All language subtitles for Garcia.S01E06 yt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,399 --> 00:00:28,519 Nie wjeżdżamy? 2 00:00:32,399 --> 00:00:34,119 Do Doliny prowadzi wiele dróg. 3 00:01:06,319 --> 00:01:08,599 Barea, podejdź. 4 00:01:14,879 --> 00:01:15,879 Proszę pana? 5 00:01:16,959 --> 00:01:18,319 Dzięki energii z zapory, 6 00:01:18,400 --> 00:01:21,120 może być podtrzymywany przy życiu właściwie wiecznie. 7 00:01:23,319 --> 00:01:24,480 To jest komutator. 8 00:01:24,560 --> 00:01:27,040 Sprawia, że system będzie aktywny, ale niezmienny. 9 00:01:28,159 --> 00:01:32,319 Każda modyfikacja wymaga wprowadzenia kodu i odblokowania funkcji - 10 00:01:32,400 --> 00:01:34,560 aby zmienić dawkę surowicy, 11 00:01:34,640 --> 00:01:37,280 poziom zasilania 12 00:01:38,760 --> 00:01:40,680 czy aby otworzyć kapsułę. 13 00:01:40,760 --> 00:01:42,159 Czyli to taki klucz? 14 00:01:44,120 --> 00:01:45,760 Którego nie da się skopiować. 15 00:01:50,920 --> 00:01:52,480 Co z nim? 16 00:01:53,760 --> 00:01:57,879 Przecież mówił pan, że go oddamy... 17 00:01:57,959 --> 00:02:01,239 Mówiłem, że pracuję dla Sekcji Dziewiątej. 18 00:02:03,439 --> 00:02:05,319 Od tej pory ja tu decyduję. 19 00:02:06,000 --> 00:02:08,120 Neffenberg to moja karta przetargowa. 20 00:02:09,080 --> 00:02:10,439 Jakiś problem? 21 00:02:10,520 --> 00:02:12,159 - Nie, szefie. - Dobrze. 22 00:02:12,840 --> 00:02:14,280 Wszystko gotowe. 23 00:02:14,360 --> 00:02:16,120 Zbieramy rzeczy i wychodzimy. 24 00:02:32,319 --> 00:02:34,639 García i Ortiz, zawsze czujni. 25 00:03:17,159 --> 00:03:18,479 Uwaga! 26 00:03:21,199 --> 00:03:22,560 Wchodzimy! 27 00:03:22,639 --> 00:03:24,280 Naprzód, chłopaki! 28 00:03:30,319 --> 00:03:31,919 Sprawdzić system. 29 00:03:36,560 --> 00:03:37,520 Proszę pana? 30 00:03:56,560 --> 00:03:57,840 Ojcze... 31 00:04:04,439 --> 00:04:06,319 W ROLACH GŁÓWNYCH 32 00:04:39,920 --> 00:04:41,399 MUZYKA 33 00:04:46,120 --> 00:04:47,720 ZDJĘCIA 34 00:04:53,600 --> 00:04:55,519 SCENARIUSZ 35 00:04:55,600 --> 00:04:57,759 NAPIS NA PODSTAWIE POWIEŚCI "GARCÍA!" 36 00:05:00,199 --> 00:05:03,920 GARCÍA! 37 00:05:06,680 --> 00:05:09,279 REŻYSERIA 38 00:05:09,360 --> 00:05:10,519 Panie García! 39 00:05:13,519 --> 00:05:14,680 Nie żyje? 40 00:05:17,680 --> 00:05:20,199 Kurde! Co ty wyprawiasz? 41 00:05:20,279 --> 00:05:21,959 - Dzwonię na policję! - Nie! 42 00:05:22,040 --> 00:05:24,720 - Porwali Antonię! - Zawieź go do szpitala. 43 00:05:25,399 --> 00:05:26,519 Chwileczkę. 44 00:05:26,600 --> 00:05:28,279 Co z panem Manolo? 45 00:05:28,360 --> 00:05:30,160 Zostanie tutaj. 46 00:05:30,240 --> 00:05:33,800 Don Jaime na pewno ma gotową stosowną historyjkę. 47 00:05:33,879 --> 00:05:36,680 A co z panem Garcíą? 48 00:05:38,160 --> 00:05:40,160 Pomóż mi, zawieziemy go do bazy. 49 00:05:57,720 --> 00:05:59,279 Spokojnie. 50 00:05:59,360 --> 00:06:00,759 Na pewno gdzieś tu jest. 51 00:06:05,879 --> 00:06:08,480 Na co czekasz? Pomóż mi! 52 00:06:15,519 --> 00:06:16,720 Chencho! 53 00:06:20,040 --> 00:06:21,959 - To...? - To ona. 54 00:06:22,040 --> 00:06:24,120 Maszyna, która może mu uratować życie? 55 00:06:24,199 --> 00:06:26,759 Używaliśmy takiej 60 lat temu. 56 00:06:26,839 --> 00:06:28,720 - Wiesz, jak ją uruchomić? - Nie. 57 00:06:29,839 --> 00:06:31,319 Ale jest ktoś, kto wie. 58 00:07:05,240 --> 00:07:07,839 Nastały niepewne czasy. 59 00:07:07,920 --> 00:07:10,560 Hiszpania stawia czoło kryzysowi bez precedensu. 60 00:07:10,639 --> 00:07:13,800 Dlatego postanowiłem nie przechodzić jeszcze na emeryturę 61 00:07:13,879 --> 00:07:17,439 i mimo wszystko zgłosić swoją kandydaturę na urząd prezydenta. 62 00:07:17,519 --> 00:07:18,759 Kiedy pan podjął decyzję? 63 00:07:41,040 --> 00:07:42,000 Ekscelencjo. 64 00:07:55,079 --> 00:07:57,199 Jak śmiesz się tu pojawiać? 65 00:07:57,279 --> 00:08:00,079 Widziałeś, jaki wzbudziłeś entuzjazm? 66 00:08:00,160 --> 00:08:04,160 Nie dzielmy skóry na niedźwiedziu. 67 00:08:04,240 --> 00:08:06,000 Ten niedźwiedź już nie żyje. 68 00:08:06,079 --> 00:08:07,839 Mam jego łeb na ścianie. 69 00:08:07,920 --> 00:08:10,319 Jaime, to nie jest odpowiednie miejsce. 70 00:08:10,839 --> 00:08:12,439 Jakie byłoby odpowiedniejsze? 71 00:08:15,439 --> 00:08:18,720 Muszę wszystko zorganizować. Spotkać się z ekipą. 72 00:08:18,800 --> 00:08:19,759 Nie! 73 00:08:21,480 --> 00:08:23,800 Ty masz ściskać dłonie 74 00:08:23,879 --> 00:08:26,160 i robić smutne miny do dziennikarzy. 