All language subtitles for I Can Get It for You Wholesale (Ambición de mujer) 1951, Michael Gordon VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,458 --> 00:00:06,015 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:01:19,458 --> 00:01:23,015 "Desde la 5� Avenida hasta la calle principal, los dobladillos suben y bajan." 3 00:01:23,543 --> 00:01:25,632 "Los muslos florecen y desaparecen." 4 00:01:26,043 --> 00:01:29,060 "Las caderas quedan mayores o menores seg�n la moda." 5 00:01:29,802 --> 00:01:33,520 "Pero los escaparates no cuentan la historia de la moda." 6 00:01:34,248 --> 00:01:36,372 "Esa historia est� en los centros de confecci�n de New York." 7 00:01:36,712 --> 00:01:38,849 "Kil�metro y medio cuadrado, y dos manzanas." 8 00:01:39,224 --> 00:01:41,478 "La capital americana del bill�n de d�lares." 9 00:01:41,736 --> 00:01:45,362 "Construida sobre una sola pregunta: �Qu� tal estoy?" 10 00:01:47,665 --> 00:01:52,042 "La vida de millares de personas depende de la respuesta a esa pregunta." 11 00:01:53,074 --> 00:01:54,870 "Y esta es la historia de algunas de ellas." 12 00:01:56,098 --> 00:01:59,846 "Hay un hombre llamado Sam Cooper, y otro llamado Teddy Sherman." 13 00:02:00,374 --> 00:02:04,166 "Y s�, tambi�n hay una chica." 14 00:02:06,154 --> 00:02:09,924 Si esperas otro a�o, ser�n dos a�os, luego ser�n diez y nunca lo har�s. 15 00:02:10,173 --> 00:02:13,091 - Te digo que Harriet sigue diciendo no. - Y yo te digo Sam que debe decir s�. 16 00:02:13,211 --> 00:02:15,929 - No consigo que diga s�, s�lo no. - Cuando se cas� contigo dijo s�. 17 00:02:16,180 --> 00:02:18,678 - Eso fue hace 20 a�os. Perdi� la costumbre. - Hablar� yo mismo con ella. 18 00:02:18,913 --> 00:02:21,251 - No servir� de nada. - �Sam! 19 00:02:22,219 --> 00:02:24,809 Haz que venga esta tarde a la ciudad. La convencer�. Quedaremos para almorzar. 20 00:02:24,929 --> 00:02:28,340 - Ella vive en Long Island. - Esto es Am�rica. No necesita pasaporte. 21 00:02:28,810 --> 00:02:31,073 Sam, esto es nuestro futuro. 22 00:02:32,490 --> 00:02:33,645 De acuerdo. 23 00:02:35,289 --> 00:02:37,825 Pero aunque venga y diga s�, solos no lo conseguiremos. 24 00:02:38,406 --> 00:02:39,805 �Hablar�s con Teddy? 25 00:02:40,974 --> 00:02:43,537 - No creo que sea el adecuado. - Cr�eme, es el mejor. 26 00:02:44,035 --> 00:02:46,401 Al menos habla con �l. �De qu� tienes miedo? 27 00:02:48,345 --> 00:02:51,784 - Lo pensar�. D�jamelo a m�. - �Acaso no te lo dejo todo a ti? 28 00:02:56,141 --> 00:03:00,442 - Ese 807 funcionar� perfecto. - Lo que yo tengo vale m�s. 29 00:03:02,968 --> 00:03:04,686 Oh, te buscan, Sam. 30 00:03:05,015 --> 00:03:07,379 Y a ti tambi�n, Harriet. El n� 807. 31 00:03:08,544 --> 00:03:12,591 Estoy agotada. Es como vivir dentro de una licuadora. 32 00:03:13,681 --> 00:03:14,591 �S�? 33 00:03:14,948 --> 00:03:17,222 Ha llegado el Sr. Sm�rg�sbord, se�oras. 34 00:03:17,565 --> 00:03:19,166 Abra y entre. 35 00:03:19,706 --> 00:03:22,288 No quiero quedar cegado por sus radiantes bellezas. 36 00:03:22,879 --> 00:03:24,682 �Hay alguien indecente? - Yo. 37 00:03:27,476 --> 00:03:31,111 Vale, no llevo radar, as� que guiadme. �Por d�nde voy? 38 00:03:31,383 --> 00:03:33,683 - Date la vuelta y desaparece. - Un momento. 39 00:03:34,491 --> 00:03:36,951 �La Srta. Boyd est� presente? - La Srta. Boyd est� presente. 40 00:03:37,205 --> 00:03:38,726 Tengo un comunicado. 41 00:03:39,141 --> 00:03:43,151 Teddy Sherman, nuestro vendedor, ha regresado triunfal de Georgia. 42 00:03:43,404 --> 00:03:46,345 Le manda todo su amor. - Dile que rechazo el paquete. 43 00:03:47,169 --> 00:03:49,272 �Qu� hace? - Fanfarronear. �Qu� otra cosa? 44 00:03:49,620 --> 00:03:51,516 Ha vendido un mill�n de d�lares en vestidos. 45 00:03:51,939 --> 00:03:54,962 Los due�os de este taller est�n de rodillas, bes�ndole los pies. 46 00:03:55,639 --> 00:03:58,512 Pero, �por qu� preocuparse de �l cuando tengo dos pases para el Roxy? 47 00:03:58,953 --> 00:04:02,246 - Espera a que te salga la segunda dentadura. - Eso es una cita, Srta. Boyd. 48 00:04:02,643 --> 00:04:06,385 Mientras, el Sr. Pulvermacher y el Sr. Bettini solicitan su presencia. 49 00:04:06,991 --> 00:04:09,200 Los compradores esperan en la c�mara de tortura principal. 50 00:04:09,622 --> 00:04:14,297 Oh, Harriet, cuidado con el n�mero uno, un comprador de carne. 51 00:04:23,247 --> 00:04:27,824 D�game una cosa, Srta. Boyd: si tuviera dinero, �me amar�a por mi dinero? 52 00:04:34,668 --> 00:04:36,816 N�mero 807 10.95 d�lares. 53 00:04:46,997 --> 00:04:48,302 N�mero 807 10.95 d�lares. 54 00:04:48,546 --> 00:04:51,549 El vestido estrella de nuestra l�nea, el mejor que hemos tenido en a�os. 55 00:04:51,774 --> 00:04:53,746 Les ense�ar� los pedidos si no me creen. 56 00:04:53,866 --> 00:04:57,680 Lo tenemos en una gama de colores, con el nuevo "Rivera B", en exclusiva. 57 00:04:57,800 --> 00:04:59,822 �De qu� material dice que era? 58 00:05:00,085 --> 00:05:02,517 Algod�n de Swanson y tambi�n lo tenemos con ray�n de Benberg. 59 00:05:02,733 --> 00:05:04,235 Se�orita, ac�rquese un poco m�s. 60 00:05:06,497 --> 00:05:08,300 Oh, s�, muy bueno. 61 00:05:09,445 --> 00:05:12,882 Es un modelo muy bonito. Se�orita, creo que le he visto antes. 62 00:05:13,161 --> 00:05:16,143 �S�! Es usted la chica que dec�a que iba a la escuela nocturna. 63 00:05:16,488 --> 00:05:19,887 �O dijo que ten�a a su madre enferma? - Dije ambas cosas, Sr. Savage. 64 00:05:24,554 --> 00:05:27,493 - Harriet, �D�nde est� Fran? �Qu� pas�? - Se est� cambiando, Sr. Pulvermacher. 65 00:05:27,783 --> 00:05:29,380 �Ida! �Dile a Fran que se d� prisa! 66 00:05:29,681 --> 00:05:32,160 Y t�, Harriet, Teddy quiere que exhibas el 807. 67 00:05:32,864 --> 00:05:35,628 �Ida, si ves al Cuatro ojos, dile que es hora de mi leche. 68 00:05:36,751 --> 00:05:39,362 Hola, Sra. Pearson, �cu�ndo ha llegado a la ciudad? 69 00:05:44,437 --> 00:05:45,906 - �Viene? - Est� viniendo. 70 00:05:46,276 --> 00:05:47,719 - �De qu� tienes miedo? - �Se me nota? 71 00:05:48,029 --> 00:05:49,306 Como si llevaras escote. 72 00:05:49,513 --> 00:05:51,176 �Qu� pasa con ese 807? 73 00:05:54,701 --> 00:05:56,883 Vaya, Srta. Boyd... 74 00:05:57,641 --> 00:06:00,195 Vamos, cielo, date prisa. Ya podr�a estar haci�ndome rico. 75 00:06:01,203 --> 00:06:03,631 - �Vas a hablar con �l? - A�n no lo he decidido. 76 00:06:03,928 --> 00:06:07,604 Dec�dete, Harriet. Si dice s�, debemos dejarle la oportunidad de cambiar de idea. 77 00:06:08,211 --> 00:06:11,904 Este 807 es lo m�s grande que tenemos y quiero que se haga con �l. 78 00:06:12,196 --> 00:06:14,123 - Me sigue gustando el �ltimo. - �El �ltimo? 79 00:06:14,734 --> 00:06:17,212 No se lo vender�a. Si acaso a un perro. 80 00:06:17,719 --> 00:06:20,314 Cielo, �has entendido lo de esta noche? - Oh, s�. 81 00:06:20,583 --> 00:06:23,277 Creo que me dec�as algo sobre mantenerme despierta. 82 00:06:23,719 --> 00:06:27,821 Para nada. T� y yo nos haremos la ciudad esta noche, si me puedo escapar. 83 00:06:28,106 --> 00:06:29,834 N�mero 807. 10.95 d�lares. 84 00:06:30,050 --> 00:06:35,120 Este es el Pul-Bet-Kel's 807 y no hay nada que se le pueda comparar de ese precio. 85 00:06:35,383 --> 00:06:37,442 No est� mal. �Alguna posibilidad de tener exclusiva? 86 00:06:37,664 --> 00:06:40,283 Chupa el l�piz y pon una bonita cifra. Ver� qu� puedo hacer. 87 00:06:40,509 --> 00:06:43,786 Srta. Boyd. Me gustar�a que la Sra. Griggs viera el modelo en mejores condiciones. 88 00:06:44,188 --> 00:06:45,813 �Qu� haces en el almuerzo? - Ayuno. 89 00:06:46,051 --> 00:06:46,827 �Y esta noche? 90 00:06:47,061 --> 00:06:49,362 Le leo a mi abuela la edici�n de "Moda de mujeres". 91 00:06:49,657 --> 00:06:51,816 Muy gracioso, vale. 92 00:06:52,211 --> 00:06:54,422 Veo que tambi�n tienes problemas en conseguir una exclusiva. 93 00:06:54,663 --> 00:06:57,287 Cielo, �bromeas? Soy un viejo amigo de la familia. 94 00:06:57,934 --> 00:07:01,390 - Me podr�an servir 50 unidades. - �Cincuenta? 95 00:07:02,254 --> 00:07:04,508 Har� algo por ti que no har�a por nadie m�s. 96 00:07:04,715 --> 00:07:07,475 Harriet, cuando te vayas, dile a Ida que me traiga el formulario. 97 00:07:08,390 --> 00:07:10,038 Pensaba que estabas de compras. 98 00:07:10,831 --> 00:07:14,485 Me llevar�s a cenar, �No es as�? Veamos de qu� m�s me puedes convencer. 99 00:07:14,892 --> 00:07:15,624 Esta noche. 100 00:07:15,856 --> 00:07:17,972 Cari�o, sabes que me encantar�a, es s�lo que... 101 00:07:18,591 --> 00:07:22,336 Te dir� una cosa. Har� una llamada y ver� si puedo romper esa otra cita. 102 00:07:24,994 --> 00:07:27,849 Srta. Boyd, le voy a dar otra oportunidad para el premio gordo. 103 00:07:28,422 --> 00:07:29,858 La invitaci�n a cenar sigue abierta. 104 00:07:31,260 --> 00:07:34,459 Venga, �es esa forma de recibir a alguien que lleva 4 meses en la carretera? 105 00:07:34,687 --> 00:07:39,006 �Tanto tiempo? No sab�a que el tiempo pasara tan deprisa, o tan pl�cidamente. 106 00:07:39,391 --> 00:07:41,344 Cielo, me gusta la manera en la que te resistes, pero... 107 00:07:41,598 --> 00:07:42,527 �Cuidado! 108 00:07:42,837 --> 00:07:44,396 La leche para la �lcera del Sr. Pulvermacher. 109 00:07:44,914 --> 00:07:47,090 De alguna forma, tienes una impresi�n equivocada de mi car�cter. 110 00:07:47,210 --> 00:07:49,674 �Teddy, cari�o! Qu� alegr�a verte. 111 00:07:49,881 --> 00:07:51,992 Cielo, contr�late, arrugar�s la mercanc�a. 112 00:07:52,208 --> 00:07:54,377 �A qu� hora esta noche? �A qu� hora esta noche? 113 00:07:54,639 --> 00:07:57,716 No creo que a Fran le gustara. Y tambi�n est� la Srta. Greaves... 114 00:07:58,010 --> 00:07:59,080 Oh, venga, cari�o... 115 00:08:00,022 --> 00:08:03,184 La forma de mantener contenta a la Srta. Marks, es tenerla ocupada. Mis gastos. 116 00:08:04,768 --> 00:08:08,358 �Qu� es esto? �Almuerzos y cenas, o el presupuesto del Plan Marshall? 117 00:08:08,661 --> 00:08:10,402 Le estar�a agradecido si se calla y me da un cheque. 118 00:08:10,773 --> 00:08:13,074 - Hay algo que quiero decirte. - �El qu�? 119 00:08:13,947 --> 00:08:15,712 Estoy locamente enamorado de ti. 120 00:08:22,623 --> 00:08:25,376 �Cu�l es el restaurante m�s caro en el que te dejan entrar? 121 00:08:26,577 --> 00:08:28,700 - �Cu�ndo? - Esta noche. 122 00:08:32,286 --> 00:08:34,239 - �Chico! - A sus �rdenes. 123 00:08:34,359 --> 00:08:36,464 Quiero cobrar mi cheque antes de que cierren los bancos. 124 00:08:36,584 --> 00:08:40,182 Y pensar que durante seis meses ni siquiera me ha saludado. 125 00:08:41,381 --> 00:08:42,479 Bien. 126 00:08:44,432 --> 00:08:47,274 Ya sabes, tienes que limpiar tu mente de viejas ideas preconcebidas. 127 00:08:47,775 --> 00:08:51,118 De todos esos viejos chistes sobre los viajantes. Ver al verdadero Teddy Sherman. 128 00:08:51,409 --> 00:08:52,170 �Y qui�n es ese? 129 00:08:52,658 --> 00:08:55,400 Un hombre �ntegro, de encanto sereno y fe eterna. 130 00:08:56,335 --> 00:08:59,533 Familiar con el arte y la ciencia. Un fil�ntropo, y un deportista. 131 00:08:59,772 --> 00:09:01,209 Resumiendo, todo lo que no eres. 132 00:09:02,148 --> 00:09:03,331 S�, pero todo lo que me gustar�a ser. 133 00:09:04,213 --> 00:09:06,617 Todo lo que necesito es una chica como t� que me coja la mano y me gu�e. 134 00:09:07,092 --> 00:09:09,684 - �Es una proposici�n de matrimonio? - �Qui�n sabe? 135 00:09:10,144 --> 00:09:13,355 - Mientras tanto, c�geme la mano. - V�monos. 136 00:09:18,038 --> 00:09:21,244 - Al 208 de Greenwich Street, por favor. - Conduzca despacio. 137 00:09:23,627 --> 00:09:26,528 - Muy despacio. - �Qu� pasa? �Temes los accidentes? 138 00:09:28,632 --> 00:09:31,937 Harriet, est�s a punto de embarcarte en una maravillosa aventura. 139 00:09:33,271 --> 00:09:34,586 Cielo... 140 00:09:35,487 --> 00:09:38,189 Cielo, haz algo. Retira la mano o chilla como una loca. 141 00:09:39,335 --> 00:09:42,659 En serio, no tiene sentido actuar como si estuvi�ramos de dos taxis distintos. 142 00:09:44,708 --> 00:09:47,131 Harriet, he estado toda la noche estudi�ndote y tengo una pregunta. 143 00:09:48,276 --> 00:09:50,049 �Cu�ndo dejas de lado esa frialdad? 144 00:09:50,886 --> 00:09:53,018 Yo tambi�n te he estado estudiando toda la noche, Teddy. 145 00:09:53,637 --> 00:09:54,360 Nena... 146 00:09:54,725 --> 00:09:56,660 �Cu�nto dinero tienes en el banco? 147 00:09:57,901 --> 00:09:59,384 Lo siento, Harriet. 148 00:09:59,902 --> 00:10:01,544 Coge est�s y recoger� el resto. 149 00:10:01,664 --> 00:10:04,240 No importa lo de las perlas. Las de verdad est�n en la caja fuerte. 150 00:10:04,672 --> 00:10:09,831 Ci��monos al tema. Tienes unos 3.329 d�lares en comisiones. 151 00:10:10,432 --> 00:10:11,513 �Cu�nto tienes en el banco? 152 00:10:11,878 --> 00:10:14,601 - �Qu� clase de perfume usas? - Uno caro. �Por qu�? 153 00:10:15,128 --> 00:10:17,435 - Tiene gracia, huelo a rata. - Muy gracioso. 