Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,120 --> 00:00:28,709
L'UOMO DALLA CROCE
(THE MAN WITH THE CROSS)
2
00:02:27,360 --> 00:02:28,349
I'm leaving.
3
00:02:28,440 --> 00:02:31,910
Going to see how they're doing
with our tank. What time is it?
4
00:02:32,960 --> 00:02:35,315
- Five thirty-five
- Five thirty-five...
5
00:02:37,080 --> 00:02:38,229
Right, let's go.
6
00:02:48,120 --> 00:02:51,157
Hey, you deadbeats!
When will our tank be ready?
7
00:02:51,240 --> 00:02:54,676
Yeah, yeah, in an hour it'll be done.
Is Ciantera with you?
8
00:02:56,560 --> 00:03:01,190
But I warn you, if you ruin the engine again
I'll whack you with this.
9
00:03:01,280 --> 00:03:04,670
And that's is a whack I'd love to give,
It's an English wrench!
10
00:03:04,760 --> 00:03:06,239
Yeah, yeah, alright.
11
00:03:07,120 --> 00:03:09,031
Yeah, make fun while you can, deadbeats!
12
00:03:09,200 --> 00:03:12,237
Listen to him!
Your tank is stuck yet again!
13
00:03:12,320 --> 00:03:13,992
And that other slacker you were with?
14
00:03:14,080 --> 00:03:18,232
They're melting him in prison
for irritating all those women.
15
00:03:18,320 --> 00:03:20,629
- Let's go and find him.
- There are women around here?
16
00:03:20,720 --> 00:03:23,757
- Such women! There's Voroshilov...
- What's Voroshilov got to do with this?
17
00:03:23,840 --> 00:03:26,798
Nothing, she's a Russian blonde,
tall, with huge boobs.
18
00:03:26,960 --> 00:03:30,032
I know her! She lives in that farmhouse
close to the stone mine.
19
00:03:30,120 --> 00:03:31,439
They call her "Voroshilov"...
20
00:03:31,520 --> 00:03:34,557
... because she's had more soldiers
than Voroshilov himself!
21
00:03:44,720 --> 00:03:47,314
- Yeah, you make a good chicken!
- We should break your neck!
22
00:03:47,400 --> 00:03:49,038
- Nice and quick!
- Who are you trying to fool?
23
00:03:51,000 --> 00:03:53,833
Where are you going?
You can't go through here.
24
00:03:54,000 --> 00:03:56,150
Yeah, you wait until someone really comes.
25
00:03:56,560 --> 00:03:59,791
News on those who are out?
What do they say at the camp?
26
00:03:59,880 --> 00:04:03,156
Nobody knows anything. The major's been
in R.T. since this morning, he hasn't moved.
27
00:04:03,240 --> 00:04:06,277
And you don't give a damn.
You're happy at home without worries.
28
00:04:06,360 --> 00:04:08,316
He's like the Count of Monte Cristo
with this duty of his.
29
00:04:08,400 --> 00:04:11,392
Did they treat you nice in prison?
And when did you lay your eggs?
30
00:04:11,480 --> 00:04:14,074
What makes you think you're so special?
I've only been out for 5 hours.
31
00:04:14,160 --> 00:04:17,835
Remember what happened to Soroka?
We kept in touch for 14 hours.
32
00:04:17,920 --> 00:04:20,434
I'll ask the Chaplain,
he always knows.
33
00:04:20,520 --> 00:04:21,999
Who says that we won't?
34
00:04:22,080 --> 00:04:23,718
The Russians down here in front
don't have tanks...
35
00:04:23,800 --> 00:04:26,553
.. and we've been harassing the air fore
for two days in a row.
36
00:04:32,400 --> 00:04:33,549
I told you so!
37
00:04:34,280 --> 00:04:37,113
There has to be something serious happing
if they're all moving together.
38
00:04:37,200 --> 00:04:40,033
Hey, guys!
Look what I've got for you!
39
00:04:44,520 --> 00:04:46,078
Take a look!
40
00:04:49,760 --> 00:04:53,753
- We need to see the Chaplain.
- What shall I do with the chickens?
- Come on!
41
00:04:56,240 --> 00:04:58,629
Here we are.
Ask him how things are going.
42
00:04:58,720 --> 00:05:01,188
Why me?
You students like to talk.
43
00:05:01,280 --> 00:05:04,317
- You wanted to know before!
- Can't you see that he's busy?
44
00:05:04,400 --> 00:05:06,277
Come forward, boys. Come forward!
45
00:05:14,080 --> 00:05:16,071
We saw the planes go over...
46
00:05:16,160 --> 00:05:19,311
If it's not so much to ask,
we were wondering...
47
00:05:19,400 --> 00:05:21,595
We've been here for...
48
00:05:22,000 --> 00:05:24,309
- Are you returning from leave?
- No, but...
49
00:05:24,400 --> 00:05:28,393
We've been here... our tank is being
repaired, everything was fine...
50
00:05:28,480 --> 00:05:31,278
The we saw those planes and
now we don't know what to think!
51
00:05:31,360 --> 00:05:33,237
I don't understand. Down there...
52
00:05:33,320 --> 00:05:35,959
Do you know how things are going
for our boys?
53
00:05:36,040 --> 00:05:39,476
- There's no news.
- I'm sure it's going fine, like always.
54
00:05:40,120 --> 00:05:44,272
Maybe they found something to attack,
but I'm sure everything is fine.
55
00:05:45,040 --> 00:05:48,510
How long has it been since you received
news from home? Are you married?
56
00:05:48,600 --> 00:05:49,919
- No, Sir.
- And you?
57
00:05:50,000 --> 00:05:53,834
- Yes Sir, with a son and another..
- Good. Come on, now..
58
00:05:54,760 --> 00:05:57,911
Off you go.
Always write home.
59
00:05:58,880 --> 00:06:00,916
I urge you : our soliders in Italy...
60
00:06:02,000 --> 00:06:05,470
... always need to hear
your voices.
61
00:06:05,960 --> 00:06:08,474
For everything else, God will
watch over you. Good day.
62
00:06:13,760 --> 00:06:15,512
- Nothing?
- Nothing.
