Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,399 --> 00:00:28,519
Nie wjeżdżamy?
2
00:00:32,399 --> 00:00:34,119
Do Doliny prowadzi wiele dróg.
3
00:01:06,319 --> 00:01:08,599
Barea, podejdź.
4
00:01:14,879 --> 00:01:15,879
Proszę pana?
5
00:01:16,959 --> 00:01:18,319
Dzięki energii z zapory,
6
00:01:18,400 --> 00:01:21,120
może być podtrzymywany
przy życiu właściwie wiecznie.
7
00:01:23,319 --> 00:01:24,480
To jest komutator.
8
00:01:24,560 --> 00:01:27,040
Sprawia, że system będzie aktywny,
ale niezmienny.
9
00:01:28,159 --> 00:01:32,319
Każda modyfikacja wymaga
wprowadzenia kodu i odblokowania funkcji -
10
00:01:32,400 --> 00:01:34,560
aby zmienić dawkę surowicy,
11
00:01:34,640 --> 00:01:37,280
poziom zasilania
12
00:01:38,760 --> 00:01:40,680
czy aby otworzyć kapsułę.
13
00:01:40,760 --> 00:01:42,159
Czyli to taki klucz?
14
00:01:44,120 --> 00:01:45,760
Którego nie da się skopiować.
15
00:01:50,920 --> 00:01:52,480
Co z nim?
16
00:01:53,760 --> 00:01:57,879
Przecież mówił pan, że go oddamy...
17
00:01:57,959 --> 00:02:01,239
Mówiłem, że pracuję dla Sekcji Dziewiątej.
18
00:02:03,439 --> 00:02:05,319
Od tej pory ja tu decyduję.
19
00:02:06,000 --> 00:02:08,120
Neffenberg to moja karta przetargowa.
20
00:02:09,080 --> 00:02:10,439
Jakiś problem?
21
00:02:10,520 --> 00:02:12,159
- Nie, szefie.
- Dobrze.
22
00:02:12,840 --> 00:02:14,280
Wszystko gotowe.
23
00:02:14,360 --> 00:02:16,120
Zbieramy rzeczy i wychodzimy.
24
00:02:32,319 --> 00:02:34,639
García i Ortiz, zawsze czujni.
25
00:03:17,159 --> 00:03:18,479
Uwaga!
26
00:03:21,199 --> 00:03:22,560
Wchodzimy!
27
00:03:22,639 --> 00:03:24,280
Naprzód, chłopaki!
28
00:03:30,319 --> 00:03:31,919
Sprawdzić system.
29
00:03:36,560 --> 00:03:37,520
Proszę pana?
30
00:03:56,560 --> 00:03:57,840
Ojcze...
31
00:04:04,439 --> 00:04:06,319
W ROLACH GŁÓWNYCH
32
00:04:39,920 --> 00:04:41,399
MUZYKA
33
00:04:46,120 --> 00:04:47,720
ZDJĘCIA
34
00:04:53,600 --> 00:04:55,519
SCENARIUSZ
35
00:04:55,600 --> 00:04:57,759
NAPIS NA PODSTAWIE POWIEŚCI "GARCÍA!"
36
00:05:00,199 --> 00:05:03,920
GARCÍA!
37
00:05:06,680 --> 00:05:09,279
REŻYSERIA
38
00:05:09,360 --> 00:05:10,519
Panie García!
39
00:05:13,519 --> 00:05:14,680
Nie żyje?
40
00:05:17,680 --> 00:05:20,199
Kurde! Co ty wyprawiasz?
41
00:05:20,279 --> 00:05:21,959
- Dzwonię na policję!
- Nie!
42
00:05:22,040 --> 00:05:24,720
- Porwali Antonię!
- Zawieź go do szpitala.
43
00:05:25,399 --> 00:05:26,519
Chwileczkę.
44
00:05:26,600 --> 00:05:28,279
Co z panem Manolo?
45
00:05:28,360 --> 00:05:30,160
Zostanie tutaj.
46
00:05:30,240 --> 00:05:33,800
Don Jaime na pewno ma gotową
stosowną historyjkę.
47
00:05:33,879 --> 00:05:36,680
A co z panem Garcíą?
48
00:05:38,160 --> 00:05:40,160
Pomóż mi, zawieziemy go do bazy.
49
00:05:57,720 --> 00:05:59,279
Spokojnie.
50
00:05:59,360 --> 00:06:00,759
Na pewno gdzieś tu jest.
51
00:06:05,879 --> 00:06:08,480
Na co czekasz? Pomóż mi!
52
00:06:15,519 --> 00:06:16,720
Chencho!
53
00:06:20,040 --> 00:06:21,959
- To...?
- To ona.
54
00:06:22,040 --> 00:06:24,120
Maszyna, która może mu uratować życie?
55
00:06:24,199 --> 00:06:26,759
Używaliśmy takiej 60 lat temu.
56
00:06:26,839 --> 00:06:28,720
- Wiesz, jak ją uruchomić?
- Nie.
57
00:06:29,839 --> 00:06:31,319
Ale jest ktoś, kto wie.
58
00:07:05,240 --> 00:07:07,839
Nastały niepewne czasy.
59
00:07:07,920 --> 00:07:10,560
Hiszpania stawia czoło kryzysowi
bez precedensu.
60
00:07:10,639 --> 00:07:13,800
Dlatego postanowiłem
nie przechodzić jeszcze na emeryturę
61
00:07:13,879 --> 00:07:17,439
i mimo wszystko zgłosić swoją kandydaturę
na urząd prezydenta.
62
00:07:17,519 --> 00:07:18,759
Kiedy pan podjął decyzję?
63
00:07:41,040 --> 00:07:42,000
Ekscelencjo.
64
00:07:55,079 --> 00:07:57,199
Jak śmiesz się tu pojawiać?
65
00:07:57,279 --> 00:08:00,079
Widziałeś, jaki wzbudziłeś entuzjazm?
66
00:08:00,160 --> 00:08:04,160
Nie dzielmy skóry na niedźwiedziu.
67
00:08:04,240 --> 00:08:06,000
Ten niedźwiedź już nie żyje.
68
00:08:06,079 --> 00:08:07,839
Mam jego łeb na ścianie.
69
00:08:07,920 --> 00:08:10,319
Jaime, to nie jest odpowiednie miejsce.
70
00:08:10,839 --> 00:08:12,439
Jakie byłoby odpowiedniejsze?
71
00:08:15,439 --> 00:08:18,720
Muszę wszystko zorganizować.
Spotkać się z ekipą.
72
00:08:18,800 --> 00:08:19,759
Nie!
73
00:08:21,480 --> 00:08:23,800
Ty masz ściskać dłonie
74
00:08:23,879 --> 00:08:26,160
i robić smutne miny do dziennikarzy.
