All language subtitles for Big.Hero.6.The.Series.S02E03.WEB.x264-TBS - mx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,973 --> 00:00:13,538 Wait, wait, wait, wait, wait. Snack break! 2 00:00:13,813 --> 00:00:15,272 Oh. Ooh! 3 00:00:15,360 --> 00:00:16,686 Five second rule! 4 00:00:16,928 --> 00:00:19,810 The five second rule is a common myth. 5 00:00:20,940 --> 00:00:22,773 Harmful bacteria will cling to food 6 00:00:22,860 --> 00:00:24,643 - immediately upon contact. - What? 7 00:00:24,730 --> 00:00:26,970 Come on, Fred. I'm in the middle of a 12-hit super combo. 8 00:00:29,650 --> 00:00:31,393 But this is a snack emergency! 9 00:00:31,480 --> 00:00:32,893 And I'm out of clean popcorn! 10 00:00:32,980 --> 00:00:35,137 Yeah? Well, you're also out of HP. 11 00:00:41,377 --> 00:00:44,290 No fair. I wasn't paying attention. Time out. 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,063 Fred, no time outs. 13 00:00:46,150 --> 00:00:47,199 - Time out! - Time out! 14 00:00:47,286 --> 00:00:48,301 - Ouch! - Ouch! 15 00:00:53,980 --> 00:00:56,103 It's so darling! 16 00:00:56,190 --> 00:00:58,401 Okay. Ah, not what I expected. 17 00:00:58,489 --> 00:01:00,356 Yeah. My mom's a joy screamer. 18 00:01:00,444 --> 00:01:01,857 Honestly, it's embarrassing. 19 00:01:01,945 --> 00:01:03,525 Ah! Are those cupcakes? 20 00:01:04,449 --> 00:01:06,754 Hello. I am Baymax. 21 00:01:08,987 --> 00:01:10,254 ♪ Whoa-oh ♪ 22 00:01:11,752 --> 00:01:13,200 ♪ Whoa-oh ♪ 23 00:01:14,596 --> 00:01:16,254 ♪ Whoa-oh ♪ 24 00:01:21,150 --> 00:01:23,189 ♪ Whoa-oh Whoa-oh ♪ 25 00:01:26,675 --> 00:01:28,712 ♪ Whoa-oh Whoa-oh ♪ 26 00:01:31,960 --> 00:01:33,960 *BIG HERO 6 : The Series* Season 02 Episode 03 Episode Title :"Prey Date" 27 00:01:38,400 --> 00:01:41,973 Boys! Look at this hilarious puppy. 28 00:01:42,060 --> 00:01:44,773 I hate to admit it, but I'm addicted to these viral videos. 29 00:01:44,860 --> 00:01:48,595 My scan indicates zero viruses on that video. 30 00:01:48,759 --> 00:01:50,095 It is safe. 31 00:01:50,306 --> 00:01:52,683 Literal robot. Also cute. 32 00:01:52,770 --> 00:01:55,013 I bet the internet would love him. 33 00:01:55,100 --> 00:01:56,400 Cupcake? 34 00:02:00,610 --> 00:02:02,213 Before we talk about investment 35 00:02:02,301 --> 00:02:03,610 opportunities, Ms. Amara, 36 00:02:03,698 --> 00:02:05,204 I've been meaning to ask about 37 00:02:05,292 --> 00:02:07,423 your progress curing my dear friend, 38 00:02:07,511 --> 00:02:08,674 Orso Knox. 39 00:02:08,810 --> 00:02:11,142 Oh. Orso Knox. Of course. 40 00:02:11,290 --> 00:02:12,298 I'm confident we're 41 00:02:12,386 --> 00:02:13,830 two to three weeks from a breakthrough. 42 00:02:13,917 --> 00:02:15,710 Well, that's a relief to hear. 43 00:02:15,798 --> 00:02:18,179 Oh, Liv! Have you seen the sleepy hedgehog? 44 00:02:18,267 --> 00:02:19,509 Have I? 