154 00:10:18,768 --> 00:10:19,801 Mira, Srta. Boyd. 155 00:10:20,430 --> 00:10:22,636 Yo ya empujaba un carro por los centros de la moda... 156 00:10:22,756 --> 00:10:25,369 ...cuando t� a�n ibas en pa�ales. 157 00:10:25,932 --> 00:10:28,702 S� cosas sobre este negocio que t� nunca podr�s llegar a aprender. 158 00:10:28,822 --> 00:10:29,960 Pero me has enga�ado. 159 00:10:30,406 --> 00:10:32,866 Me llev� un tiempo el darme cuenta lo que te interesa en realidad 160 00:10:34,030 --> 00:10:37,384 Debo haber estado ciego. Rebosas aguijones por todas partes. 161 00:10:38,595 --> 00:10:41,584 Siga, Sr. Sherman. Ya tiene el proyecto. L�alo. 162 00:10:42,125 --> 00:10:46,157 Claro, vas a empezar una nueva firma y te har�s rica, o eso crees. 163 00:10:46,888 --> 00:10:48,895 Has estado charlando con Cooper, uno de los importantes de la f�brica. 164 00:10:49,459 --> 00:10:53,414 Yo ser� el vendedor y en alguna parte hallar�s a otro idiota como dise�ador. 165 00:10:54,297 --> 00:10:57,176 Pero si puedo preguntarlo, �qu� es exactamente lo que tienes? 166 00:10:57,534 --> 00:11:00,735 - �Lo quieres ver? - Tengo el resto de la noche libre. 167 00:11:02,022 --> 00:11:04,135 Pues muy bien. Te lo ense�ar�. 168 00:11:50,268 --> 00:11:52,259 - Ese es nuestro 807. - Eso es. 169 00:11:53,315 --> 00:11:55,498 As� que hablaste con Bettini para que se uniera a ti, �eh? 170 00:11:56,255 --> 00:11:58,914 Pobre Pul-Bet-Kel, acuchillado desde dentro. 171 00:11:59,512 --> 00:12:03,653 Ni Bettini el dise�ador, ni Cooper el infiltrado, ni Teddy Sherman el vendedor. 172 00:12:05,059 --> 00:12:07,425 Eres un poco avasalladora. - El dise�o es m�o. 173 00:12:08,233 --> 00:12:08,817 �Qu�? 174 00:12:09,099 --> 00:12:11,388 Estos dibujos son m�os, Sr. Sherman, m�os. 175 00:12:11,787 --> 00:12:15,073 Y me llev� 3 meses convencer a Bettini para que los usara con su nombre. 176 00:12:15,590 --> 00:12:17,350 As� lo hizo, y ya sabes lo que pas�. 177 00:12:28,300 --> 00:12:30,075 - �T�? - Yo. 178 00:12:31,562 --> 00:12:34,027 No le habr�s robado estos dibujos a Bettini, �verdad? 179 00:12:34,250 --> 00:12:38,282 No le robo a los pobres. Preg�ntale a Cooper, �l lo sabe. 180 00:12:40,310 --> 00:12:42,657 - �Convencido? - Supongo que s�. 181 00:12:43,247 --> 00:12:45,008 Supongamos que eres una dise�adora, y que eres una de las buenas. 182 00:12:45,313 --> 00:12:47,654 Si te metes en esa jungla, te har�n pedacitos. 183 00:12:47,774 --> 00:12:50,506 �Crees que conoces este negocio? - S�, creo que lo conozco. 184 00:12:50,901 --> 00:12:53,410 S� muchas cosas de �l, y las he aprendido a la fuerza. 185 00:12:54,713 --> 00:12:56,732 Trabajaba durante el d�a y estudiaba por las noches. 186 00:12:57,659 --> 00:13:02,753 He sido modelo para esos perros de la 7� avenida mientras todos me pateaban. 187 00:13:03,477 --> 00:13:06,642 Me han pellizcado, dado palmaditas y besado. 188 00:13:07,416 --> 00:13:11,818 Me lo he currado en taxis, bares y hoteles, pero conozco este negocio. 189 00:13:12,834 --> 00:13:15,022 Hace falta tener est�mago pero he aprendido el negocio. 190 00:13:15,905 --> 00:13:17,632 Tengo al mejor infiltrado que hay. 191 00:13:17,752 --> 00:13:21,028 Yo soy la mejor dise�adora, y Pul-Bet-Kel dice que eres el mejor vendedor. 192 00:13:22,148 --> 00:13:24,079 Dime, Se�orita, �con qu� sue�as por las noches? 193 00:13:24,314 --> 00:13:25,970 �Con cadillacs y un duplex en Park Avenue? 194 00:13:26,192 --> 00:13:28,852 Eso es con lo que sue�o. A todas horas. 195 00:13:29,602 --> 00:13:33,068 �As� que con mi trabajo, tiempo y dinero quieres jugar y ganar contra... 196 00:13:33,188 --> 00:13:35,922 ...doscientas o trescientas firmas ya establecidas en un a�o? 197 00:13:36,739 --> 00:13:39,537 Y yo pensaba que ten�a desparpajo, Srta. Boyd. No estoy en su liga. 198 00:13:39,906 --> 00:13:43,236 Exactamente lo que le dije a Cooper. Que no estabas en nuestra liga. 199 00:13:44,099 --> 00:13:47,658 �"Teddy Sherman"?, dije. Los hacen a billones. 200 00:13:48,165 --> 00:13:50,108 El t�pico americano desali�ado. 201 00:13:51,461 --> 00:13:54,390 Te has pasado diez a�os en este negocio vendiendo el material de los otros. 202 00:13:54,510 --> 00:13:57,268 Y ah� est�s, Teddy Sherman. 203 00:13:57,841 --> 00:14:02,944 36 trajes en su armario, todos con un c�ntimo en el bolsillo. 36 c�ntimos. 204 00:14:04,105 --> 00:14:06,183 Ven a pedirnos trabajo cuando est�s sin blanca. 205 00:14:07,442 --> 00:14:10,320 Espera un momento, tengo algo para ti. 206 00:14:14,549 --> 00:14:17,808 Esto es por el taxi, el an�lisis era gratis. 207 00:14:18,595 --> 00:14:21,187 Olv�date del collar. No me debes nada. 208 00:14:22,605 --> 00:14:23,723 Buenas noches. 209 00:14:24,821 --> 00:14:29,039 Srta. Boyd, tiene la belleza sencilla de una navaja de los viejos tiempos. 210 00:14:31,152 --> 00:14:33,102 �Cu�nto tienes? - Suficiente. 211 00:14:33,367 --> 00:14:36,140 - �Cu�nto en met�lico? - Cooper tiene 10.000. 212 00:14:36,482 --> 00:14:40,292 - Yo puedo llegar a los 7.500. �Y t�? - Igual. �Est�s interesado? 213 00:14:40,623 --> 00:14:43,475 - Trae la pasta y hablaremos. - Es un trato. 214 00:14:58,129 --> 00:14:59,228 Buenas noches. 215 00:15:02,072 --> 00:15:04,420 La historia recordar� este momento sagrado. 216 00:15:05,156 --> 00:15:08,899 Aqu� yace Teddy Sherman. Ella le ofreci� una manzana. �l perdi� la cabeza. 217 00:15:16,001 --> 00:15:18,937 Nunca pondr�s las manos en el dinero de esa p�liza, Harriet. 218 00:15:19,600 --> 00:15:21,018 Tu padre me lo dej� a m�. 219 00:15:21,960 --> 00:15:25,261 Es para Marge, cuando se case. - �Y qu� pasa conmigo? 220 00:15:25,599 --> 00:15:29,272 Yo tambi�n soy su hija. - Pero no lo necesitas como Marge. 221 00:15:29,693 --> 00:15:32,698 Tu eres guapa y tienes talento, y la habilidad para hacer dinero. 222 00:15:32,818 --> 00:15:34,478 Hace falta dinero para hacer dinero. 223 00:15:34,924 --> 00:15:38,623 - Pues r�balo o c�sate. - Mam�, ese dinero no es bueno. 224 00:15:38,910 --> 00:15:43,140 Le comprar� a Marge algunos muebles baratos, una lavadora y una peque�a barriga. 225 00:15:43,402 --> 00:15:45,880 Si es que alguna vez se casa. �Y qu� hay de ti? 226 00:15:46,913 --> 00:15:49,176 Cuando tu padre muri�, dej� de preocuparme por m�. 227 00:15:50,603 --> 00:15:52,115 Una vez tuve esperanzas contigo. 228 00:15:52,932 --> 00:15:56,299 Pero t� eres como un bandido irland�s en las colinas de Killarney. 229 00:15:57,740 --> 00:15:59,642 Quiero ver a Marge casada con Ray. 230 00:16:00,760 --> 00:16:03,261 Quiero que empiecen sin preocupaciones. - �Y qu� har�s? 231 00:16:03,679 --> 00:16:05,393 �Vivir una semana con ella, y otra conmigo? 232 00:16:05,797 --> 00:16:08,895 Una mujer sin dinero, sin independencia, sin orgullo. 233 00:16:09,226 --> 00:16:11,743 Recogiendo las migajas de la mesa de tu yerno, �es eso lo que quieres? 234 00:16:11,989 --> 00:16:14,633 Mam�, con esos 5.000 d�lares podr� darte independencia. 235 00:16:14,904 --> 00:16:19,438 Tendremos mucho para Marge y no tendr� que casarse con un idiota como Ray. 236 00:16:19,727 --> 00:16:23,373 Que se pasar� el resto de su vida ganando casos miserables. 237 00:16:23,986 --> 00:16:26,345 Con dinero, podr� casarse con quien le d� la gana. 238 00:16:27,154 --> 00:16:31,462 - Una bonita actitud ante la vida. - Es la que me ense�aron los hombres. 239 00:16:31,751 --> 00:16:33,623 Y alg�n hombre te ense�ar� que es err�nea. 240 00:16:34,600 --> 00:16:35,867 La respuesta es "no". 241 00:16:51,849 --> 00:16:52,834 Se est� haciendo tarde, Ray. 242 00:16:53,088 --> 00:16:55,870 �Y qu�? Nadie sale adelante si mira siempre el reloj. Ven aqu�. 243 00:17:00,328 --> 00:17:01,454 Ray... 244 00:17:01,980 --> 00:17:03,858 �Por qu� no me pides que entre? �A tomar un caf�? 245 00:17:04,140 --> 00:17:06,130 - Ya hemos tomado caf�. - No hace falta que nos lo tomemos. 246 00:17:18,889 --> 00:17:19,866 �Qu� es eso? 247 00:17:23,753 --> 00:17:27,546 Cari�o, �qu� os parecer�a a ti y a Ray ir a las Bermudas de Luna de Miel? 248 00:17:28,833 --> 00:17:30,814 Despi�rtame cuando llegues. Harriet. 249 00:17:31,743 --> 00:17:32,964 �Se ha vuelto loca? 250 00:17:34,484 --> 00:17:36,240 - �Harriet! - Cari�o... 251 00:17:36,799 --> 00:17:39,249 Espera a escucharlo. - �Qu� hiciste? �Robar un banco? 252 00:17:39,522 --> 00:17:41,653 - �De qu� va todo esto? - La cosa m�s maravillosa del mundo. 253 00:17:42,048 --> 00:17:45,802 Vinieron a m�. �A m�! Cooper y Sherman. Van a montar un negocio. 254 00:17:46,374 --> 00:17:49,464 Y quieren que sea su dise�adora. - �La dise�adora principal? 255 00:17:49,584 --> 00:17:53,454 La �nica dise�adora. Y en mi propio negocio. Voy a ser socia. 256 00:17:53,671 --> 00:17:56,563 - Enhorabuena, Harriet, es maravilloso. - Y les habl� de ti, Ray. 257 00:17:56,683 --> 00:17:58,772 Me prometieron que te dejar�an encargarte de todos los contratos. 258 00:17:58,892 --> 00:18:01,135 Tendr�n uno que ni la Corte Suprema podr�a romper con un hacha. 259 00:18:01,417 --> 00:18:04,846 Oh Harriet, se ha hecho realidad. Es lo que siempre hab�as so�ado. 260 00:18:05,099 --> 00:18:07,334 Un mont�n de sue�os van a ir haci�ndose realidad. 261 00:18:08,967 --> 00:18:12,413 Las cosas con las que mam� siempre hab�a so�ado, y t�. 262 00:18:13,906 --> 00:18:16,075 Esa peque�a casa que t� y Ray quer�is en Queens. 263 00:18:16,723 --> 00:18:18,347 Una temporada buena, y os la comprar�. 264 00:18:18,612 --> 00:18:22,413 - No podr�a dejarte hacer algo as�. - No seas orgulloso con tu cu�ada. 265 00:18:23,286 --> 00:18:25,117 Es un pr�stamo. Me lo puedes devolver. 266 00:18:25,510 --> 00:18:27,713 Al seis por cien, si eso te hace sentir mejor. 267 00:18:28,017 --> 00:18:31,768 Oh, me siento tan bien que desear�a vestirme toda con trajes nuevos. 268 00:18:32,849 --> 00:18:34,810 �Por qu� no os cas�is ya mismo? 269 00:18:35,299 --> 00:18:37,337 No bromeo sobre lo de ese viaje a las Bermudas. 270 00:18:38,556 --> 00:18:41,854 Brindemos por ello. Adelante, Marge, haz un poco de caf�. 271 00:18:41,974 --> 00:18:43,018 Muy bien. 272 00:18:45,804 --> 00:18:47,053 Eres maravillosa. 273 00:18:47,956 --> 00:18:50,978 No lo malgastes conmigo. Te equivocas de chica. 274 00:19:06,263 --> 00:19:09,230 Operadora, creo que mi tel�fono est� averiado. �Puede llamarme? 275 00:19:09,771 --> 00:19:11,963 Schylar 7,4,3,2,2. 276 00:19:25,841 --> 00:19:26,996 �Hola? 277 00:19:30,994 --> 00:19:32,399 Oh, hola, Sam. 278 00:19:34,784 --> 00:19:35,995 �Hicieron eso? 279 00:19:36,765 --> 00:19:38,023 Pero yo pens�... 280 00:19:39,839 --> 00:19:42,618 Pero Sam, no puedo. No los tengo. 281 00:19:44,233 --> 00:19:45,281 �Dos semanas? 282 00:19:45,801 --> 00:19:48,543 No podr�a reunir esa cantidad ni en 200 a�os. 283 00:19:51,512 --> 00:19:53,512 Claro, ya s� que no es culpa tuya. 284 00:19:54,386 --> 00:19:56,029 No lo puedes evitar. 285 00:19:57,127 --> 00:19:58,329 Buenas noches, Sam. 286 00:19:59,813 --> 00:20:01,287 �Qu� pasa, cari�o? 287 00:20:02,057 --> 00:20:04,714 - S�lo quiero tumbarme y morir. - �Qu� ha pasado? 288 00:20:07,112 --> 00:20:10,389 Todo se ha estropeado, todo. 289 00:20:12,219 --> 00:20:14,116 El banco dice que necesita m�s met�lico. 290 00:20:15,453 --> 00:20:18,448 Tendr�n que coger a un dise�ador que pueda poner su parte del dinero. 291 00:20:21,033 --> 00:20:22,551 Lo siento... 292 00:20:27,136 --> 00:20:31,573 Vaya una guarrada, dar�a lo que fuera por poder ayudarla. 293 00:20:33,134 --> 00:20:35,180 Yo s�lo tengo menos de 400 d�lares en el banco. 294 00:20:47,027 --> 00:20:48,729 Quer�a que lo comprendieran. 295 00:20:49,421 --> 00:20:53,071 Quer�a que todos supieran lo mal que me siento por esto. 296 00:20:53,458 --> 00:20:55,089 S�lo crees que te sientes mal. 297 00:20:55,477 --> 00:20:58,953 Llevo 30 a�os en esta calle, y cada d�a aprendo la misma lecci�n. 298 00:20:59,233 --> 00:21:01,178 No te metas en negocios t� solo. 299 00:21:01,488 --> 00:21:03,989 Y t�, Teddy, �duermes bien por las noches? 300 00:21:05,106 --> 00:21:05,923 �Yo? 301 00:21:06,571 --> 00:21:09,673 - Como un bendito. - Pues ma�ana no, �verdad, Herman? 302 00:21:09,946 --> 00:21:12,103 En estos 13 a�os, no he tenido ni una sola noche buena. 303 00:21:12,361 --> 00:21:16,011 S�lo cuando trabaj� para otro. Esa es la �nica vez, d�selo. 304 00:21:16,269 --> 00:21:19,279 Puede que para Teddy est� bien. Una bancarrota le viene bien a un joven. 305 00:21:19,620 --> 00:21:23,164 Le ayuda a madurar. Pero t�, Sam, t� eres un angustias. 306 00:21:23,657 --> 00:21:24,984 - Perder�s peso. - Enfermar�s. 307 00:21:25,104 --> 00:21:28,554 Delante de tus ojos, Sam, a partir de ahora: puntos negros, con ceros. 308 00:21:29,372 --> 00:21:31,318 - �No te hemos tratado bien? - �Quieres m�s dinero? 309 00:21:31,438 --> 00:21:33,298 - Te daremos un aumento. - �Quieres llevar a tu mujer a Jones beach? 