63
00:06:17,160 --> 00:06:18,195
Shh, quiet!
64
00:06:22,360 --> 00:06:24,112
No, no, nothing.
I'm hearing things.
65
00:06:33,520 --> 00:06:35,795
Where do you think the others
from our class are?
66
00:06:36,000 --> 00:06:38,434
Don't you remember?
Pompili, Volpi, Calderai...
67
00:06:40,440 --> 00:06:43,796
I saw them in town
and met them once or twice...
68
00:06:44,600 --> 00:06:47,273
Hey, Sjuda!
Hey, Sjuda!
69
00:06:47,520 --> 00:06:48,555
Yeah, Sjuda!
70
00:06:52,800 --> 00:06:55,030
Careful, these people know a lot.
71
00:06:55,120 --> 00:06:57,873
They follow the line down.
Hear things and pass them on.
72
00:06:58,720 --> 00:07:00,073
Are you coming?
73
00:07:06,240 --> 00:07:09,471
Hey, Russkij.
Yes, "co-co-co", "co-co-co"?
74
00:07:10,080 --> 00:07:11,991
I don't understand.
75
00:07:12,880 --> 00:07:15,269
I give you cigarettes,
you give me "co-co".
76
00:07:15,360 --> 00:07:16,349
I don't understand.
77
00:07:16,440 --> 00:07:20,399
Get out of it, you've a head like a melon.
I'll explain it.
78
00:07:20,480 --> 00:07:26,589
What he means to say is "egg".
"Co-co-co", "co-co-co", "co-co-co".
79
00:07:26,680 --> 00:07:28,238
Do you understand, yes or no?
80
00:07:29,560 --> 00:07:33,030
Ah! There they are! Pay up, pay up!
81
00:07:38,400 --> 00:07:41,437
- So? Did you scrape together much?
- Nothing. They had nothing.
82
00:07:41,640 --> 00:07:43,790
- What's the time?
- 5 minutes to 7.
83
00:07:45,160 --> 00:07:47,720
5 minutes ago I told you
that it was 10 to 7.
84
00:07:48,520 --> 00:07:52,149
So, do you think when you go home
you're going to continue studying?
85
00:07:52,240 --> 00:07:53,309
Shh!
86
00:08:02,560 --> 00:08:06,917
Yeah, if there are special exams.
No way I'm studying that hard again.
87
00:08:08,200 --> 00:08:11,272
No, I'm not hearing things.
They're coming back!
88
00:08:15,520 --> 00:08:16,669
There they are, look!
89
00:08:19,520 --> 00:08:20,509
They're back!
90
00:10:28,080 --> 00:10:29,718
The parrot that flew the nest...
91
00:10:29,800 --> 00:10:33,509
... just like the Carnevale of Viareggio...
- We're carrying wounded here, cut it out!
92
00:10:34,920 --> 00:10:37,115
Over here doctor, someone is wounded.
93
00:10:37,240 --> 00:10:38,559
A stretcher!
94
00:10:44,600 --> 00:10:47,034
Easy does it, easy does it.
95
00:11:01,320 --> 00:11:02,469
Good day.
96
00:11:03,240 --> 00:11:07,279
The commander of the division has ordered
us to begin moving again, right away...
97
00:11:08,600 --> 00:11:09,555
Take this.
98
00:11:11,240 --> 00:11:14,994
... to reach, as quickly as possible
the zone including the 45th kilometre...
99
00:11:17,040 --> 00:11:21,192
and 47th kilometre of the carriageway.
Here you go, precisely... here.
100
00:11:22,720 --> 00:11:25,109
To intercept the column of enemy forces
101
00:11:25,200 --> 00:11:29,034
.. and order the transportation of troops
close to the 46th kilometer.
102
00:11:29,240 --> 00:11:30,514
We leave in ten minutes.
103
00:11:31,160 --> 00:11:33,720
Refuel as soon as you can. We're leaving!
104
00:11:34,560 --> 00:11:37,120
But we can't leave!
This man must stay here.
105
00:11:38,560 --> 00:11:39,788
He can't be transported.
106
00:11:41,600 --> 00:11:44,160
It looks like his head has probably
truck the side of the tank.
107
00:11:44,240 --> 00:11:46,231
And seems to be in shock
for the fracture at the base.
108
00:11:46,320 --> 00:11:48,197
He can't leave.
He must stay here.
109
00:11:48,880 --> 00:11:51,314
Go and inform the Major.
Come closer.
110
00:12:01,240 --> 00:12:03,390
- Major, Sir...
- Good day.
111
00:12:03,480 --> 00:12:07,029
- There is a wounded man who can't be transported.
- Is it serious? - Yes.
- Let's see.
112
00:12:16,400 --> 00:12:17,310
How's he doing?
113
00:12:17,400 --> 00:12:19,960
He's in shock, perhaps because of
the concussion.
114
00:12:20,280 --> 00:12:24,034
It's probably a fracture at the base of the
cranium, you can't transport him.
115
00:12:24,120 --> 00:12:27,715
- I can't take responsibility...
- But everyone must leave.
116
00:12:27,800 --> 00:12:30,712
But Sir, Major, if we take him
he will surely die.
117
00:12:30,800 --> 00:12:33,234
If he doesn't come to his senses,
he cannot move.
118
00:12:33,320 --> 00:12:37,154
Put up a tent with the Red Cross symbol.
I'll stay here with the wounded man.
119
00:12:38,080 --> 00:12:41,311
- Major, everything is ready to leave.
- Yes, I'm coming.
120
00:12:45,760 --> 00:12:47,079
Dear Chaplain...
121
00:12:48,640 --> 00:12:51,393
... do you know what will happen if you stay?
- Yes.
122
00:12:53,040 --> 00:12:54,109
I'm very grateful.
123
00:14:44,160 --> 00:14:45,309
Chicco...
124
00:14:56,760 --> 00:14:58,113
Rossi...
125
00:15:04,080 --> 00:15:05,149
Father!
126
00:15:06,480 --> 00:15:08,357
I'm here, my Son, calm down.
127
00:15:11,880 --> 00:15:14,553
- What time is it?
- It will be around 9 o'clock.
128
00:15:15,200 --> 00:15:16,633
9 o'clock?