75
00:08:26,240 --> 00:08:28,480
Ja się zajmę resztą.
76
00:08:32,879 --> 00:08:35,519
Mam wizytę u onkologa.
77
00:08:35,600 --> 00:08:37,240
Idź koniecznie.
78
00:08:40,000 --> 00:08:43,480
Mówiłem, za sześć miesięcy
możesz sobie umrzeć, gdzie chcesz.
79
00:08:45,759 --> 00:08:47,360
Jutro się widzimy.
80
00:08:54,919 --> 00:08:58,159
Benito, jestem przed Kongresem.
81
00:08:58,240 --> 00:08:59,320
Przyjedź po mnie.
82
00:09:06,480 --> 00:09:07,639
Słucham?
83
00:09:08,320 --> 00:09:12,320
Misja zakończona,
możesz podbijać świat bez przeszkód.
84
00:09:12,399 --> 00:09:14,759
Potrzebuję czegoś więcej niż twoje słowo.
85
00:09:17,639 --> 00:09:19,200
Spójrz na swój telefon.
86
00:09:28,480 --> 00:09:29,799
Dostałem.
87
00:09:30,480 --> 00:09:32,000
Teraz wyślij mi kod.
88
00:09:37,159 --> 00:09:41,320
Skąd mam wiedzieć, czy jak go wpiszę,
wszystko nie wyleci w powietrze?
89
00:09:41,399 --> 00:09:45,559
Może ci przyjść do głowy to samo, co mnie.
Dlatego się zabezpieczyłem.
90
00:09:45,639 --> 00:09:47,759
Mam tu kogoś, komu nie życzysz źle.
91
00:09:48,639 --> 00:09:49,799
Puść mnie!
92
00:09:53,279 --> 00:09:55,759
- Tato?
- Antonia?
93
00:09:57,399 --> 00:10:00,360
- Nie martw się. Zachowuje się grzecznie.
- Dlaczego?
94
00:10:00,919 --> 00:10:05,360
Myślałeś, że zaufam człowiekowi,
który mnie wynajął do zabicia przyjaciela?
95
00:10:05,440 --> 00:10:07,159
Kod jest poprawny. Przysięgam.
96
00:10:07,840 --> 00:10:10,480
Teraz wierzę,
ale potrzebuję czegoś jeszcze.
97
00:10:10,559 --> 00:10:11,679
Czego?
98
00:10:11,759 --> 00:10:14,399
Chcę wyjechać z ojcem z Hiszpanii.
99
00:10:14,480 --> 00:10:18,559
Potrzebuję papierów.
I przyślij mi do Doliny helikopter.
100
00:10:18,639 --> 00:10:19,840
Duży.
101
00:10:19,919 --> 00:10:21,200
Nie mogę!
102
00:10:21,879 --> 00:10:25,039
Możesz i przyślesz. Rządzisz tym krajem.
103
00:10:25,120 --> 00:10:26,240
Puśćcie mnie!
104
00:10:26,320 --> 00:10:27,759
Nie róbcie jej krzywdy.
105
00:10:27,840 --> 00:10:29,320
To nie zależy ode mnie.
106
00:10:29,879 --> 00:10:30,840
Winters!
107
00:10:40,759 --> 00:10:43,159
Don Jaime! Tutaj!
108
00:10:43,240 --> 00:10:44,440
Tak, tak...
109
00:10:46,080 --> 00:10:47,320
Benito.
110
00:10:47,879 --> 00:10:49,159
Co się stało?
111
00:10:49,240 --> 00:10:50,519
Zabierz mnie stąd!
112
00:10:50,600 --> 00:10:51,759
Oczywiście.
113
00:10:53,840 --> 00:10:56,159
- Dobrze się pan czuje?
- Zabierz mnie...
114
00:11:03,879 --> 00:11:05,480
Wody. Wody!
115
00:11:07,720 --> 00:11:08,679
Proszę.
116
00:11:11,440 --> 00:11:13,320
Powie mi pan, co się stało?
117
00:11:13,399 --> 00:11:16,320
Dzwoń do "Cuatro Vientos"
i zamów helikopter.
118
00:11:16,399 --> 00:11:17,759
Eco Charlie,
119
00:11:17,840 --> 00:11:20,519
- zatankowany na dłuższą podróż.
- Dokąd lecimy?
120
00:11:20,600 --> 00:11:22,360
My nigdzie. To dla Wintersa.
121
00:11:23,000 --> 00:11:24,399
Ma Antonię.
122
00:11:24,480 --> 00:11:26,879
Porwał ją po zabiciu Garcíi i Manola.
123
00:11:26,960 --> 00:11:29,159
Jeśli nie dostanie tego, o co prosi...
124
00:11:29,240 --> 00:11:32,559
Przyślijmy mu helikopter z agentami.
125
00:11:33,080 --> 00:11:35,759
Zabiją go, zanim jeszcze wsiądzie.
126
00:11:36,519 --> 00:11:38,279
A wcześniej zabije mi córkę.
127
00:11:38,360 --> 00:11:40,759
Dopilnujemy, żeby ją przedtem wypuścił.
128
00:11:40,840 --> 00:11:45,639
Winters urodził się,
by przeprowadzać takie akcje.
129
00:11:45,720 --> 00:11:47,639
Robi to od 60 lat i wciąż żyje.
130
00:11:47,720 --> 00:11:48,840
Bez nerwów.
131
00:11:48,919 --> 00:11:52,320
Jeśli spróbujemy go oszukać - zabije ją.
132
00:11:54,000 --> 00:11:55,720
Wszystko popsułem, Benito.
133
00:11:55,799 --> 00:11:56,919
Wszystko!
134
00:11:57,000 --> 00:11:58,080
Spokojnie.
135
00:12:04,720 --> 00:12:05,879
Dobrze się pan czuje?
136
00:12:06,799 --> 00:12:08,320
- Tak.
- Proszę zaczekać.
137
00:12:12,840 --> 00:12:14,480
Nawet o tym nie myśl.
138
00:12:14,559 --> 00:12:16,240
Niech Jaime wysiada.
139
00:12:18,919 --> 00:12:21,360
Don Jaime, chcą z panem porozmawiać.
140
00:12:31,960 --> 00:12:33,120
Barea.
141
00:12:34,600 --> 00:12:35,840
Chencho.
142
00:12:37,320 --> 00:12:40,000
- Dobry wieczór, panie Ortiz.
- Uprzejmości później.
143
00:12:41,399 --> 00:12:43,080
García nie żyje.
144
00:12:46,120 --> 00:12:47,960
Niemiec wykonał zadanie, prawda?
145
00:12:49,799 --> 00:12:51,879
Możesz jeszcze ocalić przyjaciela.