310 00:21:33,639 --> 00:21:35,089 Te dejar� mi Buick. - Coge mi Cadillac. 311 00:21:35,209 --> 00:21:36,931 - �Coge a mi esposa! - �No te vayas! 312 00:21:37,051 --> 00:21:38,600 �Ya se ha ido! 313 00:21:39,858 --> 00:21:43,718 Paren la guerra fr�a, caballeros. Cooper hace negocios Teddy y conmigo. 314 00:21:44,300 --> 00:21:48,791 Hemos contratado un abogado, los papeles est�n firmados. S�lo tratamos de despedirnos. 315 00:21:49,280 --> 00:21:50,114 �V�bora! 316 00:21:50,602 --> 00:21:54,302 Te dio una oportunidad. Y ahora tratas de robarnos al mejor vendedor. 317 00:21:54,602 --> 00:21:56,734 Escucha, Cooper, tienes la casa a medio pagar. 318 00:21:57,109 --> 00:22:00,182 Una hija en el colegio, un hijo en la escuela, una esposa con una lavadora. 319 00:22:00,446 --> 00:22:02,989 �Y quieres arriesgar todo eso por hacerte llamar "Jefe"? 320 00:22:03,515 --> 00:22:04,378 Te la est�s jugando. 321 00:22:04,707 --> 00:22:07,819 Terminar�s con el sombrero en las manos y los acreedores aullando por tu sangre. 322 00:22:08,045 --> 00:22:10,801 Se quedar�n con tu casa. Tus hijos tendr�n que trabajar. 323 00:22:11,083 --> 00:22:16,219 �Y volver�s a la f�brica sin nada! Ese es el negocio de la ropa. 324 00:22:16,660 --> 00:22:19,247 Para una empresa que triunfa, doce fracasan. 325 00:22:20,332 --> 00:22:24,939 Ya he pensado en ello, y les he dado mi palabra a mis socios, Teddy y Harriet. 326 00:22:25,966 --> 00:22:30,558 Pretendemos trabajar duro y correr riesgos para lograr ser independientes. 327 00:22:31,596 --> 00:22:33,258 Creo que eso es algo bueno. 328 00:22:34,160 --> 00:22:37,165 Lo admito, a veces creo que estoy haciendo una locura. 329 00:22:37,728 --> 00:22:42,402 �Pero d�nde estar�an todos ustedes si no hubieran corrido alg�n riesgo? 330 00:22:43,474 --> 00:22:46,713 Un hombre no puede pasarse la vida preocupado por si es seguro lo que hace. 331 00:22:48,054 --> 00:22:49,967 Vivir es asumir riesgos. 332 00:22:50,460 --> 00:22:54,603 Asum� riesgos cuando vine a este pa�s. Ahora estoy asumiendo riesgos. 333 00:22:55,848 --> 00:22:59,545 Pero tengo dos amigos en los que conf�o. 334 00:23:02,362 --> 00:23:03,970 Bueno, lo hemos intentado. 335 00:23:04,368 --> 00:23:08,583 Te daremos el salario de un mes y nuestros mejores deseos. Tienes el gusanillo. Suerte. 336 00:23:08,971 --> 00:23:13,407 Buena suerte, bien hecho. 337 00:23:23,103 --> 00:23:26,060 - Tenemos millones de cosas que hacer. - Hasta la vista. 338 00:23:26,365 --> 00:23:28,125 - Bueno, adi�s. - �A d�nde vas? 339 00:23:28,420 --> 00:23:31,130 - Mi renuncia est� en su mesa, Sr. Kelley. - �T� tambi�n? 340 00:23:31,376 --> 00:23:37,448 Me han ofrecido trabajo en una nueva firma que pronto dominar� el sector. 341 00:23:37,750 --> 00:23:39,369 �Qu� esperas? �Un puesto de contable? 342 00:23:39,780 --> 00:23:40,684 No, caballeros. 343 00:23:41,153 --> 00:23:46,384 De parte de la nueva firma, les digo: "Ap�rtense, la juventud se abre paso". 344 00:23:47,281 --> 00:23:48,881 �Harriet, esp�rame! 345 00:23:50,285 --> 00:23:53,090 He estado bajando con este ascensor durante quince a�os. 346 00:23:53,735 --> 00:23:56,752 Hoy, por primera vez, noto algo extra�o en el est�mago. 347 00:24:02,523 --> 00:24:05,283 Eso hace que me sienta mejor. Veo que todos estamos un poco asustados. 348 00:24:05,728 --> 00:24:07,066 Planta principal. 349 00:24:39,428 --> 00:24:41,400 Cuatro ojos, �d�nde has estado? 350 00:24:41,616 --> 00:24:43,130 �De d�nde vienen? �Qui�n los envi�? 351 00:24:43,393 --> 00:24:45,816 Estos son de "nosotros" para "nosotros". El Sr. Sherman los envi�. 352 00:24:46,135 --> 00:24:48,542 No necesitamos flores para hacer trajes. Necesitamos cremalleras. 353 00:24:48,812 --> 00:24:52,217 As� que d�jalas por ah� y date prisa... - Sam, me alegro de verte. �Qu� hay del 304? 354 00:24:52,486 --> 00:24:55,009 �Cu�ndo podemos garantizar la entrega? - Dos semanas, diez d�as. 355 00:24:55,129 --> 00:24:57,497 - Eso est� mejor. - Teddy, �por qu� las flores? 356 00:24:58,624 --> 00:25:01,009 �Somos tan ricos que nos podemos desear buena suerte a nosotros mismos? 357 00:25:01,253 --> 00:25:04,857 Sam, deja de preocuparte. Griggs est� apuntando un pedido que nos llevar� meses. 358 00:25:05,091 --> 00:25:09,617 Mejor que apunte dos. As� podremos pagar las alfombras y las cortinas. 359 00:25:11,063 --> 00:25:13,329 �Por qu� hemos necesitado una Sala de Muestras tan cara, Teddy? 360 00:25:13,598 --> 00:25:15,923 Porque eso vende vestidos, Sam, por eso. Venga, vamos. 361 00:25:16,214 --> 00:25:18,345 Ven y sonr�e. Eso da confianza. 362 00:25:20,571 --> 00:25:23,388 Vestidos Sherboyco, �s�, Se�or? 363 00:25:23,960 --> 00:25:25,885 Gracias, Se�or. Le dir� que ha llamado. 364 00:25:30,019 --> 00:25:31,841 - Hola.. - Oh, �s�, Se�or? 365 00:25:32,160 --> 00:25:33,437 Veo que no sabe qui�n soy. 366 00:25:33,700 --> 00:25:37,255 No, Se�or, este es mi primer d�a. Soy Ellie Cooper, la hija del Sr. Cooper. 367 00:25:37,672 --> 00:25:38,451 Oh... 368 00:25:39,482 --> 00:25:43,185 Soy el Sr. Arnold Fisher, jefe del Departamento de Embarque. Tome nota. 369 00:25:44,417 --> 00:25:46,717 A todos los miembros del Departamento de Embarque. Importante. 370 00:25:47,383 --> 00:25:49,497 Bienvenidos a "Vestidos Sherboyco Incorporated". 371 00:25:50,219 --> 00:25:55,328 A fin de ahorrar cuerda, los paquetes ser�n atados con un nudo de ocho. 372 00:25:55,761 --> 00:26:00,899 Los extremos no mayores de dos pulgadas. Firmado, Arnold Fisher, Gerente. 373 00:26:01,382 --> 00:26:05,584 �Cuatro ojos? Cuatro ojos, �sigues aqu�? Te necesito dentro, Joe. 374 00:26:06,009 --> 00:26:09,231 Toma, termina de barrer, luego corre a la 6� Avenida a por esas cremalleras. 375 00:26:09,538 --> 00:26:11,202 S�, Sr. Cooper. 376 00:26:25,856 --> 00:26:29,276 - Buenos d�as. �Est� el Sr. Sherman? - S�, Se�or. �Qui�n digo que le busca? 377 00:26:29,396 --> 00:26:32,381 Da igual, cielo. No tienes que ser formal conmigo. Soy un viejo amigo. 378 00:26:32,501 --> 00:26:34,930 - S�, Se�or. Est� en la Sala de Muestras. - Gracias. 379 00:26:40,505 --> 00:26:44,944 Hola, �d�nde est� mi viejo amigo el General Sherman? 380 00:26:47,143 --> 00:26:48,644 Hola, Johnny, �qu� tal? 381 00:26:49,626 --> 00:26:51,472 - �D�nde est� Sherman? - Estaba aqu� hace un momento. 382 00:26:51,592 --> 00:26:53,454 Eh, Teddy, �d�nde te escondes? 383 00:26:54,852 --> 00:26:56,872 Parece que tu amigo Savage ha llegado a la ciudad. 384 00:26:56,992 --> 00:26:59,408 De s�lo o�r su voz, me entra resaca. 385 00:26:59,751 --> 00:27:02,573 Es la mayor cuenta en el negocio, Teddy. S� simp�tico con �l. 386 00:27:03,046 --> 00:27:04,982 Por cierto, �qu� tal almorzar? - Totalmente. 387 00:27:05,208 --> 00:27:06,778 - �Cenar? - Me temo que no puede ser. 388 00:27:06,898 --> 00:27:08,893 Mis noches pertenecen a Savage. Soy carabina. 389 00:27:09,013 --> 00:27:10,373 �Qui�n hace de carabina de la carabina? 390 00:27:10,741 --> 00:27:12,988 - Savage, viejo, te estaba buscando. - Vaya, aqu� est�s. 391 00:27:13,187 --> 00:27:14,933 Y Hermione, cielo, �c�mo est�s? 392 00:27:16,465 --> 00:27:18,185 - Te ver� despu�s, Teddy. - Te veo en el almuerzo. 393 00:27:18,305 --> 00:27:20,864 - Bueno, Teddy, enhorabuena. - Gracias. �Qu� te parece? 394 00:27:20,984 --> 00:27:24,300 No est� nada mal, pero el mobiliario me resulta familiar. 395 00:27:25,097 --> 00:27:28,284 De Bulmer Frocks, antes de que quebraran. 396 00:27:29,391 --> 00:27:31,779 �Tienes hambre para un buen...? 397 00:27:32,088 --> 00:27:36,169 Teddy, t� me conoces. Con esta mitad compro vestidos. Con esta otra, estoy hambriento. 398 00:27:36,441 --> 00:27:39,234 �Qu� tal algo de ese librito negro tuyo para esta noche? 399 00:27:39,474 --> 00:27:42,816 �Ah� estamos! Terry, ven aqu�, �quieres? Pon estos en mi despacho, por favor. 400 00:27:46,909 --> 00:27:49,003 Qu� bien le sientan los vestidos. 401 00:27:50,599 --> 00:27:51,754 Oye, esa est� bien tambi�n. 402 00:27:51,989 --> 00:27:54,750 Es mi socia. Harriet, ven un momento, �quieres? 403 00:27:55,489 --> 00:27:57,291 Sr. Savage, la Srta. Boyd. Nuestra dise�adora. 404 00:27:57,766 --> 00:28:02,690 Pues es un placer. Vaya c�mo las escoge, incluso como socias. 405 00:28:03,207 --> 00:28:07,660 - Y c�mo los escoge, incluso los clientes. - Dime, �no nos hemos visto antes? 406 00:28:08,026 --> 00:28:10,713 - Pues s�. - �Ah, claro! 407 00:28:11,076 --> 00:28:14,217 Has avanzado en este mundo. Dime, �c�mo est� tu madre enferma? 408 00:28:15,245 --> 00:28:16,425 Ahora est� mucho mejor. 409 00:28:16,682 --> 00:28:19,630 - Bien, bien. �Y la escuela nocturna? - Ya me gradu�. 410 00:28:20,331 --> 00:28:23,552 Mira, Teddy, quiero que me venda ella. �Por qu� no deber�a disfrutarlo? 411 00:28:24,168 --> 00:28:25,529 Por supuesto, no hay problema. 412 00:28:25,649 --> 00:28:27,858 Estoy segura de que al Sr. Savage le gustar� todo lo que tenemos. 413 00:28:27,978 --> 00:28:31,248 Oye, si con �l me gustaba, contigo me va a encantar. 414 00:28:31,474 --> 00:28:34,779 Y Teddy, no lo olvides. Esta noche en Gilmore a las ocho como de costumbre. 415 00:28:34,816 --> 00:28:35,793 Como de costumbre. De acuerdo. 416 00:28:36,121 --> 00:28:38,065 Si�ntese aqu�, Sr. Savage. Enseguida estoy con usted. 417 00:28:38,497 --> 00:28:41,253 Oh, Teddy. �Almuerzo? 418 00:28:41,758 --> 00:28:43,906 Cielo, estoy pillado con Hermione. 419 00:28:44,154 --> 00:28:46,079 Cielo, m�tale. 420 00:28:52,444 --> 00:28:55,170 - Vale, vale. Era un chiste. - �Canalla! 421 00:28:55,290 --> 00:28:57,778 �Qu� hice mal? Soy el t�pico chico americano. 422 00:28:58,049 --> 00:28:59,454 Me humillaste. 423 00:28:59,867 --> 00:29:02,404 S�lo trataba de impresionar a la hija del jefe. 424 00:29:03,101 --> 00:29:06,665 Mira, alg�n d�a nos casaremos. Yo ser� la cabeza de la Firma. 425 00:29:07,019 --> 00:29:11,150 Educaremos a nuestros hijos en Suiza. En las revistas ver�s mi fotograf�a. 426 00:29:11,553 --> 00:29:16,042 Arnold Fisher, un hombre distinguido. En la mano un vaso de whisky con soda. 427 00:29:16,369 --> 00:29:18,753 Me est�s bloqueando el paso, cuatro ojos. 428 00:29:19,556 --> 00:29:23,474 Yo estoy bloqueando su paso, ella bloquea todo mi futuro. 429 00:29:27,449 --> 00:29:29,253 Hola, Joe. �Lo tienes? 430 00:29:29,791 --> 00:29:32,670 Claro que lo tengo. Me pediste que lo consiguiera, as� que lo consegu�. 431 00:29:38,255 --> 00:29:39,313 �Cu�nto? 432 00:29:40,276 --> 00:29:43,184 �Para ti? Precio de mayorista, con un 15% menos por nuestra amistad. 433 00:29:43,410 --> 00:29:45,589 - �Cu�nto? - Quinientos. 434 00:29:46,408 --> 00:29:49,316 - Trescientos cincuenta - �350? Los coger� 435 00:29:51,828 --> 00:29:54,150 �Podr�a interesarte un anillo de boda? 436 00:29:54,404 --> 00:29:56,953 Al tipo se lo devolvi� su chica. Es una ganga. 437 00:29:57,641 --> 00:30:00,054 - Joe, es muy prematuro. - Es una ganga. 438 00:30:01,347 --> 00:30:04,014 No me tientes, ya me tienta ella. Ya es suficiente. 439 00:30:09,178 --> 00:30:11,591 - Buenas noches, Sr. Sherman. �C�mo est�? - Bien, bien. 440 00:30:14,145 --> 00:30:15,063 Buenas noches, Gilmore. 441 00:30:15,183 --> 00:30:17,758 Buenas noches, Sr. Sherman. El Sr. Savage est� en el comedor. 442 00:30:18,413 --> 00:30:19,549 Sr. Sherman. - �S�? 443 00:30:20,154 --> 00:30:21,848 - Est� con otra chica. - �Qu�? 444 00:30:21,968 --> 00:30:23,296 Est� con una chica. 445 00:30:33,061 --> 00:30:36,090 - Oc�pate de ellas, Mac. - Muy bien. �Qu� ser�, se�oritas? 446 00:30:38,002 --> 00:30:40,664 - Martinis. - Y que sean dobles. Estoy hambrienta. 447 00:30:44,957 --> 00:30:48,620 Le ech� la bronca. Deber�as haber visto su cara. 448 00:30:49,433 --> 00:30:51,335 - Hola. - Oh, hola, Teddy. 449 00:30:51,676 --> 00:30:54,137 Oye, conoces a la Srta. Boyd, �no? - S�, nos conocemos. 450 00:30:54,790 --> 00:30:56,010 �Alg�n problema cerrando el pedido? 451 00:30:56,130 --> 00:31:00,001 Oh, no, es la mejor dise�adora y vendedora del gremio. 452 00:31:00,223 --> 00:31:02,786 Pero no iba a firmar hasta haber cenado con ella. �No es as�, cielo? 453 00:31:03,592 --> 00:31:05,275 �Ha mezclado tus dos partes del cerebro? 454 00:31:05,474 --> 00:31:10,045 - Vaya que s�. Y me sienta bien. - No hablemos de negocios, estoy hambrienta. 455 00:31:10,764 --> 00:31:13,679 �Tienes hambre, Teddy? - No, siempre como antes de venir aqu�. 456 00:31:13,897 --> 00:31:17,010 �Qu� hay de nuestra cita? - Ya tengo una cita. Eh, camarero. 457 00:31:17,834 --> 00:31:20,739 Traiga dos m�s, por favor. - S�, se�or. �Y el Sr. Sherman? 458 00:31:20,859 --> 00:31:23,730 - Bueno, �l est� en otra fiesta. - �No ser�a mejor que fueras, Teddy? 459 00:31:24,033 --> 00:31:27,218 Tus amigas est�n esperando. - Vete t�. Tambi�n le esperan a �l. 460 00:31:28,098 --> 00:31:30,147 �Crees que dejar�a pasar esto por cualquiera de esas...? 461 00:31:30,267 --> 00:31:32,910 - Ah�rrate los detalles. - Bueno, te ver� ma�ana, Teddy. 