75 00:08:26,240 --> 00:08:28,480 Ja się zajmę resztą. 76 00:08:32,879 --> 00:08:35,519 Mam wizytę u onkologa. 77 00:08:35,600 --> 00:08:37,240 Idź koniecznie. 78 00:08:40,000 --> 00:08:43,480 Mówiłem, za sześć miesięcy możesz sobie umrzeć, gdzie chcesz. 79 00:08:45,759 --> 00:08:47,360 Jutro się widzimy. 80 00:08:54,919 --> 00:08:58,159 Benito, jestem przed Kongresem. 81 00:08:58,240 --> 00:08:59,320 Przyjedź po mnie. 82 00:09:06,480 --> 00:09:07,639 Słucham? 83 00:09:08,320 --> 00:09:12,320 Misja zakończona, możesz podbijać świat bez przeszkód. 84 00:09:12,399 --> 00:09:14,759 Potrzebuję czegoś więcej niż twoje słowo. 85 00:09:17,639 --> 00:09:19,200 Spójrz na swój telefon. 86 00:09:28,480 --> 00:09:29,799 Dostałem. 87 00:09:30,480 --> 00:09:32,000 Teraz wyślij mi kod. 88 00:09:37,159 --> 00:09:41,320 Skąd mam wiedzieć, czy jak go wpiszę, wszystko nie wyleci w powietrze? 89 00:09:41,399 --> 00:09:45,559 Może ci przyjść do głowy to samo, co mnie. Dlatego się zabezpieczyłem. 90 00:09:45,639 --> 00:09:47,759 Mam tu kogoś, komu nie życzysz źle. 91 00:09:48,639 --> 00:09:49,799 Puść mnie! 92 00:09:53,279 --> 00:09:55,759 - Tato? - Antonia? 93 00:09:57,399 --> 00:10:00,360 - Nie martw się. Zachowuje się grzecznie. - Dlaczego? 94 00:10:00,919 --> 00:10:05,360 Myślałeś, że zaufam człowiekowi, który mnie wynajął do zabicia przyjaciela? 95 00:10:05,440 --> 00:10:07,159 Kod jest poprawny. Przysięgam. 96 00:10:07,840 --> 00:10:10,480 Teraz wierzę, ale potrzebuję czegoś jeszcze. 97 00:10:10,559 --> 00:10:11,679 Czego? 98 00:10:11,759 --> 00:10:14,399 Chcę wyjechać z ojcem z Hiszpanii. 99 00:10:14,480 --> 00:10:18,559 Potrzebuję papierów. I przyślij mi do Doliny helikopter. 100 00:10:18,639 --> 00:10:19,840 Duży. 101 00:10:19,919 --> 00:10:21,200 Nie mogę! 102 00:10:21,879 --> 00:10:25,039 Możesz i przyślesz. Rządzisz tym krajem. 103 00:10:25,120 --> 00:10:26,240 Puśćcie mnie! 104 00:10:26,320 --> 00:10:27,759 Nie róbcie jej krzywdy. 105 00:10:27,840 --> 00:10:29,320 To nie zależy ode mnie. 106 00:10:29,879 --> 00:10:30,840 Winters! 107 00:10:40,759 --> 00:10:43,159 Don Jaime! Tutaj! 108 00:10:43,240 --> 00:10:44,440 Tak, tak... 109 00:10:46,080 --> 00:10:47,320 Benito. 110 00:10:47,879 --> 00:10:49,159 Co się stało? 111 00:10:49,240 --> 00:10:50,519 Zabierz mnie stąd! 112 00:10:50,600 --> 00:10:51,759 Oczywiście. 113 00:10:53,840 --> 00:10:56,159 - Dobrze się pan czuje? - Zabierz mnie... 114 00:11:03,879 --> 00:11:05,480 Wody. Wody! 115 00:11:07,720 --> 00:11:08,679 Proszę. 116 00:11:11,440 --> 00:11:13,320 Powie mi pan, co się stało? 117 00:11:13,399 --> 00:11:16,320 Dzwoń do "Cuatro Vientos" i zamów helikopter. 118 00:11:16,399 --> 00:11:17,759 Eco Charlie, 119 00:11:17,840 --> 00:11:20,519 - zatankowany na dłuższą podróż. - Dokąd lecimy? 120 00:11:20,600 --> 00:11:22,360 My nigdzie. To dla Wintersa. 121 00:11:23,000 --> 00:11:24,399 Ma Antonię. 122 00:11:24,480 --> 00:11:26,879 Porwał ją po zabiciu Garcíi i Manola. 123 00:11:26,960 --> 00:11:29,159 Jeśli nie dostanie tego, o co prosi... 124 00:11:29,240 --> 00:11:32,559 Przyślijmy mu helikopter z agentami. 125 00:11:33,080 --> 00:11:35,759 Zabiją go, zanim jeszcze wsiądzie. 126 00:11:36,519 --> 00:11:38,279 A wcześniej zabije mi córkę. 127 00:11:38,360 --> 00:11:40,759 Dopilnujemy, żeby ją przedtem wypuścił. 128 00:11:40,840 --> 00:11:45,639 Winters urodził się, by przeprowadzać takie akcje. 129 00:11:45,720 --> 00:11:47,639 Robi to od 60 lat i wciąż żyje. 130 00:11:47,720 --> 00:11:48,840 Bez nerwów. 131 00:11:48,919 --> 00:11:52,320 Jeśli spróbujemy go oszukać - zabije ją. 132 00:11:54,000 --> 00:11:55,720 Wszystko popsułem, Benito. 133 00:11:55,799 --> 00:11:56,919 Wszystko! 134 00:11:57,000 --> 00:11:58,080 Spokojnie. 135 00:12:04,720 --> 00:12:05,879 Dobrze się pan czuje? 136 00:12:06,799 --> 00:12:08,320 - Tak. - Proszę zaczekać. 137 00:12:12,840 --> 00:12:14,480 Nawet o tym nie myśl. 138 00:12:14,559 --> 00:12:16,240 Niech Jaime wysiada. 139 00:12:18,919 --> 00:12:21,360 Don Jaime, chcą z panem porozmawiać. 140 00:12:31,960 --> 00:12:33,120 Barea. 141 00:12:34,600 --> 00:12:35,840 Chencho. 142 00:12:37,320 --> 00:12:40,000 - Dobry wieczór, panie Ortiz. - Uprzejmości później. 143 00:12:41,399 --> 00:12:43,080 García nie żyje. 144 00:12:46,120 --> 00:12:47,960 Niemiec wykonał zadanie, prawda? 145 00:12:49,799 --> 00:12:51,879 Możesz jeszcze ocalić przyjaciela. 