Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,458 --> 00:00:06,015
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:01:19,458 --> 00:01:23,015
"Desde la 5� Avenida hasta la calle
principal, los dobladillos suben y bajan."
3
00:01:23,543 --> 00:01:25,632
"Los muslos florecen y desaparecen."
4
00:01:26,043 --> 00:01:29,060
"Las caderas quedan mayores
o menores seg�n la moda."
5
00:01:29,802 --> 00:01:33,520
"Pero los escaparates no cuentan
la historia de la moda."
6
00:01:34,248 --> 00:01:36,372
"Esa historia est� en los centros
de confecci�n de New York."
7
00:01:36,712 --> 00:01:38,849
"Kil�metro y medio cuadrado,
y dos manzanas."
8
00:01:39,224 --> 00:01:41,478
"La capital americana del
bill�n de d�lares."
9
00:01:41,736 --> 00:01:45,362
"Construida sobre una sola
pregunta: �Qu� tal estoy?"
10
00:01:47,665 --> 00:01:52,042
"La vida de millares de personas
depende de la respuesta a esa pregunta."
11
00:01:53,074 --> 00:01:54,870
"Y esta es la historia de
algunas de ellas."
12
00:01:56,098 --> 00:01:59,846
"Hay un hombre llamado Sam Cooper,
y otro llamado Teddy Sherman."
13
00:02:00,374 --> 00:02:04,166
"Y s�, tambi�n hay una chica."
14
00:02:06,154 --> 00:02:09,924
Si esperas otro a�o, ser�n dos a�os,
luego ser�n diez y nunca lo har�s.
15
00:02:10,173 --> 00:02:13,091
- Te digo que Harriet sigue diciendo no.
- Y yo te digo Sam que debe decir s�.
16
00:02:13,211 --> 00:02:15,929
- No consigo que diga s�, s�lo no.
- Cuando se cas� contigo dijo s�.
17
00:02:16,180 --> 00:02:18,678
- Eso fue hace 20 a�os. Perdi� la costumbre.
- Hablar� yo mismo con ella.
18
00:02:18,913 --> 00:02:21,251
- No servir� de nada.
- �Sam!
19
00:02:22,219 --> 00:02:24,809
Haz que venga esta tarde a la ciudad.
La convencer�. Quedaremos para almorzar.
20
00:02:24,929 --> 00:02:28,340
- Ella vive en Long Island.
- Esto es Am�rica. No necesita pasaporte.
21
00:02:28,810 --> 00:02:31,073
Sam, esto es nuestro futuro.
22
00:02:32,490 --> 00:02:33,645
De acuerdo.
23
00:02:35,289 --> 00:02:37,825
Pero aunque venga y diga s�,
solos no lo conseguiremos.
24
00:02:38,406 --> 00:02:39,805
�Hablar�s con Teddy?
25
00:02:40,974 --> 00:02:43,537
- No creo que sea el adecuado.
- Cr�eme, es el mejor.
26
00:02:44,035 --> 00:02:46,401
Al menos habla con �l.
�De qu� tienes miedo?
27
00:02:48,345 --> 00:02:51,784
- Lo pensar�. D�jamelo a m�.
- �Acaso no te lo dejo todo a ti?
28
00:02:56,141 --> 00:03:00,442
- Ese 807 funcionar� perfecto.
- Lo que yo tengo vale m�s.
29
00:03:02,968 --> 00:03:04,686
Oh, te buscan, Sam.
30
00:03:05,015 --> 00:03:07,379
Y a ti tambi�n, Harriet.
El n� 807.
31
00:03:08,544 --> 00:03:12,591
Estoy agotada.
Es como vivir dentro de una licuadora.
32
00:03:13,681 --> 00:03:14,591
�S�?
33
00:03:14,948 --> 00:03:17,222
Ha llegado el Sr. Sm�rg�sbord,
se�oras.
34
00:03:17,565 --> 00:03:19,166
Abra y entre.
35
00:03:19,706 --> 00:03:22,288
No quiero quedar cegado
por sus radiantes bellezas.
36
00:03:22,879 --> 00:03:24,682
�Hay alguien indecente?
- Yo.
37
00:03:27,476 --> 00:03:31,111
Vale, no llevo radar, as� que
guiadme. �Por d�nde voy?
38
00:03:31,383 --> 00:03:33,683
- Date la vuelta y desaparece.
- Un momento.
39
00:03:34,491 --> 00:03:36,951
�La Srta. Boyd est� presente?
- La Srta. Boyd est� presente.
40
00:03:37,205 --> 00:03:38,726
Tengo un comunicado.
41
00:03:39,141 --> 00:03:43,151
Teddy Sherman, nuestro vendedor,
ha regresado triunfal de Georgia.
42
00:03:43,404 --> 00:03:46,345
Le manda todo su amor.
- Dile que rechazo el paquete.
43
00:03:47,169 --> 00:03:49,272
�Qu� hace?
- Fanfarronear. �Qu� otra cosa?
44
00:03:49,620 --> 00:03:51,516
Ha vendido un mill�n de d�lares
en vestidos.
45
00:03:51,939 --> 00:03:54,962
Los due�os de este taller est�n
de rodillas, bes�ndole los pies.
46
00:03:55,639 --> 00:03:58,512
Pero, �por qu� preocuparse de �l
cuando tengo dos pases para el Roxy?
47
00:03:58,953 --> 00:04:02,246
- Espera a que te salga la segunda dentadura.
- Eso es una cita, Srta. Boyd.
48
00:04:02,643 --> 00:04:06,385
Mientras, el Sr. Pulvermacher y el
Sr. Bettini solicitan su presencia.
49
00:04:06,991 --> 00:04:09,200
Los compradores esperan en la
c�mara de tortura principal.
50
00:04:09,622 --> 00:04:14,297
Oh, Harriet, cuidado con el n�mero uno,
un comprador de carne.
51
00:04:23,247 --> 00:04:27,824
D�game una cosa, Srta. Boyd: si tuviera
dinero, �me amar�a por mi dinero?
52
00:04:34,668 --> 00:04:36,816
N�mero 807
10.95 d�lares.
53
00:04:46,997 --> 00:04:48,302
N�mero 807
10.95 d�lares.
54
00:04:48,546 --> 00:04:51,549
El vestido estrella de nuestra l�nea,
el mejor que hemos tenido en a�os.
55
00:04:51,774 --> 00:04:53,746
Les ense�ar� los pedidos
si no me creen.
56
00:04:53,866 --> 00:04:57,680
Lo tenemos en una gama de colores,
con el nuevo "Rivera B", en exclusiva.
57
00:04:57,800 --> 00:04:59,822
�De qu� material dice que era?
58
00:05:00,085 --> 00:05:02,517
Algod�n de Swanson y tambi�n lo
tenemos con ray�n de Benberg.
59
00:05:02,733 --> 00:05:04,235
Se�orita, ac�rquese un poco m�s.
60
00:05:06,497 --> 00:05:08,300
Oh, s�, muy bueno.
61
00:05:09,445 --> 00:05:12,882
Es un modelo muy bonito.
Se�orita, creo que le he visto antes.
62
00:05:13,161 --> 00:05:16,143
�S�! Es usted la chica que dec�a
que iba a la escuela nocturna.
63
00:05:16,488 --> 00:05:19,887
�O dijo que ten�a a su madre enferma?
- Dije ambas cosas, Sr. Savage.
64
00:05:24,554 --> 00:05:27,493
- Harriet, �D�nde est� Fran? �Qu� pas�?
- Se est� cambiando, Sr. Pulvermacher.
65
00:05:27,783 --> 00:05:29,380
�Ida! �Dile a Fran que se d� prisa!
66
00:05:29,681 --> 00:05:32,160
Y t�, Harriet, Teddy quiere
que exhibas el 807.
67
00:05:32,864 --> 00:05:35,628
�Ida, si ves al Cuatro ojos,
dile que es hora de mi leche.
68
00:05:36,751 --> 00:05:39,362
Hola, Sra. Pearson,
�cu�ndo ha llegado a la ciudad?
69
00:05:44,437 --> 00:05:45,906
- �Viene?
- Est� viniendo.
70
00:05:46,276 --> 00:05:47,719
- �De qu� tienes miedo?
- �Se me nota?
71
00:05:48,029 --> 00:05:49,306
Como si llevaras escote.
72
00:05:49,513 --> 00:05:51,176
�Qu� pasa con ese 807?
73
00:05:54,701 --> 00:05:56,883
Vaya, Srta. Boyd...
74
00:05:57,641 --> 00:06:00,195
Vamos, cielo, date prisa.
Ya podr�a estar haci�ndome rico.
75
00:06:01,203 --> 00:06:03,631
- �Vas a hablar con �l?
- A�n no lo he decidido.
76
00:06:03,928 --> 00:06:07,604
Dec�dete, Harriet. Si dice s�, debemos
dejarle la oportunidad de cambiar de idea.
77
00:06:08,211 --> 00:06:11,904
Este 807 es lo m�s grande que tenemos
y quiero que se haga con �l.
78
00:06:12,196 --> 00:06:14,123
- Me sigue gustando el �ltimo.
- �El �ltimo?
79
00:06:14,734 --> 00:06:17,212
No se lo vender�a.
Si acaso a un perro.
80
00:06:17,719 --> 00:06:20,314
Cielo, �has entendido lo de esta noche?
- Oh, s�.
81
00:06:20,583 --> 00:06:23,277
Creo que me dec�as algo sobre
mantenerme despierta.
82
00:06:23,719 --> 00:06:27,821
Para nada. T� y yo nos haremos la ciudad
esta noche, si me puedo escapar.
83
00:06:28,106 --> 00:06:29,834
N�mero 807.
10.95 d�lares.
84
00:06:30,050 --> 00:06:35,120
Este es el Pul-Bet-Kel's 807 y no hay
nada que se le pueda comparar de ese precio.
85
00:06:35,383 --> 00:06:37,442
No est� mal.
�Alguna posibilidad de tener exclusiva?
86
00:06:37,664 --> 00:06:40,283
Chupa el l�piz y pon una bonita cifra.
Ver� qu� puedo hacer.
87
00:06:40,509 --> 00:06:43,786
Srta. Boyd. Me gustar�a que la Sra. Griggs
viera el modelo en mejores condiciones.
88
00:06:44,188 --> 00:06:45,813
�Qu� haces en el almuerzo?
- Ayuno.
89
00:06:46,051 --> 00:06:46,827
�Y esta noche?
90
00:06:47,061 --> 00:06:49,362
Le leo a mi abuela la edici�n
de "Moda de mujeres".
91
00:06:49,657 --> 00:06:51,816
Muy gracioso, vale.
92
00:06:52,211 --> 00:06:54,422
Veo que tambi�n tienes problemas
en conseguir una exclusiva.
93
00:06:54,663 --> 00:06:57,287
Cielo, �bromeas? Soy un viejo
amigo de la familia.
94
00:06:57,934 --> 00:07:01,390
- Me podr�an servir 50 unidades.
- �Cincuenta?
95
00:07:02,254 --> 00:07:04,508
Har� algo por ti que no har�a
por nadie m�s.
96
00:07:04,715 --> 00:07:07,475
Harriet, cuando te vayas, dile a Ida
que me traiga el formulario.
97
00:07:08,390 --> 00:07:10,038
Pensaba que estabas de compras.
98
00:07:10,831 --> 00:07:14,485
Me llevar�s a cenar, �No es as�?
Veamos de qu� m�s me puedes convencer.
99
00:07:14,892 --> 00:07:15,624
Esta noche.
100
00:07:15,856 --> 00:07:17,972
Cari�o, sabes que me encantar�a,
es s�lo que...
101
00:07:18,591 --> 00:07:22,336
Te dir� una cosa. Har� una llamada
y ver� si puedo romper esa otra cita.
102
00:07:24,994 --> 00:07:27,849
Srta. Boyd, le voy a dar otra
oportunidad para el premio gordo.
103
00:07:28,422 --> 00:07:29,858
La invitaci�n a cenar
sigue abierta.
104
00:07:31,260 --> 00:07:34,459
Venga, �es esa forma de recibir a alguien
que lleva 4 meses en la carretera?
105
00:07:34,687 --> 00:07:39,006
�Tanto tiempo? No sab�a que el tiempo
pasara tan deprisa, o tan pl�cidamente.
106
00:07:39,391 --> 00:07:41,344
Cielo, me gusta la manera en la
que te resistes, pero...
107
00:07:41,598 --> 00:07:42,527
�Cuidado!
108
00:07:42,837 --> 00:07:44,396
La leche para la �lcera
del Sr. Pulvermacher.
109
00:07:44,914 --> 00:07:47,090
De alguna forma, tienes una impresi�n
equivocada de mi car�cter.
110
00:07:47,210 --> 00:07:49,674
�Teddy, cari�o!
Qu� alegr�a verte.
111
00:07:49,881 --> 00:07:51,992
Cielo, contr�late, arrugar�s
la mercanc�a.
112
00:07:52,208 --> 00:07:54,377
�A qu� hora esta noche?
�A qu� hora esta noche?
113
00:07:54,639 --> 00:07:57,716
No creo que a Fran le gustara.
Y tambi�n est� la Srta. Greaves...
114
00:07:58,010 --> 00:07:59,080
Oh, venga, cari�o...
115
00:08:00,022 --> 00:08:03,184
La forma de mantener contenta a la
Srta. Marks, es tenerla ocupada. Mis gastos.
116
00:08:04,768 --> 00:08:08,358
�Qu� es esto? �Almuerzos y cenas,
o el presupuesto del Plan Marshall?
117
00:08:08,661 --> 00:08:10,402
Le estar�a agradecido si se
calla y me da un cheque.
118
00:08:10,773 --> 00:08:13,074
- Hay algo que quiero decirte.
- �El qu�?
119
00:08:13,947 --> 00:08:15,712
Estoy locamente enamorado de ti.
120
00:08:22,623 --> 00:08:25,376
�Cu�l es el restaurante m�s caro
en el que te dejan entrar?
121
00:08:26,577 --> 00:08:28,700
- �Cu�ndo?
- Esta noche.
122
00:08:32,286 --> 00:08:34,239
- �Chico!
- A sus �rdenes.
123
00:08:34,359 --> 00:08:36,464
Quiero cobrar mi cheque antes
de que cierren los bancos.
124
00:08:36,584 --> 00:08:40,182
Y pensar que durante seis meses
ni siquiera me ha saludado.
125
00:08:41,381 --> 00:08:42,479
Bien.
126
00:08:44,432 --> 00:08:47,274
Ya sabes, tienes que limpiar tu mente
de viejas ideas preconcebidas.
127
00:08:47,775 --> 00:08:51,118
De todos esos viejos chistes sobre los
viajantes. Ver al verdadero Teddy Sherman.
128
00:08:51,409 --> 00:08:52,170
�Y qui�n es ese?
129
00:08:52,658 --> 00:08:55,400
Un hombre �ntegro, de encanto
sereno y fe eterna.
130
00:08:56,335 --> 00:08:59,533
Familiar con el arte y la ciencia.
Un fil�ntropo, y un deportista.
131
00:08:59,772 --> 00:09:01,209
Resumiendo, todo lo que no eres.
132
00:09:02,148 --> 00:09:03,331
S�, pero todo lo que
me gustar�a ser.
133
00:09:04,213 --> 00:09:06,617
Todo lo que necesito es una chica
como t� que me coja la mano y me gu�e.
134
00:09:07,092 --> 00:09:09,684
- �Es una proposici�n de matrimonio?
- �Qui�n sabe?
135
00:09:10,144 --> 00:09:13,355
- Mientras tanto, c�geme la mano.
- V�monos.
136
00:09:18,038 --> 00:09:21,244
- Al 208 de Greenwich Street, por favor.
- Conduzca despacio.
137
00:09:23,627 --> 00:09:26,528
- Muy despacio.
- �Qu� pasa? �Temes los accidentes?
138
00:09:28,632 --> 00:09:31,937
Harriet, est�s a punto de embarcarte
en una maravillosa aventura.
139
00:09:33,271 --> 00:09:34,586
Cielo...
140
00:09:35,487 --> 00:09:38,189
Cielo, haz algo. Retira la mano
o chilla como una loca.
141
00:09:39,335 --> 00:09:42,659
En serio, no tiene sentido actuar como
si estuvi�ramos de dos taxis distintos.
142
00:09:44,708 --> 00:09:47,131
Harriet, he estado toda la noche
estudi�ndote y tengo una pregunta.
143
00:09:48,276 --> 00:09:50,049
�Cu�ndo dejas de lado
esa frialdad?
144
00:09:50,886 --> 00:09:53,018
Yo tambi�n te he estado estudiando
toda la noche, Teddy.
145
00:09:53,637 --> 00:09:54,360
Nena...
146
00:09:54,725 --> 00:09:56,660
�Cu�nto dinero tienes en el banco?
147
00:09:57,901 --> 00:09:59,384
Lo siento, Harriet.
148
00:09:59,902 --> 00:10:01,544
Coge est�s y recoger� el resto.
149
00:10:01,664 --> 00:10:04,240
No importa lo de las perlas.
Las de verdad est�n en la caja fuerte.
150
00:10:04,672 --> 00:10:09,831
Ci��monos al tema. Tienes unos
3.329 d�lares en comisiones.
151
00:10:10,432 --> 00:10:11,513
�Cu�nto tienes en el banco?
152
00:10:11,878 --> 00:10:14,601
- �Qu� clase de perfume usas?
- Uno caro. �Por qu�?
153
00:10:15,128 --> 00:10:17,435
- Tiene gracia, huelo a rata.
- Muy gracioso.
