Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,973 --> 00:00:13,538
Wait, wait, wait, wait, wait.
Snack break!
2
00:00:13,813 --> 00:00:15,272
Oh. Ooh!
3
00:00:15,360 --> 00:00:16,686
Five second rule!
4
00:00:16,928 --> 00:00:19,810
The five second
rule is a common myth.
5
00:00:20,940 --> 00:00:22,773
Harmful bacteria will
cling to food
6
00:00:22,860 --> 00:00:24,643
- immediately upon contact.
- What?
7
00:00:24,730 --> 00:00:26,970
Come on, Fred. I'm in the
middle of a 12-hit super combo.
8
00:00:29,650 --> 00:00:31,393
But this is a snack
emergency!
9
00:00:31,480 --> 00:00:32,893
And I'm out of
clean popcorn!
10
00:00:32,980 --> 00:00:35,137
Yeah? Well, you're also out of HP.
11
00:00:41,377 --> 00:00:44,290
No fair. I wasn't paying attention.
Time out.
12
00:00:44,378 --> 00:00:46,063
Fred, no time outs.
13
00:00:46,150 --> 00:00:47,199
- Time out!
- Time out!
14
00:00:47,286 --> 00:00:48,301
- Ouch!
- Ouch!
15
00:00:53,980 --> 00:00:56,103
It's so darling!
16
00:00:56,190 --> 00:00:58,401
Okay. Ah, not what I expected.
17
00:00:58,489 --> 00:01:00,356
Yeah. My mom's
a joy screamer.
18
00:01:00,444 --> 00:01:01,857
Honestly, it's embarrassing.
19
00:01:01,945 --> 00:01:03,525
Ah! Are those cupcakes?
20
00:01:04,449 --> 00:01:06,754
Hello. I am Baymax.
21
00:01:08,987 --> 00:01:10,254
♪ Whoa-oh ♪
22
00:01:11,752 --> 00:01:13,200
♪ Whoa-oh ♪
23
00:01:14,596 --> 00:01:16,254
♪ Whoa-oh ♪
24
00:01:21,150 --> 00:01:23,189
♪ Whoa-oh
Whoa-oh ♪
25
00:01:26,675 --> 00:01:28,712
♪ Whoa-oh
Whoa-oh ♪
26
00:01:31,960 --> 00:01:33,960
*BIG HERO 6 : The Series*
Season 02 Episode 03
Episode Title :"Prey Date"
27
00:01:38,400 --> 00:01:41,973
Boys! Look at this hilarious puppy.
28
00:01:42,060 --> 00:01:44,773
I hate to admit it, but I'm
addicted to these viral videos.
29
00:01:44,860 --> 00:01:48,595
My scan indicates zero
viruses on that video.
30
00:01:48,759 --> 00:01:50,095
It is safe.
31
00:01:50,306 --> 00:01:52,683
Literal robot.
Also cute.
32
00:01:52,770 --> 00:01:55,013
I bet the internet
would love him.
33
00:01:55,100 --> 00:01:56,400
Cupcake?
34
00:02:00,610 --> 00:02:02,213
Before we talk about
investment
35
00:02:02,301 --> 00:02:03,610
opportunities, Ms. Amara,
36
00:02:03,698 --> 00:02:05,204
I've been meaning
to ask about
37
00:02:05,292 --> 00:02:07,423
your progress
curing my dear friend,
38
00:02:07,511 --> 00:02:08,674
Orso Knox.
39
00:02:08,810 --> 00:02:11,142
Oh. Orso Knox.
Of course.
40
00:02:11,290 --> 00:02:12,298
I'm confident we're
41
00:02:12,386 --> 00:02:13,830
two to three weeks
from a breakthrough.
42
00:02:13,917 --> 00:02:15,710
Well, that's a relief
to hear.
43
00:02:15,798 --> 00:02:18,179
Oh, Liv! Have you seen
the sleepy hedgehog?
44
00:02:18,267 --> 00:02:19,509
Have I?