146
00:12:51,960 --> 00:12:54,720
- Mówiłeś, że nie żyje
- Wiem, co mówiłem.
147
00:12:56,879 --> 00:12:58,000
I on też.
148
00:12:59,440 --> 00:13:00,759
Wciąż możesz go ocalić.
149
00:13:01,759 --> 00:13:03,240
I zrobisz to.
150
00:13:03,320 --> 00:13:06,559
Bo wiesz, że tylko on
pomoże ci odzyskać córkę.
151
00:13:13,159 --> 00:13:15,879
Proszę pana, aparat.
152
00:13:23,639 --> 00:13:26,639
Jeśli tam leżą kolejni podobni do was,
to się zastanów.
153
00:13:26,720 --> 00:13:27,840
Zamknij się.
154
00:13:27,919 --> 00:13:31,120
Świat nie potrzebuje kolejnych
sukinsynów - morderców.
155
00:13:31,200 --> 00:13:32,679
Spokojnie.
156
00:13:34,159 --> 00:13:37,679
Uważasz, że mój ojciec
jest gorszy niż twój?
157
00:13:38,799 --> 00:13:41,480
Jesteś tu dlatego,
że twój ojciec wykorzystał,
158
00:13:41,559 --> 00:13:45,720
okłamał i zdradził
wszystkich, których znał -
159
00:13:46,799 --> 00:13:50,240
w tym mojego ojca, Garcíę, mnie
160
00:13:51,639 --> 00:13:52,600
i ciebie.
161
00:13:54,639 --> 00:13:57,480
Mój ojciec przynajmniej kłamał,
żeby mnie chronić.
162
00:13:58,039 --> 00:13:59,000
A twój?
163
00:13:59,679 --> 00:14:00,960
Porzucił cię.
164
00:14:02,799 --> 00:14:04,360
Wszystko gotowe.
165
00:14:39,679 --> 00:14:42,559
Czynność serca, płuc i mózgu - stabilne.
166
00:14:50,919 --> 00:14:52,799
- Co się dzieje?
- Nie wiem.
167
00:14:52,879 --> 00:14:54,679
Puls gwałtownie przyspieszył.
168
00:14:54,759 --> 00:14:55,759
Powietrza!
169
00:14:57,120 --> 00:14:58,399
Tylko spokojnie.
170
00:14:59,960 --> 00:15:01,159
Powietrza!
171
00:15:02,960 --> 00:15:04,919
Potrzebuję powietrza!
172
00:15:05,759 --> 00:15:07,759
Trzeba go wyciągnąć, szybko!
173
00:15:21,840 --> 00:15:24,879
Jak długo jest w tym stanie?
174
00:15:24,960 --> 00:15:26,240
Prawie godzinę.
175
00:15:28,240 --> 00:15:29,519
Już za późno?
176
00:15:30,480 --> 00:15:31,720
Nie wiem.
177
00:15:31,799 --> 00:15:33,159
Szybko!
178
00:15:34,960 --> 00:15:36,879
Puść mnie!
179
00:15:41,840 --> 00:15:43,399
Nie działa.
180
00:15:43,480 --> 00:15:44,960
O co chodzi?
181
00:15:45,639 --> 00:15:46,759
Benito?
182
00:15:46,840 --> 00:15:49,279
- Tak?
- Sprawdź kable i zasilanie.
183
00:15:49,360 --> 00:15:51,120
Wszystko jest na miejscu.
184
00:15:53,480 --> 00:15:55,120
Cholera! Jeszcze raz!
185
00:15:59,120 --> 00:16:00,279
Obudź się.
186
00:16:00,799 --> 00:16:02,120
Proszę!
187
00:16:26,200 --> 00:16:29,000
Który mamy rok?
188
00:16:30,360 --> 00:16:32,919
Trzy, dwa, jeden.
189
00:16:36,039 --> 00:16:37,759
- I nic.
- Cholera!
190
00:16:39,440 --> 00:16:40,879
Instalacja nie reaguje.
191
00:16:40,960 --> 00:16:42,879
Od lat nikt jej nie konserwował.
192
00:16:42,960 --> 00:16:45,559
- Co możemy zrobić?
- Nic!
193
00:16:45,639 --> 00:16:50,159
Bez zasilania kapsuła nie
wprowadzi surowicy do krwioobiegu.
194
00:16:50,240 --> 00:16:51,559
Nadaje się na złom!
195
00:16:52,440 --> 00:16:55,120
Nie wiem, jak działa, ale mogę spojrzeć.
196
00:16:55,200 --> 00:16:56,919
Nie mamy czasu.
197
00:16:59,000 --> 00:17:00,360
Ja nie mam czasu.
198
00:17:04,359 --> 00:17:06,039
Gdzie moja ptaszyna?
199
00:17:06,119 --> 00:17:07,960
Daj mi porozmawiać z Córką.
200
00:17:09,279 --> 00:17:10,680
Proszę, Winters.
201
00:17:22,000 --> 00:17:23,200
Antonia?
202
00:17:24,079 --> 00:17:25,319
Wszystko dobrze?
203
00:17:26,200 --> 00:17:27,160
Tak.
204
00:17:28,079 --> 00:17:30,279
Czy ci barbarzyńcy coś ci zrobili?
205
00:17:31,920 --> 00:17:34,400
- Nic mi nie jest.
- Nie martw się.
206
00:17:34,480 --> 00:17:36,359
Obiecuję, że wszystko załatwię.
207
00:17:39,079 --> 00:17:40,960
- Antonia...
- Wystarczy.
208
00:17:41,640 --> 00:17:43,079
Helikopter?
209
00:17:43,160 --> 00:17:45,920
Będzie za 45 minut.
210
00:17:46,000 --> 00:17:48,480
Wyślę po niego mojego człowieka.
211
00:17:49,480 --> 00:17:51,160
Widzę, że jesteś honorowy,
212
00:17:51,240 --> 00:17:53,079
jeśli się ciebie przyciśnie.
213
00:17:53,160 --> 00:17:54,279
Wypuść ją.
214
00:17:54,359 --> 00:17:56,599
Mogę ją wypuścić,a mogę myśleć tak, jak ty.
215
00:17:56,680 --> 00:17:57,799
Proszę.
216
00:17:57,880 --> 00:18:00,160
Mogłeś przysłać helikopterem policję.
217
00:18:00,240 --> 00:18:03,559
Mogłeś zamontować lokalizator
albo zestrzelić nas z góry.
218
00:18:03,640 --> 00:18:04,759
Masz wiele możliwości.
219
00:18:04,839 --> 00:18:06,559
Zrobiłem to, o co prosiłeś.
220
00:18:06,640 --> 00:18:10,599
I będziesz to robił dalej,póki córeczka jest u mnie.