154
00:10:18,768 --> 00:10:19,801
Mira, Srta. Boyd.
155
00:10:20,430 --> 00:10:22,636
Yo ya empujaba un carro por los
centros de la moda...
156
00:10:22,756 --> 00:10:25,369
...cuando t� a�n ibas en pa�ales.
157
00:10:25,932 --> 00:10:28,702
S� cosas sobre este negocio que t�
nunca podr�s llegar a aprender.
158
00:10:28,822 --> 00:10:29,960
Pero me has enga�ado.
159
00:10:30,406 --> 00:10:32,866
Me llev� un tiempo el darme cuenta
lo que te interesa en realidad
160
00:10:34,030 --> 00:10:37,384
Debo haber estado ciego.
Rebosas aguijones por todas partes.
161
00:10:38,595 --> 00:10:41,584
Siga, Sr. Sherman.
Ya tiene el proyecto. L�alo.
162
00:10:42,125 --> 00:10:46,157
Claro, vas a empezar una nueva firma
y te har�s rica, o eso crees.
163
00:10:46,888 --> 00:10:48,895
Has estado charlando con Cooper,
uno de los importantes de la f�brica.
164
00:10:49,459 --> 00:10:53,414
Yo ser� el vendedor y en alguna parte
hallar�s a otro idiota como dise�ador.
165
00:10:54,297 --> 00:10:57,176
Pero si puedo preguntarlo,
�qu� es exactamente lo que tienes?
166
00:10:57,534 --> 00:11:00,735
- �Lo quieres ver?
- Tengo el resto de la noche libre.
167
00:11:02,022 --> 00:11:04,135
Pues muy bien. Te lo ense�ar�.
168
00:11:50,268 --> 00:11:52,259
- Ese es nuestro 807.
- Eso es.
169
00:11:53,315 --> 00:11:55,498
As� que hablaste con Bettini para
que se uniera a ti, �eh?
170
00:11:56,255 --> 00:11:58,914
Pobre Pul-Bet-Kel,
acuchillado desde dentro.
171
00:11:59,512 --> 00:12:03,653
Ni Bettini el dise�ador, ni Cooper el
infiltrado, ni Teddy Sherman el vendedor.
172
00:12:05,059 --> 00:12:07,425
Eres un poco avasalladora.
- El dise�o es m�o.
173
00:12:08,233 --> 00:12:08,817
�Qu�?
174
00:12:09,099 --> 00:12:11,388
Estos dibujos son m�os,
Sr. Sherman, m�os.
175
00:12:11,787 --> 00:12:15,073
Y me llev� 3 meses convencer a Bettini
para que los usara con su nombre.
176
00:12:15,590 --> 00:12:17,350
As� lo hizo,
y ya sabes lo que pas�.
177
00:12:28,300 --> 00:12:30,075
- �T�?
- Yo.
178
00:12:31,562 --> 00:12:34,027
No le habr�s robado estos dibujos
a Bettini, �verdad?
179
00:12:34,250 --> 00:12:38,282
No le robo a los pobres.
Preg�ntale a Cooper, �l lo sabe.
180
00:12:40,310 --> 00:12:42,657
- �Convencido?
- Supongo que s�.
181
00:12:43,247 --> 00:12:45,008
Supongamos que eres una dise�adora,
y que eres una de las buenas.
182
00:12:45,313 --> 00:12:47,654
Si te metes en esa jungla,
te har�n pedacitos.
183
00:12:47,774 --> 00:12:50,506
�Crees que conoces este negocio?
- S�, creo que lo conozco.
184
00:12:50,901 --> 00:12:53,410
S� muchas cosas de �l, y las he
aprendido a la fuerza.
185
00:12:54,713 --> 00:12:56,732
Trabajaba durante el d�a
y estudiaba por las noches.
186
00:12:57,659 --> 00:13:02,753
He sido modelo para esos perros de la
7� avenida mientras todos me pateaban.
187
00:13:03,477 --> 00:13:06,642
Me han pellizcado,
dado palmaditas y besado.
188
00:13:07,416 --> 00:13:11,818
Me lo he currado en taxis, bares
y hoteles, pero conozco este negocio.
189
00:13:12,834 --> 00:13:15,022
Hace falta tener est�mago
pero he aprendido el negocio.
190
00:13:15,905 --> 00:13:17,632
Tengo al mejor infiltrado que hay.
191
00:13:17,752 --> 00:13:21,028
Yo soy la mejor dise�adora, y Pul-Bet-Kel
dice que eres el mejor vendedor.
192
00:13:22,148 --> 00:13:24,079
Dime, Se�orita, �con qu� sue�as
por las noches?
193
00:13:24,314 --> 00:13:25,970
�Con cadillacs y un duplex
en Park Avenue?
194
00:13:26,192 --> 00:13:28,852
Eso es con lo que sue�o.
A todas horas.
195
00:13:29,602 --> 00:13:33,068
�As� que con mi trabajo, tiempo y
dinero quieres jugar y ganar contra...
196
00:13:33,188 --> 00:13:35,922
...doscientas o trescientas firmas
ya establecidas en un a�o?
197
00:13:36,739 --> 00:13:39,537
Y yo pensaba que ten�a desparpajo,
Srta. Boyd. No estoy en su liga.
198
00:13:39,906 --> 00:13:43,236
Exactamente lo que le dije a Cooper.
Que no estabas en nuestra liga.
199
00:13:44,099 --> 00:13:47,658
�"Teddy Sherman"?, dije.
Los hacen a billones.
200
00:13:48,165 --> 00:13:50,108
El t�pico americano desali�ado.
201
00:13:51,461 --> 00:13:54,390
Te has pasado diez a�os en este negocio
vendiendo el material de los otros.
202
00:13:54,510 --> 00:13:57,268
Y ah� est�s, Teddy Sherman.
203
00:13:57,841 --> 00:14:02,944
36 trajes en su armario, todos con un
c�ntimo en el bolsillo. 36 c�ntimos.
204
00:14:04,105 --> 00:14:06,183
Ven a pedirnos trabajo cuando
est�s sin blanca.
205
00:14:07,442 --> 00:14:10,320
Espera un momento,
tengo algo para ti.
206
00:14:14,549 --> 00:14:17,808
Esto es por el taxi,
el an�lisis era gratis.
207
00:14:18,595 --> 00:14:21,187
Olv�date del collar.
No me debes nada.
208
00:14:22,605 --> 00:14:23,723
Buenas noches.
209
00:14:24,821 --> 00:14:29,039
Srta. Boyd, tiene la belleza sencilla
de una navaja de los viejos tiempos.
210
00:14:31,152 --> 00:14:33,102
�Cu�nto tienes?
- Suficiente.
211
00:14:33,367 --> 00:14:36,140
- �Cu�nto en met�lico?
- Cooper tiene 10.000.
212
00:14:36,482 --> 00:14:40,292
- Yo puedo llegar a los 7.500. �Y t�?
- Igual. �Est�s interesado?
213
00:14:40,623 --> 00:14:43,475
- Trae la pasta y hablaremos.
- Es un trato.
214
00:14:58,129 --> 00:14:59,228
Buenas noches.
215
00:15:02,072 --> 00:15:04,420
La historia recordar� este
momento sagrado.
216
00:15:05,156 --> 00:15:08,899
Aqu� yace Teddy Sherman. Ella le ofreci�
una manzana. �l perdi� la cabeza.
217
00:15:16,001 --> 00:15:18,937
Nunca pondr�s las manos en el
dinero de esa p�liza, Harriet.
218
00:15:19,600 --> 00:15:21,018
Tu padre me lo dej� a m�.
219
00:15:21,960 --> 00:15:25,261
Es para Marge, cuando se case.
- �Y qu� pasa conmigo?
220
00:15:25,599 --> 00:15:29,272
Yo tambi�n soy su hija.
- Pero no lo necesitas como Marge.
221
00:15:29,693 --> 00:15:32,698
Tu eres guapa y tienes talento,
y la habilidad para hacer dinero.
222
00:15:32,818 --> 00:15:34,478
Hace falta dinero para hacer dinero.
223
00:15:34,924 --> 00:15:38,623
- Pues r�balo o c�sate.
- Mam�, ese dinero no es bueno.
224
00:15:38,910 --> 00:15:43,140
Le comprar� a Marge algunos muebles
baratos, una lavadora y una peque�a barriga.
225
00:15:43,402 --> 00:15:45,880
Si es que alguna vez se casa.
�Y qu� hay de ti?
226
00:15:46,913 --> 00:15:49,176
Cuando tu padre muri�,
dej� de preocuparme por m�.
227
00:15:50,603 --> 00:15:52,115
Una vez tuve esperanzas contigo.
228
00:15:52,932 --> 00:15:56,299
Pero t� eres como un bandido
irland�s en las colinas de Killarney.
229
00:15:57,740 --> 00:15:59,642
Quiero ver a Marge casada con Ray.
230
00:16:00,760 --> 00:16:03,261
Quiero que empiecen sin preocupaciones.
- �Y qu� har�s?
231
00:16:03,679 --> 00:16:05,393
�Vivir una semana con ella,
y otra conmigo?
232
00:16:05,797 --> 00:16:08,895
Una mujer sin dinero,
sin independencia, sin orgullo.
233
00:16:09,226 --> 00:16:11,743
Recogiendo las migajas de la mesa
de tu yerno, �es eso lo que quieres?
234
00:16:11,989 --> 00:16:14,633
Mam�, con esos 5.000 d�lares podr�
darte independencia.
235
00:16:14,904 --> 00:16:19,438
Tendremos mucho para Marge y no tendr�
que casarse con un idiota como Ray.
236
00:16:19,727 --> 00:16:23,373
Que se pasar� el resto de su vida
ganando casos miserables.
237
00:16:23,986 --> 00:16:26,345
Con dinero, podr� casarse
con quien le d� la gana.
238
00:16:27,154 --> 00:16:31,462
- Una bonita actitud ante la vida.
- Es la que me ense�aron los hombres.
239
00:16:31,751 --> 00:16:33,623
Y alg�n hombre te ense�ar�
que es err�nea.
240
00:16:34,600 --> 00:16:35,867
La respuesta es "no".
241
00:16:51,849 --> 00:16:52,834
Se est� haciendo tarde, Ray.
242
00:16:53,088 --> 00:16:55,870
�Y qu�? Nadie sale adelante si mira
siempre el reloj. Ven aqu�.
243
00:17:00,328 --> 00:17:01,454
Ray...
244
00:17:01,980 --> 00:17:03,858
�Por qu� no me pides que entre?
�A tomar un caf�?
245
00:17:04,140 --> 00:17:06,130
- Ya hemos tomado caf�.
- No hace falta que nos lo tomemos.
246
00:17:18,889 --> 00:17:19,866
�Qu� es eso?
247
00:17:23,753 --> 00:17:27,546
Cari�o, �qu� os parecer�a a ti y a Ray
ir a las Bermudas de Luna de Miel?
248
00:17:28,833 --> 00:17:30,814
Despi�rtame cuando llegues.
Harriet.
249
00:17:31,743 --> 00:17:32,964
�Se ha vuelto loca?
250
00:17:34,484 --> 00:17:36,240
- �Harriet!
- Cari�o...
251
00:17:36,799 --> 00:17:39,249
Espera a escucharlo.
- �Qu� hiciste? �Robar un banco?
252
00:17:39,522 --> 00:17:41,653
- �De qu� va todo esto?
- La cosa m�s maravillosa del mundo.
253
00:17:42,048 --> 00:17:45,802
Vinieron a m�. �A m�! Cooper y Sherman.
Van a montar un negocio.
254
00:17:46,374 --> 00:17:49,464
Y quieren que sea su dise�adora.
- �La dise�adora principal?
255
00:17:49,584 --> 00:17:53,454
La �nica dise�adora. Y en mi propio
negocio. Voy a ser socia.
256
00:17:53,671 --> 00:17:56,563
- Enhorabuena, Harriet, es maravilloso.
- Y les habl� de ti, Ray.
257
00:17:56,683 --> 00:17:58,772
Me prometieron que te dejar�an
encargarte de todos los contratos.
258
00:17:58,892 --> 00:18:01,135
Tendr�n uno que ni la Corte Suprema
podr�a romper con un hacha.
259
00:18:01,417 --> 00:18:04,846
Oh Harriet, se ha hecho realidad.
Es lo que siempre hab�as so�ado.
260
00:18:05,099 --> 00:18:07,334
Un mont�n de sue�os van a ir
haci�ndose realidad.
261
00:18:08,967 --> 00:18:12,413
Las cosas con las que mam�
siempre hab�a so�ado, y t�.
262
00:18:13,906 --> 00:18:16,075
Esa peque�a casa que t� y Ray
quer�is en Queens.
263
00:18:16,723 --> 00:18:18,347
Una temporada buena,
y os la comprar�.
264
00:18:18,612 --> 00:18:22,413
- No podr�a dejarte hacer algo as�.
- No seas orgulloso con tu cu�ada.
265
00:18:23,286 --> 00:18:25,117
Es un pr�stamo.
Me lo puedes devolver.
266
00:18:25,510 --> 00:18:27,713
Al seis por cien, si eso
te hace sentir mejor.
267
00:18:28,017 --> 00:18:31,768
Oh, me siento tan bien que desear�a
vestirme toda con trajes nuevos.
268
00:18:32,849 --> 00:18:34,810
�Por qu� no os cas�is ya mismo?
269
00:18:35,299 --> 00:18:37,337
No bromeo sobre lo de ese
viaje a las Bermudas.
270
00:18:38,556 --> 00:18:41,854
Brindemos por ello. Adelante, Marge,
haz un poco de caf�.
271
00:18:41,974 --> 00:18:43,018
Muy bien.
272
00:18:45,804 --> 00:18:47,053
Eres maravillosa.
273
00:18:47,956 --> 00:18:50,978
No lo malgastes conmigo.
Te equivocas de chica.
274
00:19:06,263 --> 00:19:09,230
Operadora, creo que mi tel�fono
est� averiado. �Puede llamarme?
275
00:19:09,771 --> 00:19:11,963
Schylar 7,4,3,2,2.
276
00:19:25,841 --> 00:19:26,996
�Hola?
277
00:19:30,994 --> 00:19:32,399
Oh, hola, Sam.
278
00:19:34,784 --> 00:19:35,995
�Hicieron eso?
279
00:19:36,765 --> 00:19:38,023
Pero yo pens�...
280
00:19:39,839 --> 00:19:42,618
Pero Sam, no puedo.
No los tengo.
281
00:19:44,233 --> 00:19:45,281
�Dos semanas?
282
00:19:45,801 --> 00:19:48,543
No podr�a reunir esa cantidad
ni en 200 a�os.
283
00:19:51,512 --> 00:19:53,512
Claro, ya s� que no es
culpa tuya.
284
00:19:54,386 --> 00:19:56,029
No lo puedes evitar.
285
00:19:57,127 --> 00:19:58,329
Buenas noches, Sam.
286
00:19:59,813 --> 00:20:01,287
�Qu� pasa, cari�o?
287
00:20:02,057 --> 00:20:04,714
- S�lo quiero tumbarme y morir.
- �Qu� ha pasado?
288
00:20:07,112 --> 00:20:10,389
Todo se ha estropeado, todo.
289
00:20:12,219 --> 00:20:14,116
El banco dice que necesita
m�s met�lico.
290
00:20:15,453 --> 00:20:18,448
Tendr�n que coger a un dise�ador que
pueda poner su parte del dinero.
291
00:20:21,033 --> 00:20:22,551
Lo siento...
292
00:20:27,136 --> 00:20:31,573
Vaya una guarrada, dar�a lo que
fuera por poder ayudarla.
293
00:20:33,134 --> 00:20:35,180
Yo s�lo tengo menos de 400
d�lares en el banco.
294
00:20:47,027 --> 00:20:48,729
Quer�a que lo comprendieran.
295
00:20:49,421 --> 00:20:53,071
Quer�a que todos supieran
lo mal que me siento por esto.
296
00:20:53,458 --> 00:20:55,089
S�lo crees que te sientes mal.
297
00:20:55,477 --> 00:20:58,953
Llevo 30 a�os en esta calle,
y cada d�a aprendo la misma lecci�n.
298
00:20:59,233 --> 00:21:01,178
No te metas en negocios t� solo.
299
00:21:01,488 --> 00:21:03,989
Y t�, Teddy, �duermes bien
por las noches?
300
00:21:05,106 --> 00:21:05,923
�Yo?
301
00:21:06,571 --> 00:21:09,673
- Como un bendito.
- Pues ma�ana no, �verdad, Herman?
302
00:21:09,946 --> 00:21:12,103
En estos 13 a�os, no he tenido
ni una sola noche buena.
303
00:21:12,361 --> 00:21:16,011
S�lo cuando trabaj� para otro.
Esa es la �nica vez, d�selo.
304
00:21:16,269 --> 00:21:19,279
Puede que para Teddy est� bien.
Una bancarrota le viene bien a un joven.
305
00:21:19,620 --> 00:21:23,164
Le ayuda a madurar. Pero t�, Sam,
t� eres un angustias.
306
00:21:23,657 --> 00:21:24,984
- Perder�s peso.
- Enfermar�s.
307
00:21:25,104 --> 00:21:28,554
Delante de tus ojos, Sam, a partir
de ahora: puntos negros, con ceros.
308
00:21:29,372 --> 00:21:31,318
- �No te hemos tratado bien?
- �Quieres m�s dinero?
309
00:21:31,438 --> 00:21:33,298
- Te daremos un aumento.
- �Quieres llevar a tu mujer a Jones beach?