45
00:02:19,597 --> 00:02:22,931
I made it into a meme on
Sycorax's "life-smile" blog.
46
00:02:25,020 --> 00:02:28,393
Uh, what Liv just said. Does
that sound familiar to you guys?
47
00:02:28,480 --> 00:02:31,183
Yes. I am often
told that I am cute.
48
00:02:31,270 --> 00:02:33,353
I am not programmed
to know what that means.
49
00:02:33,440 --> 00:02:34,853
No, I mean...
here.
50
00:02:34,940 --> 00:02:37,723
Random aside, Liv. How
is that mutated fellow?
51
00:02:37,810 --> 00:02:40,773
So horribly mutated. What is his...?
Orso Knox.
52
00:02:40,860 --> 00:02:43,485
I'm confident we're two to
three weeks from a breakthrough.
53
00:02:43,628 --> 00:02:45,751
See? It's the exact
same answer.
54
00:02:45,901 --> 00:02:47,524
And this was
two months ago.
55
00:02:47,650 --> 00:02:49,032
Something's not right.
56
00:02:55,451 --> 00:02:57,064
Whoop!
57
00:02:57,440 --> 00:02:59,313
These microbes
are dangerous.
58
00:02:59,400 --> 00:03:01,473
Which is why
there's a sign!
59
00:03:03,345 --> 00:03:05,103
It is advisable
to be cautious
60
00:03:05,190 --> 00:03:07,163
when working with
hazardous organisms.
61
00:03:07,251 --> 00:03:09,905
The point is to make
them less hazardous
62
00:03:09,993 --> 00:03:11,513
with modified
viral vectors
63
00:03:11,600 --> 00:03:13,103
that reprogram DNA.
64
00:03:13,191 --> 00:03:15,312
Oh, the old vector
method, eh?
65
00:03:15,400 --> 00:03:16,353
You don't know
what that is.
66
00:03:16,441 --> 00:03:19,564
Well, I know it
involves vectors, and...
67
00:03:20,368 --> 00:03:21,393
And a method.
68
00:03:21,556 --> 00:03:24,773
- What do you idiots want?
- We're just checking up on Orso Knox.
69
00:03:24,860 --> 00:03:26,183
So, any progress?
70
00:03:26,270 --> 00:03:27,813
And why is that
your business?
71
00:03:27,900 --> 00:03:31,108
You were right, Fred.
Karmi doesn't know anything.
72
00:03:31,196 --> 00:03:32,155
What? I never said...
73
00:03:32,243 --> 00:03:34,741
I mean, why would Liv
tell an intern
74
00:03:34,829 --> 00:03:36,046
anything important?
75
00:03:36,134 --> 00:03:38,444
Liv and I are BFFs.
76
00:03:38,532 --> 00:03:40,163
If I wanted to,
I could find out
77
00:03:40,251 --> 00:03:42,632
all about your monster
friend by lunch tomorrow.
78
00:03:42,720 --> 00:03:44,749
Great! I'll put it
in my calendar.
79
00:03:44,837 --> 00:03:46,335
Wait. Did you just...?
80
00:03:51,150 --> 00:03:52,810
Ah, that can't
be good.
81
00:03:54,337 --> 00:03:56,884
All your cultures
are now destroyed.
82
00:04:06,987 --> 00:04:08,107
Ugh.
83
00:04:09,617 --> 00:04:10,767
Ugh.
84
00:04:18,480 --> 00:04:19,770
What the...?
85
00:04:20,856 --> 00:04:21,896
What?
86
00:04:23,190 --> 00:04:26,642
Ambitious and adorable
intern Karmi to see you.
87
00:04:26,730 --> 00:04:28,212
Of course.
Send her in.
88
00:04:29,486 --> 00:04:31,812
Karmi. How are you?
Can I get you anything?
89
00:04:31,900 --> 00:04:34,473
Sustainable water? Pseudo juice?
Air brewed tea?
90
00:04:34,560 --> 00:04:36,273
Oh, no. That's...
- Chris, bring Karmi some tea.
