All language subtitles for Big.Hero.6.The.Series.S02E10.WEB.x264-TBS - mx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:04,191 I see the monster. 2 00:00:04,279 --> 00:00:06,072 Guys, I'm right behind him. 3 00:00:08,531 --> 00:00:09,788 Oh. 4 00:00:11,149 --> 00:00:12,476 Scratch that, I lost him. 5 00:00:13,334 --> 00:00:14,499 Come on! 6 00:00:16,039 --> 00:00:18,777 He's moving toward Night Market Square. 7 00:00:18,905 --> 00:00:21,090 - Rapidly. - I'm gonna cut him off. 8 00:00:22,539 --> 00:00:24,535 Wait. Where'd he go? 9 00:00:24,695 --> 00:00:26,425 Honey Lemon, you see anything? 10 00:00:28,588 --> 00:00:29,815 Nothing. 11 00:00:31,139 --> 00:00:33,067 Wait! He's on a bus. 12 00:00:33,155 --> 00:00:35,298 Wait. Like, riding the bus? 13 00:00:35,386 --> 00:00:37,019 - Kind of. - I see him. 14 00:00:40,014 --> 00:00:41,824 Go Go, you've got intercept. 15 00:00:41,912 --> 00:00:43,605 Good. This ends now. 16 00:00:52,339 --> 00:00:53,437 Gotcha. 17 00:00:53,525 --> 00:00:55,972 - Nice, Go Go! - Yeah, but... 18 00:00:56,060 --> 00:00:58,263 did you have to throw the disk so hard? 19 00:00:58,447 --> 00:01:01,314 You're the one who wanted to do a monster training exercise. 20 00:01:01,402 --> 00:01:02,965 Good monster hustle, Freddie. 21 00:01:03,053 --> 00:01:04,808 Phew. That was a workout. 22 00:01:04,896 --> 00:01:07,128 - Anybody else hungry? - Yes! Let's hit up Noodle Burger. 23 00:01:07,215 --> 00:01:09,043 I wanna try the new Frugal Noodle menu. 24 00:01:10,737 --> 00:01:12,894 Wait! I'm hungry too. 25 00:01:15,097 --> 00:01:17,314 Hello. I am Baymax. 26 00:01:19,666 --> 00:01:20,910 ♪ Wah-oh ♪ 27 00:01:22,554 --> 00:01:23,691 ♪ Wah-oh ♪ 28 00:01:25,335 --> 00:01:26,449 ♪ Wah-oh ♪ 29 00:01:32,256 --> 00:01:33,488 ♪ Wah-oh-wah-oh ♪ 30 00:01:37,486 --> 00:01:39,340 ♪ Wah-oh-wah-oh ♪ 31 00:01:42,854 --> 00:01:44,604 *BIG HERO 6 : The Series* Season 02 Episode 10 Episode Title :"Lie Detector" 32 00:01:49,405 --> 00:01:51,980 Ugh! It's not working. Nothing's working. 33 00:01:52,068 --> 00:01:53,728 Sounds like somebody needs a Chris Cake. 34 00:01:53,815 --> 00:01:56,394 Chris, not now... Wait. What's on it? 35 00:01:56,488 --> 00:01:59,634 Gold flakes. Adds a fun flair. You're worth it. 36 00:01:59,722 --> 00:02:02,761 - Gold? - Completely digestible. 37 00:02:03,270 --> 00:02:04,270 Gold. 38 00:02:04,788 --> 00:02:06,244 Bio-compatible? Nanoparticles? 39 00:02:06,332 --> 00:02:08,155 Yes! Chris, you are a lifesaver. 40 00:02:10,617 --> 00:02:13,940 I started a competitive ironing team in high school. 41 00:02:14,028 --> 00:02:15,651 I collect vintage typewriters. 42 00:02:15,753 --> 00:02:19,448 And I knitted my first sweater when I was seven. 43 00:02:25,485 --> 00:02:27,438 Hmm... This is a tough one. 44 00:02:27,525 --> 00:02:29,824 I mean, they all sound true-ish. 45 00:02:29,957 --> 00:02:32,064 Yeah, but one's a lie, right Wasabi? 