221
00:18:10,680 --> 00:18:12,920
Zatrzymam ją jakiś czas.
222
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
Może dopóki nie umrzesz.
223
00:18:25,240 --> 00:18:26,519
Poszukaj strzykawki.
224
00:18:27,680 --> 00:18:28,960
Czego?
225
00:18:29,039 --> 00:18:31,079
Strzykawki! To placówka medyczny.
226
00:18:31,160 --> 00:18:32,759
Musi się znaleźć strzykawka.
227
00:18:55,440 --> 00:18:58,480
Dwudziesty pierwszy wiek!
228
00:18:59,319 --> 00:19:01,759
Spokojnie, musisz się przyzwyczaić.
229
00:19:01,839 --> 00:19:03,960
Przecież to ja sam
230
00:19:04,039 --> 00:19:08,319
skonstruowałem te kapsuły.
231
00:19:09,839 --> 00:19:12,519
Działały 60 lat!
232
00:19:13,720 --> 00:19:15,640
Fascynujące.
233
00:19:17,480 --> 00:19:18,599
Jedziemy!
234
00:19:18,680 --> 00:19:20,119
Dokąd?
235
00:19:20,200 --> 00:19:21,920
Wyjedziemy z Hiszpanii.
236
00:19:22,000 --> 00:19:25,960
Europa przyjmie ojca
z otwartymi ramionami, dziecko.
237
00:19:27,039 --> 00:19:28,480
Dokąd?
238
00:19:34,359 --> 00:19:35,720
Nie jestem dzieckiem!
239
00:19:36,240 --> 00:19:37,480
Jesteś.
240
00:19:38,519 --> 00:19:39,680
Bardzo głupim.
241
00:19:40,480 --> 00:19:41,519
Szefie.
242
00:19:49,519 --> 00:19:50,480
Nie traćmy czasu.
243
00:19:51,319 --> 00:19:52,599
Wpakować ją do auta.
244
00:19:55,279 --> 00:19:56,240
Nie!
245
00:19:58,480 --> 00:19:59,599
Wypuśćcie mnie!
246
00:20:01,200 --> 00:20:02,599
Mam.
247
00:20:04,519 --> 00:20:05,480
Tak.
248
00:20:06,880 --> 00:20:08,079
- Co to?
- Surowica.
249
00:20:08,160 --> 00:20:11,240
To ona podtrzymywała Garcíę przy życiu.
250
00:20:11,319 --> 00:20:14,839
Jeśli kapsuła działa -
surowica odżywia organizm.
251
00:20:14,920 --> 00:20:17,119
A skoro nie działa...?
252
00:20:17,200 --> 00:20:18,440
Będziemy improwizować.
253
00:20:21,119 --> 00:20:24,000
- Co chcesz zrobić?
- Mocno. Za mostek.
254
00:20:24,079 --> 00:20:26,400
Jest pan pewien?
255
00:20:26,480 --> 00:20:27,559
Nie.
256
00:20:34,960 --> 00:20:36,519
Dawaj!
257
00:20:39,480 --> 00:20:42,759
Niemożliwe!
To najsilniejszy człowiek pod słońcem.
258
00:20:42,839 --> 00:20:45,279
Najsilniejszy w historii. Musi się udać!
259
00:20:45,359 --> 00:20:47,480
Obudź się, przyjacielu. Potrzebuję cię.
260
00:20:55,200 --> 00:20:56,400
Tak!
261
00:21:00,960 --> 00:21:02,319
Puść go!
262
00:21:02,400 --> 00:21:03,720
Proszę.
263
00:21:03,799 --> 00:21:06,039
Puść go, do cholery.
264
00:21:06,119 --> 00:21:07,400
Spokój!
265
00:21:07,480 --> 00:21:10,079
- Ty sukinsynu.
- Winters porwał Antonię.
266
00:21:12,200 --> 00:21:13,400
Naprawdę?
267
00:21:13,480 --> 00:21:16,519
Tak. Zabrał ją, po tym,
jak próbował cię zabić.
268
00:21:17,200 --> 00:21:18,400
Oszukał mnie.
269
00:21:18,480 --> 00:21:21,000
Miałem mu wydać Neffenberga.
270
00:21:22,480 --> 00:21:24,039
Neffenberg żyje?
271
00:21:24,119 --> 00:21:26,640
Wywiozą ją, jeśli ich nie zatrzymamy.
272
00:21:28,079 --> 00:21:30,000
Zapłacę za wszystko, co zrobiłem,
273
00:21:30,079 --> 00:21:32,079
ale teraz musisz pomóc Antonii.
274
00:21:32,160 --> 00:21:34,279
Mamy niewiele czasu. Proszę!
275
00:21:35,200 --> 00:21:36,880
- Błagam!
- Gdzie?
276
00:21:36,960 --> 00:21:38,079
W Dolinie.
277
00:21:40,400 --> 00:21:44,599
Nie może pan jechać w tym stanie.
Nie wiemy, czy surowica podziałała.
278
00:21:45,160 --> 00:21:47,480
Winters mógłby pana naprawdę zabić.
279
00:21:48,200 --> 00:21:50,240
Mam prawie sto lat.
280
00:21:51,119 --> 00:21:52,559
Już się nażyłem.
281
00:22:03,079 --> 00:22:05,799
Ty sukinsynu,
jak się nie zatrzymasz, to wyskoczę!
282
00:22:05,880 --> 00:22:07,640
- Uciszysz się?
- Nie!
283
00:22:07,720 --> 00:22:09,400
Bo ja cię uciszę.
284
00:22:22,240 --> 00:22:24,519
Co znowu? Przyspiesz!
285
00:22:27,599 --> 00:22:28,960
Cholera!
286
00:22:37,799 --> 00:22:39,039
García!
287
00:22:39,519 --> 00:22:40,920
Zestrzel go!
288
00:23:01,680 --> 00:23:04,200
Tak! Już jesteś martwy.
289
00:23:04,279 --> 00:23:06,240
- Cholerna gówniara!
- Nie!
290
00:23:06,319 --> 00:23:08,119
Przyspiesz! Do cholery!
291
00:23:08,200 --> 00:23:09,680
Wyrzuć ją.
292
00:23:14,480 --> 00:23:16,160
Wypuśćcie mnie!
293
00:23:39,599 --> 00:23:40,960
Antonia!
294
00:23:44,359 --> 00:23:45,559
Zdejmij mi je.
295
00:23:48,079 --> 00:23:49,960
- Nic ci nie jest?
- Nic.
296
00:23:50,480 --> 00:23:51,559
García!
297
00:23:53,039 --> 00:23:54,319
Ty żyjesz!
298
00:23:55,160 --> 00:23:56,319
Żyjesz!