91
00:04:36,360 --> 00:04:37,765
He makes the best
air brew.
92
00:04:37,853 --> 00:04:39,069
I'm sorry to bother you, Liv.
93
00:04:39,157 --> 00:04:40,717
I know you're super busy.
94
00:04:40,805 --> 00:04:43,897
Are you kidding? My door's
always open for you.
95
00:04:43,985 --> 00:04:46,507
Literally. The door recognizes
your bio-signature,
96
00:04:46,595 --> 00:04:48,368
and whoosh! Open.
97
00:04:48,978 --> 00:04:51,968
Okay. We're connected, and our
body language is empathy-positive.
98
00:04:52,056 --> 00:04:53,304
- Talk to me.
- Well...
99
00:04:53,392 --> 00:04:56,124
I kinda happened to
run across the Orso Knox file,
100
00:04:56,212 --> 00:04:58,983
and for some reason,
I can't open it.
101
00:04:59,071 --> 00:05:02,140
Well, that's because the Knox
project is for my Knox team.
102
00:05:02,228 --> 00:05:03,671
And only my Knox team.
103
00:05:03,759 --> 00:05:05,122
But I think
I could help.
104
00:05:05,209 --> 00:05:07,082
I've been working with
viral vectors to re...
105
00:05:07,170 --> 00:05:08,792
I cherish your
enthusiasm, Karmi.
106
00:05:08,879 --> 00:05:11,502
It's exactly the kind of kick this
company needs to drive change,
107
00:05:11,589 --> 00:05:14,254
but I need you and
your kicky enthusiasm
108
00:05:14,342 --> 00:05:16,733
to just keep doing exactly
what you've been doing.
109
00:05:16,881 --> 00:05:18,261
Oh.
110
00:05:18,442 --> 00:05:19,764
Cupcake?
111
00:05:25,592 --> 00:05:27,455
What are you losers
doing here?
112
00:05:27,589 --> 00:05:30,332
Well, you were taking too long,
so we thought we'd come see Liv.
113
00:05:30,419 --> 00:05:33,712
You can't just "see" Liv.
She's busy.
114
00:05:33,799 --> 00:05:36,459
Liv Amara is right there.
115
00:05:44,379 --> 00:05:46,542
What are you trying
to do to me, Hiro?
116
00:05:46,629 --> 00:05:48,292
And whatever your name is,
no eating in my lab!
117
00:05:48,379 --> 00:05:50,292
Oh, but it's
lunchtime!
118
00:05:50,379 --> 00:05:52,023
Yaki taco?
119
00:05:52,469 --> 00:05:55,287
So, did Liv let you see
anything on Knox, or not?
120
00:05:55,375 --> 00:05:58,712
As if a bio amateur like you
would understand, anyway.
121
00:05:58,799 --> 00:06:01,763
Please allow me to help.
I have a complete library of...
122
00:06:01,851 --> 00:06:03,922
She's bluffing,
Baymax.
123
00:06:04,009 --> 00:06:06,502
- What are you doing?
- Checking out the Knox file.
124
00:06:06,589 --> 00:06:08,172
Oh, yeah?
Well, it's locked.
125
00:06:08,259 --> 00:06:09,531
Good luck
accessing it.
126
00:06:09,619 --> 00:06:11,541
Encrypted file?
I don't need luck.
127
00:06:11,629 --> 00:06:13,107
Ha! Who's the amateur now?
128
00:06:13,195 --> 00:06:15,042
You can't just...
ugh!
129
00:06:15,202 --> 00:06:17,832
Looks like they're keeping
him in a high-security lab in...
130
00:06:18,062 --> 00:06:19,890
Wow. Sub-level nine.
131
00:06:20,359 --> 00:06:23,005
That's the most
mysterious sub-level there is.
132
00:06:23,093 --> 00:06:25,265
Unless there's a sub-level ten.
Is there sub-level ten?
133
00:06:25,353 --> 00:06:26,991
Wait, stop.
Go back.