146 00:12:51,960 --> 00:12:54,720 - Mówiłeś, że nie żyje - Wiem, co mówiłem. 147 00:12:56,879 --> 00:12:58,000 I on też. 148 00:12:59,440 --> 00:13:00,759 Wciąż możesz go ocalić. 149 00:13:01,759 --> 00:13:03,240 I zrobisz to. 150 00:13:03,320 --> 00:13:06,559 Bo wiesz, że tylko on pomoże ci odzyskać córkę. 151 00:13:13,159 --> 00:13:15,879 Proszę pana, aparat. 152 00:13:23,639 --> 00:13:26,639 Jeśli tam leżą kolejni podobni do was, to się zastanów. 153 00:13:26,720 --> 00:13:27,840 Zamknij się. 154 00:13:27,919 --> 00:13:31,120 Świat nie potrzebuje kolejnych sukinsynów - morderców. 155 00:13:31,200 --> 00:13:32,679 Spokojnie. 156 00:13:34,159 --> 00:13:37,679 Uważasz, że mój ojciec jest gorszy niż twój? 157 00:13:38,799 --> 00:13:41,480 Jesteś tu dlatego, że twój ojciec wykorzystał, 158 00:13:41,559 --> 00:13:45,720 okłamał i zdradził wszystkich, których znał - 159 00:13:46,799 --> 00:13:50,240 w tym mojego ojca, Garcíę, mnie 160 00:13:51,639 --> 00:13:52,600 i ciebie. 161 00:13:54,639 --> 00:13:57,480 Mój ojciec przynajmniej kłamał, żeby mnie chronić. 162 00:13:58,039 --> 00:13:59,000 A twój? 163 00:13:59,679 --> 00:14:00,960 Porzucił cię. 164 00:14:02,799 --> 00:14:04,360 Wszystko gotowe. 165 00:14:39,679 --> 00:14:42,559 Czynność serca, płuc i mózgu - stabilne. 166 00:14:50,919 --> 00:14:52,799 - Co się dzieje? - Nie wiem. 167 00:14:52,879 --> 00:14:54,679 Puls gwałtownie przyspieszył. 168 00:14:54,759 --> 00:14:55,759 Powietrza! 169 00:14:57,120 --> 00:14:58,399 Tylko spokojnie. 170 00:14:59,960 --> 00:15:01,159 Powietrza! 171 00:15:02,960 --> 00:15:04,919 Potrzebuję powietrza! 172 00:15:05,759 --> 00:15:07,759 Trzeba go wyciągnąć, szybko! 173 00:15:21,840 --> 00:15:24,879 Jak długo jest w tym stanie? 174 00:15:24,960 --> 00:15:26,240 Prawie godzinę. 175 00:15:28,240 --> 00:15:29,519 Już za późno? 176 00:15:30,480 --> 00:15:31,720 Nie wiem. 177 00:15:31,799 --> 00:15:33,159 Szybko! 178 00:15:34,960 --> 00:15:36,879 Puść mnie! 179 00:15:41,840 --> 00:15:43,399 Nie działa. 180 00:15:43,480 --> 00:15:44,960 O co chodzi? 181 00:15:45,639 --> 00:15:46,759 Benito? 182 00:15:46,840 --> 00:15:49,279 - Tak? - Sprawdź kable i zasilanie. 183 00:15:49,360 --> 00:15:51,120 Wszystko jest na miejscu. 184 00:15:53,480 --> 00:15:55,120 Cholera! Jeszcze raz! 185 00:15:59,120 --> 00:16:00,279 Obudź się. 186 00:16:00,799 --> 00:16:02,120 Proszę! 187 00:16:26,200 --> 00:16:29,000 Który mamy rok? 188 00:16:30,360 --> 00:16:32,919 Trzy, dwa, jeden. 189 00:16:36,039 --> 00:16:37,759 - I nic. - Cholera! 190 00:16:39,440 --> 00:16:40,879 Instalacja nie reaguje. 191 00:16:40,960 --> 00:16:42,879 Od lat nikt jej nie konserwował. 192 00:16:42,960 --> 00:16:45,559 - Co możemy zrobić? - Nic! 193 00:16:45,639 --> 00:16:50,159 Bez zasilania kapsuła nie wprowadzi surowicy do krwioobiegu. 194 00:16:50,240 --> 00:16:51,559 Nadaje się na złom! 195 00:16:52,440 --> 00:16:55,120 Nie wiem, jak działa, ale mogę spojrzeć. 196 00:16:55,200 --> 00:16:56,919 Nie mamy czasu. 197 00:16:59,000 --> 00:17:00,360 Ja nie mam czasu. 198 00:17:04,359 --> 00:17:06,039 Gdzie moja ptaszyna? 199 00:17:06,119 --> 00:17:07,960 Daj mi porozmawiać z Córką. 200 00:17:09,279 --> 00:17:10,680 Proszę, Winters. 201 00:17:22,000 --> 00:17:23,200 Antonia? 202 00:17:24,079 --> 00:17:25,319 Wszystko dobrze? 203 00:17:26,200 --> 00:17:27,160 Tak. 204 00:17:28,079 --> 00:17:30,279 Czy ci barbarzyńcy coś ci zrobili? 205 00:17:31,920 --> 00:17:34,400 - Nic mi nie jest. - Nie martw się. 206 00:17:34,480 --> 00:17:36,359 Obiecuję, że wszystko załatwię. 207 00:17:39,079 --> 00:17:40,960 - Antonia... - Wystarczy. 208 00:17:41,640 --> 00:17:43,079 Helikopter? 209 00:17:43,160 --> 00:17:45,920 Będzie za 45 minut. 210 00:17:46,000 --> 00:17:48,480 Wyślę po niego mojego człowieka. 211 00:17:49,480 --> 00:17:51,160 Widzę, że jesteś honorowy, 212 00:17:51,240 --> 00:17:53,079 jeśli się ciebie przyciśnie. 213 00:17:53,160 --> 00:17:54,279 Wypuść ją. 214 00:17:54,359 --> 00:17:56,599 Mogę ją wypuścić, a mogę myśleć tak, jak ty. 215 00:17:56,680 --> 00:17:57,799 Proszę. 216 00:17:57,880 --> 00:18:00,160 Mogłeś przysłać helikopterem policję. 217 00:18:00,240 --> 00:18:03,559 Mogłeś zamontować lokalizator albo zestrzelić nas z góry. 218 00:18:03,640 --> 00:18:04,759 Masz wiele możliwości. 219 00:18:04,839 --> 00:18:06,559 Zrobiłem to, o co prosiłeś. 220 00:18:06,640 --> 00:18:10,599 I będziesz to robił dalej, póki córeczka jest u mnie. 221 00:18:10,680 --> 00:18:12,920 Zatrzymam ją jakiś czas. 222 00:18:13,920 --> 00:18:15,480 Może dopóki nie umrzesz. 