All language subtitles for Bangarraju (2022) Telugu TRUE WEB-DL - 1080p - AVC - UNTOUCHED - AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,395 --> 00:01:28,967 'There are so many things in the universe' 2 00:01:28,991 --> 00:01:31,163 'that is beyond our understanding.' 3 00:01:31,350 --> 00:01:34,666 'Life and death are for bodies, but not for souls.' 4 00:01:35,833 --> 00:01:39,489 'Every soul that comes to earth has to go back from where it came' 5 00:01:39,569 --> 00:01:41,502 'after performing its karma.' 6 00:01:42,304 --> 00:01:44,472 'In the same way, our Bangar Raju's soul too' 7 00:01:44,978 --> 00:01:48,416 'who came to earth fulfilled his karma, ' 8 00:01:48,496 --> 00:01:51,505 'gave up all the relationships and is returning.' 9 00:02:08,768 --> 00:02:10,720 Hello, how is your Yama? 10 00:02:10,800 --> 00:02:12,755 Do you know him? - I know him very well. 11 00:02:12,835 --> 00:02:15,435 This is not the first time that I am coming, it's the second time. 12 00:02:15,510 --> 00:02:16,971 Second time? How come? 13 00:02:17,051 --> 00:02:18,398 That's a long story. 14 00:02:25,570 --> 00:02:27,469 What is this, hell has changed so much? 15 00:02:27,549 --> 00:02:28,549 This is heaven. 16 00:02:28,576 --> 00:02:32,087 Our Yama Dharmaraja ordered us to send you to heaven. 17 00:02:32,252 --> 00:02:34,369 Heaven means Ramba, Urvasi and Menaka will be there. 18 00:02:34,449 --> 00:02:35,469 Am I right? - Yes. 19 00:02:35,549 --> 00:02:37,328 You leave. I will go inside. 20 00:02:53,704 --> 00:02:57,693 Bangar Raju. 21 00:03:06,524 --> 00:03:08,671 A few years back, Siripura Village. 22 00:03:56,941 --> 00:04:02,878 "Nama Shivaya, Nama Shivaya, Shiva, Shiva." 23 00:04:02,958 --> 00:04:09,240 "Nama Shivaya, Nama Shivaya, Shiva, Shiva." 24 00:04:42,397 --> 00:04:45,910 "Om Namashivaya, Namashivaya, Namashivaya..." 25 00:04:45,990 --> 00:04:49,226 "Namashivaya, Namashivaya, Namashivaya..." 26 00:04:49,306 --> 00:04:55,777 "Namashivaya! Namashivaya!" 27 00:05:13,056 --> 00:05:19,280 "Om Namashivaya, Namashivaya, Namashivaya..." 28 00:05:21,212 --> 00:05:28,006 "Om Namashivaya, Namashivaya, Namashivaya..." 29 00:05:40,997 --> 00:05:44,412 "Rudra, Namashivaya, Namashivaya." 30 00:05:44,492 --> 00:05:48,872 "Rudra, Namashivaya, Namashivaya." 31 00:05:48,952 --> 00:05:51,355 "Nagabhooshana, Nandivahana." 32 00:05:51,435 --> 00:05:53,698 "Nagasarpame..." 33 00:05:53,778 --> 00:05:55,812 "Show us that you are there everywhere" 34 00:05:55,892 --> 00:05:58,453 "who is omnipotent and omnipresent." 35 00:05:58,533 --> 00:06:02,875 "Do prove all of us that you are always present amongst us." 36 00:06:02,955 --> 00:06:08,916 "Namashivaya, Namashivaya, Namashivaya, Namashivaya." 37 00:06:31,429 --> 00:06:33,747 There is a disturbance in Lord Shiva's temple. 38 00:06:33,827 --> 00:06:35,571 It will not end there. 39 00:06:36,192 --> 00:06:37,617 All evil things won't go unnoticed 40 00:06:37,697 --> 00:06:41,209 by Rudra without being burnt by the flames of his third eye. 41 00:06:41,289 --> 00:06:44,047 Lord. - History will repeat itself. 42 00:06:44,127 --> 00:06:45,294 God of preaching. 43 00:06:45,374 --> 00:06:46,651 A problem has taken birth. 44 00:06:46,731 --> 00:06:48,597 What is the solution for that, Lord? 45 00:06:57,709 --> 00:06:59,286 The solution is born. 46 00:06:59,366 --> 00:07:01,815 What is the connection between that mishap and this birth? 47 00:07:01,895 --> 00:07:02,895 It's there. 48 00:07:03,151 --> 00:07:08,438 These births and deaths, love and mishaps are all His games. 49 00:07:10,981 --> 00:07:12,644 'Ramu who took care of his son and Satyamma' 50 00:07:12,668 --> 00:07:14,780 'who took care of her grandson were very happy...' 51 00:07:14,860 --> 00:07:17,180 Sita madam's condition is not good, ma'am. - What happened? 52 00:07:17,213 --> 00:07:21,361 'But their happiness did not last long. Ramu's wife, Sita died.' 53 00:07:21,564 --> 00:07:24,121 'After three months, they named Ramu and Sita's child's' 54 00:07:24,201 --> 00:07:25,750 'name after their grandfather.' 55 00:07:25,830 --> 00:07:27,416 Bangar Raju. 56 00:07:27,586 --> 00:07:28,995 Bangar Raju. 57 00:07:29,259 --> 00:07:31,616 'On the same day, Ramu's brother-in-law' 58 00:07:31,696 --> 00:07:33,684 'Ramesh's daughter was named Nagalakshmi.' 59 00:07:33,764 --> 00:07:35,061 Nagalakshmi. 60 00:07:35,892 --> 00:07:38,292 Both these children have the horoscope of Shiva and Parvathi. 61 00:07:38,344 --> 00:07:41,852 If they both get married, it is as good as Shiva and Parvathi's 62 00:07:41,932 --> 00:07:44,000 divine dance, madam. 63 00:07:44,844 --> 00:07:46,421 Is it? - Yes, madam. 64 00:07:47,659 --> 00:07:48,659 Ramesh. - Sister. 65 00:07:48,701 --> 00:07:50,263 Bangar Raju and Nagalakshmi's horoscope is that of 66 00:07:50,287 --> 00:07:51,673 Shiva and Parvati's horoscope, it seems. 67 00:07:51,697 --> 00:07:52,734 We will get them married. 68 00:07:52,814 --> 00:07:55,383 Let us do it, sister. But we have named them just now, right? 69 00:07:56,262 --> 00:07:57,940 Priest. 70 00:07:58,020 --> 00:08:01,461 You spoke about their marriage, but you didn't tell about the dangers. 71 00:08:01,541 --> 00:08:04,846 Don't you know how many obstacles they have to overcome to get married? 72 00:08:04,926 --> 00:08:06,317 It's not in the horoscope, swami. 73 00:08:06,397 --> 00:08:08,070 Horoscope is Naruda's writing. 74 00:08:08,150 --> 00:08:09,924 Fate is God's writing. 75 00:08:10,560 --> 00:08:12,671 There are dangers, priest. 76 00:08:15,840 --> 00:08:17,471 Satyamma. - Ramu. 77 00:08:17,551 --> 00:08:19,377 I don't feel like staying here. 78 00:08:20,005 --> 00:08:22,975 If I do some work, I will get diverted. 79 00:08:23,147 --> 00:08:26,238 I will go back to US. It's better if he is with you. 80 00:08:26,846 --> 00:08:28,752 I will come and see him whenever possible. 81 00:08:28,832 --> 00:08:29,832 Okay, dear. 82 00:08:29,998 --> 00:08:32,664 I will get you married very soon. 83 00:08:33,931 --> 00:08:36,323 Sita's memories are enough to accompany me. 84 00:08:36,535 --> 00:08:38,957 Speaking about a mother for him, you are there. 85 00:08:39,161 --> 00:08:40,802 Don't repeat this topic again. 86 00:08:49,883 --> 00:08:52,204 'From then, he was the apple of her eye.' 87 00:08:52,832 --> 00:08:55,387 'Satyamma was very upset to even send Bangar Raju to school.' 88 00:08:55,467 --> 00:08:56,659 Why are there tears, sister? 89 00:08:56,739 --> 00:08:59,391 Look at my bad luck, why should I send him to school? 90 00:08:59,471 --> 00:09:03,219 Look at my daughter, see how she is jumping and going to school? 91 00:09:03,757 --> 00:09:06,359 She is a girl, she will somehow manage. 92 00:09:08,460 --> 00:09:10,023 Come, Bangar Raju, go and sit there. 93 00:09:10,103 --> 00:09:11,035 I will remove this, wait, dear. 94 00:09:11,115 --> 00:09:12,994 Go, dear, go there. 95 00:09:13,292 --> 00:09:15,381 Hi. - Hi. 96 00:09:17,618 --> 00:09:21,510 "Little, little hero, mischievous, mischievous hero." 97 00:09:23,067 --> 00:09:24,870 I feel like seeing our Bangar Raju. 98 00:09:24,950 --> 00:09:25,843 I mean that is... 99 00:09:25,923 --> 00:09:29,424 "Cute, cute hero, he will tell many cute things." 100 00:09:29,504 --> 00:09:33,215 Hey Adhi, we have joined Bangar Raju in school. - Okay, uncle. 101 00:09:33,295 --> 00:09:35,038 Take care of him carefully, Adhi. - Okay. 102 00:09:36,504 --> 00:09:38,245 'Every year on Bangar Raju's birthday' 103 00:09:38,325 --> 00:09:40,875 'Satyamma used to give him head bath with soap nut.' 104 00:09:41,014 --> 00:09:42,465 'She used to celebrate it like a festival.' 105 00:09:42,489 --> 00:09:43,489 Eat, sweetheart. 106 00:09:45,138 --> 00:09:48,557 'Along with age, Bangar Raju's mischiefs also grew up.' 107 00:09:48,637 --> 00:09:49,442 Yes, right? 108 00:09:49,522 --> 00:09:51,763 Children, we are choosing our class leader tomorrow. 109 00:09:51,843 --> 00:09:53,289 Those who are interested can give your names. 110 00:09:53,313 --> 00:09:57,316 With these words, the intelligent girl, Nagalakshmi got an idea. 111 00:10:01,662 --> 00:10:02,990 What are all these, Nagalakshmi? 112 00:10:03,070 --> 00:10:06,800 Cheese, milk, vegetables, soap nuts, these are all for you, master. 113 00:10:07,612 --> 00:10:10,924 Master, we need to fix the class leader today, right? 114 00:10:11,004 --> 00:10:13,348 Yes, dear. - Okay, master. 115 00:10:14,331 --> 00:10:16,998 So, our village head's daughter Nagalakshmi 116 00:10:17,078 --> 00:10:19,835 alone has the potential to become the class leader. 117 00:10:19,915 --> 00:10:21,671 Nagalakshmi is the class leader. 118 00:10:21,751 --> 00:10:22,663 Thank you, master. 119 00:10:22,743 --> 00:10:24,072 Thank you, thank you. 120 00:10:24,152 --> 00:10:25,527 Hey, Bangar Raju. 121 00:10:25,607 --> 00:10:28,034 Why are you sitting among the girls? Go and sit there. 122 00:10:28,114 --> 00:10:29,595 Who are you to tell me? 123 00:10:29,675 --> 00:10:31,095 I am the class leader. 124 00:10:31,175 --> 00:10:32,636 Get away, cheese leader. 125 00:10:34,379 --> 00:10:36,447 Do you call me cheese leader? 126 00:10:37,318 --> 00:10:38,626 You dare hit me? 127 00:10:38,980 --> 00:10:40,217 You call me cheese? 128 00:10:41,393 --> 00:10:44,749 'In the school, Bangar Raju and Nagalakshmi used to fight daily.' 129 00:10:45,053 --> 00:10:48,134 'Satyamma and Ramesh used to have a tough time with both of them.' 130 00:10:48,214 --> 00:10:49,859 Leave me. - We thought of getting them married, 131 00:10:49,883 --> 00:10:51,081 but why are they fighting like this? 132 00:10:51,105 --> 00:10:52,665 Maybe, they are practicing for marriage. 133 00:10:53,334 --> 00:10:55,010 Adhi, where is Bangar Raju? 134 00:10:55,090 --> 00:10:56,250 He went there with Geetha. 135 00:11:07,870 --> 00:11:10,838 'One day, Satyamma saw something that she was not supposed to see.' 136 00:11:15,415 --> 00:11:16,577 Bangar Raju. 137 00:11:51,778 --> 00:11:52,778 "Hey, Tabla." 138 00:11:53,886 --> 00:11:55,056 "Hey, Harmony." 139 00:11:59,328 --> 00:12:02,580 Sir, what is the meaning of... 140 00:12:04,468 --> 00:12:07,719 Hey you, what have you been doing without knowing for such a long time? 141 00:12:07,799 --> 00:12:08,887 You should ask, right? 142 00:12:09,030 --> 00:12:10,364 We will teach, right? 143 00:12:14,767 --> 00:12:16,080 Golden girls. 144 00:12:22,211 --> 00:12:24,761 Girls, shall we start kabaddi? 145 00:12:24,841 --> 00:12:25,989 We are ready. 146 00:12:33,871 --> 00:12:36,108 "Rice in the sugarcane field." 147 00:12:36,188 --> 00:12:38,435 "Sister-in-law in the brinjal garden." 148 00:12:38,515 --> 00:12:41,743 "When I hit her with a stick, is laddu there, is laddu there?" 149 00:12:51,160 --> 00:12:53,414 "Jasmine bouquet in your song." 150 00:12:53,494 --> 00:12:55,709 "Mischievousness in your look." 151 00:12:55,789 --> 00:12:59,250 "We will show this to Bangar Raju, show this to Bangar Raju." 152 00:13:03,794 --> 00:13:08,608 "We will show it, we will show it..." 153 00:13:12,725 --> 00:13:15,304 "Here at your shoulders." 154 00:13:15,384 --> 00:13:17,588 "When the eyes meet." 155 00:13:17,800 --> 00:13:19,732 "Near the pump shed." 156 00:13:20,045 --> 00:13:22,130 "When the sari touches." 157 00:13:22,210 --> 00:13:24,294 "Is laddu there, is laddu there?" 158 00:13:24,374 --> 00:13:26,669 "We will show it, we will show it." 159 00:13:26,863 --> 00:13:29,165 "Don't twirl your moustache." 160 00:13:29,320 --> 00:13:31,331 "Enough of your nonsense." 161 00:13:31,484 --> 00:13:35,798 "Your smile is attractive, your look is alluring, don't kill us with it." 162 00:13:38,381 --> 00:13:42,952 "Reelu reelu reelu reelu, I know you are lying too much." 163 00:13:43,032 --> 00:13:47,435 "There seems to be golden sparks, they all look very sweet." 164 00:13:47,515 --> 00:13:48,707 "Is laddu there?" 165 00:13:48,787 --> 00:13:49,884 "Show it to us." 166 00:13:49,964 --> 00:13:50,878 "Is laddu there?" 167 00:13:50,958 --> 00:13:52,142 "Show it to us." 168 00:13:52,435 --> 00:13:54,606 "On the grass fields." 169 00:13:54,686 --> 00:13:56,774 "In the fire stick." 170 00:13:56,854 --> 00:13:58,936 "In the brinjal garden." 171 00:13:59,089 --> 00:14:01,551 "Without anyone's notice." 172 00:14:03,716 --> 00:14:05,946 "When I see the eyes, there are beautiful flowers." 173 00:14:06,026 --> 00:14:08,261 "When I see the beauty, there are attractive mountains." 174 00:14:08,341 --> 00:14:11,837 "When I see the girl, is there laddu, is there laddu?" 175 00:14:12,887 --> 00:14:14,073 "Show it to us." 176 00:14:14,153 --> 00:14:15,198 "Is laddu there?" 177 00:14:15,278 --> 00:14:16,333 "Show it to us." 178 00:14:16,413 --> 00:14:17,469 "Is laddu there?" 179 00:14:17,549 --> 00:14:18,674 "Show it to us." 180 00:14:18,754 --> 00:14:19,809 "Is laddu there?" 181 00:14:19,889 --> 00:14:20,721 "Show it to us." 182 00:14:20,801 --> 00:14:22,373 "Is laddu there?" 183 00:14:25,403 --> 00:14:28,444 Get up, get up, get up. 184 00:14:28,524 --> 00:14:29,750 Why this sudden change? 185 00:14:29,830 --> 00:14:31,382 My wife has come, get up. 186 00:14:33,592 --> 00:14:35,214 Satya, why are you here? 187 00:14:35,294 --> 00:14:36,694 First of all, how did you die? 188 00:14:36,774 --> 00:14:39,035 Are you sad that I have died or because I have come? 189 00:14:39,247 --> 00:14:40,247 What is this? 190 00:14:40,320 --> 00:14:42,253 You seem to be playing with them in different positions. 191 00:14:42,277 --> 00:14:44,797 As far as these positions, there's no mistake from his end. 192 00:14:44,877 --> 00:14:48,056 Greatness lies in bringing out the best notes that is within. 193 00:14:48,136 --> 00:14:49,889 Thanks a lot. You said a good thing. 194 00:14:50,570 --> 00:14:52,436 Is this what you desired? - God, I am caught. 195 00:14:53,278 --> 00:14:54,455 You like chairs, right? 196 00:14:54,535 --> 00:14:57,516 If you wish it in your heart, without your knowledge, it will appear. 197 00:14:57,596 --> 00:14:58,788 You will have nothing to do with it. 198 00:14:58,812 --> 00:15:01,463 Is it? - Okay, fine. Who are they? 199 00:15:01,543 --> 00:15:03,767 They are our Ramba, Urvasi and Menaka. 200 00:15:05,770 --> 00:15:07,254 She is my beautiful wife, Satyamma. 201 00:15:07,334 --> 00:15:08,737 She is like your elder sister. 202 00:15:09,378 --> 00:15:10,456 Is it? 203 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 Hello to Satyamma sister. 204 00:15:13,326 --> 00:15:17,202 Until now, they were hugging and holding him and now hello, it seems. 205 00:15:17,282 --> 00:15:18,584 Whatever said and done, 206 00:15:18,664 --> 00:15:21,994 Bangar Raju mesmerizes everyone with his looks, sister. 207 00:15:22,074 --> 00:15:24,296 If you call me sister and visitor, I will kill you all. 208 00:15:25,318 --> 00:15:26,339 What is this, dear? 209 00:15:26,485 --> 00:15:28,399 You have forgotten me after seeing them. 210 00:15:28,683 --> 00:15:29,704 I am upset. 211 00:15:31,610 --> 00:15:34,610 When you are upset, you look double beautiful, fatsy. 212 00:15:34,885 --> 00:15:36,417 What does fatsy mean? 213 00:15:37,236 --> 00:15:39,295 My wife is a little stout, right? 214 00:15:39,375 --> 00:15:41,161 That's why I call her fatsy with love. 215 00:15:41,241 --> 00:15:43,115 She loves it when I call her so. 216 00:15:43,268 --> 00:15:44,418 You say she loves it, 217 00:15:44,498 --> 00:15:47,493 but there is no smile or happiness in sister's face. 218 00:15:47,573 --> 00:15:48,612 She is upset, right? 219 00:15:48,790 --> 00:15:50,144 She won't show it outside. 220 00:15:50,395 --> 00:15:52,835 Even in anger, a small smile is seen. 221 00:15:52,915 --> 00:15:55,982 Look, she is trying hard to cover it up. 222 00:15:56,062 --> 00:16:00,116 My Satyamma's smile is seen in her eyes, that's her beauty. 223 00:16:01,860 --> 00:16:05,014 In some time, smile and shyness will get mixed up. 224 00:16:05,094 --> 00:16:09,530 After it's mixed, my Satyamma becomes happier and more beautiful. 225 00:16:11,422 --> 00:16:14,227 Go, Bangaram, you are mischievous, Bangaram. 226 00:16:14,307 --> 00:16:16,919 However angry I am, you turn my heart into ice cubes. 227 00:16:19,205 --> 00:16:20,205 Come. 228 00:16:22,505 --> 00:16:24,523 Okay, how did you die? 229 00:16:26,616 --> 00:16:28,739 Due to my ill fate, a grandson was born. 230 00:16:28,926 --> 00:16:30,953 Does our Appachi have a son? 231 00:16:31,033 --> 00:16:32,799 Did you make him Appachi too? 232 00:16:32,879 --> 00:16:34,834 No, he is exactly like you. 233 00:16:34,914 --> 00:16:37,063 He has started romancing at a very young age. 234 00:16:37,143 --> 00:16:38,807 Seeing his activities, my heart stopped and I died. 235 00:16:38,831 --> 00:16:41,930 Wow, my dear grandson, he has kept up my prestige. 236 00:16:42,310 --> 00:16:43,900 We should see him now, how? 237 00:16:43,980 --> 00:16:47,248 Go to the right place and see, you can see the one who you want to see. 238 00:16:47,328 --> 00:16:48,982 Why didn't you tell this earlier, sir? 239 00:16:49,062 --> 00:16:50,312 You wouldn't have asked. 240 00:16:50,475 --> 00:16:52,113 You come, come, come... 241 00:17:11,369 --> 00:17:12,369 There. 242 00:17:23,652 --> 00:17:25,266 He looks just like me. 243 00:17:25,346 --> 00:17:26,823 He is the exact carbon copy. 244 00:17:27,090 --> 00:17:28,720 I came just now, right? 245 00:17:28,800 --> 00:17:30,000 How come he has become so big? 246 00:17:30,065 --> 00:17:31,696 It's minutes here and there it's years. 247 00:17:31,776 --> 00:17:33,018 Let me see him, dear. 248 00:17:33,098 --> 00:17:34,340 What's up? - Raju. 249 00:17:34,559 --> 00:17:36,586 Bangar Raju, how is the flower decoration? 250 00:17:36,666 --> 00:17:37,672 Contract is ours. 251 00:17:37,819 --> 00:17:39,205 It's beautiful, come. 252 00:17:40,617 --> 00:17:42,717 We got two deals and we got our 25000, that's it. 253 00:18:02,541 --> 00:18:03,692 Hey, watch out. 254 00:18:08,597 --> 00:18:09,651 Let me see. 255 00:18:10,259 --> 00:18:11,259 What happened? 256 00:18:13,097 --> 00:18:14,297 Nothing happened, right? 257 00:18:14,653 --> 00:18:15,707 It's twisted. 258 00:18:15,787 --> 00:18:18,440 If you are beautiful like this, your leg will get hurt and twisted. 259 00:18:18,610 --> 00:18:20,250 Ask you grandma to ward off the evil eyes. 260 00:18:20,280 --> 00:18:21,091 Okay. 261 00:18:21,171 --> 00:18:22,632 Otherwise, shall I do it? 262 00:18:23,094 --> 00:18:24,094 How? 263 00:18:33,101 --> 00:18:34,622 Dear Bangar Raju. - Yes. 264 00:18:34,793 --> 00:18:36,851 Do you floor all the girls like this? 265 00:18:36,931 --> 00:18:39,147 Oh God, don't ever think so. - Why? 266 00:18:39,227 --> 00:18:41,702 Nobody is born until now to floor the girls. 