310
00:21:33,639 --> 00:21:35,089
Te dejar� mi Buick.
- Coge mi Cadillac.
311
00:21:35,209 --> 00:21:36,931
- �Coge a mi esposa!
- �No te vayas!
312
00:21:37,051 --> 00:21:38,600
�Ya se ha ido!
313
00:21:39,858 --> 00:21:43,718
Paren la guerra fr�a, caballeros.
Cooper hace negocios Teddy y conmigo.
314
00:21:44,300 --> 00:21:48,791
Hemos contratado un abogado, los papeles
est�n firmados. S�lo tratamos de despedirnos.
315
00:21:49,280 --> 00:21:50,114
�V�bora!
316
00:21:50,602 --> 00:21:54,302
Te dio una oportunidad. Y ahora tratas
de robarnos al mejor vendedor.
317
00:21:54,602 --> 00:21:56,734
Escucha, Cooper, tienes la casa
a medio pagar.
318
00:21:57,109 --> 00:22:00,182
Una hija en el colegio, un hijo en la
escuela, una esposa con una lavadora.
319
00:22:00,446 --> 00:22:02,989
�Y quieres arriesgar todo eso
por hacerte llamar "Jefe"?
320
00:22:03,515 --> 00:22:04,378
Te la est�s jugando.
321
00:22:04,707 --> 00:22:07,819
Terminar�s con el sombrero en las manos
y los acreedores aullando por tu sangre.
322
00:22:08,045 --> 00:22:10,801
Se quedar�n con tu casa.
Tus hijos tendr�n que trabajar.
323
00:22:11,083 --> 00:22:16,219
�Y volver�s a la f�brica sin nada!
Ese es el negocio de la ropa.
324
00:22:16,660 --> 00:22:19,247
Para una empresa que triunfa,
doce fracasan.
325
00:22:20,332 --> 00:22:24,939
Ya he pensado en ello, y les he dado
mi palabra a mis socios, Teddy y Harriet.
326
00:22:25,966 --> 00:22:30,558
Pretendemos trabajar duro y correr
riesgos para lograr ser independientes.
327
00:22:31,596 --> 00:22:33,258
Creo que eso es algo bueno.
328
00:22:34,160 --> 00:22:37,165
Lo admito, a veces creo que estoy
haciendo una locura.
329
00:22:37,728 --> 00:22:42,402
�Pero d�nde estar�an todos ustedes si
no hubieran corrido alg�n riesgo?
330
00:22:43,474 --> 00:22:46,713
Un hombre no puede pasarse la vida
preocupado por si es seguro lo que hace.
331
00:22:48,054 --> 00:22:49,967
Vivir es asumir riesgos.
332
00:22:50,460 --> 00:22:54,603
Asum� riesgos cuando vine a este pa�s.
Ahora estoy asumiendo riesgos.
333
00:22:55,848 --> 00:22:59,545
Pero tengo dos amigos
en los que conf�o.
334
00:23:02,362 --> 00:23:03,970
Bueno, lo hemos intentado.
335
00:23:04,368 --> 00:23:08,583
Te daremos el salario de un mes y nuestros
mejores deseos. Tienes el gusanillo. Suerte.
336
00:23:08,971 --> 00:23:13,407
Buena suerte, bien hecho.
337
00:23:23,103 --> 00:23:26,060
- Tenemos millones de cosas que hacer.
- Hasta la vista.
338
00:23:26,365 --> 00:23:28,125
- Bueno, adi�s.
- �A d�nde vas?
339
00:23:28,420 --> 00:23:31,130
- Mi renuncia est� en su mesa, Sr. Kelley.
- �T� tambi�n?
340
00:23:31,376 --> 00:23:37,448
Me han ofrecido trabajo en una nueva
firma que pronto dominar� el sector.
341
00:23:37,750 --> 00:23:39,369
�Qu� esperas?
�Un puesto de contable?
342
00:23:39,780 --> 00:23:40,684
No, caballeros.
343
00:23:41,153 --> 00:23:46,384
De parte de la nueva firma, les digo:
"Ap�rtense, la juventud se abre paso".
344
00:23:47,281 --> 00:23:48,881
�Harriet, esp�rame!
345
00:23:50,285 --> 00:23:53,090
He estado bajando con este ascensor
durante quince a�os.
346
00:23:53,735 --> 00:23:56,752
Hoy, por primera vez, noto algo
extra�o en el est�mago.
347
00:24:02,523 --> 00:24:05,283
Eso hace que me sienta mejor.
Veo que todos estamos un poco asustados.
348
00:24:05,728 --> 00:24:07,066
Planta principal.
349
00:24:39,428 --> 00:24:41,400
Cuatro ojos, �d�nde has estado?
350
00:24:41,616 --> 00:24:43,130
�De d�nde vienen?
�Qui�n los envi�?
351
00:24:43,393 --> 00:24:45,816
Estos son de "nosotros" para "nosotros".
El Sr. Sherman los envi�.
352
00:24:46,135 --> 00:24:48,542
No necesitamos flores para hacer trajes.
Necesitamos cremalleras.
353
00:24:48,812 --> 00:24:52,217
As� que d�jalas por ah� y date prisa...
- Sam, me alegro de verte. �Qu� hay del 304?
354
00:24:52,486 --> 00:24:55,009
�Cu�ndo podemos garantizar la entrega?
- Dos semanas, diez d�as.
355
00:24:55,129 --> 00:24:57,497
- Eso est� mejor.
- Teddy, �por qu� las flores?
356
00:24:58,624 --> 00:25:01,009
�Somos tan ricos que nos podemos
desear buena suerte a nosotros mismos?
357
00:25:01,253 --> 00:25:04,857
Sam, deja de preocuparte. Griggs est�
apuntando un pedido que nos llevar� meses.
358
00:25:05,091 --> 00:25:09,617
Mejor que apunte dos. As� podremos
pagar las alfombras y las cortinas.
359
00:25:11,063 --> 00:25:13,329
�Por qu� hemos necesitado una
Sala de Muestras tan cara, Teddy?
360
00:25:13,598 --> 00:25:15,923
Porque eso vende vestidos, Sam,
por eso. Venga, vamos.
361
00:25:16,214 --> 00:25:18,345
Ven y sonr�e.
Eso da confianza.
362
00:25:20,571 --> 00:25:23,388
Vestidos Sherboyco, �s�, Se�or?
363
00:25:23,960 --> 00:25:25,885
Gracias, Se�or.
Le dir� que ha llamado.
364
00:25:30,019 --> 00:25:31,841
- Hola..
- Oh, �s�, Se�or?
365
00:25:32,160 --> 00:25:33,437
Veo que no sabe qui�n soy.
366
00:25:33,700 --> 00:25:37,255
No, Se�or, este es mi primer d�a.
Soy Ellie Cooper, la hija del Sr. Cooper.
367
00:25:37,672 --> 00:25:38,451
Oh...
368
00:25:39,482 --> 00:25:43,185
Soy el Sr. Arnold Fisher, jefe del
Departamento de Embarque. Tome nota.
369
00:25:44,417 --> 00:25:46,717
A todos los miembros del Departamento
de Embarque. Importante.
370
00:25:47,383 --> 00:25:49,497
Bienvenidos a "Vestidos Sherboyco
Incorporated".
371
00:25:50,219 --> 00:25:55,328
A fin de ahorrar cuerda, los paquetes
ser�n atados con un nudo de ocho.
372
00:25:55,761 --> 00:26:00,899
Los extremos no mayores de dos pulgadas.
Firmado, Arnold Fisher, Gerente.
373
00:26:01,382 --> 00:26:05,584
�Cuatro ojos? Cuatro ojos, �sigues aqu�?
Te necesito dentro, Joe.
374
00:26:06,009 --> 00:26:09,231
Toma, termina de barrer, luego corre
a la 6� Avenida a por esas cremalleras.
375
00:26:09,538 --> 00:26:11,202
S�, Sr. Cooper.
376
00:26:25,856 --> 00:26:29,276
- Buenos d�as. �Est� el Sr. Sherman?
- S�, Se�or. �Qui�n digo que le busca?
377
00:26:29,396 --> 00:26:32,381
Da igual, cielo. No tienes que ser
formal conmigo. Soy un viejo amigo.
378
00:26:32,501 --> 00:26:34,930
- S�, Se�or. Est� en la Sala de Muestras.
- Gracias.
379
00:26:40,505 --> 00:26:44,944
Hola, �d�nde est� mi viejo
amigo el General Sherman?
380
00:26:47,143 --> 00:26:48,644
Hola, Johnny, �qu� tal?
381
00:26:49,626 --> 00:26:51,472
- �D�nde est� Sherman?
- Estaba aqu� hace un momento.
382
00:26:51,592 --> 00:26:53,454
Eh, Teddy, �d�nde te escondes?
383
00:26:54,852 --> 00:26:56,872
Parece que tu amigo Savage
ha llegado a la ciudad.
384
00:26:56,992 --> 00:26:59,408
De s�lo o�r su voz,
me entra resaca.
385
00:26:59,751 --> 00:27:02,573
Es la mayor cuenta en el negocio,
Teddy. S� simp�tico con �l.
386
00:27:03,046 --> 00:27:04,982
Por cierto, �qu� tal almorzar?
- Totalmente.
387
00:27:05,208 --> 00:27:06,778
- �Cenar?
- Me temo que no puede ser.
388
00:27:06,898 --> 00:27:08,893
Mis noches pertenecen a Savage.
Soy carabina.
389
00:27:09,013 --> 00:27:10,373
�Qui�n hace de carabina
de la carabina?
390
00:27:10,741 --> 00:27:12,988
- Savage, viejo, te estaba buscando.
- Vaya, aqu� est�s.
391
00:27:13,187 --> 00:27:14,933
Y Hermione, cielo,
�c�mo est�s?
392
00:27:16,465 --> 00:27:18,185
- Te ver� despu�s, Teddy.
- Te veo en el almuerzo.
393
00:27:18,305 --> 00:27:20,864
- Bueno, Teddy, enhorabuena.
- Gracias. �Qu� te parece?
394
00:27:20,984 --> 00:27:24,300
No est� nada mal, pero el mobiliario
me resulta familiar.
395
00:27:25,097 --> 00:27:28,284
De Bulmer Frocks,
antes de que quebraran.
396
00:27:29,391 --> 00:27:31,779
�Tienes hambre para un buen...?
397
00:27:32,088 --> 00:27:36,169
Teddy, t� me conoces. Con esta mitad compro
vestidos. Con esta otra, estoy hambriento.
398
00:27:36,441 --> 00:27:39,234
�Qu� tal algo de ese librito
negro tuyo para esta noche?
399
00:27:39,474 --> 00:27:42,816
�Ah� estamos! Terry, ven aqu�, �quieres?
Pon estos en mi despacho, por favor.
400
00:27:46,909 --> 00:27:49,003
Qu� bien le sientan los vestidos.
401
00:27:50,599 --> 00:27:51,754
Oye, esa est� bien tambi�n.
402
00:27:51,989 --> 00:27:54,750
Es mi socia.
Harriet, ven un momento, �quieres?
403
00:27:55,489 --> 00:27:57,291
Sr. Savage, la Srta. Boyd.
Nuestra dise�adora.
404
00:27:57,766 --> 00:28:02,690
Pues es un placer. Vaya c�mo las
escoge, incluso como socias.
405
00:28:03,207 --> 00:28:07,660
- Y c�mo los escoge, incluso los clientes.
- Dime, �no nos hemos visto antes?
406
00:28:08,026 --> 00:28:10,713
- Pues s�.
- �Ah, claro!
407
00:28:11,076 --> 00:28:14,217
Has avanzado en este mundo.
Dime, �c�mo est� tu madre enferma?
408
00:28:15,245 --> 00:28:16,425
Ahora est� mucho mejor.
409
00:28:16,682 --> 00:28:19,630
- Bien, bien. �Y la escuela nocturna?
- Ya me gradu�.
410
00:28:20,331 --> 00:28:23,552
Mira, Teddy, quiero que me venda ella.
�Por qu� no deber�a disfrutarlo?
411
00:28:24,168 --> 00:28:25,529
Por supuesto, no hay problema.
412
00:28:25,649 --> 00:28:27,858
Estoy segura de que al Sr. Savage
le gustar� todo lo que tenemos.
413
00:28:27,978 --> 00:28:31,248
Oye, si con �l me gustaba,
contigo me va a encantar.
414
00:28:31,474 --> 00:28:34,779
Y Teddy, no lo olvides. Esta noche en
Gilmore a las ocho como de costumbre.
415
00:28:34,816 --> 00:28:35,793
Como de costumbre.
De acuerdo.
416
00:28:36,121 --> 00:28:38,065
Si�ntese aqu�, Sr. Savage.
Enseguida estoy con usted.
417
00:28:38,497 --> 00:28:41,253
Oh, Teddy.
�Almuerzo?
418
00:28:41,758 --> 00:28:43,906
Cielo, estoy pillado con Hermione.
419
00:28:44,154 --> 00:28:46,079
Cielo, m�tale.
420
00:28:52,444 --> 00:28:55,170
- Vale, vale. Era un chiste.
- �Canalla!
421
00:28:55,290 --> 00:28:57,778
�Qu� hice mal?
Soy el t�pico chico americano.
422
00:28:58,049 --> 00:28:59,454
Me humillaste.
423
00:28:59,867 --> 00:29:02,404
S�lo trataba de impresionar
a la hija del jefe.
424
00:29:03,101 --> 00:29:06,665
Mira, alg�n d�a nos casaremos.
Yo ser� la cabeza de la Firma.
425
00:29:07,019 --> 00:29:11,150
Educaremos a nuestros hijos en Suiza.
En las revistas ver�s mi fotograf�a.
426
00:29:11,553 --> 00:29:16,042
Arnold Fisher, un hombre distinguido.
En la mano un vaso de whisky con soda.
427
00:29:16,369 --> 00:29:18,753
Me est�s bloqueando el paso,
cuatro ojos.
428
00:29:19,556 --> 00:29:23,474
Yo estoy bloqueando su paso,
ella bloquea todo mi futuro.
429
00:29:27,449 --> 00:29:29,253
Hola, Joe.
�Lo tienes?
430
00:29:29,791 --> 00:29:32,670
Claro que lo tengo. Me pediste que
lo consiguiera, as� que lo consegu�.
431
00:29:38,255 --> 00:29:39,313
�Cu�nto?
432
00:29:40,276 --> 00:29:43,184
�Para ti? Precio de mayorista,
con un 15% menos por nuestra amistad.
433
00:29:43,410 --> 00:29:45,589
- �Cu�nto?
- Quinientos.
434
00:29:46,408 --> 00:29:49,316
- Trescientos cincuenta
- �350? Los coger�
435
00:29:51,828 --> 00:29:54,150
�Podr�a interesarte un anillo de boda?
436
00:29:54,404 --> 00:29:56,953
Al tipo se lo devolvi� su chica.
Es una ganga.
437
00:29:57,641 --> 00:30:00,054
- Joe, es muy prematuro.
- Es una ganga.
438
00:30:01,347 --> 00:30:04,014
No me tientes, ya me tienta ella.
Ya es suficiente.
439
00:30:09,178 --> 00:30:11,591
- Buenas noches, Sr. Sherman. �C�mo est�?
- Bien, bien.
440
00:30:14,145 --> 00:30:15,063
Buenas noches, Gilmore.
441
00:30:15,183 --> 00:30:17,758
Buenas noches, Sr. Sherman.
El Sr. Savage est� en el comedor.
442
00:30:18,413 --> 00:30:19,549
Sr. Sherman.
- �S�?
443
00:30:20,154 --> 00:30:21,848
- Est� con otra chica.
- �Qu�?
444
00:30:21,968 --> 00:30:23,296
Est� con una chica.
445
00:30:33,061 --> 00:30:36,090
- Oc�pate de ellas, Mac.
- Muy bien. �Qu� ser�, se�oritas?
446
00:30:38,002 --> 00:30:40,664
- Martinis.
- Y que sean dobles. Estoy hambrienta.
447
00:30:44,957 --> 00:30:48,620
Le ech� la bronca. Deber�as
haber visto su cara.
448
00:30:49,433 --> 00:30:51,335
- Hola.
- Oh, hola, Teddy.
449
00:30:51,676 --> 00:30:54,137
Oye, conoces a la Srta. Boyd, �no?
- S�, nos conocemos.
450
00:30:54,790 --> 00:30:56,010
�Alg�n problema cerrando el pedido?
451
00:30:56,130 --> 00:31:00,001
Oh, no, es la mejor dise�adora
y vendedora del gremio.
452
00:31:00,223 --> 00:31:02,786
Pero no iba a firmar hasta haber
cenado con ella. �No es as�, cielo?
453
00:31:03,592 --> 00:31:05,275
�Ha mezclado tus dos partes
del cerebro?
454
00:31:05,474 --> 00:31:10,045
- Vaya que s�. Y me sienta bien.
- No hablemos de negocios, estoy hambrienta.
455
00:31:10,764 --> 00:31:13,679
�Tienes hambre, Teddy?
- No, siempre como antes de venir aqu�.
456
00:31:13,897 --> 00:31:17,010
�Qu� hay de nuestra cita?
- Ya tengo una cita. Eh, camarero.
457
00:31:17,834 --> 00:31:20,739
Traiga dos m�s, por favor.
- S�, se�or. �Y el Sr. Sherman?
458
00:31:20,859 --> 00:31:23,730
- Bueno, �l est� en otra fiesta.
- �No ser�a mejor que fueras, Teddy?
459
00:31:24,033 --> 00:31:27,218
Tus amigas est�n esperando.
- Vete t�. Tambi�n le esperan a �l.