223 00:18:25,240 --> 00:18:26,519 Poszukaj strzykawki. 224 00:18:27,680 --> 00:18:28,960 Czego? 225 00:18:29,039 --> 00:18:31,079 Strzykawki! To placówka medyczny. 226 00:18:31,160 --> 00:18:32,759 Musi się znaleźć strzykawka. 227 00:18:55,440 --> 00:18:58,480 Dwudziesty pierwszy wiek! 228 00:18:59,319 --> 00:19:01,759 Spokojnie, musisz się przyzwyczaić. 229 00:19:01,839 --> 00:19:03,960 Przecież to ja sam 230 00:19:04,039 --> 00:19:08,319 skonstruowałem te kapsuły. 231 00:19:09,839 --> 00:19:12,519 Działały 60 lat! 232 00:19:13,720 --> 00:19:15,640 Fascynujące. 233 00:19:17,480 --> 00:19:18,599 Jedziemy! 234 00:19:18,680 --> 00:19:20,119 Dokąd? 235 00:19:20,200 --> 00:19:21,920 Wyjedziemy z Hiszpanii. 236 00:19:22,000 --> 00:19:25,960 Europa przyjmie ojca z otwartymi ramionami, dziecko. 237 00:19:27,039 --> 00:19:28,480 Dokąd? 238 00:19:34,359 --> 00:19:35,720 Nie jestem dzieckiem! 239 00:19:36,240 --> 00:19:37,480 Jesteś. 240 00:19:38,519 --> 00:19:39,680 Bardzo głupim. 241 00:19:40,480 --> 00:19:41,519 Szefie. 242 00:19:49,519 --> 00:19:50,480 Nie traćmy czasu. 243 00:19:51,319 --> 00:19:52,599 Wpakować ją do auta. 244 00:19:55,279 --> 00:19:56,240 Nie! 245 00:19:58,480 --> 00:19:59,599 Wypuśćcie mnie! 246 00:20:01,200 --> 00:20:02,599 Mam. 247 00:20:04,519 --> 00:20:05,480 Tak. 248 00:20:06,880 --> 00:20:08,079 - Co to? - Surowica. 249 00:20:08,160 --> 00:20:11,240 To ona podtrzymywała Garcíę przy życiu. 250 00:20:11,319 --> 00:20:14,839 Jeśli kapsuła działa - surowica odżywia organizm. 251 00:20:14,920 --> 00:20:17,119 A skoro nie działa...? 252 00:20:17,200 --> 00:20:18,440 Będziemy improwizować. 253 00:20:21,119 --> 00:20:24,000 - Co chcesz zrobić? - Mocno. Za mostek. 254 00:20:24,079 --> 00:20:26,400 Jest pan pewien? 255 00:20:26,480 --> 00:20:27,559 Nie. 256 00:20:34,960 --> 00:20:36,519 Dawaj! 257 00:20:39,480 --> 00:20:42,759 Niemożliwe! To najsilniejszy człowiek pod słońcem. 258 00:20:42,839 --> 00:20:45,279 Najsilniejszy w historii. Musi się udać! 259 00:20:45,359 --> 00:20:47,480 Obudź się, przyjacielu. Potrzebuję cię. 260 00:20:55,200 --> 00:20:56,400 Tak! 261 00:21:00,960 --> 00:21:02,319 Puść go! 262 00:21:02,400 --> 00:21:03,720 Proszę. 263 00:21:03,799 --> 00:21:06,039 Puść go, do cholery. 264 00:21:06,119 --> 00:21:07,400 Spokój! 265 00:21:07,480 --> 00:21:10,079 - Ty sukinsynu. - Winters porwał Antonię. 266 00:21:12,200 --> 00:21:13,400 Naprawdę? 267 00:21:13,480 --> 00:21:16,519 Tak. Zabrał ją, po tym, jak próbował cię zabić. 268 00:21:17,200 --> 00:21:18,400 Oszukał mnie. 269 00:21:18,480 --> 00:21:21,000 Miałem mu wydać Neffenberga. 270 00:21:22,480 --> 00:21:24,039 Neffenberg żyje? 271 00:21:24,119 --> 00:21:26,640 Wywiozą ją, jeśli ich nie zatrzymamy. 272 00:21:28,079 --> 00:21:30,000 Zapłacę za wszystko, co zrobiłem, 273 00:21:30,079 --> 00:21:32,079 ale teraz musisz pomóc Antonii. 274 00:21:32,160 --> 00:21:34,279 Mamy niewiele czasu. Proszę! 275 00:21:35,200 --> 00:21:36,880 - Błagam! - Gdzie? 276 00:21:36,960 --> 00:21:38,079 W Dolinie. 277 00:21:40,400 --> 00:21:44,599 Nie może pan jechać w tym stanie. Nie wiemy, czy surowica podziałała. 278 00:21:45,160 --> 00:21:47,480 Winters mógłby pana naprawdę zabić. 279 00:21:48,200 --> 00:21:50,240 Mam prawie sto lat. 280 00:21:51,119 --> 00:21:52,559 Już się nażyłem. 281 00:22:03,079 --> 00:22:05,799 Ty sukinsynu, jak się nie zatrzymasz, to wyskoczę! 282 00:22:05,880 --> 00:22:07,640 - Uciszysz się? - Nie! 283 00:22:07,720 --> 00:22:09,400 Bo ja cię uciszę. 284 00:22:22,240 --> 00:22:24,519 Co znowu? Przyspiesz! 285 00:22:27,599 --> 00:22:28,960 Cholera! 286 00:22:37,799 --> 00:22:39,039 García! 287 00:22:39,519 --> 00:22:40,920 Zestrzel go! 288 00:23:01,680 --> 00:23:04,200 Tak! Już jesteś martwy. 289 00:23:04,279 --> 00:23:06,240 - Cholerna gówniara! - Nie! 290 00:23:06,319 --> 00:23:08,119 Przyspiesz! Do cholery! 291 00:23:08,200 --> 00:23:09,680 Wyrzuć ją. 292 00:23:14,480 --> 00:23:16,160 Wypuśćcie mnie! 293 00:23:39,599 --> 00:23:40,960 Antonia! 294 00:23:44,359 --> 00:23:45,559 Zdejmij mi je. 295 00:23:48,079 --> 00:23:49,960 - Nic ci nie jest? - Nic. 296 00:23:50,480 --> 00:23:51,559 García! 297 00:23:53,039 --> 00:23:54,319 Ty żyjesz! 298 00:23:55,160 --> 00:23:56,319 Żyjesz! 299 00:23:58,920 --> 00:24:00,240 Okryj się. 300 00:24:02,000 --> 00:24:03,119 Trzeba się spieszyć. 