46 00:02:32,152 --> 00:02:34,269 Yes! I know how to play the game, guys. 47 00:02:34,394 --> 00:02:36,394 I said two truths and one lie. 48 00:02:36,525 --> 00:02:38,894 Huh, well. The ironing thing's real. 49 00:02:38,982 --> 00:02:40,017 I've seen the trophies. 50 00:02:40,105 --> 00:02:41,629 Still undefeated. 51 00:02:41,717 --> 00:02:43,161 Because you were the only team. 52 00:02:43,248 --> 00:02:44,293 Irrelevant! 53 00:02:44,956 --> 00:02:46,283 What's your guess, Freddie? 54 00:02:49,222 --> 00:02:52,358 I guess that the lie is... 55 00:02:52,445 --> 00:02:54,658 Wasabi did not knit his first sweater 56 00:02:54,746 --> 00:02:55,845 when he was seven. 57 00:02:55,933 --> 00:02:58,254 Yep! Baymax is right! I was six. 58 00:02:58,496 --> 00:03:00,715 Wait... how did you know that? 59 00:03:00,871 --> 00:03:03,818 Your heart rate increased and your pupils dilated 60 00:03:03,905 --> 00:03:05,777 when you made the third statement. 61 00:03:05,869 --> 00:03:07,965 How closely were you looking at my pupils? 62 00:03:08,082 --> 00:03:10,541 Cool! Baymax is like a walking lie detector! 63 00:03:10,629 --> 00:03:12,438 Yeah Baymax, I didn't know you could... 64 00:03:12,683 --> 00:03:15,188 - Hey. Hey, hey, hey. Liv Amara! - Where? 65 00:03:15,355 --> 00:03:17,291 She's the one behind all the monsters. 66 00:03:17,379 --> 00:03:20,168 - But you can't prove it. - Now, I can. 67 00:03:20,256 --> 00:03:21,219 Lie detector. 68 00:03:21,310 --> 00:03:22,712 Are you sure you really want to know 69 00:03:22,800 --> 00:03:23,806 when everyone's lying? 70 00:03:23,894 --> 00:03:26,129 - Not everyone. Just Liv. - What are you gonna do? 71 00:03:26,230 --> 00:03:28,691 Just follow her around with Baymax listening to what she says 72 00:03:28,816 --> 00:03:29,972 until you catch her in lie? 73 00:03:30,060 --> 00:03:31,293 Well, yeah. 74 00:03:31,410 --> 00:03:32,863 Actually, that's not a bad plan. 75 00:03:32,951 --> 00:03:35,074 Ooh, oh! Okay, okay. Okay, okay. 76 00:03:35,275 --> 00:03:36,705 But first, can I go? 77 00:03:36,793 --> 00:03:38,504 Please? I haven't had had my turn yet 78 00:03:38,636 --> 00:03:41,808 and I stayed up all night crafting the perfect lie. 79 00:03:41,902 --> 00:03:43,858 - Okay, Freddie. You're up. - Ooh, here goes. 80 00:03:43,945 --> 00:03:45,438 I like too many pickles on my Noodleburger. 81 00:03:45,525 --> 00:03:47,978 I own 59,497 comics. 82 00:03:48,066 --> 00:03:50,707 I speak fluent Lithuanian. 83 00:03:50,815 --> 00:03:53,183 Good luck with that. 84 00:03:53,293 --> 00:03:54,939 You do not speak Lithuanian. 85 00:03:55,027 --> 00:03:56,188 Huh? 86 00:03:56,371 --> 00:03:58,384 This game is a lot less fun 87 00:03:58,472 --> 00:04:01,379 when Baymax is cheatin' by knowin' all the answers. 88 00:04:01,665 --> 00:04:03,205 Fred, we all knew that one. 89 00:04:03,293 --> 00:04:04,405 True. 90 00:04:05,839 --> 00:04:06,962 There. 