299
00:23:58,920 --> 00:24:00,240
Okryj się.
300
00:24:02,000 --> 00:24:03,119
Trzeba się spieszyć.
301
00:24:03,920 --> 00:24:05,359
Myślałam, że umarłeś.
302
00:24:09,960 --> 00:24:11,200
Co to?
303
00:24:19,720 --> 00:24:21,519
- García?
- Antonia jest cała.
304
00:24:21,599 --> 00:24:23,400
Gdzie moja córka?
305
00:24:23,480 --> 00:24:24,440
Ze mną.
306
00:24:25,559 --> 00:24:26,680
Dziękuję.
307
00:24:26,759 --> 00:24:28,599
Mogę z nią porozmawiać?
308
00:24:28,680 --> 00:24:29,839
Już ją daję.
309
00:24:31,759 --> 00:24:33,039
Ojciec?
310
00:24:33,119 --> 00:24:35,799
Czeka przy wjeździe do Doliny.
W tym kierunku.
311
00:24:35,880 --> 00:24:37,400
Jakiś kilometr stąd.
312
00:24:37,480 --> 00:24:39,119
A ty? Co zrobisz?
313
00:24:39,200 --> 00:24:41,559
Zatrzymam Winters i Neffenberga.
314
00:24:42,240 --> 00:24:44,759
Nie. Wiem, co powiesz
i odpowiedź brzmi: Nie.
315
00:24:45,559 --> 00:24:47,599
Tym razem zgadzam się z twoim ojcem.
316
00:24:49,599 --> 00:24:50,640
Ruszaj!
317
00:25:34,680 --> 00:25:36,039
Wszystko gotowe.
318
00:25:36,960 --> 00:25:39,519
Skontaktuję się,
kiedy dotrzemy do Francji!
319
00:25:39,599 --> 00:25:41,440
- Ruszamy!
- Tak jest.
320
00:26:01,559 --> 00:26:03,119
Jaki jest teraz plan?
321
00:26:04,920 --> 00:26:09,079
Mamy kontakty, możemy się zatrzymać.
322
00:26:09,960 --> 00:26:13,519
Zbuduję ci laboratorium,
będziesz mógł prowadzić eksperymenty.
323
00:26:21,000 --> 00:26:22,759
Cholera! Uwaga!
324
00:26:23,519 --> 00:26:26,440
Tam! W górze!
325
00:26:26,519 --> 00:26:27,720
Zabijcie go!
326
00:26:41,079 --> 00:26:42,400
Przestańcie!
327
00:26:50,400 --> 00:26:51,599
Jest tam!
328
00:26:57,519 --> 00:26:58,920
Cholera!
329
00:26:59,000 --> 00:27:00,359
Amunicja!
330
00:27:01,799 --> 00:27:02,759
Ładuj broń!
331
00:27:09,119 --> 00:27:10,599
Odlatujmy!
332
00:27:10,680 --> 00:27:11,880
Jest idealny!
333
00:27:31,079 --> 00:27:32,359
Do diabła!
334
00:28:05,759 --> 00:28:07,039
Naprawdę?
335
00:28:07,119 --> 00:28:09,519
Zostawisz go żywego?
336
00:28:10,200 --> 00:28:13,720
Nie zmierzysz się z nim?
337
00:28:13,799 --> 00:28:15,519
Musimy odlatywać...
338
00:28:15,599 --> 00:28:18,240
Tak się boisz?
339
00:28:18,839 --> 00:28:21,680
Obudziłeś mnie po 60 latach,
340
00:28:23,000 --> 00:28:28,000
żebym znowu musiał oglądać twoją porażkę?
341
00:29:38,079 --> 00:29:39,279
Ile razy mam cię zabijać?
342
00:29:56,599 --> 00:29:57,799
Skarbie?
343
00:29:58,440 --> 00:30:02,119
Tato, nie czekaj na mnie.
Nie przyjdę. Jedź do domu.
344
00:30:02,200 --> 00:30:05,440
Jak to nie przyjdziesz? Antonia!
345
00:30:11,039 --> 00:30:12,400
Szatan, nie dziewczyna.
346
00:32:18,400 --> 00:32:19,960
Przykry widok, prawda?
347
00:32:31,480 --> 00:32:32,720
Spokojnie.
348
00:32:39,000 --> 00:32:40,039
Mój ojciec
349
00:32:41,039 --> 00:32:43,319
chciał, żebym był bardziej udany niż ty.
350
00:32:47,920 --> 00:32:49,799
Ulepszył formuły.
351
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Liczył, że stanę się nieśmiertelny.
352
00:32:55,920 --> 00:32:57,079
Ja,
353
00:32:58,039 --> 00:32:59,039
a nie ty.
354
00:33:02,039 --> 00:33:03,240
I to działało.
355
00:33:03,960 --> 00:33:07,119
Przez jakiś czas komórki się regenerowały.
356
00:33:07,920 --> 00:33:09,359
Ale potem stało się to.
357
00:33:09,440 --> 00:33:11,440
Latami szukałem odtrutki,
358
00:33:11,519 --> 00:33:13,240
lekarstwa, ale...
359
00:33:14,519 --> 00:33:15,839
Nie jestem swoim ojcem.
360
00:33:18,359 --> 00:33:22,480
Mam tylko ten narkotyk,
który uśmierza ból.
361
00:33:29,519 --> 00:33:30,720
Gniję.
362
00:33:36,119 --> 00:33:37,640
Gniję żywcem.
363
00:33:53,599 --> 00:33:54,799
Pozwól nam odlecieć.
364
00:33:55,640 --> 00:33:57,519
Nigdy więcej nas nie zobaczysz.
365
00:33:58,960 --> 00:34:01,880
Mój ojciec znajdzie lekarstwo
na to przekleństwo.
366
00:34:02,799 --> 00:34:06,480
Twój ojciec ukradł życie
nam obu - tobie i mnie.
367
00:34:08,039 --> 00:34:09,960
Wiesz, że nie mogę na to pozwolić.
368
00:34:14,320 --> 00:34:15,519
Rozumiem.
369
00:36:23,119 --> 00:36:25,320
Antonia, odejdź.
370
00:36:27,599 --> 00:36:30,079
Nie. Nie zostawię cię!
371
00:36:30,159 --> 00:36:31,159
Ale już!
372
00:36:31,679 --> 00:36:32,920
Nie!
373
00:38:15,960 --> 00:38:17,360
Ojcze!
374
00:39:00,719 --> 00:39:01,679
García!
375
00:39:04,400 --> 00:39:05,639
García!
376
00:39:07,800 --> 00:39:08,800
Jestem tu.
377
00:39:10,960 --> 00:39:12,400
Obudź się.