301 00:24:03,920 --> 00:24:05,359 Myślałam, że umarłeś. 302 00:24:09,960 --> 00:24:11,200 Co to? 303 00:24:19,720 --> 00:24:21,519 - García? - Antonia jest cała. 304 00:24:21,599 --> 00:24:23,400 Gdzie moja córka? 305 00:24:23,480 --> 00:24:24,440 Ze mną. 306 00:24:25,559 --> 00:24:26,680 Dziękuję. 307 00:24:26,759 --> 00:24:28,599 Mogę z nią porozmawiać? 308 00:24:28,680 --> 00:24:29,839 Już ją daję. 309 00:24:31,759 --> 00:24:33,039 Ojciec? 310 00:24:33,119 --> 00:24:35,799 Czeka przy wjeździe do Doliny. W tym kierunku. 311 00:24:35,880 --> 00:24:37,400 Jakiś kilometr stąd. 312 00:24:37,480 --> 00:24:39,119 A ty? Co zrobisz? 313 00:24:39,200 --> 00:24:41,559 Zatrzymam Winters i Neffenberga. 314 00:24:42,240 --> 00:24:44,759 Nie. Wiem, co powiesz i odpowiedź brzmi: Nie. 315 00:24:45,559 --> 00:24:47,599 Tym razem zgadzam się z twoim ojcem. 316 00:24:49,599 --> 00:24:50,640 Ruszaj! 317 00:25:34,680 --> 00:25:36,039 Wszystko gotowe. 318 00:25:36,960 --> 00:25:39,519 Skontaktuję się, kiedy dotrzemy do Francji! 319 00:25:39,599 --> 00:25:41,440 - Ruszamy! - Tak jest. 320 00:26:01,559 --> 00:26:03,119 Jaki jest teraz plan? 321 00:26:04,920 --> 00:26:09,079 Mamy kontakty, możemy się zatrzymać. 322 00:26:09,960 --> 00:26:13,519 Zbuduję ci laboratorium, będziesz mógł prowadzić eksperymenty. 323 00:26:21,000 --> 00:26:22,759 Cholera! Uwaga! 324 00:26:23,519 --> 00:26:26,440 Tam! W górze! 325 00:26:26,519 --> 00:26:27,720 Zabijcie go! 326 00:26:41,079 --> 00:26:42,400 Przestańcie! 327 00:26:50,400 --> 00:26:51,599 Jest tam! 328 00:26:57,519 --> 00:26:58,920 Cholera! 329 00:26:59,000 --> 00:27:00,359 Amunicja! 330 00:27:01,799 --> 00:27:02,759 Ładuj broń! 331 00:27:09,119 --> 00:27:10,599 Odlatujmy! 332 00:27:10,680 --> 00:27:11,880 Jest idealny! 333 00:27:31,079 --> 00:27:32,359 Do diabła! 334 00:28:05,759 --> 00:28:07,039 Naprawdę? 335 00:28:07,119 --> 00:28:09,519 Zostawisz go żywego? 336 00:28:10,200 --> 00:28:13,720 Nie zmierzysz się z nim? 337 00:28:13,799 --> 00:28:15,519 Musimy odlatywać... 338 00:28:15,599 --> 00:28:18,240 Tak się boisz? 339 00:28:18,839 --> 00:28:21,680 Obudziłeś mnie po 60 latach, 340 00:28:23,000 --> 00:28:28,000 żebym znowu musiał oglądać twoją porażkę? 341 00:29:38,079 --> 00:29:39,279 Ile razy mam cię zabijać? 342 00:29:56,599 --> 00:29:57,799 Skarbie? 343 00:29:58,440 --> 00:30:02,119 Tato, nie czekaj na mnie. Nie przyjdę. Jedź do domu. 344 00:30:02,200 --> 00:30:05,440 Jak to nie przyjdziesz? Antonia! 345 00:30:11,039 --> 00:30:12,400 Szatan, nie dziewczyna. 346 00:32:18,400 --> 00:32:19,960 Przykry widok, prawda? 347 00:32:31,480 --> 00:32:32,720 Spokojnie. 348 00:32:39,000 --> 00:32:40,039 Mój ojciec 349 00:32:41,039 --> 00:32:43,319 chciał, żebym był bardziej udany niż ty. 350 00:32:47,920 --> 00:32:49,799 Ulepszył formuły. 351 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Liczył, że stanę się nieśmiertelny. 352 00:32:55,920 --> 00:32:57,079 Ja, 353 00:32:58,039 --> 00:32:59,039 a nie ty. 354 00:33:02,039 --> 00:33:03,240 I to działało. 355 00:33:03,960 --> 00:33:07,119 Przez jakiś czas komórki się regenerowały. 356 00:33:07,920 --> 00:33:09,359 Ale potem stało się to. 357 00:33:09,440 --> 00:33:11,440 Latami szukałem odtrutki, 358 00:33:11,519 --> 00:33:13,240 lekarstwa, ale... 359 00:33:14,519 --> 00:33:15,839 Nie jestem swoim ojcem. 360 00:33:18,359 --> 00:33:22,480 Mam tylko ten narkotyk, który uśmierza ból. 361 00:33:29,519 --> 00:33:30,720 Gniję. 362 00:33:36,119 --> 00:33:37,640 Gniję żywcem. 363 00:33:53,599 --> 00:33:54,799 Pozwól nam odlecieć. 364 00:33:55,640 --> 00:33:57,519 Nigdy więcej nas nie zobaczysz. 365 00:33:58,960 --> 00:34:01,880 Mój ojciec znajdzie lekarstwo na to przekleństwo. 366 00:34:02,799 --> 00:34:06,480 Twój ojciec ukradł życie nam obu - tobie i mnie. 367 00:34:08,039 --> 00:34:09,960 Wiesz, że nie mogę na to pozwolić. 368 00:34:14,320 --> 00:34:15,519 Rozumiem. 369 00:36:23,119 --> 00:36:25,320 Antonia, odejdź. 370 00:36:27,599 --> 00:36:30,079 Nie. Nie zostawię cię! 371 00:36:30,159 --> 00:36:31,159 Ale już! 372 00:36:31,679 --> 00:36:32,920 Nie! 373 00:38:15,960 --> 00:38:17,360 Ojcze! 374 00:39:00,719 --> 00:39:01,679 García! 375 00:39:04,400 --> 00:39:05,639 García! 376 00:39:07,800 --> 00:39:08,800 Jestem tu. 377 00:39:10,960 --> 00:39:12,400 Obudź się. 378 00:39:13,480 --> 00:39:14,800 Proszę. 379 00:39:34,760 --> 00:39:36,280 Dałeś mi słowo. 