456 01:02:21,320 --> 01:02:23,675 And those who are humble hold the strength of truth. 457 01:02:37,840 --> 01:02:42,311 My father used to beat me a lot but I wouldn't see him often, he was always busy. 458 01:02:42,960 --> 01:02:45,633 The party took up almost all of his time. 459 01:02:53,280 --> 01:02:59,958 I was 13 when he brought home this woman, my new stepmother, just 3 years older than me. 460 01:03:01,080 --> 01:03:03,548 Which meant I lost the comfort of waiting for him to come home. 461 01:03:09,400 --> 01:03:10,958 I enrolled in university... 462 01:03:11,720 --> 01:03:15,349 ... which was then coordinated by the political party. 463 01:03:15,520 --> 01:03:19,877 But all of that bourgeois romance... 464 01:03:20,040 --> 01:03:22,474 ... that I inherited from my mother, it suffocated me... 465 01:03:24,560 --> 01:03:28,917 So I tried to find refuge in the love of this man's company. 466 01:03:30,680 --> 01:03:35,515 And came to the conclusion that a man can love a woman in many ways. 467 01:03:36,160 --> 01:03:40,711 He can love her like he loves a glass of liquor on a winter's evening. 468 01:03:41,880 --> 01:03:44,030 He can love her out of some wicked instinct... 469 01:03:44,480 --> 01:03:46,835 ... or in the same way he loves the meat of game birds... 470 01:03:47,000 --> 01:03:49,560 ... and can kill for her if this flavour is taken away. 471 01:03:50,200 --> 01:03:51,474 This is why I loved him. 472 01:03:51,720 --> 01:03:54,792 He took me away day by day, hour by hour! 473 01:03:58,520 --> 01:03:59,999 I knew Sergei so well. 474 01:04:01,840 --> 01:04:03,671 He took me with him. 475 01:04:03,840 --> 01:04:09,597 Yes, he took me with him, for him. Purely and simply. 476 01:04:14,560 --> 01:04:17,632 And now he is dead... 477 01:04:21,760 --> 01:04:25,230 You cannot say this. He may well be alive at this moment... 478 01:04:25,880 --> 01:04:28,030 ... and your life has not yet begun. 479 01:04:28,400 --> 01:04:31,551 Nobody can live without hope, but now you are desperate. 480 01:04:32,320 --> 01:04:35,676 But the Lord doesn't have mercy for desperation. 481 01:04:36,400 --> 01:04:38,470 Look inside, listen to your heart. 482 01:04:39,680 --> 01:04:42,956 You cannot give up. You cannot believe that he is truly gone. 483 01:04:43,280 --> 01:04:46,113 And God will tell you. And God will urge you. 484 01:04:47,320 --> 01:04:50,949 But if he was a man with goodness in his soul, then he is never truly gone. 485 01:04:51,680 --> 01:04:54,877 Before you give up you must shout, and you must plead with him. 486 01:04:55,240 --> 01:04:57,196 The Lord is always listening to you, up there in heaven. 487 01:04:57,440 --> 01:05:01,319 The Lord, who died on the cross for you, for your Sergei. 488 01:05:04,240 --> 01:05:07,198 Sergei, Sergei... 489 01:05:08,320 --> 01:05:09,912 God says to you: 490 01:05:10,840 --> 01:05:14,594 ..."Bless those who cry for they must be consoled" 491 01:05:14,760 --> 01:05:18,958 If I said to you that Sergei is waiting somewhere on earth... 492 01:05:19,320 --> 01:05:21,754 ... you would cross seas and climb mountains just to see him again. 493 01:05:22,880 --> 01:05:25,553 Don't you understand that God is always watching over you... 494 01:05:25,960 --> 01:05:29,794 ... poor creatures who endure a storm of misery and hate? 495 01:05:30,920 --> 01:05:32,956 Your prayers speak to him. 496 01:05:48,520 --> 01:05:51,557 God will help us! Have mercy on us! Help us! 497 01:05:55,840 --> 01:05:58,593 They're firing! 498 01:05:59,720 --> 01:06:01,870 Get back! Scagliarini! 499 01:06:04,120 --> 01:06:05,189 Scagliarini! 500 01:06:07,280 --> 01:06:11,114 Quick, move the wounded this way. Come on! Quick, hurry up! 501 01:06:11,800 --> 01:06:13,631 Faster, faster! 502 01:06:15,080 --> 01:06:17,196 Panojo! Panojo! 503 01:06:17,280 --> 01:06:19,999 Scagliarini, make a stretcher for that woman. 504 01:06:20,080 --> 01:06:22,150 Men, all of you here. All of you gather around. 505 01:06:22,520 --> 01:06:26,274 Now, we go again. I know that you're strong and brave. Do not hesitate. 506 01:06:26,720 --> 01:06:28,950 Think of your mother. 507 01:06:29,040 --> 01:06:31,952 She is praying for you and feels your heart beating inside. 508 01:06:32,040 --> 01:06:35,669 Think of the Holy Mary, Queen of victory. She will help you. 509 01:06:35,760 --> 01:06:37,830 Men, onward! Follow me!! 510 01:06:43,480 --> 01:06:44,629 Cease fire! 511 01:06:49,040 --> 01:06:51,270 Sergeant! Take your men! 512 01:07:18,160 --> 01:07:22,119 You! Evil! Evil woman! 513 01:07:23,800 --> 01:07:27,076 Help! Help! Panojo! Panojo! 514 01:07:27,200 --> 01:07:29,839 Save yourselves, in the name of God! God has mercy on your souls. 515 01:07:29,920 --> 01:07:32,354 Evil witch! I hate you! 516 01:07:34,520 --> 01:07:35,919 Quick! 517 01:08:49,840 --> 01:08:53,196 I'm scared! I'm scared! I'm... 518 01:08:53,840 --> 01:08:59,198 You are forgiven. Don't be afraid. Soon I will be with you. 519 01:09:00,560 --> 01:09:01,834 Repeat with me: 520 01:09:04,080 --> 01:09:06,640 "Our Father, who art in heaven..." 521 01:09:12,880 --> 01:09:15,030 "Our Father, who art in heaven". 522 01:09:15,800 --> 01:09:19,679 - "hallowed be thy Name". - "hallowed be thy Name". 523 01:09:19,760 --> 01:09:22,911 - "thy kingdom come". - "thy kingdom come". 524 01:09:23,160 --> 01:09:28,393 - "thy will be done". - "thy will be done". 525 01:10:59,160 --> 01:11:05,393 This film is dedicated to the memory of all the Military Chaplains who died in a Holy War against those without God. 526 01:11:05,660 --> 01:11:10,393 In defence of their country and in order to bring the light of truth and justice, even to the land of the enemy. 526 01:11:13,660 --> 01:11:16,593 THE END43413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.