129
00:15:20,120 --> 00:15:21,348
Father...
130
00:15:24,800 --> 00:15:30,875
- Father, I want to see the stars.
- Yes, my Son, calm yourself now.
131
00:15:33,640 --> 00:15:37,269
- Let me see...
- Calm down.
- ... the sky.
132
00:15:37,360 --> 00:15:41,353
- Calm...
- Quickly now, quickly.
133
00:16:00,960 --> 00:16:05,875
Every night at this hour,
I watch for the first star from the tank.
134
00:16:10,600 --> 00:16:14,070
My wife and my son gaze at them also.
135
00:16:44,920 --> 00:16:47,354
Halt!
Take him away, he may have information.
136
00:16:56,560 --> 00:16:58,437
The order of attack has arrived...
137
00:16:58,520 --> 00:17:02,752
.. and I have called you here to verify
the orders you have been given previously.
138
00:17:03,680 --> 00:17:07,434
Our battalion has been reinforced
with morters, with artillery...
139
00:17:08,200 --> 00:17:11,556
... with armoured tanks, with 47/32 cannons
and with flamethrowers.
140
00:17:11,640 --> 00:17:15,394
We need to occupy the village over there,
or if possible go beyond it.
141
00:17:15,480 --> 00:17:18,756
From aerial reconnaissance,
from the interrogation of prisoners...
142
00:17:18,840 --> 00:17:20,831
... and from the information of our patrols...
143
00:17:20,920 --> 00:17:25,675
... it appears that the enemy is organising
a defence in front of and behind the village.
144
00:17:26,720 --> 00:17:29,154
The attack will begin at 17:00.
145
00:17:29,720 --> 00:17:32,473
Official time now: 15:11.
146
00:17:33,920 --> 00:17:37,390
The attack will be preceded by
intense aerial bombardment...
147
00:17:37,520 --> 00:17:39,875
... and bombardment from our artillery.
148
00:17:40,120 --> 00:17:42,190
Objective of the attack, I have already given.
149
00:17:42,280 --> 00:17:46,068
The armoured tanks will stay in position
to anticipate the movements of the enemy...
150
00:17:46,160 --> 00:17:49,277
... and shall be ready to intervene
depending on how things develop.
151
00:17:51,840 --> 00:17:54,400
- Wow, what a bang!
- That's nothing!
152
00:17:54,480 --> 00:17:57,233
You'll see what the Russians hear from us.
Now that's a bang!
153
00:17:57,320 --> 00:17:58,355
Now you will go.
154
00:17:58,600 --> 00:18:01,353
stay close to your unit and your weapon...
155
00:18:01,440 --> 00:18:04,034
... and as always, good luck!
156
00:18:04,600 --> 00:18:08,195
We will give your orders on the village
at the last possible moment.
157
00:18:08,280 --> 00:18:09,633
Gentlemen, attention!
158
00:19:07,920 --> 00:19:11,469
- What unit are you from?
- 81st infantry, Torino division..
159
00:19:15,320 --> 00:19:17,390
- And whereabouts are you from?
- Perugia.
160
00:19:18,840 --> 00:19:20,876
- What was your profession?
- Farmer.
161
00:19:22,480 --> 00:19:24,596
- Are you a doctor?
- No.
162
00:19:25,240 --> 00:19:26,912
- Do you speak Russian?
- Yes.
163
00:19:27,280 --> 00:19:29,111
What regiment are you from?
164
00:19:29,760 --> 00:19:32,115
I said : "What regiment are you from?"
165
00:19:32,760 --> 00:19:34,239
How long have you been on the front line?
166
00:19:35,480 --> 00:19:38,950
If you don't speak, I'll loosen your tongue!
What regiment?!
167
00:19:39,280 --> 00:19:41,111
My regiment doesn't have a number.
168
00:19:41,280 --> 00:19:44,317
It doesn't have a number, it has a sign;
this...
169
00:19:46,600 --> 00:19:47,749
Search them.
170
00:19:54,920 --> 00:19:55,875
Search them well.
171
00:20:02,560 --> 00:20:03,515
Oh, look!
172
00:20:06,400 --> 00:20:10,029
He's a necromancer. A catholic witch-docter,
this is his amulet.
173
00:20:10,400 --> 00:20:15,029
An amulet? Why don't you exorcize him?
Maybe he can heal your eczema.
174
00:20:18,160 --> 00:20:20,879
- What's your name?
- And what unit were you assigned to?
175
00:20:21,480 --> 00:20:23,550
What are the intentions
of your Commander?
176
00:20:23,640 --> 00:20:26,712
The international laws give
me the right to not respond.
177
00:20:26,800 --> 00:20:27,755
The necromancer is right.
178
00:20:27,840 --> 00:20:31,594
.. The international laws give him
the right to not respond, but...
179
00:20:31,680 --> 00:20:34,877
But they also forbid you from
giving incorrect responses...
180
00:20:35,040 --> 00:20:36,996
.. and thus, deceiving us.
181
00:20:41,720 --> 00:20:43,870
Which is punishable by execution.
182
00:20:48,200 --> 00:20:52,557
Why did you leave forty prisoners
to die of hunger last week?
183
00:20:52,640 --> 00:20:54,790
I know nothing of the prisoners you speak.
184
00:20:54,880 --> 00:20:57,917
Every day you come to our line,
your soldiers...
185
00:20:58,000 --> 00:20:59,752
... people who cannot live like that.
186
00:20:59,840 --> 00:21:02,593
Often we give them our own rations.
187
00:21:02,840 --> 00:21:06,674
- They always admit that our soldiers
are compassionate.
- Excellent!
188
00:21:06,840 --> 00:21:12,119
All of your are testimony to this
propaganda against the Soviet Union.
189
00:21:13,080 --> 00:21:16,231
This is not allowed
by the international laws.
190
00:21:16,360 --> 00:21:18,430
We have the right to defend ourselves...
191
00:21:18,560 --> 00:21:22,314
.. against those who disregard
our unity and our faith.
192
00:21:24,240 --> 00:21:27,073
A man of faith tells the truth,
not propaganda.
193
00:21:27,600 --> 00:21:32,037
- In War the only truth is
which side is more powerful.