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,931 I made it into a meme on Sycorax's "life-smile" blog. 46 00:02:25,020 --> 00:02:28,393 Uh, what Liv just said. Does that sound familiar to you guys? 47 00:02:28,480 --> 00:02:31,183 Yes. I am often told that I am cute. 48 00:02:31,270 --> 00:02:33,353 I am not programmed to know what that means. 49 00:02:33,440 --> 00:02:34,853 No, I mean... here. 50 00:02:34,940 --> 00:02:37,723 Random aside, Liv. How is that mutated fellow? 51 00:02:37,810 --> 00:02:40,773 So horribly mutated. What is his...? Orso Knox. 52 00:02:40,860 --> 00:02:43,485 I'm confident we're two to three weeks from a breakthrough. 53 00:02:43,628 --> 00:02:45,751 See? It's the exact same answer. 54 00:02:45,901 --> 00:02:47,524 And this was two months ago. 55 00:02:47,650 --> 00:02:49,032 Something's not right. 56 00:02:55,451 --> 00:02:57,064 Whoop! 57 00:02:57,440 --> 00:02:59,313 These microbes are dangerous. 58 00:02:59,400 --> 00:03:01,473 Which is why there's a sign! 59 00:03:03,345 --> 00:03:05,103 It is advisable to be cautious 60 00:03:05,190 --> 00:03:07,163 when working with hazardous organisms. 61 00:03:07,251 --> 00:03:09,905 The point is to make them less hazardous 62 00:03:09,993 --> 00:03:11,513 with modified viral vectors 63 00:03:11,600 --> 00:03:13,103 that reprogram DNA. 64 00:03:13,191 --> 00:03:15,312 Oh, the old vector method, eh? 65 00:03:15,400 --> 00:03:16,353 You don't know what that is. 66 00:03:16,441 --> 00:03:19,564 Well, I know it involves vectors, and... 67 00:03:20,368 --> 00:03:21,393 And a method. 68 00:03:21,556 --> 00:03:24,773 - What do you idiots want? - We're just checking up on Orso Knox. 69 00:03:24,860 --> 00:03:26,183 So, any progress? 70 00:03:26,270 --> 00:03:27,813 And why is that your business? 71 00:03:27,900 --> 00:03:31,108 You were right, Fred. Karmi doesn't know anything. 72 00:03:31,196 --> 00:03:32,155 What? I never said... 73 00:03:32,243 --> 00:03:34,741 I mean, why would Liv tell an intern 74 00:03:34,829 --> 00:03:36,046 anything important? 75 00:03:36,134 --> 00:03:38,444 Liv and I are BFFs. 76 00:03:38,532 --> 00:03:40,163 If I wanted to, I could find out 77 00:03:40,251 --> 00:03:42,632 all about your monster friend by lunch tomorrow. 78 00:03:42,720 --> 00:03:44,749 Great! I'll put it in my calendar. 79 00:03:44,837 --> 00:03:46,335 Wait. Did you just...? 80 00:03:51,150 --> 00:03:52,810 Ah, that can't be good. 81 00:03:54,337 --> 00:03:56,884 All your cultures are now destroyed. 82 00:04:06,987 --> 00:04:08,107 Ugh. 83 00:04:09,617 --> 00:04:10,767 Ugh. 84 00:04:18,480 --> 00:04:19,770 What the...? 85 00:04:20,856 --> 00:04:21,896 What? 86 00:04:23,190 --> 00:04:26,642 Ambitious and adorable intern Karmi to see you. 87 00:04:26,730 --> 00:04:28,212 Of course. Send her in. 88 00:04:29,486 --> 00:04:31,812 Karmi. How are you? Can I get you anything? 