460
00:31:28,098 --> 00:31:30,147
�Crees que dejar�a pasar esto
por cualquiera de esas...?
461
00:31:30,267 --> 00:31:32,910
- Ah�rrate los detalles.
- Bueno, te ver� ma�ana, Teddy.
462
00:31:33,030 --> 00:31:36,525
Te veo ma�ana. Hay mucho tiempo
ma�ana. He pedido 1,500 piezas.
463
00:31:36,984 --> 00:31:41,666
Es una gran vendedora, tu socia.
Y es agradable de verdad, �no es as�?
464
00:31:42,639 --> 00:31:44,818
S�, se�or. Se va a ocupar
muy bien de m�.
465
00:31:44,938 --> 00:31:47,808
C�llate. �Por qu� no te vas a casa?
No necesitar hacer esto para tener pedidos.
466
00:31:48,068 --> 00:31:50,837
- �Hacer qu�, Teddy cari�o?
- Malacostumbrar a este borracho.
467
00:31:51,156 --> 00:31:53,120
Sherman, no puedes hablar as�
delante de una dama.
468
00:31:53,240 --> 00:31:56,550
�No sacas t� a tus compradores, a beber
vino y a cenar y a complacerles?
469
00:31:56,670 --> 00:31:57,844
- Eso es diferente.
- �En qu�?
470
00:31:57,964 --> 00:32:01,330
- Porque yo soy hombre y tu mujer.
- �Y qu�?
471
00:32:01,979 --> 00:32:05,369
- Te escribir� una carta. V�monos.
- Mira, est� se�orita est� conmigo.
472
00:32:05,768 --> 00:32:08,667
Este sitio est� lleno de amigos m�os.
�V�monos!
473
00:32:08,787 --> 00:32:11,143
Un momento...
474
00:32:16,507 --> 00:32:20,014
�Sr. Sherman, Sr. Sherman!
Sr. Sherman, su sombrero.
475
00:32:20,443 --> 00:32:21,530
�Taxi!
476
00:32:23,874 --> 00:32:27,551
- Olv�dalo, S�lo hemos perdido un pedido.
- Perdiste m�s. Me has perdido a m�.
477
00:32:27,822 --> 00:32:30,884
- Esto te demuestra lo que te quiero.
- �Qui�n te pidi� que me lo demostraras?
478
00:32:33,115 --> 00:32:35,658
- �Taxi!
- No pude evitarlo. Ya sabes lo que siento.
479
00:32:36,189 --> 00:32:38,453
Claro. Soy parte del circo
de Teddy Sherman.
480
00:32:39,148 --> 00:32:41,854
�Piensas que entr� en este negocio
contigo y con Cooper s�lo por dinero?
481
00:32:42,156 --> 00:32:44,440
Te llevo en la cabeza desde
la primera vez que salimos.
482
00:32:44,560 --> 00:32:49,698
Me gusta. Pero no me gusta ver
que te vendes como un premio.
483
00:32:49,818 --> 00:32:52,916
�Quieres decir como t� con esas
compradoras del circuito del sur?
484
00:32:53,188 --> 00:32:56,005
�Qu� forma de hablar es esa?
Eres la chica con la que me podr�a casar.
485
00:33:04,897 --> 00:33:06,882
�No me has o�do
Me estoy declarando.
486
00:33:07,395 --> 00:33:09,496
�Qu� esperas que haga?
�Tirarme en tus brazos?
487
00:33:10,247 --> 00:33:13,715
Cuando te casas con una chica es para
tenerla atada mientras t� sigues jugando.
488
00:33:14,114 --> 00:33:15,933
�Es que no lo entiendes?
Te amo.
489
00:33:16,219 --> 00:33:18,727
�Me amas?
�Quieres decir que quieres poseerme!
490
00:33:19,501 --> 00:33:22,574
Me esforc� para tener un negocio
y poder librarme de tipos como t�.
491
00:33:22,694 --> 00:33:25,754
Para ser m�a y nada m�s.
Me amabas tanto...
492
00:33:26,142 --> 00:33:31,121
...s�lo por tu ego. Eres capaz de llevarte
algo con lo que he so�ado toda mi vida...
493
00:33:31,356 --> 00:33:34,281
...y patearlo bajo una mesa de bar.
�Eso es lo mucho que me amas!
494
00:33:34,401 --> 00:33:37,229
Muy bien, te llevar� de vuelta ah� dentro
y te arrojar� en brazos de Savage.
495
00:33:37,446 --> 00:33:39,864
Pero ah� termina todo, me salgo.
B�scate otro socio.
496
00:33:40,111 --> 00:33:43,784
Oh, no, ya tengo un socio. T�.
El mejor del negocio.
497
00:33:44,230 --> 00:33:45,678
Y t� me vas a ayudar
a hacerme rica.
498
00:33:46,189 --> 00:33:48,791
El contrato est� firmado, sellado
y entregado. No se puede romper.
499
00:33:49,331 --> 00:33:52,640
Y no te vas a salir. Nunca.
As� que vete acostumbrando a ello.
500
00:33:53,555 --> 00:33:54,530
�Taxi!
501
00:34:21,611 --> 00:34:23,930
- �Qu� vamos a hacer ahora, cielo?
- Estoy hambrienta.
502
00:34:24,715 --> 00:34:27,074
Lo siento, todo lo que tengo,
son unas perlas.
503
00:34:35,622 --> 00:34:37,013
Ojal� fueran ostras.
504
00:35:05,938 --> 00:35:09,215
Hay que ser un bailar�n del Hula Hop
para que no se te mojen estas nenas.
505
00:35:09,518 --> 00:35:12,017
Sup�n que se mojan. �Qu� significar�a
eso en la historia de la humanidad?
506
00:35:12,137 --> 00:35:14,070
�En �sta historia de la humanidad?
Mucho.
507
00:35:15,536 --> 00:35:18,053
�Est� haci�ndole un favor a la industria
con su presencia, buen hombre?
508
00:35:19,302 --> 00:35:22,345
- �Pueden descont�rmelo de mis impuestos?
- Pues claro. Es un descuento del gremio.
509
00:35:22,695 --> 00:35:23,736
Espect�culo.
510
00:35:24,039 --> 00:35:26,537
- Con lo cual deduzco que usted va.
- Es una obligaci�n.
511
00:35:26,934 --> 00:35:30,161
Uno tiene que estar all� para tener
un lugar en la Industria.
512
00:35:30,281 --> 00:35:32,493
Con su posici�n en la Industria.
Mejor qu�dese en Brooklyn.
513
00:35:32,830 --> 00:35:36,085
Informar� de su impertinencia
al departamento de conserjer�a.
514
00:35:38,362 --> 00:35:39,822
Damas y caballeros.
515
00:35:41,155 --> 00:35:43,920
Cuando el comit� me pidi� que
presentase a nuestro invitado de honor,
516
00:35:44,327 --> 00:35:46,304
...naturalmente me sent�a
muy orgulloso y feliz.
517
00:35:47,582 --> 00:35:50,696
Pero dado que �l es un hombre
que no necesita presentaci�n,
518
00:35:51,491 --> 00:35:54,822
...dije que mis palabras ser�an
escuetas y breves.
519
00:35:55,528 --> 00:35:58,791
Bueno, eso no enga�� al comit�, me hicieron
hacer el discurso de todas formas.
520
00:36:00,557 --> 00:36:04,390
As� que, brevemente, pero con
sumo placer y orgullo,
521
00:36:04,939 --> 00:36:07,417
...les traigo a ese gran Pr�ncipe
del Mercado.
522
00:36:07,967 --> 00:36:12,482
Ese hombre cuyos almacenes son
centros nacionales de elegancia y gusto.
523
00:36:13,239 --> 00:36:17,656
Ese gran amigo del Garment
Center. El Sr. J. F. Noble.
524
00:36:31,481 --> 00:36:34,332
Con toda tu influencia, �por qu�
estamos sentados en estas gradas?
525
00:36:34,936 --> 00:36:36,852
�Se supone que debemos
escondernos de alguien?
526
00:36:39,183 --> 00:36:43,938
Como forma de mostrarles mi gratitud
por invitarme esta noche,
527
00:36:44,896 --> 00:36:49,676
...intentar� ser igual de breve que nuestro
maestro de ceremonias, que no en ingenio.
528
00:36:51,060 --> 00:36:57,582
Sam, dile a la Srta. Boyd que estamos aqu�
porque esta zona es para los que hacen vestidos.
529
00:36:58,474 --> 00:37:01,157
A mitad camino est�n los que
llevan levita.
530
00:37:01,477 --> 00:37:05,582
Y junto a la tarima, est�n los distinguidos
dise�adores de vestidos de noche.
531
00:37:05,960 --> 00:37:08,291
Dile que quiero dise�ar
vestidos de noche.
532
00:37:08,823 --> 00:37:11,603
- Dile que se las apa�e con Noble.
- No la culpo.
533
00:37:12,029 --> 00:37:15,495
Con ese traje de noche, deber�a estar
sentada al lado de Noble.
534
00:37:16,099 --> 00:37:19,766
- Eso es seguramente lo que est� pensando.
- Es exactamente lo que estoy pensando.
535
00:37:22,072 --> 00:37:24,544
Se hace realidad, no s�lo para
un pu�ado de privilegiados,
536
00:37:25,006 --> 00:37:27,738
...para aquellos que consiguen un
capital para iniciar un negocio,
537
00:37:28,082 --> 00:37:30,980
...si no para aquellos que no tienen m�s
que una habilidad y energ�a innata,
538
00:37:31,500 --> 00:37:35,404
...para aquellos que de hecho tienen
lo que se suele llamar, "la esencia".
539
00:37:36,043 --> 00:37:38,302
M�s, por supuesto,
un poco de suerte.
540
00:37:42,350 --> 00:37:44,864
Podr�a pedirle a la mujer que est�
con Noble que se fuera a casa.
541
00:37:46,005 --> 00:37:48,004
Podr�as si ella te dirigiera
la palabra.
542
00:37:50,441 --> 00:37:53,671
Oh, ella hablar�a conmigo.
De hecho, bailar�a conmigo.
543
00:37:54,665 --> 00:37:56,579
�Qu� planeas hacer?
�Subir y pellizcarla?
544
00:37:57,021 --> 00:38:00,381
Ya sabes que en algunos c�rculos eso
no se hace. Te tienen que presentar.
545
00:38:02,830 --> 00:38:06,024
No se marche, Srta. Boyd.
Disculpadme.
546
00:38:10,203 --> 00:38:14,431
Y como yo mismo hice en Londres,
atravesando el Atl�ntico en tercera clase.
547
00:38:15,370 --> 00:38:19,797
Una oportunidad para pasar del
margen de las v�as donde nacimos,
548
00:38:20,222 --> 00:38:24,208
...a ese margen en el que la vida
parece, y es, mucho mejor.
549
00:38:25,344 --> 00:38:29,473
- �Qu� hace Teddy? �A d�nde va?
- No te preocupes, enseguida volver�.
550
00:38:30,289 --> 00:38:33,459
Porque t� eres parte de esa
Am�rica en plenitud.
551
00:38:34,116 --> 00:38:39,350
Una parte de la promesa, del Nuevo Mundo
a los hijos e hijas del Viejo Mundo.
552
00:38:42,574 --> 00:38:47,058
S�, el Centro del Dise�o es m�s
que el hogar de una industria,
553
00:38:47,371 --> 00:38:52,430
...en la cual el �xito se consigue s�lo
con el talento heredado por nacimiento.
554
00:38:53,239 --> 00:38:56,343
La Industria del Dise�o es
una forma de pensar.
555
00:38:56,901 --> 00:39:00,535
Es la Meca en la que reside
la ruta de todo peregrino.
556
00:39:01,557 --> 00:39:04,766
Pero no cruzando el desierto
en una caravana de camellos.
557
00:39:05,264 --> 00:39:08,589
Sino a trav�s de Manhattan,
utilizando el Metro.
558
00:39:10,292 --> 00:39:13,486
Cualquiera puede subir el precio,
Todos lo hab�is hecho.
559
00:39:14,065 --> 00:39:16,786
Y la Meca es la culminaci�n
de estas grandes ambiciones.
560
00:39:17,507 --> 00:39:22,181
El �xito del gran talento, la recompensa
de la inteligencia y la energ�a.
561
00:39:23,298 --> 00:39:24,491
As� que lo que yo digo:
562
00:39:24,975 --> 00:39:28,511
"Larga vida a la 7� Avenida.
Estoy orgulloso de ella".
563
00:39:29,171 --> 00:39:33,279
"Estoy orgulloso de todos nosotros,
y en especial de vosotros."
564
00:39:33,399 --> 00:39:35,539
Gracias.
565
00:39:57,376 --> 00:40:00,217
Ha pasado mucho tiempo, Teddy.
Pens� que hab�as muerto.
566
00:40:01,542 --> 00:40:03,690
No me gusta ir por ah�
con mujeres casadas.
567
00:40:04,068 --> 00:40:06,359
- No estoy casada con �l.
- �Y c�mo es eso?
568
00:40:08,005 --> 00:40:13,299
El Sr. Noble prefiere promocionar a las mujeres
que se enamoran de �l, no casarse con ellas.
569
00:40:14,417 --> 00:40:17,055
Dirijo el departamento de lencer�a
de la tienda de Chicago.
570
00:40:17,824 --> 00:40:20,497
- �Eres feliz?
- Razonablemente, �y t�?
571
00:40:21,101 --> 00:40:25,289
Razonablemente. Tengo negocio propio,
es decir, con dos socios.
572
00:40:25,951 --> 00:40:28,565
Uno de ellos es un �ngel,
el otro un piojo.
573
00:40:29,725 --> 00:40:32,209
Venga, bailemos por all�,
quiero mostrarte.
574
00:40:32,777 --> 00:40:36,089
- �Hola!
- Hola, Sr. Cooper, hola, Sra. Cooper.
575
00:40:36,621 --> 00:40:38,313
- �De d�nde sacaste el dinero?
- Nos hemos quedado en bancarrota.
576
00:40:38,806 --> 00:40:40,784
Todo el coste fueron 22.50 d�lares
por el esmoquin.
577
00:40:41,125 --> 00:40:43,643
Teddy, quiero decir el Sr. Sherman,
me lo consigui� a precio de mayorista.
578
00:40:44,230 --> 00:40:47,532
No escuch� a Noble: "Todo lo que necesito
es talento, energ�a y cerebro".
579
00:40:47,839 --> 00:40:50,182
Cosas estas de las que estoy
profusamente dotado.
580
00:40:50,497 --> 00:40:51,668
�Sumamente dotado!
581
00:40:51,940 --> 00:40:55,276
Vamos, Ellie, vayamos a la pista de baile.
Hay que rentabilizar el dinero.
582
00:40:55,396 --> 00:40:57,938
- Luego te veo, Mam�.
- S�, cari�o.
583
00:41:14,588 --> 00:41:16,552
�Mira eso!
584
00:41:26,101 --> 00:41:29,056
�Eso? Eso no me preocupa.
No soy celosa.
585
00:41:29,671 --> 00:41:31,765
No me entiendes.
Es uno de mis socios.
586
00:41:32,203 --> 00:41:36,012
- Oh, el �ngel.
- No, el �ngel no.
587
00:41:37,075 --> 00:41:39,742
Nunca sospech� que un baile de
compradores podr�a ser tan divertido.
588
00:41:39,862 --> 00:41:43,243
Me debo disculpar por haberlos
postergado todos estos a�os.
589
00:41:43,988 --> 00:41:47,808
Ha sido una velada encantadora,
pero ahora debo apurar mi copa e irme.
590
00:41:49,099 --> 00:41:51,536
Las copas son para demorarse,
nunca para apurarlas.
591
00:41:51,891 --> 00:41:54,470
Bueno, lo siento pero es tarde,
y soy una chica que trabaja.
592
00:41:54,978 --> 00:41:58,093
Esta copa habr� que apurarla.
593
00:42:01,095 --> 00:42:03,650
He estado intentando preguntarle
d�nde consigui� ese hermoso vestido.
594
00:42:03,898 --> 00:42:05,448
Yo misma lo dise��.
595
00:42:06,099 --> 00:42:11,112
Soy uno de esos peregrinos de 10.95 d�lares
que quieren lograr llegar a la Meca.
596
00:42:11,899 --> 00:42:14,423
Como en Nobles.
- Yo utilic� esa frase, �no es as�?
597
00:42:14,543 --> 00:42:16,552
S�lo puedo decir que esperaba
que nadie la recordara.
598
00:42:16,848 --> 00:42:19,178
Di por sentado que quer�a que todos
recordaran todo lo que dec�a.
599
00:42:19,426 --> 00:42:23,423
Los �nicos que recuerdan lo que digo,
son los que quieren algo de m�.
600
00:42:23,649 --> 00:42:26,760
�Qu� tiene eso de malo? Lo que usted
tiene es lo que la gente deber�a desear.
601
00:42:27,032 --> 00:42:29,244
- No tengo queja.
- De hecho,
602
00:42:30,037 --> 00:42:33,932
...son palabras que describen pensamientos
que he tenido, cosas que he sentido.
603
00:42:35,385 --> 00:42:38,472
Cuando dijo "gente",
yo lo traduje por "Harriet Boyd".
604
00:42:38,744 --> 00:42:40,554
Cuando dijo "talento",
yo dije "m�o",
605
00:42:40,968 --> 00:42:44,257
...y cuando dijo "suerte",
yo dije que ten�a que ser "mi suerte".
606
00:42:45,857 --> 00:42:49,394
Bien, buenas noches.