134
00:06:28,288 --> 00:06:31,042
It would appear that
Orso Knox is experiencing.
135
00:06:31,129 --> 00:06:32,595
- An over-expression.
- An over-expression
136
00:06:32,683 --> 00:06:34,709
- of various mutated gene sequences.
- Of various mutated gene sequences.
137
00:06:34,796 --> 00:06:36,733
- Correct.
- Except the patterns in these
138
00:06:36,820 --> 00:06:38,672
base pairs aren't similar at all.
139
00:06:38,759 --> 00:06:40,341
Perhaps it
is being caused by...
140
00:06:40,429 --> 00:06:42,193
a specific
regulatory region.
141
00:06:42,281 --> 00:06:44,280
Yes! Somewhere
upstream.
142
00:06:44,368 --> 00:06:47,247
Maybe someone else
jump in now.
143
00:06:47,335 --> 00:06:49,774
So, what I'm hearing is
you can fix him!
144
00:06:49,861 --> 00:06:51,274
Well, yeah.
145
00:06:51,361 --> 00:06:53,241
But I am not risking
my internship.
146
00:06:53,351 --> 00:06:56,025
Karmi, please.
Someone has to help.
147
00:06:56,113 --> 00:06:59,181
Ugh. Fine. But how do
we even get down there?
148
00:06:59,269 --> 00:07:00,484
I don't have access.
149
00:07:00,571 --> 00:07:02,433
That's not gonna
be a problem.
150
00:07:04,928 --> 00:07:06,738
See? Not a problem.
151
00:07:14,333 --> 00:07:15,583
Ah!
152
00:07:19,381 --> 00:07:21,714
Yep. Just lost
my appetite.
153
00:07:31,962 --> 00:07:33,382
Uh...
154
00:07:47,031 --> 00:07:48,491
Fascinating.
155
00:07:50,951 --> 00:07:53,904
Excuse me, Mr. Knox.
It's me. Fred.
156
00:07:53,991 --> 00:07:56,727
Of the San Fransokyo
Fredericksons.
157
00:07:59,531 --> 00:08:01,574
Wait. Couldn't he
talk before?
158
00:08:01,661 --> 00:08:04,274
The longer he spends like
this, the less human he gets.
159
00:08:04,361 --> 00:08:06,727
He's been sub-verbal for weeks now.
160
00:08:06,951 --> 00:08:08,574
Now, a question
for all of you.
161
00:08:08,661 --> 00:08:10,814
- What are you doing down here?
- Uh, I can explain.
162
00:08:10,901 --> 00:08:14,574
Karmi, I thought you were a
value adder, not a rule breaker.
163
00:08:14,661 --> 00:08:16,614
This is my
disappointed face.
164
00:08:16,701 --> 00:08:18,584
It's not Karmi's fault.
I-I made her...
165
00:08:18,672 --> 00:08:19,944
Hi. I'm talking
to Karmi.
166
00:08:20,031 --> 00:08:22,367
I'm afraid I'm gonna have to...
167
00:08:25,688 --> 00:08:27,951
You did all this?
Just now?
168
00:08:28,039 --> 00:08:31,194
Yes. And I'm so sorry.
169
00:08:31,281 --> 00:08:34,194
This is...
impressive.
170
00:08:34,281 --> 00:08:35,404
- It is?- It is?
171
00:08:35,491 --> 00:08:37,274
I have a meeting, so let's
close the loop on this.
172
00:08:37,361 --> 00:08:39,314
Karmi, keep working,
with permission this time.
173
00:08:39,401 --> 00:08:40,734
Wait. I'm not fired?
174
00:08:40,821 --> 00:08:43,694
I can overlook the
breaking of a rule now and then.
175
00:08:43,781 --> 00:08:46,814
I'm the boss. Mr. Frederickson,
walk with me.
176
00:08:46,901 --> 00:08:50,864
- Uh... sure?
- I trust you can show yourself out.
177
00:08:50,951 --> 00:08:52,984
Yep. I can do that.