380 00:39:39,280 --> 00:39:40,400 Antonia, chodź tu. 381 00:39:42,639 --> 00:39:44,280 Słowo, że co? 382 00:39:44,360 --> 00:39:46,119 - Antonia. - Że co? 383 00:39:48,039 --> 00:39:50,039 Że oddam się w ręce policji. 384 00:39:50,719 --> 00:39:52,639 Ale możemy to załatwić inaczej. 385 00:39:53,800 --> 00:39:55,400 Zawsze pracowałem dla Hiszpanii. 386 00:39:57,079 --> 00:39:59,119 Mogę wszystko naprawić 387 00:39:59,199 --> 00:40:01,119 i dać ci nowe życie. 388 00:40:02,320 --> 00:40:03,280 Przysięgam. 389 00:40:04,079 --> 00:40:05,480 Na głowę mojej córki. 390 00:40:06,480 --> 00:40:07,840 Koniec z misjami. 391 00:40:08,360 --> 00:40:10,280 Koniec z Sekcją Dziewiątą. 392 00:40:11,480 --> 00:40:13,280 Tego chciałeś, prawda? 393 00:40:13,360 --> 00:40:14,480 Skończyć z tym. 394 00:40:16,119 --> 00:40:17,519 Uciec od wszystkiego. 395 00:40:22,760 --> 00:40:25,920 Uciekają tylko tchórze. 396 00:40:33,320 --> 00:40:35,239 Antonio, odsuń się. 397 00:40:40,639 --> 00:40:43,039 Będziesz musiał zabić mnie pierwszą, tato. 398 00:40:43,920 --> 00:40:45,880 Nie mów głupstw. 399 00:40:46,840 --> 00:40:48,239 Tato, przestań. 400 00:40:49,639 --> 00:40:50,960 Wszystko się skończyło. 401 00:40:52,000 --> 00:40:53,199 Nie widzisz? 402 00:40:54,760 --> 00:40:55,920 Skończyło się. 403 00:41:04,599 --> 00:41:06,960 Córeczko, zostało mi mało czasu. 404 00:41:08,519 --> 00:41:10,039 Nie chcę iść do więzienia. 405 00:41:10,960 --> 00:41:14,280 Chcę zobaczyć, jak wychodzisz za mąż, poznać swoje wnuki. 406 00:41:17,360 --> 00:41:18,320 Nie. 407 00:41:20,559 --> 00:41:21,519 Nie. 408 00:41:55,480 --> 00:41:56,440 Już dobrze. 409 00:41:57,440 --> 00:41:58,599 Już dobrze. 410 00:42:56,039 --> 00:42:57,159 Dobry wieczór. 411 00:42:57,960 --> 00:43:01,960 Uprzedzamy, że rozmowa będzie nagrywana ze względów bezpieczeństwa. 412 00:43:02,039 --> 00:43:05,960 Oficerowie Gutiérrez i Garrido. Proszę podać nazwisko i funkcję. 413 00:43:11,400 --> 00:43:13,559 Będzie szybciej, jeśli nam pan pomoże. 414 00:43:18,159 --> 00:43:20,239 Jaime Ortiz Expósito. 415 00:43:21,119 --> 00:43:22,599 Dyrektor Sekcji Dziewiątej. 416 00:43:23,519 --> 00:43:28,199 Zaznaczam, że rozmowa ta jest dobrowolna, 417 00:43:28,280 --> 00:43:30,519 bez żadnego przymusu. 418 00:43:31,239 --> 00:43:35,320 W imieniu Ministerstwa Spraw Wewnętrznych informuję o pana nowej sytuacji, 419 00:43:35,400 --> 00:43:37,440 w związku z wypadkami zeszłego tygodnia. 420 00:43:41,079 --> 00:43:45,239 Mamy wszystkie informacje, które sekcja zebrała przez lata. 421 00:43:45,320 --> 00:43:50,599 W zamian za immunitet pan Benito Álvarez zajął się odtajnieniem akt. 422 00:43:51,159 --> 00:43:54,360 Sekcja Dziewiąta została rozwiązana, 423 00:43:54,440 --> 00:43:56,800 a pan zwolniony z obowiązków. 424 00:43:59,920 --> 00:44:01,360 Bardzo dziękuję. 425 00:44:02,559 --> 00:44:05,039 Uważam, że najbliższe wybory 426 00:44:05,119 --> 00:44:08,639 będą miały charakter historyczny. 427 00:44:09,519 --> 00:44:14,079 Miliony Hiszpanów zagłosują z nadzieją w sercu, bez lęku... 428 00:44:14,159 --> 00:44:17,559 Oto cała historia. Prawdziwa. 429 00:44:24,480 --> 00:44:25,440 O co chodzi? 430 00:44:27,199 --> 00:44:30,039 Prawdziwa? Trudno tego będzie dowieść. 431 00:44:30,119 --> 00:44:32,199 To przeczy wersji ministerstwa. 432 00:44:32,280 --> 00:44:34,760 I zeznaniom Rodera. 433 00:44:34,840 --> 00:44:37,400 Rodero nie wie, co się wydarzyło. 434 00:44:37,480 --> 00:44:40,639 Dla niego podanie prawdy byłoby 435 00:44:40,719 --> 00:44:44,159 politycznym samobójstwem, ale my... 436 00:44:50,000 --> 00:44:51,440 Nie do wiary. 437 00:44:51,960 --> 00:44:55,320 - Nie chcecie tego opublikować. - Nie możemy, to nie to samo. 438 00:44:55,400 --> 00:44:59,639 Widziałaś, co się działo? Zamieszki, niepokoje społeczne. 439 00:44:59,719 --> 00:45:02,719 Oświadczenie rządu uspokoiło nastroje, ale nie możemy. 440 00:45:02,800 --> 00:45:04,719 Oświadczenie rządu to kłamstwo. 441 00:45:04,800 --> 00:45:07,639 Wszyscy kłamią, Antonia. Nie bądź naiwna. 442 00:45:08,360 --> 00:45:10,039 - Zobaczysz... - Poczekaj! 443 00:45:11,639 --> 00:45:12,639 Dobra. 444 00:45:13,559 --> 00:45:15,639 Wszystko rozumiem. 445 00:45:15,719 --> 00:45:16,840 Dziękuję. 446 00:45:17,920 --> 00:45:19,360 Antonia, zaczekaj. 447 00:45:26,920 --> 00:45:29,719 Umowa o pracę. 448 00:45:30,679 --> 00:45:32,079 Witamy w zespole. 449 00:45:45,440 --> 00:45:46,599 Co się stało? 450 00:45:49,679 --> 00:45:51,119 Nic nie opublikują. 