378
00:39:13,480 --> 00:39:14,800
Proszę.
379
00:39:34,760 --> 00:39:36,280
Dałeś mi słowo.
380
00:39:39,280 --> 00:39:40,400
Antonia, chodź tu.
381
00:39:42,639 --> 00:39:44,280
Słowo, że co?
382
00:39:44,360 --> 00:39:46,119
- Antonia.
- Że co?
383
00:39:48,039 --> 00:39:50,039
Że oddam się w ręce policji.
384
00:39:50,719 --> 00:39:52,639
Ale możemy to załatwić inaczej.
385
00:39:53,800 --> 00:39:55,400
Zawsze pracowałem dla Hiszpanii.
386
00:39:57,079 --> 00:39:59,119
Mogę wszystko naprawić
387
00:39:59,199 --> 00:40:01,119
i dać ci nowe życie.
388
00:40:02,320 --> 00:40:03,280
Przysięgam.
389
00:40:04,079 --> 00:40:05,480
Na głowę mojej córki.
390
00:40:06,480 --> 00:40:07,840
Koniec z misjami.
391
00:40:08,360 --> 00:40:10,280
Koniec z Sekcją Dziewiątą.
392
00:40:11,480 --> 00:40:13,280
Tego chciałeś, prawda?
393
00:40:13,360 --> 00:40:14,480
Skończyć z tym.
394
00:40:16,119 --> 00:40:17,519
Uciec od wszystkiego.
395
00:40:22,760 --> 00:40:25,920
Uciekają tylko tchórze.
396
00:40:33,320 --> 00:40:35,239
Antonio, odsuń się.
397
00:40:40,639 --> 00:40:43,039
Będziesz musiał zabić mnie pierwszą, tato.
398
00:40:43,920 --> 00:40:45,880
Nie mów głupstw.
399
00:40:46,840 --> 00:40:48,239
Tato, przestań.
400
00:40:49,639 --> 00:40:50,960
Wszystko się skończyło.
401
00:40:52,000 --> 00:40:53,199
Nie widzisz?
402
00:40:54,760 --> 00:40:55,920
Skończyło się.
403
00:41:04,599 --> 00:41:06,960
Córeczko, zostało mi mało czasu.
404
00:41:08,519 --> 00:41:10,039
Nie chcę iść do więzienia.
405
00:41:10,960 --> 00:41:14,280
Chcę zobaczyć, jak wychodzisz za mąż,
poznać swoje wnuki.
406
00:41:17,360 --> 00:41:18,320
Nie.
407
00:41:20,559 --> 00:41:21,519
Nie.
408
00:41:55,480 --> 00:41:56,440
Już dobrze.
409
00:41:57,440 --> 00:41:58,599
Już dobrze.
410
00:42:56,039 --> 00:42:57,159
Dobry wieczór.
411
00:42:57,960 --> 00:43:01,960
Uprzedzamy, że rozmowa będzienagrywana ze względów bezpieczeństwa.
412
00:43:02,039 --> 00:43:05,960
Oficerowie Gutiérrez i Garrido.Proszę podać nazwisko i funkcję.
413
00:43:11,400 --> 00:43:13,559
Będzie szybciej, jeśli nam pan pomoże.
414
00:43:18,159 --> 00:43:20,239
Jaime Ortiz Expósito.
415
00:43:21,119 --> 00:43:22,599
Dyrektor Sekcji Dziewiątej.
416
00:43:23,519 --> 00:43:28,199
Zaznaczam, że rozmowa ta jest dobrowolna,
417
00:43:28,280 --> 00:43:30,519
bez żadnego przymusu.
418
00:43:31,239 --> 00:43:35,320
W imieniu Ministerstwa Spraw Wewnętrznych
informuję o pana nowej sytuacji,
419
00:43:35,400 --> 00:43:37,440
w związku z wypadkami zeszłego tygodnia.
420
00:43:41,079 --> 00:43:45,239
Mamy wszystkie informacje,które sekcja zebrała przez lata.
421
00:43:45,320 --> 00:43:50,599
W zamian za immunitet pan Benito Álvarezzajął się odtajnieniem akt.
422
00:43:51,159 --> 00:43:54,360
Sekcja Dziewiąta została rozwiązana,
423
00:43:54,440 --> 00:43:56,800
a pan zwolniony z obowiązków.
424
00:43:59,920 --> 00:44:01,360
Bardzo dziękuję.
425
00:44:02,559 --> 00:44:05,039
Uważam, że najbliższe wybory
426
00:44:05,119 --> 00:44:08,639
będą miały charakter historyczny.
427
00:44:09,519 --> 00:44:14,079
Miliony Hiszpanów zagłosująz nadzieją w sercu, bez lęku...
428
00:44:14,159 --> 00:44:17,559
Oto cała historia. Prawdziwa.
429
00:44:24,480 --> 00:44:25,440
O co chodzi?
430
00:44:27,199 --> 00:44:30,039
Prawdziwa? Trudno tego będzie dowieść.
431
00:44:30,119 --> 00:44:32,199
To przeczy wersji ministerstwa.
432
00:44:32,280 --> 00:44:34,760
I zeznaniom Rodera.
433
00:44:34,840 --> 00:44:37,400
Rodero nie wie, co się wydarzyło.
434
00:44:37,480 --> 00:44:40,639
Dla niego podanie prawdy byłoby
435
00:44:40,719 --> 00:44:44,159
politycznym samobójstwem, ale my...
436
00:44:50,000 --> 00:44:51,440
Nie do wiary.
437
00:44:51,960 --> 00:44:55,320
- Nie chcecie tego opublikować.
- Nie możemy, to nie to samo.
438
00:44:55,400 --> 00:44:59,639
Widziałaś, co się działo?
Zamieszki, niepokoje społeczne.
439
00:44:59,719 --> 00:45:02,719
Oświadczenie rządu
uspokoiło nastroje, ale nie możemy.
440
00:45:02,800 --> 00:45:04,719
Oświadczenie rządu to kłamstwo.
441
00:45:04,800 --> 00:45:07,639
Wszyscy kłamią, Antonia. Nie bądź naiwna.
442
00:45:08,360 --> 00:45:10,039
- Zobaczysz...
- Poczekaj!
443
00:45:11,639 --> 00:45:12,639
Dobra.
444
00:45:13,559 --> 00:45:15,639
Wszystko rozumiem.
445
00:45:15,719 --> 00:45:16,840
Dziękuję.
446
00:45:17,920 --> 00:45:19,360
Antonia, zaczekaj.
447
00:45:26,920 --> 00:45:29,719
Umowa o pracę.
448
00:45:30,679 --> 00:45:32,079
Witamy w zespole.
449
00:45:45,440 --> 00:45:46,599
Co się stało?