178
00:08:53,071 --> 00:08:54,774
Great.
How's your mother?
179
00:08:54,861 --> 00:08:56,404
I haven't had a chance
to follow up with her
180
00:08:56,491 --> 00:08:58,539
after our investment
discussion.
181
00:08:59,901 --> 00:09:01,250
So, what's next?
182
00:09:01,344 --> 00:09:03,661
What's next is you leaving.
183
00:09:13,031 --> 00:09:14,614
Oh, no.
184
00:09:14,701 --> 00:09:16,404
Do not, "Oh, no."
185
00:09:16,491 --> 00:09:18,958
I don't want to hear any
"Oh, no'ing" from you.
186
00:09:19,046 --> 00:09:20,266
Uh, Karmi?
187
00:09:23,273 --> 00:09:25,016
Oh, no.
188
00:09:25,298 --> 00:09:27,258
Uh...
189
00:09:29,071 --> 00:09:31,241
Baymax.
Flashlight.
190
00:09:57,781 --> 00:09:59,611
Run!
191
00:10:12,361 --> 00:10:15,154
The whole building became
a super-villain-style deathtrap!
192
00:10:15,241 --> 00:10:18,574
I mean a super cool, super-villain-style
deathtrap, but still...
193
00:10:18,661 --> 00:10:21,404
- a deathtrap, nonetheless.
- It's our auto lock down.
194
00:10:21,491 --> 00:10:25,053
Ooh. A containment breach in
sub-level nine, which means...
195
00:10:25,141 --> 00:10:26,264
Knox. He's out.
196
00:10:26,352 --> 00:10:28,662
B-b-but, my friends.
They're still down there.
197
00:10:28,750 --> 00:10:31,233
Even I don't have the authority
to override lock down protocol.
198
00:10:31,321 --> 00:10:33,071
Excuse me. I need
to gather my team.
199
00:10:33,821 --> 00:10:35,334
Me, too.
200
00:10:37,278 --> 00:10:40,148
I have fallen. And
I cannot get up.
201
00:10:43,740 --> 00:10:45,160
Thank you.
202
00:10:46,951 --> 00:10:49,281
- This way!
- Over here.
203
00:11:05,123 --> 00:11:06,324
What are you doing?
204
00:11:06,412 --> 00:11:08,676
- I can override a containment protocol.
- You can't!
205
00:11:08,764 --> 00:11:11,113
- Thanks for the vote of confidence.
- No, I mean...
206
00:11:11,201 --> 00:11:12,694
The protocol is there
for a reason.
207
00:11:12,865 --> 00:11:14,621
If Knox got out,
it'd be bad.
208
00:11:14,709 --> 00:11:17,524
Karmi is correct.
Mr. Knox has a bite...
209
00:11:17,611 --> 00:11:19,444
- One-hundred times...
- that of a human.
210
00:11:19,531 --> 00:11:21,168
Right. Because, monster!
211
00:11:21,256 --> 00:11:23,183
Look, that monster
used to be a person.
212
00:11:23,271 --> 00:11:25,777
So the only way out of this
is to turn him back into one.
213
00:11:25,865 --> 00:11:27,574
No offense, Karmi, but
I don't think we have time
214
00:11:27,661 --> 00:11:30,234
for you to show off your
"mad bio skills."
215
00:11:30,321 --> 00:11:32,194
Just because you say
"no offense,"
216
00:11:32,281 --> 00:11:34,274
doesn't mean you weren't
way offensive, you know.
217
00:11:34,361 --> 00:11:37,355
Look, if we trap him in his cell,
then we're good to go, right?
218
00:11:37,443 --> 00:11:39,519
You want us to go back
out there without a cure?
219
00:11:39,607 --> 00:11:41,770
Baymax and I will.
You stay put.
220
00:11:41,858 --> 00:11:42,990
Ugh.
221
00:11:44,031 --> 00:11:45,951
As if I'd just sit here
and wait.
222
00:11:51,435 --> 00:11:53,364
Honey Lemon, can you
dissolve the walls?