451 00:45:51,199 --> 00:45:52,719 Naprawdę? 452 00:45:52,800 --> 00:45:56,400 Zaproponowali mi stałe stanowisko. 453 00:45:57,079 --> 00:45:58,880 Redaktorki? No, proszę? 454 00:46:02,320 --> 00:46:03,480 Odmówiłaś? 455 00:46:04,199 --> 00:46:05,920 - Odmówiłaś?! - Nie. 456 00:46:06,000 --> 00:46:08,039 Nic nie powiedziałam. 457 00:46:09,039 --> 00:46:11,960 Nie wiem, czy chcę się tym zajmować. 458 00:46:12,039 --> 00:46:15,239 Cholernie byłoby szkoda, gdybyś zrezygnowała. 459 00:46:15,320 --> 00:46:16,840 Artykuł był bombowy! 460 00:46:18,800 --> 00:46:19,960 Tak uważasz? 461 00:46:20,480 --> 00:46:23,039 Najlepszy, jaki czytałam w redakcji od lat, 462 00:46:23,119 --> 00:46:25,119 a mamy super dziennikarzy! 463 00:46:27,920 --> 00:46:29,079 Dziękuję. 464 00:46:29,719 --> 00:46:32,159 Jest jedna sprawa, która się nie zgadza. 465 00:46:32,239 --> 00:46:36,239 Napisałaś, że w krypcie było dwóch zamrożonych ludzi: 466 00:46:36,320 --> 00:46:39,000 García i Nuffenberg. 467 00:46:39,079 --> 00:46:40,199 Neffenberg... 468 00:46:40,280 --> 00:46:42,920 A potem piszesz o trzech kapsułach. 469 00:46:43,000 --> 00:46:44,159 Tak... 470 00:46:45,280 --> 00:46:48,119 Zachowuje się jakby nigdy nic. 471 00:46:48,199 --> 00:46:53,519 W rozmowie z dziennikarzami Rodero wspominał chwile w niewoli. 472 00:46:54,920 --> 00:46:58,119 Nie obchodzi go porwanie. 473 00:46:58,199 --> 00:47:00,360 Interesują go tylko słupki w sondażach 474 00:47:00,440 --> 00:47:02,400 Politycy są zawsze tacy sami. 475 00:47:02,480 --> 00:47:04,039 Nie do wiary. 476 00:47:04,119 --> 00:47:07,280 Jedyny porządny facet, jakiego znam, okazał się faszystą. 477 00:47:10,599 --> 00:47:11,559 Przepraszam. 478 00:47:15,719 --> 00:47:17,039 Idę. 479 00:47:17,119 --> 00:47:19,000 García się obudził. 480 00:47:23,039 --> 00:47:24,320 Antonia? 481 00:47:27,480 --> 00:47:28,719 Pięknie wyglądasz! 482 00:47:43,400 --> 00:47:45,679 Kurczę! Niezła garsoniera. 483 00:47:46,360 --> 00:47:48,480 Skąd wziąłeś tyle kasy? 484 00:47:48,559 --> 00:47:51,320 Wszyscy agenci mają fundusz emerytalny. 485 00:47:51,400 --> 00:47:54,400 Mój czekał na mnie 60 lat. 486 00:47:56,519 --> 00:47:57,920 Głosowałeś? 487 00:47:59,519 --> 00:48:01,239 Nie ma mnie w spisie wyborców. 488 00:48:03,199 --> 00:48:04,920 Czym się teraz zajmiesz? 489 00:48:07,639 --> 00:48:09,000 Po prostu - tym. 490 00:48:09,840 --> 00:48:10,960 Czym? 491 00:48:11,639 --> 00:48:12,880 Tym. 492 00:48:12,960 --> 00:48:15,039 Życiem. W spokoju. 493 00:48:15,960 --> 00:48:18,000 Choć wątpię, żeby to było możliwe... 494 00:48:19,840 --> 00:48:20,880 Neffenberg? 495 00:48:22,800 --> 00:48:26,039 Nie mógłbym spać spokojnie, wiedząc, że on jest wolny. 496 00:48:26,119 --> 00:48:27,840 Ani ja, ani nikt. 497 00:48:27,920 --> 00:48:29,199 Już wyjeżdżasz? 498 00:48:29,920 --> 00:48:31,599 Mam pociąg za dwie godziny. 499 00:48:31,679 --> 00:48:33,760 Mogę cię odprowadzić na dworzec? 500 00:48:38,079 --> 00:48:40,320 Spotkajmy się na miejscu, jeśli chcesz. 501 00:48:41,320 --> 00:48:43,159 Wcześniej mam coś do załatwienia. 502 00:48:55,639 --> 00:48:56,920 Dziękuję. 503 00:48:59,320 --> 00:49:00,519 Pablo, idziemy. 504 00:49:12,199 --> 00:49:13,239 Tak mi przykro. 505 00:49:14,679 --> 00:49:15,920 Idź się pobawić. 506 00:49:19,320 --> 00:49:20,280 Hej. 507 00:49:25,960 --> 00:49:28,440 Jeśli czegoś potrzebujecie... 508 00:49:28,519 --> 00:49:29,840 Nic nie mów, proszę. 509 00:49:32,800 --> 00:49:35,280 Nie obwiniam cię. 510 00:49:38,599 --> 00:49:41,519 Nadal nie mogę uwierzyć, że jesteś... 511 00:49:41,599 --> 00:49:43,079 tym, kim jesteś. 512 00:49:43,800 --> 00:49:45,760 Wszystko, co powiedziałem, to prawda. 513 00:49:48,280 --> 00:49:49,440 Po co przyszedłeś? 514 00:49:50,239 --> 00:49:51,599 Czego chcesz? 515 00:49:53,719 --> 00:49:55,440 Chwilowo tylko jednego. 516 00:49:57,480 --> 00:49:58,880 Jeśli mogę. 517 00:50:09,639 --> 00:50:11,159 Pablo, idziemy! 518 00:50:16,239 --> 00:50:17,679 Pablo! 519 00:50:17,760 --> 00:50:18,760 Pablo! 520 00:50:28,760 --> 00:50:31,039 Gdzie teraz mieszkacie? 521 00:50:32,639 --> 00:50:35,519 Chwilowo u mojej kuzynki i jej męża. 522 00:50:35,599 --> 00:50:38,119 Musimy sporo załatwić - 523 00:50:38,199 --> 00:50:39,880 ubezpieczenie, spadek. 524 00:50:40,440 --> 00:50:43,440 Dostaniemy odszkodowanie jako ofiary terroryzmu. 525 00:50:45,719 --> 00:50:46,880 Dlaczego tak patrzysz? 526 00:50:47,760 --> 00:50:48,719 Jak? 527 00:50:50,360 --> 00:50:51,760 Przypominam ci matkę? 