- �Seguro que no quiere que la lleve a casa?
607
00:42:49,514 --> 00:42:50,660
No, gracias.
608
00:42:51,275 --> 00:42:53,999
Est� realmente orgullosa de
su independencia, �no es as�?
609
00:42:54,800 --> 00:42:59,083
Me percat� que dej� a su socio sin excusa
alguna, ni siquiera un "buenas noches".
610
00:42:59,757 --> 00:43:00,858
�Por qu� deber�a?
611
00:43:01,141 --> 00:43:03,507
Normalmente, cuando los hombres
tienen hermosas mujeres como socios,
612
00:43:03,627 --> 00:43:05,423
...los negocios y el placer suelen
terminar mezcl�ndose.
613
00:43:06,027 --> 00:43:08,263
En nuestra sociedad, nuestro �nico
placer son los negocios.
614
00:43:08,630 --> 00:43:12,877
Entonces necesita un cambio, o de forma
de ver las cosas o de socio.
615
00:43:14,663 --> 00:43:16,177
Buenas noches.
616
00:43:44,086 --> 00:43:45,023
�Taxi!
617
00:44:00,989 --> 00:44:03,089
- Agu�ntame esto, Terry.
- Claro.
618
00:44:05,614 --> 00:44:07,994
Srta. Boyd, no s� c�mo se le
ocurren estas cosas.
619
00:44:08,567 --> 00:44:10,670
Supongo que es un don, �eh?
620
00:44:12,588 --> 00:44:14,036
Oh, maravilloso.
621
00:44:14,156 --> 00:44:16,478
Es s�lo algo que estoy
improvisando, Sam.
622
00:44:16,598 --> 00:44:18,125
Es hermoso, Harriet.
623
00:44:18,999 --> 00:44:22,387
Pero baja un momento de las nubes,
tengo que decirte algo acerca de Con-Gees.
624
00:44:22,754 --> 00:44:25,036
Hay un fabricante que est� echando
el cierre y vender� casi gratis.
625
00:44:25,264 --> 00:44:28,226
Si tienes un dise�o para Primavera
para su material, ser� buen negocio.
626
00:44:28,520 --> 00:44:30,138
- �C�mpralo!
- �Tienes un dise�o?
627
00:44:30,365 --> 00:44:32,258
- Lo tendr�
- Buena chica.
628
00:44:32,545 --> 00:44:34,879
Eso es, era lo que andaba buscando.
629
00:44:35,630 --> 00:44:37,892
�Te lo puedes quitar sin que
se caigan todos los alfileres?
630
00:44:38,012 --> 00:44:38,914
Claro.
631
00:44:39,444 --> 00:44:41,431
- �Cu�l vas a ense�ar Renee?
- El 712.
632
00:44:41,551 --> 00:44:43,551
Hazlo con el azul.
Es el que mejor va con tu color.
633
00:44:43,671 --> 00:44:44,848
S�, Srta. Boyd.
634
00:44:45,207 --> 00:44:47,384
- �Eh, Sr. Sherman!
- Como si fuera de tu familia.
635
00:44:47,620 --> 00:44:49,879
Acabo de hablar con Sam.
Cometes un error con Con-Gees.
636
00:44:50,224 --> 00:44:50,820
�Por qu�?
637
00:44:51,025 --> 00:44:54,066
- Es material pasado de moda, no se vender�.
- Haz que se venda.
638
00:44:54,568 --> 00:44:56,395
- Estoy en contra.
- Organ�zate con Cooper.
639
00:44:57,199 --> 00:44:59,735
�Quieres dejar un momento esos dibujos?
Harriet, esc�chame.
640
00:45:00,161 --> 00:45:02,813
T� est�s en esto. Se supone que
vas a dise�ar la l�nea de Primavera.
641
00:45:02,933 --> 00:45:05,778
A menos, claro, que ello te aburra,
desde que echas tus garras a Noble.
642
00:45:06,090 --> 00:45:08,210
- No es sangre, es tinta.
- Muy graciosa.
643
00:45:09,611 --> 00:45:10,963
Te digo que hay mucho
que t� puedes hacer.
644
00:45:11,225 --> 00:45:14,071
Puedes dejar caer una indirecta.
Quiero ser vendedor.
645
00:45:15,298 --> 00:45:17,768
Mira, Ellie, tienes que pensar en m�
como si fuera un pariente tuyo.
646
00:45:18,089 --> 00:45:20,376
�Por parte de qui�n?
�De mi madre o de mi padre?
647
00:45:20,862 --> 00:45:22,746
- Muy bien, haz bromas.
- Disculpe.
648
00:45:23,023 --> 00:45:25,935
- �Compra o vende?
- �Es usted uno de los socios?
649
00:45:27,070 --> 00:45:29,862
�Sr. Noble!
Disculpas de coraz�n.
650
00:45:30,241 --> 00:45:32,616
�Qu� puedo hacer por usted, Sr. Noble?
- �Est� la Srta. Boyd?
651
00:45:32,963 --> 00:45:36,677
S�, se�or. Tome asiento. Le llamar�
e informar� de su presencia.
652
00:45:38,037 --> 00:45:39,386
�S�?
653
00:45:41,623 --> 00:45:42,854
El Sr. Noble.
654
00:45:43,291 --> 00:45:48,059
Vaya, vaya, la monta�a ha venido
a Mahoma. Pase, Sr. Noble.
655
00:45:54,742 --> 00:45:58,362
- �Ir�as a por �l?
- �Qu� clase de pregunta es esa?
656
00:45:59,202 --> 00:46:00,006
Hola.
657
00:46:01,024 --> 00:46:04,190
Este es mi socio, Teddy Sherman.
Teddy, el Sr. Noble.
658
00:46:05,467 --> 00:46:09,496
�Es esto formal? Yo soy el Sr. Sherman,
t� la Srta. Boyd, y este el Sr. Noble.
659
00:46:09,889 --> 00:46:12,738
Pero si no lo es, yo soy Teddy Sherman,
t� Harriet Boyd y usted es...
660
00:46:13,119 --> 00:46:14,358
...el Sr. Noble.
661
00:46:21,274 --> 00:46:23,353
Si alguien me necesita,
estar� en mi club.
662
00:46:28,442 --> 00:46:31,250
Esper� que llamara, y cuando
no lo hizo, lo hice yo.
663
00:46:31,513 --> 00:46:33,240
- �Es su l�nea de Primavera?
- S�.
664
00:46:33,841 --> 00:46:35,156
Est� muy bien.
665
00:46:36,226 --> 00:46:38,235
�Le aburr�?
- Oh, no.
666
00:46:38,921 --> 00:46:41,004
�Entonces por qu� no aprovech�
su ventaja?
667
00:46:41,616 --> 00:46:44,498
- No sab�a que tuviera ninguna.
- Bueno, aqu� me tiene.
668
00:46:47,024 --> 00:46:49,381
�Qu� es esto?
- S�lo unos garabatos.
669
00:46:54,244 --> 00:46:56,573
�Le gustar�a almorzar conmigo
e ir a una tienda de moda?
670
00:46:57,061 --> 00:46:57,831
Me gustar�a.
671
00:46:58,047 --> 00:47:00,961
Hay algunas cosas nuevas de Paris
que me gustar�a que me comentara.
672
00:47:03,841 --> 00:47:07,437
Deber�a garabatear m�s a menudo.
- Bueno, si me alientan, podr�a.
673
00:47:08,873 --> 00:47:10,714
�No parezco alentador?
674
00:47:20,449 --> 00:47:21,097
�Le gusta?
675
00:47:21,369 --> 00:47:23,679
S�, me gusta mucho.
676
00:47:26,293 --> 00:47:27,767
Oh, tenga.
677
00:47:31,007 --> 00:47:32,105
Despu�s que usted.
678
00:47:34,509 --> 00:47:35,702
Gracias.
679
00:47:37,974 --> 00:47:41,120
- �Le gusta este?
- Es encantador, pero poco pr�ctico.
680
00:47:41,477 --> 00:47:45,865
El �nico sitio donde una mujer podr�a
llevarlo, ser�a en un anuncio de perfumes.
681
00:47:47,309 --> 00:47:49,939
- Lareen.
- Buenas tardes, Sr. Noble.
682
00:47:50,490 --> 00:47:52,204
�Cu�l es la reacci�n con �ste?
683
00:47:52,568 --> 00:47:56,054
Oh, a los hombres les gusta, pero ellas
saben que no te puedes sentar con �l.
684
00:47:57,697 --> 00:47:59,211
�Qu� tal �ste?
685
00:48:01,395 --> 00:48:03,965
Bajar�a un poco el cuello
para hacerlo m�s formal.
686
00:48:06,841 --> 00:48:08,003
�Y �ste?
687
00:48:11,031 --> 00:48:15,581
Pens� que ten�a algo de estilo.
- Pero en una percha no lo tendr�a.
688
00:48:16,004 --> 00:48:18,143
La modelo es la que le da el estilo.
689
00:48:19,622 --> 00:48:21,688
- �Cree en las corazonadas?
- No.
690
00:48:22,087 --> 00:48:23,367
Pues yo s�.
691
00:48:24,153 --> 00:48:28,202
Tengo la corazonada de que usted y yo
deber�as tener una charla, esta noche.
692
00:48:28,578 --> 00:48:30,397
Oh, en eso creo.
693
00:48:32,474 --> 00:48:35,643
- Bueno, �listos para la inauguraci�n?
- En un momento.
694
00:48:36,546 --> 00:48:39,821
He cambiado algunas pocas de tus ideas.
Espero que no te importe.
695
00:48:40,382 --> 00:48:42,356
Esperaba que me las cambiaras.
696
00:48:42,779 --> 00:48:46,863
Tambi�n esperaba que me las mejoraras.
- Sobre eso, lo sabremos en un momento.
697
00:48:48,222 --> 00:48:50,837
Aqu� est�.
698
00:48:53,962 --> 00:48:58,024
Eres una chica fabulosa, no est�s
nerviosa lo m�s m�nimo.
699
00:48:58,388 --> 00:49:00,418
�Nerviosa?
�Por qu�? �Deber�a estarlo?
700
00:49:00,817 --> 00:49:04,984
Tu trabajo est� a punto de ser juzgado,
si me lo perdonas, por J. F. Noble.
701
00:49:05,923 --> 00:49:09,010
�Te da igual si me gusta o no?
- Me importa mucho.
702
00:49:09,573 --> 00:49:14,377
- �Entonces est� segura que me gustar�?
- No, s�lo estoy segura de que es bueno.
703
00:49:18,835 --> 00:49:19,926
�Y bien?
704
00:49:28,870 --> 00:49:32,438
Tiene todo lo que esperaba que
tuviera, pero est� incompleto.
705
00:49:34,133 --> 00:49:35,889
As� es como me gustar�a
verlo terminado.
706
00:49:40,428 --> 00:49:41,775
"Harriet de Nobles".
707
00:49:44,823 --> 00:49:47,461
"Harriet de Nobles".
- �Te gusta c�mo suena?
708
00:49:47,874 --> 00:49:52,316
- Oh, s�, s�, me gusta mucho.
- �Te importa si hablo con franqueza?
709
00:49:53,668 --> 00:49:55,734
�Vas a decir algo desagradable?
710
00:49:57,640 --> 00:49:58,870
Por supuesto.
711
00:49:59,724 --> 00:50:03,161
Iba a decir que si piensas que estoy interesado
en ti personalmente, como mujer,
712
00:50:03,583 --> 00:50:04,579
...te equivocas.
713
00:50:04,954 --> 00:50:06,776
Pero yo s� lo que necesitas,
y lo que quieres.
714
00:50:07,170 --> 00:50:10,466
Tienes ambici�n y talento,
y yo puedo ayudarte a consumarlos.
715
00:50:11,273 --> 00:50:15,289
Conmigo, podr�s saltar del negocio
de los 10.95 d�lares a lo m�s alto.
716
00:50:16,265 --> 00:50:19,298
En unos pocos a�os, te convertir�s en una
de las principales dise�adoras del pa�s.
717
00:50:19,533 --> 00:50:21,683
Eso es exactamente lo que quiero.
718
00:50:22,068 --> 00:50:24,641
Entonces, t�malo,
la oferta est� abierta.
719
00:50:26,096 --> 00:50:30,500
Pero tengo dos socios, un negocio peque�o
y un contrato irrompible de cinco a�os.
720
00:50:31,448 --> 00:50:33,035
Encontrar�s la forma de romperlo-
721
00:50:34,735 --> 00:50:35,955
�Puedo utilizar el dise�o?
722
00:50:36,190 --> 00:50:38,247
- Es un regalo.
- Gracias.
723
00:50:40,148 --> 00:50:43,444
Ya sabes, si vamos a trabajar juntos,
tienes que ser franco conmigo.
724
00:50:44,777 --> 00:50:46,477
- Oh, �no lo he sido?
- No.
725
00:50:46,900 --> 00:50:49,228
Est�s interesado en m�,
tanto como en mi talento.
726
00:50:49,970 --> 00:50:51,332
Bueno, sup�n que s�.
727
00:50:52,327 --> 00:50:53,613
Entonces, �por qu� lo niegas?
728
00:50:53,914 --> 00:50:57,372
Porque podr�a complicar las cosas
para "Harriet de Nobles".
729
00:50:58,317 --> 00:50:59,275
Yo soy complicada.
730
00:50:59,698 --> 00:51:02,355
Y yo soy sencillo.
S�lo s� lo que quiero.
731
00:51:03,228 --> 00:51:04,956
Creo que ambos sabemos
lo que queremos.
732
00:51:06,241 --> 00:51:08,109
Bueno, la oferta sigue abierta, Harriet.
733
00:51:09,001 --> 00:51:10,757
Pero no lo estar� eternamente.
734
00:51:15,531 --> 00:51:18,031
No me digas que me tranquilice,
me da igual qui�n me oiga.
735
00:51:18,536 --> 00:51:22,651
No voy a tolerar este tipo de cosas.
Ni estoy ciega ni soy tonta.
736
00:51:22,969 --> 00:51:25,609
S� exactamente lo que te propon�as
y no te saldr�s con la tuya.
737
00:51:25,926 --> 00:51:27,724
�Me oyes?
�No te saldr�s con la tuya!
738
00:51:27,844 --> 00:51:30,022
Si no me quer�is en esta compa��a,
dec�dmelo.
739
00:51:30,382 --> 00:51:34,205
Decidlo y dejar de conspirar contra m�.
He trabajado como esclava en esos bocetos.
740
00:51:34,590 --> 00:51:37,349
�Qu� crees que tengo para trabajar,
hacer vestidos de 10.95 d�lares?
741
00:51:37,623 --> 00:51:39,781
Y cuando tengo algo, esto es
lo que haces con ello.
742
00:51:40,128 --> 00:51:42,363
Este no es el vestido que yo dise��,
y t� lo sabes.
743
00:51:42,570 --> 00:51:44,104
Por favor, Harriet, si algo est� mal...
744
00:51:44,224 --> 00:51:47,193
�Srta. Boyd! El Sr. Sherman dice que baje la voz.
Le oye desde la sala de muestras.
745
00:51:47,400 --> 00:51:48,942
Eso no es un vestido,
es una pesadilla.
746
00:51:49,062 --> 00:51:51,306
�Qu� derecho ten�as a hacer
cambios sin mi permiso?
747
00:51:51,426 --> 00:51:53,982
- Pero Harriet, es exactamente como...
- �No lo es!
748
00:51:54,350 --> 00:51:57,552
Esa colecci�n de trapos que has cosido
no es el vestido que yo dise��.
749
00:51:57,768 --> 00:51:59,120
Toma, mira esto.
750
00:51:59,365 --> 00:52:02,163
No est�s poniendo papel pintado, Sam.
Se supone que esto es un vestido.
751
00:52:02,416 --> 00:52:04,088
Algo para que lo lleve un ser humano.
752
00:52:04,529 --> 00:52:07,055
Y mira, �qu� se supone que es esto?
�Alg�n tipo de broma?
753
00:52:07,175 --> 00:52:08,811
�Y esto, y esto!
754
00:52:09,149 --> 00:52:11,365
�Eh, Srta. Boyd!
�Por qu� hizo eso?
755
00:52:12,097 --> 00:52:14,135
Vamos, todos a los suyo,
esto no es un espect�culo.
756
00:52:15,675 --> 00:52:17,093
�Qu� est� pasando?
�Qu� te ha pasado?
757
00:52:17,213 --> 00:52:20,631
Lo hizo ella. Yo no tengo que soportar
esto de nadie. Me estoy pensando dejarlo.
758
00:52:20,751 --> 00:52:23,163
No lo dejes tan r�pido. Tendr�s una
disculpa formal esta misma ma�ana.
759
00:52:23,283 --> 00:52:25,922
Mientras tanto, ponte el 712,
hay un comprador que quiere verlo.
760
00:52:29,702 --> 00:52:31,369
Vale, su�ltalo.
761
00:52:32,073 --> 00:52:33,704
Supongo que cambiar mi dise�o
fue idea tuya.
762
00:52:33,824 --> 00:52:35,970
- �Qu�? �Qu� dise�o?
-�Este! Este, este...
763
00:52:36,357 --> 00:52:39,316
Si quieres que el dise�e los vestidos,
adelante, d�jale. Este no es m�o.
764
00:52:39,523 --> 00:52:41,786
- �Est�s loca? Deja de chillarle a Cooper.
- Teddy, no pasa nada.
765
00:52:41,906 --> 00:52:42,922
S� que pasa.
766
00:52:43,365 --> 00:52:47,168
- �Qu� clase de actuaci�n es esta?
- Si no quer�is lo que hago, me largar�.