89 00:04:31,900 --> 00:04:34,473 Sustainable water? Pseudo juice? Air brewed tea? 90 00:04:34,560 --> 00:04:36,273 Oh, no. That's... - Chris, bring Karmi some tea. 91 00:04:36,360 --> 00:04:37,765 He makes the best air brew. 92 00:04:37,853 --> 00:04:39,069 I'm sorry to bother you, Liv. 93 00:04:39,157 --> 00:04:40,717 I know you're super busy. 94 00:04:40,805 --> 00:04:43,897 Are you kidding? My door's always open for you. 95 00:04:43,985 --> 00:04:46,507 Literally. The door recognizes your bio-signature, 96 00:04:46,595 --> 00:04:48,368 and whoosh! Open. 97 00:04:48,978 --> 00:04:51,968 Okay. We're connected, and our body language is empathy-positive. 98 00:04:52,056 --> 00:04:53,304 - Talk to me. - Well... 99 00:04:53,392 --> 00:04:56,124 I kinda happened to run across the Orso Knox file, 100 00:04:56,212 --> 00:04:58,983 and for some reason, I can't open it. 101 00:04:59,071 --> 00:05:02,140 Well, that's because the Knox project is for my Knox team. 102 00:05:02,228 --> 00:05:03,671 And only my Knox team. 103 00:05:03,759 --> 00:05:05,122 But I think I could help. 104 00:05:05,209 --> 00:05:07,082 I've been working with viral vectors to re... 105 00:05:07,170 --> 00:05:08,792 I cherish your enthusiasm, Karmi. 106 00:05:08,879 --> 00:05:11,502 It's exactly the kind of kick this company needs to drive change, 107 00:05:11,589 --> 00:05:14,254 but I need you and your kicky enthusiasm 108 00:05:14,342 --> 00:05:16,733 to just keep doing exactly what you've been doing. 109 00:05:16,881 --> 00:05:18,261 Oh. 110 00:05:18,442 --> 00:05:19,764 Cupcake? 111 00:05:25,592 --> 00:05:27,455 What are you losers doing here? 112 00:05:27,589 --> 00:05:30,332 Well, you were taking too long, so we thought we'd come see Liv. 113 00:05:30,419 --> 00:05:33,712 You can't just "see" Liv. She's busy. 114 00:05:33,799 --> 00:05:36,459 Liv Amara is right there. 115 00:05:44,379 --> 00:05:46,542 What are you trying to do to me, Hiro? 116 00:05:46,629 --> 00:05:48,292 And whatever your name is, no eating in my lab! 117 00:05:48,379 --> 00:05:50,292 Oh, but it's lunchtime! 118 00:05:50,379 --> 00:05:52,023 Yaki taco? 119 00:05:52,469 --> 00:05:55,287 So, did Liv let you see anything on Knox, or not? 120 00:05:55,375 --> 00:05:58,712 As if a bio amateur like you would understand, anyway. 121 00:05:58,799 --> 00:06:01,763 Please allow me to help. I have a complete library of... 122 00:06:01,851 --> 00:06:03,922 She's bluffing, Baymax. 123 00:06:04,009 --> 00:06:06,502 - What are you doing? - Checking out the Knox file. 124 00:06:06,589 --> 00:06:08,172 Oh, yeah? Well, it's locked. 125 00:06:08,259 --> 00:06:09,531 Good luck accessing it. 126 00:06:09,619 --> 00:06:11,541 Encrypted file? I don't need luck. 127 00:06:11,629 --> 00:06:13,107 Ha! Who's the amateur now? 128 00:06:13,195 --> 00:06:15,042 You can't just... ugh! 129 00:06:15,202 --> 00:06:17,832 Looks like they're keeping him in a high-security lab in... 130 00:06:18,062 --> 00:06:19,890 Wow. Sub-level nine. 131 00:06:20,359 --> 00:06:23,005 That's the most mysterious sub-level there is. 132 00:06:23,093 --> 00:06:25,265 Unless there's a sub-level ten. Is there sub-level ten? 133 00:06:25,353 --> 00:06:26,991 Wait, stop. Go back. 134 00:06:28,288 --> 00:06:31,042 It would appear that Orso Knox is experiencing. 