528 00:50:59,119 --> 00:51:00,480 Bardzo. 529 00:51:02,360 --> 00:51:05,559 Oszczędź sobie. Nigdy się nie umówię z "prawakiem". 530 00:51:06,079 --> 00:51:08,480 - Co to znaczy "prawak"? - No wiesz... 531 00:51:08,559 --> 00:51:10,519 Pablo! nie biegaj! Stój! 532 00:51:10,599 --> 00:51:12,719 To nie jest miejsce do zabawy! 533 00:51:19,440 --> 00:51:24,840 Pociąg do Alicante stoi przy peronie drugim. 534 00:51:31,360 --> 00:51:32,320 García. 535 00:51:33,199 --> 00:51:35,599 Muszę sobie sprawić walizkę na kółkach. 536 00:51:35,679 --> 00:51:37,199 Dasz radę bez niej. 537 00:51:37,280 --> 00:51:38,679 Masz bilet? 538 00:51:38,760 --> 00:51:41,159 W telefonie. Kupiłem przez Internet. 539 00:51:41,239 --> 00:51:42,960 Proszę! Jesteś nowoczesny! 540 00:51:43,039 --> 00:51:44,920 Za trzecim razem mi się udało. 541 00:51:45,000 --> 00:51:47,599 Najpierw kupiłem dwa miejsca dla kalek. 542 00:51:48,199 --> 00:51:51,760 Mówi się "osoba z niepełnosprawnością" ale niech ci będzie. 543 00:51:52,400 --> 00:51:55,199 - Pociąg do Paryża wjeżdża na tor piąty. - To mój. 544 00:51:56,519 --> 00:51:58,400 Do Paryża? Dlaczego? 545 00:51:59,679 --> 00:52:02,599 Neffenberg jechał do Francji 60 lat temu. 546 00:52:02,679 --> 00:52:04,519 Warto tam zacząć poszukiwania. 547 00:52:05,440 --> 00:52:06,920 A ty, co będziesz robić? 548 00:52:08,719 --> 00:52:11,199 Mieszkam u Rikiego, 549 00:52:11,760 --> 00:52:14,039 tymczasowo, aż wymyślę, co dalej. 550 00:52:14,119 --> 00:52:15,559 Gratuluję. 551 00:52:15,639 --> 00:52:18,400 Za moich czasów mielibyście ślub i troje dzieci, 552 00:52:18,480 --> 00:52:19,840 ale od czegoś trzeba zacząć. 553 00:52:21,880 --> 00:52:23,360 Nie widziałam się z ojcem. 554 00:52:24,880 --> 00:52:26,159 Bo... 555 00:52:29,440 --> 00:52:31,079 Przepraszam. 556 00:52:31,960 --> 00:52:33,400 Nie przepraszaj. 557 00:52:33,480 --> 00:52:35,719 Jesteś wspaniałą dziewczyną. 558 00:52:36,760 --> 00:52:38,320 Wszystko się ułoży, zobaczysz. 559 00:52:41,719 --> 00:52:44,760 Obiecaj, że się jeszcze zobaczymy, kiedy go dorwiesz. 560 00:52:44,840 --> 00:52:46,960 Bo go dorwiesz, prawda? 561 00:52:47,039 --> 00:52:48,000 Oczywiście. 562 00:52:49,000 --> 00:52:51,719 García - zawsze czujny. 563 00:52:52,880 --> 00:52:54,159 Chodź tu. 564 00:53:04,360 --> 00:53:05,559 Udanej podróży. 565 00:53:09,760 --> 00:53:10,719 Dziękuję. 566 00:53:19,519 --> 00:53:20,639 Hej! 567 00:53:21,320 --> 00:53:23,400 Jak go złapiesz, dasz mi znać? 568 00:54:03,199 --> 00:54:04,679 Pani pozwoli. 569 00:54:07,840 --> 00:54:09,199 Dziękuję. 570 00:54:09,280 --> 00:54:10,440 Nie ma za co. 571 00:54:22,159 --> 00:54:24,239 Wiem, że się właśnie pożegnaliśmy, 572 00:54:24,320 --> 00:54:27,199 ale pomyślałam sobie, że nie mogę cię nazywać "García". 573 00:54:27,280 --> 00:54:31,719 Tyle przeżyliśmy razem, z Wintersem i Neffembergiem... Prawie zginęliśmy... 574 00:54:31,800 --> 00:54:34,800 Chciałabym poznać twoje prawdziwe imię. Co ty na to? 575 00:54:47,159 --> 00:54:49,960 Nazywam... się... 576 00:55:15,000 --> 00:55:17,480 EREWAŃ, ARMENIA 577 00:56:02,800 --> 00:56:04,320 Pieprzona suka! 578 00:56:10,360 --> 00:56:12,079 Wstawaj, mięczaku! 579 00:56:28,079 --> 00:56:32,280 Poświęci mi pani chwilkę, 580 00:56:33,239 --> 00:56:34,679 panienko? 581 00:58:05,920 --> 00:58:08,760 Miał szczęście, wyszedł z tego bez szwanku. 582 00:58:08,840 --> 00:58:12,440 Nie ma to jak zgrywać ofiarę! 583 00:58:12,519 --> 00:58:15,639 Rządowi opłacało się go ratować 584 00:58:16,280 --> 00:58:18,360 albo udawać, że go ratują. 585 00:58:18,440 --> 00:58:20,599 Hernando żądał krwi. 586 00:58:20,679 --> 00:58:22,199 I nie tylko on. 587 00:58:22,280 --> 00:58:24,320 Oko za oko. Ząb za ząb. 588 00:58:24,800 --> 00:58:26,880 Pani Kapitan za lewaka. 589 00:58:29,039 --> 00:58:31,039 Kiedyś było prościej. 590 00:58:31,119 --> 00:58:34,800 W Hiszpanii wydaje się, że coś się zmienia. 591 00:58:35,719 --> 00:58:37,800 Ale tak naprawdę - nie zmienia się nic. 592 00:58:38,320 --> 00:58:39,880 Niektóre rzeczy - tak. 593 00:58:43,519 --> 00:58:44,480 Pilar, 594 00:58:45,360 --> 00:58:47,159 podaj mi czarny rum. 595 00:58:48,639 --> 00:58:51,039 Za pięć minut wracam do radia. 596 00:58:51,119 --> 00:58:52,480 Bez obaw. Zdążę. 597 00:58:53,119 --> 00:58:54,639 Pilar, wyłącz to! 598 00:58:58,280 --> 00:58:59,639 Tekst: Antonina Kasprzak 39670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.