450
00:45:49,679 --> 00:45:51,119
Nic nie opublikują.
451
00:45:51,199 --> 00:45:52,719
Naprawdę?
452
00:45:52,800 --> 00:45:56,400
Zaproponowali mi stałe stanowisko.
453
00:45:57,079 --> 00:45:58,880
Redaktorki? No, proszę?
454
00:46:02,320 --> 00:46:03,480
Odmówiłaś?
455
00:46:04,199 --> 00:46:05,920
- Odmówiłaś?!
- Nie.
456
00:46:06,000 --> 00:46:08,039
Nic nie powiedziałam.
457
00:46:09,039 --> 00:46:11,960
Nie wiem, czy chcę się tym zajmować.
458
00:46:12,039 --> 00:46:15,239
Cholernie byłoby szkoda,
gdybyś zrezygnowała.
459
00:46:15,320 --> 00:46:16,840
Artykuł był bombowy!
460
00:46:18,800 --> 00:46:19,960
Tak uważasz?
461
00:46:20,480 --> 00:46:23,039
Najlepszy,
jaki czytałam w redakcji od lat,
462
00:46:23,119 --> 00:46:25,119
a mamy super dziennikarzy!
463
00:46:27,920 --> 00:46:29,079
Dziękuję.
464
00:46:29,719 --> 00:46:32,159
Jest jedna sprawa, która się nie zgadza.
465
00:46:32,239 --> 00:46:36,239
Napisałaś, że w krypcie
było dwóch zamrożonych ludzi:
466
00:46:36,320 --> 00:46:39,000
García i Nuffenberg.
467
00:46:39,079 --> 00:46:40,199
Neffenberg...
468
00:46:40,280 --> 00:46:42,920
A potem piszesz o trzech kapsułach.
469
00:46:43,000 --> 00:46:44,159
Tak...
470
00:46:45,280 --> 00:46:48,119
Zachowuje się jakby nigdy nic.
471
00:46:48,199 --> 00:46:53,519
W rozmowie z dziennikarzamiRodero wspominał chwile w niewoli.
472
00:46:54,920 --> 00:46:58,119
Nie obchodzi go porwanie.
473
00:46:58,199 --> 00:47:00,360
Interesują go tylko słupki w sondażach
474
00:47:00,440 --> 00:47:02,400
Politycy są zawsze tacy sami.
475
00:47:02,480 --> 00:47:04,039
Nie do wiary.
476
00:47:04,119 --> 00:47:07,280
Jedyny porządny facet,
jakiego znam, okazał się faszystą.
477
00:47:10,599 --> 00:47:11,559
Przepraszam.
478
00:47:15,719 --> 00:47:17,039
Idę.
479
00:47:17,119 --> 00:47:19,000
García się obudził.
480
00:47:23,039 --> 00:47:24,320
Antonia?
481
00:47:27,480 --> 00:47:28,719
Pięknie wyglądasz!
482
00:47:43,400 --> 00:47:45,679
Kurczę! Niezła garsoniera.
483
00:47:46,360 --> 00:47:48,480
Skąd wziąłeś tyle kasy?
484
00:47:48,559 --> 00:47:51,320
Wszyscy agenci mają fundusz emerytalny.
485
00:47:51,400 --> 00:47:54,400
Mój czekał na mnie 60 lat.
486
00:47:56,519 --> 00:47:57,920
Głosowałeś?
487
00:47:59,519 --> 00:48:01,239
Nie ma mnie w spisie wyborców.
488
00:48:03,199 --> 00:48:04,920
Czym się teraz zajmiesz?
489
00:48:07,639 --> 00:48:09,000
Po prostu - tym.
490
00:48:09,840 --> 00:48:10,960
Czym?
491
00:48:11,639 --> 00:48:12,880
Tym.
492
00:48:12,960 --> 00:48:15,039
Życiem. W spokoju.
493
00:48:15,960 --> 00:48:18,000
Choć wątpię, żeby to było możliwe...
494
00:48:19,840 --> 00:48:20,880
Neffenberg?
495
00:48:22,800 --> 00:48:26,039
Nie mógłbym spać spokojnie,
wiedząc, że on jest wolny.
496
00:48:26,119 --> 00:48:27,840
Ani ja, ani nikt.
497
00:48:27,920 --> 00:48:29,199
Już wyjeżdżasz?
498
00:48:29,920 --> 00:48:31,599
Mam pociąg za dwie godziny.
499
00:48:31,679 --> 00:48:33,760
Mogę cię odprowadzić na dworzec?
500
00:48:38,079 --> 00:48:40,320
Spotkajmy się na miejscu, jeśli chcesz.
501
00:48:41,320 --> 00:48:43,159
Wcześniej mam coś do załatwienia.
502
00:48:55,639 --> 00:48:56,920
Dziękuję.
503
00:48:59,320 --> 00:49:00,519
Pablo, idziemy.
504
00:49:12,199 --> 00:49:13,239
Tak mi przykro.
505
00:49:14,679 --> 00:49:15,920
Idź się pobawić.
506
00:49:19,320 --> 00:49:20,280
Hej.
507
00:49:25,960 --> 00:49:28,440
Jeśli czegoś potrzebujecie...
508
00:49:28,519 --> 00:49:29,840
Nic nie mów, proszę.
509
00:49:32,800 --> 00:49:35,280
Nie obwiniam cię.
510
00:49:38,599 --> 00:49:41,519
Nadal nie mogę uwierzyć, że jesteś...
511
00:49:41,599 --> 00:49:43,079
tym, kim jesteś.
512
00:49:43,800 --> 00:49:45,760
Wszystko, co powiedziałem, to prawda.
513
00:49:48,280 --> 00:49:49,440
Po co przyszedłeś?
514
00:49:50,239 --> 00:49:51,599
Czego chcesz?
515
00:49:53,719 --> 00:49:55,440
Chwilowo tylko jednego.
516
00:49:57,480 --> 00:49:58,880
Jeśli mogę.
517
00:50:09,639 --> 00:50:11,159
Pablo, idziemy!
518
00:50:16,239 --> 00:50:17,679
Pablo!
519
00:50:17,760 --> 00:50:18,760
Pablo!
520
00:50:28,760 --> 00:50:31,039
Gdzie teraz mieszkacie?
521
00:50:32,639 --> 00:50:35,519
Chwilowo u mojej kuzynki i jej męża.
522
00:50:35,599 --> 00:50:38,119
Musimy sporo załatwić -
523
00:50:38,199 --> 00:50:39,880
ubezpieczenie, spadek.
524
00:50:40,440 --> 00:50:43,440
Dostaniemy odszkodowanie
jako ofiary terroryzmu.
525
00:50:45,719 --> 00:50:46,880
Dlaczego tak patrzysz?