- Look here.
194
00:21:33,000 --> 00:21:36,310
- You're registered with the Fascist party?
- That membership card is mine.
195
00:21:36,400 --> 00:21:39,472
- Ah! It's you who is registered with
the Fascist party?
- Yes Sir.
196
00:21:40,800 --> 00:21:43,268
For us you are not a regular soldier.
197
00:21:43,720 --> 00:21:47,269
We consider you an agitator,
an instigator.
198
00:21:47,400 --> 00:21:52,554
In this case, we have the right to
exterminate all enemies of Communism.
199
00:21:53,640 --> 00:21:58,077
- Unless you would prefer to renounce.
Will you sign here?
- I'm not signing anything.
200
00:21:58,880 --> 00:22:00,233
Take him away.
201
00:22:01,160 --> 00:22:03,116
Father! Father!
202
00:22:26,240 --> 00:22:29,312
Have you seen how we deal with irregulars?
Now we shall deal with you.
203
00:24:29,640 --> 00:24:33,474
- Begin preparing the artillery.
- Yes Sir!
204
00:24:38,680 --> 00:24:39,715
Fire!
205
00:24:56,640 --> 00:24:57,914
Stay calm, my Son.
206
00:26:11,680 --> 00:26:14,638
- Father...
- What is it?
- I can't go on much longer.
207
00:26:14,880 --> 00:26:16,950
You're fine, stay calm now.
208
00:26:17,880 --> 00:26:21,031
We will take refuge in that house.
Our soldiers are close.
209
00:26:22,080 --> 00:26:24,833
I will retie your bandage so
that you feel better, eh?
210
00:26:25,160 --> 00:26:27,037
At least you'll be out of danger.
211
00:27:09,360 --> 00:27:11,191
I need water.
212
00:27:12,160 --> 00:27:13,149
Do you have water?
213
00:27:13,240 --> 00:27:17,870
I don't know, I'm not from here.
Outside there is a well, but they're shooting.
214
00:27:18,280 --> 00:27:19,429
I can take a look.
215
00:27:39,160 --> 00:27:40,513
There's just this.
216
00:27:53,520 --> 00:27:54,748
Are you a doctor?
217
00:27:56,200 --> 00:28:00,352
Yes, I can be a doctor if it's needed.
But by sign is this one.
218
00:28:02,040 --> 00:28:04,190
Christ, Christ...
219
00:28:08,680 --> 00:28:12,195
- And you, why haven't you escaped?
- We came here from the steppe.
220
00:28:12,280 --> 00:28:14,748
We came to the village
in search of a doctor.
221
00:28:14,840 --> 00:28:18,594
- She will give birth any moment.
- Ah...
222
00:28:18,800 --> 00:28:21,268
- We barely survived.
- And these children?
223
00:28:21,360 --> 00:28:23,555
This one is mine.
The others, I don't know.
224
00:28:24,680 --> 00:28:27,911
Down, quickly!
225
00:29:27,040 --> 00:29:29,270
- Forward and support!
- Forward, forward!
226
00:29:36,360 --> 00:29:38,112
Fire! Fire!
227
00:29:40,920 --> 00:29:43,559
More to the left! More to the left!
Still more to the left!
228
00:29:50,040 --> 00:29:51,359
To the left, to the left!
229
00:30:05,680 --> 00:30:08,638
Sergei! Sergei!
230
00:30:09,000 --> 00:30:11,355
- What is it?
- I'm coming with you.
- Come on then.
231
00:30:21,040 --> 00:30:25,318
Machine gun, here!
Don't move! Follow me.
232
00:30:27,400 --> 00:30:29,118
Quickly! Quickly!
233
00:30:35,320 --> 00:30:37,470
Don't move.
234
00:30:52,480 --> 00:30:55,358
- Two soldiers in there.
- I'll go.
235
00:30:58,760 --> 00:31:02,958
- There's another window. Let me see.
- Nonsense!
236
00:31:03,080 --> 00:31:06,390
Be careful Sergei!
Be Careful!
237
00:32:05,880 --> 00:32:09,475
"Eleventh company reports:
Because of enemy resistance...
238
00:32:09,560 --> 00:32:11,516
... it's impossible to proceed with orders."
239
00:32:13,320 --> 00:32:14,548
"Tenth company reports:
240
00:32:14,640 --> 00:32:18,394
Enemy resistance to the left of village.
Proceeding with caution".
241
00:32:18,480 --> 00:32:20,755
Tell the 81st mortars to alter their aim...
242
00:32:20,840 --> 00:32:22,956
... in favour of the tenth company.
- Yes Sir!
243
00:32:23,040 --> 00:32:24,155
Signal to the mortar division...
244
00:32:24,240 --> 00:32:26,913
... to help out the tenth company.
- Yes Sir!
245
00:32:30,080 --> 00:32:34,392
- Help out the tenth company!
- Received!
- Okay.
246
00:32:39,040 --> 00:32:41,190
Right, fire on target number one.
247
00:32:41,560 --> 00:32:46,111
Heavy bombs.
Instant charge number three.
Four cannons.
248
00:32:50,680 --> 00:32:53,240
- Attention!
- Take this.
249
00:32:54,120 --> 00:32:56,031
Fire on target number one.
250
00:32:56,120 --> 00:32:57,712
Heavy bombs.
251
00:32:58,120 --> 00:33:02,671
Instant charge number three.
Four cannons. Fire!
252
00:33:06,480 --> 00:33:07,515
Tarocco...
253
00:33:08,920 --> 00:33:11,673
... Take this to the Commander
of the tenth company.
254
00:33:11,760 --> 00:33:14,320
- Careful: it is urgent and important.
- Yes Sir!
255
00:33:14,960 --> 00:33:17,599
Concentrate the artillery fire
at the front of the village...
256
00:33:17,680 --> 00:33:20,240
... to protect the movement
of the armoured tanks.
257
00:33:26,320 --> 00:33:27,548
Yes, hello?
258
00:33:28,720 --> 00:33:30,073
In front of the armoured tanks.
259
00:33:31,000 --> 00:33:33,195
- Objective direction, noted.
- Right away.
260
00:33:36,520 --> 00:33:38,192
Okay! Start your engines!