91 00:04:07,433 --> 00:04:09,418 I enhanced your lie detector interface. 92 00:04:12,605 --> 00:04:13,688 Let's test it. 93 00:04:13,925 --> 00:04:15,275 My name is Fred. 94 00:04:15,363 --> 00:04:16,518 Lie. 95 00:04:16,605 --> 00:04:18,747 Ha! Perfect. The sky is green. 96 00:04:18,835 --> 00:04:19,941 Lie. 97 00:04:20,029 --> 00:04:22,107 Nice! The Earth is round. 98 00:04:22,195 --> 00:04:23,462 True. 99 00:04:23,558 --> 00:04:26,230 I think we're ready. Let's go get Liv. 100 00:04:28,775 --> 00:04:30,275 I see her. 101 00:04:32,672 --> 00:04:33,843 Hey! 102 00:04:34,451 --> 00:04:35,568 Hello. 103 00:04:35,655 --> 00:04:38,018 - Move it! - Sorry, we... 104 00:04:38,214 --> 00:04:39,780 gotta... gotta go! 105 00:04:48,105 --> 00:04:50,647 Well, I guess we're getting lunch. 106 00:04:50,834 --> 00:04:53,905 Here you are, a nice table in the back. 107 00:04:55,945 --> 00:04:59,356 Actually, could we be a little closer to the window? 108 00:04:59,444 --> 00:05:01,818 Impossible. That table's reserved. 109 00:05:03,108 --> 00:05:04,584 That is not true. 110 00:05:12,224 --> 00:05:13,459 Oh! 111 00:05:13,888 --> 00:05:15,145 Will he be eating? 112 00:05:15,233 --> 00:05:18,512 - I am a robot. - So I take it that's a no. 113 00:05:18,600 --> 00:05:20,030 But we need the menu. 114 00:05:20,647 --> 00:05:22,959 Keep it together, Sydney. 115 00:05:24,414 --> 00:05:26,483 Ms. Amara, thank you for your time. 116 00:05:26,647 --> 00:05:28,983 Okay, Baymax. Listen in to what they're saying. 117 00:05:30,065 --> 00:05:31,358 Big fan right here. 118 00:05:33,022 --> 00:05:34,498 Big fan of yours, Bluff! 119 00:05:36,131 --> 00:05:37,973 So, Liv, about your latest research? 120 00:05:38,061 --> 00:05:41,027 Well, my team and I are working on a cure for a rare disorder. 121 00:05:41,115 --> 00:05:42,613 Ooh, tell me more. 122 00:05:42,701 --> 00:05:45,060 I'm not an expert, but I'm quite knowledgeable on the subject. 123 00:05:46,960 --> 00:05:49,186 I'll just turn that down. 124 00:05:52,735 --> 00:05:55,188 Um, sorry. Do you hear a cow? 125 00:05:57,983 --> 00:05:59,350 Huh. Weird. 126 00:05:59,530 --> 00:06:01,022 Anyway, you were saying? 127 00:06:01,110 --> 00:06:02,818 Yes, we're still in the development phase, 128 00:06:02,905 --> 00:06:05,670 but a key component is actually gold. 129 00:06:06,596 --> 00:06:07,692 Gold? 130 00:06:07,780 --> 00:06:09,728 Well that sounds like an expensive ailment! 131 00:06:11,295 --> 00:06:14,018 Oh, Bluff, you're too much, but you're right. 132 00:06:14,105 --> 00:06:17,769 It would be expensive, but luckily, I only need the tiniest amount. 133 00:06:18,050 --> 00:06:20,597 Huh. So she needs a lot of gold... 134 00:06:20,693 --> 00:06:22,423 Sorry. 