223
00:11:53,451 --> 00:11:56,826
Sorry, Freddie. Titanium is pretty
unreactive, so it's hard to melt.
224
00:11:56,914 --> 00:11:58,954
Okay. Then let's
blast through.
225
00:12:01,701 --> 00:12:04,058
- I'll kick through.
- Nah, not so much.
226
00:12:04,146 --> 00:12:06,444
We can't beat the tensile
strength of this alloy.
227
00:12:06,531 --> 00:12:08,193
Well, not with that
attitude, we can't.
228
00:12:08,281 --> 00:12:10,027
I could try cutting it,
but...
229
00:12:10,115 --> 00:12:12,340
Is it okay that we just
break in?
230
00:12:12,428 --> 00:12:15,020
- If you can, please do.
- Hey, Chri...
231
00:12:15,108 --> 00:12:17,141
I mean, guy I've
never met before.
232
00:12:17,228 --> 00:12:19,568
May your blade be as
true as your heart.
233
00:12:22,148 --> 00:12:24,901
Man. That guys is
good lookin'.
234
00:12:24,988 --> 00:12:28,396
- His face is very symmetrical.
- So symmetrical.
235
00:12:29,528 --> 00:12:30,938
Meh.
236
00:12:32,009 --> 00:12:33,929
Can we please focus?
237
00:12:39,648 --> 00:12:43,623
Ah, we just need something
to get him back into his cell.
238
00:12:44,597 --> 00:12:47,140
Ah. Guess he's
a big eater.
239
00:12:47,228 --> 00:12:49,732
My scan indicates
that there is food
240
00:12:49,820 --> 00:12:51,779
in that refrigerator.
241
00:12:53,013 --> 00:12:55,256
Okay. Let's...
do this.
242
00:12:55,858 --> 00:12:58,061
Ugh. He actually
eats this stuff?
243
00:12:59,938 --> 00:13:01,811
It contains beef rump,
244
00:13:01,898 --> 00:13:04,334
and beef rump by-products.
245
00:13:06,818 --> 00:13:08,438
Baymax.
246
00:13:31,081 --> 00:13:32,991
Aw, come on.
247
00:13:34,398 --> 00:13:36,935
Come on.
Come on.
248
00:13:50,318 --> 00:13:53,101
Hey, monster...
Uh, Mr. Knox.
249
00:13:55,438 --> 00:13:56,901
Hiro, I will protect you.
250
00:14:00,728 --> 00:14:01,901
Sorry.
251
00:14:01,988 --> 00:14:03,128
Baymax!
252
00:14:05,765 --> 00:14:08,213
So... now what?
253
00:14:09,333 --> 00:14:11,956
Almost there.
254
00:14:22,273 --> 00:14:23,798
Ah!
255
00:14:30,818 --> 00:14:33,524
Mr. Knox could seriously
injure bystanders.
256
00:14:33,618 --> 00:14:35,288
It's time to make
some hard decisions.
257
00:14:35,376 --> 00:14:37,271
Is she saying what
I think she's saying?
258
00:14:37,358 --> 00:14:40,441
But, Knox is human.
On the inside.
259
00:14:40,528 --> 00:14:42,271
Yeah. He's one of my...
260
00:14:42,358 --> 00:14:46,212
The Frederickson family's
friends.
261
00:14:46,352 --> 00:14:48,521
Whoa, that is not
easy to say, huh?
262
00:14:48,608 --> 00:14:50,743
- We've tried to cure him.
- But I haven't.
263
00:14:50,844 --> 00:14:54,356
If I modify the viral proteins from
my work at SFIT and run some tests...
264
00:14:54,444 --> 00:14:56,360
Karmi, we're out
of time.
265
00:14:57,028 --> 00:15:01,032
Big Hero 6. Please do whatever
it takes to save the boy.
266
00:15:01,594 --> 00:15:03,935
We are gonna need
the ultra armor.
267
00:15:06,898 --> 00:15:08,691
Tough choices.