261
00:35:05,480 --> 00:35:06,833
Medic!
262
00:35:11,320 --> 00:35:13,629
Take him to the hospital tent.
263
00:35:15,680 --> 00:35:17,033
Men, report to me!
264
00:35:19,760 --> 00:35:23,309
I've just received this communication
from the Commander of the battalion...
265
00:35:23,400 --> 00:35:28,155
..."Russian resistance is particularly
strong in front of and inside the village.
266
00:35:28,280 --> 00:35:32,432
As soon as the armoured tanks
have overcome enemy troops...
267
00:35:32,640 --> 00:35:35,632
... begin movement to cover
the left side of the village.
268
00:35:35,800 --> 00:35:39,315
And push behind to prevent any
influx of enemy reinforcements."
269
00:37:53,040 --> 00:37:55,600
Easy, guys.
Easy, get down on the ground.
270
00:38:02,320 --> 00:38:03,719
Okay. Bonini!
271
00:38:05,600 --> 00:38:09,957
Okay, direct the troops to the
armoured tanks over on the left. Yes.
272
00:38:10,640 --> 00:38:14,189
Protect this movement with a diversion
using grenades and smoke grenades.
273
00:38:41,880 --> 00:38:43,757
We need to get inside that house.
274
00:38:44,720 --> 00:38:45,755
Hand me a smoke grenade.
275
00:38:47,640 --> 00:38:48,914
Quickly, quickly!
276
00:38:55,160 --> 00:38:57,037
Watch out! Go!
277
00:39:03,360 --> 00:39:04,509
Go!
278
00:39:12,720 --> 00:39:13,948
Get down!
279
00:39:19,120 --> 00:39:20,348
Follow me, quickly!
280
00:39:28,120 --> 00:39:29,872
Watch out!
281
00:39:33,880 --> 00:39:35,871
- Sergei!
- Hands up!
282
00:39:37,920 --> 00:39:39,353
Sergei!
283
00:40:00,080 --> 00:40:03,436
- Get down, now!
- Sergei! Sergei!
284
00:40:05,960 --> 00:40:07,109
Down!
285
00:40:15,640 --> 00:40:18,757
- Suriano, my Son!
- Chaplain...
286
00:40:18,840 --> 00:40:21,593
- What happened?
- They blew up my tank.
287
00:40:22,200 --> 00:40:25,351
Corporal! Careful, stay below the wall!
288
00:41:24,720 --> 00:41:26,392
Corporal, Suriano.
289
00:41:37,800 --> 00:41:41,634
There's a woman who's about to give birth.
We need to make up a place for her in the stable.
290
00:41:41,720 --> 00:41:43,472
If you're able, lend a hand.
291
00:41:43,560 --> 00:41:47,553
We'll make up a barricade inside to protect them.
Take that weapon.
292
00:41:49,640 --> 00:41:51,471
- Capone!
- Yes, yes?
293
00:41:57,000 --> 00:41:59,958
Help her, set her up in the stable.
You, go too.
294
00:42:00,040 --> 00:42:03,828
Our troops have confirmed that
the Russians are holding out.
295
00:42:03,920 --> 00:42:05,956
And they are fortifying the village.
296
00:42:06,560 --> 00:42:08,710
- The children!
- We're caught in the middle!
297
00:42:10,160 --> 00:42:13,755
We'll wait until tomorrow morning
and then show those bastards!
298
00:42:35,480 --> 00:42:36,959
Hands up!
299
00:42:45,480 --> 00:42:47,072
Quick, the bandage!
300
00:42:58,240 --> 00:43:02,472
- Partner, what happened to you?
- They blew up my tank.
301
00:43:29,720 --> 00:43:32,553
Oh, it hurts! It hurts so much.
302
00:44:10,200 --> 00:44:12,430
We need to do something.
To get out of here.
303
00:44:13,320 --> 00:44:15,754
In that corner there are weapons, hidden.
304
00:44:16,600 --> 00:44:18,556
Now, as soon as the moon rises...
305
00:44:37,760 --> 00:44:41,070
Chaplain, do you think perhaps we
can try to reach our troops?
306
00:44:41,360 --> 00:44:44,511
Yes, perhaps you can reach them.
You can try, but I'm staying here.
307
00:44:44,960 --> 00:44:49,158
- There are wounded, women, chldren.
- Shh, then we are staying with you.
308
00:44:54,040 --> 00:44:56,235
- Who goes there?
- Who goes there?
309
00:44:56,600 --> 00:45:00,115
- Bersagliere Scagliarini Dante.
- I'm the Chaplain
310
00:45:01,840 --> 00:45:03,671
Ah, is that you, Chaplain?
311
00:45:10,880 --> 00:45:14,270
- Where did you come from?
- My engine broke down.
312
00:45:14,360 --> 00:45:17,875
I was just returning to the line when,
Christ, I saw them.
313
00:45:18,520 --> 00:45:21,671
It was a Russian patrol
and there was nothing we could do.
314
00:45:21,760 --> 00:45:25,070
I could already see the Siberia
when this guy signalled to escape.
315
00:45:25,160 --> 00:45:26,832
Me running, and him just behind.
316
00:45:27,360 --> 00:45:30,079
The others were running for their
lives from the cannon fire.
317
00:45:30,160 --> 00:45:33,277
We dove into a hole and
he looked at me and said:
318
00:45:33,360 --> 00:45:36,238
"I'm not Russian, comrade".
319
00:45:37,080 --> 00:45:39,992
When a grenade...
It didn't do anything to me.
320
00:45:40,080 --> 00:45:42,514
But him... I think he's badly hurt.
321
00:45:42,600 --> 00:45:46,195
- How will you help him, we can't see.
- The moon has just come up, right now.
322
00:45:54,440 --> 00:45:59,878
- How are you feeling, Son?
- Better. Much better now.
323
00:46:01,520 --> 00:46:02,794
Hand me the bandage.
324
00:46:06,880 --> 00:46:07,995
Take this.
325
00:46:14,480 --> 00:46:18,314
Nothing, nothing.
Now I feel much more calm.
326
00:46:20,360 --> 00:46:21,952
I wasn't resisting down there.