135 00:06:24,402 --> 00:06:25,778 Mr. Sparkles. Come on. 136 00:06:25,865 --> 00:06:28,144 - Are you ready to order? - Sorry, we have to go. 137 00:06:32,275 --> 00:06:35,454 I don't know who you are, but get off my ship! 138 00:06:35,542 --> 00:06:37,368 What do you mean you don't know who I am? 139 00:06:37,456 --> 00:06:38,845 I'm Mr. Sparkles! 140 00:06:38,933 --> 00:06:40,565 Ha-ha! 141 00:06:42,500 --> 00:06:44,472 Ha! Ha, ha, ha! 142 00:06:53,886 --> 00:06:56,605 Eh... 143 00:06:58,155 --> 00:07:01,530 - Mr. Sparkles! - Whatever, just get off my ship! 144 00:07:03,945 --> 00:07:05,471 Aye-aye, Captain! 145 00:07:22,655 --> 00:07:24,824 Mayoi. Gotta love 'em. 146 00:07:26,865 --> 00:07:28,735 Bon voyage! 147 00:07:31,905 --> 00:07:34,094 - Great. - Skymax can bring the underwater gear. 148 00:07:34,196 --> 00:07:35,858 I guess I have to wait here. 149 00:07:36,024 --> 00:07:38,018 - Why? - I don't have underwater gear. 150 00:07:38,105 --> 00:07:40,274 Actually, I've been working on that. 151 00:07:52,537 --> 00:07:55,170 Oh yeah. I like it. 152 00:07:57,195 --> 00:07:58,504 Sorry, Sparkles, 153 00:07:58,592 --> 00:07:59,958 but you should've had a better plan. 154 00:08:00,045 --> 00:08:02,262 Hey, don't be so harsh! I'm on my own here! 155 00:08:03,107 --> 00:08:04,310 Huh? 156 00:08:06,944 --> 00:08:08,382 High Voltage? 157 00:08:11,025 --> 00:08:12,068 Go fish! 158 00:08:19,623 --> 00:08:21,036 Now what? 159 00:08:21,732 --> 00:08:22,952 Point forward. 160 00:08:23,366 --> 00:08:24,629 Okay... 161 00:08:24,717 --> 00:08:27,076 But why would I...? 162 00:08:28,865 --> 00:08:30,105 Pretty awesome. 163 00:08:54,522 --> 00:08:56,191 Baymax, sonic blaster. 164 00:09:05,025 --> 00:09:07,017 Got any more freaks helping you? 165 00:09:07,105 --> 00:09:08,822 Uh-huh. That big guy! 166 00:09:08,910 --> 00:09:10,150 - Right behind you! - What? 167 00:09:14,871 --> 00:09:16,169 Do you want to get him or should I? 168 00:09:16,256 --> 00:09:17,314 We got it. 169 00:09:19,840 --> 00:09:21,156 No touching! 170 00:09:22,940 --> 00:09:24,293 Oh no. 171 00:09:24,494 --> 00:09:25,902 That's it. 172 00:09:31,365 --> 00:09:32,365 Aaaah! 173 00:09:35,324 --> 00:09:37,306 So. Had enough yet? 174 00:09:37,394 --> 00:09:39,346 Aren't you two supposed to be the muscle? 175 00:09:39,434 --> 00:09:40,957 This is embarrassing! 176 00:09:41,519 --> 00:09:43,512 Oh, fine. I'll take care of this myself. 177 00:09:45,424 --> 00:09:46,807 What is he... 178 00:09:47,705 --> 00:09:48,865 Hiro! Heads up! 179 00:09:51,315 --> 00:09:53,025 Who's doing this? 180 00:10:09,477 --> 00:10:11,077 Baymax, aqua fist! 181 00:10:18,550 --> 00:10:20,487 Great. They got away. 182 00:10:20,721 --> 00:10:22,134 Yeah, but at least 183 00:10:22,222 --> 00:10:23,377 they didn't get what they came for. 184 00:10:23,464 --> 00:10:24,870 Can you open it, Baymax? 185 00:10:28,453 --> 00:10:30,460 That's a lot of gold. 186 00:10:30,562 --> 00:10:33,452 That's a lot of proof they're working for Liv. 187 00:10:34,007 --> 00:10:37,279 I am sick and tired of Big Hero 6 getting in our business! 