135 00:06:31,129 --> 00:06:32,595 - An over-expression. - An over-expression 136 00:06:32,683 --> 00:06:34,709 - of various mutated gene sequences. - Of various mutated gene sequences. 137 00:06:34,796 --> 00:06:36,733 - Correct. - Except the patterns in these 138 00:06:36,820 --> 00:06:38,672 base pairs aren't similar at all. 139 00:06:38,759 --> 00:06:40,341 Perhaps it is being caused by... 140 00:06:40,429 --> 00:06:42,193 a specific regulatory region. 141 00:06:42,281 --> 00:06:44,280 Yes! Somewhere upstream. 142 00:06:44,368 --> 00:06:47,247 Maybe someone else jump in now. 143 00:06:47,335 --> 00:06:49,774 So, what I'm hearing is you can fix him! 144 00:06:49,861 --> 00:06:51,274 Well, yeah. 145 00:06:51,361 --> 00:06:53,241 But I am not risking my internship. 146 00:06:53,351 --> 00:06:56,025 Karmi, please. Someone has to help. 147 00:06:56,113 --> 00:06:59,181 Ugh. Fine. But how do we even get down there? 148 00:06:59,269 --> 00:07:00,484 I don't have access. 149 00:07:00,571 --> 00:07:02,433 That's not gonna be a problem. 150 00:07:04,928 --> 00:07:06,738 See? Not a problem. 151 00:07:14,333 --> 00:07:15,583 Ah! 152 00:07:19,381 --> 00:07:21,714 Yep. Just lost my appetite. 153 00:07:31,962 --> 00:07:33,382 Uh... 154 00:07:47,031 --> 00:07:48,491 Fascinating. 155 00:07:50,951 --> 00:07:53,904 Excuse me, Mr. Knox. It's me. Fred. 156 00:07:53,991 --> 00:07:56,727 Of the San Fransokyo Fredericksons. 157 00:07:59,531 --> 00:08:01,574 Wait. Couldn't he talk before? 158 00:08:01,661 --> 00:08:04,274 The longer he spends like this, the less human he gets. 159 00:08:04,361 --> 00:08:06,727 He's been sub-verbal for weeks now. 160 00:08:06,951 --> 00:08:08,574 Now, a question for all of you. 161 00:08:08,661 --> 00:08:10,814 - What are you doing down here? - Uh, I can explain. 162 00:08:10,901 --> 00:08:14,574 Karmi, I thought you were a value adder, not a rule breaker. 163 00:08:14,661 --> 00:08:16,614 This is my disappointed face. 164 00:08:16,701 --> 00:08:18,584 It's not Karmi's fault. I-I made her... 165 00:08:18,672 --> 00:08:19,944 Hi. I'm talking to Karmi. 166 00:08:20,031 --> 00:08:22,367 I'm afraid I'm gonna have to... 167 00:08:25,688 --> 00:08:27,951 You did all this? Just now? 168 00:08:28,039 --> 00:08:31,194 Yes. And I'm so sorry. 169 00:08:31,281 --> 00:08:34,194 This is... impressive. 170 00:08:34,281 --> 00:08:35,404 - It is?- It is? 171 00:08:35,491 --> 00:08:37,274 I have a meeting, so let's close the loop on this. 172 00:08:37,361 --> 00:08:39,314 Karmi, keep working, with permission this time. 173 00:08:39,401 --> 00:08:40,734 Wait. I'm not fired? 174 00:08:40,821 --> 00:08:43,694 I can overlook the breaking of a rule now and then. 175 00:08:43,781 --> 00:08:46,814 I'm the boss. Mr. Frederickson, walk with me. 176 00:08:46,901 --> 00:08:50,864 - Uh... sure? - I trust you can show yourself out. 177 00:08:50,951 --> 00:08:52,984 Yep. I can do that. 178 00:08:53,071 --> 00:08:54,774 Great. How's your mother? 