268
00:15:08,964 --> 00:15:10,584
Iced tea?
269
00:15:25,818 --> 00:15:27,731
Bad idea. Bad idea!
270
00:15:36,108 --> 00:15:37,988
You... saved me?
271
00:15:40,914 --> 00:15:42,584
Why did you save me?
272
00:15:45,359 --> 00:15:47,489
You weren't trying
to hurt me.
273
00:15:52,872 --> 00:15:54,702
You weren't trying
to hurt anyone.
274
00:15:58,648 --> 00:16:01,344
You're just a...
really big eater.
275
00:16:07,478 --> 00:16:08,898
Hey, hey. Calm down.
276
00:16:12,688 --> 00:16:15,493
Wait! Hey!
We... we can help you.
277
00:16:25,974 --> 00:16:27,204
Oh, boy.
278
00:16:30,198 --> 00:16:31,565
Baymax, do you
see anything?
279
00:16:31,653 --> 00:16:33,829
My scanning capabilities
are damaged.
280
00:16:33,917 --> 00:16:37,696
However, I am able to detect
a sizable heat signature
281
00:16:37,761 --> 00:16:38,816
in the subway tunnels.
282
00:16:38,881 --> 00:16:41,040
- Knox?
- That is most probable.
283
00:16:41,128 --> 00:16:42,774
Then I guess we're going
underground.
284
00:16:42,862 --> 00:16:44,576
I don't know if I'm
mentally prepared for that.
285
00:16:44,641 --> 00:16:47,776
- Get there.
- Heroes save Hiro is a go.
286
00:16:47,987 --> 00:16:50,196
Hmm. Does that sound
confusing?
287
00:16:50,729 --> 00:16:53,276
Uh, Mr. Knox?
Where are you?
288
00:16:53,471 --> 00:16:55,870
Look, this is a big
misunderstanding.
289
00:16:57,517 --> 00:16:58,727
Great.
290
00:17:03,051 --> 00:17:07,276
Guys, in a horror movie, this
is when the bad things happen.
291
00:17:07,341 --> 00:17:10,406
Ooh, check it out.
Either Knox or a dinosaur,
292
00:17:10,471 --> 00:17:12,576
but if we're going to be
realistic, probably Knox.
293
00:17:14,323 --> 00:17:16,276
Okay. Definitely
Knox.
294
00:17:16,341 --> 00:17:18,316
Baymax, can you still
fight like that?
295
00:17:18,381 --> 00:17:20,201
I will do my best.
For Hiro.
296
00:17:20,289 --> 00:17:21,619
This way.
297
00:17:30,540 --> 00:17:31,925
There!
298
00:17:40,181 --> 00:17:41,366
Hiro's not here!
299
00:17:41,431 --> 00:17:43,106
What did you do
with Hiro?
300
00:17:50,091 --> 00:17:51,736
You're going down!
301
00:17:51,801 --> 00:17:53,116
Okay, I'm going down.
302
00:17:53,291 --> 00:17:54,870
Freddie!
303
00:17:55,971 --> 00:17:58,366
Mr. Knox.
Where are you?
304
00:18:02,381 --> 00:18:03,526
Oh, no.
305
00:18:08,136 --> 00:18:10,151
Honey Lemon!
306
00:18:13,551 --> 00:18:15,424
Baymax! Rocket Fist.
307
00:18:25,221 --> 00:18:26,593
No, no, no, no, no.
308
00:18:30,721 --> 00:18:32,236
Stop!
309
00:18:33,141 --> 00:18:37,656
- Everyone, just stop.
- You're okay. I thought you were...
310
00:18:38,065 --> 00:18:41,643
- Not okay!
- Everyone needs to calm down.
311
00:18:42,841 --> 00:18:44,116
It's all right.
312
00:18:44,221 --> 00:18:46,370
Everything's...
all right.
313
00:18:46,510 --> 00:18:49,096
Hiro, your position is
un-advisable.
314
00:18:49,221 --> 00:18:52,378
Don't worry, Baymax. Knox
wasn't trying to hurt me.