188 00:10:37,367 --> 00:10:38,685 I know, right? 189 00:10:38,773 --> 00:10:40,458 We need gold. 190 00:10:40,546 --> 00:10:43,357 - And we're running out of time. - I know, right? 191 00:10:43,445 --> 00:10:46,224 Would you stop saying "I know, right" and be helpful! 192 00:10:46,312 --> 00:10:48,747 I'm sorry, right? 193 00:10:48,835 --> 00:10:51,429 - Not helpful. - Right. 194 00:10:51,593 --> 00:10:52,938 Chris Cake? 195 00:10:56,171 --> 00:10:57,851 It worked before. 196 00:10:58,202 --> 00:11:00,882 To counter Big Hero 6, I need something... 197 00:11:01,046 --> 00:11:02,309 special. 198 00:11:02,397 --> 00:11:03,381 Oh, you're good. 199 00:11:03,469 --> 00:11:05,018 I know, right? 200 00:11:16,637 --> 00:11:19,359 Bonjour, friends. What do you think of my new hat? 201 00:11:19,449 --> 00:11:21,179 Like, love, or double love? 202 00:11:21,267 --> 00:11:23,781 It's... nice. 203 00:11:25,308 --> 00:11:26,801 What are you thinking, Wasabi? Hm? Like it? 204 00:11:26,888 --> 00:11:28,508 - Love it? Double love it? - Look at the time. 205 00:11:28,595 --> 00:11:29,898 Gotta go to class. 206 00:11:30,968 --> 00:11:32,931 Um, why is Baymax buzzing? 207 00:11:33,279 --> 00:11:36,174 - I buzz to indicate I... - Love of hats. 208 00:11:37,203 --> 00:11:38,921 Ha ha! All right! Thanks, Baymax! 209 00:11:39,009 --> 00:11:41,234 I... we... have to go. 210 00:11:42,078 --> 00:11:43,929 See ya! And nice hat! 211 00:11:45,603 --> 00:11:48,953 Yeah, this is good. This is working. 212 00:11:50,851 --> 00:11:52,218 Fred. No. 213 00:11:53,390 --> 00:11:54,429 Not good? 214 00:11:54,517 --> 00:11:56,590 - Nope. Not good. - But... 215 00:11:56,678 --> 00:11:58,632 Uh-uh. 216 00:12:08,544 --> 00:12:11,273 Your presentation on particle physics was awesome. 217 00:12:11,361 --> 00:12:12,617 Thanks. 218 00:12:12,705 --> 00:12:14,617 Your presentation was really good too. 219 00:12:15,657 --> 00:12:17,670 Of course I didn't forget your birthday! 220 00:12:18,796 --> 00:12:20,554 People lie frequently. 221 00:12:20,642 --> 00:12:24,039 Yeah, it's just kinda the way things work, I guess. 222 00:12:25,793 --> 00:12:28,695 Looks like we're almost out of time. Any questions? 223 00:12:28,843 --> 00:12:31,551 Will there be a test next week on the material we just covered? 224 00:12:31,691 --> 00:12:32,774 No. 225 00:12:32,999 --> 00:12:34,553 Whose phone is that? 226 00:12:34,640 --> 00:12:36,942 It wasn't a phone, Professor Granville. 227 00:12:37,030 --> 00:12:38,186 - It was Baymax. - Hello. 228 00:12:38,274 --> 00:12:39,857 - He's got a glitch and... - Uh-uh. 229 00:12:40,098 --> 00:12:41,647 Save it, Mr. Hamada. 230 00:12:41,864 --> 00:12:44,311 Clearly you've forgotten my classroom rules. 231 00:12:47,546 --> 00:12:50,341 Sorry, Professor Granville. It won't happen again. 232 00:12:50,428 --> 00:12:52,382 Good. Any other questions? 