267 00:18:42,654 --> 00:18:44,772 If a girl's heart likes us, they will like us. 268 00:18:45,177 --> 00:18:48,075 So, you should not say flooring, but liking, okay? 269 00:18:49,220 --> 00:18:51,530 The same goes with you. - Over action. 270 00:18:51,610 --> 00:18:52,890 Okay, we will have a bet. 271 00:18:52,970 --> 00:18:54,530 I will pull the rope, you should hit it. 272 00:18:54,852 --> 00:18:57,688 If you hit it, I won't be floored, but will like you. 273 00:19:01,279 --> 00:19:02,885 Okay, come, let's try. 274 00:19:03,460 --> 00:19:05,195 The girl herself has come, we cannot do anything. 275 00:19:05,219 --> 00:19:06,996 Come, let's do the arrangements. 276 00:19:27,168 --> 00:19:28,523 Come on. 277 00:19:32,585 --> 00:19:34,774 Why have you stopped? Can't you hit it? 278 00:19:34,854 --> 00:19:37,764 I won't hit it, I will make that girl hit it. 279 00:19:38,172 --> 00:19:39,172 Me? 280 00:19:40,242 --> 00:19:41,242 Let's see. 281 00:20:28,459 --> 00:20:32,934 "Colours, it's the colours that brings in joy to celebration." 282 00:20:33,014 --> 00:20:38,052 "Colours, it's the colours..." 283 00:20:42,241 --> 00:20:46,802 "Lord Krishna dances his favourite dance with these sticks." 284 00:20:46,882 --> 00:20:51,447 "Our mischievous Krishna floors all the girls with his mischief." 285 00:20:51,527 --> 00:20:53,515 "Colours, it's the colours..." 286 00:20:53,791 --> 00:20:56,158 "Colours, it's the colours..." 287 00:20:57,268 --> 00:21:00,669 "Colours, it's the colours..." 288 00:21:04,949 --> 00:21:07,565 "Hey, be it the fair skin or the bangles," 289 00:21:07,645 --> 00:21:09,936 "seeing the girl feels like laddu." 290 00:21:10,016 --> 00:21:14,232 "How beautiful she looks, how very beautiful she looks." 291 00:21:14,312 --> 00:21:16,766 "Mischievous look, when I see her beautiful waist" 292 00:21:16,846 --> 00:21:19,076 "it feels like laddu." 293 00:21:19,156 --> 00:21:23,505 "How beautiful she looks, how very beautiful she looks." 294 00:21:23,585 --> 00:21:28,368 "When I see the pretty anklets, my heart races along with it." 295 00:21:28,448 --> 00:21:32,940 "While she walks around, she looks attractive." 296 00:21:35,269 --> 00:21:39,843 "How beautiful she looks, how very beautiful she looks." 297 00:21:39,923 --> 00:21:44,961 "Is laddu there, is laddu there, is laddu there, is laddu there?" 298 00:21:46,512 --> 00:21:49,026 "Hey, be it the fair skin or the bangles" 299 00:21:49,106 --> 00:21:51,357 "seeing the girl feels like laddu." 300 00:21:51,437 --> 00:21:56,130 "How well, he has said it, how very well, he has said it." 301 00:22:18,729 --> 00:22:23,593 "We should live like qawwali, like the new beginning Ugadi every day." 302 00:22:23,673 --> 00:22:27,769 "Like Diwali in the eyes, like celebration every moment." 303 00:22:27,941 --> 00:22:32,836 "If you are near us, everything will be joyful and gleeful." 304 00:22:32,916 --> 00:22:37,073 "If you want us to appreciate, we can do it more and more." 305 00:22:37,245 --> 00:22:39,729 "Like the cloth for a particular bird," 306 00:22:39,809 --> 00:22:42,030 "like the rhythm of the mountain." 307 00:22:42,110 --> 00:22:46,731 "Like the earring for the moon, my heart flutters." 308 00:22:49,042 --> 00:22:53,523 "How beautiful she looks, how very beautiful she looks." 309 00:22:53,603 --> 00:22:58,149 "How beautiful she looks, how very beautiful she looks." 310 00:22:58,229 --> 00:23:01,431 "She looks beautiful, she looks beautiful..." 311 00:23:05,339 --> 00:23:07,011 What a style and grace? 312 00:23:07,173 --> 00:23:09,261 He seems to be in great speed. 313 00:23:09,341 --> 00:23:13,265 Dear parents, the reason for all the girls' parents meeting is because 314 00:23:13,345 --> 00:23:15,303 our common enemy is Bangar Raju. 315 00:23:15,383 --> 00:23:16,498 Yes, yes, yes. 316 00:23:16,578 --> 00:23:19,588 When he comes for vacation, it's terrifying like Tsunami. - Yes, yes. 317 00:23:19,668 --> 00:23:21,061 If he is coming here once 318 00:23:21,141 --> 00:23:23,865 and for all with all his things packed, we are all in great danger. 319 00:23:23,945 --> 00:23:25,372 We should be careful and keep our daughters within our control. 320 00:23:25,396 --> 00:23:26,223 Yes, yes. 321 00:23:26,303 --> 00:23:30,785 We should take care of our girls very carefully especially 322 00:23:30,865 --> 00:23:33,685 in places like temples, schools and marriage halls. - Yes. 323 00:23:33,765 --> 00:23:35,453 This is not enough, we should complain 324 00:23:35,533 --> 00:23:36,997 about him to Bangar Raju's uncles. 325 00:23:43,608 --> 00:23:45,057 Hey, look there. 326 00:23:45,137 --> 00:23:47,774 He has roamed all around and come. 327 00:23:51,036 --> 00:23:53,518 We feel very happy to see you. - Why, uncle? 328 00:23:53,598 --> 00:23:57,654 All the girls' parents are conducting a meeting on account of you. 329 00:23:58,049 --> 00:23:59,133 Well, don't joke, uncle. 330 00:23:59,213 --> 00:24:01,057 You are happy for everything. - Happy? 331 00:24:01,137 --> 00:24:02,972 I will tell him. - Bangar Raju. 332 00:24:03,052 --> 00:24:05,652 You are calling yourself playboy stylishly for what you are doing. 333 00:24:05,717 --> 00:24:07,395 But the village thinks otherwise, do you know? 334 00:24:07,419 --> 00:24:09,032 Is it? Come on, let's talk. 335 00:24:09,112 --> 00:24:11,626 Think once and get married, Bangar Raju. 336 00:24:11,706 --> 00:24:13,896 I will get you married, Bangar Raju. - No, aunt. 337 00:24:13,976 --> 00:24:16,409 I don't have the thought of marrying at all. 338 00:24:16,712 --> 00:24:18,836 Anyways, for whose happiness should I get married, uncle? 339 00:24:18,860 --> 00:24:20,574 That is... - Okay, you tell me. 340 00:24:20,654 --> 00:24:22,556 It's not like that, dear. - At least, if grandma was there, 341 00:24:22,580 --> 00:24:24,167 she would have felt happy seeing my marriage. 342 00:24:24,191 --> 00:24:26,371 Because grandma is not there, there is no such thought. 343 00:24:26,451 --> 00:24:27,719 But once... 344 00:24:27,799 --> 00:24:29,271 Bangar Raju, leave the argument. 345 00:24:29,351 --> 00:24:30,822 You first have your food. 346 00:24:30,902 --> 00:24:32,859 Latha dear, your share is over. 347 00:24:33,052 --> 00:24:35,706 This week, it is our share. - Bangar Raju, you come, dear. 348 00:24:35,786 --> 00:24:36,786 Go, go. 349 00:24:37,368 --> 00:24:39,547 You know what all I have done for you? 350 00:24:39,627 --> 00:24:44,576 Raw mango fish curry, fresh prawns, and other favourites too. 351 00:24:44,656 --> 00:24:46,561 You go quickly and change your dress and come. 352 00:24:46,641 --> 00:24:49,024 It's been a week since I prepared food for you, dear. 353 00:24:49,104 --> 00:24:50,878 You mean you need to cook so many varieties. 354 00:24:51,111 --> 00:24:52,938 I mean, unnecessary expense, right? 355 00:24:53,018 --> 00:24:55,906 How many times should I tell you? Do you think I am a mad woman? 356 00:24:55,986 --> 00:24:58,832 If we cook and give him good food this week, tomorrow, 357 00:24:58,912 --> 00:25:00,713 he will be under our control. 358 00:25:00,793 --> 00:25:03,063 You mean, he will get married to the girl we suggest? 359 00:25:03,143 --> 00:25:05,100 Then, we will get grip over the house. 360 00:25:05,180 --> 00:25:06,817 We will have control over the property. 361 00:25:15,953 --> 00:25:18,639 It's so sad to see him suffering, Bangaram. 362 00:25:19,080 --> 00:25:21,097 We should somehow get him married. 363 00:25:21,779 --> 00:25:23,471 You saw grandson in him. 364 00:25:23,614 --> 00:25:25,470 The village is seeing a playboy in him. 365 00:25:25,550 --> 00:25:27,267 It is quite difficult to get him married. 366 00:25:27,409 --> 00:25:29,231 I will kill you if you talk negatively. 367 00:25:30,106 --> 00:25:31,183 It's not like that. 368 00:25:31,592 --> 00:25:34,571 For me, I got you who is like a beautiful moon. 369 00:25:34,651 --> 00:25:37,260 Enough of this buttering, tell me the truth now. 370 00:25:37,340 --> 00:25:39,254 I got you to control me. 371 00:25:39,549 --> 00:25:41,872 Where will we get a girl to control his speed? 372 00:25:41,952 --> 00:25:42,849 She's there. 373 00:25:42,929 --> 00:25:44,803 I spoke when she was young. - Who? 374 00:25:44,883 --> 00:25:46,959 Remember president Surya Rao's son, Ramesh? 375 00:25:47,485 --> 00:25:49,552 His daughter, Nagalakshmi. 376 00:25:51,345 --> 00:25:54,012 Long live Nagalakshmi, long live Nagalakshmi. 377 00:25:54,092 --> 00:25:57,529 Long live village head, Nagalakshmi. 378 00:25:57,609 --> 00:26:00,631 Long live Nagalakshmi, long live Nagalakshmi. 379 00:26:00,824 --> 00:26:01,824 Photo. 380 00:26:05,477 --> 00:26:07,545 "Nagalakshmi." 381 00:26:09,297 --> 00:26:10,297 Okay? 382 00:26:11,040 --> 00:26:12,682 Long live Nagalakshmi. 383 00:26:13,089 --> 00:26:15,602 Long live village head, Nagalakshmi. 384 00:26:15,682 --> 00:26:16,940 "Hey, Nagalakshmi." 385 00:26:17,020 --> 00:26:19,088 For this village, my grandfather served for 25 years, 386 00:26:19,112 --> 00:26:21,832 my father for 25 years and I was the village head for 25 years. 387 00:26:21,998 --> 00:26:23,398 Now the elections are coming again. 388 00:26:23,430 --> 00:26:24,905 So... - Long live Nagalakshmi. 389 00:26:24,985 --> 00:26:26,672 Long live village head, Nagalakshmi. 390 00:26:26,752 --> 00:26:28,544 Long live village head, Nagalakshmi. - Stop, stop, stop. 391 00:26:28,568 --> 00:26:30,038 What and why is this commotion? - Nobody needs to get up, 392 00:26:30,062 --> 00:26:30,955 don't get up, don't get up. 393 00:26:31,035 --> 00:26:33,068 I will become the village head, dad. - What, what is all this? 394 00:26:33,092 --> 00:26:34,664 You becoming village head? 395 00:26:35,971 --> 00:26:37,066 I don't know, grandpa. 396 00:26:37,271 --> 00:26:39,871 There's no girl in this village who is educated than me, it seems. 397 00:26:40,231 --> 00:26:42,249 There's no intelligent girl than me, it seems. - Yeah. 398 00:26:42,273 --> 00:26:44,137 There's no smart girl than me, it seems. 399 00:26:44,217 --> 00:26:46,212 They are all saying this. - No, no, no, it's all lies. 400 00:26:46,236 --> 00:26:48,174 Don't believe them. Hey, why are you all spoiling her? 401 00:26:48,198 --> 00:26:49,763 Nagalakshmi is really intelligent, uncle. 402 00:26:49,787 --> 00:26:50,914 Really, I never knew that. - Stop it, dad. 403 00:26:50,938 --> 00:26:52,179 What, Nagalakshmi? 404 00:26:53,598 --> 00:26:54,611 Why did he come? 405 00:26:54,691 --> 00:26:55,691 Unexpected. 406 00:26:55,770 --> 00:26:56,995 What, Bangar Raju? 407 00:26:57,075 --> 00:26:58,529 I heard there's no one stupid, 408 00:26:58,609 --> 00:27:00,434 idiotic and dimwitted in this village than you. 409 00:27:00,458 --> 00:27:02,017 What, uncle, am I right? 410 00:27:02,097 --> 00:27:03,109 Tell, dad. 411 00:27:03,189 --> 00:27:05,416 What he says seems to be quite true, better think, dear. 412 00:27:05,496 --> 00:27:06,496 That's correct. 413 00:27:07,010 --> 00:27:08,740 Actually, you are yourself a useless batch. 414 00:27:08,820 --> 00:27:10,186 You want to be a village head? 415 00:27:10,266 --> 00:27:13,144 Hey, I studied B.Tech in Bhimavaram. 416 00:27:13,224 --> 00:27:15,003 Even I have a lot of exposure. 417 00:27:15,405 --> 00:27:17,125 Don't talk about exposing. It won't be nice. 418 00:27:17,161 --> 00:27:18,932 Hey, pathetic, not that. - Exposing? 419 00:27:19,227 --> 00:27:20,753 Hey, exposure means general knowledge. 420 00:27:20,833 --> 00:27:22,012 He doesn't even know that. 421 00:27:22,092 --> 00:27:24,038 What knowledge? - General knowledge. 422 00:27:25,741 --> 00:27:31,822 [SANSKRIT CHANTS] 423 00:27:32,195 --> 00:27:33,075 Hello, tell me. 424 00:27:33,155 --> 00:27:35,225 Adhi, Nagalakshmi and Bangar Raju are fighting again. 425 00:27:35,249 --> 00:27:36,651 Come to the panchayat office urgently. 426 00:27:36,675 --> 00:27:38,591 Have they started again? I am coming. 427 00:27:38,671 --> 00:27:40,160 I will leave, priest. - Namashivaya. 428 00:27:40,240 --> 00:27:42,471 Actually, what are you thinking about me? - Yes, tell me. 429 00:27:42,495 --> 00:27:44,286 I will post all the problems in twitter. 430 00:27:44,366 --> 00:27:46,111 I will find the solutions in insta. 431 00:27:46,331 --> 00:27:48,298 I will show the development in facebook. That's me. 432 00:27:48,322 --> 00:27:50,633 All the rooms in Google map too? 433 00:27:50,713 --> 00:27:51,713 You and your buildup. 434 00:27:51,768 --> 00:27:53,407 Come, come. - What? 435 00:27:53,487 --> 00:27:54,538 Stop, stop. - What is it? 436 00:27:54,618 --> 00:27:57,000 What is your problem? - I won't agree her to become the village head. 437 00:27:57,024 --> 00:27:58,135 I will myself stand. 438 00:27:58,215 --> 00:27:59,864 Long live Bangar Raju. 439 00:27:59,944 --> 00:28:01,359 Long live Bangar Raju. 440 00:28:01,439 --> 00:28:04,193 Hey, that is ladies reservation. If you want, compete for it. 441 00:28:04,273 --> 00:28:07,639 Dear, don't say like that. He will bring someone and make her stand. 442 00:28:07,719 --> 00:28:08,719 That is also correct. 443 00:28:08,784 --> 00:28:10,437 Don't give him a hint, dad. 444 00:28:10,517 --> 00:28:12,887 Long live Mukta. 445 00:28:13,142 --> 00:28:14,457 I got it in a flow, don't mistake me. - Dear. 446 00:28:14,481 --> 00:28:15,505 What is it, dear? 447 00:28:15,810 --> 00:28:17,493 Dear, what is it? - Tell me. 448 00:28:17,573 --> 00:28:18,602 Listen to my words. - Go. 449 00:28:18,682 --> 00:28:20,362 There hasn't been elections in our village. 450 00:28:20,535 --> 00:28:21,953 If elections come, groups will come. 451 00:28:21,977 --> 00:28:23,409 If groups come, problems will come. 452 00:28:23,811 --> 00:28:24,811 Is it necessary? 453 00:28:25,504 --> 00:28:27,320 It's our Nagalakshmi, right? - Stop it. 454 00:28:27,400 --> 00:28:30,938 If you or I have a problem, let's tell uncle. - Well said. 455 00:28:31,147 --> 00:28:31,977 Listen to my words. 456 00:28:32,057 --> 00:28:34,037 What Adhi is telling is good, Bangar Raju. 457 00:28:34,531 --> 00:28:36,178 Accept for the sake of the village, dear. 458 00:28:36,876 --> 00:28:37,876 Okay. 459 00:28:38,282 --> 00:28:40,093 I am accepting because Adhi said. - Yes. 460 00:28:40,173 --> 00:28:43,435 Look, if you overact after becoming president, I will break your teeth. 461 00:28:43,515 --> 00:28:45,441 Hey, go, go. 462 00:28:46,758 --> 00:28:48,684 Why are they like enemies? 463 00:28:48,764 --> 00:28:50,495 They are fighting without swords. 464 00:28:50,575 --> 00:28:52,070 What marriage for them? Come, come, come. 465 00:28:52,094 --> 00:28:54,585 It's not that, Bangaram. - Hey, come, let's talk. 466 00:29:06,423 --> 00:29:07,513 It will be over. 467 00:29:09,637 --> 00:29:10,637 Sir. 468 00:29:13,547 --> 00:29:14,617 I got it in the sand. 469 00:29:42,589 --> 00:29:43,589 Siddhant sir. 470 00:29:44,151 --> 00:29:45,734 Give me the value of it. 471 00:29:58,073 --> 00:29:59,073 Sir. 472 00:29:59,368 --> 00:30:02,215 It's not an ordinary gem as you think. 473 00:30:02,383 --> 00:30:04,410 It's an invaluable expensive diamond. 474 00:30:06,071 --> 00:30:08,443 We should immediately inform the Archaeology Department. 475 00:30:10,044 --> 00:30:11,392 I will talk immediately. 476 00:30:11,472 --> 00:30:13,652 Hello sir, unbelievable sir. 477 00:30:57,054 --> 00:31:01,159 Om Shuklam Baradaram Vishnum Shashivarnam Chathurbhujam. 478 00:31:01,454 --> 00:31:04,251 Hey Adhi, started the prayer in the morning itself? 479 00:31:04,859 --> 00:31:06,896 Bought a new tractor, that's why prayer. 480 00:31:08,458 --> 00:31:09,482 It's nice. 481 00:31:09,562 --> 00:31:11,427 Hey, did God give loan. 482 00:31:12,318 --> 00:31:13,322 You won't change. 483 00:31:13,707 --> 00:31:15,142 Anyways, why did you come to temple? 484 00:31:15,166 --> 00:31:16,606 Have you developed devotion? 485 00:31:16,686 --> 00:31:19,271 Don't imagine, I am going to play cards. 486 00:31:19,351 --> 00:31:21,349 That Ram Babu is praying God 487 00:31:21,429 --> 00:31:24,156 to get more jokers in his game, so I came to take him. 488 00:31:24,236 --> 00:31:25,971 [SANSKRIT CHANT] 489 00:31:26,051 --> 00:31:28,082 Hey, enough of it, come. 490 00:31:28,474 --> 00:31:30,488 You have somehow come, right? Pray once and go. 491 00:31:30,716 --> 00:31:32,852 Impossible, you know very well that it's not possible. 492 00:31:33,289 --> 00:31:39,124 I lost my mother, grandmother died and father went far away. 493 00:31:39,337 --> 00:31:41,415 I definitely don't want that helpful God. 494 00:31:41,668 --> 00:31:43,340 I won't step the temple entrance too. 495 00:31:43,420 --> 00:31:45,124 You need not have any doubt. Okay? 496 00:31:45,204 --> 00:31:48,093 "It's saying he won't come, Shankara." 497 00:31:48,173 --> 00:31:51,398 "The bird won't be without coming, Shankara." 498 00:31:51,478 --> 00:31:57,127 "Nandhi though it's outside, it is always with you, right Shankara?" 499 00:31:58,095 --> 00:32:00,271 Swami, your voice culture is excellent. 500 00:32:00,351 --> 00:32:01,861 Shall we try a private album? 501 00:32:01,941 --> 00:32:03,210 It will definitely work out. 502 00:32:03,290 --> 00:32:04,660 What Adhi? What do you say? 503 00:32:05,095 --> 00:32:06,859 Hey, what happened? 504 00:32:10,400 --> 00:32:12,035 Why is uncle dull? 505 00:32:12,115 --> 00:32:13,143 Come. 506 00:32:14,126 --> 00:32:16,277 Uncle, what happened? 507 00:32:16,640 --> 00:32:17,640 Nothing. 508 00:32:18,384 --> 00:32:19,384 Nothing. 509 00:32:22,392 --> 00:32:24,585 He was badly insulted because of me. 510 00:32:24,819 --> 00:32:27,310 My aunt's village is the next village. 511 00:32:27,390 --> 00:32:29,165 I have two acres of farm there. 512 00:32:29,245 --> 00:32:30,982 Somebody has forged and created new papers. 513 00:32:31,062 --> 00:32:32,619 Ramesh sir came to speak for me and solve the issue. 514 00:32:32,643 --> 00:32:33,643 But they said 515 00:32:33,830 --> 00:32:35,901 things like send your daughter, if not send a man who has guts, 516 00:32:35,925 --> 00:32:38,240 not an old man like you, they insulted him. 517 00:32:38,895 --> 00:32:39,895 Uncle. 518 00:32:40,951 --> 00:32:41,951 Come. 519 00:32:45,699 --> 00:32:46,724 I don't want fights. 520 00:32:46,804 --> 00:32:48,469 God will take care of everything, leave. 521 00:32:48,549 --> 00:32:51,716 What? If you break the coconuts, will God break them all? 522 00:32:51,796 --> 00:32:53,439 Come, tell me where he will be? 523 00:32:53,519 --> 00:32:54,756 Come, I will also come. 524 00:32:55,121 --> 00:32:57,209 No need, you are also uncle's type. 525 00:32:57,442 --> 00:33:00,503 If I go there and help him, you will put the credit in God's account. 