767
00:52:48,041 --> 00:52:51,528
No me gusta como suenas.
Ni me gusta el tono de tu voz.
768
00:52:52,636 --> 00:52:54,532
Quiero que te comportes, Harriet.
769
00:52:54,805 --> 00:52:58,680
Deber�as tratar a la gente como si fueran
igual de buenos que t�. �Entiendes?
770
00:52:59,754 --> 00:53:02,674
�Me has entendido?
- No pasa nada, Harriet, no pasa nada.
771
00:53:03,219 --> 00:53:06,454
Si alguien no se encuentra bien, es la
enfermedad la que habla, no ella.
772
00:53:07,200 --> 00:53:07,960
Est� bien.
773
00:53:08,458 --> 00:53:11,970
Oh, Sam, lo siento, estoy al l�mite.
774
00:53:22,630 --> 00:53:25,680
Esto es exactamente igual que
en el boceto. Exactamente.
775
00:53:26,497 --> 00:53:29,991
Lleva todo el d�a en su oficina.
Ni ha salido para almorzar.
776
00:53:30,339 --> 00:53:31,980
Cada dos minutos cambia de idea.
777
00:53:32,545 --> 00:53:35,416
Tendr� que quedarme a trabajar por la noche.
Todos los dise�os van con retraso.
778
00:53:36,308 --> 00:53:39,269
- �Son buenos?
- Claro, muy buenos. Mira.
779
00:53:40,152 --> 00:53:43,769
No s�, es un misterio. Entro y de repente,
�Bang! Se me cae la casa encima..
780
00:53:44,869 --> 00:53:47,404
Creo que tendr� que tener una
larga conversaci�n con ella.
781
00:53:48,681 --> 00:53:49,517
S�.
782
00:53:50,043 --> 00:53:54,907
- Teddy, no m�s gritos, por favor.
- Yo no grito cuando voy en serio.
783
00:53:55,194 --> 00:53:58,212
Despu�s de todo, con un genio, es normal
el temperamento, no las buenas maneras.
784
00:53:58,616 --> 00:54:00,973
Ella es muy nerviosa.
Teddy, hipersensible.
785
00:54:01,781 --> 00:54:03,706
�Y nosotros qu� somos?
�Elefantes?
786
00:54:09,353 --> 00:54:11,278
- Buenas noches, Srta. Boyd.
- Buenas noches.
787
00:54:15,137 --> 00:54:16,367
Demos un paseo juntos.
788
00:54:16,780 --> 00:54:19,222
No, me voy a casa a costarme.
Tengo un terrible dolor de cabeza.
789
00:54:19,850 --> 00:54:22,864
- Un paseo al fresco te ayudar�.
- Nada me ayudar�.
790
00:54:24,301 --> 00:54:25,756
No est�s tan segura.
791
00:55:00,334 --> 00:55:03,320
A veces uno se olvida de que hay algo
como el aire fresco en New York.
792
00:55:03,838 --> 00:55:06,654
U otras cosas aparte
de los negocios.
793
00:55:15,092 --> 00:55:16,576
Adelante, te toca.
794
00:55:17,618 --> 00:55:18,830
Toma aire.
795
00:55:30,021 --> 00:55:31,511
�Qu� es lo que te corroe?
796
00:55:33,131 --> 00:55:34,950
- Yo misma.
- �C�mo es eso?
797
00:55:35,514 --> 00:55:40,810
Demasiado trabajo, cansancio, demasiada
ansiedad, ambici�n, demasiadas preocupaciones.
798
00:55:42,251 --> 00:55:44,387
Me gustar�a olvidar que alguna
vez quise ser dise�adora.
799
00:55:44,707 --> 00:55:46,697
Incluso olvidar que quer�a ser rica.
800
00:55:47,028 --> 00:55:47,615
�Por qu�?
801
00:55:47,897 --> 00:55:50,702
Es la presi�n.
Cada temporada es un reto nuevo.
802
00:55:51,207 --> 00:55:54,305
�Ser�n buenos los dise�os?
�Se vender�n? �Quebraremos?
803
00:55:54,810 --> 00:55:58,154
Y est� todo sobre mis hombros.
Podr�a arruinar el negocio en una semana.
804
00:55:59,399 --> 00:56:05,009
No duermo por las noches,
no he dormido desde no s� cu�ndo.
805
00:56:05,291 --> 00:56:08,155
- �Has ido a ver un m�dico?
- Estamos pr�cticamente casados.
806
00:56:08,612 --> 00:56:10,854
- Bueno, �y qu� ha dicho?
- Que lo deje.
807
00:56:11,735 --> 00:56:13,601
Yo le dije que no pod�a.
808
00:56:14,693 --> 00:56:17,380
Parece que tendr� que hacerlo.
As� no soy de utilidad para nadie.
809
00:56:18,049 --> 00:56:19,399
Eso es cierto.
810
00:56:20,127 --> 00:56:24,669
Sol�a pensar que mi hermana Marge
era tonta, pero ella es feliz.
811
00:56:27,122 --> 00:56:30,936
Querr�a dejarlo, pero �qu� pasa
contigo y con Sam?
812
00:56:31,805 --> 00:56:35,068
No te preocupes por m� y por Sam.
Hablemos de t� y yo.
813
00:56:35,585 --> 00:56:36,970
- No.
- �Por qu� no?
814
00:56:37,369 --> 00:56:39,717
- No quiero.
- Harriet...
815
00:56:39,837 --> 00:56:43,273
Mira, t� qu�date aqu� a respirar,
yo me voy a casa.
816
00:56:52,375 --> 00:56:54,309
S�lo hay una sugerencia
que pueda hacer, Harriet.
817
00:56:54,898 --> 00:56:57,046
�Y cu�l es?
�Echarme de la Compa��a?
818
00:56:57,903 --> 00:57:01,835
- Peor que eso
- �Qu� podr�a ser peor que eso?
819
00:57:06,416 --> 00:57:08,282
Podr�as casarte conmigo.
820
00:57:10,806 --> 00:57:12,950
�C�mo podr�as querer casarte conmigo?
821
00:57:13,513 --> 00:57:14,800
Suena a locura, �no?
822
00:57:15,172 --> 00:57:17,731
Nunca dejo de pensar en ello,
y no creo que lo haya intentado alguna vez.
823
00:57:18,887 --> 00:57:23,652
No puedo decirte si lo que haces est�
bien o mal. Lo que es m�s, me da igual.
824
00:57:36,080 --> 00:57:39,719
�Y ahora por qu� lloras?
- Porque estoy loca, por eso..
825
00:57:40,587 --> 00:57:44,554
Harriet, vete a casa y qu�date all�.
No vayas a la oficina. Olv�date del negocio.
826
00:57:44,915 --> 00:57:47,563
Le prender�a fuego al mismo si pensara
que eso te har�a feliz un instante.
827
00:57:47,853 --> 00:57:49,590
No quiero ser feliz.
828
00:57:52,676 --> 00:57:55,253
Soy un vendedor charlat�n
de la 7� Avenida.
829
00:57:56,305 --> 00:57:58,145
Haces que me sienta como un
quincea�ero enamorado.
830
00:57:59,482 --> 00:58:02,357
Pues cons�gueme un taxi,
quiero irme a casa.
831
00:58:03,285 --> 00:58:05,235
- Yo te llevar�.
- No.
832
00:58:06,290 --> 00:58:08,318
No, quiero ir sola.
833
00:58:10,061 --> 00:58:12,180
Tengo mucho que pensar esta noche.
834
00:58:13,516 --> 00:58:14,990
Mucho sobre lo que pensar.
835
00:58:27,704 --> 00:58:29,753
No me esperes, Joe,
tardar� un poco.
836
00:58:44,145 --> 00:58:44,953
�Y bien?
837
00:58:45,422 --> 00:58:48,506
Creo que se va a caer
de un caballo m�s alto.
838
00:58:49,394 --> 00:58:50,539
�Qu� quieres decir?
839
00:58:51,262 --> 00:58:53,459
- Le he pedido que se casara conmigo.
- �Y??
840
00:58:55,093 --> 00:58:56,821
- No dijo que no.
- Bien.
841
00:58:58,366 --> 00:58:59,690
Esta disgustada, Sam.
842
00:59:01,014 --> 00:59:03,389
Necesita unas vacaciones,
y he tenido una idea.
843
00:59:04,103 --> 00:59:06,835
Creo que le dir� que hemos decidido
que haga un viaje por Europa.
844
00:59:07,419 --> 00:59:11,251
Que vaya a Paris, vea los espect�culos
de Primavera. Sue�a con esas cosas.
845
00:59:11,842 --> 00:59:13,598
Yo lo pagar�. Le diremos que
es a cuenta de la Compa��a.
846
00:59:14,284 --> 00:59:17,429
En cuanto termine mi roda de viajes
de ventas, volar� y me reunir� con ella.
847
00:59:17,865 --> 00:59:20,391
Nos lo pasaremos bien, nos casaremos
y volveremos para la siguiente temporada.
848
00:59:20,914 --> 00:59:22,134
- La compa��a se har� cargo.
- No.
849
00:59:22,519 --> 00:59:23,740
- S�.
- Yo lo pagar�.
850
00:59:24,200 --> 00:59:26,829
�Crees que su felicidad y la tuya
no es asunto m�o?
851
00:59:31,693 --> 00:59:33,693
S� que ahora mismo est� en casa,
lamentando todo esto much�simo.
852
00:59:35,139 --> 00:59:36,548
Creo que ir� a dec�rselo.
853
00:59:36,857 --> 00:59:39,055
Dile que todos los socios
est�n de acuerdo.
854
00:59:40,652 --> 00:59:41,533
�Y bien?
855
00:59:41,864 --> 00:59:45,518
Corre, Casanova, antes de que se despierte
y se de cuanta de la baratija que se lleva.
856
01:00:04,268 --> 01:00:05,792
- Boyd, por favor.
- No hay nadie en casa.
857
01:00:06,000 --> 01:00:08,205
- �Est� seguro?
- La Sra. Boyd se fue al hospital.
858
01:00:08,325 --> 01:00:10,142
- �Qu�?
- A su hija se la llevaron all�.
859
01:00:11,128 --> 01:00:13,168
- �A d�nde?
- Midtown. Acaba de irse.
860
01:00:15,771 --> 01:00:17,417
�Taxi!
�Eh, taxi, eh!
861
01:00:19,585 --> 01:00:21,449
�Taxi!
�Eh, taxi!
862
01:00:35,419 --> 01:00:36,261
Teddy.
863
01:00:36,881 --> 01:00:39,673
- Sra. Boyd, �qu� es lo que...?
- Teddy, es maravilloso. Es un ni�o.
864
01:00:40,285 --> 01:00:41,585
Es un ni�o.
- �Qu� quiere decir?
865
01:00:41,835 --> 01:00:43,481
Es como cuando tuve a Harriet.
866
01:00:43,690 --> 01:00:46,623
Se lo digo, Marge no estuvo en esa
sala m�s de quince minutos.
867
01:00:46,743 --> 01:00:50,163
�Quiere decir que es...?
Enhorabuena, abuela.
868
01:00:50,883 --> 01:00:53,968
Enhorabuena.
�D�nde est� Harriet?
869
01:00:54,200 --> 01:00:56,116
Vamos, la podremos ver ahora,
s�lo por un momento.
870
01:00:56,236 --> 01:00:58,075
Teddy, �qu� te parece?
Enhorabuena, �eh?
871
01:00:58,195 --> 01:01:00,799
Si tuviera un puro te lo dar�a.
- Toma, yo te dar� un puro.
872
01:01:01,132 --> 01:01:02,485
�Est� Harriet dentro?
- �Harriet?
873
01:01:02,854 --> 01:01:06,536
Su �nica hermana y ni pudo esperar
a que naciera el ni�o.
874
01:01:06,782 --> 01:01:10,435
Una cita para cenar. Eso es m�s importante.
- �Una cita para cenar? �Con qui�n?
875
01:01:10,966 --> 01:01:12,712
- �T� con qui�n crees?
- Deja eso, Mam�.
876
01:01:13,247 --> 01:01:15,585
Venga, Mam�, vamos.
- No, no lo dejes, Mam�.
877
01:01:16,134 --> 01:01:17,449
�Una cita con qui�n?
878
01:01:17,890 --> 01:01:21,477
Con el Sr. Noble.
�Qu� es lo que le ha pasado, Teddy?
879
01:01:22,077 --> 01:01:25,415
Me acostumbr� a pensar que quiz�s t� y ella...
- Mam�, vamos. S�lo tenemos un minuto.
880
01:01:26,030 --> 01:01:28,783
- Teddy...
- Tranquila, es mejor que entres, por Marge.
881
01:01:30,906 --> 01:01:32,537
Sal�dala de mi parte.
882
01:01:39,165 --> 01:01:43,242
Lo siento, Jay, pero as� es como siento.
883
01:01:43,571 --> 01:01:48,324
Habiendo herido mi vanidad, tanto como
hombre como Pr�ncipe Mercader,
884
01:01:48,735 --> 01:01:51,223
...�te importar�a decirme qu� es
lo que te ha hecho cambiar de idea?
885
01:01:51,752 --> 01:01:53,148
Es muy sencillo.
886
01:01:53,958 --> 01:01:55,719
T� eres muy atractivo, y tambi�n
lo es tu oferta.
887
01:01:56,623 --> 01:01:59,416
Pero creo que a la larga podr� sacar
mucho m�s de mi propio negocio.
888
01:02:00,097 --> 01:02:02,832
Me llevar� m�s tiempo, pero tendr�
mucho m�s cuando acabe.
889
01:02:03,254 --> 01:02:07,257
- �Oh?
- Me tendr� a m�, por ejemplo.
890
01:02:07,950 --> 01:02:12,232
Y no nos olvidemos de ese joven
socio tuyo. Tambi�n le tendr�s.
891
01:02:12,692 --> 01:02:15,068
S�, le tendr� del todo.
892
01:02:15,730 --> 01:02:18,265
Y yo que pensaba que un poco de m�
val�a m�s que todo �l.
893
01:02:18,980 --> 01:02:22,218
Yo tambi�n lo pens�, una vez,
pero ya no lo pienso m�s.
894
01:02:22,499 --> 01:02:25,260
Ya veo, �te importa si me quedo
con ese boceto?
895
01:02:25,570 --> 01:02:26,781
Yo te lo di.
896
01:02:26,901 --> 01:02:29,948
Voy a hacer que me lo enmarquen y lo
cuelguen en mi despacho con un lema.
897
01:02:30,621 --> 01:02:33,419
"Nunca subestimes La Competencia
de la 7� Avenida".
898
01:02:35,708 --> 01:02:37,328
Disculpa.
899
01:02:40,160 --> 01:02:45,601
Hola. Oh, �est� aqu�? No...
No, d�gale que suba.
900
01:02:47,965 --> 01:02:53,598
Tenemos uno que se ha auto invitado,
�o le invitaste t�? Es tu socio.
901
01:02:54,256 --> 01:02:56,415
- �Mi socio?
- S�, el Sr. Sherman.
902
01:02:56,814 --> 01:02:59,209
Est� subiendo. Debo confesar
que estoy un poco desconcertado.
903
01:02:59,459 --> 01:03:03,997
�Viene como un amante ultrajado
o para sacarte de la guarida del le�n?
904
01:03:05,535 --> 01:03:09,167
Me gustar�a saber qu� papel representa
para decidir qu� papel hacer yo.
905
01:03:10,687 --> 01:03:12,172
Lo siento, Harriet pero...
906
01:03:12,765 --> 01:03:15,934
...habr�a sido est�pido no invitarle a subir
sabiendo como sabe que est�s aqu�.
907
01:03:16,157 --> 01:03:17,354
Por supuesto.
908
01:03:30,430 --> 01:03:32,683
Ah, buenas noches, Sr. Sherman.
909
01:03:34,918 --> 01:03:36,552
Esto s�lo me llevar� un momento.
910
01:03:45,229 --> 01:03:47,318
Ya veo que el Doctor Noble tiene
la cura para lo que te aflige.
911
01:03:47,438 --> 01:03:50,427
Ha de sobra para todos.
�Le pongo un Martini?
912
01:03:50,755 --> 01:03:52,681
No he venido a unirme a su fiesta,
Sr. Noble.
913
01:03:52,801 --> 01:03:55,977
He venido a recuperar unas pocas
cosas que le dije a mi socio esta tarde.
914
01:03:56,097 --> 01:03:58,850
- Teddy, esc�chame.
- �Que te escuche? T�...
915
01:04:09,072 --> 01:04:11,044
Tambi�n tendr�s algo para
justificar esto.
916
01:04:12,136 --> 01:04:14,140
Bien, pues los dos lo est�s
celebrando demasiado pronto.
917
01:04:14,450 --> 01:04:17,088
Quiero decirle algo, Sr. Noble,
algo que Harriet me dijo una vez.
918
01:04:17,947 --> 01:04:19,264
Ella nunca se podr� salir
de nuestro acuerdo.
919
01:04:19,384 --> 01:04:22,454
Va a volver a la Compa��a a hacerla
triunfar y a hacerme rico.
920
01:04:23,619 --> 01:04:26,468
Dise�ar�s monos si as� lo decido,
y no te va a gustar.
921
01:04:27,421 --> 01:04:32,038
Mentiste, enga�aste y traicionaste
al asociarte conmigo y con Cooper.
922
01:04:32,811 --> 01:04:36,135
Y ahora mientes, enga�as y traicionas
para conseguir algo mejor.
923
01:04:36,567 --> 01:04:38,192
Bien, ya puedes parar, est�s atrapada.