233 00:12:53,046 --> 00:12:54,880 Just to follow up on that test. 234 00:12:54,968 --> 00:12:56,801 I did not say there would be a test. 235 00:12:57,116 --> 00:12:59,161 Not even a pop quiz? 236 00:12:59,249 --> 00:13:01,218 If there were going to be a pop quiz, 237 00:13:01,306 --> 00:13:02,889 I would not say so. 238 00:13:02,977 --> 00:13:04,350 That's the pop part. 239 00:13:04,471 --> 00:13:07,137 So there is going to be a quiz? 240 00:13:07,225 --> 00:13:08,787 There is now. 241 00:13:11,022 --> 00:13:12,671 Your next meeting is downtown at 3:00, 242 00:13:12,758 --> 00:13:14,091 then you have a conference call... 243 00:13:14,178 --> 00:13:15,671 About my "special" project. 244 00:13:16,022 --> 00:13:17,460 I have a mission for you. 245 00:13:18,327 --> 00:13:19,631 Ooh, this should be fun. 246 00:13:19,718 --> 00:13:21,124 - I'll have it tonight. - Good. 247 00:13:21,212 --> 00:13:23,421 Ms. Amara! Do you have a minute? 248 00:13:23,509 --> 00:13:26,145 I'm so sorry, but Liv has a very tight schedule today. 249 00:13:26,233 --> 00:13:29,186 But, it will just take a second. If you just... let me... 250 00:13:29,274 --> 00:13:32,718 Wait! I want to know if Liv Amara is creating the monsters! 251 00:13:32,888 --> 00:13:36,679 No, Liv Amara is not creating the monsters. 252 00:13:38,780 --> 00:13:40,358 You didn't buzz? 253 00:13:40,630 --> 00:13:43,467 - This should be red. - She was telling the truth. 254 00:13:43,591 --> 00:13:47,294 What? That doesn't make any sense. 255 00:14:16,597 --> 00:14:18,044 Easy... 256 00:14:18,678 --> 00:14:20,464 I'm not going to hurt you. 257 00:14:20,552 --> 00:14:22,535 I just need a little scoosh of fur. 258 00:14:27,389 --> 00:14:28,682 Gotcha. 259 00:14:38,218 --> 00:14:39,584 Almost done. 260 00:14:39,848 --> 00:14:41,388 There. 261 00:15:01,428 --> 00:15:02,944 It's perfect. 262 00:15:03,115 --> 00:15:04,787 Goodbye, Big Hero 6. 263 00:15:06,600 --> 00:15:08,098 I hope you're hungry. 264 00:15:08,186 --> 00:15:09,639 I came up with a new recipe today 265 00:15:09,727 --> 00:15:11,263 and I think you're really gonna like it. 266 00:15:11,350 --> 00:15:13,436 Acai and salami bowl! 267 00:15:13,524 --> 00:15:14,584 Oh... 268 00:15:14,672 --> 00:15:15,755 I know what you're thinking. 269 00:15:15,842 --> 00:15:17,171 Do those two things go together? 270 00:15:17,258 --> 00:15:18,662 And my answer is yes! 271 00:15:18,750 --> 00:15:21,426 The sweetness of the berries mixes with the funk of the salami 272 00:15:21,514 --> 00:15:23,475 to create full-bodied flavor! 273 00:15:23,563 --> 00:15:25,027 Oh, I bet it does. 274 00:15:25,115 --> 00:15:26,758 Go ahead, taste it! 275 00:15:31,478 --> 00:15:33,455 Well? What do you think? 276 00:15:34,679 --> 00:15:37,971 Mmmm... it's, um, tasty. 277 00:15:38,361 --> 00:15:39,367 Oh, what's that? 278 00:15:39,455 --> 00:15:40,518 Nothing. 