462 00:31:33,030 --> 00:31:36,525 Te veo ma�ana. Hay mucho tiempo ma�ana. He pedido 1,500 piezas. 463 00:31:36,984 --> 00:31:41,666 Es una gran vendedora, tu socia. Y es agradable de verdad, �no es as�? 464 00:31:42,639 --> 00:31:44,818 S�, se�or. Se va a ocupar muy bien de m�. 465 00:31:44,938 --> 00:31:47,808 C�llate. �Por qu� no te vas a casa? No necesitar hacer esto para tener pedidos. 466 00:31:48,068 --> 00:31:50,837 - �Hacer qu�, Teddy cari�o? - Malacostumbrar a este borracho. 467 00:31:51,156 --> 00:31:53,120 Sherman, no puedes hablar as� delante de una dama. 468 00:31:53,240 --> 00:31:56,550 �No sacas t� a tus compradores, a beber vino y a cenar y a complacerles? 469 00:31:56,670 --> 00:31:57,844 - Eso es diferente. - �En qu�? 470 00:31:57,964 --> 00:32:01,330 - Porque yo soy hombre y tu mujer. - �Y qu�? 471 00:32:01,979 --> 00:32:05,369 - Te escribir� una carta. V�monos. - Mira, est� se�orita est� conmigo. 472 00:32:05,768 --> 00:32:08,667 Este sitio est� lleno de amigos m�os. �V�monos! 473 00:32:08,787 --> 00:32:11,143 Un momento... 474 00:32:16,507 --> 00:32:20,014 �Sr. Sherman, Sr. Sherman! Sr. Sherman, su sombrero. 475 00:32:20,443 --> 00:32:21,530 �Taxi! 476 00:32:23,874 --> 00:32:27,551 - Olv�dalo, S�lo hemos perdido un pedido. - Perdiste m�s. Me has perdido a m�. 477 00:32:27,822 --> 00:32:30,884 - Esto te demuestra lo que te quiero. - �Qui�n te pidi� que me lo demostraras? 478 00:32:33,115 --> 00:32:35,658 - �Taxi! - No pude evitarlo. Ya sabes lo que siento. 479 00:32:36,189 --> 00:32:38,453 Claro. Soy parte del circo de Teddy Sherman. 480 00:32:39,148 --> 00:32:41,854 �Piensas que entr� en este negocio contigo y con Cooper s�lo por dinero? 481 00:32:42,156 --> 00:32:44,440 Te llevo en la cabeza desde la primera vez que salimos. 482 00:32:44,560 --> 00:32:49,698 Me gusta. Pero no me gusta ver que te vendes como un premio. 483 00:32:49,818 --> 00:32:52,916 �Quieres decir como t� con esas compradoras del circuito del sur? 484 00:32:53,188 --> 00:32:56,005 �Qu� forma de hablar es esa? Eres la chica con la que me podr�a casar. 485 00:33:04,897 --> 00:33:06,882 �No me has o�do Me estoy declarando. 486 00:33:07,395 --> 00:33:09,496 �Qu� esperas que haga? �Tirarme en tus brazos? 487 00:33:10,247 --> 00:33:13,715 Cuando te casas con una chica es para tenerla atada mientras t� sigues jugando. 488 00:33:14,114 --> 00:33:15,933 �Es que no lo entiendes? Te amo. 489 00:33:16,219 --> 00:33:18,727 �Me amas? �Quieres decir que quieres poseerme! 490 00:33:19,501 --> 00:33:22,574 Me esforc� para tener un negocio y poder librarme de tipos como t�. 491 00:33:22,694 --> 00:33:25,754 Para ser m�a y nada m�s. Me amabas tanto... 492 00:33:26,142 --> 00:33:31,121 ...s�lo por tu ego. Eres capaz de llevarte algo con lo que he so�ado toda mi vida... 493 00:33:31,356 --> 00:33:34,281 ...y patearlo bajo una mesa de bar. �Eso es lo mucho que me amas! 494 00:33:34,401 --> 00:33:37,229 Muy bien, te llevar� de vuelta ah� dentro y te arrojar� en brazos de Savage. 495 00:33:37,446 --> 00:33:39,864 Pero ah� termina todo, me salgo. B�scate otro socio. 496 00:33:40,111 --> 00:33:43,784 Oh, no, ya tengo un socio. T�. El mejor del negocio. 497 00:33:44,230 --> 00:33:45,678 Y t� me vas a ayudar a hacerme rica. 498 00:33:46,189 --> 00:33:48,791 El contrato est� firmado, sellado y entregado. No se puede romper. 499 00:33:49,331 --> 00:33:52,640 Y no te vas a salir. Nunca. As� que vete acostumbrando a ello. 500 00:33:53,555 --> 00:33:54,530 �Taxi! 501 00:34:21,611 --> 00:34:23,930 - �Qu� vamos a hacer ahora, cielo? - Estoy hambrienta. 502 00:34:24,715 --> 00:34:27,074 Lo siento, todo lo que tengo, son unas perlas. 503 00:34:35,622 --> 00:34:37,013 Ojal� fueran ostras. 504 00:35:05,938 --> 00:35:09,215 Hay que ser un bailar�n del Hula Hop para que no se te mojen estas nenas. 505 00:35:09,518 --> 00:35:12,017 Sup�n que se mojan. �Qu� significar�a eso en la historia de la humanidad? 506 00:35:12,137 --> 00:35:14,070 �En �sta historia de la humanidad? Mucho. 507 00:35:15,536 --> 00:35:18,053 �Est� haci�ndole un favor a la industria con su presencia, buen hombre? 508 00:35:19,302 --> 00:35:22,345 - �Pueden descont�rmelo de mis impuestos? - Pues claro. Es un descuento del gremio. 509 00:35:22,695 --> 00:35:23,736 Espect�culo. 510 00:35:24,039 --> 00:35:26,537 - Con lo cual deduzco que usted va. - Es una obligaci�n. 511 00:35:26,934 --> 00:35:30,161 Uno tiene que estar all� para tener un lugar en la Industria. 512 00:35:30,281 --> 00:35:32,493 Con su posici�n en la Industria. Mejor qu�dese en Brooklyn. 513 00:35:32,830 --> 00:35:36,085 Informar� de su impertinencia al departamento de conserjer�a. 514 00:35:38,362 --> 00:35:39,822 Damas y caballeros. 515 00:35:41,155 --> 00:35:43,920 Cuando el comit� me pidi� que presentase a nuestro invitado de honor, 516 00:35:44,327 --> 00:35:46,304 ...naturalmente me sent�a muy orgulloso y feliz. 517 00:35:47,582 --> 00:35:50,696 Pero dado que �l es un hombre que no necesita presentaci�n, 518 00:35:51,491 --> 00:35:54,822 ...dije que mis palabras ser�an escuetas y breves. 519 00:35:55,528 --> 00:35:58,791 Bueno, eso no enga�� al comit�, me hicieron hacer el discurso de todas formas. 520 00:36:00,557 --> 00:36:04,390 As� que, brevemente, pero con sumo placer y orgullo, 521 00:36:04,939 --> 00:36:07,417 ...les traigo a ese gran Pr�ncipe del Mercado. 522 00:36:07,967 --> 00:36:12,482 Ese hombre cuyos almacenes son centros nacionales de elegancia y gusto. 523 00:36:13,239 --> 00:36:17,656 Ese gran amigo del Garment Center. El Sr. J. F. Noble. 524 00:36:31,481 --> 00:36:34,332 Con toda tu influencia, �por qu� estamos sentados en estas gradas? 525 00:36:34,936 --> 00:36:36,852 �Se supone que debemos escondernos de alguien? 526 00:36:39,183 --> 00:36:43,938 Como forma de mostrarles mi gratitud por invitarme esta noche, 527 00:36:44,896 --> 00:36:49,676 ...intentar� ser igual de breve que nuestro maestro de ceremonias, que no en ingenio. 528 00:36:51,060 --> 00:36:57,582 Sam, dile a la Srta. Boyd que estamos aqu� porque esta zona es para los que hacen vestidos. 529 00:36:58,474 --> 00:37:01,157 A mitad camino est�n los que llevan levita. 530 00:37:01,477 --> 00:37:05,582 Y junto a la tarima, est�n los distinguidos dise�adores de vestidos de noche. 531 00:37:05,960 --> 00:37:08,291 Dile que quiero dise�ar vestidos de noche. 532 00:37:08,823 --> 00:37:11,603 - Dile que se las apa�e con Noble. - No la culpo. 533 00:37:12,029 --> 00:37:15,495 Con ese traje de noche, deber�a estar sentada al lado de Noble. 534 00:37:16,099 --> 00:37:19,766 - Eso es seguramente lo que est� pensando. - Es exactamente lo que estoy pensando. 535 00:37:22,072 --> 00:37:24,544 Se hace realidad, no s�lo para un pu�ado de privilegiados, 536 00:37:25,006 --> 00:37:27,738 ...para aquellos que consiguen un capital para iniciar un negocio, 537 00:37:28,082 --> 00:37:30,980 ...si no para aquellos que no tienen m�s que una habilidad y energ�a innata, 538 00:37:31,500 --> 00:37:35,404 ...para aquellos que de hecho tienen lo que se suele llamar, "la esencia". 539 00:37:36,043 --> 00:37:38,302 M�s, por supuesto, un poco de suerte. 540 00:37:42,350 --> 00:37:44,864 Podr�a pedirle a la mujer que est� con Noble que se fuera a casa. 541 00:37:46,005 --> 00:37:48,004 Podr�as si ella te dirigiera la palabra. 542 00:37:50,441 --> 00:37:53,671 Oh, ella hablar�a conmigo. De hecho, bailar�a conmigo. 543 00:37:54,665 --> 00:37:56,579 �Qu� planeas hacer? �Subir y pellizcarla? 544 00:37:57,021 --> 00:38:00,381 Ya sabes que en algunos c�rculos eso no se hace. Te tienen que presentar. 545 00:38:02,830 --> 00:38:06,024 No se marche, Srta. Boyd. Disculpadme. 546 00:38:10,203 --> 00:38:14,431 Y como yo mismo hice en Londres, atravesando el Atl�ntico en tercera clase. 547 00:38:15,370 --> 00:38:19,797 Una oportunidad para pasar del margen de las v�as donde nacimos, 548 00:38:20,222 --> 00:38:24,208 ...a ese margen en el que la vida parece, y es, mucho mejor. 549 00:38:25,344 --> 00:38:29,473 - �Qu� hace Teddy? �A d�nde va? - No te preocupes, enseguida volver�. 550 00:38:30,289 --> 00:38:33,459 Porque t� eres parte de esa Am�rica en plenitud. 551 00:38:34,116 --> 00:38:39,350 Una parte de la promesa, del Nuevo Mundo a los hijos e hijas del Viejo Mundo. 552 00:38:42,574 --> 00:38:47,058 S�, el Centro del Dise�o es m�s que el hogar de una industria, 553 00:38:47,371 --> 00:38:52,430 ...en la cual el �xito se consigue s�lo con el talento heredado por nacimiento. 554 00:38:53,239 --> 00:38:56,343 La Industria del Dise�o es una forma de pensar. 555 00:38:56,901 --> 00:39:00,535 Es la Meca en la que reside la ruta de todo peregrino. 556 00:39:01,557 --> 00:39:04,766 Pero no cruzando el desierto en una caravana de camellos. 557 00:39:05,264 --> 00:39:08,589 Sino a trav�s de Manhattan, utilizando el Metro. 558 00:39:10,292 --> 00:39:13,486 Cualquiera puede subir el precio, Todos lo hab�is hecho. 559 00:39:14,065 --> 00:39:16,786 Y la Meca es la culminaci�n de estas grandes ambiciones. 560 00:39:17,507 --> 00:39:22,181 El �xito del gran talento, la recompensa de la inteligencia y la energ�a. 561 00:39:23,298 --> 00:39:24,491 As� que lo que yo digo: 562 00:39:24,975 --> 00:39:28,511 "Larga vida a la 7� Avenida. Estoy orgulloso de ella". 563 00:39:29,171 --> 00:39:33,279 "Estoy orgulloso de todos nosotros, y en especial de vosotros." 564 00:39:33,399 --> 00:39:35,539 Gracias. 565 00:39:57,376 --> 00:40:00,217 Ha pasado mucho tiempo, Teddy. Pens� que hab�as muerto. 566 00:40:01,542 --> 00:40:03,690 No me gusta ir por ah� con mujeres casadas. 567 00:40:04,068 --> 00:40:06,359 - No estoy casada con �l. - �Y c�mo es eso? 568 00:40:08,005 --> 00:40:13,299 El Sr. Noble prefiere promocionar a las mujeres que se enamoran de �l, no casarse con ellas. 569 00:40:14,417 --> 00:40:17,055 Dirijo el departamento de lencer�a de la tienda de Chicago. 570 00:40:17,824 --> 00:40:20,497 - �Eres feliz? - Razonablemente, �y t�? 571 00:40:21,101 --> 00:40:25,289 Razonablemente. Tengo negocio propio, es decir, con dos socios. 572 00:40:25,951 --> 00:40:28,565 Uno de ellos es un �ngel, el otro un piojo. 573 00:40:29,725 --> 00:40:32,209 Venga, bailemos por all�, quiero mostrarte. 574 00:40:32,777 --> 00:40:36,089 - �Hola! - Hola, Sr. Cooper, hola, Sra. Cooper. 575 00:40:36,621 --> 00:40:38,313 - �De d�nde sacaste el dinero? - Nos hemos quedado en bancarrota. 576 00:40:38,806 --> 00:40:40,784 Todo el coste fueron 22.50 d�lares por el esmoquin. 577 00:40:41,125 --> 00:40:43,643 Teddy, quiero decir el Sr. Sherman, me lo consigui� a precio de mayorista. 578 00:40:44,230 --> 00:40:47,532 No escuch� a Noble: "Todo lo que necesito es talento, energ�a y cerebro". 579 00:40:47,839 --> 00:40:50,182 Cosas estas de las que estoy profusamente dotado. 580 00:40:50,497 --> 00:40:51,668 �Sumamente dotado! 581 00:40:51,940 --> 00:40:55,276 Vamos, Ellie, vayamos a la pista de baile. Hay que rentabilizar el dinero. 582 00:40:55,396 --> 00:40:57,938 - Luego te veo, Mam�. - S�, cari�o. 583 00:41:14,588 --> 00:41:16,552 �Mira eso! 584 00:41:26,101 --> 00:41:29,056 �Eso? Eso no me preocupa. No soy celosa. 585 00:41:29,671 --> 00:41:31,765 No me entiendes. Es uno de mis socios. 586 00:41:32,203 --> 00:41:36,012 - Oh, el �ngel. - No, el �ngel no. 587 00:41:37,075 --> 00:41:39,742 Nunca sospech� que un baile de compradores podr�a ser tan divertido. 588 00:41:39,862 --> 00:41:43,243 Me debo disculpar por haberlos postergado todos estos a�os. 589 00:41:43,988 --> 00:41:47,808 Ha sido una velada encantadora, pero ahora debo apurar mi copa e irme. 590 00:41:49,099 --> 00:41:51,536 Las copas son para demorarse, nunca para apurarlas. 591 00:41:51,891 --> 00:41:54,470 Bueno, lo siento pero es tarde, y soy una chica que trabaja. 592 00:41:54,978 --> 00:41:58,093 Esta copa habr� que apurarla. 593 00:42:01,095 --> 00:42:03,650 He estado intentando preguntarle d�nde consigui� ese hermoso vestido. 594 00:42:03,898 --> 00:42:05,448 Yo misma lo dise��. 595 00:42:06,099 --> 00:42:11,112 Soy uno de esos peregrinos de 10.95 d�lares que quieren lograr llegar a la Meca. 596 00:42:11,899 --> 00:42:14,423 Como en Nobles. - Yo utilic� esa frase, �no es as�? 597 00:42:14,543 --> 00:42:16,552 S�lo puedo decir que esperaba que nadie la recordara. 598 00:42:16,848 --> 00:42:19,178 Di por sentado que quer�a que todos recordaran todo lo que dec�a. 599 00:42:19,426 --> 00:42:23,423 Los �nicos que recuerdan lo que digo, son los que quieren algo de m�. 600 00:42:23,649 --> 00:42:26,760 �Qu� tiene eso de malo? Lo que usted tiene es lo que la gente deber�a desear. 601 00:42:27,032 --> 00:42:29,244 - No tengo queja. - De hecho, 602 00:42:30,037 --> 00:42:33,932 ...son palabras que describen pensamientos que he tenido, cosas que he sentido. 603 00:42:35,385 --> 00:42:38,472 Cuando dijo "gente", yo lo traduje por "Harriet Boyd". 