179 00:08:54,861 --> 00:08:56,404 I haven't had a chance to follow up with her 180 00:08:56,491 --> 00:08:58,539 after our investment discussion. 181 00:08:59,901 --> 00:09:01,250 So, what's next? 182 00:09:01,344 --> 00:09:03,661 What's next is you leaving. 183 00:09:13,031 --> 00:09:14,614 Oh, no. 184 00:09:14,701 --> 00:09:16,404 Do not, "Oh, no." 185 00:09:16,491 --> 00:09:18,958 I don't want to hear any "Oh, no'ing" from you. 186 00:09:19,046 --> 00:09:20,266 Uh, Karmi? 187 00:09:23,273 --> 00:09:25,016 Oh, no. 188 00:09:25,298 --> 00:09:27,258 Uh... 189 00:09:29,071 --> 00:09:31,241 Baymax. Flashlight. 190 00:09:57,781 --> 00:09:59,611 Run! 191 00:10:12,361 --> 00:10:15,154 The whole building became a super-villain-style deathtrap! 192 00:10:15,241 --> 00:10:18,574 I mean a super cool, super-villain-style deathtrap, but still... 193 00:10:18,661 --> 00:10:21,404 - a deathtrap, nonetheless. - It's our auto lock down. 194 00:10:21,491 --> 00:10:25,053 Ooh. A containment breach in sub-level nine, which means... 195 00:10:25,141 --> 00:10:26,264 Knox. He's out. 196 00:10:26,352 --> 00:10:28,662 B-b-but, my friends. They're still down there. 197 00:10:28,750 --> 00:10:31,233 Even I don't have the authority to override lock down protocol. 198 00:10:31,321 --> 00:10:33,071 Excuse me. I need to gather my team. 199 00:10:33,821 --> 00:10:35,334 Me, too. 200 00:10:37,278 --> 00:10:40,148 I have fallen. And I cannot get up. 201 00:10:43,740 --> 00:10:45,160 Thank you. 202 00:10:46,951 --> 00:10:49,281 - This way! - Over here. 203 00:11:05,123 --> 00:11:06,324 What are you doing? 204 00:11:06,412 --> 00:11:08,676 - I can override a containment protocol. - You can't! 205 00:11:08,764 --> 00:11:11,113 - Thanks for the vote of confidence. - No, I mean... 206 00:11:11,201 --> 00:11:12,694 The protocol is there for a reason. 207 00:11:12,865 --> 00:11:14,621 If Knox got out, it'd be bad. 208 00:11:14,709 --> 00:11:17,524 Karmi is correct. Mr. Knox has a bite... 209 00:11:17,611 --> 00:11:19,444 - One-hundred times... - that of a human. 210 00:11:19,531 --> 00:11:21,168 Right. Because, monster! 211 00:11:21,256 --> 00:11:23,183 Look, that monster used to be a person. 212 00:11:23,271 --> 00:11:25,777 So the only way out of this is to turn him back into one. 213 00:11:25,865 --> 00:11:27,574 No offense, Karmi, but I don't think we have time 214 00:11:27,661 --> 00:11:30,234 for you to show off your "mad bio skills." 215 00:11:30,321 --> 00:11:32,194 Just because you say "no offense," 216 00:11:32,281 --> 00:11:34,274 doesn't mean you weren't way offensive, you know. 217 00:11:34,361 --> 00:11:37,355 Look, if we trap him in his cell, then we're good to go, right? 218 00:11:37,443 --> 00:11:39,519 You want us to go back out there without a cure? 219 00:11:39,607 --> 00:11:41,770 Baymax and I will. You stay put. 220 00:11:41,858 --> 00:11:42,990 Ugh. 221 00:11:44,031 --> 00:11:45,951 As if I'd just sit here and wait. 222 00:11:51,435 --> 00:11:53,364 Honey Lemon, can you dissolve the walls? 