327
00:46:22,800 --> 00:46:25,155
There are lots that aren't
resisting any more, down there.
328
00:46:27,400 --> 00:46:28,549
Take it, here.
329
00:46:38,200 --> 00:46:42,876
You see? It's my membership card
for the anti-Bolshevik party of Georgia.
330
00:46:45,640 --> 00:46:48,154
Coward. Traitor.
331
00:46:50,040 --> 00:46:51,792
We can't trust anyone.
332
00:47:26,880 --> 00:47:29,110
- What are they?
- Seeds.
333
00:47:42,480 --> 00:47:45,677
What would you do if they gave us
permission for weekend leave?
334
00:47:45,760 --> 00:47:49,799
- A pass? How is that possible?
- I know, but what if?
335
00:47:50,640 --> 00:47:53,996
- I'd get drunk.
- Don't say that, be serious.
336
00:47:54,600 --> 00:47:56,636
Why?
What can we do that's better?
337
00:47:56,720 --> 00:47:59,029
Yeah, we could get drunk.
But think about it...
338
00:47:59,120 --> 00:48:02,078
... there are so many nice girls, no?
339
00:48:34,440 --> 00:48:35,793
Where's the little boy?
340
00:49:12,440 --> 00:49:15,637
- What's that?
- It's the dog. It must be hurt.
341
00:49:21,160 --> 00:49:24,391
We need to shut him up.
We need to shut him up!
342
00:49:25,720 --> 00:49:28,280
- I can't stand it.
- Calm down.
343
00:49:34,280 --> 00:49:35,633
Poor thing.
344
00:49:37,960 --> 00:49:39,518
Take him to the child, go on.
345
00:49:41,120 --> 00:49:45,272
Come on now, don't cry.
Look who it is!
346
00:49:46,440 --> 00:49:49,989
- Here's your Tet�!
- See how beautiful he is?
347
00:49:50,560 --> 00:49:52,869
- That was a lucky escape, you know?
- True!
348
00:49:53,200 --> 00:49:55,236
Look, look, give him a stroke.
349
00:49:58,280 --> 00:49:59,429
Look out.
350
00:50:07,000 --> 00:50:07,955
For me?
351
00:50:10,800 --> 00:50:12,552
- What's your name?
- Iegor.
352
00:50:14,440 --> 00:50:15,429
Sit down.
353
00:50:17,520 --> 00:50:21,069
- How old are you?
- I can say 15 because I'm 14
and 10 months.
354
00:50:22,040 --> 00:50:25,874
You look older.
You're really almost a man.
355
00:50:27,440 --> 00:50:28,395
Iegor...
356
00:50:30,440 --> 00:50:33,557
.. I saw straight away that you're
the only intelligent one here.
357
00:50:33,840 --> 00:50:36,798
I thought: "This intelligent guy...
358
00:50:37,040 --> 00:50:42,194
".. will know what to do with these
stupid men, even if I don't".
359
00:50:42,840 --> 00:50:45,877
- Understand me?
- What... weapons?
360
00:50:47,640 --> 00:50:49,995
You really are intelligent.
Listen...
361
00:51:13,720 --> 00:51:14,596
Revolver.
362
00:51:17,040 --> 00:51:17,995
Revolver.
363
00:51:38,680 --> 00:51:40,238
Panojo, Panojo.
364
00:51:43,880 --> 00:51:46,440
Panojo, the children...
365
00:52:02,600 --> 00:52:03,669
Go.
366
00:52:16,120 --> 00:52:17,678
Can I help you?
367
00:52:23,040 --> 00:52:24,871
Can I do anything for you?
368
00:52:27,960 --> 00:52:29,075
Are you suffering much?
369
00:52:30,760 --> 00:52:32,318
Soon we'll be free.
370
00:52:34,800 --> 00:52:36,631
- Give me that gun.
- No.
371
00:52:44,880 --> 00:52:48,555
- But you're in no condition to...
- Say it with me...
372
00:52:48,840 --> 00:52:50,990
... "The Father..."
No. Not like that.
373
00:52:53,320 --> 00:52:58,269
"The Father, the Son, and
the Holy Spirit. Amen."
374
00:53:02,560 --> 00:53:04,118
Listen...
375
00:53:05,200 --> 00:53:10,433
... pass me that gun
and lay down just here.
376
00:53:11,160 --> 00:53:14,835
- As soon as the opportunity arises
we'll help you to escape.
377
00:53:14,920 --> 00:53:17,388
- See...
- No. I'm holding the gun...
378
00:53:19,040 --> 00:53:21,679
... Irina.
- How do you know my name?
379
00:53:23,120 --> 00:53:26,556
- That's of no interest to you.
- Beyrov?
- Exactly!
380
00:53:34,640 --> 00:53:36,790
Don't move I say! Or I'll kill you.
381
00:53:47,200 --> 00:53:51,716
What a pleasant surprised.
To find all three of you together.
382
00:53:58,440 --> 00:54:00,192
Panojo, Panojo!
383
00:54:05,640 --> 00:54:08,473
She gave birth to a boy.
The Mother is asking for you to baptize him.
384
00:54:08,840 --> 00:54:11,400
Dawn is close, they'll begin firing again.
385
00:54:15,600 --> 00:54:17,113
- Quick, give me a container.
- What are you doing?
386
00:54:17,200 --> 00:54:19,475
I'm going to take water
to baptize the child.
387
00:54:19,560 --> 00:54:20,709
Have you looked outside?
388
00:54:20,800 --> 00:54:24,634
- At dawn they'll start shooting again.
- What will happen to him?
- Let's go.
389
00:54:26,040 --> 00:54:28,508
Sergei!
390
00:54:33,200 --> 00:54:34,679
Sergei!
391
00:54:42,680 --> 00:54:45,274
- Sergei!
- Leave him here.
God have mercy on his soul.
392
00:54:45,360 --> 00:54:49,194
- Father, you can't go out there.
- Do you know what will happen
as soon as the dawn breaks?
393
00:54:49,280 --> 00:54:51,748
It is my duty to baptize
a creature of God.
394
00:55:51,680 --> 00:55:54,956
My coat. Quickly, bring the child
to me, over by the wardrobe.