526 00:33:01,323 --> 00:33:03,756 You are in the midst of prayer, go and continue it. 527 00:33:05,043 --> 00:33:06,043 Uncle, come. 528 00:33:11,967 --> 00:33:15,079 "When he begins to go to solve a problem." 529 00:33:15,159 --> 00:33:18,049 "When he begins to go to solve a problem." 530 00:33:18,129 --> 00:33:21,211 "Nobody can win this Bangar Raju." - You stay here, uncle. 531 00:33:21,291 --> 00:33:24,332 "He will win everyone single handedly." - Hey, don't fight. 532 00:33:24,412 --> 00:33:27,119 Take it. - What card did you put? 533 00:33:27,199 --> 00:33:28,466 Put cards for me too. 534 00:33:28,994 --> 00:33:30,321 We are in the midst of the game. 535 00:33:30,818 --> 00:33:31,892 First of all, who are you? 536 00:33:31,972 --> 00:33:33,675 I am a lover of cards. 537 00:33:33,755 --> 00:33:35,070 When I am asking you to put the cards, 538 00:33:35,094 --> 00:33:36,616 why are you unnecessarily discussing? 539 00:33:36,696 --> 00:33:39,086 Just now, I got a joker and got a hope that I would win. 540 00:33:39,166 --> 00:33:40,968 You yourself look like a joker. 541 00:33:41,048 --> 00:33:43,263 Why another joker? Put it from the beginning. 542 00:33:43,343 --> 00:33:45,234 Hey, I don't like your attitude. 543 00:34:00,857 --> 00:34:02,438 I don't like you all. 544 00:34:12,944 --> 00:34:14,328 Hey, why are you fighting? 545 00:34:14,408 --> 00:34:16,457 We don't know who he is, brother. He came in the midst to play cards. 546 00:34:16,481 --> 00:34:17,951 He is a lover of cards, it seems. 547 00:34:18,031 --> 00:34:20,733 Why such a big fight for cards? 548 00:34:25,270 --> 00:34:26,750 This problem? 549 00:34:28,747 --> 00:34:29,872 Yes, that problem. 550 00:34:30,925 --> 00:34:35,527 It seems you gave an offer to either play with a girl or fight with a boy. 551 00:34:35,953 --> 00:34:36,953 That's why, I came. 552 00:34:36,996 --> 00:34:38,984 Hey, play with him. 553 00:34:51,862 --> 00:34:53,798 He is hitting here and there, let's hide. 554 00:35:15,086 --> 00:35:17,413 We did a wise thing by hiding under the cot. 555 00:35:18,370 --> 00:35:19,370 Say sorry. 556 00:35:21,126 --> 00:35:25,131 Hey, do you think it's enough if you hold his hands now? 557 00:35:25,211 --> 00:35:26,323 Hold his legs. 558 00:35:29,193 --> 00:35:30,193 Come, start the vehicle. 559 00:35:30,288 --> 00:35:31,788 It's done, start the vehicle. 560 00:35:36,610 --> 00:35:41,742 Only those who have will power and determination become village head. 561 00:35:41,822 --> 00:35:42,966 Clap, clap. 562 00:35:44,598 --> 00:35:46,025 "Village head." 563 00:35:46,479 --> 00:35:48,197 "Village head." 564 00:35:48,277 --> 00:35:51,579 Daring, dashing, dynamic village head, Nagalakshmi? 565 00:35:51,781 --> 00:35:53,849 Bangar Raju, what nonsense is this? 566 00:35:54,019 --> 00:35:56,022 It's not nonsense, it's all money. 567 00:35:56,102 --> 00:35:58,706 I request such a great woman like Nagalakshmi madam 568 00:35:58,786 --> 00:36:00,173 to come to the dais. 569 00:36:00,253 --> 00:36:01,114 Clap, clap. 570 00:36:01,194 --> 00:36:02,961 Nagalakshmi, dear, come. 571 00:36:04,973 --> 00:36:07,267 Hey, why are you settled here in the front seat? 572 00:36:07,347 --> 00:36:08,347 Why did you come? 573 00:36:08,418 --> 00:36:09,684 Master called me. 574 00:36:09,764 --> 00:36:11,084 It won't be nice if I don't come. 575 00:36:17,192 --> 00:36:19,024 Hey, stop it. You and your noise pollution. 576 00:36:20,183 --> 00:36:21,359 I don't like all these. 577 00:36:21,716 --> 00:36:23,175 I became a village head. 578 00:36:23,322 --> 00:36:25,122 I am in a great position. 579 00:36:25,731 --> 00:36:27,441 But I don't have that arrogance. 580 00:36:27,635 --> 00:36:29,734 Did you see this dress? - Is it fancy dress? 581 00:36:29,814 --> 00:36:32,078 Hey, stop it. - I am always a student. 582 00:36:32,158 --> 00:36:34,267 Really? - Though I have become the village head, 583 00:36:34,347 --> 00:36:37,258 to prove that there is a lot to learn, this dress. 584 00:36:37,338 --> 00:36:38,871 Wow. - It's my simplicity. 585 00:36:38,951 --> 00:36:41,676 Hey, it's not simplicity, it's publicity. - Correct. 586 00:36:41,756 --> 00:36:43,125 Certificate of Honour. You read it master. 587 00:36:43,149 --> 00:36:44,691 Oh, is that also there? 588 00:36:44,771 --> 00:36:46,288 Lakshmi, oh Lakshmi. 589 00:36:47,561 --> 00:36:49,690 Though there are already eight lakshmis, 590 00:36:49,770 --> 00:36:52,628 ninth lakshmi is the village head Nagalakshmi. 591 00:36:53,527 --> 00:36:54,655 Wow. 592 00:36:54,735 --> 00:36:56,803 What is this master? You have given so much of buildup? 593 00:36:56,827 --> 00:36:58,126 She wrote it and gave. 594 00:36:58,206 --> 00:37:00,227 Along with it, she gave cheese, milk, 595 00:37:00,307 --> 00:37:02,042 vegetables and soap nut for all of us. 596 00:37:17,095 --> 00:37:20,804 The new rays of hope to our village is our Nagalakshmi. 597 00:37:20,884 --> 00:37:22,963 Oh God, my daughter is not to be seen, my God. 598 00:37:23,043 --> 00:37:24,246 I don't know what happened to her. 599 00:37:24,270 --> 00:37:26,115 She should be somewhere here, search for her. 600 00:37:26,195 --> 00:37:28,029 Oh God, Bangar Raju is also not to be found. 601 00:37:28,109 --> 00:37:29,491 Please see. 602 00:37:29,774 --> 00:37:31,306 After putting the leaf, 603 00:37:31,386 --> 00:37:34,042 dal, vegetable and ghee, the thief came, 604 00:37:34,122 --> 00:37:37,037 the thief came, the thief came. 605 00:37:41,520 --> 00:37:44,951 It's my duty to take care of you all as a village head. 606 00:37:45,031 --> 00:37:47,154 Yes, dear, we are coming because we trust you. 607 00:37:49,537 --> 00:37:51,755 The thief came, the thief came, the thief came. 608 00:37:52,021 --> 00:37:54,301 That fellow is a good for nothing, useless guy. 609 00:37:54,381 --> 00:37:56,663 There is no contribution from our part, all credit goes to Satyamma. 610 00:37:56,687 --> 00:37:59,039 Move aside. - Whatever it is, that Bangaru is a rogue. 611 00:37:59,293 --> 00:38:01,693 It was Satyamma who spoilt him by showering too much of love. 612 00:38:03,964 --> 00:38:06,967 The thief came, the thief came, the thief came... 613 00:38:08,132 --> 00:38:09,132 Oh! You thief. 614 00:38:09,200 --> 00:38:10,919 I will catch that Bangar Raju red-handed... 615 00:38:10,999 --> 00:38:12,530 I think he will be caught. - ...prove him to be guilty 616 00:38:12,554 --> 00:38:14,320 and show who this village head Nagalakshmi is. 617 00:38:14,344 --> 00:38:15,517 Bangar Raju. 618 00:38:15,597 --> 00:38:16,814 What happened, sweetheart? 619 00:38:16,894 --> 00:38:18,414 You called me so sweetly. - Look there. 620 00:38:20,608 --> 00:38:24,105 The thief came... 621 00:38:24,185 --> 00:38:26,051 Thief. 622 00:38:28,128 --> 00:38:30,682 It looks so sweet to see his actions. 623 00:38:31,948 --> 00:38:33,975 The thief came... 624 00:38:34,055 --> 00:38:35,394 They are coming. 625 00:38:35,678 --> 00:38:38,232 If my grandson gets caught, our prestige will be gone, Bangaram. 626 00:38:39,208 --> 00:38:40,303 He won't be caught. 627 00:38:43,434 --> 00:38:44,792 Maybe, he will be caught. 628 00:38:45,056 --> 00:38:46,211 He won't be caught. 629 00:38:47,813 --> 00:38:49,880 The thief came, the thief came... 630 00:38:50,337 --> 00:38:51,337 My father. 631 00:38:52,384 --> 00:38:53,823 Maybe, he will be caught, Bangaram. 632 00:38:53,903 --> 00:38:55,283 He won't be caught, fatsy. 633 00:38:55,363 --> 00:38:56,428 Oh! My father. 634 00:38:56,508 --> 00:38:58,508 Bangaru, what shall we do now? - Wait, I will tell. 635 00:39:00,758 --> 00:39:02,491 Go inside. - Okay. 636 00:39:07,244 --> 00:39:08,244 My God. 637 00:39:09,910 --> 00:39:12,210 How were you so sure that he won't be caught, Bangaram? 638 00:39:12,290 --> 00:39:13,903 How many times I would have done this? 639 00:39:14,136 --> 00:39:15,018 What? 640 00:39:15,098 --> 00:39:16,730 I meant seen. 641 00:39:21,139 --> 00:39:22,324 Hey, put this. 642 00:39:22,404 --> 00:39:23,277 Bangar Raju. 643 00:39:23,357 --> 00:39:24,595 Joker has come. 644 00:39:25,181 --> 00:39:26,194 Hey, Bangar Raju. 645 00:39:26,274 --> 00:39:28,181 Yes, what? 646 00:39:28,261 --> 00:39:29,995 It seems you brought Subba Rao's daughter. 647 00:39:30,075 --> 00:39:31,394 Where is she? - Where is she? 648 00:39:32,174 --> 00:39:33,289 I didn't bring her. 649 00:39:33,369 --> 00:39:35,144 Hey, say respectfully, 650 00:39:35,224 --> 00:39:37,251 otherwise, I will show the power of a village head. 651 00:39:38,274 --> 00:39:40,565 If you have the patience, search for her, if not, leave. 652 00:39:40,645 --> 00:39:44,040 Other than that, don't give this social media buildup, go. 653 00:39:44,120 --> 00:39:45,415 You say this to the village head? 654 00:39:45,439 --> 00:39:46,904 He said, right? Then, why are you asking? 655 00:39:46,928 --> 00:39:48,773 Did he say? - It's like he said. 656 00:39:48,853 --> 00:39:50,456 I will see you once you are caught. 657 00:39:50,687 --> 00:39:53,191 Go, go, go. - Joker. 658 00:39:53,271 --> 00:39:54,277 You are done. 659 00:39:54,357 --> 00:39:55,453 You search. 660 00:39:59,821 --> 00:40:01,260 Where would he have hidden her? 661 00:40:01,340 --> 00:40:03,307 That's it. - What? 662 00:40:03,387 --> 00:40:04,979 See if she has climbed the coconut tree? 663 00:40:06,905 --> 00:40:08,212 Shut up. - She won't get her. 664 00:40:15,108 --> 00:40:16,648 Let us give the finishing touch. 665 00:40:17,074 --> 00:40:19,567 Hey, Nagalakshmi, didn't you get her? 666 00:40:22,701 --> 00:40:23,593 Hey. - Yes. 667 00:40:23,673 --> 00:40:25,975 Say long live to our village head, Nagalakshmi. 668 00:40:26,177 --> 00:40:27,121 Keeping aside the eight Lakshmis, 669 00:40:27,201 --> 00:40:28,753 our ninth Lakshmi, our trump Lakshmi, 670 00:40:28,833 --> 00:40:31,478 long live Nagalakshmi, long live, long live. 671 00:40:31,558 --> 00:40:32,998 Hey, Bangar Raju. - Oh God. 672 00:40:33,427 --> 00:40:35,576 You insulted me in front of so many, right? - Okay. 673 00:40:35,656 --> 00:40:37,799 I am challenging you as a village head in front of everyone. 674 00:40:37,823 --> 00:40:38,697 Challenge? 675 00:40:38,777 --> 00:40:40,359 Hey, Bangar Raju. - Yes. 676 00:40:40,439 --> 00:40:42,169 I will make you stand in the middle of the road. 677 00:40:42,193 --> 00:40:44,474 I am scared. Tell her not to do that. - No, dear, please. 678 00:40:45,224 --> 00:40:48,793 If not, I will give up my post as village head that has been 679 00:40:48,873 --> 00:40:51,933 our family prestige for generations. - Oh, please, please, no. 680 00:40:52,013 --> 00:40:54,393 This is this village head Nagalakshmi's challenge. - That's it. 681 00:40:54,417 --> 00:40:55,653 Come. You and your challenge. 682 00:40:55,733 --> 00:40:57,586 The village head Nagalakshmi has challenged. - Go. 683 00:40:57,610 --> 00:40:58,846 Go, go. 684 00:40:59,758 --> 00:41:00,758 Satyamma. 685 00:41:02,951 --> 00:41:05,373 We should somehow get them married, Bangaram. 686 00:41:05,453 --> 00:41:08,717 Hey, how should husband and wife matching be? 687 00:41:09,082 --> 00:41:10,978 Like a canopy bed and a glass of milk. 688 00:41:11,058 --> 00:41:12,274 They are not meant to be. 689 00:41:12,354 --> 00:41:13,389 Listen to my words... 690 00:41:13,469 --> 00:41:14,550 You say whatever you want to. 691 00:41:14,574 --> 00:41:16,521 Their horoscope is that of Shiva and Parvathi's. 692 00:41:16,601 --> 00:41:18,549 The priest said that if they get married, 693 00:41:18,629 --> 00:41:19,739 they will be very happy for years. 694 00:41:19,763 --> 00:41:22,388 I spoke with Ramesh about their marriage while they were young. 695 00:41:22,468 --> 00:41:24,274 Only if I had been alive... - Yes. 696 00:41:24,354 --> 00:41:26,432 I would have spoken to him and said, Ramesh... 697 00:41:26,512 --> 00:41:27,831 Yes, aunt. 698 00:41:32,110 --> 00:41:33,397 What, aunt? 699 00:41:34,543 --> 00:41:36,114 Why is he talking while sleeping? 700 00:41:36,337 --> 00:41:37,451 What is it, Ramesh? 701 00:41:37,654 --> 00:41:39,332 You came in my dream after such a long time, aunt. 702 00:41:39,356 --> 00:41:40,299 Came in your dreams? 703 00:41:40,379 --> 00:41:41,225 Then? 704 00:41:41,305 --> 00:41:43,313 Will you have coffee or tea, aunt? 705 00:41:43,393 --> 00:41:45,269 What is this, he and his courtesy? 706 00:41:45,349 --> 00:41:47,732 For a dream, he is overacting as if you have gone home. 707 00:41:48,239 --> 00:41:51,977 Hey, Ramesh, you should give your daughter in marriage to my grandson. 708 00:41:52,057 --> 00:41:54,320 Will I say no if you ask, aunt? 709 00:41:55,343 --> 00:41:57,441 But, aunt... - What is it? 710 00:41:57,521 --> 00:42:00,400 He is just like uncle who is after girls, aunt. 711 00:42:02,396 --> 00:42:04,433 Idiotic fellow, why are you dragging me into this? 712 00:42:04,513 --> 00:42:07,119 Uncle seems to be next to you, ask him not to feel, aunt. 713 00:42:07,199 --> 00:42:08,199 You... 714 00:42:08,425 --> 00:42:09,946 Ignore him. 715 00:42:10,169 --> 00:42:12,398 Hey, Ramesh, please. 716 00:42:12,631 --> 00:42:14,719 Give your daughter in marriage to my grandson. 717 00:42:14,799 --> 00:42:16,260 You know, right aunt? 718 00:42:16,544 --> 00:42:19,305 From childhood, they are like salt and fire. 719 00:42:19,385 --> 00:42:20,816 Now it has increased 720 00:42:20,896 --> 00:42:23,339 and they have come to the extent of burning everything. 721 00:42:23,592 --> 00:42:27,251 If she changes her mind and accepts, I have no problem. 722 00:42:27,331 --> 00:42:28,596 Okay. 723 00:42:28,961 --> 00:42:32,275 Anyhow, I will definitely try to tell her, aunt. 724 00:42:34,788 --> 00:42:37,504 I will sleep, aunt. I should go to the fields in the morning. 725 00:42:37,584 --> 00:42:38,700 Okay. 726 00:42:39,052 --> 00:42:40,147 Ramesh. 727 00:42:40,451 --> 00:42:41,920 What are you dreaming? 728 00:42:42,265 --> 00:42:43,866 Satyamma aunt came in my dream. 729 00:42:43,946 --> 00:42:46,360 Did Satyamma come in your dream? What did she say? 730 00:42:46,440 --> 00:42:48,453 She asked me to get Bangar Raju and Nagalakshmi married. 731 00:42:48,477 --> 00:42:51,161 Enough, you and your bad dreams. 732 00:42:52,356 --> 00:42:53,593 Drink water and sleep. 733 00:42:54,069 --> 00:42:56,415 He said he will get her married if she changes her mind, right? - Yes. 734 00:42:56,439 --> 00:42:57,752 You go to earth immediately, 735 00:42:57,832 --> 00:43:00,241 change her mind and get her married to our grandson. 736 00:43:01,653 --> 00:43:04,911 This is not Palakollu Narasapuram to go whenever you want to. 737 00:43:04,991 --> 00:43:06,979 If you don't go, it's like I am dead. 738 00:43:08,116 --> 00:43:09,119 Like dead? 739 00:43:09,292 --> 00:43:10,412 'She's already gone, right?' 740 00:43:10,711 --> 00:43:12,596 It's just for joke, my fatsy. 741 00:43:13,255 --> 00:43:15,150 You cannot see Indra always. 742 00:43:15,312 --> 00:43:16,422 He will come on full moon day. 743 00:43:16,446 --> 00:43:17,537 Let us ask him when he comes. 744 00:43:17,561 --> 00:43:19,650 Come, come. 745 00:43:30,257 --> 00:43:32,385 Greetings to Dharmaraja. 746 00:43:33,277 --> 00:43:35,578 What is the reason for you to come here? 747 00:43:38,294 --> 00:43:41,123 In Sivapuram village, there seems to be an obstacle appearing 748 00:43:41,203 --> 00:43:44,943 before the Maha Rudraabishekam is done to the rivers. 749 00:43:45,343 --> 00:43:46,996 To stop it, it becomes a necessity 750 00:43:47,076 --> 00:43:51,019 to send a soul down who has the blessings of Lord Shiva. 751 00:43:52,519 --> 00:43:54,100 It is God's work. 752 00:43:54,465 --> 00:43:57,232 It's time to send Bangar Raju's soul to the earth. 753 00:43:57,312 --> 00:43:59,087 Sending soul to the earth? 754 00:43:59,745 --> 00:44:01,235 What duty? - Shiva's order. 755 00:44:03,338 --> 00:44:04,413 Shiva's order. 756 00:44:06,054 --> 00:44:07,271 We will definitely do it. 757 00:44:07,554 --> 00:44:09,683 Bangaram, you should somehow convince Indra. 758 00:44:10,463 --> 00:44:13,524 Hello, Yama, why have you come here? 759 00:44:13,764 --> 00:44:15,244 It's been a long time since I saw you. 760 00:44:15,527 --> 00:44:17,301 How are our babies in the hell? 761 00:44:19,125 --> 00:44:21,228 You are talking as if you are talking with friends. 762 00:44:22,166 --> 00:44:25,622 Lord, please send him to earth. 763 00:44:27,132 --> 00:44:29,727 Yes, I have been telling her 764 00:44:29,807 --> 00:44:32,666 that it's not possible to go whenever we feel like going there. 765 00:44:32,746 --> 00:44:33,851 Why should he go? 766 00:44:33,931 --> 00:44:35,756 To set my grandson's life. 767 00:44:36,162 --> 00:44:37,581 Please send him. 768 00:44:38,108 --> 00:44:40,556 She is not listening when I say it's not Palakollu Narasapuram. 769 00:44:40,580 --> 00:44:42,699 I am not new to your tricky talks, Bangar Raju. 770 00:44:43,176 --> 00:44:46,581 Listen to her words, go down, set your grandson's life and come. 771 00:44:47,017 --> 00:44:48,679 Think again once more. 772 00:44:48,759 --> 00:44:50,473 We are saying after thinking everything. 773 00:44:50,666 --> 00:44:52,987 Go, set your grandson's life and come. 774 00:44:53,067 --> 00:44:55,713 Your grandson's happiness is world's happiness. - Okay, Lord. 775 00:44:56,533 --> 00:44:57,567 Come. 776 00:44:58,317 --> 00:45:00,273 You can convince anyone, fatsy. 777 00:45:01,935 --> 00:45:03,131 Well, you go, Bangaram. 778 00:45:03,211 --> 00:45:04,646 Go and unite them together and come. 779 00:45:04,670 --> 00:45:06,293 Okay, I will go. - What? 780 00:45:06,545 --> 00:45:07,545 What, what? 781 00:45:07,618 --> 00:45:09,393 I don't know when I will come if I go. 782 00:45:11,684 --> 00:45:13,204 Let's dance before I go. 783 00:45:23,138 --> 00:45:26,088 God, what a beautiful smile? 784 00:45:26,341 --> 00:45:29,342 You know how I feel when you smile mixed with blushing? 785 00:45:29,422 --> 00:45:30,790 How do you feel? 786 00:45:30,870 --> 00:45:33,211 I feel a sort of tickling with peacock feather. 787 00:45:33,505 --> 00:45:35,370 I feel like current passing. 788 00:46:01,547 --> 00:46:05,338 "When you blush, when you blush." 789 00:46:05,418 --> 00:46:08,318 "You look beautiful when you blush." 790 00:46:08,398 --> 00:46:13,050 "Oh, Satyabama, it has a beauty with it." 791 00:46:13,130 --> 00:46:17,245 "Even if you say no, you look so cute." 792 00:46:17,325 --> 00:46:21,795 "My moon, you play with me with your stern looks." 