223 00:11:53,451 --> 00:11:56,826 Sorry, Freddie. Titanium is pretty unreactive, so it's hard to melt. 224 00:11:56,914 --> 00:11:58,954 Okay. Then let's blast through. 225 00:12:01,701 --> 00:12:04,058 - I'll kick through. - Nah, not so much. 226 00:12:04,146 --> 00:12:06,444 We can't beat the tensile strength of this alloy. 227 00:12:06,531 --> 00:12:08,193 Well, not with that attitude, we can't. 228 00:12:08,281 --> 00:12:10,027 I could try cutting it, but... 229 00:12:10,115 --> 00:12:12,340 Is it okay that we just break in? 230 00:12:12,428 --> 00:12:15,020 - If you can, please do. - Hey, Chri... 231 00:12:15,108 --> 00:12:17,141 I mean, guy I've never met before. 232 00:12:17,228 --> 00:12:19,568 May your blade be as true as your heart. 233 00:12:22,148 --> 00:12:24,901 Man. That guys is good lookin'. 234 00:12:24,988 --> 00:12:28,396 - His face is very symmetrical. - So symmetrical. 235 00:12:29,528 --> 00:12:30,938 Meh. 236 00:12:32,009 --> 00:12:33,929 Can we please focus? 237 00:12:39,648 --> 00:12:43,623 Ah, we just need something to get him back into his cell. 238 00:12:44,597 --> 00:12:47,140 Ah. Guess he's a big eater. 239 00:12:47,228 --> 00:12:49,732 My scan indicates that there is food 240 00:12:49,820 --> 00:12:51,779 in that refrigerator. 241 00:12:53,013 --> 00:12:55,256 Okay. Let's... do this. 242 00:12:55,858 --> 00:12:58,061 Ugh. He actually eats this stuff? 243 00:12:59,938 --> 00:13:01,811 It contains beef rump, 244 00:13:01,898 --> 00:13:04,334 and beef rump by-products. 245 00:13:06,818 --> 00:13:08,438 Baymax. 246 00:13:31,081 --> 00:13:32,991 Aw, come on. 247 00:13:34,398 --> 00:13:36,935 Come on. Come on. 248 00:13:50,318 --> 00:13:53,101 Hey, monster... Uh, Mr. Knox. 249 00:13:55,438 --> 00:13:56,901 Hiro, I will protect you. 250 00:14:00,728 --> 00:14:01,901 Sorry. 251 00:14:01,988 --> 00:14:03,128 Baymax! 252 00:14:05,765 --> 00:14:08,213 So... now what? 253 00:14:09,333 --> 00:14:11,956 Almost there. 254 00:14:22,273 --> 00:14:23,798 Ah! 255 00:14:30,818 --> 00:14:33,524 Mr. Knox could seriously injure bystanders. 256 00:14:33,618 --> 00:14:35,288 It's time to make some hard decisions. 257 00:14:35,376 --> 00:14:37,271 Is she saying what I think she's saying? 258 00:14:37,358 --> 00:14:40,441 But, Knox is human. On the inside. 259 00:14:40,528 --> 00:14:42,271 Yeah. He's one of my... 260 00:14:42,358 --> 00:14:46,212 The Frederickson family's friends. 261 00:14:46,352 --> 00:14:48,521 Whoa, that is not easy to say, huh? 262 00:14:48,608 --> 00:14:50,743 - We've tried to cure him. - But I haven't. 263 00:14:50,844 --> 00:14:54,356 If I modify the viral proteins from my work at SFIT and run some tests... 264 00:14:54,444 --> 00:14:56,360 Karmi, we're out of time. 265 00:14:57,028 --> 00:15:01,032 Big Hero 6. Please do whatever it takes to save the boy. 266 00:15:01,594 --> 00:15:03,935 We are gonna need the ultra armor. 