924
01:04:38,312 --> 01:04:40,530
Vale, deja de chillar como
un vendedor de la 7� Avenida.
925
01:04:40,650 --> 01:04:44,760
Yo soy un vendedor de la 7� Avenida,
pero no soy el Teddy de nadie, ni de Harriet.
926
01:04:45,605 --> 01:04:49,043
"Harriet de Nobles".
T� hiciste a "Nobles" "Harriet".
927
01:04:52,731 --> 01:04:56,347
No le dir� nada a Cooper sobre
tu sucio plan, �l te aprecia.
928
01:04:56,901 --> 01:04:58,553
Podr�a romperle el coraz�n.
929
01:05:07,864 --> 01:05:09,131
�Me puedes sacar t�?
930
01:05:11,175 --> 01:05:15,772
Te ama, pero te quiere poseer,
porque es alguien que no tiene nada.
931
01:05:17,594 --> 01:05:21,246
Yo lo tengo todo, y todo lo que quiero
es compartir mi placer contigo.
932
01:05:21,366 --> 01:05:23,603
- �Me puedes sacar t�?
- S�.
933
01:05:29,474 --> 01:05:32,056
Le he dado a Ellie una lista de fechas
y lugares donde estar�.
934
01:05:32,326 --> 01:05:34,249
Puedes esperar la primera lista
de pedidos en una semana.
935
01:05:34,369 --> 01:05:36,638
Ll�veme con usted, Sr. Sherman,
puede doblar el negocio.
936
01:05:36,758 --> 01:05:39,140
No tengas tanta prisa en crecer
y en convertirte en un fracaso.
937
01:05:39,260 --> 01:05:41,799
Se buena, Ellie. Y si no puedes serlo,
por lo menos llega a la hora.
938
01:05:51,204 --> 01:05:52,647
Adi�s, Sam.
939
01:05:56,004 --> 01:05:59,380
Harriet, no comprendo nada.
Este ambiente.
940
01:05:59,778 --> 01:06:02,126
Dos socios que ni se hablan.
941
01:06:02,655 --> 01:06:04,436
Aqu� tienes algunos bocetos
para la nueva l�nea.
942
01:06:08,209 --> 01:06:09,685
Harriet, espera.
943
01:06:11,561 --> 01:06:14,651
No lo entiendo, �un vestido de noche
por 10.95 d�lares?
944
01:06:14,771 --> 01:06:17,251
�Y hecho con estos materiales?
Est�s loca.
945
01:06:17,458 --> 01:06:19,336
Nuestros precios van a subir, Sam.
946
01:06:20,303 --> 01:06:23,204
Cuatro ojos, vac�a todos esos estantes,
todos ellos y r�pido, por favor.
947
01:06:23,524 --> 01:06:26,967
Los nuevos materiales llegan esta noche.
- Imposible. �Esto es para el vestido de 10.95?
948
01:06:27,237 --> 01:06:30,019
Vamos a formar una segunda empresa.
con activos en Sherboyco.
949
01:06:30,139 --> 01:06:32,533
"Harriet Boyd Originals".
Ellos har�n la l�nea.
950
01:06:35,099 --> 01:06:36,404
�Har�s esto sin Teddy?
951
01:06:36,748 --> 01:06:38,356
No te dejar�, Harriet.
No puedes.
952
01:06:38,684 --> 01:06:42,070
�Qu� deber�a hacer? �Bajar las manos
ponerme de rodillas y rogarle que me hable?
953
01:06:42,511 --> 01:06:44,606
Estamos en esto para tener
ganancias, �no es as�?
954
01:06:45,011 --> 01:06:48,953
Bueno, la l�nea Harriet Boyd se garantiza
unos beneficios de 50.000.
955
01:06:49,073 --> 01:06:50,167
- �50.000?
- �S�!
956
01:06:50,408 --> 01:06:53,554
No quiero volver a ver nada
de 10.95 mientras viva.
957
01:07:06,446 --> 01:07:11,113
Hola, s�. Es Dallas,
Texas, Teddy.
958
01:07:12,944 --> 01:07:16,437
�Hola? �Teddy...?
�C�mo est�s, Teddy?
959
01:07:16,869 --> 01:07:20,052
Bien, bien...
Te env�o por correo tres de los grandes.
960
01:07:20,606 --> 01:07:22,503
Y uno enorme de Hermione Griggs.
961
01:07:23,423 --> 01:07:26,244
S�, va fluyendo con ritmo.
�Est�is trabajando duro?
962
01:07:26,709 --> 01:07:30,568
Claro, claro.
Muy bien, Teddy, muy bien.
963
01:07:31,269 --> 01:07:33,607
S�, s�, adi�s.
964
01:07:36,330 --> 01:07:39,307
Vamos a tener que dec�rselo, Harriet.
Cada d�a estamos en peores problemas.
965
01:07:39,579 --> 01:07:41,091
Este es el gran problema.
966
01:07:41,211 --> 01:07:43,832
Sigue mandando pedidos
que no podemos cumplimentar.
967
01:07:44,500 --> 01:07:45,730
Sam, esc�chame.
968
01:07:46,909 --> 01:07:51,326
En cuatro semanas hemos saltado de una
tiendecita de vestidos a una gran casa.
969
01:07:51,720 --> 01:07:54,941
Tenemos a los almacenes Noble como
clientes, una ganancia en cada vestido,
970
01:07:55,061 --> 01:07:56,227
...y un futuro como millonarios.
971
01:07:56,562 --> 01:07:58,806
�Es eso un problema?
- No, eso no es un problema.
972
01:07:59,074 --> 01:08:01,116
Pues rel�jate, Sr. Millonario y se feliz.
973
01:08:01,576 --> 01:08:03,820
Hasta que Teddy vuelva,
lo intentar� y ser� feliz.
974
01:08:03,940 --> 01:08:04,938
Oh, Sam, vamos...
975
01:08:05,313 --> 01:08:07,238
Teddy Sherman est� por el Sur.
976
01:08:07,585 --> 01:08:10,038
Pero cr�eme, la gran batalla
ser� en la 7� Avenida.
977
01:08:10,414 --> 01:08:12,299
Si quiere guerra, tendr� guerra.
978
01:09:16,083 --> 01:09:18,997
Ser�n entregados entre el 15 y el 30.
Tiene mi palabra.
979
01:09:19,617 --> 01:09:23,617
Si algo va mal, av�seme personalmente.
Me ocupar� de ello. Adi�s.
980
01:09:31,153 --> 01:09:34,937
Bien, veamos, usted es la Srta. Moore, �no?
Muchas gracias, Srta. Moore.
981
01:09:35,303 --> 01:09:37,556
Y Srta. Tate, muchas gracias, Srta. Tate.
982
01:09:37,876 --> 01:09:40,186
Y usted es la Srta. Miss Lane.
Muchas gracias, Srta. Lane.
983
01:09:40,721 --> 01:09:42,223
Un momento, yo me ocupo de estos.
984
01:09:42,495 --> 01:09:44,674
Chicas, s�rvanse ustedes mismas
lo que quieran de aqu�.
985
01:09:44,955 --> 01:09:48,017
Como si estuvieran en su casa.
Gracias y nos vemos el a�o que viene.
986
01:09:48,137 --> 01:09:49,444
Adi�s.
987
01:10:04,630 --> 01:10:05,503
Hola.
988
01:10:06,254 --> 01:10:10,301
�Teddy? Soy Hermione.
�Ya has comido bastante pollo frito?
989
01:10:11,381 --> 01:10:12,498
De sobra.
�Me echas de menos?
990
01:10:12,618 --> 01:10:15,268
Qu�tate a las modelos de la cabeza
y esc�chame, querido.
991
01:10:15,596 --> 01:10:18,328
Estoy confusa.
- �Qu� quieres decir, cielo?
992
01:10:18,704 --> 01:10:22,882
Quiero decir, cielo, que quiero hacer
una gran promoci�n del pedido que te di.
993
01:10:23,342 --> 01:10:26,798
Y cuando llam� a Cooper y le pregunt�
cuando llegar�an las primeras entregas,
994
01:10:27,070 --> 01:10:28,582
...todo lo que obtuve fueron evasivas.
995
01:10:28,929 --> 01:10:33,089
No puedo vender evasivas, Teddy.
Puedo escucharlas, pero no venderlas.
996
01:10:34,159 --> 01:10:37,192
Tiene gracia.
Se deben haber traspapelado.
997
01:10:37,793 --> 01:10:40,882
Muy bien, cari�o, pero necesito
el material o tendr� que cancelarlo.
998
01:10:41,985 --> 01:10:44,727
- Esto no es ninguna broma.
- Recibido.
999
01:10:45,428 --> 01:10:47,437
De momento, ya te pillar� de nuevo.
Adi�s.
1000
01:10:54,180 --> 01:10:58,405
Hola, operadora. Quiero hablar con
Circle 72099 en New York City.
1001
01:10:59,485 --> 01:11:00,584
Muy bien, gracias.
1002
01:11:20,259 --> 01:11:22,459
- Hola.
- "New York est� listo, se�or. Adelante."
1003
01:11:22,866 --> 01:11:25,232
- Hola, Sam.
- Hola, Teddy.
1004
01:11:25,618 --> 01:11:27,749
Sam, �qu� pasa con los pedidos?
Estoy recibiendo quejas.
1005
01:11:28,369 --> 01:11:30,331
Hacemos lo que podemos, Teddy.
1006
01:11:30,876 --> 01:11:33,995
Pues no es suficiente, Sam.
�Est�is intentando sabotear el negocio?
1007
01:11:34,576 --> 01:11:37,412
- Es mejor que vuelvas, Teddy.
- �Volver? �Por qu�?
1008
01:11:37,665 --> 01:11:39,271
�Porque!
Por eso, vuelve.
1009
01:11:40,041 --> 01:11:41,675
Tenemos un peque�o problema.
1010
01:11:42,548 --> 01:11:45,496
Muy bien. Arreglar� lo de Nashville,
y coger� el avi�n ma�ana.
1011
01:11:45,722 --> 01:11:47,665
Llegar� pasado ma�ana,
�qu� es lo que sucede?
1012
01:11:47,910 --> 01:11:50,301
Te recoger� en el aeropuerto.
M�ndame por fax el avi�n en el que llegas.
1013
01:11:50,801 --> 01:11:51,844
De acuerdo.
1014
01:12:14,502 --> 01:12:17,873
- Son preciosos, realmente preciosos Srta. Boyd.
- Muchas gracias.
1015
01:12:18,173 --> 01:12:20,370
�Y cu�ndo empezamos con ellos,
Sr. Noble?
1016
01:12:20,661 --> 01:12:22,830
Probablemente empecemos la campa�a
de New York en una semana.
1017
01:12:23,131 --> 01:12:24,813
Y estaremos listos para hacer
las entregas en tres.
1018
01:12:25,028 --> 01:12:26,981
- Adi�s.
- Adi�s, Srta. Boyd.
1019
01:12:33,624 --> 01:12:35,640
Srta. Chapman, �quiere pasar, por favor?.
1020
01:12:39,796 --> 01:12:40,913
�S�, Sr. Noble?
1021
01:12:41,033 --> 01:12:43,232
Puede confirmar las reservas
para ma�ana por la noche.
1022
01:12:43,674 --> 01:12:46,373
Y haga que recojan el equipaje de la
Srta. Boyd y el m�o para esta tarde.
1023
01:12:46,596 --> 01:12:47,418
S�, se�or.
1024
01:12:48,102 --> 01:12:50,346
- Traiga enseguida los billetes, por favor.
- Por supuesto.
1025
01:13:02,463 --> 01:13:06,348
Me parece que podr�as renunciar con
m�s elegancia a ser rica y famosa.
1026
01:13:06,794 --> 01:13:07,968
�Qu� sucede?
1027
01:13:09,212 --> 01:13:11,219
Sigo pregunt�ndome qu� es
lo que dir� Teddy.
1028
01:13:11,513 --> 01:13:16,184
Bueno, ser� desagradable y en voz alta,
eso seguro, �por qu� preocuparse?
1029
01:13:16,781 --> 01:13:21,559
Si no le gusta, devolveremos los trajes
y cancelaremos el pedido.
1030
01:13:22,545 --> 01:13:24,692
Y eso, sin duda, har� que tu peque�a
compa��a se vaya a la bancarrota.
1031
01:13:24,974 --> 01:13:29,927
Y as� estar�s libre la pr�xima temporada en vez
de esta. Sea como sea, estar�s en Nobles.
1032
01:13:31,829 --> 01:13:36,770
En serio, Harriet, tu Sr. Sherman no tiene
otra elecci�n m�s que aceptar y ser rico.
1033
01:13:37,880 --> 01:13:38,644
Eso supongo.
1034
01:13:39,398 --> 01:13:42,156
Para de pensar en ello.
Piensa en esto.
1035
01:13:43,814 --> 01:13:46,296
El dise�o para los peri�dicos
y las revistas.
1036
01:13:46,875 --> 01:13:48,529
Harper's Bazaar,
cuatro p�ginas completas.
1037
01:13:49,803 --> 01:13:51,915
Y aqu� tenemos tu foto que
mandaremos al Vogue.
1038
01:13:53,887 --> 01:13:55,552
Bueno, esto lo puedo decir, Jay.
1039
01:13:56,019 --> 01:13:57,525
T� cumples tus promesas.
1040
01:13:57,585 --> 01:14:00,299
De la primera a la �ltima,
incluso las m�s extravagantes.
1041
01:14:08,289 --> 01:14:11,265
Para la semana que viene, estar�s
pl�cidamente establecida en Par�s.
1042
01:14:12,281 --> 01:14:15,088
Ir�s a Par�s cada temporada
para ver las nuevas modas.
1043
01:14:15,260 --> 01:14:17,515
Vas a ser muy feliz, Harriet.
- �En serio?
1044
01:14:18,254 --> 01:14:20,057
Tengo planes para el resto de tu vida.
1045
01:14:20,177 --> 01:14:21,940
Todo lo que tienes que hacer
es seguirlos.
1046
01:14:22,900 --> 01:14:25,300
Nunca sigo los planes de
otras personas, Jay.
1047
01:14:26,005 --> 01:14:27,746
Es una vieja costumbre que tengo.
1048
01:14:28,772 --> 01:14:33,789
Para sacarte de tu sociedad, he tenido
que violar unas viejas costumbres m�as.
1049
01:14:34,215 --> 01:14:36,161
Como hacer un trato que no lo es.
1050
01:14:36,723 --> 01:14:40,526
Pero no me estoy quejando, siempre
y cuando todo est� claro entre los dos.
1051
01:14:41,436 --> 01:14:43,717
Nos entendemos perfectamente,
�no es as�?
1052
01:14:45,674 --> 01:14:49,912
S�, por supuesto. S�lo estoy
un poco cansada, eso es todo.
1053
01:14:51,406 --> 01:14:54,568
Bueno, podemos dejar lo de la cena
de esta noche si prefieres descansar.
1054
01:14:54,862 --> 01:14:56,712
Oh no, no.
Quiero salir a cenar.
1055
01:14:57,306 --> 01:14:59,035
Puedo descansar en Par�s.
1056
01:14:59,649 --> 01:15:01,310
Descansa en el barco, querida.
1057
01:15:02,166 --> 01:15:03,904
Nadie descansa en Par�s.
1058
01:15:11,716 --> 01:15:15,076
- Gracias, Mam�.
- �A qu� hora esperas a Teddy?
1059
01:15:15,647 --> 01:15:18,077
A las seis en punto. Me reunir�
con �l en la oficina.
1060
01:15:18,302 --> 01:15:23,455
Supongo que no querr�s que vayan
tus familiares a despedirte.
1061
01:15:27,129 --> 01:15:29,550
Si eso quiere decir que no,
estoy de acuerdo contigo.
1062
01:15:43,812 --> 01:15:45,232
El coche est� abajo, Srta. Boyd.
1063
01:15:45,457 --> 01:15:48,764
Yo llevar� esta. El resto de las maletas
est�n en el dormitorio.
1064
01:15:51,905 --> 01:15:54,359
- �Cu�nto tiempo estar�s fuera?
- Dos meses.
1065
01:15:55,571 --> 01:15:58,444
- Me buscar� un apartamento para m� sola.
- �Por qu�?
1066
01:15:59,836 --> 01:16:02,656
- Ahora necesitar�s uno para ti sola.
- �Para ya con eso!
1067
01:16:03,417 --> 01:16:05,388
Tengo que hacer mis planes.
1068
01:16:11,954 --> 01:16:16,339
Bueno, adi�s, Mam�.
1069
01:16:17,879 --> 01:16:19,231
Adi�s, Harriet.
1070
01:16:38,583 --> 01:16:40,353
Muy bien, cuenta.
1071
01:16:41,119 --> 01:16:43,456
No mientras parezcas tan enfadado, Teddy.
As� no puedo hablarte.
1072
01:16:43,648 --> 01:16:46,590
- Sam, deja de retrasarlo.
- Rel�jate un poco primero.
1073
01:16:47,611 --> 01:16:50,467
Al menos, termina tu cigarrillo.
Luego te lo contar�.
1074
01:16:53,037 --> 01:16:53,879
�Y bien?
1075
01:16:55,512 --> 01:16:56,733
De acuerdo.
1076
01:16:58,018 --> 01:17:02,911
Bienvenido a casa, Sr. Sherman,
o como decimos en franc�s: Bonjour.
1077
01:17:03,379 --> 01:17:05,895
Tuvimos una revoluci�n, Sherman.
- �Alguna baja?
1078
01:17:06,131 --> 01:17:09,758
Bueno, la Srta. Boyd est� esperando.