793 00:46:24,572 --> 00:46:27,480 "You bowl me with your words." 794 00:46:27,560 --> 00:46:32,071 "Oh, Bangar Raju, you floor me with your smile." 795 00:46:32,325 --> 00:46:35,163 "You conquer me with your looks." 796 00:46:35,243 --> 00:46:40,189 "My colourful king, you make me surrender with your charming looks." 797 00:46:40,625 --> 00:46:44,466 "I feel as if I have born again." 798 00:46:44,546 --> 00:46:47,887 "Whenever you are along with me." 799 00:46:47,967 --> 00:46:53,116 "Oh! I will be the same wherever I am." 800 00:46:53,196 --> 00:46:57,098 "You will be mine forever even in my dream." 801 00:46:57,178 --> 00:47:01,113 "Oh! I will be the same wherever I am." 802 00:47:01,193 --> 00:47:05,156 "You will be mine forever even in my dream." 803 00:47:46,945 --> 00:47:49,347 "Oh handsome, handsome." 804 00:47:49,427 --> 00:47:51,283 "My handsome with a moustache." 805 00:47:51,526 --> 00:47:55,114 "You are someone to be desired for." 806 00:47:55,194 --> 00:47:59,021 "Am I the lucky one to be along with you?" 807 00:47:59,101 --> 00:48:01,942 "I will be waiting for you here." 808 00:48:02,022 --> 00:48:07,005 "You are mine, he is mine, he is always mine." 809 00:48:07,085 --> 00:48:09,966 "You showed your charm with your words." 810 00:48:10,046 --> 00:48:14,369 "Oh beauty queen, attractive girl, I am so lucky I am here." 811 00:48:14,449 --> 00:48:17,538 "Let us dance and sing and enjoy together." 812 00:48:17,618 --> 00:48:21,418 "When the morning is good, there's nothing more we need." 813 00:48:21,498 --> 00:48:27,219 "We always want to sing and dance like this with you." 814 00:48:29,323 --> 00:48:33,210 "I will be the same wherever I am." 815 00:48:33,290 --> 00:48:36,868 "You will be mine forever even in my dream." 816 00:48:36,948 --> 00:48:40,628 "I will be the same wherever I am." 817 00:48:40,708 --> 00:48:44,977 "You will be mine forever even in my dream." 818 00:49:35,051 --> 00:49:36,771 Stop, stop, stop. - Listen, stop, stop. 819 00:49:36,851 --> 00:49:38,428 Hey, eat something or the other. 820 00:49:38,785 --> 00:49:40,824 You never listen to anything. 821 00:49:40,904 --> 00:49:42,491 Eat a little. 822 00:50:01,494 --> 00:50:02,749 Come, Bangar Raju, come. 823 00:50:02,829 --> 00:50:04,501 We don't have time to explain about the accounts. 824 00:50:04,525 --> 00:50:06,977 Hey, Bangar Raju, since grandma left, 825 00:50:07,057 --> 00:50:09,582 we are taking care of you and your property. 826 00:50:09,662 --> 00:50:11,645 We are suffering, but explaining the accounts to you. 827 00:50:11,669 --> 00:50:13,939 What to do, we should say, that's our responsibility. 828 00:50:15,358 --> 00:50:17,608 Why do I need these accounts, uncle? You take care of it. 829 00:50:17,688 --> 00:50:19,371 Hey, don't say such things. 830 00:50:19,451 --> 00:50:20,532 Even if life goes, it's okay, 831 00:50:20,556 --> 00:50:23,116 but your grandpa said there shouldn't be any mistake in accounts. 832 00:50:23,151 --> 00:50:23,992 To whom did he say? 833 00:50:24,072 --> 00:50:25,072 To him. - To me? 834 00:50:25,146 --> 00:50:27,186 It's for you. You should listen to the accounts now. 835 00:50:27,357 --> 00:50:28,634 No other go. 836 00:50:28,714 --> 00:50:30,753 Okay, come, let's see. - Come. 837 00:50:30,833 --> 00:50:32,688 We have 50 acres of coconut garden. 838 00:50:33,012 --> 00:50:34,583 2000 coconuts for each acre. 839 00:50:34,887 --> 00:50:36,072 '6000 for each acre, right?' 840 00:50:36,152 --> 00:50:37,350 So totally one lakh bunches. 841 00:50:37,430 --> 00:50:39,491 So, two rupees for one bunch. 842 00:50:39,571 --> 00:50:41,315 That means two lakhs. 843 00:50:41,609 --> 00:50:43,899 Here, two lakhs. 844 00:50:44,183 --> 00:50:46,645 In this, one lakh is for pesticides. 845 00:50:46,725 --> 00:50:49,382 One lakh means big insects. - Okay. 846 00:50:49,564 --> 00:50:51,176 Yes. - You start. 847 00:50:51,256 --> 00:50:53,142 Prawns pond is 50 acres. 848 00:50:53,222 --> 00:50:56,321 I tried for a count of 100, but it's very difficult. 849 00:50:56,401 --> 00:50:59,444 But still I tried for a count of 12, but the rate has decreased. 850 00:50:59,524 --> 00:51:01,713 One kg is twenty rupees. - Only twenty rupees? 851 00:51:01,793 --> 00:51:02,823 It is a good rate in a way. 852 00:51:02,847 --> 00:51:03,768 'Cheater cock.' 853 00:51:03,848 --> 00:51:04,872 Here, this is the total. 854 00:51:05,116 --> 00:51:06,116 This is the expenditure. 855 00:51:06,534 --> 00:51:10,122 So, what is left is 100 acres of sugarcane field. 856 00:51:10,202 --> 00:51:13,386 If we sell the jaggery from the sugarcane, kilo is five rupees. 857 00:51:14,479 --> 00:51:15,817 Five? - Yes. 858 00:51:15,979 --> 00:51:18,022 You have increased compared to last year, of course, it has increased. 859 00:51:18,046 --> 00:51:18,949 Okay, you start. 860 00:51:19,029 --> 00:51:20,103 'What acting?' 861 00:51:20,183 --> 00:51:21,857 Both of you are criminals. 862 00:51:21,937 --> 00:51:23,742 Fish 50 acres. 863 00:51:24,867 --> 00:51:26,711 Katrana 50 rupees. 864 00:51:27,147 --> 00:51:28,657 Indian eel 20 rupees. 865 00:51:29,012 --> 00:51:30,664 20 rupees? - Each one is this much. 866 00:51:30,744 --> 00:51:33,522 Oh God. - They are cheating our fellow. 867 00:51:33,836 --> 00:51:35,204 If you count everything, 868 00:51:36,086 --> 00:51:38,376 it is two lakhs and this is expenditure. 869 00:51:39,858 --> 00:51:40,858 Grandpa. 870 00:51:42,118 --> 00:51:43,588 Can we eat mango? 871 00:51:43,668 --> 00:51:45,159 Hey, are you mad? 872 00:51:45,239 --> 00:51:46,958 You should ask permission from Bangaram for everything. 873 00:51:46,982 --> 00:51:48,797 Give me, give me. - My God. 874 00:51:48,877 --> 00:51:50,484 If you want, eat the leaves, go. 875 00:51:50,838 --> 00:51:52,734 Go, grandpa, you are always like this. 876 00:51:52,814 --> 00:51:55,134 So, this year's accounts are done, right? - Yes, it's done. 877 00:51:56,008 --> 00:51:58,410 Okay, have this 50,000 for your expenses. 878 00:51:58,490 --> 00:52:00,464 I will put the balance amount in the fixed deposit. - Okay. 879 00:52:00,488 --> 00:52:02,484 These fruits, will you eat the mangoes? 880 00:52:02,564 --> 00:52:04,030 No need, it is hot, I will keep it in the fridge. 881 00:52:04,054 --> 00:52:04,895 Okay, fine. 882 00:52:04,975 --> 00:52:08,361 My God, these responsibilities are killing us. - Let's go. 883 00:52:09,740 --> 00:52:10,925 Where? 884 00:52:22,787 --> 00:52:24,824 Come, let me look into everything. 885 00:52:26,081 --> 00:52:27,081 What is he saying? 886 00:52:27,134 --> 00:52:28,331 What happened to him? 887 00:52:28,615 --> 00:52:29,615 Come, Pramo. 888 00:52:29,658 --> 00:52:31,493 Pramo? - What is going on? 889 00:52:31,573 --> 00:52:33,129 First, let me check your accounts, come. 890 00:52:33,153 --> 00:52:34,614 Why has the language changed? 891 00:52:35,668 --> 00:52:37,279 Okay, how many bunches for 50 acres? 892 00:52:37,359 --> 00:52:38,374 One lakh. 893 00:52:39,509 --> 00:52:40,897 Don't give me false stories. 894 00:52:41,161 --> 00:52:43,280 For one acre, 6000 bunches come. 895 00:52:43,360 --> 00:52:44,800 For 100 acres, six lakhs. 896 00:52:44,880 --> 00:52:47,729 Ten rupees for one bunch, so six million. 897 00:52:48,256 --> 00:52:49,411 Where is it? 898 00:52:49,491 --> 00:52:50,790 He is asking, right? Tell him. 899 00:52:52,353 --> 00:52:54,857 Hundred acres for the sugarcane. 40 tonnes for one acre. 900 00:52:54,937 --> 00:52:55,951 One ton is 10,000. 901 00:52:56,031 --> 00:52:57,031 That is 4 million. 902 00:52:57,826 --> 00:52:59,002 Where is it? 903 00:52:59,082 --> 00:53:00,553 To get pesticides, Bangar Raju. 904 00:53:00,633 --> 00:53:02,306 You wait, I will come to you. 905 00:53:03,175 --> 00:53:05,709 What fish pond calculations are those? - Nothing, nothing. 906 00:53:05,789 --> 00:53:08,405 Katrana and eel, you are giving some new calculations. 907 00:53:08,485 --> 00:53:09,718 It's because the katrana are very... 908 00:53:09,742 --> 00:53:12,905 I will take away the thorns, you rascal. 909 00:53:16,774 --> 00:53:19,794 After stealing everything, why are you taking permission for mangoes? 910 00:53:20,017 --> 00:53:21,603 For ethics sake, we should ask something, right? 911 00:53:21,627 --> 00:53:24,272 Hey, hereafter, don't do such cheap things. 912 00:53:25,620 --> 00:53:27,242 If you want money, ask and take. 913 00:53:27,322 --> 00:53:29,122 It's okay even if you don't give the accounts, 914 00:53:29,543 --> 00:53:31,134 but don't cheat people. 915 00:53:31,575 --> 00:53:32,659 Go. - Okay. 916 00:53:32,872 --> 00:53:33,713 Hey, stop. 917 00:53:33,793 --> 00:53:35,233 Do you want the fruit? 918 00:53:35,608 --> 00:53:37,058 Where is my bullet? - It's there. 919 00:54:02,851 --> 00:54:06,388 "He has come, he has come, our hero has at last come." 920 00:54:06,468 --> 00:54:09,753 "He has come to play his come, all alone, he has come." 921 00:54:20,552 --> 00:54:22,650 "Bangar Raju." 922 00:54:24,191 --> 00:54:26,010 "Bangar Raju." 923 00:54:32,959 --> 00:54:34,804 "Bangar Raju." 924 00:54:36,517 --> 00:54:38,078 "Bangar Raju." 925 00:54:40,429 --> 00:54:41,530 Our young heroine, 926 00:54:41,610 --> 00:54:45,126 president Nagalakshmi who is bringing prosperity 927 00:54:45,344 --> 00:54:48,357 to this village will now talk about the farmers. - Father. 928 00:54:49,687 --> 00:54:53,270 "Village head..." 929 00:54:53,867 --> 00:54:55,195 Thank you, thank you. 930 00:54:56,138 --> 00:54:57,769 Are you thinking why this getup? 931 00:54:57,849 --> 00:55:00,058 To tell you that I am one among you farmers. 932 00:55:00,138 --> 00:55:01,143 Oh God. 933 00:55:02,167 --> 00:55:04,477 Because of the incapability of our earlier village heads, 934 00:55:04,954 --> 00:55:06,394 our village had to face many losses. 935 00:55:06,422 --> 00:55:07,518 Here, dear, dear. 936 00:55:08,009 --> 00:55:10,554 The village heads of this village before you were your father, 937 00:55:10,634 --> 00:55:11,815 my father and my father's father. 938 00:55:11,839 --> 00:55:14,015 For the sake of your publicity stunt, don't spoil our names. 939 00:55:14,039 --> 00:55:15,601 If you want, you praise yourself. 940 00:55:16,503 --> 00:55:19,566 Loss means actually a very little. - Thank you. 941 00:55:20,285 --> 00:55:21,285 Okay. 942 00:55:22,789 --> 00:55:25,643 Because I am educated, I will change your lives. 943 00:55:26,488 --> 00:55:27,790 You will change, Nagalakshmi. 944 00:55:27,870 --> 00:55:29,376 I know, you will change. 945 00:55:29,456 --> 00:55:30,962 Come on, clap. 946 00:55:34,662 --> 00:55:37,511 If you tell about your problems to our agriculture officer 947 00:55:37,591 --> 00:55:39,936 and veterinary doctor, they will give you solutions. 948 00:55:40,601 --> 00:55:42,598 Sir, crops are infested with pests, 949 00:55:42,678 --> 00:55:45,307 whatever medicines we put, it's not dying, what to do? 950 00:55:45,387 --> 00:55:46,595 Pesticides... 951 00:55:46,675 --> 00:55:49,868 Wait, why should you answer for such a simple one, officer? You sit. 952 00:55:50,233 --> 00:55:51,074 I am here, right? 953 00:55:51,154 --> 00:55:53,861 Look, it's common for pests to infest the crops. 954 00:55:53,941 --> 00:55:56,455 It comes for its food and eats the crops. 955 00:55:56,535 --> 00:55:59,140 Only during such times, we should use our brains. 956 00:55:59,819 --> 00:56:02,009 Because I am intelligent, I will give you an idea. 957 00:56:02,089 --> 00:56:04,804 What is it, dear? - Stop harvesting for four years. 958 00:56:04,884 --> 00:56:06,963 What she means is crop holiday. 959 00:56:08,027 --> 00:56:09,517 Oh! Stupid girl. 960 00:56:09,597 --> 00:56:11,534 Half of the pests will die without food. 961 00:56:11,614 --> 00:56:13,359 The rest will go to the next village. 962 00:56:13,439 --> 00:56:16,851 After it goes, you can start again calmly, simple. 963 00:56:17,368 --> 00:56:18,462 How is the plan? 964 00:56:18,827 --> 00:56:21,564 Pests will not go, our lives will go without food. 965 00:56:24,879 --> 00:56:27,088 Excellent, Nagalakshmi, excellent, that's it. 966 00:56:27,291 --> 00:56:29,977 You are a Goddess who has come to save our village farmers. 967 00:56:30,311 --> 00:56:31,311 Come on, clap. 968 00:56:36,560 --> 00:56:38,324 Next. Who is next? 969 00:56:38,536 --> 00:56:41,216 Our female buffalo is not allowing the male buffalo to come near it. 970 00:56:42,307 --> 00:56:43,959 Actually, that is... 971 00:56:46,898 --> 00:56:48,226 You know everything. 972 00:56:48,306 --> 00:56:50,197 Will you give the mic? - Doctor, why should you answer? 973 00:56:50,221 --> 00:56:51,885 I am here, right? Sit, sit. 974 00:56:53,527 --> 00:56:55,139 Those are all family issues. 975 00:56:55,219 --> 00:56:57,206 It is common to fight between husband and wife. 976 00:56:59,781 --> 00:57:00,693 'What is she saying?' 977 00:57:00,773 --> 00:57:02,685 We don't know what misunderstanding is between them. 978 00:57:02,709 --> 00:57:04,413 Sit with them once and talk. 979 00:57:05,800 --> 00:57:07,148 Everything will be solved. 980 00:57:07,228 --> 00:57:09,277 How can you make the buffaloes sit and talk? 981 00:57:09,357 --> 00:57:12,216 What are you talking? Ramesh sir, what is this? 982 00:57:12,406 --> 00:57:14,859 Have you made her the president out of any enmity towards us? 983 00:57:14,939 --> 00:57:16,258 Hey, get up. 984 00:57:16,338 --> 00:57:17,423 We unnecessarily came. 985 00:57:17,503 --> 00:57:18,720 Waste of time. 986 00:57:18,800 --> 00:57:20,038 Hey, you... 987 00:57:20,737 --> 00:57:22,440 Why is everyone leaving like that, father? 988 00:57:22,520 --> 00:57:23,697 What happened now? 989 00:57:23,777 --> 00:57:24,949 Oh God. 990 00:57:27,118 --> 00:57:29,003 Did I say something wrong now? 991 00:57:29,175 --> 00:57:31,493 Not now, dear. From the beginning, you have been doing that. 992 00:57:31,517 --> 00:57:32,348 Officer, come, 993 00:57:32,428 --> 00:57:34,097 let's plan something, come. - Bangar Raju clapped his hands. 994 00:57:34,121 --> 00:57:35,743 I don't know why? 995 00:57:36,149 --> 00:57:38,358 Wow, super, 996 00:57:38,591 --> 00:57:40,811 you said excellently, Nagalakshmi, you said excellently. 997 00:57:42,790 --> 00:57:45,932 Nagalakshmi, I didn't understand you for such a long time. 998 00:57:46,479 --> 00:57:48,212 Forgive me, please. - What? 999 00:57:48,292 --> 00:57:49,844 You are a great leader, Nagalakshmi. 1000 00:57:49,924 --> 00:57:53,846 Yes, I saw Indra Gandhi then, now it's you. 1001 00:57:53,926 --> 00:57:55,650 Really? - Yes, isn't it? 1002 00:57:56,066 --> 00:57:57,088 Yes, yes, yes. 1003 00:57:57,168 --> 00:57:59,502 Nagalakshmi, you are not just a head to this village, 1004 00:57:59,582 --> 00:58:01,054 you should be the head to this state. 1005 00:58:01,134 --> 00:58:02,737 You should be the head to this nation. 1006 00:58:03,020 --> 00:58:04,723 For me, Nagalakshmi, for me. 1007 00:58:04,906 --> 00:58:06,993 Please, give me a word. Give, Nagalakshmi, give. 1008 00:58:07,073 --> 00:58:08,712 Don't say no, Nagalakshmi, please. Give a word. - Okay, okay. 1009 00:58:08,736 --> 00:58:09,887 Don't give a word. - It's like given, right? 1010 00:58:09,911 --> 00:58:11,492 Yes, okay, okay. - Okay. 1011 00:58:11,695 --> 00:58:13,053 Okay, say victory to Nagalakshmi. 1012 00:58:13,133 --> 00:58:14,918 Victory to Nagalakshmi. You say. 1013 00:58:14,998 --> 00:58:17,908 Victory to Nagalakshmi. - Victory to Nagalakshmi. 1014 00:58:17,988 --> 00:58:19,823 He seems to be a good man. 1015 00:58:20,046 --> 00:58:22,246 What does he mean by head of the nation? He is an idiot. 1016 00:58:22,327 --> 00:58:23,756 He seems to be in some plan. 1017 00:58:23,836 --> 00:58:26,310 Head of the nation means president of India. - Yes. 1018 00:58:26,390 --> 00:58:27,830 You mean you alone understood. 1019 00:58:29,163 --> 00:58:31,437 You should understand the feeling, not the wording. 1020 00:58:35,349 --> 00:58:38,688 Bangar Raju, you supported Nagalakshmi, it seems. 1021 00:58:39,428 --> 00:58:41,192 She is very good, marry her. 1022 00:58:41,496 --> 00:58:44,780 What? - My niece, Nagalakshmi, president. 1023 00:58:45,557 --> 00:58:47,242 She looks nice too, marry her. 1024 00:58:47,322 --> 00:58:49,202 Does she look nice? Do you want me to marry her? 1025 00:58:49,298 --> 00:58:51,599 You... Where is the stick? 1026 00:58:51,679 --> 00:58:53,829 Sorry, it seems you praised her, that's why I... 1027 00:58:53,909 --> 00:58:57,011 Bangar Raju, you have got a call from America. 1028 00:58:57,467 --> 00:58:58,890 You got a call, it seems. - What is it? 1029 00:58:58,914 --> 00:59:00,213 Ramu grandpa has called. 1030 00:59:00,293 --> 00:59:02,686 He is on line, come quickly. - My God. 1031 00:59:07,605 --> 00:59:09,024 Hi dear. - Hi dad. 1032 00:59:09,104 --> 00:59:10,807 Did you eat? - I ate. 1033 00:59:10,887 --> 00:59:11,740 Good. 1034 00:59:11,820 --> 00:59:13,020 I am taking care of my health. 1035 00:59:13,189 --> 00:59:15,348 I am eating on time. I sleep on time. - Good. Good. 1036 00:59:15,713 --> 00:59:16,801 Now your phone duty is over. 1037 00:59:16,825 --> 00:59:18,271 Go and do your hospital duty. - Yes, right? 1038 00:59:18,295 --> 00:59:20,404 I am in the hospital from early morning. 1039 00:59:20,484 --> 00:59:21,752 Oh, super. 1040 00:59:22,046 --> 00:59:23,323 Okay, I will see you. 1041 00:59:23,627 --> 00:59:24,955 Okay, bye. 1042 00:59:25,035 --> 00:59:28,493 Okay, bye. - Dad, dad, stop, stop, one minute. 1043 00:59:28,685 --> 00:59:30,895 What? - It's been a long time since I saw you, right? 1044 00:59:30,975 --> 00:59:32,577 How are you? - I am okay. 1045 00:59:32,657 --> 00:59:34,036 We are talking daily, right? 1046 00:59:34,116 --> 00:59:36,268 Yes, but it's been a long time since we met directly, right? 1047 00:59:36,292 --> 00:59:38,158 Oh yes. - Is your health fine, dad? 1048 00:59:38,715 --> 00:59:39,729 I am fine, dear. 1049 00:59:39,809 --> 00:59:40,864 That's enough. 1050 00:59:40,944 --> 00:59:43,479 What else is happening? Talk something, dad. 1051 00:59:44,127 --> 00:59:46,427 Actually, the patients are waiting, dear. I have to go. 1052 00:59:46,630 --> 00:59:48,089 Okay fine. 1053 00:59:48,315 --> 00:59:50,464 Eat food at the right time, okay? 1054 00:59:50,626 --> 00:59:52,633 As it is, I don't know how you are without Sitamma. 1055 00:59:52,713 --> 00:59:53,713 What? 1056 00:59:53,859 --> 00:59:56,565 I mean, I asked you to eat food at the right time. That's it. 1057 00:59:57,832 --> 00:59:59,816 Generally, I tell all these things. 