604 00:42:38,744 --> 00:42:40,554 Cuando dijo "talento", yo dije "m�o", 605 00:42:40,968 --> 00:42:44,257 ...y cuando dijo "suerte", yo dije que ten�a que ser "mi suerte". 606 00:42:45,857 --> 00:42:49,394 Bien, buenas noches. - �Seguro que no quiere que la lleve a casa? 607 00:42:49,514 --> 00:42:50,660 No, gracias. 608 00:42:51,275 --> 00:42:53,999 Est� realmente orgullosa de su independencia, �no es as�? 609 00:42:54,800 --> 00:42:59,083 Me percat� que dej� a su socio sin excusa alguna, ni siquiera un "buenas noches". 610 00:42:59,757 --> 00:43:00,858 �Por qu� deber�a? 611 00:43:01,141 --> 00:43:03,507 Normalmente, cuando los hombres tienen hermosas mujeres como socios, 612 00:43:03,627 --> 00:43:05,423 ...los negocios y el placer suelen terminar mezcl�ndose. 613 00:43:06,027 --> 00:43:08,263 En nuestra sociedad, nuestro �nico placer son los negocios. 614 00:43:08,630 --> 00:43:12,877 Entonces necesita un cambio, o de forma de ver las cosas o de socio. 615 00:43:14,663 --> 00:43:16,177 Buenas noches. 616 00:43:44,086 --> 00:43:45,023 �Taxi! 617 00:44:00,989 --> 00:44:03,089 - Agu�ntame esto, Terry. - Claro. 618 00:44:05,614 --> 00:44:07,994 Srta. Boyd, no s� c�mo se le ocurren estas cosas. 619 00:44:08,567 --> 00:44:10,670 Supongo que es un don, �eh? 620 00:44:12,588 --> 00:44:14,036 Oh, maravilloso. 621 00:44:14,156 --> 00:44:16,478 Es s�lo algo que estoy improvisando, Sam. 622 00:44:16,598 --> 00:44:18,125 Es hermoso, Harriet. 623 00:44:18,999 --> 00:44:22,387 Pero baja un momento de las nubes, tengo que decirte algo acerca de Con-Gees. 624 00:44:22,754 --> 00:44:25,036 Hay un fabricante que est� echando el cierre y vender� casi gratis. 625 00:44:25,264 --> 00:44:28,226 Si tienes un dise�o para Primavera para su material, ser� buen negocio. 626 00:44:28,520 --> 00:44:30,138 - �C�mpralo! - �Tienes un dise�o? 627 00:44:30,365 --> 00:44:32,258 - Lo tendr� - Buena chica. 628 00:44:32,545 --> 00:44:34,879 Eso es, era lo que andaba buscando. 629 00:44:35,630 --> 00:44:37,892 �Te lo puedes quitar sin que se caigan todos los alfileres? 630 00:44:38,012 --> 00:44:38,914 Claro. 631 00:44:39,444 --> 00:44:41,431 - �Cu�l vas a ense�ar Renee? - El 712. 632 00:44:41,551 --> 00:44:43,551 Hazlo con el azul. Es el que mejor va con tu color. 633 00:44:43,671 --> 00:44:44,848 S�, Srta. Boyd. 634 00:44:45,207 --> 00:44:47,384 - �Eh, Sr. Sherman! - Como si fuera de tu familia. 635 00:44:47,620 --> 00:44:49,879 Acabo de hablar con Sam. Cometes un error con Con-Gees. 636 00:44:50,224 --> 00:44:50,820 �Por qu�? 637 00:44:51,025 --> 00:44:54,066 - Es material pasado de moda, no se vender�. - Haz que se venda. 638 00:44:54,568 --> 00:44:56,395 - Estoy en contra. - Organ�zate con Cooper. 639 00:44:57,199 --> 00:44:59,735 �Quieres dejar un momento esos dibujos? Harriet, esc�chame. 640 00:45:00,161 --> 00:45:02,813 T� est�s en esto. Se supone que vas a dise�ar la l�nea de Primavera. 641 00:45:02,933 --> 00:45:05,778 A menos, claro, que ello te aburra, desde que echas tus garras a Noble. 642 00:45:06,090 --> 00:45:08,210 - No es sangre, es tinta. - Muy graciosa. 643 00:45:09,611 --> 00:45:10,963 Te digo que hay mucho que t� puedes hacer. 644 00:45:11,225 --> 00:45:14,071 Puedes dejar caer una indirecta. Quiero ser vendedor. 645 00:45:15,298 --> 00:45:17,768 Mira, Ellie, tienes que pensar en m� como si fuera un pariente tuyo. 646 00:45:18,089 --> 00:45:20,376 �Por parte de qui�n? �De mi madre o de mi padre? 647 00:45:20,862 --> 00:45:22,746 - Muy bien, haz bromas. - Disculpe. 648 00:45:23,023 --> 00:45:25,935 - �Compra o vende? - �Es usted uno de los socios? 649 00:45:27,070 --> 00:45:29,862 �Sr. Noble! Disculpas de coraz�n. 650 00:45:30,241 --> 00:45:32,616 �Qu� puedo hacer por usted, Sr. Noble? - �Est� la Srta. Boyd? 651 00:45:32,963 --> 00:45:36,677 S�, se�or. Tome asiento. Le llamar� e informar� de su presencia. 652 00:45:38,037 --> 00:45:39,386 �S�? 653 00:45:41,623 --> 00:45:42,854 El Sr. Noble. 654 00:45:43,291 --> 00:45:48,059 Vaya, vaya, la monta�a ha venido a Mahoma. Pase, Sr. Noble. 655 00:45:54,742 --> 00:45:58,362 - �Ir�as a por �l? - �Qu� clase de pregunta es esa? 656 00:45:59,202 --> 00:46:00,006 Hola. 657 00:46:01,024 --> 00:46:04,190 Este es mi socio, Teddy Sherman. Teddy, el Sr. Noble. 658 00:46:05,467 --> 00:46:09,496 �Es esto formal? Yo soy el Sr. Sherman, t� la Srta. Boyd, y este el Sr. Noble. 659 00:46:09,889 --> 00:46:12,738 Pero si no lo es, yo soy Teddy Sherman, t� Harriet Boyd y usted es... 660 00:46:13,119 --> 00:46:14,358 ...el Sr. Noble. 661 00:46:21,274 --> 00:46:23,353 Si alguien me necesita, estar� en mi club. 662 00:46:28,442 --> 00:46:31,250 Esper� que llamara, y cuando no lo hizo, lo hice yo. 663 00:46:31,513 --> 00:46:33,240 - �Es su l�nea de Primavera? - S�. 664 00:46:33,841 --> 00:46:35,156 Est� muy bien. 665 00:46:36,226 --> 00:46:38,235 �Le aburr�? - Oh, no. 666 00:46:38,921 --> 00:46:41,004 �Entonces por qu� no aprovech� su ventaja? 667 00:46:41,616 --> 00:46:44,498 - No sab�a que tuviera ninguna. - Bueno, aqu� me tiene. 668 00:46:47,024 --> 00:46:49,381 �Qu� es esto? - S�lo unos garabatos. 669 00:46:54,244 --> 00:46:56,573 �Le gustar�a almorzar conmigo e ir a una tienda de moda? 670 00:46:57,061 --> 00:46:57,831 Me gustar�a. 671 00:46:58,047 --> 00:47:00,961 Hay algunas cosas nuevas de Paris que me gustar�a que me comentara. 672 00:47:03,841 --> 00:47:07,437 Deber�a garabatear m�s a menudo. - Bueno, si me alientan, podr�a. 673 00:47:08,873 --> 00:47:10,714 �No parezco alentador? 674 00:47:20,449 --> 00:47:21,097 �Le gusta? 675 00:47:21,369 --> 00:47:23,679 S�, me gusta mucho. 676 00:47:26,293 --> 00:47:27,767 Oh, tenga. 677 00:47:31,007 --> 00:47:32,105 Despu�s que usted. 678 00:47:34,509 --> 00:47:35,702 Gracias. 679 00:47:37,974 --> 00:47:41,120 - �Le gusta este? - Es encantador, pero poco pr�ctico. 680 00:47:41,477 --> 00:47:45,865 El �nico sitio donde una mujer podr�a llevarlo, ser�a en un anuncio de perfumes. 681 00:47:47,309 --> 00:47:49,939 - Lareen. - Buenas tardes, Sr. Noble. 682 00:47:50,490 --> 00:47:52,204 �Cu�l es la reacci�n con �ste? 683 00:47:52,568 --> 00:47:56,054 Oh, a los hombres les gusta, pero ellas saben que no te puedes sentar con �l. 684 00:47:57,697 --> 00:47:59,211 �Qu� tal �ste? 685 00:48:01,395 --> 00:48:03,965 Bajar�a un poco el cuello para hacerlo m�s formal. 686 00:48:06,841 --> 00:48:08,003 �Y �ste? 687 00:48:11,031 --> 00:48:15,581 Pens� que ten�a algo de estilo. - Pero en una percha no lo tendr�a. 688 00:48:16,004 --> 00:48:18,143 La modelo es la que le da el estilo. 689 00:48:19,622 --> 00:48:21,688 - �Cree en las corazonadas? - No. 690 00:48:22,087 --> 00:48:23,367 Pues yo s�. 691 00:48:24,153 --> 00:48:28,202 Tengo la corazonada de que usted y yo deber�as tener una charla, esta noche. 692 00:48:28,578 --> 00:48:30,397 Oh, en eso creo. 693 00:48:32,474 --> 00:48:35,643 - Bueno, �listos para la inauguraci�n? - En un momento. 694 00:48:36,546 --> 00:48:39,821 He cambiado algunas pocas de tus ideas. Espero que no te importe. 695 00:48:40,382 --> 00:48:42,356 Esperaba que me las cambiaras. 696 00:48:42,779 --> 00:48:46,863 Tambi�n esperaba que me las mejoraras. - Sobre eso, lo sabremos en un momento. 697 00:48:48,222 --> 00:48:50,837 Aqu� est�. 698 00:48:53,962 --> 00:48:58,024 Eres una chica fabulosa, no est�s nerviosa lo m�s m�nimo. 699 00:48:58,388 --> 00:49:00,418 �Nerviosa? �Por qu�? �Deber�a estarlo? 700 00:49:00,817 --> 00:49:04,984 Tu trabajo est� a punto de ser juzgado, si me lo perdonas, por J. F. Noble. 701 00:49:05,923 --> 00:49:09,010 �Te da igual si me gusta o no? - Me importa mucho. 702 00:49:09,573 --> 00:49:14,377 - �Entonces est� segura que me gustar�? - No, s�lo estoy segura de que es bueno. 703 00:49:18,835 --> 00:49:19,926 �Y bien? 704 00:49:28,870 --> 00:49:32,438 Tiene todo lo que esperaba que tuviera, pero est� incompleto. 705 00:49:34,133 --> 00:49:35,889 As� es como me gustar�a verlo terminado. 706 00:49:40,428 --> 00:49:41,775 "Harriet de Nobles". 707 00:49:44,823 --> 00:49:47,461 "Harriet de Nobles". - �Te gusta c�mo suena? 708 00:49:47,874 --> 00:49:52,316 - Oh, s�, s�, me gusta mucho. - �Te importa si hablo con franqueza? 709 00:49:53,668 --> 00:49:55,734 �Vas a decir algo desagradable? 710 00:49:57,640 --> 00:49:58,870 Por supuesto. 711 00:49:59,724 --> 00:50:03,161 Iba a decir que si piensas que estoy interesado en ti personalmente, como mujer, 712 00:50:03,583 --> 00:50:04,579 ...te equivocas. 713 00:50:04,954 --> 00:50:06,776 Pero yo s� lo que necesitas, y lo que quieres. 714 00:50:07,170 --> 00:50:10,466 Tienes ambici�n y talento, y yo puedo ayudarte a consumarlos. 715 00:50:11,273 --> 00:50:15,289 Conmigo, podr�s saltar del negocio de los 10.95 d�lares a lo m�s alto. 716 00:50:16,265 --> 00:50:19,298 En unos pocos a�os, te convertir�s en una de las principales dise�adoras del pa�s. 717 00:50:19,533 --> 00:50:21,683 Eso es exactamente lo que quiero. 718 00:50:22,068 --> 00:50:24,641 Entonces, t�malo, la oferta est� abierta. 719 00:50:26,096 --> 00:50:30,500 Pero tengo dos socios, un negocio peque�o y un contrato irrompible de cinco a�os. 720 00:50:31,448 --> 00:50:33,035 Encontrar�s la forma de romperlo- 721 00:50:34,735 --> 00:50:35,955 �Puedo utilizar el dise�o? 722 00:50:36,190 --> 00:50:38,247 - Es un regalo. - Gracias. 723 00:50:40,148 --> 00:50:43,444 Ya sabes, si vamos a trabajar juntos, tienes que ser franco conmigo. 724 00:50:44,777 --> 00:50:46,477 - Oh, �no lo he sido? - No. 725 00:50:46,900 --> 00:50:49,228 Est�s interesado en m�, tanto como en mi talento. 726 00:50:49,970 --> 00:50:51,332 Bueno, sup�n que s�. 727 00:50:52,327 --> 00:50:53,613 Entonces, �por qu� lo niegas? 728 00:50:53,914 --> 00:50:57,372 Porque podr�a complicar las cosas para "Harriet de Nobles". 729 00:50:58,317 --> 00:50:59,275 Yo soy complicada. 730 00:50:59,698 --> 00:51:02,355 Y yo soy sencillo. S�lo s� lo que quiero. 731 00:51:03,228 --> 00:51:04,956 Creo que ambos sabemos lo que queremos. 732 00:51:06,241 --> 00:51:08,109 Bueno, la oferta sigue abierta, Harriet. 733 00:51:09,001 --> 00:51:10,757 Pero no lo estar� eternamente. 734 00:51:15,531 --> 00:51:18,031 No me digas que me tranquilice, me da igual qui�n me oiga. 735 00:51:18,536 --> 00:51:22,651 No voy a tolerar este tipo de cosas. Ni estoy ciega ni soy tonta. 736 00:51:22,969 --> 00:51:25,609 S� exactamente lo que te propon�as y no te saldr�s con la tuya. 737 00:51:25,926 --> 00:51:27,724 �Me oyes? �No te saldr�s con la tuya! 738 00:51:27,844 --> 00:51:30,022 Si no me quer�is en esta compa��a, dec�dmelo. 739 00:51:30,382 --> 00:51:34,205 Decidlo y dejar de conspirar contra m�. He trabajado como esclava en esos bocetos. 740 00:51:34,590 --> 00:51:37,349 �Qu� crees que tengo para trabajar, hacer vestidos de 10.95 d�lares? 741 00:51:37,623 --> 00:51:39,781 Y cuando tengo algo, esto es lo que haces con ello. 742 00:51:40,128 --> 00:51:42,363 Este no es el vestido que yo dise��, y t� lo sabes. 743 00:51:42,570 --> 00:51:44,104 Por favor, Harriet, si algo est� mal... 744 00:51:44,224 --> 00:51:47,193 �Srta. Boyd! El Sr. Sherman dice que baje la voz. Le oye desde la sala de muestras. 745 00:51:47,400 --> 00:51:48,942 Eso no es un vestido, es una pesadilla. 746 00:51:49,062 --> 00:51:51,306 �Qu� derecho ten�as a hacer cambios sin mi permiso? 747 00:51:51,426 --> 00:51:53,982 - Pero Harriet, es exactamente como... - �No lo es! 748 00:51:54,350 --> 00:51:57,552 Esa colecci�n de trapos que has cosido no es el vestido que yo dise��. 749 00:51:57,768 --> 00:51:59,120 Toma, mira esto. 750 00:51:59,365 --> 00:52:02,163 No est�s poniendo papel pintado, Sam. Se supone que esto es un vestido. 751 00:52:02,416 --> 00:52:04,088 Algo para que lo lleve un ser humano. 752 00:52:04,529 --> 00:52:07,055 Y mira, �qu� se supone que es esto? �Alg�n tipo de broma? 753 00:52:07,175 --> 00:52:08,811 �Y esto, y esto! 754 00:52:09,149 --> 00:52:11,365 �Eh, Srta. Boyd! �Por qu� hizo eso? 755 00:52:12,097 --> 00:52:14,135 Vamos, todos a los suyo, esto no es un espect�culo. 756 00:52:15,675 --> 00:52:17,093 �Qu� est� pasando? �Qu� te ha pasado? 757 00:52:17,213 --> 00:52:20,631 Lo hizo ella. Yo no tengo que soportar esto de nadie. Me estoy pensando dejarlo. 758 00:52:20,751 --> 00:52:23,163 No lo dejes tan r�pido. Tendr�s una disculpa formal esta misma ma�ana. 759 00:52:23,283 --> 00:52:25,922 Mientras tanto, ponte el 712, hay un comprador que quiere verlo. 760 00:52:29,702 --> 00:52:31,369 Vale, su�ltalo. 761 00:52:32,073 --> 00:52:33,704 Supongo que cambiar mi dise�o fue idea tuya. 762 00:52:33,824 --> 00:52:35,970 - �Qu�? �Qu� dise�o? -�Este! Este, este... 763 00:52:36,357 --> 00:52:39,316 Si quieres que el dise�e los vestidos, adelante, d�jale. Este no es m�o. 764 00:52:39,523 --> 00:52:41,786 - �Est�s loca? Deja de chillarle a Cooper. - Teddy, no pasa nada. 765 00:52:41,906 --> 00:52:42,922 S� que pasa. 766 00:52:43,365 --> 00:52:47,168 - �Qu� clase de actuaci�n es esta? - Si no quer�is lo que hago, me largar�. 