No tiene mucho tiempo. Su barco zarpa pronto.
1079
01:17:10,102 --> 01:17:13,305
- �Su barco? �A d�nde?
- A la bella Francia , �a d�nde si no?
1080
01:17:13,891 --> 01:17:17,517
Ahora estamos en el Mundo de la Moda.
Alta costura y estilo.
1081
01:17:17,886 --> 01:17:19,786
Voy a ir a la escuela nocturna
para aprender el acento.
1082
01:17:20,138 --> 01:17:23,055
Bueno, bon soir.
- Bon soir, Pap�.
1083
01:17:30,110 --> 01:17:30,835
Ya.
1084
01:17:44,870 --> 01:17:45,616
Teddy.
1085
01:17:46,817 --> 01:17:48,168
Quiero hablar contigo.
1086
01:17:48,893 --> 01:17:50,561
Ya me han hecho un informe completo.
1087
01:17:51,364 --> 01:17:54,510
Y citando a cuatro ojos:
"Bon-Voyage".
1088
01:17:55,996 --> 01:17:59,656
- �Es eso todo lo que tienes que decir?
- Oh, casi lo olvido.
1089
01:18:00,698 --> 01:18:02,127
Te traigo un regalo de despedida.
1090
01:18:04,046 --> 01:18:04,912
Un d�lar.
1091
01:18:06,664 --> 01:18:09,733
El a�o que viene, podr�s permitirte
uno de verdad f�cilmente.
1092
01:18:38,335 --> 01:18:41,581
Te dije cuando empezamos
esta sociedad, que te har�a rico.
1093
01:18:42,153 --> 01:18:45,294
Bueno, he cumplido mi promesa,
yo siempre lo hago.
1094
01:18:45,804 --> 01:18:47,238
�No es as�, Sam?
- Siempre.
1095
01:18:48,012 --> 01:18:50,720
Si s� algo sobre Harriet Boyd,
es que es alguien que cumple.
1096
01:18:51,074 --> 01:18:53,321
Donde sea, cuando sea
y al precio que sea.
1097
01:18:53,849 --> 01:18:56,392
No te veo devolviendo nada
de ese sucio dinero.
1098
01:18:57,034 --> 01:19:00,014
Mira, socia, s� cuando estoy
en un aprieto.
1099
01:19:00,632 --> 01:19:02,374
No hay contrato en los pedidos.
1100
01:19:02,632 --> 01:19:05,834
Si me voy, Noble dar� al enchufe, y nuestra
compa��a se ir� al garete, bancarrota.
1101
01:19:06,204 --> 01:19:07,823
Entonces estar�s libre para irte con �l.
1102
01:19:08,412 --> 01:19:10,777
De todas las maneras, consigues
lo que quieres y no puedo detenerte.
1103
01:19:11,407 --> 01:19:12,331
As� que no lo intentar�.
1104
01:19:12,877 --> 01:19:15,991
Aprend� esa lecci�n la primera vez que
cinco tipos saltaron sobre m� en un callej�n.
1105
01:19:16,475 --> 01:19:19,967
Disfrutas sintiendo pena de ti mismo,
t� te lo puedes permitir.
1106
01:19:20,344 --> 01:19:23,395
Tengo una sorpresa para ti.
Hemos decidido no permit�rnoslo.
1107
01:19:24,541 --> 01:19:26,987
Lo has convertido todo en basura,
y a Sam y a m� no nos gusta la basura.
1108
01:19:27,107 --> 01:19:28,333
No nos gusta vivir en ella.
1109
01:19:29,410 --> 01:19:31,044
S�, eso es, ya me has o�do.
1110
01:19:31,757 --> 01:19:33,654
No vamos a repartir.
1111
01:19:37,289 --> 01:19:41,433
Vamos a parar la producci�n, cerramos,
estamos en la calle, en bancarrota.
1112
01:19:41,947 --> 01:19:44,886
Reventados, acabados. Cada centavo
que tenemos o que pens�ramos tener.
1113
01:19:45,167 --> 01:19:47,485
�Lo pillas? Hundidos, fuera
del negocio. En bancarrota.
1114
01:19:47,828 --> 01:19:50,274
No puedes, no te dejar�.
1115
01:19:51,361 --> 01:19:54,223
Vas a repartir esos pedidos.
El dinero est� ah�, esper�ndote.
1116
01:19:54,343 --> 01:19:56,728
Pues le saldr�n canas y
envejecer� esper�ndonos.
1117
01:19:57,108 --> 01:19:59,146
Jodiste nuestro peque�o negocio
de vestidos y ahora...
1118
01:19:59,672 --> 01:20:01,329
Nosotros vamos a joderte tu gran
negocio de vestidos de noche.
1119
01:20:02,133 --> 01:20:04,333
Hemos terminado porque
no nos gusta lo que has hecho.
1120
01:20:04,453 --> 01:20:07,363
As� que no nos tires un hueso de diamantes
e intentes hacer que nos guste.
1121
01:20:09,477 --> 01:20:10,620
Vamos, Sam.
1122
01:20:13,997 --> 01:20:16,574
Sam, s�lo quiere humillarme.
1123
01:20:16,997 --> 01:20:20,180
Lo perder�s todo.
Cada penique que has ahorrado.
1124
01:20:20,420 --> 01:20:22,408
Tu casa, el trabajo de toda tu vida.
1125
01:20:22,740 --> 01:20:25,511
Tienes mujer e hija. �l no tiene
nada, le da igual.
1126
01:20:25,678 --> 01:20:28,129
S�lo quiere hacer que me sienta como...
- �Como lo que eres!
1127
01:20:28,511 --> 01:20:31,097
Como lo que siempre fuiste.
Eres una barata...
1128
01:20:40,734 --> 01:20:41,790
Sam.
1129
01:20:42,454 --> 01:20:46,358
Ese Teddy es un loco, siempre diciendo
las cosas equivocadas.
1130
01:20:49,100 --> 01:20:51,581
Claro, estaba faroleando.
1131
01:20:51,986 --> 01:20:54,282
Es eso, �verdad?
Trataba de asustarme.
1132
01:20:54,555 --> 01:20:57,115
�Asustarte? No...
1133
01:20:58,616 --> 01:21:02,152
No dijo lo que quer�a decir:
que los dos te amamos.
1134
01:21:03,410 --> 01:21:06,712
Yo como un padre y Teddy,
como Teddy.
1135
01:21:07,370 --> 01:21:10,884
T� le conoces, un poco brabuc�n,
un chiste, unas risas.
1136
01:21:11,438 --> 01:21:12,960
Pero con el coraz�n en la boca.
1137
01:21:14,218 --> 01:21:15,881
Vamos a la bancarrota.
1138
01:21:16,685 --> 01:21:20,432
Vamos a cerrar aunque ello suponga
el fin de todos nuestros sue�os y esperanzas.
1139
01:21:21,233 --> 01:21:22,975
Pero no porque te odiemos.
1140
01:21:24,981 --> 01:21:26,177
Teddy tiene raz�n.
1141
01:21:27,083 --> 01:21:30,118
Cuando hay que elegir entre el dinero
y alguien a quien amas,
1142
01:21:31,508 --> 01:21:33,382
...�qu� elecci�n puede hacer un hombre?
1143
01:21:35,915 --> 01:21:36,936
Buena suerte, Harriet.
1144
01:22:05,716 --> 01:22:07,115
�Se�ora!
1145
01:22:08,219 --> 01:22:09,266
�Se�ora!
1146
01:22:10,189 --> 01:22:11,474
Su billete de embarque.
- �Qu�?
1147
01:22:11,720 --> 01:22:14,818
- Su billete de embarque, por favor.
- Oh, s�, est� por aqu�...
1148
01:22:14,938 --> 01:22:18,000
�Cu�nto queda para que zarpe el barco?
- Unos quince minutos.
1149
01:22:18,530 --> 01:22:21,241
Esta ser� la �ltima llamada.
1150
01:22:28,389 --> 01:22:31,016
- Suite "D", cubierta "A", por favor.
- El pasillo de enfrente, se�ora.
1151
01:22:31,136 --> 01:22:32,436
Muchas gracias.
1152
01:22:46,537 --> 01:22:49,190
- �Has visto a Jay por alguna parte?
- Harriet, �qu� ha pasado?
1153
01:22:49,428 --> 01:22:51,181
- Jay, tengo que hablar contigo.
- Bueno, adelante.
1154
01:22:51,418 --> 01:22:52,667
No, a solas.
1155
01:22:53,477 --> 01:22:56,177
- �Puedes esperar a que se vayan?
- No hay tiempo. Por favor.
1156
01:22:56,297 --> 01:22:57,170
Jay...
1157
01:22:59,860 --> 01:23:02,196
Jay, tenemos que posponer
este viaje.
1158
01:23:03,015 --> 01:23:04,081
�C�mo dices?
1159
01:23:04,201 --> 01:23:06,021
Tenemos que bajar del barco.
No podemos zarpar.
1160
01:23:06,386 --> 01:23:08,712
Harriet, no tiene sentido lo que dices.
�De qu� est�s hablando?
1161
01:23:08,832 --> 01:23:12,175
No van a entregar los vestidos, tienes que
volver y hacer que los entreguen.
1162
01:23:12,676 --> 01:23:15,377
Puedes hacerlo con los bancos.
Puedes obligarles.
1163
01:23:15,880 --> 01:23:18,549
- �Pero por qu�? �Por qu� deber�a?
- �Por qu�?
1164
01:23:19,182 --> 01:23:22,409
�No entiendes lo que digo?
Han decidido ir a la bancarrota.
1165
01:23:22,758 --> 01:23:26,084
Si creen que se lo pueden permitir, d�jales.
Debo reunirme con mis invitados.
1166
01:23:26,409 --> 01:23:29,128
- �Quieres decir que no har�s nada?
- La verdad es que no.
1167
01:23:29,568 --> 01:23:30,412
�Jay!
1168
01:23:33,183 --> 01:23:35,743
Tienes que hacer algo.
No puedo dejar que vayan a la bancarrota.
1169
01:23:37,248 --> 01:23:40,978
Harriet, no voy a hacer de la solvencia del
Sr. Sherman la base de nuestra relaci�n.
1170
01:23:41,748 --> 01:23:44,388
Si no puedes ser feliz conmigo a menos que
el Sr. Sherman sea feliz tambi�n...
1171
01:23:44,634 --> 01:23:45,866
Eso no tiene nada que ver.
1172
01:23:47,168 --> 01:23:49,569
- "Nos vamos, Jay".
- S�lo un momento.
1173
01:23:50,233 --> 01:23:54,368
Sencillamente, no mover� un dedo para evitar
que Sherboyco se vaya por el desag�e.
1174
01:24:03,443 --> 01:24:07,518
Si quieres evitar la bancarrota del Sr. Sherman,
simplemente vuelve con �l.
1175
01:24:09,514 --> 01:24:12,957
- �Volver con �l?
- S�, es la decisi�n que debes tomar:
1176
01:24:13,598 --> 01:24:16,555
Sherboyco o Nobles.
Teddy Sherman o yo.
1177
01:24:20,344 --> 01:24:22,218
Y no tienes mucho tiempo.
1178
01:24:25,271 --> 01:24:26,863
�Quieres que vuelva con �l?
1179
01:24:28,144 --> 01:24:29,771
No, Harriet, yo quiero que te quedes.
1180
01:24:30,554 --> 01:24:32,270
Pero s�lo si realmente quieres.
1181
01:24:33,458 --> 01:24:36,225
No tengo la menor intenci�n de pasar
el resto de los a�os de mi vida...
1182
01:24:36,345 --> 01:24:39,858
...como el psicoanalista de una mujer que
no quiere admitir que est� enamorada de otro.
1183
01:24:40,091 --> 01:24:42,978
�Yo?
�Enamorada de semejante cavern�cola?
1184
01:24:43,213 --> 01:24:46,469
�De ese vendedor bocazas con sus
compradoras y sus ocurrencias baratas?
1185
01:24:47,028 --> 01:24:50,291
Tu descripci�n es un poco cruel,
pero es ese hombre al que me refiero.
1186
01:24:50,411 --> 01:24:52,793
Eso es rid�culo.
Yo s�lo quer�a que t�....
1187
01:24:52,913 --> 01:24:55,060
Por desgracia, Harriet,
quieres demasiadas cosas.
1188
01:24:56,248 --> 01:25:00,819
Quer�as dejar una casa ropa a 10.95
por una brillante carrera en Nobles.
1189
01:25:01,782 --> 01:25:06,181
Eso lo solucion�. Ahora quieres lujos
y tener la conciencia tranquila.
1190
01:25:06,882 --> 01:25:08,572
Eso, me temo que no
te lo puedo solucionar.
1191
01:25:09,886 --> 01:25:15,217
Me alegra ver que te has realizado,
pero no el saber que es por otro hombre.
1192
01:25:15,785 --> 01:25:18,582
- Yo no le amo.
- As� que lo sigues diciendo.
1193
01:25:19,377 --> 01:25:23,134
Comprendo tu reticencia a volver
arrastr�ndote de rodillas.
1194
01:25:23,254 --> 01:25:27,145
Seguramente insistir�a en ello,
y debemos admitir que con raz�n.
1195
01:25:28,063 --> 01:25:31,338
Pero eso de arrastrarse de rodillas
a veces es bueno para el alma.
1196
01:25:31,901 --> 01:25:34,347
Tiene un buen efecto en las
ideas elevadas de uno.
1197
01:25:35,274 --> 01:25:37,192
Lo s�, una vez me arrastr�.
1198
01:25:37,680 --> 01:25:41,771
Siendo v�ctima de un gran orgullo,
me arrastr� muy despacio y llegu� tarde.
1199
01:25:42,888 --> 01:25:45,333
Bien, no queremos que eso te
pase a ti, Harriet, �verdad?
1200
01:25:45,805 --> 01:25:49,693
As� que, si Sherman es a quien quieres,
te sugiero que empieces a arrastrarte.
1201
01:25:49,940 --> 01:25:51,809
Yo no le quiero.
Est�s loco.
1202
01:25:53,133 --> 01:25:56,195
Muy bien entonces. Dejemos al Sr. Sherman
con su peque�a bancarrota,
1203
01:25:56,508 --> 01:25:58,843
...despid�monos de nuestros invitados
y empecemos a desempacar.
1204
01:25:59,622 --> 01:26:02,658
"�ltimo aviso, todos abordo.
Vamos a zarpar."
1205
01:26:02,966 --> 01:26:05,408
Estoy seguro de que encontrar�s
tu suite muy acogedora.
1206
01:26:21,821 --> 01:26:23,123
Lo siento, Jay.
1207
01:26:26,388 --> 01:26:27,831
Yo tambi�n lo siento.
1208
01:26:37,693 --> 01:26:41,898
- Adi�s, Jay.
- Te mandar� una postal desde Par�s.
1209
01:27:25,668 --> 01:27:28,544
�Qu� hay de ese ray�n de la �ltima
temporada Sam? �Cu�l es el total?
1210
01:27:28,818 --> 01:27:31,282
Unos 1.400 d�lares.
1211
01:27:45,779 --> 01:27:48,137
Ya vale por una noche, Sam.
Empezaremos de nuevo por la ma�ana.
1212
01:27:49,887 --> 01:27:50,798
He vuelto.
1213
01:27:51,246 --> 01:27:54,250
�Por qu�? �Te pill� Noble metiendo mano
en sus bolsillos y te tir� del barco?
1214
01:27:54,554 --> 01:27:56,806
No, no exactamente.
1215
01:27:59,426 --> 01:28:01,281
Me dijo que estaba enamorada de ti.
1216
01:28:02,513 --> 01:28:04,162
Por eso no pod�a dejar que me quedara.
1217
01:28:04,620 --> 01:28:06,488
Porque estaba enamorada de ti,
eso es lo que dijo.
1218
01:28:08,484 --> 01:28:10,054
�Y t� qu�?
�T� qu� dijiste?
1219
01:28:10,711 --> 01:28:15,241
Dije: "�Enamorada de semejante cavern�cola?
�Ese vendedor barato? Ese..."
1220
01:28:18,445 --> 01:28:19,835
He olvidado lo que dije.
1221
01:28:20,354 --> 01:28:23,090
Yo no olvido tan f�cilmente.
Nunca he olvidado nada.
1222
01:28:23,591 --> 01:28:26,204
Teddy, espera, esc�chame.
1223
01:28:27,432 --> 01:28:29,156
Puede que la 7� Avenida sea una jungla.
1224
01:28:29,948 --> 01:28:32,578
Pero eso no significa que tengas
que vivir en ella como un animal salvaje.
1225
01:28:33,625 --> 01:28:35,957
Harriet ha descubierto eso.
As� que ha regresado.
1226
01:28:37,827 --> 01:28:42,784
Y recuerda, Teddy, yo resulta f�cil
regresar cuando te has marchado.
1227
01:28:43,607 --> 01:28:45,384
Es m�s sencillo quedarse fuera.
1228
01:28:47,326 --> 01:28:52,894
Y Harriet, no es sencillo decir:
"Por favor, vuelve".
1229
01:28:54,751 --> 01:28:57,998
Adem�s, enamorarse siempre es un l�o.
1230
01:28:59,238 --> 01:29:02,141
�Qu� se puede esperar de dos extra�os?
1231
01:29:04,064 --> 01:29:06,220
Dejadme al menos que os presente.
1232
01:29:07,311 --> 01:29:09,836
Teddy, esta es Harriet.
1233
01:29:11,173 --> 01:29:13,469
Harriet, este es Teddy.
1234
01:29:46,233 --> 01:29:49,251
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
112932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.