279 00:15:41,291 --> 00:15:42,983 Baymax just has a glitch. 280 00:15:43,071 --> 00:15:44,984 - He's been doing it all day. - Oh, well can you fix it? 281 00:15:45,071 --> 00:15:48,511 Yeah, totally! In fact, I'll go do that right now. 282 00:15:48,633 --> 00:15:50,110 Come on, Baymax. 283 00:15:51,188 --> 00:15:52,801 What about your salami berry bowl? 284 00:15:52,888 --> 00:15:54,431 I'll finish it later! 285 00:15:58,643 --> 00:16:01,852 Ugh! can't believe Hiro likes this. 286 00:16:05,789 --> 00:16:08,801 Hiro, why did you lie to Aunt Cass? 287 00:16:08,888 --> 00:16:10,761 Well, I didn't want to hurt her feelings 288 00:16:10,848 --> 00:16:12,671 by telling her I didn't like what she made. 289 00:16:12,836 --> 00:16:14,471 But that is the truth. 290 00:16:14,558 --> 00:16:16,848 Yeah, but saying that would be mean. 291 00:16:17,928 --> 00:16:19,821 And lying is good? 292 00:16:19,909 --> 00:16:22,264 No, lying is wrong. 293 00:16:22,352 --> 00:16:23,758 In general... 294 00:16:25,140 --> 00:16:27,834 But sometimes, in certain situations, 295 00:16:27,922 --> 00:16:30,227 people lie so other people don't get hurt. 296 00:16:31,581 --> 00:16:33,581 It's complicated. 297 00:16:34,808 --> 00:16:36,801 Hiro, you are not eating. 298 00:16:36,889 --> 00:16:39,029 Do you have gastrointestinal issues? 299 00:16:39,117 --> 00:16:40,297 No, I'm fine. 300 00:16:40,385 --> 00:16:43,088 Aunt Cass just gave me leftover salami bowl for lunch. 301 00:16:43,176 --> 00:16:45,664 What are you eating? And why? 302 00:16:45,977 --> 00:16:47,841 - Don't ask. - How'd it go with Liv? 303 00:16:47,928 --> 00:16:50,301 According to Baymax's lie detector, 304 00:16:50,452 --> 00:16:53,008 - she isn't the one making the monsters. - Really? 305 00:16:53,102 --> 00:16:55,471 Yeah, but it doesn't make sense. 306 00:16:55,558 --> 00:16:57,631 My gut is telling me she's behind all this. 307 00:16:57,718 --> 00:16:59,508 There has to be something I'm missing. 308 00:16:59,610 --> 00:17:02,424 Well, I'm sure you and your gut will work this out. 309 00:17:03,321 --> 00:17:04,437 Did you just? 310 00:17:04,598 --> 00:17:06,261 - Did Go Go just lie? - No. 311 00:17:06,348 --> 00:17:09,261 According to my data, Go Go has never lied. 312 00:17:09,348 --> 00:17:10,860 It was my phone. 313 00:17:11,348 --> 00:17:14,108 There's a monster robbing the San Fransokyo Trust. 314 00:17:14,196 --> 00:17:16,186 - As in the city's gold reserve? - Yeah. 315 00:17:16,274 --> 00:17:18,850 A monster? Gold? This has to be Liv. 316 00:17:18,938 --> 00:17:20,774 Ultra armor. Let's go. 317 00:17:24,943 --> 00:17:28,137 ♪ Big Hero Six, in Ultra Armor ♪ 318 00:17:28,225 --> 00:17:31,341 ♪ Gonna fight a big scary monster ♪ 319 00:17:31,561 --> 00:17:33,333 Which monster do you think it's gonna be this time, huh? 320 00:17:33,420 --> 00:17:35,004 High Voltage again? Maybe Orso Knox? 321 00:17:35,092 --> 00:17:37,867 Ooh! Perhaps Momakase? Haven't seen her in a while. 