395
00:55:57,600 --> 00:55:58,749
The child, quickly!
396
00:56:12,440 --> 00:56:14,112
- What name have you chosen?
- Nicola.
397
00:56:16,920 --> 00:56:18,876
- And you?
- Antonio.
398
00:56:20,520 --> 00:56:23,398
I baptize you, Nicola, Antonio.
399
00:56:24,160 --> 00:56:28,836
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit. Amen.
400
00:57:07,280 --> 00:57:13,355
Sergei, it's over...
It's over.
401
00:57:13,680 --> 00:57:15,955
Oh, Sergei...
402
00:57:22,920 --> 00:57:24,478
And these are alive.
403
00:57:30,520 --> 00:57:33,796
He was strong and simple.
404
00:57:36,120 --> 00:57:37,075
Was...
405
00:57:39,040 --> 00:57:41,759
I felt so proud
to be his companion.
406
00:57:46,960 --> 00:57:50,191
Sergei... Sergei!
407
00:58:14,320 --> 00:58:19,394
You! You awful, awful man.
Two times now you've ruined my life!
408
00:58:21,680 --> 00:58:25,753
If we get out of here, you'll see!
I'll kill you, you evil woman!
409
00:58:26,440 --> 00:58:29,671
Comrades, do you see this man?
Do you see this traitor...
410
00:58:29,840 --> 00:58:33,230
... who killed a Commissioner
in front of the enemy?
411
00:58:33,320 --> 00:58:36,471
For this you will pay! You will pay!
412
00:58:38,840 --> 00:58:41,400
You'll pay, without mercy...
413
00:58:41,760 --> 00:58:44,069
... in front of these who are
against us in War...
414
00:58:44,160 --> 00:58:47,994
... to put us once again in the blood,
the poison of their rhetoric...
415
00:58:48,160 --> 00:58:53,393
... To put us down once again
as brutes, blind, deaf, fatalists...
416
00:58:53,840 --> 00:58:56,479
... To choke us with
their superstitions!
417
00:58:56,840 --> 00:58:58,717
You will pay with your life!
418
00:58:59,240 --> 00:59:05,918
You will pay ... with your life!
419
00:59:07,160 --> 00:59:09,230
Take some water.
420
00:59:13,160 --> 00:59:14,434
Some water?
421
00:59:18,160 --> 00:59:19,513
Not like this.
422
00:59:20,360 --> 00:59:24,035
Not an enemy.
I'm not an enemy.
423
00:59:24,960 --> 00:59:26,632
I am a minister of God...
424
00:59:27,640 --> 00:59:29,915
... who is the Father of all men...
425
00:59:30,960 --> 00:59:35,511
... and even if they are hostile
they are all brothers in his eyes.
426
00:59:53,520 --> 00:59:57,479
I know, you loath them all,
but you haven't lost.
427
00:59:58,240 --> 01:00:01,437
Don't turn off the light just
because they close their eyes.
428
01:00:01,640 --> 01:00:03,119
God will never lose you.
429
01:00:03,880 --> 01:00:07,111
If you could feel his presence
here in your heart, as I do...
430
01:00:07,480 --> 01:00:09,118
... now you wouldn't feel dead inside.
431
01:00:09,760 --> 01:00:12,115
Because you feel as though you have
died with your Sergei.
432
01:00:26,680 --> 01:00:30,559
See, when you have an empty heart,
when you are tired and desperate...
433
01:00:31,360 --> 01:00:35,399
... you'll suddenly experience this
feeling of relief wash over you...
434
01:00:35,480 --> 01:00:37,152
... just like that, without explanation.
435
01:00:37,800 --> 01:00:42,749
That's him, God, who quietly enters
your empty and tired heart.
436
01:00:43,960 --> 01:00:48,033
If you cry, he cries with you.
I know.
437
01:00:48,960 --> 01:00:52,714
I lost my mother, who for me was
the best thing about this world.
438
01:00:53,080 --> 01:00:54,957
And before, my father...
439
01:01:01,760 --> 01:01:03,159
I was 4 years old...
440
01:01:04,200 --> 01:01:07,556
... My father was the manager
of a factory in Machiuka...
441
01:01:08,400 --> 01:01:10,470
... he fought in the revolution...
442
01:01:11,720 --> 01:01:16,271
... struggled for a better life
for all the people he loved.
443
01:01:17,240 --> 01:01:23,395
Then came the years of terror,
of hunger, of misery.
444
01:01:24,120 --> 01:01:28,750
They had to destroy everything,
levelled it all off and then rebuilt it.
445
01:01:33,040 --> 01:01:36,874
My mother was a bourgeois,
the daughter of a merchant.
446
01:01:38,320 --> 01:01:39,469
She didn't understand.
447
01:01:40,720 --> 01:01:45,396
She couldn't understand my father.
She didn't have his strength.
448
01:01:46,960 --> 01:01:48,393
I barely remember her.
449
01:01:49,480 --> 01:01:53,951
She was small, blonde,
fragile and timid...
450
01:01:54,480 --> 01:01:56,436
... as timid as a deer.
451
01:02:00,080 --> 01:02:03,595
She didn't have the strength to
live in that way with such
savagery all around.
452
01:02:06,520 --> 01:02:08,556
So she lost the will to live.
453
01:02:10,120 --> 01:02:11,553
I don't know what happened.
454
01:02:13,240 --> 01:02:15,993
In the end she was just too weak.
455
01:02:17,200 --> 01:02:20,192
Your mother wasn't weak,
she was humble.
456
01:02:21,320 --> 01:02:23,675
And those who are humble
hold the strength of truth.
457
01:02:37,840 --> 01:02:42,311
My father used to beat me a lot
but I wouldn't see him often,
he was always busy.
458
01:02:42,960 --> 01:02:45,633
The party took up
almost all of his time.
459
01:02:53,280 --> 01:02:59,958
I was 13 when he brought home this woman,
my new stepmother, just 3 years older than me.
460
01:03:01,080 --> 01:03:03,548
Which meant I lost the comfort
of waiting for him to come home.
461
01:03:09,400 --> 01:03:10,958
I enrolled in university...
462
01:03:11,720 --> 01:03:15,349
... which was then coordinated
by the political party.