1058 01:00:00,110 --> 01:00:01,336 Now, you are telling me. 1059 01:00:01,416 --> 01:00:02,512 I felt like telling, dad. 1060 01:00:02,592 --> 01:00:03,592 Really? 1061 01:00:03,890 --> 01:00:05,137 Okay, dear. Bye. 1062 01:00:05,765 --> 01:00:06,765 Bye, dad. 1063 01:00:17,838 --> 01:00:20,148 "Bangar Raju." 1064 01:00:21,344 --> 01:00:23,604 "Bangar Raju." 1065 01:00:24,496 --> 01:00:27,963 You should all vacate this place, give it to him and go away. 1066 01:00:28,588 --> 01:00:29,588 What are you saying? 1067 01:00:29,631 --> 01:00:31,497 We have been here from our ancestors' time. 1068 01:00:31,577 --> 01:00:33,220 What will we do if you ask us to vacate? 1069 01:00:33,300 --> 01:00:34,315 You should do. 1070 01:00:34,395 --> 01:00:36,990 He came with the documents and asked for my help. 1071 01:00:38,121 --> 01:00:39,975 I felt he is right from his end. 1072 01:00:40,055 --> 01:00:41,379 It seems she has come up with some problem. 1073 01:00:41,403 --> 01:00:44,627 So it's my duty as a village head to give back his place. 1074 01:00:45,945 --> 01:00:47,623 If you want, I will give you another place. 1075 01:00:47,647 --> 01:00:48,808 That is also my responsibility. 1076 01:00:48,832 --> 01:00:50,565 We have been here since our birth. 1077 01:00:50,645 --> 01:00:52,172 How is it possible if you ask us to go? - President. 1078 01:00:52,196 --> 01:00:54,315 Our family will come to roads if you don't help us. 1079 01:00:54,395 --> 01:00:55,395 I am there, right? 1080 01:00:55,429 --> 01:00:56,954 It will come to roads? 1081 01:00:57,381 --> 01:01:00,563 Wait, I will show him. 1082 01:01:05,854 --> 01:01:06,887 Move, move. 1083 01:01:07,160 --> 01:01:08,305 I will solve, right? 1084 01:01:08,385 --> 01:01:09,385 Move. 1085 01:01:10,413 --> 01:01:11,413 What, dear? 1086 01:01:11,923 --> 01:01:13,606 To whom will you give this place? 1087 01:01:13,879 --> 01:01:15,040 Yesterday, he praised so much. 1088 01:01:15,064 --> 01:01:16,429 Why is he talking so differently today? 1089 01:01:16,453 --> 01:01:17,599 He is always different. 1090 01:01:18,747 --> 01:01:20,297 Hey, how are you related? 1091 01:01:21,321 --> 01:01:23,892 This is the place given by our grandfathers to their grandfathers. 1092 01:01:23,916 --> 01:01:27,382 The land from the temple to Godavari which is 500 acres is only ours. 1093 01:01:27,672 --> 01:01:30,764 From that, we gave 50 acres to them. - Please tell her that way, son. 1094 01:01:31,635 --> 01:01:33,355 You wait, elderly man. What is the evidence? 1095 01:01:33,561 --> 01:01:34,777 Do you want evidence? 1096 01:01:35,030 --> 01:01:36,030 Yes. 1097 01:01:36,266 --> 01:01:37,138 Hey, you. - Yes. 1098 01:01:37,218 --> 01:01:39,104 Take the motorcycle, ask Brahmam, 1099 01:01:39,287 --> 01:01:40,641 ask him to check the iron suitcase 1100 01:01:40,665 --> 01:01:42,425 and bring the documents of this land, get it. 1101 01:01:43,321 --> 01:01:45,074 Why are you still seeing, go? - Okay. 1102 01:01:45,864 --> 01:01:48,652 Wait, girl, evidence will come. 1103 01:01:50,892 --> 01:01:54,804 If somebody says the place is his, you cannot give away. 1104 01:01:54,884 --> 01:01:56,922 Here the documents are coming. 1105 01:01:57,002 --> 01:01:58,306 Yes, you come. 1106 01:02:02,675 --> 01:02:03,749 Read it. 1107 01:02:03,962 --> 01:02:06,901 You always say you are intelligent and educated, right? 1108 01:02:16,603 --> 01:02:17,976 Because Bangar Raju is here, everything is fine. 1109 01:02:18,000 --> 01:02:19,213 If not, what would have happened to our lives? 1110 01:02:19,237 --> 01:02:21,189 You were about to kill our lives, you mad president. 1111 01:02:21,213 --> 01:02:23,347 What do you mean by mad president? I will kill you. I will kill you. 1112 01:02:23,371 --> 01:02:25,633 Hey. Hey. - Hey, stop, stop. 1113 01:02:25,916 --> 01:02:27,001 What killing? 1114 01:02:27,173 --> 01:02:28,207 Won't you see first? 1115 01:02:30,544 --> 01:02:33,505 If you listen to the words of everyone who comes and goes, 1116 01:02:33,585 --> 01:02:35,025 people will start questioning you. 1117 01:02:35,105 --> 01:02:36,505 Bangaru, don't say anything to her. 1118 01:02:37,517 --> 01:02:39,597 You should be careful with the public, remember that. 1119 01:02:40,831 --> 01:02:42,063 What happened to you, Bangaram? 1120 01:02:42,087 --> 01:02:44,703 It's not enough if you say I am intelligent and smart here. 1121 01:02:46,213 --> 01:02:48,149 Bangaram. - Go, go, go away. 1122 01:02:48,229 --> 01:02:49,821 Hereafter, start working properly. 1123 01:02:49,901 --> 01:02:51,068 Bangar Raju. 1124 01:02:53,926 --> 01:02:56,227 Bangar Raju. - Hey, how did you come here? 1125 01:02:56,307 --> 01:02:57,233 Do you have any brains? 1126 01:02:57,313 --> 01:02:58,835 What are you doing? She is crying. 1127 01:02:58,915 --> 01:03:00,442 Why are you insulting her in front of everyone? 1128 01:03:00,466 --> 01:03:01,348 It's not like that. 1129 01:03:01,428 --> 01:03:02,757 I was angry that she is doing injustice to the poor, 1130 01:03:02,781 --> 01:03:03,785 that's why I said like that. 1131 01:03:03,809 --> 01:03:05,265 Because of your anger, my grandson 1132 01:03:05,345 --> 01:03:06,654 and his future wife seem to get separated. 1133 01:03:06,678 --> 01:03:07,744 Go and do something. 1134 01:03:08,068 --> 01:03:09,068 See. 1135 01:03:09,507 --> 01:03:10,507 Wait. 1136 01:03:11,453 --> 01:03:13,064 Nagalakshmi, one minute. 1137 01:03:15,794 --> 01:03:16,828 It is our village head, 1138 01:03:16,908 --> 01:03:19,524 Nagalakshmi who planned everything purposely and did this. 1139 01:03:19,604 --> 01:03:21,729 It's wrong on his part to bring false documents 1140 01:03:21,809 --> 01:03:23,809 and it's our mistake to keep the documents at home. 1141 01:03:24,431 --> 01:03:28,161 Just with one intelligent move, she highlighted both our mistakes 1142 01:03:28,698 --> 01:03:33,512 and came to do justice for you all, our village head, Nagalakshmi. 1143 01:03:33,928 --> 01:03:35,073 Did you plan? 1144 01:03:36,619 --> 01:03:37,673 Really? 1145 01:03:40,217 --> 01:03:42,649 Yes, it's me, it's me. 1146 01:03:44,433 --> 01:03:45,528 Good, good. 1147 01:03:45,608 --> 01:03:49,529 Whatever you said, she didn't open her mouth and defend. 1148 01:03:50,938 --> 01:03:52,255 Understand her. 1149 01:03:55,203 --> 01:03:57,088 I know your heart, Nagalakshmi. 1150 01:03:58,943 --> 01:04:00,697 I have understood my mistake 1151 01:04:00,777 --> 01:04:05,206 and I am requesting Nagalakshmi to give the documents to everyone. 1152 01:04:06,473 --> 01:04:07,690 Go, go, we will take photos. 1153 01:04:07,770 --> 01:04:09,027 Distribute, Nagalakshmi. 1154 01:04:10,466 --> 01:04:12,635 "Village head..." - Go and take it. 1155 01:04:14,348 --> 01:04:15,797 "Village head..." 1156 01:04:16,213 --> 01:04:17,956 Take care of it. - Okay, dear. 1157 01:04:18,036 --> 01:04:18,870 "Village head..." 1158 01:04:18,950 --> 01:04:21,475 Everyone say long live village head Nagalakshmi. 1159 01:04:21,555 --> 01:04:23,218 Long live Nagalakshmi. 1160 01:04:23,298 --> 01:04:25,408 Long live Nagalakshmi. 1161 01:04:25,488 --> 01:04:27,677 Long live Nagalakshmi. 1162 01:04:27,757 --> 01:04:30,049 Long live Nagalakshmi. 1163 01:04:30,129 --> 01:04:31,000 Go, go, go... 1164 01:04:31,080 --> 01:04:33,434 Go and do your work, go, go. 1165 01:04:33,514 --> 01:04:35,167 Long live Nagalakshmi. 1166 01:04:35,247 --> 01:04:36,247 I will leave. 1167 01:04:36,281 --> 01:04:38,257 Long live Nagalakshmi. 1168 01:04:41,582 --> 01:04:43,426 We will also give. 1169 01:04:43,943 --> 01:04:45,869 Though his words are harsh, 1170 01:04:46,315 --> 01:04:47,420 Bangar Raju is good. 1171 01:04:47,500 --> 01:04:49,524 I like him. - You like him? 1172 01:04:49,970 --> 01:04:51,460 We are done, I think. 1173 01:04:51,642 --> 01:04:53,162 Madam, madam, president madam. 1174 01:04:53,242 --> 01:04:55,108 What will happen if you too believe his words? 1175 01:04:55,188 --> 01:04:56,428 Who is left in the village now? 1176 01:04:56,465 --> 01:04:58,068 That too you are the village head, madam. 1177 01:04:58,148 --> 01:04:59,956 Above all, you are educated and intelligent 1178 01:05:00,119 --> 01:05:02,825 and smart and have a unique style. 1179 01:05:02,905 --> 01:05:04,294 Stop. - Yes. 1180 01:05:05,277 --> 01:05:07,507 I am sure Bangar Raju is a good man. 1181 01:05:07,669 --> 01:05:09,098 Good man means good man. 1182 01:05:09,400 --> 01:05:11,072 Nagalakshmi likes him. 1183 01:05:12,582 --> 01:05:13,890 Hey, how did you come down? 1184 01:05:13,970 --> 01:05:15,076 That... 1185 01:05:15,289 --> 01:05:16,289 Lord! 1186 01:05:17,468 --> 01:05:18,339 What Satyamma? 1187 01:05:18,419 --> 01:05:19,697 Lord, what is this? 1188 01:05:19,909 --> 01:05:22,311 I sent him to unite them, but he seems to separate them. 1189 01:05:22,391 --> 01:05:23,902 Call him immediately. 1190 01:05:24,287 --> 01:05:26,831 It's impossible to call back those who have been sent. 1191 01:05:26,911 --> 01:05:28,341 In that case, send me. 1192 01:05:28,421 --> 01:05:29,570 It is not at all possible. 1193 01:05:29,650 --> 01:05:32,124 Either call him back or send me there. 1194 01:05:32,204 --> 01:05:33,204 Do something. 1195 01:05:34,810 --> 01:05:35,810 My fate. 1196 01:05:38,412 --> 01:05:40,712 So even Indra had to agree. 1197 01:05:40,895 --> 01:05:43,477 You are a fighter cock, fatsy. 1198 01:05:46,236 --> 01:05:51,405 [SANSKRIT CHANTS] 1199 01:05:55,165 --> 01:05:58,124 Madam, tomorrow is your father's 60th birthday. 1200 01:05:58,204 --> 01:05:59,954 It is good to do Mrityunjaya Homam as per his horoscope. - Okay. 1201 01:05:59,978 --> 01:06:02,026 No need, we can do it sometime later. 1202 01:06:02,189 --> 01:06:04,591 Listen to my words, it's very important to do. 1203 01:06:04,671 --> 01:06:06,019 Priest, we are doing it tomorrow. 1204 01:06:06,181 --> 01:06:07,549 I will do all the arrangements. 1205 01:06:07,629 --> 01:06:08,629 What grandma? 1206 01:06:10,002 --> 01:06:12,161 I wanted to tell you something for a long time. 1207 01:06:12,455 --> 01:06:14,786 There's a good alliance for Nagalakshmi. 1208 01:06:14,866 --> 01:06:15,778 No, Sharma sir. 1209 01:06:15,858 --> 01:06:17,613 I have someone in my heart from our side. 1210 01:06:17,805 --> 01:06:19,589 I am waiting for the right time, that's it. 1211 01:06:20,197 --> 01:06:22,832 After the homam is done tomorrow, I am planning to talk to him. 1212 01:06:23,025 --> 01:06:24,292 Okay. - Okay. Good. 1213 01:06:24,482 --> 01:06:26,640 Ramesh seems to have taken the dream seriously. 1214 01:06:26,720 --> 01:06:29,225 Yes, he respects me a lot. 1215 01:06:29,610 --> 01:06:33,563 Hey, fatsy, as you said, this girl is a good match for our boy. 1216 01:06:33,643 --> 01:06:36,035 How will they be if they are together without fighting? 1217 01:06:36,339 --> 01:06:37,484 How will they be? 1218 01:06:38,072 --> 01:06:39,106 They will be like us. 1219 01:06:57,276 --> 01:06:59,557 "Applying kajal to the eyes." 1220 01:07:01,087 --> 01:07:02,993 "Wearing anklets to the legs." 1221 01:07:04,868 --> 01:07:06,723 "Wearing earrings to the ears." 1222 01:07:06,803 --> 01:07:08,548 "Wearing bangles to the hands." 1223 01:07:08,628 --> 01:07:10,464 "Wearing a silk sari." 1224 01:07:10,544 --> 01:07:12,643 "Applying scent to my body." 1225 01:07:12,723 --> 01:07:14,405 "Here is the new fellow." 1226 01:07:14,485 --> 01:07:16,497 "When will you come here?" 1227 01:07:16,577 --> 01:07:20,479 "My heart is pounding without seeing you." 1228 01:07:23,874 --> 01:07:27,725 "Bangara, Bangara, get on the bullet and come." 1229 01:07:27,805 --> 01:07:31,455 "Bangara, Bangara, everyone seems to fall for you." 1230 01:07:31,535 --> 01:07:35,317 "Bangara, Bangara, get on the bullet and come." 1231 01:07:35,397 --> 01:07:39,251 "Bangara, Bangara, everyone seems to fall for you." 1232 01:08:03,889 --> 01:08:05,794 "Like the pleats of the sari." 1233 01:08:05,874 --> 01:08:07,588 "Like the ribbon for the hair." 1234 01:08:07,668 --> 01:08:09,635 "Will you be like that, will you be like that?" 1235 01:08:09,715 --> 01:08:11,226 "Will you be supportive?" 1236 01:08:11,306 --> 01:08:13,405 "Like the cheeks in the face." 1237 01:08:13,485 --> 01:08:15,310 "Like the fold in the waist." 1238 01:08:15,390 --> 01:08:19,029 "I will be with you, I won't leave you." 1239 01:08:19,109 --> 01:08:22,292 "I will stick to you forever, come close to my body." 1240 01:08:22,372 --> 01:08:26,244 "Will you come and keep your cheeks next to mine?" 1241 01:08:26,324 --> 01:08:30,785 "Tell me what more, what more, what more is that you want?" 1242 01:08:30,865 --> 01:08:34,948 "We should be born like husband and wife again and again." 1243 01:08:38,132 --> 01:08:41,923 "Bangara, Bangara, get on the bullet and come." 1244 01:08:42,003 --> 01:08:45,774 "Bangara, Bangara, everyone seems to fall for you." 1245 01:08:45,854 --> 01:08:49,526 "Bangara, Bangara, get on the bullet and come." 1246 01:08:49,606 --> 01:08:53,401 "Bangara, Bangara, everyone seems to fall for you." 1247 01:09:08,950 --> 01:09:12,153 [SANSKRIT CHANTS] 1248 01:09:20,226 --> 01:09:23,246 Dear, the girl looks very beautiful. 1249 01:09:23,326 --> 01:09:25,435 A girl should be like a rose. 1250 01:09:25,515 --> 01:09:27,108 Her heart should be like champak flower. 1251 01:09:27,321 --> 01:09:28,669 Both are there in this girl. 1252 01:09:28,749 --> 01:09:30,394 Your selection is superb. 1253 01:09:30,617 --> 01:09:31,762 Yes, Bangaram. 1254 01:09:31,975 --> 01:09:33,880 The girl is like gold. - Very true. 1255 01:09:33,960 --> 01:09:36,617 If she comes to our house, our boy's life will change entirely. 1256 01:09:36,808 --> 01:09:39,058 Go, you go immediately and bring him wherever he is. 1257 01:09:39,138 --> 01:09:40,457 I will bring him, wait. 1258 01:09:41,348 --> 01:09:42,838 Sit, dear. 1259 01:09:47,784 --> 01:09:49,700 Tails! First cash. 1260 01:09:49,780 --> 01:09:50,855 Head, head. 1261 01:09:51,064 --> 01:09:53,476 Tails. - I got it. 1262 01:09:54,845 --> 01:09:56,689 Hello. - Hello, Bangar Raju. 1263 01:09:56,769 --> 01:09:59,750 Yes, Padma. - I should talk to you once, won't you come? 1264 01:09:59,922 --> 01:10:00,936 Where are you? 1265 01:10:01,016 --> 01:10:02,395 Mutyalu's coconut farm. 1266 01:10:02,475 --> 01:10:03,641 Okay, I am coming. 1267 01:10:10,040 --> 01:10:11,384 Bangar Raju. 1268 01:10:18,371 --> 01:10:19,371 Hi. - Hi. 1269 01:10:19,445 --> 01:10:21,085 What? You said you need to talk something. 1270 01:10:22,270 --> 01:10:23,861 Hey, tell me what is it? - That is... 1271 01:10:25,057 --> 01:10:27,692 That is... - Hey, what is it? Tell me. 1272 01:10:47,904 --> 01:10:49,110 Hey, come. 1273 01:10:50,447 --> 01:10:52,251 Hey, this side. 1274 01:11:02,796 --> 01:11:05,577 Hey, karate is okay, but what is this? 1275 01:11:22,053 --> 01:11:23,847 Come, you useless fellows. 1276 01:13:23,584 --> 01:13:26,037 Bangar Raju, hey, stop. 1277 01:13:26,117 --> 01:13:27,861 You leave me, uncle. - What is this? 1278 01:13:27,941 --> 01:13:28,854 What is all this? - You leave me, uncle. 1279 01:13:28,934 --> 01:13:30,435 This is a bad sign, dear. 1280 01:13:31,033 --> 01:13:32,757 There seems to be danger for your father 1281 01:13:32,837 --> 01:13:35,583 as this is happening during the Mrityunjaya 'Homam' (FIRE RITUAL). 1282 01:13:35,968 --> 01:13:38,421 You leave me, uncle. - What is this? 1283 01:13:39,890 --> 01:13:41,218 Bangaram. 1284 01:13:47,273 --> 01:13:48,698 Hey. - You are disturbing the holy fire. 1285 01:13:48,722 --> 01:13:50,299 Don't you have sense? - It is you who doesn't have sense. 1286 01:13:50,323 --> 01:13:52,645 Do you know it is bad luck? - You did a mistake. 1287 01:13:52,888 --> 01:13:55,179 Listen, take her, go, take her. 1288 01:13:55,533 --> 01:13:58,026 You won't change. Don't come before me. 1289 01:13:58,999 --> 01:14:00,824 Hey, go. 1290 01:14:01,614 --> 01:14:03,317 No shame to get beaten up again, go. 1291 01:14:05,189 --> 01:14:06,496 Don't mind, dear. 1292 01:14:07,216 --> 01:14:08,656 There was a fight between him and me. 1293 01:14:08,807 --> 01:14:10,459 Knowing that, Bangar Raju hit him. 1294 01:14:10,539 --> 01:14:12,374 Keeping that in mind, he is doing all this. 1295 01:14:13,641 --> 01:14:14,482 You don't mind. 1296 01:14:14,562 --> 01:14:16,093 Because the homam is stopped, 1297 01:14:16,173 --> 01:14:18,373 she is worried and due to that she did such a thing. 1298 01:14:33,745 --> 01:14:35,873 Because you are my friend, I am keeping quiet. 1299 01:14:36,066 --> 01:14:38,985 Otherwise, I would have killed you. 1300 01:14:39,239 --> 01:14:41,884 I asked you to kill one with the help of 20 people. 1301 01:14:41,964 --> 01:14:44,484 But you are having running race with him and will you get caught 1302 01:14:44,549 --> 01:14:46,100 in front of everyone in the village? 1303 01:14:47,701 --> 01:14:49,282 If I hadn't gone at the right time, 1304 01:14:49,362 --> 01:14:52,505 all the efforts that we had taken for years would have been wasted. 1305 01:14:52,972 --> 01:14:56,631 Why did I kill that gemologist, tell me? 1306 01:14:56,711 --> 01:14:58,354 For the money that is under the temple. 1307 01:14:58,434 --> 01:15:02,499 Then, did I ask you to kill that Bangar Raju for time pass? 1308 01:15:02,579 --> 01:15:04,335 Did I ask you to kill him for time pass? 1309 01:15:04,801 --> 01:15:06,920 Do you remember what he said on that day? 1310 01:15:18,039 --> 01:15:19,927 'We should immediately inform the Archaeology Department.' 1311 01:15:19,951 --> 01:15:21,462 'Unbelievable sir. Hey.' 1312 01:15:33,229 --> 01:15:35,134 What that gemologist said is true. 1313 01:15:35,547 --> 01:15:37,274 They are not ordinary coloured gems. 1314 01:15:37,484 --> 01:15:39,982 Like in Kerala's Anantha Padmanabhaswamy's temple, 1315 01:15:40,133 --> 01:15:42,636 even beneath our temple, there are some precious stones. 1316 01:15:42,716 --> 01:15:45,582 There is some power that keeps working as a protection to it. 1317 01:15:45,662 --> 01:15:47,377 If we have to go to the temple to get it, 1318 01:15:47,457 --> 01:15:48,929 we need to get rid of that power. 1319 01:15:49,009 --> 01:15:50,978 What is it? - Little Bangar Raju. 1320 01:15:51,270 --> 01:15:52,756 Bangar Raju? - Yes. 1321 01:15:52,836 --> 01:15:54,910 Their generation is there to protect the temple. 1322 01:15:54,990 --> 01:15:57,738 You first kill that Bangar Raju and then go to the temple. 1323 01:15:57,818 --> 01:16:00,554 Otherwise, you will also die by vomiting blood. 1324 01:16:00,717 --> 01:16:05,419 Tell me now, what should I do to get the temple money? 