767 00:52:48,041 --> 00:52:51,528 No me gusta como suenas. Ni me gusta el tono de tu voz. 768 00:52:52,636 --> 00:52:54,532 Quiero que te comportes, Harriet. 769 00:52:54,805 --> 00:52:58,680 Deber�as tratar a la gente como si fueran igual de buenos que t�. �Entiendes? 770 00:52:59,754 --> 00:53:02,674 �Me has entendido? - No pasa nada, Harriet, no pasa nada. 771 00:53:03,219 --> 00:53:06,454 Si alguien no se encuentra bien, es la enfermedad la que habla, no ella. 772 00:53:07,200 --> 00:53:07,960 Est� bien. 773 00:53:08,458 --> 00:53:11,970 Oh, Sam, lo siento, estoy al l�mite. 774 00:53:22,630 --> 00:53:25,680 Esto es exactamente igual que en el boceto. Exactamente. 775 00:53:26,497 --> 00:53:29,991 Lleva todo el d�a en su oficina. Ni ha salido para almorzar. 776 00:53:30,339 --> 00:53:31,980 Cada dos minutos cambia de idea. 777 00:53:32,545 --> 00:53:35,416 Tendr� que quedarme a trabajar por la noche. Todos los dise�os van con retraso. 778 00:53:36,308 --> 00:53:39,269 - �Son buenos? - Claro, muy buenos. Mira. 779 00:53:40,152 --> 00:53:43,769 No s�, es un misterio. Entro y de repente, �Bang! Se me cae la casa encima.. 780 00:53:44,869 --> 00:53:47,404 Creo que tendr� que tener una larga conversaci�n con ella. 781 00:53:48,681 --> 00:53:49,517 S�. 782 00:53:50,043 --> 00:53:54,907 - Teddy, no m�s gritos, por favor. - Yo no grito cuando voy en serio. 783 00:53:55,194 --> 00:53:58,212 Despu�s de todo, con un genio, es normal el temperamento, no las buenas maneras. 784 00:53:58,616 --> 00:54:00,973 Ella es muy nerviosa. Teddy, hipersensible. 785 00:54:01,781 --> 00:54:03,706 �Y nosotros qu� somos? �Elefantes? 786 00:54:09,353 --> 00:54:11,278 - Buenas noches, Srta. Boyd. - Buenas noches. 787 00:54:15,137 --> 00:54:16,367 Demos un paseo juntos. 788 00:54:16,780 --> 00:54:19,222 No, me voy a casa a costarme. Tengo un terrible dolor de cabeza. 789 00:54:19,850 --> 00:54:22,864 - Un paseo al fresco te ayudar�. - Nada me ayudar�. 790 00:54:24,301 --> 00:54:25,756 No est�s tan segura. 791 00:55:00,334 --> 00:55:03,320 A veces uno se olvida de que hay algo como el aire fresco en New York. 792 00:55:03,838 --> 00:55:06,654 U otras cosas aparte de los negocios. 793 00:55:15,092 --> 00:55:16,576 Adelante, te toca. 794 00:55:17,618 --> 00:55:18,830 Toma aire. 795 00:55:30,021 --> 00:55:31,511 �Qu� es lo que te corroe? 796 00:55:33,131 --> 00:55:34,950 - Yo misma. - �C�mo es eso? 797 00:55:35,514 --> 00:55:40,810 Demasiado trabajo, cansancio, demasiada ansiedad, ambici�n, demasiadas preocupaciones. 798 00:55:42,251 --> 00:55:44,387 Me gustar�a olvidar que alguna vez quise ser dise�adora. 799 00:55:44,707 --> 00:55:46,697 Incluso olvidar que quer�a ser rica. 800 00:55:47,028 --> 00:55:47,615 �Por qu�? 801 00:55:47,897 --> 00:55:50,702 Es la presi�n. Cada temporada es un reto nuevo. 802 00:55:51,207 --> 00:55:54,305 �Ser�n buenos los dise�os? �Se vender�n? �Quebraremos? 803 00:55:54,810 --> 00:55:58,154 Y est� todo sobre mis hombros. Podr�a arruinar el negocio en una semana. 804 00:55:59,399 --> 00:56:05,009 No duermo por las noches, no he dormido desde no s� cu�ndo. 805 00:56:05,291 --> 00:56:08,155 - �Has ido a ver un m�dico? - Estamos pr�cticamente casados. 806 00:56:08,612 --> 00:56:10,854 - Bueno, �y qu� ha dicho? - Que lo deje. 807 00:56:11,735 --> 00:56:13,601 Yo le dije que no pod�a. 808 00:56:14,693 --> 00:56:17,380 Parece que tendr� que hacerlo. As� no soy de utilidad para nadie. 809 00:56:18,049 --> 00:56:19,399 Eso es cierto. 810 00:56:20,127 --> 00:56:24,669 Sol�a pensar que mi hermana Marge era tonta, pero ella es feliz. 811 00:56:27,122 --> 00:56:30,936 Querr�a dejarlo, pero �qu� pasa contigo y con Sam? 812 00:56:31,805 --> 00:56:35,068 No te preocupes por m� y por Sam. Hablemos de t� y yo. 813 00:56:35,585 --> 00:56:36,970 - No. - �Por qu� no? 814 00:56:37,369 --> 00:56:39,717 - No quiero. - Harriet... 815 00:56:39,837 --> 00:56:43,273 Mira, t� qu�date aqu� a respirar, yo me voy a casa. 816 00:56:52,375 --> 00:56:54,309 S�lo hay una sugerencia que pueda hacer, Harriet. 817 00:56:54,898 --> 00:56:57,046 �Y cu�l es? �Echarme de la Compa��a? 818 00:56:57,903 --> 00:57:01,835 - Peor que eso - �Qu� podr�a ser peor que eso? 819 00:57:06,416 --> 00:57:08,282 Podr�as casarte conmigo. 820 00:57:10,806 --> 00:57:12,950 �C�mo podr�as querer casarte conmigo? 821 00:57:13,513 --> 00:57:14,800 Suena a locura, �no? 822 00:57:15,172 --> 00:57:17,731 Nunca dejo de pensar en ello, y no creo que lo haya intentado alguna vez. 823 00:57:18,887 --> 00:57:23,652 No puedo decirte si lo que haces est� bien o mal. Lo que es m�s, me da igual. 824 00:57:36,080 --> 00:57:39,719 �Y ahora por qu� lloras? - Porque estoy loca, por eso.. 825 00:57:40,587 --> 00:57:44,554 Harriet, vete a casa y qu�date all�. No vayas a la oficina. Olv�date del negocio. 826 00:57:44,915 --> 00:57:47,563 Le prender�a fuego al mismo si pensara que eso te har�a feliz un instante. 827 00:57:47,853 --> 00:57:49,590 No quiero ser feliz. 828 00:57:52,676 --> 00:57:55,253 Soy un vendedor charlat�n de la 7� Avenida. 829 00:57:56,305 --> 00:57:58,145 Haces que me sienta como un quincea�ero enamorado. 830 00:57:59,482 --> 00:58:02,357 Pues cons�gueme un taxi, quiero irme a casa. 831 00:58:03,285 --> 00:58:05,235 - Yo te llevar�. - No. 832 00:58:06,290 --> 00:58:08,318 No, quiero ir sola. 833 00:58:10,061 --> 00:58:12,180 Tengo mucho que pensar esta noche. 834 00:58:13,516 --> 00:58:14,990 Mucho sobre lo que pensar. 835 00:58:27,704 --> 00:58:29,753 No me esperes, Joe, tardar� un poco. 836 00:58:44,145 --> 00:58:44,953 �Y bien? 837 00:58:45,422 --> 00:58:48,506 Creo que se va a caer de un caballo m�s alto. 838 00:58:49,394 --> 00:58:50,539 �Qu� quieres decir? 839 00:58:51,262 --> 00:58:53,459 - Le he pedido que se casara conmigo. - �Y?? 840 00:58:55,093 --> 00:58:56,821 - No dijo que no. - Bien. 841 00:58:58,366 --> 00:58:59,690 Esta disgustada, Sam. 842 00:59:01,014 --> 00:59:03,389 Necesita unas vacaciones, y he tenido una idea. 843 00:59:04,103 --> 00:59:06,835 Creo que le dir� que hemos decidido que haga un viaje por Europa. 844 00:59:07,419 --> 00:59:11,251 Que vaya a Paris, vea los espect�culos de Primavera. Sue�a con esas cosas. 845 00:59:11,842 --> 00:59:13,598 Yo lo pagar�. Le diremos que es a cuenta de la Compa��a. 846 00:59:14,284 --> 00:59:17,429 En cuanto termine mi roda de viajes de ventas, volar� y me reunir� con ella. 847 00:59:17,865 --> 00:59:20,391 Nos lo pasaremos bien, nos casaremos y volveremos para la siguiente temporada. 848 00:59:20,914 --> 00:59:22,134 - La compa��a se har� cargo. - No. 849 00:59:22,519 --> 00:59:23,740 - S�. - Yo lo pagar�. 850 00:59:24,200 --> 00:59:26,829 �Crees que su felicidad y la tuya no es asunto m�o? 851 00:59:31,693 --> 00:59:33,693 S� que ahora mismo est� en casa, lamentando todo esto much�simo. 852 00:59:35,139 --> 00:59:36,548 Creo que ir� a dec�rselo. 853 00:59:36,857 --> 00:59:39,055 Dile que todos los socios est�n de acuerdo. 854 00:59:40,652 --> 00:59:41,533 �Y bien? 855 00:59:41,864 --> 00:59:45,518 Corre, Casanova, antes de que se despierte y se de cuanta de la baratija que se lleva. 856 01:00:04,268 --> 01:00:05,792 - Boyd, por favor. - No hay nadie en casa. 857 01:00:06,000 --> 01:00:08,205 - �Est� seguro? - La Sra. Boyd se fue al hospital. 858 01:00:08,325 --> 01:00:10,142 - �Qu�? - A su hija se la llevaron all�. 859 01:00:11,128 --> 01:00:13,168 - �A d�nde? - Midtown. Acaba de irse. 860 01:00:15,771 --> 01:00:17,417 �Taxi! �Eh, taxi, eh! 861 01:00:19,585 --> 01:00:21,449 �Taxi! �Eh, taxi! 862 01:00:35,419 --> 01:00:36,261 Teddy. 863 01:00:36,881 --> 01:00:39,673 - Sra. Boyd, �qu� es lo que...? - Teddy, es maravilloso. Es un ni�o. 864 01:00:40,285 --> 01:00:41,585 Es un ni�o. - �Qu� quiere decir? 865 01:00:41,835 --> 01:00:43,481 Es como cuando tuve a Harriet. 866 01:00:43,690 --> 01:00:46,623 Se lo digo, Marge no estuvo en esa sala m�s de quince minutos. 867 01:00:46,743 --> 01:00:50,163 �Quiere decir que es...? Enhorabuena, abuela. 868 01:00:50,883 --> 01:00:53,968 Enhorabuena. �D�nde est� Harriet? 869 01:00:54,200 --> 01:00:56,116 Vamos, la podremos ver ahora, s�lo por un momento. 870 01:00:56,236 --> 01:00:58,075 Teddy, �qu� te parece? Enhorabuena, �eh? 871 01:00:58,195 --> 01:01:00,799 Si tuviera un puro te lo dar�a. - Toma, yo te dar� un puro. 872 01:01:01,132 --> 01:01:02,485 �Est� Harriet dentro? - �Harriet? 873 01:01:02,854 --> 01:01:06,536 Su �nica hermana y ni pudo esperar a que naciera el ni�o. 874 01:01:06,782 --> 01:01:10,435 Una cita para cenar. Eso es m�s importante. - �Una cita para cenar? �Con qui�n? 875 01:01:10,966 --> 01:01:12,712 - �T� con qui�n crees? - Deja eso, Mam�. 876 01:01:13,247 --> 01:01:15,585 Venga, Mam�, vamos. - No, no lo dejes, Mam�. 877 01:01:16,134 --> 01:01:17,449 �Una cita con qui�n? 878 01:01:17,890 --> 01:01:21,477 Con el Sr. Noble. �Qu� es lo que le ha pasado, Teddy? 879 01:01:22,077 --> 01:01:25,415 Me acostumbr� a pensar que quiz�s t� y ella... - Mam�, vamos. S�lo tenemos un minuto. 880 01:01:26,030 --> 01:01:28,783 - Teddy... - Tranquila, es mejor que entres, por Marge. 881 01:01:30,906 --> 01:01:32,537 Sal�dala de mi parte. 882 01:01:39,165 --> 01:01:43,242 Lo siento, Jay, pero as� es como siento. 883 01:01:43,571 --> 01:01:48,324 Habiendo herido mi vanidad, tanto como hombre como Pr�ncipe Mercader, 884 01:01:48,735 --> 01:01:51,223 ...�te importar�a decirme qu� es lo que te ha hecho cambiar de idea? 885 01:01:51,752 --> 01:01:53,148 Es muy sencillo. 886 01:01:53,958 --> 01:01:55,719 T� eres muy atractivo, y tambi�n lo es tu oferta. 887 01:01:56,623 --> 01:01:59,416 Pero creo que a la larga podr� sacar mucho m�s de mi propio negocio. 888 01:02:00,097 --> 01:02:02,832 Me llevar� m�s tiempo, pero tendr� mucho m�s cuando acabe. 889 01:02:03,254 --> 01:02:07,257 - �Oh? - Me tendr� a m�, por ejemplo. 890 01:02:07,950 --> 01:02:12,232 Y no nos olvidemos de ese joven socio tuyo. Tambi�n le tendr�s. 891 01:02:12,692 --> 01:02:15,068 S�, le tendr� del todo. 892 01:02:15,730 --> 01:02:18,265 Y yo que pensaba que un poco de m� val�a m�s que todo �l. 893 01:02:18,980 --> 01:02:22,218 Yo tambi�n lo pens�, una vez, pero ya no lo pienso m�s. 894 01:02:22,499 --> 01:02:25,260 Ya veo, �te importa si me quedo con ese boceto? 895 01:02:25,570 --> 01:02:26,781 Yo te lo di. 896 01:02:26,901 --> 01:02:29,948 Voy a hacer que me lo enmarquen y lo cuelguen en mi despacho con un lema. 897 01:02:30,621 --> 01:02:33,419 "Nunca subestimes La Competencia de la 7� Avenida". 898 01:02:35,708 --> 01:02:37,328 Disculpa. 899 01:02:40,160 --> 01:02:45,601 Hola. Oh, �est� aqu�? No... No, d�gale que suba. 900 01:02:47,965 --> 01:02:53,598 Tenemos uno que se ha auto invitado, �o le invitaste t�? Es tu socio. 901 01:02:54,256 --> 01:02:56,415 - �Mi socio? - S�, el Sr. Sherman. 902 01:02:56,814 --> 01:02:59,209 Est� subiendo. Debo confesar que estoy un poco desconcertado. 903 01:02:59,459 --> 01:03:03,997 �Viene como un amante ultrajado o para sacarte de la guarida del le�n? 904 01:03:05,535 --> 01:03:09,167 Me gustar�a saber qu� papel representa para decidir qu� papel hacer yo. 905 01:03:10,687 --> 01:03:12,172 Lo siento, Harriet pero... 906 01:03:12,765 --> 01:03:15,934 ...habr�a sido est�pido no invitarle a subir sabiendo como sabe que est�s aqu�. 907 01:03:16,157 --> 01:03:17,354 Por supuesto. 908 01:03:30,430 --> 01:03:32,683 Ah, buenas noches, Sr. Sherman. 909 01:03:34,918 --> 01:03:36,552 Esto s�lo me llevar� un momento. 910 01:03:45,229 --> 01:03:47,318 Ya veo que el Doctor Noble tiene la cura para lo que te aflige. 911 01:03:47,438 --> 01:03:50,427 Ha de sobra para todos. �Le pongo un Martini? 912 01:03:50,755 --> 01:03:52,681 No he venido a unirme a su fiesta, Sr. Noble. 913 01:03:52,801 --> 01:03:55,977 He venido a recuperar unas pocas cosas que le dije a mi socio esta tarde. 914 01:03:56,097 --> 01:03:58,850 - Teddy, esc�chame. - �Que te escuche? T�... 915 01:04:09,072 --> 01:04:11,044 Tambi�n tendr�s algo para justificar esto. 916 01:04:12,136 --> 01:04:14,140 Bien, pues los dos lo est�s celebrando demasiado pronto. 917 01:04:14,450 --> 01:04:17,088 Quiero decirle algo, Sr. Noble, algo que Harriet me dijo una vez. 918 01:04:17,947 --> 01:04:19,264 Ella nunca se podr� salir de nuestro acuerdo. 919 01:04:19,384 --> 01:04:22,454 Va a volver a la Compa��a a hacerla triunfar y a hacerme rico. 920 01:04:23,619 --> 01:04:26,468 Dise�ar�s monos si as� lo decido, y no te va a gustar. 921 01:04:27,421 --> 01:04:32,038 Mentiste, enga�aste y traicionaste al asociarte conmigo y con Cooper. 922 01:04:32,811 --> 01:04:36,135 Y ahora mientes, enga�as y traicionas para conseguir algo mejor. 