526
00:50:47,760 --> 00:50:48,719
Jak?
527
00:50:50,360 --> 00:50:51,760
Przypominam ci matkę?
528
00:50:59,119 --> 00:51:00,480
Bardzo.
529
00:51:02,360 --> 00:51:05,559
Oszczędź sobie.
Nigdy się nie umówię z "prawakiem".
530
00:51:06,079 --> 00:51:08,480
- Co to znaczy "prawak"?
- No wiesz...
531
00:51:08,559 --> 00:51:10,519
Pablo! nie biegaj! Stój!
532
00:51:10,599 --> 00:51:12,719
To nie jest miejsce do zabawy!
533
00:51:19,440 --> 00:51:24,840
Pociąg do Alicantestoi przy peronie drugim.
534
00:51:31,360 --> 00:51:32,320
García.
535
00:51:33,199 --> 00:51:35,599
Muszę sobie sprawić walizkę na kółkach.
536
00:51:35,679 --> 00:51:37,199
Dasz radę bez niej.
537
00:51:37,280 --> 00:51:38,679
Masz bilet?
538
00:51:38,760 --> 00:51:41,159
W telefonie. Kupiłem przez Internet.
539
00:51:41,239 --> 00:51:42,960
Proszę! Jesteś nowoczesny!
540
00:51:43,039 --> 00:51:44,920
Za trzecim razem mi się udało.
541
00:51:45,000 --> 00:51:47,599
Najpierw kupiłem dwa miejsca dla kalek.
542
00:51:48,199 --> 00:51:51,760
Mówi się "osoba z niepełnosprawnością"
ale niech ci będzie.
543
00:51:52,400 --> 00:51:55,199
- Pociąg do Paryża wjeżdża na tor piąty.
- To mój.
544
00:51:56,519 --> 00:51:58,400
Do Paryża? Dlaczego?
545
00:51:59,679 --> 00:52:02,599
Neffenberg jechał do Francji 60 lat temu.
546
00:52:02,679 --> 00:52:04,519
Warto tam zacząć poszukiwania.
547
00:52:05,440 --> 00:52:06,920
A ty, co będziesz robić?
548
00:52:08,719 --> 00:52:11,199
Mieszkam u Rikiego,
549
00:52:11,760 --> 00:52:14,039
tymczasowo, aż wymyślę, co dalej.
550
00:52:14,119 --> 00:52:15,559
Gratuluję.
551
00:52:15,639 --> 00:52:18,400
Za moich czasów
mielibyście ślub i troje dzieci,
552
00:52:18,480 --> 00:52:19,840
ale od czegoś trzeba zacząć.
553
00:52:21,880 --> 00:52:23,360
Nie widziałam się z ojcem.
554
00:52:24,880 --> 00:52:26,159
Bo...
555
00:52:29,440 --> 00:52:31,079
Przepraszam.
556
00:52:31,960 --> 00:52:33,400
Nie przepraszaj.
557
00:52:33,480 --> 00:52:35,719
Jesteś wspaniałą dziewczyną.
558
00:52:36,760 --> 00:52:38,320
Wszystko się ułoży, zobaczysz.
559
00:52:41,719 --> 00:52:44,760
Obiecaj, że się jeszcze zobaczymy,
kiedy go dorwiesz.
560
00:52:44,840 --> 00:52:46,960
Bo go dorwiesz, prawda?
561
00:52:47,039 --> 00:52:48,000
Oczywiście.
562
00:52:49,000 --> 00:52:51,719
García - zawsze czujny.
563
00:52:52,880 --> 00:52:54,159
Chodź tu.
564
00:53:04,360 --> 00:53:05,559
Udanej podróży.
565
00:53:09,760 --> 00:53:10,719
Dziękuję.
566
00:53:19,519 --> 00:53:20,639
Hej!
567
00:53:21,320 --> 00:53:23,400
Jak go złapiesz, dasz mi znać?
568
00:54:03,199 --> 00:54:04,679
Pani pozwoli.
569
00:54:07,840 --> 00:54:09,199
Dziękuję.
570
00:54:09,280 --> 00:54:10,440
Nie ma za co.
571
00:54:22,159 --> 00:54:24,239
Wiem, że się właśnie pożegnaliśmy,
572
00:54:24,320 --> 00:54:27,199
ale pomyślałam sobie,
że nie mogę cię nazywać "García".
573
00:54:27,280 --> 00:54:31,719
Tyle przeżyliśmy razem, z Wintersemi Neffembergiem... Prawie zginęliśmy...
574
00:54:31,800 --> 00:54:34,800
Chciałabym poznać twoje prawdziwe imię.Co ty na to?
575
00:54:47,159 --> 00:54:49,960
Nazywam... się...
576
00:55:15,000 --> 00:55:17,480
EREWAŃ, ARMENIA
577
00:56:02,800 --> 00:56:04,320
Pieprzona suka!
578
00:56:10,360 --> 00:56:12,079
Wstawaj, mięczaku!
579
00:56:28,079 --> 00:56:32,280
Poświęci mi pani chwilkę,
580
00:56:33,239 --> 00:56:34,679
panienko?
581
00:58:05,920 --> 00:58:08,760
Miał szczęście,
wyszedł z tego bez szwanku.
582
00:58:08,840 --> 00:58:12,440
Nie ma to jak zgrywać ofiarę!
583
00:58:12,519 --> 00:58:15,639
Rządowi opłacało się go ratować
584
00:58:16,280 --> 00:58:18,360
albo udawać, że go ratują.
585
00:58:18,440 --> 00:58:20,599
Hernando żądał krwi.
586
00:58:20,679 --> 00:58:22,199
I nie tylko on.
587
00:58:22,280 --> 00:58:24,320
Oko za oko. Ząb za ząb.
588
00:58:24,800 --> 00:58:26,880
Pani Kapitan za lewaka.
589
00:58:29,039 --> 00:58:31,039
Kiedyś było prościej.
590
00:58:31,119 --> 00:58:34,800
W Hiszpanii wydaje się,
że coś się zmienia.
591
00:58:35,719 --> 00:58:37,800
Ale tak naprawdę - nie zmienia się nic.
592
00:58:38,320 --> 00:58:39,880
Niektóre rzeczy - tak.
593
00:58:43,519 --> 00:58:44,480
Pilar,
594
00:58:45,360 --> 00:58:47,159
podaj mi czarny rum.
595
00:58:48,639 --> 00:58:51,039
Za pięć minut wracam do radia.
596
00:58:51,119 --> 00:58:52,480
Bez obaw. Zdążę.
597
00:58:53,119 --> 00:58:54,639
Pilar, wyłącz to!
598
00:58:58,280 --> 00:58:59,639
Tekst: Antonina Kasprzak
39670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.