1325 01:16:05,499 --> 01:16:07,514 You should kill Bangar Raju. 1326 01:16:10,069 --> 01:16:13,378 Yes, we should kill that Bangar Raju. 1327 01:16:14,266 --> 01:16:16,400 We should kill that Bangar Raju. 1328 01:16:21,252 --> 01:16:22,115 Because of me, 1329 01:16:22,195 --> 01:16:24,435 those who were supposed to unite got separated, Satyamma. 1330 01:16:24,586 --> 01:16:26,486 My grandson was insulted because of me. 1331 01:16:26,719 --> 01:16:27,839 Everything is because of me. 1332 01:16:27,965 --> 01:16:29,742 What's your mistake in this, Bangaram? 1333 01:16:30,696 --> 01:16:31,696 Don't feel sad. 1334 01:16:32,616 --> 01:16:34,341 When there are tears in your eyes, 1335 01:16:35,094 --> 01:16:36,774 I can't see, Bangaram. 1336 01:16:38,927 --> 01:16:40,808 "Yama, yama..." 1337 01:16:42,573 --> 01:16:43,863 "Yama, yama..." 1338 01:16:43,943 --> 01:16:46,510 Poor souls, why this difficulty for these souls, Prabhu? 1339 01:16:46,679 --> 01:16:50,013 Very soon, these two souls will be united into one. 1340 01:16:50,726 --> 01:16:53,061 After that, there will not be any disturbance. 1341 01:16:54,021 --> 01:16:55,864 For them to become the eternal souls, 1342 01:16:55,944 --> 01:16:58,640 they need to suffer certain karmas. 1343 01:16:59,126 --> 01:17:01,192 They need to experience certain joys and sorrows, 1344 01:17:01,272 --> 01:17:03,459 happiness and difficulties. 1345 01:17:03,855 --> 01:17:04,938 Keep seeing. 1346 01:17:08,661 --> 01:17:09,575 Show. 1347 01:17:09,655 --> 01:17:11,069 He won again. 1348 01:17:11,149 --> 01:17:12,516 Destiny writing. 1349 01:17:14,767 --> 01:17:16,170 Interval. 1350 01:17:16,608 --> 01:17:18,119 You are a waste batch. 1351 01:17:18,199 --> 01:17:20,015 You always keep losing. 1352 01:17:20,547 --> 01:17:22,067 It's been a long time since we partied. 1353 01:17:22,131 --> 01:17:23,728 Yes. - We need to plan a good party. 1354 01:17:23,808 --> 01:17:24,968 Not like this. - What is this? 1355 01:17:25,038 --> 01:17:26,918 He is also talking like Nagalakshmi about party. 1356 01:17:26,986 --> 01:17:27,838 Yes. 1357 01:17:27,918 --> 01:17:29,358 This time, I think you will give in. 1358 01:17:34,290 --> 01:17:35,290 Play. 1359 01:17:39,246 --> 01:17:40,766 Why are you drinking so fast? - Oh God. 1360 01:17:47,178 --> 01:17:49,019 Did you see how he is drinking 1361 01:17:49,099 --> 01:17:50,575 because of the frustration caused by Nagalakshmi? 1362 01:17:50,599 --> 01:17:51,614 He is done. 1363 01:17:51,694 --> 01:17:53,851 Hey, don't drink this much. 1364 01:17:56,283 --> 01:17:57,548 This is the counting. 1365 01:18:00,085 --> 01:18:01,593 Hey, how much is it? 1366 01:18:04,276 --> 01:18:05,987 Have you lost your mind? 1367 01:18:06,067 --> 01:18:07,584 Why are you going inside him and drinking? 1368 01:18:07,608 --> 01:18:08,939 My mind is not okay. 1369 01:18:09,224 --> 01:18:11,242 God, I have headache. 1370 01:18:11,322 --> 01:18:13,051 Hey, just because Nagalakshmi hit you, 1371 01:18:13,131 --> 01:18:15,451 what will happen to your health if you drink raw like this? 1372 01:18:15,685 --> 01:18:17,866 What do you mean by Nagalakshmi hitting me? 1373 01:18:17,946 --> 01:18:20,648 You idiot, did you see? Who told you? 1374 01:18:20,802 --> 01:18:22,122 She hit you in the temple, right? 1375 01:18:22,196 --> 01:18:23,818 When did I come to the temple? 1376 01:18:23,898 --> 01:18:25,160 You are also blabbering the same thing. I will kill you. 1377 01:18:25,184 --> 01:18:26,624 If you drink, it has gotten over him. 1378 01:18:26,785 --> 01:18:29,645 Hey, keep quiet, fatsy. I feel a tickling sensation. 1379 01:18:30,773 --> 01:18:32,570 Hey, leave, leave. 1380 01:18:32,745 --> 01:18:35,164 What is it? - It seems Nagalakshmi hit you? 1381 01:18:35,244 --> 01:18:37,458 Hey, stop. - I will not spare you. 1382 01:18:37,538 --> 01:18:38,810 Will he understand anything? 1383 01:18:39,126 --> 01:18:41,092 She got angry, hit him and went away. 1384 01:18:41,253 --> 01:18:44,506 Listening to these idiots' words, he is getting frustrated and fighting. 1385 01:18:44,586 --> 01:18:47,645 Leave me, leave me. - Hold him tight. 1386 01:18:47,725 --> 01:18:49,388 You first unite all of them, hubby. 1387 01:18:49,468 --> 01:18:52,622 Who said that? - What happened? 1388 01:18:56,726 --> 01:18:58,229 You idiotic fellows. 1389 01:18:58,309 --> 01:18:59,226 You idiotic fellows? 1390 01:18:59,306 --> 01:19:01,266 You all do what I say for the next one hour. Come. 1391 01:19:01,342 --> 01:19:02,218 You come. 1392 01:19:02,298 --> 01:19:04,638 There will be a long list if you have to do baby shower. - Tell me. 1393 01:19:04,662 --> 01:19:06,419 Turmeric 4 kg. - Won't 2 be enough? 1394 01:19:06,499 --> 01:19:08,375 Kumkum 4 kg. - Won't 2 be enough? 1395 01:19:08,455 --> 01:19:09,707 Science won't accept it. 1396 01:19:09,787 --> 01:19:12,307 Is it science or someone else? - You are too much, sir. 1397 01:19:12,387 --> 01:19:13,501 Uncle. - Yes. 1398 01:19:13,581 --> 01:19:15,452 When everyone in the village is talking cheaply about you, 1399 01:19:15,476 --> 01:19:17,396 you are sitting here and calculating about baby shower. 1400 01:19:17,420 --> 01:19:19,554 My blood is boiling. - It is boiling. 1401 01:19:19,634 --> 01:19:21,098 Cheaply? What is it? 1402 01:19:21,178 --> 01:19:23,291 You tell. I cannot tell it with my mouth. Tell. 1403 01:19:23,829 --> 01:19:25,354 You are a dumma bus, it seems. 1404 01:19:25,434 --> 01:19:26,434 Dumma bus? 1405 01:19:26,541 --> 01:19:27,816 What does it mean? - It's something. 1406 01:19:27,840 --> 01:19:29,098 It seems you are worth nothing 1407 01:19:29,178 --> 01:19:31,090 if you hadn't been sitting in your mother-in-law's house. 1408 01:19:31,114 --> 01:19:32,496 Worth nothing? - Who said that? 1409 01:19:32,576 --> 01:19:34,831 Someone. - It seems you are a stingy fellow. 1410 01:19:34,911 --> 01:19:35,720 Stingy fellow? - Yes. 1411 01:19:35,800 --> 01:19:37,525 It seems you don't have any self-respect 1412 01:19:37,605 --> 01:19:39,406 and even if your relatives or neighbours beat you with broomstick, 1413 01:19:39,430 --> 01:19:40,590 you would stay where you are. 1414 01:19:40,646 --> 01:19:42,456 They spat. - Why did he say so? 1415 01:19:42,536 --> 01:19:44,448 Nagalakshmi is village head, right? 1416 01:19:44,669 --> 01:19:46,122 Has she come to our house even once? 1417 01:19:46,202 --> 01:19:47,235 Did she come? - She didn't come, right? 1418 01:19:47,259 --> 01:19:48,599 No. - Why? 1419 01:19:48,768 --> 01:19:50,396 Busy. - Not busy, 1420 01:19:50,476 --> 01:19:52,758 she felt why she should visit the waste fellow Brahmam. 1421 01:19:53,127 --> 01:19:54,967 Waste fellow, Brahmam? - Yes, waste fellow, Brahmam. 1422 01:19:54,991 --> 01:19:56,385 It seems uncle and sister look at you as 1423 01:19:56,409 --> 01:19:57,600 if you are a slave and a stupid fellow. 1424 01:19:57,624 --> 01:19:58,783 Slave? - Yes. 1425 01:19:59,612 --> 01:20:03,083 Hey, Bangar Raju, you know, right? They all take care of me so well. 1426 01:20:03,163 --> 01:20:05,587 You can tell them, right? - I know uncle, I know. 1427 01:20:05,667 --> 01:20:08,169 But you should shut the mouths of the villagers, right? 1428 01:20:08,249 --> 01:20:09,929 You should shut their mouths, right? - How? 1429 01:20:10,114 --> 01:20:10,964 I will tell. 1430 01:20:11,101 --> 01:20:12,714 For the baby shower that is happening in our house, 1431 01:20:12,738 --> 01:20:14,912 all the members of that family should come before a week. 1432 01:20:14,936 --> 01:20:16,136 You mean everyone should come? 1433 01:20:16,162 --> 01:20:17,962 At least, bring that village head Nagalakshmi. 1434 01:20:18,024 --> 01:20:19,410 Otherwise, whatever they said will become true 1435 01:20:19,434 --> 01:20:20,914 and you will become a fool. Take care. 1436 01:20:21,221 --> 01:20:23,817 I won't become a fool. I will bring her. You see. 1437 01:20:23,951 --> 01:20:25,034 That's it. 1438 01:20:25,114 --> 01:20:26,507 Go, go. 1439 01:20:26,587 --> 01:20:28,802 Uncle, you go boldly and come with Nagalakshmi. 1440 01:20:28,882 --> 01:20:30,464 Create history, uncle. 1441 01:20:31,818 --> 01:20:34,040 What nonsense are you talking? 1442 01:20:34,120 --> 01:20:35,629 You foolish fellow. 1443 01:20:35,709 --> 01:20:37,097 Everyone in the village feel that my sister and brother-in-law 1444 01:20:37,121 --> 01:20:38,306 don't care for me and that despite her being the village head, 1445 01:20:38,330 --> 01:20:39,690 she hasn't stepped into our house. 1446 01:20:40,530 --> 01:20:43,067 Because I am the village head, I am busy, uncle. 1447 01:20:43,147 --> 01:20:44,673 Keep quiet. Busy? 1448 01:20:44,753 --> 01:20:47,462 You have time to roam with this buffoon batch, 1449 01:20:47,542 --> 01:20:49,098 but have no time to come to this uncle's house. 1450 01:20:49,122 --> 01:20:51,402 What are you saying? Am I a buffoon? - Not you, aunty. 1451 01:20:51,482 --> 01:20:53,008 Here, this friends batch. 1452 01:20:53,640 --> 01:20:55,562 Not me, you people, it seems, come. 1453 01:20:56,608 --> 01:20:58,124 I have become no one for my people. 1454 01:20:58,204 --> 01:20:59,592 I have no respect in the village. 1455 01:20:59,819 --> 01:21:02,817 When I think of that, my heart is broken into pieces, brother-in-law. 1456 01:21:03,450 --> 01:21:04,676 Waste life, waste life. 1457 01:21:04,756 --> 01:21:06,156 Why are you talking such big words? 1458 01:21:06,216 --> 01:21:07,757 We will come before two days. 1459 01:21:07,837 --> 01:21:09,978 If you want, Nagalakshmi will come, take her. 1460 01:21:10,058 --> 01:21:12,314 Mom, I won't go. - Why? 1461 01:21:12,394 --> 01:21:14,202 That Bangar Raju is not a good guy. 1462 01:21:14,282 --> 01:21:15,499 He disturbed the homam. 1463 01:21:15,579 --> 01:21:16,902 I won't step into his house. 1464 01:21:16,982 --> 01:21:18,434 Is that your problem? 1465 01:21:18,514 --> 01:21:20,031 Brother-in-law, you said in the temple 1466 01:21:20,111 --> 01:21:21,563 that there is no connection between him and the fight, right? 1467 01:21:21,587 --> 01:21:23,143 Tell that to Nagalakshmi so that she understands. 1468 01:21:23,167 --> 01:21:24,849 That Bangar Raju hit them because 1469 01:21:24,929 --> 01:21:26,979 he came to help me in some other thing. 1470 01:21:27,059 --> 01:21:27,870 Only because of that fight, 1471 01:21:27,950 --> 01:21:29,427 they wanted to avenge him and so attacked him. 1472 01:21:29,451 --> 01:21:31,340 Only because of that, the homam got stopped. 1473 01:21:31,527 --> 01:21:33,504 Actually, there is no connection between them and him, dear. 1474 01:21:33,528 --> 01:21:34,888 Everything happened because of me. 1475 01:21:35,070 --> 01:21:36,846 Is it true, dad? - Yes, dear. 1476 01:21:36,926 --> 01:21:38,366 Poor thing, he is a very good fellow. 1477 01:21:39,289 --> 01:21:40,289 Okay, dad. 1478 01:21:41,112 --> 01:21:43,077 Since you are saying, I believe you. 1479 01:21:44,588 --> 01:21:45,617 She has come. 1480 01:21:59,300 --> 01:22:01,479 You do a lot of mischiefs, Bangaram. 1481 01:22:08,553 --> 01:22:10,580 Come, come, village head. - Why all these? 1482 01:22:10,660 --> 01:22:12,045 Just for the sake of our happiness. 1483 01:22:12,069 --> 01:22:14,168 What is this uncle? So what if I am a village head? 1484 01:22:15,019 --> 01:22:17,168 Too much of attitude for your granddaughter. 1485 01:22:17,248 --> 01:22:18,248 Obviously, then. 1486 01:22:22,775 --> 01:22:24,194 Come inside. - Come. 1487 01:22:24,274 --> 01:22:27,785 She came to fight there in the grass fields and now she has come home. 1488 01:22:28,440 --> 01:22:29,760 I wonder what fights she will do. 1489 01:22:34,602 --> 01:22:37,203 He remembers the fight that happened in the grass fields 1490 01:22:37,283 --> 01:22:39,125 and now he is talking about her coming home matter. 1491 01:22:39,149 --> 01:22:42,094 But he is forgetting the temple matter where he was hit by her. 1492 01:22:42,236 --> 01:22:43,482 What's the calculation? 1493 01:22:52,826 --> 01:22:53,826 Sorry. 1494 01:22:56,187 --> 01:22:57,932 Actually, I need to say thanks. 1495 01:22:58,444 --> 01:23:00,157 Thanks? For what? 1496 01:23:00,293 --> 01:23:02,609 It seems you helped my father. For that. 1497 01:23:02,869 --> 01:23:04,549 Thank you. - When was it? 1498 01:23:05,139 --> 01:23:07,934 That one when I went out of the village for uncle and fought. 1499 01:23:08,116 --> 01:23:09,200 She is thanking me now. 1500 01:23:12,325 --> 01:23:14,213 Nagalakshmi, come. 1501 01:23:14,524 --> 01:23:16,483 Bangar Raju, shall I go inside? 1502 01:23:16,563 --> 01:23:17,975 Okay. - Why did she smile? 1503 01:23:18,864 --> 01:23:21,224 Will she fall for him? - I won't allow that to happen. Come. 1504 01:23:33,588 --> 01:23:35,917 Why are you staring at her? You don't like her, right? 1505 01:23:37,174 --> 01:23:38,348 She smiled, right? 1506 01:23:38,555 --> 01:23:39,925 Yes. - Okay. 1507 01:23:42,007 --> 01:23:45,315 Thank God, it looks like they are united a little, Bangaram. 1508 01:23:45,577 --> 01:23:47,340 They will get united completely. 1509 01:23:47,665 --> 01:23:48,827 Grandpa, I will kill you. - One minute, stop. 1510 01:23:48,851 --> 01:23:50,564 Listen to my words once. - Grandpa, I will kill you. 1511 01:23:50,588 --> 01:23:52,043 Grandpa, I will kill you. 1512 01:23:52,123 --> 01:23:53,309 Is it a house or hostel? 1513 01:23:53,389 --> 01:23:55,690 If you want to kill, kill your grandpa Brahmam. Go, go. 1514 01:23:56,394 --> 01:23:58,171 Because you are a girl, I am warning you. 1515 01:23:58,251 --> 01:24:00,513 He won't be caught or leave anyone who comes his way. 1516 01:24:00,739 --> 01:24:04,521 When he was young, while he was playing, we thought it's just a game. 1517 01:24:04,723 --> 01:24:07,985 Elders like me say that such people cannot be changed. 1518 01:24:09,860 --> 01:24:12,131 Tell me what you want to say directly. 1519 01:24:12,374 --> 01:24:13,686 Don't waste the village head's time. 1520 01:24:13,710 --> 01:24:15,390 If she asks me to say suddenly, how to say? 1521 01:24:15,600 --> 01:24:19,816 Let me tell. Look, he will catch all the girls just like that. 1522 01:24:19,986 --> 01:24:23,075 If he gets her single, that's all, very dangerous. 1523 01:24:23,155 --> 01:24:25,207 Look, he will take you to some room and close it. 1524 01:24:25,287 --> 01:24:27,040 After that, anything can happen, understand? 1525 01:24:28,208 --> 01:24:31,767 Oh God, bank uncle. You don't know about me. 1526 01:24:31,847 --> 01:24:34,533 Only till you are good, I am village head, Nagalakshmi. 1527 01:24:34,613 --> 01:24:37,695 If there is any difference, I am a different Nagalakshmi. 1528 01:24:37,775 --> 01:24:40,168 I will ruin his life. 1529 01:24:40,248 --> 01:24:42,122 Remember this always, okay? All the best. 1530 01:24:42,202 --> 01:24:43,419 Do you want my blessings? 1531 01:24:43,499 --> 01:24:45,373 It's okay, I am not so old. 1532 01:24:46,014 --> 01:24:52,062 [DEVOTIONAL SONG] 1533 01:24:52,574 --> 01:24:57,514 [DEVOTIONAL SONG] 1534 01:24:58,441 --> 01:25:00,363 Where is Nagalakshmi? 1535 01:25:00,768 --> 01:25:02,966 He is searching for her in the morning. 1536 01:25:18,729 --> 01:25:19,760 Looks beautiful. 1537 01:25:20,805 --> 01:25:23,334 Because of fighting always, I think I missed this angle. 1538 01:25:29,362 --> 01:25:31,198 Hi Bangar Raju. - Hi. 1539 01:25:32,358 --> 01:25:33,655 The sari is beautiful. 1540 01:25:34,526 --> 01:25:35,377 Thank you. 1541 01:25:35,457 --> 01:25:37,025 You look beautiful in sari too, Nagalakshmi. 1542 01:25:37,049 --> 01:25:38,306 Yes, right? Thank you. 1543 01:25:39,209 --> 01:25:40,547 What, are you free today? 1544 01:25:40,627 --> 01:25:42,902 Bangar Raju is always free, he doesn't have any work. 1545 01:25:42,982 --> 01:25:45,415 You imp, I have a lot of work to do. 1546 01:25:45,495 --> 01:25:47,910 Oh! Okay, okay. - I will leave, bye. 1547 01:25:47,990 --> 01:25:48,990 Bye, bye. 1548 01:25:53,632 --> 01:25:55,831 Hey, why are you always with the phone? Come here. 1549 01:25:55,911 --> 01:25:57,323 What sister? - Come. 1550 01:25:57,550 --> 01:25:58,996 Shall we play a game? 1551 01:26:00,605 --> 01:26:01,772 What game, sister? 1552 01:26:01,852 --> 01:26:03,427 Different, different pumpkin. 1553 01:26:03,848 --> 01:26:05,781 Different, different pumpkin? 1554 01:26:06,800 --> 01:26:11,970 Meaning we need to hold hands or something like that. 1555 01:26:13,721 --> 01:26:17,166 Hey, Nagalakshmi, different, different pumpkin? 1556 01:26:17,246 --> 01:26:18,938 You know how much I like it. I will also play. 1557 01:26:18,962 --> 01:26:21,264 Didn't I say? He won't go anywhere. 1558 01:26:21,426 --> 01:26:23,132 Okay, you also play Bangar Raju. 1559 01:26:23,212 --> 01:26:24,585 You don't play, right? 1560 01:26:26,057 --> 01:26:27,951 She said different, different pumpkin. 1561 01:26:28,211 --> 01:26:29,534 I like that, yes. 1562 01:26:29,820 --> 01:26:32,512 I know your overaction. You are trying to woo her, right? 1563 01:26:38,621 --> 01:26:41,008 One, two, three. 1564 01:26:41,300 --> 01:26:43,227 You are gone, you are also gone. 1565 01:26:43,307 --> 01:26:44,595 He has some plan. 1566 01:26:44,675 --> 01:26:46,619 One, two, three. 1567 01:26:46,950 --> 01:26:48,053 You are gone. 1568 01:26:53,860 --> 01:26:57,000 It's his age, that's why he is like this. 1569 01:27:04,835 --> 01:27:06,022 You are the thief. 1570 01:27:07,786 --> 01:27:08,843 Yes, come, come. 1571 01:27:10,686 --> 01:27:12,943 Come, all come. - Hello, come here. 1572 01:27:15,129 --> 01:27:16,913 What is it? - How did you put it? 1573 01:27:17,535 --> 01:27:18,435 Like this. 1574 01:27:18,515 --> 01:27:19,515 Me? 1575 01:27:19,741 --> 01:27:20,617 Like this. 1576 01:27:20,697 --> 01:27:22,692 Then, who is the thief? - God, he caught me. 1577 01:27:22,772 --> 01:27:24,638 Hey, Bangar Raju, he is the thief. 1578 01:27:24,718 --> 01:27:26,024 Is it? - Why are you getting confused? 1579 01:27:26,048 --> 01:27:28,733 Oh, I did a mistake. You come, come. 1580 01:27:29,543 --> 01:27:30,783 He is fully focused. 1581 01:27:30,863 --> 01:27:32,162 Isn't it? - Look there. 1582 01:27:32,242 --> 01:27:33,678 Latha. You start. 1583 01:27:33,758 --> 01:27:37,586 Separate, separate pumpkin, what is it's name? 1584 01:27:37,666 --> 01:27:38,527 Roshan. 1585 01:27:38,607 --> 01:27:39,719 Roshan, go and hide. 1586 01:27:41,883 --> 01:27:43,366 He is clearing the field. 1587 01:27:43,446 --> 01:27:44,818 Hope he is not caught out. 1588 01:27:45,539 --> 01:27:49,391 Separate, separate pumpkin, what is it's name? 1589 01:27:49,471 --> 01:27:50,332 Bangar Raju. 1590 01:27:50,412 --> 01:27:52,650 Bangar Raju, go and hide. - Bangar Raju is going. 