923 01:04:36,567 --> 01:04:38,192 Bien, ya puedes parar, est�s atrapada. 924 01:04:38,312 --> 01:04:40,530 Vale, deja de chillar como un vendedor de la 7� Avenida. 925 01:04:40,650 --> 01:04:44,760 Yo soy un vendedor de la 7� Avenida, pero no soy el Teddy de nadie, ni de Harriet. 926 01:04:45,605 --> 01:04:49,043 "Harriet de Nobles". T� hiciste a "Nobles" "Harriet". 927 01:04:52,731 --> 01:04:56,347 No le dir� nada a Cooper sobre tu sucio plan, �l te aprecia. 928 01:04:56,901 --> 01:04:58,553 Podr�a romperle el coraz�n. 929 01:05:07,864 --> 01:05:09,131 �Me puedes sacar t�? 930 01:05:11,175 --> 01:05:15,772 Te ama, pero te quiere poseer, porque es alguien que no tiene nada. 931 01:05:17,594 --> 01:05:21,246 Yo lo tengo todo, y todo lo que quiero es compartir mi placer contigo. 932 01:05:21,366 --> 01:05:23,603 - �Me puedes sacar t�? - S�. 933 01:05:29,474 --> 01:05:32,056 Le he dado a Ellie una lista de fechas y lugares donde estar�. 934 01:05:32,326 --> 01:05:34,249 Puedes esperar la primera lista de pedidos en una semana. 935 01:05:34,369 --> 01:05:36,638 Ll�veme con usted, Sr. Sherman, puede doblar el negocio. 936 01:05:36,758 --> 01:05:39,140 No tengas tanta prisa en crecer y en convertirte en un fracaso. 937 01:05:39,260 --> 01:05:41,799 Se buena, Ellie. Y si no puedes serlo, por lo menos llega a la hora. 938 01:05:51,204 --> 01:05:52,647 Adi�s, Sam. 939 01:05:56,004 --> 01:05:59,380 Harriet, no comprendo nada. Este ambiente. 940 01:05:59,778 --> 01:06:02,126 Dos socios que ni se hablan. 941 01:06:02,655 --> 01:06:04,436 Aqu� tienes algunos bocetos para la nueva l�nea. 942 01:06:08,209 --> 01:06:09,685 Harriet, espera. 943 01:06:11,561 --> 01:06:14,651 No lo entiendo, �un vestido de noche por 10.95 d�lares? 944 01:06:14,771 --> 01:06:17,251 �Y hecho con estos materiales? Est�s loca. 945 01:06:17,458 --> 01:06:19,336 Nuestros precios van a subir, Sam. 946 01:06:20,303 --> 01:06:23,204 Cuatro ojos, vac�a todos esos estantes, todos ellos y r�pido, por favor. 947 01:06:23,524 --> 01:06:26,967 Los nuevos materiales llegan esta noche. - Imposible. �Esto es para el vestido de 10.95? 948 01:06:27,237 --> 01:06:30,019 Vamos a formar una segunda empresa. con activos en Sherboyco. 949 01:06:30,139 --> 01:06:32,533 "Harriet Boyd Originals". Ellos har�n la l�nea. 950 01:06:35,099 --> 01:06:36,404 �Har�s esto sin Teddy? 951 01:06:36,748 --> 01:06:38,356 No te dejar�, Harriet. No puedes. 952 01:06:38,684 --> 01:06:42,070 �Qu� deber�a hacer? �Bajar las manos ponerme de rodillas y rogarle que me hable? 953 01:06:42,511 --> 01:06:44,606 Estamos en esto para tener ganancias, �no es as�? 954 01:06:45,011 --> 01:06:48,953 Bueno, la l�nea Harriet Boyd se garantiza unos beneficios de 50.000. 955 01:06:49,073 --> 01:06:50,167 - �50.000? - �S�! 956 01:06:50,408 --> 01:06:53,554 No quiero volver a ver nada de 10.95 mientras viva. 957 01:07:06,446 --> 01:07:11,113 Hola, s�. Es Dallas, Texas, Teddy. 958 01:07:12,944 --> 01:07:16,437 �Hola? �Teddy...? �C�mo est�s, Teddy? 959 01:07:16,869 --> 01:07:20,052 Bien, bien... Te env�o por correo tres de los grandes. 960 01:07:20,606 --> 01:07:22,503 Y uno enorme de Hermione Griggs. 961 01:07:23,423 --> 01:07:26,244 S�, va fluyendo con ritmo. �Est�is trabajando duro? 962 01:07:26,709 --> 01:07:30,568 Claro, claro. Muy bien, Teddy, muy bien. 963 01:07:31,269 --> 01:07:33,607 S�, s�, adi�s. 964 01:07:36,330 --> 01:07:39,307 Vamos a tener que dec�rselo, Harriet. Cada d�a estamos en peores problemas. 965 01:07:39,579 --> 01:07:41,091 Este es el gran problema. 966 01:07:41,211 --> 01:07:43,832 Sigue mandando pedidos que no podemos cumplimentar. 967 01:07:44,500 --> 01:07:45,730 Sam, esc�chame. 968 01:07:46,909 --> 01:07:51,326 En cuatro semanas hemos saltado de una tiendecita de vestidos a una gran casa. 969 01:07:51,720 --> 01:07:54,941 Tenemos a los almacenes Noble como clientes, una ganancia en cada vestido, 970 01:07:55,061 --> 01:07:56,227 ...y un futuro como millonarios. 971 01:07:56,562 --> 01:07:58,806 �Es eso un problema? - No, eso no es un problema. 972 01:07:59,074 --> 01:08:01,116 Pues rel�jate, Sr. Millonario y se feliz. 973 01:08:01,576 --> 01:08:03,820 Hasta que Teddy vuelva, lo intentar� y ser� feliz. 974 01:08:03,940 --> 01:08:04,938 Oh, Sam, vamos... 975 01:08:05,313 --> 01:08:07,238 Teddy Sherman est� por el Sur. 976 01:08:07,585 --> 01:08:10,038 Pero cr�eme, la gran batalla ser� en la 7� Avenida. 977 01:08:10,414 --> 01:08:12,299 Si quiere guerra, tendr� guerra. 978 01:09:16,083 --> 01:09:18,997 Ser�n entregados entre el 15 y el 30. Tiene mi palabra. 979 01:09:19,617 --> 01:09:23,617 Si algo va mal, av�seme personalmente. Me ocupar� de ello. Adi�s. 980 01:09:31,153 --> 01:09:34,937 Bien, veamos, usted es la Srta. Moore, �no? Muchas gracias, Srta. Moore. 981 01:09:35,303 --> 01:09:37,556 Y Srta. Tate, muchas gracias, Srta. Tate. 982 01:09:37,876 --> 01:09:40,186 Y usted es la Srta. Miss Lane. Muchas gracias, Srta. Lane. 983 01:09:40,721 --> 01:09:42,223 Un momento, yo me ocupo de estos. 984 01:09:42,495 --> 01:09:44,674 Chicas, s�rvanse ustedes mismas lo que quieran de aqu�. 985 01:09:44,955 --> 01:09:48,017 Como si estuvieran en su casa. Gracias y nos vemos el a�o que viene. 986 01:09:48,137 --> 01:09:49,444 Adi�s. 987 01:10:04,630 --> 01:10:05,503 Hola. 988 01:10:06,254 --> 01:10:10,301 �Teddy? Soy Hermione. �Ya has comido bastante pollo frito? 989 01:10:11,381 --> 01:10:12,498 De sobra. �Me echas de menos? 990 01:10:12,618 --> 01:10:15,268 Qu�tate a las modelos de la cabeza y esc�chame, querido. 991 01:10:15,596 --> 01:10:18,328 Estoy confusa. - �Qu� quieres decir, cielo? 992 01:10:18,704 --> 01:10:22,882 Quiero decir, cielo, que quiero hacer una gran promoci�n del pedido que te di. 993 01:10:23,342 --> 01:10:26,798 Y cuando llam� a Cooper y le pregunt� cuando llegar�an las primeras entregas, 994 01:10:27,070 --> 01:10:28,582 ...todo lo que obtuve fueron evasivas. 995 01:10:28,929 --> 01:10:33,089 No puedo vender evasivas, Teddy. Puedo escucharlas, pero no venderlas. 996 01:10:34,159 --> 01:10:37,192 Tiene gracia. Se deben haber traspapelado. 997 01:10:37,793 --> 01:10:40,882 Muy bien, cari�o, pero necesito el material o tendr� que cancelarlo. 998 01:10:41,985 --> 01:10:44,727 - Esto no es ninguna broma. - Recibido. 999 01:10:45,428 --> 01:10:47,437 De momento, ya te pillar� de nuevo. Adi�s. 1000 01:10:54,180 --> 01:10:58,405 Hola, operadora. Quiero hablar con Circle 72099 en New York City. 1001 01:10:59,485 --> 01:11:00,584 Muy bien, gracias. 1002 01:11:20,259 --> 01:11:22,459 - Hola. - "New York est� listo, se�or. Adelante." 1003 01:11:22,866 --> 01:11:25,232 - Hola, Sam. - Hola, Teddy. 1004 01:11:25,618 --> 01:11:27,749 Sam, �qu� pasa con los pedidos? Estoy recibiendo quejas. 1005 01:11:28,369 --> 01:11:30,331 Hacemos lo que podemos, Teddy. 1006 01:11:30,876 --> 01:11:33,995 Pues no es suficiente, Sam. �Est�is intentando sabotear el negocio? 1007 01:11:34,576 --> 01:11:37,412 - Es mejor que vuelvas, Teddy. - �Volver? �Por qu�? 1008 01:11:37,665 --> 01:11:39,271 �Porque! Por eso, vuelve. 1009 01:11:40,041 --> 01:11:41,675 Tenemos un peque�o problema. 1010 01:11:42,548 --> 01:11:45,496 Muy bien. Arreglar� lo de Nashville, y coger� el avi�n ma�ana. 1011 01:11:45,722 --> 01:11:47,665 Llegar� pasado ma�ana, �qu� es lo que sucede? 1012 01:11:47,910 --> 01:11:50,301 Te recoger� en el aeropuerto. M�ndame por fax el avi�n en el que llegas. 1013 01:11:50,801 --> 01:11:51,844 De acuerdo. 1014 01:12:14,502 --> 01:12:17,873 - Son preciosos, realmente preciosos Srta. Boyd. - Muchas gracias. 1015 01:12:18,173 --> 01:12:20,370 �Y cu�ndo empezamos con ellos, Sr. Noble? 1016 01:12:20,661 --> 01:12:22,830 Probablemente empecemos la campa�a de New York en una semana. 1017 01:12:23,131 --> 01:12:24,813 Y estaremos listos para hacer las entregas en tres. 1018 01:12:25,028 --> 01:12:26,981 - Adi�s. - Adi�s, Srta. Boyd. 1019 01:12:33,624 --> 01:12:35,640 Srta. Chapman, �quiere pasar, por favor?. 1020 01:12:39,796 --> 01:12:40,913 �S�, Sr. Noble? 1021 01:12:41,033 --> 01:12:43,232 Puede confirmar las reservas para ma�ana por la noche. 1022 01:12:43,674 --> 01:12:46,373 Y haga que recojan el equipaje de la Srta. Boyd y el m�o para esta tarde. 1023 01:12:46,596 --> 01:12:47,418 S�, se�or. 1024 01:12:48,102 --> 01:12:50,346 - Traiga enseguida los billetes, por favor. - Por supuesto. 1025 01:13:02,463 --> 01:13:06,348 Me parece que podr�as renunciar con m�s elegancia a ser rica y famosa. 1026 01:13:06,794 --> 01:13:07,968 �Qu� sucede? 1027 01:13:09,212 --> 01:13:11,219 Sigo pregunt�ndome qu� es lo que dir� Teddy. 1028 01:13:11,513 --> 01:13:16,184 Bueno, ser� desagradable y en voz alta, eso seguro, �por qu� preocuparse? 1029 01:13:16,781 --> 01:13:21,559 Si no le gusta, devolveremos los trajes y cancelaremos el pedido. 1030 01:13:22,545 --> 01:13:24,692 Y eso, sin duda, har� que tu peque�a compa��a se vaya a la bancarrota. 1031 01:13:24,974 --> 01:13:29,927 Y as� estar�s libre la pr�xima temporada en vez de esta. Sea como sea, estar�s en Nobles. 1032 01:13:31,829 --> 01:13:36,770 En serio, Harriet, tu Sr. Sherman no tiene otra elecci�n m�s que aceptar y ser rico. 1033 01:13:37,880 --> 01:13:38,644 Eso supongo. 1034 01:13:39,398 --> 01:13:42,156 Para de pensar en ello. Piensa en esto. 1035 01:13:43,814 --> 01:13:46,296 El dise�o para los peri�dicos y las revistas. 1036 01:13:46,875 --> 01:13:48,529 Harper's Bazaar, cuatro p�ginas completas. 1037 01:13:49,803 --> 01:13:51,915 Y aqu� tenemos tu foto que mandaremos al Vogue. 1038 01:13:53,887 --> 01:13:55,552 Bueno, esto lo puedo decir, Jay. 1039 01:13:56,019 --> 01:13:57,525 T� cumples tus promesas. 1040 01:13:57,585 --> 01:14:00,299 De la primera a la �ltima, incluso las m�s extravagantes. 1041 01:14:08,289 --> 01:14:11,265 Para la semana que viene, estar�s pl�cidamente establecida en Par�s. 1042 01:14:12,281 --> 01:14:15,088 Ir�s a Par�s cada temporada para ver las nuevas modas. 1043 01:14:15,260 --> 01:14:17,515 Vas a ser muy feliz, Harriet. - �En serio? 1044 01:14:18,254 --> 01:14:20,057 Tengo planes para el resto de tu vida. 1045 01:14:20,177 --> 01:14:21,940 Todo lo que tienes que hacer es seguirlos. 1046 01:14:22,900 --> 01:14:25,300 Nunca sigo los planes de otras personas, Jay. 1047 01:14:26,005 --> 01:14:27,746 Es una vieja costumbre que tengo. 1048 01:14:28,772 --> 01:14:33,789 Para sacarte de tu sociedad, he tenido que violar unas viejas costumbres m�as. 1049 01:14:34,215 --> 01:14:36,161 Como hacer un trato que no lo es. 1050 01:14:36,723 --> 01:14:40,526 Pero no me estoy quejando, siempre y cuando todo est� claro entre los dos. 1051 01:14:41,436 --> 01:14:43,717 Nos entendemos perfectamente, �no es as�? 1052 01:14:45,674 --> 01:14:49,912 S�, por supuesto. S�lo estoy un poco cansada, eso es todo. 1053 01:14:51,406 --> 01:14:54,568 Bueno, podemos dejar lo de la cena de esta noche si prefieres descansar. 1054 01:14:54,862 --> 01:14:56,712 Oh no, no. Quiero salir a cenar. 1055 01:14:57,306 --> 01:14:59,035 Puedo descansar en Par�s. 1056 01:14:59,649 --> 01:15:01,310 Descansa en el barco, querida. 1057 01:15:02,166 --> 01:15:03,904 Nadie descansa en Par�s. 1058 01:15:11,716 --> 01:15:15,076 - Gracias, Mam�. - �A qu� hora esperas a Teddy? 1059 01:15:15,647 --> 01:15:18,077 A las seis en punto. Me reunir� con �l en la oficina. 1060 01:15:18,302 --> 01:15:23,455 Supongo que no querr�s que vayan tus familiares a despedirte. 1061 01:15:27,129 --> 01:15:29,550 Si eso quiere decir que no, estoy de acuerdo contigo. 1062 01:15:43,812 --> 01:15:45,232 El coche est� abajo, Srta. Boyd. 1063 01:15:45,457 --> 01:15:48,764 Yo llevar� esta. El resto de las maletas est�n en el dormitorio. 1064 01:15:51,905 --> 01:15:54,359 - �Cu�nto tiempo estar�s fuera? - Dos meses. 1065 01:15:55,571 --> 01:15:58,444 - Me buscar� un apartamento para m� sola. - �Por qu�? 1066 01:15:59,836 --> 01:16:02,656 - Ahora necesitar�s uno para ti sola. - �Para ya con eso! 1067 01:16:03,417 --> 01:16:05,388 Tengo que hacer mis planes. 1068 01:16:11,954 --> 01:16:16,339 Bueno, adi�s, Mam�. 1069 01:16:17,879 --> 01:16:19,231 Adi�s, Harriet. 1070 01:16:38,583 --> 01:16:40,353 Muy bien, cuenta. 1071 01:16:41,119 --> 01:16:43,456 No mientras parezcas tan enfadado, Teddy. As� no puedo hablarte. 1072 01:16:43,648 --> 01:16:46,590 - Sam, deja de retrasarlo. - Rel�jate un poco primero. 1073 01:16:47,611 --> 01:16:50,467 Al menos, termina tu cigarrillo. Luego te lo contar�. 1074 01:16:53,037 --> 01:16:53,879 �Y bien? 1075 01:16:55,512 --> 01:16:56,733 De acuerdo. 1076 01:16:58,018 --> 01:17:02,911 Bienvenido a casa, Sr. Sherman, o como decimos en franc�s: Bonjour. 1077 01:17:03,379 --> 01:17:05,895 Tuvimos una revoluci�n, Sherman. - �Alguna baja? 1078 01:17:06,131 --> 01:17:09,758 Bueno, la Srta. Boyd est� esperando. No tiene mucho tiempo. Su barco zarpa pronto. 