315
00:18:52,815 --> 00:18:54,048
He wasn't trying
to hurt anyone.
316
00:18:54,135 --> 00:18:55,868
But didn't he take you
prisoner?
317
00:18:55,956 --> 00:18:57,977
Oh. Was this not
a horror movie?
318
00:18:58,065 --> 00:19:00,126
Was it a buddy movie
all along?
319
00:19:00,214 --> 00:19:02,236
Horror buddy?
320
00:19:02,301 --> 00:19:05,830
Just try not to make
any sudden movements,
321
00:19:05,918 --> 00:19:07,417
or loud noises.
322
00:19:15,534 --> 00:19:16,776
Oh, no.
323
00:19:16,931 --> 00:19:19,268
So... much... dust!
324
00:19:19,471 --> 00:19:21,366
Ah-choo!
325
00:19:31,206 --> 00:19:32,542
Hiro!
326
00:19:38,841 --> 00:19:40,253
He saved you.
327
00:19:40,464 --> 00:19:42,964
Now... it's our turn to save him.
328
00:19:52,339 --> 00:19:53,628
Captain Cutie!
329
00:19:55,057 --> 00:19:57,116
Yup, that's me.
330
00:19:57,315 --> 00:19:59,236
Captain Cutie.
331
00:19:59,301 --> 00:20:01,753
I promise you,
we'll cure Mr. Knox.
332
00:20:01,885 --> 00:20:04,299
Karmi, I know you will.
333
00:20:05,737 --> 00:20:07,393
Wait. What about Hiro?
334
00:20:07,526 --> 00:20:09,446
Was he... hurt?
335
00:20:09,534 --> 00:20:11,102
Ah... uh...
336
00:20:11,190 --> 00:20:13,258
Your friend Hiro
is fine.
337
00:20:13,346 --> 00:20:14,696
He's not my friend.
338
00:20:14,761 --> 00:20:16,518
I barely know him, really.
339
00:20:17,329 --> 00:20:19,254
Right. Let's go.
340
00:20:23,681 --> 00:20:25,407
So, Karmi,
did your serum work?
341
00:20:25,495 --> 00:20:27,821
Yes, but it's not
my serum.
342
00:20:27,909 --> 00:20:31,362
At Sycorax, we don't like
words like "my" or "me."
343
00:20:31,549 --> 00:20:33,893
The breakthrough
was a team effort,
344
00:20:34,081 --> 00:20:37,503
based almost
completely on my work.
345
00:20:38,221 --> 00:20:42,214
Well, I guess Mr. Knox really
owes one to the Sycorax team.
346
00:20:44,964 --> 00:20:47,274
Mr. Knox has
graciously agreed
347
00:20:47,362 --> 00:20:49,628
to invest in
Sycorax's future.
348
00:20:49,716 --> 00:20:50,860
Generously.
349
00:20:50,948 --> 00:20:52,542
Thank you.
Uh...
350
00:20:52,667 --> 00:20:56,354
The work Liv and Sycorax
are doing is truly...
351
00:20:56,768 --> 00:20:59,156
life changing.
352
00:20:59,456 --> 00:21:02,196
They cured me, after all.
353
00:21:02,417 --> 00:21:03,576
Yes, they did.
354
00:21:06,284 --> 00:21:08,116
You did so well, Orso.
355
00:21:08,331 --> 00:21:10,297
Honestly, I have
zero complaints.
356
00:21:10,385 --> 00:21:12,696
Look, can I go? I've
paid you, haven't I?
357
00:21:12,784 --> 00:21:15,401
Not paid.
Invested.
358
00:21:15,681 --> 00:21:18,596
In me, yes.
But also in you.
359
00:21:18,870 --> 00:21:20,366
And your
own future.
360
00:21:20,542 --> 00:21:23,236
Remember, I can
turn you back...
361
00:21:23,479 --> 00:21:25,956
anytime I want.
362
00:21:30,322 --> 00:21:32,370
Synchronized by srjanapala25889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.