1591 01:27:59,972 --> 01:28:02,253 Oh, I am feeling shy. - Look there. 1592 01:28:02,333 --> 01:28:03,789 Separate, separate pumpkin, what is it's name? 1593 01:28:03,813 --> 01:28:06,125 Nagalakshmi. - Nagalakshmi, go and hide. 1594 01:28:07,179 --> 01:28:10,331 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 1595 01:28:10,411 --> 01:28:11,811 Eleven, twelve, thirteen, fourteen, 1596 01:28:12,298 --> 01:28:13,929 He has a good plan. 1597 01:28:14,009 --> 01:28:15,042 Come. 1598 01:28:15,122 --> 01:28:16,333 Let's go and see. 1599 01:28:21,126 --> 01:28:24,329 Hey, Nagalakshmi, not there, come here, come here, come here. 1600 01:28:30,199 --> 01:28:32,015 Ninety-eight, ninety-nine, hundred. 1601 01:28:32,095 --> 01:28:34,513 Wherever the thieves are, stay there, keep quiet. 1602 01:28:45,445 --> 01:28:46,783 See if he is coming. 1603 01:28:50,545 --> 01:28:51,704 See if he is coming. 1604 01:28:54,202 --> 01:28:55,792 Move back, he is coming. 1605 01:29:06,680 --> 01:29:07,957 Is he coming? 1606 01:29:10,105 --> 01:29:11,301 Is he coming? 1607 01:29:13,694 --> 01:29:15,346 See if he is coming. 1608 01:29:15,599 --> 01:29:17,342 Yes, he is here, don't move. 1609 01:29:20,180 --> 01:29:21,488 Ravi out. 1610 01:29:22,481 --> 01:29:23,677 You said he is there? 1611 01:29:23,839 --> 01:29:25,116 He is very fast. 1612 01:29:25,491 --> 01:29:27,411 Okay, we will go there, come. - Okay, okay, come. 1613 01:29:27,832 --> 01:29:29,079 Little imp. 1614 01:29:29,332 --> 01:29:30,862 Move, move, move. 1615 01:29:32,787 --> 01:29:34,287 Where? - There. 1616 01:29:34,367 --> 01:29:36,081 Go and see there, go. - Okay, okay. 1617 01:29:42,397 --> 01:29:43,836 Hari, out. 1618 01:29:45,903 --> 01:29:48,609 Bangar Raju, you will be out if you are there. 1619 01:29:48,689 --> 01:29:49,836 Come near me. 1620 01:29:50,697 --> 01:29:51,700 Near you? 1621 01:29:51,780 --> 01:29:53,433 There is place near me. Come here. 1622 01:29:53,513 --> 01:29:55,582 You will be caught if you are there, come. 1623 01:29:55,662 --> 01:29:57,096 There is little place near you, right? 1624 01:29:57,120 --> 01:29:58,632 It's okay, go. - Uncle. 1625 01:29:58,814 --> 01:29:59,814 Yes, it's me. 1626 01:29:59,982 --> 01:30:01,733 Bangar Raju. - Go. 1627 01:30:01,880 --> 01:30:03,858 Is it okay? - When that girl is asking to come... 1628 01:30:04,433 --> 01:30:05,252 Raju... 1629 01:30:05,332 --> 01:30:07,863 If you keep the hand near the belly button for such a long time, 1630 01:30:07,943 --> 01:30:09,371 reaction will be like that only. 1631 01:30:09,882 --> 01:30:11,480 Did you see? - I saw everything. 1632 01:30:11,560 --> 01:30:12,761 Thief. - Bangar Raju. 1633 01:30:12,841 --> 01:30:14,269 Yes. - Why are you not coming? 1634 01:30:14,349 --> 01:30:16,921 Go. A girl is calling you showing her beautiful waist 1635 01:30:17,001 --> 01:30:20,091 and calling you again and again, it's that. 1636 01:30:20,171 --> 01:30:24,193 Really? - Don't think, go, all the best. 1637 01:30:24,486 --> 01:30:26,513 Hey, close the door before going there. 1638 01:30:29,838 --> 01:30:30,838 Yes. 1639 01:30:37,752 --> 01:30:39,876 'Look, he will take you to a room and close the door.' 1640 01:30:39,956 --> 01:30:42,106 'After that, anything can happen, understood.' 1641 01:30:42,438 --> 01:30:43,987 Why did he close the door? 1642 01:30:44,522 --> 01:30:46,314 Were bank bomb's words true? 1643 01:30:46,908 --> 01:30:50,070 If that happens, I will show who Nagalakshmi is. 1644 01:30:52,026 --> 01:30:54,591 What happened? - See, he will go now. 1645 01:30:54,671 --> 01:30:56,202 He will pinch her waist. 1646 01:30:56,282 --> 01:30:59,293 Then, Nagalakshmi will become very angry. 1647 01:30:59,668 --> 01:31:03,975 She will shout, scold, cry and go away to her parents' house. 1648 01:31:04,055 --> 01:31:05,436 Firecrackers before marriage. 1649 01:31:12,996 --> 01:31:14,851 He is holding, he is holding. 1650 01:31:16,008 --> 01:31:17,339 He is coming. 1651 01:31:17,807 --> 01:31:20,772 Thank God. - I will show who Nagalakshmi is. 1652 01:31:27,845 --> 01:31:30,653 Nagalakshmi, you are our guest. 1653 01:31:31,292 --> 01:31:33,045 Guests are equivalent to God. 1654 01:31:34,414 --> 01:31:36,897 If he says Nagalakshmi is a thief, 1655 01:31:37,869 --> 01:31:39,460 my heart will be broken. 1656 01:31:39,540 --> 01:31:41,508 I will be out for your sake, okay? 1657 01:31:41,588 --> 01:31:42,734 Hari out. 1658 01:31:42,967 --> 01:31:44,275 He is coming. 1659 01:31:49,442 --> 01:31:51,469 Bangar Raju out, Bangar Raju out... 1660 01:31:51,632 --> 01:31:54,926 Bangar Raju out, Bangar Raju out... 1661 01:31:55,291 --> 01:31:57,115 Bangar Raju. 1662 01:31:59,193 --> 01:32:03,237 He is a good guy, but I thought ill of him. 1663 01:32:03,611 --> 01:32:05,375 Is he a small boy or a big one? 1664 01:32:05,648 --> 01:32:06,824 He is so innocent. 1665 01:32:07,158 --> 01:32:08,618 I wonder how he will live. 1666 01:32:08,881 --> 01:32:10,513 What did you say and what is happening? 1667 01:32:10,817 --> 01:32:12,854 That was an unexpected twist. - Keep quiet. 1668 01:32:15,726 --> 01:32:20,633 [SANSKRIT CHANTS] 1669 01:32:20,936 --> 01:32:24,591 [SANSKRIT CHANTS] 1670 01:32:24,671 --> 01:32:26,809 This is a prayer for the death of Bangar Raju. 1671 01:32:26,996 --> 01:32:32,054 [SANSKRIT CHANTS] 1672 01:32:32,818 --> 01:32:35,769 [SANSKRIT CHANTS] 1673 01:32:41,954 --> 01:32:44,013 Anger destroys self. 1674 01:32:44,856 --> 01:32:47,929 Don't show your intelligence by saying these quotations. 1675 01:32:48,862 --> 01:32:50,176 Do whatever is told. 1676 01:32:50,256 --> 01:32:52,535 I am very much into fixing the date to kill him, 1677 01:32:52,615 --> 01:32:54,603 but the stars are not cooperating. 1678 01:32:56,370 --> 01:32:58,300 We don't need to see the auspicious time as 1679 01:32:58,770 --> 01:33:01,129 we are not doing something good. 1680 01:33:02,038 --> 01:33:03,473 We are killing him. 1681 01:33:04,859 --> 01:33:11,508 Bangar Raju should be killed within the next four days. 1682 01:33:12,959 --> 01:33:16,891 Hey, Adhi, why should you kill Bangar Raju? 1683 01:33:20,686 --> 01:33:21,686 Did you hear? 1684 01:33:21,894 --> 01:33:23,888 I heard. - Did you hear everything? 1685 01:33:24,051 --> 01:33:25,242 Yes, what happened? 1686 01:34:04,322 --> 01:34:10,795 "The enemy has come now, the enemy is here now, here now." 1687 01:34:15,133 --> 01:34:20,048 "The enemy has come now, the enemy is here now, here now." 1688 01:34:21,751 --> 01:34:26,859 Adhi, this is an enmity that has been burning for the last 24 years. 1689 01:34:27,652 --> 01:34:31,455 If possible, pour ghee, it should burn. 1690 01:34:31,535 --> 01:34:35,752 The time is nearing, no more mistakes should happen. 1691 01:34:51,761 --> 01:34:53,373 Come, brother-in-law. 1692 01:34:58,168 --> 01:34:59,011 How are you? 1693 01:34:59,157 --> 01:35:00,157 How are you, son? 1694 01:35:00,530 --> 01:35:01,400 Are you fine? 1695 01:35:01,480 --> 01:35:02,726 We are fine. - Come, sister-in-law. 1696 01:35:02,750 --> 01:35:04,540 Are you fine? - We are fine. 1697 01:35:04,761 --> 01:35:05,761 Who are they? 1698 01:35:06,778 --> 01:35:08,783 Brahmam's relatives. 1699 01:35:09,627 --> 01:35:11,355 Is everyone fine? - Latha, come, 1700 01:35:11,435 --> 01:35:12,652 your mother-in-law has come. 1701 01:35:15,703 --> 01:35:16,575 Are you fine? 1702 01:35:16,655 --> 01:35:17,655 How are you, dear? 1703 01:35:18,428 --> 01:35:19,430 Go inside. 1704 01:35:25,419 --> 01:35:26,742 Come, come, come inside. 1705 01:35:26,898 --> 01:35:28,698 Why are you talking like that? Isn't it wrong? 1706 01:35:28,744 --> 01:35:30,239 How do you want me to talk with them? 1707 01:35:31,298 --> 01:35:33,446 What happened to you? What are you talking? 1708 01:35:33,526 --> 01:35:34,960 Only because I didn't want to see their dirty faces, 1709 01:35:34,984 --> 01:35:37,530 I came here before four months in the name of baby shower. 1710 01:35:38,468 --> 01:35:39,948 Nothing, you come. - One minute, wait. 1711 01:35:40,149 --> 01:35:41,663 What is this? Why is she talking like this? 1712 01:35:41,687 --> 01:35:43,153 That's what, even I don't understand. 1713 01:35:44,149 --> 01:35:45,389 Tell me what actually happened? 1714 01:35:45,482 --> 01:35:46,789 First of all, why did I get married? 1715 01:35:46,813 --> 01:35:49,468 To be happy or to be a slave to them? 1716 01:35:53,544 --> 01:35:54,544 What did they do, dear? 1717 01:35:54,590 --> 01:35:55,749 Whatever I do is wrong. 1718 01:35:55,829 --> 01:35:56,996 If I don't get up in the morning, it's wrong. 1719 01:35:57,020 --> 01:35:58,604 If I call my husband by his name, it's wrong. 1720 01:35:58,628 --> 01:36:00,864 Wearing T-shirt is wrong. Wearing nightie is wrong. 1721 01:36:00,944 --> 01:36:01,964 If cooking is delayed, it's wrong. 1722 01:36:01,988 --> 01:36:03,339 If there is more salt in the food, it's wrong. 1723 01:36:03,363 --> 01:36:05,563 At last, if water is not kept in the fridge, it's wrong. 1724 01:36:05,589 --> 01:36:07,318 Whatever I do is wrong and only wrong. 1725 01:36:07,398 --> 01:36:09,167 I have completely lost my freedom. 1726 01:36:09,393 --> 01:36:11,207 I feel like I have gone to jail after marriage. 1727 01:36:11,231 --> 01:36:13,830 Hey, they will hear, stop it. - Let them hear. 1728 01:36:14,181 --> 01:36:16,522 That's why, we shouldn't have any such tensions. 1729 01:36:16,672 --> 01:36:18,183 We should be happy and single like me. 1730 01:36:22,001 --> 01:36:23,001 Right. 1731 01:36:26,470 --> 01:36:30,011 Hey, you always stay here, don't you have any other work? 1732 01:36:31,100 --> 01:36:31,930 What is this? 1733 01:36:32,010 --> 01:36:33,101 Why are you talking stupidly? 1734 01:36:33,125 --> 01:36:33,966 Isn't there difference between elders and youngsters? 1735 01:36:34,046 --> 01:36:35,212 Tell me one thing, Latha. 1736 01:36:36,211 --> 01:36:38,641 Your mom and dad would have asked you to get up early in the morning, 1737 01:36:38,665 --> 01:36:42,959 study properly, dress properly, not call elders by their name, 1738 01:36:43,193 --> 01:36:46,287 learn cooking and other things, right? 1739 01:36:48,400 --> 01:36:50,073 Have you ever complained about them? 1740 01:36:50,566 --> 01:36:52,979 Everything depends on how we take it. 1741 01:36:53,682 --> 01:36:54,972 They would have considered 1742 01:36:55,052 --> 01:36:57,193 daughter-in-law as daughter and taken advantage. 1743 01:36:57,679 --> 01:37:01,012 Maybe, they were scared that their son would go away from them. 1744 01:37:03,028 --> 01:37:05,075 You should earn their love 1745 01:37:05,155 --> 01:37:07,445 instead of spoiling your family life with anger. 1746 01:37:09,867 --> 01:37:11,464 Uncle, aunty, come here. 1747 01:37:13,467 --> 01:37:16,483 Days are changing, you should also change. 1748 01:37:18,234 --> 01:37:19,902 If a girl is leaving her parents' house 1749 01:37:19,982 --> 01:37:23,691 and entering her in-law's house, she will come with thousand dreams. 1750 01:37:24,566 --> 01:37:26,844 You should not order with the name of authority 1751 01:37:27,257 --> 01:37:29,479 and try to keep your daughter-in-law under your control. 1752 01:37:32,381 --> 01:37:35,106 Just because she is married, 1753 01:37:35,528 --> 01:37:37,985 she doesn't change all of a sudden. 1754 01:37:39,315 --> 01:37:41,836 For everything, it will take time. 1755 01:37:43,962 --> 01:37:47,983 What you all need to understand is that after everything is over 1756 01:37:48,234 --> 01:37:50,301 and getting stuck to the bed, 1757 01:37:50,381 --> 01:37:53,601 there is no use thinking I could have taken care of my daughter-in-law. 1758 01:37:53,820 --> 01:37:56,057 In the same way, after your in-laws are gone, 1759 01:37:56,137 --> 01:37:58,078 if you think you could have taken good care of them, 1760 01:37:58,102 --> 01:37:59,415 there is no use. 1761 01:38:00,859 --> 01:38:02,259 You should be together while alive. 1762 01:38:02,468 --> 01:38:03,804 Marriage is not a game. 1763 01:38:04,512 --> 01:38:06,503 It is a bond. It is like a bond. 1764 01:38:06,789 --> 01:38:08,644 Then, you need to respect it, right? 1765 01:38:24,193 --> 01:38:25,211 Jerk again. 1766 01:38:27,144 --> 01:38:28,584 Come, dear. - Sorry, father-in-law. 1767 01:38:28,664 --> 01:38:31,178 Hey, isn't that argument over? 1768 01:38:33,018 --> 01:38:36,521 That's why we should live peacefully without marrying. 1769 01:38:37,306 --> 01:38:39,311 He is giving so many variations one after another. 1770 01:38:52,422 --> 01:38:53,564 What Bangaram? 1771 01:38:54,446 --> 01:38:55,315 Why are you like this? 1772 01:38:55,395 --> 01:38:56,723 Look at these people. 1773 01:38:57,534 --> 01:38:59,823 They don't know the value of life while alive. 1774 01:39:00,466 --> 01:39:01,763 Will they know only if it goes? 1775 01:39:03,559 --> 01:39:05,609 I know its value. 1776 01:39:07,315 --> 01:39:09,650 I loved you and married but could not live. 1777 01:39:10,843 --> 01:39:12,322 I could not live with my son. 1778 01:39:12,989 --> 01:39:14,676 I could not live with my grandson. 1779 01:39:15,805 --> 01:39:17,971 I could not live in the house which I built with love. 1780 01:39:19,281 --> 01:39:22,752 Why do they fight and die for some small things? 1781 01:39:23,077 --> 01:39:24,595 This love is only while alive, right? 1782 01:39:25,075 --> 01:39:27,877 What is left after death except photos? 1783 01:39:34,767 --> 01:39:36,713 I thought Bangar Raju is like a kite. 1784 01:39:36,946 --> 01:39:39,223 But if he has such a good opinion about marriage, 1785 01:39:39,303 --> 01:39:40,650 my respect for him has increased. 1786 01:39:40,811 --> 01:39:42,952 Even for me. Even I felt so. 1787 01:39:43,185 --> 01:39:45,274 I myself feel ashamed of my behaviour. 1788 01:39:45,897 --> 01:39:46,915 He has changed my life. 1789 01:39:46,995 --> 01:39:48,232 What did he change? 1790 01:39:48,394 --> 01:39:51,437 Here, he says marriage is waste and there, he says marriage is super. 1791 01:39:51,517 --> 01:39:52,650 He is playful. 1792 01:39:52,800 --> 01:39:55,289 No, my father said, he is good. 1793 01:39:55,369 --> 01:39:56,837 First of all, your father is a foolish man. 1794 01:39:56,861 --> 01:39:57,861 Hey! 1795 01:39:58,143 --> 01:40:00,080 Don't talk about my father like that. I will scold you. 1796 01:40:00,104 --> 01:40:01,205 I am telling you the truth. 1797 01:40:01,438 --> 01:40:02,948 If your father thinks that he is a good guy, 1798 01:40:02,972 --> 01:40:04,779 your father is not a normal man, but a fool. 1799 01:40:04,859 --> 01:40:05,869 Hey. - Hey, stop. 1800 01:40:06,653 --> 01:40:10,513 On that day, when he closed the door, I thought he would put a tick. 1801 01:40:11,382 --> 01:40:14,054 I still don't understand why he stopped in the middle. 1802 01:40:15,313 --> 01:40:16,559 Don't talk stupid things. 1803 01:40:16,639 --> 01:40:18,459 Will you stab me with it? 1804 01:40:19,873 --> 01:40:20,873 Okay, I am sorry. 1805 01:40:21,624 --> 01:40:22,624 Okay, do one thing. 1806 01:40:22,908 --> 01:40:27,650 Tomorrow go to him and ask him to come to the mango groove for talking. 1807 01:40:28,046 --> 01:40:30,712 Say you will go single, just you and him, 1808 01:40:31,074 --> 01:40:32,657 he will come like a duck behind you. 1809 01:40:32,737 --> 01:40:35,952 After going there, if he doesn't do anything with you, 1810 01:40:36,224 --> 01:40:38,325 I just won't accept that you are right, 1811 01:40:38,405 --> 01:40:42,574 but I will wash your husband's feet with santoor soap during kanyadhan. 1812 01:40:42,736 --> 01:40:44,876 Okay, it's a bet for you and me. 1813 01:40:45,539 --> 01:40:48,223 If he misbehaves, I will agree that you are correct. 1814 01:40:48,303 --> 01:40:50,444 I will myself come and say sorry to you. 1815 01:40:51,012 --> 01:40:53,525 But if he behaves like a gentleman, 1816 01:40:53,605 --> 01:40:55,284 you should go to my father and say sorry. 1817 01:40:55,455 --> 01:40:56,455 To that foolish man? 1818 01:40:57,230 --> 01:40:58,714 I will tell. - Bet? 1819 01:40:59,200 --> 01:41:01,081 It's quite uncomfortable, but still, it's a bet. 1820 01:41:01,161 --> 01:41:02,161 But one condition. 1821 01:41:02,588 --> 01:41:04,396 You should not behave like a fool 1822 01:41:04,476 --> 01:41:06,076 and should act that he doesn't doubt you. 1823 01:41:06,488 --> 01:41:08,936 I got many awards in school for acting. 1824 01:41:09,820 --> 01:41:10,866 Just see. 1825 01:41:10,946 --> 01:41:11,946 I will see. 1826 01:41:12,075 --> 01:41:13,413 Bangar Raju. 1827 01:41:18,140 --> 01:41:20,410 What is this, she is connecting a lot day after day? 1828 01:41:24,505 --> 01:41:25,608 What did you do? 1829 01:41:25,786 --> 01:41:29,029 I poured petrol, see how it burns. 1830 01:41:29,176 --> 01:41:30,352 Hope it doesn't rain. 1831 01:41:35,694 --> 01:41:40,153 Shall we both go to the mango groove and talk for some time? 1832 01:41:41,320 --> 01:41:42,844 Mango groove? 1833 01:41:44,232 --> 01:41:45,375 Okay. 1834 01:41:45,951 --> 01:41:46,951 Who all? 1835 01:41:46,997 --> 01:41:50,613 No need for anyone, just you and me. 1836 01:41:50,693 --> 01:41:53,151 You and me alone? 1837 01:41:54,130 --> 01:41:55,130 Will you come? 1838 01:41:56,296 --> 01:41:58,482 Then, tomorrow morning at 9.30. 1839 01:41:58,562 --> 01:41:59,562 Sharp. 1840 01:41:59,613 --> 01:42:01,453 Mango groove. - Fixed. 1841 01:42:02,134 --> 01:42:03,134 Okay. 1842 01:42:08,238 --> 01:42:09,238 Plan is working out. 1843 01:42:10,859 --> 01:42:11,949 Oh God. 1844 01:42:12,403 --> 01:42:14,504 Okay, mango groove, it seems. 1845 01:42:16,916 --> 01:42:18,149 Mango groove, it seems. 1846 01:42:18,577 --> 01:42:20,802 She is going alone, I don't know what he will do. 1847 01:42:21,458 --> 01:42:22,458 Grandpa. - What is it? 1848 01:42:22,536 --> 01:42:25,382 I can understand your tension. I will take care, leave it to me. 1849 01:42:25,462 --> 01:42:26,932 You are super. 1850 01:42:27,147 --> 01:42:28,581 You are super. 1851 01:42:35,730 --> 01:42:37,436 Hey, Bangar Raju. 1852 01:42:37,716 --> 01:42:39,571 Why are you here? - Why, shouldn't I come? 1853 01:42:39,651 --> 01:42:41,024 Why did you both come? 1854 01:42:41,161 --> 01:42:43,262 We came just like that as we had nothing to do. 1855 01:42:43,342 --> 01:42:46,052 Yes, yes. - Even I had nothing to do, that's why I came. 1856 01:42:49,465 --> 01:42:50,465 Come here. 1857 01:42:50,925 --> 01:42:52,106 Shall we play a game? 1858 01:42:52,261 --> 01:42:53,261 What game? 1859 01:42:53,553 --> 01:42:54,662 Running race. 1860 01:42:54,824 --> 01:42:56,523 You can see the tree, right? 