1079 01:17:10,102 --> 01:17:13,305 - �Su barco? �A d�nde? - A la bella Francia , �a d�nde si no? 1080 01:17:13,891 --> 01:17:17,517 Ahora estamos en el Mundo de la Moda. Alta costura y estilo. 1081 01:17:17,886 --> 01:17:19,786 Voy a ir a la escuela nocturna para aprender el acento. 1082 01:17:20,138 --> 01:17:23,055 Bueno, bon soir. - Bon soir, Pap�. 1083 01:17:30,110 --> 01:17:30,835 Ya. 1084 01:17:44,870 --> 01:17:45,616 Teddy. 1085 01:17:46,817 --> 01:17:48,168 Quiero hablar contigo. 1086 01:17:48,893 --> 01:17:50,561 Ya me han hecho un informe completo. 1087 01:17:51,364 --> 01:17:54,510 Y citando a cuatro ojos: "Bon-Voyage". 1088 01:17:55,996 --> 01:17:59,656 - �Es eso todo lo que tienes que decir? - Oh, casi lo olvido. 1089 01:18:00,698 --> 01:18:02,127 Te traigo un regalo de despedida. 1090 01:18:04,046 --> 01:18:04,912 Un d�lar. 1091 01:18:06,664 --> 01:18:09,733 El a�o que viene, podr�s permitirte uno de verdad f�cilmente. 1092 01:18:38,335 --> 01:18:41,581 Te dije cuando empezamos esta sociedad, que te har�a rico. 1093 01:18:42,153 --> 01:18:45,294 Bueno, he cumplido mi promesa, yo siempre lo hago. 1094 01:18:45,804 --> 01:18:47,238 �No es as�, Sam? - Siempre. 1095 01:18:48,012 --> 01:18:50,720 Si s� algo sobre Harriet Boyd, es que es alguien que cumple. 1096 01:18:51,074 --> 01:18:53,321 Donde sea, cuando sea y al precio que sea. 1097 01:18:53,849 --> 01:18:56,392 No te veo devolviendo nada de ese sucio dinero. 1098 01:18:57,034 --> 01:19:00,014 Mira, socia, s� cuando estoy en un aprieto. 1099 01:19:00,632 --> 01:19:02,374 No hay contrato en los pedidos. 1100 01:19:02,632 --> 01:19:05,834 Si me voy, Noble dar� al enchufe, y nuestra compa��a se ir� al garete, bancarrota. 1101 01:19:06,204 --> 01:19:07,823 Entonces estar�s libre para irte con �l. 1102 01:19:08,412 --> 01:19:10,777 De todas las maneras, consigues lo que quieres y no puedo detenerte. 1103 01:19:11,407 --> 01:19:12,331 As� que no lo intentar�. 1104 01:19:12,877 --> 01:19:15,991 Aprend� esa lecci�n la primera vez que cinco tipos saltaron sobre m� en un callej�n. 1105 01:19:16,475 --> 01:19:19,967 Disfrutas sintiendo pena de ti mismo, t� te lo puedes permitir. 1106 01:19:20,344 --> 01:19:23,395 Tengo una sorpresa para ti. Hemos decidido no permit�rnoslo. 1107 01:19:24,541 --> 01:19:26,987 Lo has convertido todo en basura, y a Sam y a m� no nos gusta la basura. 1108 01:19:27,107 --> 01:19:28,333 No nos gusta vivir en ella. 1109 01:19:29,410 --> 01:19:31,044 S�, eso es, ya me has o�do. 1110 01:19:31,757 --> 01:19:33,654 No vamos a repartir. 1111 01:19:37,289 --> 01:19:41,433 Vamos a parar la producci�n, cerramos, estamos en la calle, en bancarrota. 1112 01:19:41,947 --> 01:19:44,886 Reventados, acabados. Cada centavo que tenemos o que pens�ramos tener. 1113 01:19:45,167 --> 01:19:47,485 �Lo pillas? Hundidos, fuera del negocio. En bancarrota. 1114 01:19:47,828 --> 01:19:50,274 No puedes, no te dejar�. 1115 01:19:51,361 --> 01:19:54,223 Vas a repartir esos pedidos. El dinero est� ah�, esper�ndote. 1116 01:19:54,343 --> 01:19:56,728 Pues le saldr�n canas y envejecer� esper�ndonos. 1117 01:19:57,108 --> 01:19:59,146 Jodiste nuestro peque�o negocio de vestidos y ahora... 1118 01:19:59,672 --> 01:20:01,329 Nosotros vamos a joderte tu gran negocio de vestidos de noche. 1119 01:20:02,133 --> 01:20:04,333 Hemos terminado porque no nos gusta lo que has hecho. 1120 01:20:04,453 --> 01:20:07,363 As� que no nos tires un hueso de diamantes e intentes hacer que nos guste. 1121 01:20:09,477 --> 01:20:10,620 Vamos, Sam. 1122 01:20:13,997 --> 01:20:16,574 Sam, s�lo quiere humillarme. 1123 01:20:16,997 --> 01:20:20,180 Lo perder�s todo. Cada penique que has ahorrado. 1124 01:20:20,420 --> 01:20:22,408 Tu casa, el trabajo de toda tu vida. 1125 01:20:22,740 --> 01:20:25,511 Tienes mujer e hija. �l no tiene nada, le da igual. 1126 01:20:25,678 --> 01:20:28,129 S�lo quiere hacer que me sienta como... - �Como lo que eres! 1127 01:20:28,511 --> 01:20:31,097 Como lo que siempre fuiste. Eres una barata... 1128 01:20:40,734 --> 01:20:41,790 Sam. 1129 01:20:42,454 --> 01:20:46,358 Ese Teddy es un loco, siempre diciendo las cosas equivocadas. 1130 01:20:49,100 --> 01:20:51,581 Claro, estaba faroleando. 1131 01:20:51,986 --> 01:20:54,282 Es eso, �verdad? Trataba de asustarme. 1132 01:20:54,555 --> 01:20:57,115 �Asustarte? No... 1133 01:20:58,616 --> 01:21:02,152 No dijo lo que quer�a decir: que los dos te amamos. 1134 01:21:03,410 --> 01:21:06,712 Yo como un padre y Teddy, como Teddy. 1135 01:21:07,370 --> 01:21:10,884 T� le conoces, un poco brabuc�n, un chiste, unas risas. 1136 01:21:11,438 --> 01:21:12,960 Pero con el coraz�n en la boca. 1137 01:21:14,218 --> 01:21:15,881 Vamos a la bancarrota. 1138 01:21:16,685 --> 01:21:20,432 Vamos a cerrar aunque ello suponga el fin de todos nuestros sue�os y esperanzas. 1139 01:21:21,233 --> 01:21:22,975 Pero no porque te odiemos. 1140 01:21:24,981 --> 01:21:26,177 Teddy tiene raz�n. 1141 01:21:27,083 --> 01:21:30,118 Cuando hay que elegir entre el dinero y alguien a quien amas, 1142 01:21:31,508 --> 01:21:33,382 ...�qu� elecci�n puede hacer un hombre? 1143 01:21:35,915 --> 01:21:36,936 Buena suerte, Harriet. 1144 01:22:05,716 --> 01:22:07,115 �Se�ora! 1145 01:22:08,219 --> 01:22:09,266 �Se�ora! 1146 01:22:10,189 --> 01:22:11,474 Su billete de embarque. - �Qu�? 1147 01:22:11,720 --> 01:22:14,818 - Su billete de embarque, por favor. - Oh, s�, est� por aqu�... 1148 01:22:14,938 --> 01:22:18,000 �Cu�nto queda para que zarpe el barco? - Unos quince minutos. 1149 01:22:18,530 --> 01:22:21,241 Esta ser� la �ltima llamada. 1150 01:22:28,389 --> 01:22:31,016 - Suite "D", cubierta "A", por favor. - El pasillo de enfrente, se�ora. 1151 01:22:31,136 --> 01:22:32,436 Muchas gracias. 1152 01:22:46,537 --> 01:22:49,190 - �Has visto a Jay por alguna parte? - Harriet, �qu� ha pasado? 1153 01:22:49,428 --> 01:22:51,181 - Jay, tengo que hablar contigo. - Bueno, adelante. 1154 01:22:51,418 --> 01:22:52,667 No, a solas. 1155 01:22:53,477 --> 01:22:56,177 - �Puedes esperar a que se vayan? - No hay tiempo. Por favor. 1156 01:22:56,297 --> 01:22:57,170 Jay... 1157 01:22:59,860 --> 01:23:02,196 Jay, tenemos que posponer este viaje. 1158 01:23:03,015 --> 01:23:04,081 �C�mo dices? 1159 01:23:04,201 --> 01:23:06,021 Tenemos que bajar del barco. No podemos zarpar. 1160 01:23:06,386 --> 01:23:08,712 Harriet, no tiene sentido lo que dices. �De qu� est�s hablando? 1161 01:23:08,832 --> 01:23:12,175 No van a entregar los vestidos, tienes que volver y hacer que los entreguen. 1162 01:23:12,676 --> 01:23:15,377 Puedes hacerlo con los bancos. Puedes obligarles. 1163 01:23:15,880 --> 01:23:18,549 - �Pero por qu�? �Por qu� deber�a? - �Por qu�? 1164 01:23:19,182 --> 01:23:22,409 �No entiendes lo que digo? Han decidido ir a la bancarrota. 1165 01:23:22,758 --> 01:23:26,084 Si creen que se lo pueden permitir, d�jales. Debo reunirme con mis invitados. 1166 01:23:26,409 --> 01:23:29,128 - �Quieres decir que no har�s nada? - La verdad es que no. 1167 01:23:29,568 --> 01:23:30,412 �Jay! 1168 01:23:33,183 --> 01:23:35,743 Tienes que hacer algo. No puedo dejar que vayan a la bancarrota. 1169 01:23:37,248 --> 01:23:40,978 Harriet, no voy a hacer de la solvencia del Sr. Sherman la base de nuestra relaci�n. 1170 01:23:41,748 --> 01:23:44,388 Si no puedes ser feliz conmigo a menos que el Sr. Sherman sea feliz tambi�n... 1171 01:23:44,634 --> 01:23:45,866 Eso no tiene nada que ver. 1172 01:23:47,168 --> 01:23:49,569 - "Nos vamos, Jay". - S�lo un momento. 1173 01:23:50,233 --> 01:23:54,368 Sencillamente, no mover� un dedo para evitar que Sherboyco se vaya por el desag�e. 1174 01:24:03,443 --> 01:24:07,518 Si quieres evitar la bancarrota del Sr. Sherman, simplemente vuelve con �l. 1175 01:24:09,514 --> 01:24:12,957 - �Volver con �l? - S�, es la decisi�n que debes tomar: 1176 01:24:13,598 --> 01:24:16,555 Sherboyco o Nobles. Teddy Sherman o yo. 1177 01:24:20,344 --> 01:24:22,218 Y no tienes mucho tiempo. 1178 01:24:25,271 --> 01:24:26,863 �Quieres que vuelva con �l? 1179 01:24:28,144 --> 01:24:29,771 No, Harriet, yo quiero que te quedes. 1180 01:24:30,554 --> 01:24:32,270 Pero s�lo si realmente quieres. 1181 01:24:33,458 --> 01:24:36,225 No tengo la menor intenci�n de pasar el resto de los a�os de mi vida... 1182 01:24:36,345 --> 01:24:39,858 ...como el psicoanalista de una mujer que no quiere admitir que est� enamorada de otro. 1183 01:24:40,091 --> 01:24:42,978 �Yo? �Enamorada de semejante cavern�cola? 1184 01:24:43,213 --> 01:24:46,469 �De ese vendedor bocazas con sus compradoras y sus ocurrencias baratas? 1185 01:24:47,028 --> 01:24:50,291 Tu descripci�n es un poco cruel, pero es ese hombre al que me refiero. 1186 01:24:50,411 --> 01:24:52,793 Eso es rid�culo. Yo s�lo quer�a que t�.... 1187 01:24:52,913 --> 01:24:55,060 Por desgracia, Harriet, quieres demasiadas cosas. 1188 01:24:56,248 --> 01:25:00,819 Quer�as dejar una casa ropa a 10.95 por una brillante carrera en Nobles. 1189 01:25:01,782 --> 01:25:06,181 Eso lo solucion�. Ahora quieres lujos y tener la conciencia tranquila. 1190 01:25:06,882 --> 01:25:08,572 Eso, me temo que no te lo puedo solucionar. 1191 01:25:09,886 --> 01:25:15,217 Me alegra ver que te has realizado, pero no el saber que es por otro hombre. 1192 01:25:15,785 --> 01:25:18,582 - Yo no le amo. - As� que lo sigues diciendo. 1193 01:25:19,377 --> 01:25:23,134 Comprendo tu reticencia a volver arrastr�ndote de rodillas. 1194 01:25:23,254 --> 01:25:27,145 Seguramente insistir�a en ello, y debemos admitir que con raz�n. 1195 01:25:28,063 --> 01:25:31,338 Pero eso de arrastrarse de rodillas a veces es bueno para el alma. 1196 01:25:31,901 --> 01:25:34,347 Tiene un buen efecto en las ideas elevadas de uno. 1197 01:25:35,274 --> 01:25:37,192 Lo s�, una vez me arrastr�. 1198 01:25:37,680 --> 01:25:41,771 Siendo v�ctima de un gran orgullo, me arrastr� muy despacio y llegu� tarde. 1199 01:25:42,888 --> 01:25:45,333 Bien, no queremos que eso te pase a ti, Harriet, �verdad? 1200 01:25:45,805 --> 01:25:49,693 As� que, si Sherman es a quien quieres, te sugiero que empieces a arrastrarte. 1201 01:25:49,940 --> 01:25:51,809 Yo no le quiero. Est�s loco. 1202 01:25:53,133 --> 01:25:56,195 Muy bien entonces. Dejemos al Sr. Sherman con su peque�a bancarrota, 1203 01:25:56,508 --> 01:25:58,843 ...despid�monos de nuestros invitados y empecemos a desempacar. 1204 01:25:59,622 --> 01:26:02,658 "�ltimo aviso, todos abordo. Vamos a zarpar." 1205 01:26:02,966 --> 01:26:05,408 Estoy seguro de que encontrar�s tu suite muy acogedora. 1206 01:26:21,821 --> 01:26:23,123 Lo siento, Jay. 1207 01:26:26,388 --> 01:26:27,831 Yo tambi�n lo siento. 1208 01:26:37,693 --> 01:26:41,898 - Adi�s, Jay. - Te mandar� una postal desde Par�s. 1209 01:27:25,668 --> 01:27:28,544 �Qu� hay de ese ray�n de la �ltima temporada Sam? �Cu�l es el total? 1210 01:27:28,818 --> 01:27:31,282 Unos 1.400 d�lares. 1211 01:27:45,779 --> 01:27:48,137 Ya vale por una noche, Sam. Empezaremos de nuevo por la ma�ana. 1212 01:27:49,887 --> 01:27:50,798 He vuelto. 1213 01:27:51,246 --> 01:27:54,250 �Por qu�? �Te pill� Noble metiendo mano en sus bolsillos y te tir� del barco? 1214 01:27:54,554 --> 01:27:56,806 No, no exactamente. 1215 01:27:59,426 --> 01:28:01,281 Me dijo que estaba enamorada de ti. 1216 01:28:02,513 --> 01:28:04,162 Por eso no pod�a dejar que me quedara. 1217 01:28:04,620 --> 01:28:06,488 Porque estaba enamorada de ti, eso es lo que dijo. 1218 01:28:08,484 --> 01:28:10,054 �Y t� qu�? �T� qu� dijiste? 1219 01:28:10,711 --> 01:28:15,241 Dije: "�Enamorada de semejante cavern�cola? �Ese vendedor barato? Ese..." 1220 01:28:18,445 --> 01:28:19,835 He olvidado lo que dije. 1221 01:28:20,354 --> 01:28:23,090 Yo no olvido tan f�cilmente. Nunca he olvidado nada. 1222 01:28:23,591 --> 01:28:26,204 Teddy, espera, esc�chame. 1223 01:28:27,432 --> 01:28:29,156 Puede que la 7� Avenida sea una jungla. 1224 01:28:29,948 --> 01:28:32,578 Pero eso no significa que tengas que vivir en ella como un animal salvaje. 1225 01:28:33,625 --> 01:28:35,957 Harriet ha descubierto eso. As� que ha regresado. 1226 01:28:37,827 --> 01:28:42,784 Y recuerda, Teddy, yo resulta f�cil regresar cuando te has marchado. 1227 01:28:43,607 --> 01:28:45,384 Es m�s sencillo quedarse fuera. 1228 01:28:47,326 --> 01:28:52,894 Y Harriet, no es sencillo decir: "Por favor, vuelve". 1229 01:28:54,751 --> 01:28:57,998 Adem�s, enamorarse siempre es un l�o. 1230 01:28:59,238 --> 01:29:02,141 �Qu� se puede esperar de dos extra�os? 1231 01:29:04,064 --> 01:29:06,220 Dejadme al menos que os presente. 1232 01:29:07,311 --> 01:29:09,836 Teddy, esta es Harriet. 1233 01:29:11,173 --> 01:29:13,469 Harriet, este es Teddy. 1234 01:29:46,233 --> 01:29:49,251 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 112932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.