267 00:15:06,898 --> 00:15:08,691 Tough choices. 268 00:15:08,964 --> 00:15:10,584 Iced tea? 269 00:15:25,818 --> 00:15:27,731 Bad idea. Bad idea! 270 00:15:36,108 --> 00:15:37,988 You... saved me? 271 00:15:40,914 --> 00:15:42,584 Why did you save me? 272 00:15:45,359 --> 00:15:47,489 You weren't trying to hurt me. 273 00:15:52,872 --> 00:15:54,702 You weren't trying to hurt anyone. 274 00:15:58,648 --> 00:16:01,344 You're just a... really big eater. 275 00:16:07,478 --> 00:16:08,898 Hey, hey. Calm down. 276 00:16:12,688 --> 00:16:15,493 Wait! Hey! We... we can help you. 277 00:16:25,974 --> 00:16:27,204 Oh, boy. 278 00:16:30,198 --> 00:16:31,565 Baymax, do you see anything? 279 00:16:31,653 --> 00:16:33,829 My scanning capabilities are damaged. 280 00:16:33,917 --> 00:16:37,696 However, I am able to detect a sizable heat signature 281 00:16:37,761 --> 00:16:38,816 in the subway tunnels. 282 00:16:38,881 --> 00:16:41,040 - Knox? - That is most probable. 283 00:16:41,128 --> 00:16:42,774 Then I guess we're going underground. 284 00:16:42,862 --> 00:16:44,576 I don't know if I'm mentally prepared for that. 285 00:16:44,641 --> 00:16:47,776 - Get there. - Heroes save Hiro is a go. 286 00:16:47,987 --> 00:16:50,196 Hmm. Does that sound confusing? 287 00:16:50,729 --> 00:16:53,276 Uh, Mr. Knox? Where are you? 288 00:16:53,471 --> 00:16:55,870 Look, this is a big misunderstanding. 289 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Great. 290 00:17:03,051 --> 00:17:07,276 Guys, in a horror movie, this is when the bad things happen. 291 00:17:07,341 --> 00:17:10,406 Ooh, check it out. Either Knox or a dinosaur, 292 00:17:10,471 --> 00:17:12,576 but if we're going to be realistic, probably Knox. 293 00:17:14,323 --> 00:17:16,276 Okay. Definitely Knox. 294 00:17:16,341 --> 00:17:18,316 Baymax, can you still fight like that? 295 00:17:18,381 --> 00:17:20,201 I will do my best. For Hiro. 296 00:17:20,289 --> 00:17:21,619 This way. 297 00:17:30,540 --> 00:17:31,925 There! 298 00:17:40,181 --> 00:17:41,366 Hiro's not here! 299 00:17:41,431 --> 00:17:43,106 What did you do with Hiro? 300 00:17:50,091 --> 00:17:51,736 You're going down! 301 00:17:51,801 --> 00:17:53,116 Okay, I'm going down. 302 00:17:53,291 --> 00:17:54,870 Freddie! 303 00:17:55,971 --> 00:17:58,366 Mr. Knox. Where are you? 304 00:18:02,381 --> 00:18:03,526 Oh, no. 305 00:18:08,136 --> 00:18:10,151 Honey Lemon! 306 00:18:13,551 --> 00:18:15,424 Baymax! Rocket Fist. 307 00:18:25,221 --> 00:18:26,593 No, no, no, no, no. 308 00:18:30,721 --> 00:18:32,236 Stop! 309 00:18:33,141 --> 00:18:37,656 - Everyone, just stop. - You're okay. I thought you were... 310 00:18:38,065 --> 00:18:41,643 - Not okay! - Everyone needs to calm down. 311 00:18:42,841 --> 00:18:44,116 It's all right. 312 00:18:44,221 --> 00:18:46,370 Everything's... all right. 313 00:18:46,510 --> 00:18:49,096 Hiro, your position is un-advisable. 