322 00:17:42,706 --> 00:17:44,970 Or a totally new rock monster! 323 00:17:45,058 --> 00:17:46,785 - So... - Big. 324 00:17:46,873 --> 00:17:47,949 ...awesome! 325 00:17:50,022 --> 00:17:51,574 Guys, protect the vault! 326 00:17:51,662 --> 00:17:53,772 We can't let it get that gold. 327 00:18:13,428 --> 00:18:14,428 Oh... 328 00:18:18,897 --> 00:18:20,116 Guys, help! 329 00:18:20,204 --> 00:18:21,550 I've got no power! 330 00:18:21,638 --> 00:18:22,928 Gotcha. 331 00:18:25,518 --> 00:18:26,471 Thank you. 332 00:18:35,678 --> 00:18:38,761 A rock monster... knocking out our tech, like... 333 00:18:40,889 --> 00:18:43,293 Bessie! Guys, it's a Bessie monster! 334 00:18:43,381 --> 00:18:45,676 Yeah, my gear's totally dead. 335 00:18:48,490 --> 00:18:50,371 I think it's part bear. 336 00:18:50,459 --> 00:18:53,592 Sounds about right. Also... help! 337 00:18:53,888 --> 00:18:55,283 Leave him alone. 338 00:19:05,741 --> 00:19:06,810 Aah! 339 00:19:09,643 --> 00:19:10,973 Oh no! 340 00:19:13,388 --> 00:19:15,154 Definitely part bear! 341 00:19:15,537 --> 00:19:17,576 Hang on, Honey Lemon! 342 00:19:25,518 --> 00:19:26,826 Oh! 343 00:19:31,720 --> 00:19:33,293 If you want the gold, 344 00:19:33,598 --> 00:19:35,051 you're gonna have to go through us. 345 00:19:51,808 --> 00:19:52,978 No! 346 00:19:53,239 --> 00:19:55,032 I have been hit... 347 00:19:55,365 --> 00:19:56,744 Baymax! 348 00:20:11,748 --> 00:20:13,442 Ha! Baymax! 349 00:20:13,637 --> 00:20:15,747 How did you do that? I thought you were hit? 350 00:20:15,835 --> 00:20:16,979 I lied. 351 00:20:17,067 --> 00:20:19,393 - What? - So that you would not get hurt. 352 00:20:19,481 --> 00:20:20,565 Thanks, buddy. 353 00:20:34,200 --> 00:20:35,286 Huh? 354 00:20:40,648 --> 00:20:41,851 Hiro, are you okay? 355 00:20:41,939 --> 00:20:43,585 Yeah, but Bessie got away. 356 00:20:43,673 --> 00:20:44,937 With the gold. 357 00:20:45,025 --> 00:20:46,775 Liv got what she wanted. 358 00:20:51,922 --> 00:20:53,578 'Night, Hiro. Don't forget to floss. 359 00:20:53,666 --> 00:20:54,837 I did. 360 00:20:55,697 --> 00:20:57,251 You better fix that glitch. 361 00:20:59,350 --> 00:21:00,843 Aunt Cass is right. 362 00:21:00,931 --> 00:21:03,992 Yes, flossing can help prevent gum disease. 363 00:21:04,080 --> 00:21:06,291 No, I mean fixing your glitch. 364 00:21:06,397 --> 00:21:09,585 Turning you into a lie detector wasn't my best idea. 365 00:21:09,673 --> 00:21:13,173 No matter what Liv says, I know she's behind the monsters. 366 00:21:13,298 --> 00:21:16,080 The real question is "why?" 367 00:21:22,751 --> 00:21:24,841 Good news, I got the gold. 368 00:21:25,041 --> 00:21:27,591 I promised you I'd do whatever it takes... 369 00:21:27,935 --> 00:21:28,975 Liv. 370 00:21:30,221 --> 00:21:32,642 Synchronized by srjanapala25255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.