463
01:03:15,520 --> 01:03:19,877
But all of that bourgeois romance...
464
01:03:20,040 --> 01:03:22,474
... that I inherited from my mother,
it suffocated me...
465
01:03:24,560 --> 01:03:28,917
So I tried to find refuge in
the love of this man's company.
466
01:03:30,680 --> 01:03:35,515
And came to the conclusion that a man
can love a woman in many ways.
467
01:03:36,160 --> 01:03:40,711
He can love her like he loves a glass
of liquor on a winter's evening.
468
01:03:41,880 --> 01:03:44,030
He can love her out of
some wicked instinct...
469
01:03:44,480 --> 01:03:46,835
... or in the same way he loves
the meat of game birds...
470
01:03:47,000 --> 01:03:49,560
... and can kill for her if
this flavour is taken away.
471
01:03:50,200 --> 01:03:51,474
This is why I loved him.
472
01:03:51,720 --> 01:03:54,792
He took me away
day by day, hour by hour!
473
01:03:58,520 --> 01:03:59,999
I knew Sergei so well.
474
01:04:01,840 --> 01:04:03,671
He took me with him.
475
01:04:03,840 --> 01:04:09,597
Yes, he took me with him, for him.
Purely and simply.
476
01:04:14,560 --> 01:04:17,632
And now he is dead...
477
01:04:21,760 --> 01:04:25,230
You cannot say this.
He may well be alive at this moment...
478
01:04:25,880 --> 01:04:28,030
... and your life has not yet begun.
479
01:04:28,400 --> 01:04:31,551
Nobody can live without hope,
but now you are desperate.
480
01:04:32,320 --> 01:04:35,676
But the Lord doesn't have
mercy for desperation.
481
01:04:36,400 --> 01:04:38,470
Look inside,
listen to your heart.
482
01:04:39,680 --> 01:04:42,956
You cannot give up. You cannot
believe that he is truly gone.
483
01:04:43,280 --> 01:04:46,113
And God will tell you.
And God will urge you.
484
01:04:47,320 --> 01:04:50,949
But if he was a man with goodness
in his soul, then he is never truly gone.
485
01:04:51,680 --> 01:04:54,877
Before you give up you must shout,
and you must plead with him.
486
01:04:55,240 --> 01:04:57,196
The Lord is always listening to you,
up there in heaven.
487
01:04:57,440 --> 01:05:01,319
The Lord, who died on the cross for you,
for your Sergei.
488
01:05:04,240 --> 01:05:07,198
Sergei, Sergei...
489
01:05:08,320 --> 01:05:09,912
God says to you:
490
01:05:10,840 --> 01:05:14,594
..."Bless those who cry for
they must be consoled"
491
01:05:14,760 --> 01:05:18,958
If I said to you that Sergei
is waiting somewhere on earth...
492
01:05:19,320 --> 01:05:21,754
... you would cross seas and climb
mountains just to see him again.
493
01:05:22,880 --> 01:05:25,553
Don't you understand that
God is always watching over you...
494
01:05:25,960 --> 01:05:29,794
... poor creatures who endure
a storm of misery and hate?
495
01:05:30,920 --> 01:05:32,956
Your prayers speak to him.
496
01:05:48,520 --> 01:05:51,557
God will help us!
Have mercy on us! Help us!
497
01:05:55,840 --> 01:05:58,593
They're firing!
498
01:05:59,720 --> 01:06:01,870
Get back! Scagliarini!
499
01:06:04,120 --> 01:06:05,189
Scagliarini!
500
01:06:07,280 --> 01:06:11,114
Quick, move the wounded this way.
Come on! Quick, hurry up!
501
01:06:11,800 --> 01:06:13,631
Faster, faster!
502
01:06:15,080 --> 01:06:17,196
Panojo! Panojo!
503
01:06:17,280 --> 01:06:19,999
Scagliarini, make a stretcher
for that woman.
504
01:06:20,080 --> 01:06:22,150
Men, all of you here.
All of you gather around.
505
01:06:22,520 --> 01:06:26,274
Now, we go again. I know that you're
strong and brave. Do not hesitate.
506
01:06:26,720 --> 01:06:28,950
Think of your mother.
507
01:06:29,040 --> 01:06:31,952
She is praying for you and
feels your heart beating inside.
508
01:06:32,040 --> 01:06:35,669
Think of the Holy Mary,
Queen of victory. She will help you.
509
01:06:35,760 --> 01:06:37,830
Men, onward! Follow me!!
510
01:06:43,480 --> 01:06:44,629
Cease fire!
511
01:06:49,040 --> 01:06:51,270
Sergeant! Take your men!
512
01:07:18,160 --> 01:07:22,119
You! Evil! Evil woman!
513
01:07:23,800 --> 01:07:27,076
Help! Help!
Panojo! Panojo!
514
01:07:27,200 --> 01:07:29,839
Save yourselves, in the name of God!
God has mercy on your souls.
515
01:07:29,920 --> 01:07:32,354
Evil witch!
I hate you!
516
01:07:34,520 --> 01:07:35,919
Quick!
517
01:08:49,840 --> 01:08:53,196
I'm scared! I'm scared! I'm...
518
01:08:53,840 --> 01:08:59,198
You are forgiven. Don't be afraid.
Soon I will be with you.
519
01:09:00,560 --> 01:09:01,834
Repeat with me:
520
01:09:04,080 --> 01:09:06,640
"Our Father, who art in heaven..."
521
01:09:12,880 --> 01:09:15,030
"Our Father, who art in heaven".
522
01:09:15,800 --> 01:09:19,679
- "hallowed be thy Name".
- "hallowed be thy Name".
523
01:09:19,760 --> 01:09:22,911
- "thy kingdom come".
- "thy kingdom come".
524
01:09:23,160 --> 01:09:28,393
- "thy will be done".
- "thy will be done".
525
01:10:59,160 --> 01:11:05,393
This film is dedicated to the memory
of all the Military Chaplains who died
in a Holy War against those without God.
526
01:11:05,660 --> 01:11:10,393
In defence of their country and in order
to bring the light of truth and justice,
even to the land of the enemy.
526
01:11:13,660 --> 01:11:16,593
THE END43413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.