314 00:18:49,221 --> 00:18:52,378 Don't worry, Baymax. Knox wasn't trying to hurt me. 315 00:18:52,815 --> 00:18:54,048 He wasn't trying to hurt anyone. 316 00:18:54,135 --> 00:18:55,868 But didn't he take you prisoner? 317 00:18:55,956 --> 00:18:57,977 Oh. Was this not a horror movie? 318 00:18:58,065 --> 00:19:00,126 Was it a buddy movie all along? 319 00:19:00,214 --> 00:19:02,236 Horror buddy? 320 00:19:02,301 --> 00:19:05,830 Just try not to make any sudden movements, 321 00:19:05,918 --> 00:19:07,417 or loud noises. 322 00:19:15,534 --> 00:19:16,776 Oh, no. 323 00:19:16,931 --> 00:19:19,268 So... much... dust! 324 00:19:19,471 --> 00:19:21,366 Ah-choo! 325 00:19:31,206 --> 00:19:32,542 Hiro! 326 00:19:38,841 --> 00:19:40,253 He saved you. 327 00:19:40,464 --> 00:19:42,964 Now... it's our turn to save him. 328 00:19:52,339 --> 00:19:53,628 Captain Cutie! 329 00:19:55,057 --> 00:19:57,116 Yup, that's me. 330 00:19:57,315 --> 00:19:59,236 Captain Cutie. 331 00:19:59,301 --> 00:20:01,753 I promise you, we'll cure Mr. Knox. 332 00:20:01,885 --> 00:20:04,299 Karmi, I know you will. 333 00:20:05,737 --> 00:20:07,393 Wait. What about Hiro? 334 00:20:07,526 --> 00:20:09,446 Was he... hurt? 335 00:20:09,534 --> 00:20:11,102 Ah... uh... 336 00:20:11,190 --> 00:20:13,258 Your friend Hiro is fine. 337 00:20:13,346 --> 00:20:14,696 He's not my friend. 338 00:20:14,761 --> 00:20:16,518 I barely know him, really. 339 00:20:17,329 --> 00:20:19,254 Right. Let's go. 340 00:20:23,681 --> 00:20:25,407 So, Karmi, did your serum work? 341 00:20:25,495 --> 00:20:27,821 Yes, but it's not my serum. 342 00:20:27,909 --> 00:20:31,362 At Sycorax, we don't like words like "my" or "me." 343 00:20:31,549 --> 00:20:33,893 The breakthrough was a team effort, 344 00:20:34,081 --> 00:20:37,503 based almost completely on my work. 345 00:20:38,221 --> 00:20:42,214 Well, I guess Mr. Knox really owes one to the Sycorax team. 346 00:20:44,964 --> 00:20:47,274 Mr. Knox has graciously agreed 347 00:20:47,362 --> 00:20:49,628 to invest in Sycorax's future. 348 00:20:49,716 --> 00:20:50,860 Generously. 349 00:20:50,948 --> 00:20:52,542 Thank you. Uh... 350 00:20:52,667 --> 00:20:56,354 The work Liv and Sycorax are doing is truly... 351 00:20:56,768 --> 00:20:59,156 life changing. 352 00:20:59,456 --> 00:21:02,196 They cured me, after all. 353 00:21:02,417 --> 00:21:03,576 Yes, they did. 354 00:21:06,284 --> 00:21:08,116 You did so well, Orso. 355 00:21:08,331 --> 00:21:10,297 Honestly, I have zero complaints. 356 00:21:10,385 --> 00:21:12,696 Look, can I go? I've paid you, haven't I? 357 00:21:12,784 --> 00:21:15,401 Not paid. Invested. 358 00:21:15,681 --> 00:21:18,596 In me, yes. But also in you. 359 00:21:18,870 --> 00:21:20,366 And your own future. 360 00:21:20,542 --> 00:21:23,236 Remember, I can turn you back... 361 00:21:23,479 --> 00:21:25,956 anytime I want. 362 00:21:30,322 --> 00:21:32,370 Synchronized by srjanapala25889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.