1861 01:42:57,917 --> 01:43:01,276 Whoever touches it among three of us, they win. Okay? 1862 01:43:01,406 --> 01:43:02,486 Okay. - Come on, let's play. 1863 01:43:02,993 --> 01:43:04,830 I will be the winner, see. 1864 01:43:04,910 --> 01:43:08,328 One, two, three. 1865 01:43:08,408 --> 01:43:09,408 Go. 1866 01:43:52,698 --> 01:43:53,853 Chinna. 1867 01:43:54,607 --> 01:43:56,058 Bangar Raju. 1868 01:43:57,299 --> 01:43:58,767 Chinna. 1869 01:44:08,288 --> 01:44:09,739 Chinna. 1870 01:44:21,290 --> 01:44:23,309 Chinna. 1871 01:44:27,443 --> 01:44:29,016 Chinna. 1872 01:45:07,353 --> 01:45:09,015 Basava. 1873 01:45:17,082 --> 01:45:18,826 Basava, he is our man. 1874 01:45:29,987 --> 01:45:30,911 Bangar Raju. 1875 01:45:30,991 --> 01:45:32,094 Chinna, nothing happened to you, right? 1876 01:45:32,118 --> 01:45:33,198 Nothing happened to me. 1877 01:45:36,588 --> 01:45:37,626 Don't be scared. 1878 01:45:39,248 --> 01:45:40,950 Nothing happened, don't be scared. 1879 01:45:51,123 --> 01:45:52,721 How long will he sleep? 1880 01:45:52,875 --> 01:45:53,904 Wake him up. 1881 01:45:53,984 --> 01:45:55,534 Let him sleep for some time. 1882 01:46:02,523 --> 01:46:04,226 Hasn't he got up yet? 1883 01:46:23,166 --> 01:46:24,845 Hi dear, happy birthday. 1884 01:46:25,015 --> 01:46:26,799 Hi dad. - Ramu. 1885 01:46:27,455 --> 01:46:28,688 Thanks, dad. 1886 01:46:30,415 --> 01:46:31,825 You said birthday wishes. 1887 01:46:32,433 --> 01:46:34,313 You sent the gift through courier. - Yeah, yeah. 1888 01:46:34,371 --> 01:46:36,098 I will wear the new clothes. - Of course. 1889 01:46:36,178 --> 01:46:37,516 As grandma said, I will take my head bath. 1890 01:46:37,540 --> 01:46:38,860 You know everything, dear. - Okay? 1891 01:46:38,935 --> 01:46:40,631 You said perfectly. Nice. 1892 01:46:45,690 --> 01:46:47,453 Have a nice birthday, okay? 1893 01:46:47,625 --> 01:46:48,625 Bye. 1894 01:47:28,739 --> 01:47:31,723 Slowly. Hey, did you get up? It's your birthday, right? 1895 01:47:31,803 --> 01:47:33,191 Go and take your head bath, 1896 01:47:33,271 --> 01:47:35,354 if not, your grandma will come in the dreams and give us lecture. 1897 01:47:35,378 --> 01:47:37,260 Why did she tell and go away? Won't she do it? 1898 01:48:10,863 --> 01:48:12,231 Do slowly, Seenu. 1899 01:48:12,879 --> 01:48:14,430 Okay, sir, I will do, sir. 1900 01:48:16,447 --> 01:48:18,414 I will shampoo, you pour. 1901 01:48:38,445 --> 01:48:41,404 Did you see how cutely she is shampooing? 1902 01:48:46,260 --> 01:48:48,189 After bath, come to the prayer room. 1903 01:48:48,984 --> 01:48:50,086 Prayer room? - Yes. 1904 01:48:50,166 --> 01:48:52,689 Why? - I am telling you, right? Come. 1905 01:49:14,574 --> 01:49:15,596 Take it. 1906 01:49:17,493 --> 01:49:18,572 Take it. 1907 01:49:25,149 --> 01:49:26,811 I did sweet as it's your birthday. 1908 01:49:30,419 --> 01:49:31,481 Eat. 1909 01:49:42,415 --> 01:49:44,686 Come to the temple by 12. 1910 01:49:45,254 --> 01:49:46,197 Temple? 1911 01:49:46,277 --> 01:49:48,357 I am not used to it. - I am telling you, right? Come. 1912 01:49:50,710 --> 01:49:51,710 Okay. 1913 01:50:00,674 --> 01:50:02,056 Greetings. - Greetings, come. 1914 01:50:02,136 --> 01:50:03,141 Greetings. 1915 01:50:06,753 --> 01:50:08,459 Village head, greetings. 1916 01:50:09,652 --> 01:50:11,131 Village head, greetings. 1917 01:50:11,313 --> 01:50:13,148 Greetings, madam. - Greetings. 1918 01:50:13,228 --> 01:50:14,228 What is all this? 1919 01:50:14,601 --> 01:50:15,665 Come, I will tell you. 1920 01:50:26,355 --> 01:50:27,976 When you were young, on your birthday, 1921 01:50:28,056 --> 01:50:30,798 Satyamma used to feed everyone in the village and be happy. 1922 01:50:30,878 --> 01:50:32,768 Then, you used to serve very happily. 1923 01:50:34,033 --> 01:50:35,614 I remember that very well. 1924 01:50:35,987 --> 01:50:37,998 Come, let's serve food for everyone. 1925 01:50:40,626 --> 01:50:43,099 "Something new has happened to me." 1926 01:50:43,179 --> 01:50:45,386 "Something strange is happening to me." 1927 01:50:45,466 --> 01:50:48,070 "I don't understand that well." 1928 01:50:48,150 --> 01:50:49,278 Eat. 1929 01:50:49,927 --> 01:50:52,408 "Your look is like lightning." 1930 01:50:52,488 --> 01:50:54,379 "It fell on me like a drizzle." 1931 01:50:54,459 --> 01:50:58,587 "My heart has turned towards you." 1932 01:50:59,498 --> 01:51:04,050 "I don't have another or any other desire." 1933 01:51:04,130 --> 01:51:05,051 Bye, Nagalakshmi. 1934 01:51:05,131 --> 01:51:09,118 "You have pushed me to a magic world." 1935 01:51:09,429 --> 01:51:10,512 Bangar Raju. - Yes. 1936 01:51:10,889 --> 01:51:13,438 I didn't get my bike, will you give me lift? 1937 01:51:13,518 --> 01:51:17,220 "Did you change for me?" 1938 01:51:17,492 --> 01:51:21,144 "Or did you change me?" 1939 01:51:22,850 --> 01:51:26,742 "Did you change for me?" 1940 01:51:26,891 --> 01:51:31,419 "Or did you change me?" 1941 01:51:49,175 --> 01:51:51,477 "Oh, your smile is so cool." 1942 01:51:51,557 --> 01:51:53,740 "You asked me to share it." 1943 01:51:53,902 --> 01:51:57,210 "You are my last hope." 1944 01:51:58,597 --> 01:52:00,827 "I got you by chance." 1945 01:52:00,907 --> 01:52:03,211 "You sparked like a color." 1946 01:52:03,291 --> 01:52:06,178 "I see you everywhere around me." 1947 01:52:07,436 --> 01:52:11,969 "I am not there in yesterday and day before." 1948 01:52:12,049 --> 01:52:16,695 "I will be happy if I am with you." 1949 01:52:16,775 --> 01:52:22,266 "You changed me and my way of talking." 1950 01:52:23,993 --> 01:52:27,869 "I should change for you." 1951 01:52:28,047 --> 01:52:32,531 "I should live with you for hundred years." 1952 01:52:33,398 --> 01:52:37,460 "I should change for you." 1953 01:52:37,540 --> 01:52:41,416 "I should live with you for hundred years." 1954 01:53:10,995 --> 01:53:16,022 "Oh forgetting all the words, silence is what is left." 1955 01:53:16,102 --> 01:53:19,417 "Did you call me with your heart?" 1956 01:53:20,905 --> 01:53:25,534 "Oh, the eyes asked even the looks have become tired." 1957 01:53:25,614 --> 01:53:28,596 "As I keep watching you." 1958 01:53:29,873 --> 01:53:34,308 "I keep smiling outside and you are my world." 1959 01:53:34,514 --> 01:53:38,992 "I have started liking myself at this time because of you." 1960 01:53:39,072 --> 01:53:44,602 "If we don't talk, it keeps distance between us." 1961 01:53:46,379 --> 01:53:50,317 "I am always with you." 1962 01:53:50,397 --> 01:53:54,445 "Will I be without you?" 1963 01:53:55,732 --> 01:53:59,687 "I am always with you." 1964 01:53:59,767 --> 01:54:04,251 "Will I be without you?" 1965 01:54:20,245 --> 01:54:21,381 This is the first time, Nagalakshmi. 1966 01:54:21,405 --> 01:54:23,032 You came only because I insisted you. 1967 01:54:23,330 --> 01:54:24,521 It's because of you. 1968 01:54:27,493 --> 01:54:29,099 Hello. - Hello, dear. 1969 01:54:29,381 --> 01:54:30,937 Hi, dad. - Did you eat? 1970 01:54:31,017 --> 01:54:34,111 I will eat on time, sleep and be careful. Okay? 1971 01:54:34,411 --> 01:54:37,275 Good. Now your phone duty is over. 1972 01:54:37,543 --> 01:54:39,666 Okay, thanks for calling. 1973 01:54:39,746 --> 01:54:41,208 Welcome, dear. - Bye. 1974 01:54:41,288 --> 01:54:42,288 Bye. 1975 01:54:43,922 --> 01:54:46,013 Will anybody talk like this with the father? 1976 01:54:54,442 --> 01:54:56,962 'Dad, I feel like seeing you, dad.' 1977 01:54:57,767 --> 01:55:00,115 'Dad, I feel like talking to you.' 1978 01:55:01,070 --> 01:55:02,914 These are the letters written to my father. 1979 01:55:04,812 --> 01:55:06,646 It's because he didn't have time to read. 1980 01:55:08,233 --> 01:55:10,303 His world is a different one, Nagalakshmi. 1981 01:55:11,912 --> 01:55:14,303 Even if I go to America, he cannot spend time with me. 1982 01:55:14,764 --> 01:55:16,394 So, he can't even come to India. 1983 01:55:18,367 --> 01:55:20,138 He has love for me, 1984 01:55:21,242 --> 01:55:23,000 but he doesn't know how to show it. 1985 01:55:24,943 --> 01:55:27,431 But the love that he is showing me is not enough for me. 1986 01:55:27,678 --> 01:55:31,207 If I expect love from him, I will only be disappointed. 1987 01:55:31,287 --> 01:55:33,244 He won't come and he won't take care of me 1988 01:55:34,252 --> 01:55:36,780 and to get that thought fixed, I speak harshly. 1989 01:55:40,975 --> 01:55:43,667 Everyone think that I keep laughing outside, 1990 01:55:45,243 --> 01:55:48,524 but I do that to cover up the loneliness that is within. 1991 01:55:52,953 --> 01:55:55,152 But there is a lot of loneliness within, Nagalakshmi. 1992 01:56:01,575 --> 01:56:03,400 What dear, is the baby shower celebration over? 1993 01:56:03,424 --> 01:56:05,017 It's over, dad. - Come, eat first. 1994 01:56:05,097 --> 01:56:06,905 Come, come. - I will come, one minute. 1995 01:56:09,514 --> 01:56:10,618 Look at the phone. 1996 01:56:14,002 --> 01:56:15,127 Bangar Raju. 1997 01:56:17,714 --> 01:56:18,769 Switch it on. 1998 01:56:19,049 --> 01:56:19,944 Hello, uncle. 1999 01:56:20,024 --> 01:56:21,312 Yes, what is it? Tell me. 2000 01:56:21,497 --> 01:56:22,667 I should tell you one thing. 2001 01:56:22,747 --> 01:56:23,601 What is it? 2002 01:56:23,681 --> 01:56:25,699 I haven't told this to Nagalakshmi too. 2003 01:56:25,830 --> 01:56:27,340 I am first telling you, uncle. 2004 01:56:27,420 --> 01:56:28,690 I love her. 2005 01:56:32,972 --> 01:56:35,794 If you are okay, I am thinking of marrying her. 2006 01:56:40,494 --> 01:56:42,905 Until now, you might have thought anything about me. 2007 01:56:42,985 --> 01:56:44,449 But I give you a word, uncle. 2008 01:56:44,529 --> 01:56:46,165 If my mom and grandma were alive, 2009 01:56:46,245 --> 01:56:48,245 the way I would have taken care of them, 2010 01:56:48,325 --> 01:56:51,082 I will take better care of your daughter. 2011 01:56:51,962 --> 01:56:53,592 Give your daughter to me, uncle. 2012 01:56:59,136 --> 01:57:00,827 I will talk with you again, dear. 2013 01:57:02,485 --> 01:57:03,528 Okay, uncle. 2014 01:57:03,737 --> 01:57:04,758 Cut it. 2015 01:57:07,041 --> 01:57:08,130 What do you say, dear? 2016 01:57:08,210 --> 01:57:11,638 Can you get someone who loves me more than this, dad? 2017 01:57:13,414 --> 01:57:15,130 Go, go, come soon, let's eat. 2018 01:57:15,210 --> 01:57:16,373 Go. - Okay. 2019 01:57:18,742 --> 01:57:20,981 First of all, how did you both love? 2020 01:57:23,369 --> 01:57:24,922 I am unable to believe. 2021 01:57:25,110 --> 01:57:26,800 I will talk to your father right away. 2022 01:57:26,938 --> 01:57:28,445 Hello brother-in-law. 2023 01:57:28,525 --> 01:57:29,525 Yeah. 2024 01:57:30,109 --> 01:57:32,350 These two are giving shocks as love and marriage. 2025 01:57:33,229 --> 01:57:34,463 You mean love? 2026 01:57:34,806 --> 01:57:37,218 We should get them married, then. When is the marriage? 2027 01:57:37,298 --> 01:57:39,117 We should do it by the 15th of coming month. 2028 01:57:39,888 --> 01:57:41,799 It's because both of them should do the prayer together, right? 2029 01:57:41,823 --> 01:57:44,241 What? Next month 15th? 2030 01:57:44,321 --> 01:57:45,321 Yes. 2031 01:57:45,463 --> 01:57:47,436 Maybe, they fell in love for that, I don't know. 2032 01:57:47,516 --> 01:57:49,013 Then, when are you coming to India? 2033 01:57:49,093 --> 01:57:51,448 I can't come. Too many surgeries. 2034 01:57:52,616 --> 01:57:53,834 Do one thing, Ramesh. 2035 01:57:53,914 --> 01:57:56,402 Get them married and send them to US for honeymoon. 2036 01:57:56,482 --> 01:57:58,179 They will be with me for three months. 2037 01:57:58,450 --> 01:58:00,895 Okay, I have to do a procedure now, okay, bye. 2038 01:58:03,307 --> 01:58:05,119 God, what sort of a person is your father? 2039 01:58:06,291 --> 01:58:08,168 I asked him to come for marriage, he says he has appointments. 2040 01:58:08,192 --> 01:58:10,511 He asked me to send you both to America for honeymoon. 2041 01:58:18,536 --> 01:58:19,630 It's okay, uncle. 2042 01:58:19,920 --> 01:58:21,635 We know about father, right? 2043 01:58:22,514 --> 01:58:25,420 He is a cardiologist there, right? He will be busy with surgeries. 2044 01:58:25,500 --> 01:58:28,359 You fix the date. We will both go later and meet him. 2045 01:58:28,439 --> 01:58:29,442 That's better. 2046 01:58:30,140 --> 01:58:31,140 Are you sure? 2047 01:58:32,009 --> 01:58:32,893 Yes. 2048 01:58:32,973 --> 01:58:33,973 Correct. 2049 01:58:52,831 --> 01:58:55,773 If I had been alive, I would have done this marriage grandly, Bangaram. 2050 01:58:55,853 --> 01:58:57,263 So what? 2051 01:58:57,343 --> 01:58:59,738 You go along with the women. I will go along with the men. 2052 01:58:59,818 --> 01:59:01,474 All celebration is ours, come. 2053 01:59:03,259 --> 01:59:04,865 At last, the marriage will be performed. 2054 01:59:04,945 --> 01:59:06,541 We are happy and our children will also be happy. 2055 01:59:06,565 --> 01:59:07,693 Oh God, have they come? 2056 01:59:07,773 --> 01:59:08,648 Greeting. 2057 01:59:08,728 --> 01:59:10,006 Why are you in marriage getup? 2058 01:59:10,086 --> 01:59:11,763 Hey, move, move. 2059 01:59:12,880 --> 01:59:14,417 Why are you so happy for this marriage? 2060 01:59:14,497 --> 01:59:16,010 Who will be happier than us? 2061 01:59:16,090 --> 01:59:17,995 We were living in fear for such a long time. 2062 01:59:18,075 --> 01:59:19,755 With this day, we can all be quite relaxed. 2063 01:59:19,790 --> 01:59:21,077 We will do it like our marriage, sir. 2064 01:59:21,101 --> 01:59:22,697 Sir, whatever you want us to do, 2065 01:59:22,777 --> 01:59:25,242 we are here to help you with everything for this marriage... 2066 01:59:25,322 --> 01:59:27,019 Stop, stop. - Did you see? 2067 01:59:27,099 --> 01:59:29,132 How everyone wants this marriage to be done? 2068 01:59:29,212 --> 01:59:30,237 In the same way, 2069 01:59:30,317 --> 01:59:32,236 their daughters are wishing that this marriage should be stopped. 2070 01:59:32,260 --> 01:59:34,620 Until their bitchings are there, the marriage will not stop. 2071 01:59:34,684 --> 01:59:36,283 It's not bitchings, it's blessings. 2072 01:59:36,363 --> 01:59:37,653 Even I said the same thing. 2073 01:59:37,733 --> 01:59:38,865 Okay, then, bitchings. 2074 01:59:38,945 --> 01:59:40,053 Thank you. 2075 01:59:40,246 --> 01:59:41,268 Go. - Come, come. 2076 01:59:41,348 --> 01:59:42,554 We will take care of the food section. 2077 01:59:42,578 --> 01:59:43,648 Go and eat nicely. 2078 01:59:43,728 --> 01:59:46,400 You will not get an opportunity to eat like this in the future. 2079 02:00:07,919 --> 02:00:08,919 Come. 2080 02:00:25,894 --> 02:00:28,711 Come, come, come, bridegroom. - Are you fine? 2081 02:00:28,791 --> 02:00:29,653 I am fine. 2082 02:00:29,733 --> 02:00:30,733 Are you fine? 2083 02:00:31,126 --> 02:00:32,846 Aunt, you should definitely come for the marriage. 2084 02:00:32,870 --> 02:00:34,250 I will obviously come. 2085 02:00:34,453 --> 02:00:35,908 Hey, what's going on? 2086 02:00:36,133 --> 02:00:38,430 Hey, I have planned a great party for all of us. 2087 02:00:38,510 --> 02:00:39,610 You should definitely come. 2088 02:00:39,690 --> 02:00:42,326 Hey, you should be with me till my marriage is done, okay? 2089 02:00:42,406 --> 02:00:43,406 Definitely. 2090 02:00:44,055 --> 02:00:45,774 Okay, bye Adhi, bye. - Bye. 2091 02:00:53,488 --> 02:00:54,863 Why are you looking like that? 2092 02:00:54,943 --> 02:00:56,417 Look at the dogs. 2093 02:00:56,740 --> 02:00:58,502 Why is its behaviour like that? 2094 02:00:59,945 --> 02:01:02,710 When I am talking about his marriage, 2095 02:01:02,790 --> 02:01:05,510 why are you researching about the dogs' behaviour? 2096 02:01:06,221 --> 02:01:07,380 Don't you have brains? 2097 02:01:07,460 --> 02:01:09,279 There is something behind it. 2098 02:01:09,818 --> 02:01:11,594 Some power is helping them. 2099 02:01:11,674 --> 02:01:12,745 Nothing is there. 2100 02:01:13,430 --> 02:01:14,743 You and your stupid beliefs. 2101 02:01:14,823 --> 02:01:16,060 You don't believe, right? 2102 02:01:22,643 --> 02:01:28,433 [DEVOTIONAL SONG] 2103 02:01:28,652 --> 02:01:30,488 He came. 2104 02:01:31,239 --> 02:01:34,142 Bangar Raju's soul came. 2105 02:01:34,222 --> 02:01:36,372 I can feel it. 2106 02:01:43,409 --> 02:01:49,328 The result of the 24 years wait has at last come today. 2107 02:01:49,610 --> 02:01:50,810 What are you saying dad? 2108 02:01:50,890 --> 02:01:51,901 Truth. 2109 02:01:52,648 --> 02:01:54,949 A truth which nobody can believe. 2110 02:01:56,447 --> 02:01:59,754 Will you believe if a soul comes once in 24 years 2111 02:01:59,834 --> 02:02:03,623 during the time of Rudraabishekam that takes place in our village? 2112 02:02:03,703 --> 02:02:08,041 Will you believe if there is a power for the soul to enter his son's body? 2113 02:02:08,121 --> 02:02:10,363 Will you believe if it was that soul, 2114 02:02:10,443 --> 02:02:12,115 which killed my father and grandfather? 2115 02:02:13,574 --> 02:02:16,971 Believe, I am the witness. 2116 02:02:17,717 --> 02:02:20,325 I saw that soul with my eyes. 2117 02:02:22,753 --> 02:02:26,460 I was the one who escaped death in his hands at the last moment. 2118 02:02:30,622 --> 02:02:33,156 I am the one who avenged that 2119 02:02:33,236 --> 02:02:36,781 I would kill the whole family mercilessly in front of his eyes. 2120 02:02:36,861 --> 02:02:41,251 I learnt tantra to take revenge on the soul. 2121 02:02:47,800 --> 02:02:49,636 I will show you the soul, come. 2122 02:02:49,716 --> 02:02:52,914 [DEVOTIONAL SONG] 2123 02:03:20,642 --> 02:03:24,469 "Hey, here comes he in the form of soul." 2124 02:03:24,726 --> 02:03:31,014 "He has come to save something, he is the protector of the good..." 2125 02:03:31,094 --> 02:03:37,520 "He has the power to come again as a soul, it's him." 2126 02:03:38,472 --> 02:03:44,553 "Here is the witness of the presence of the soul." 2127 02:03:44,739 --> 02:03:51,551 "Here is the witness of the presence of the soul." 2128 02:03:53,223 --> 02:03:59,081 "Secrecy, hatred, resentment, all the negative things..." 2129 02:03:59,322 --> 02:04:00,512 Is it good, father? 2130 02:04:00,592 --> 02:04:03,662 When the soul is outside, we should kill his grandson. 2131 02:04:03,742 --> 02:04:07,851 When the soul is seeing, we should avenge the next generation. 2132 02:04:08,394 --> 02:04:09,964 See where he is? 2133 02:04:10,195 --> 02:04:12,108 We have marriage party at night. 2134 02:04:13,533 --> 02:04:16,194 Then, kill him there. 2135 02:04:23,775 --> 02:04:25,311 Hey, come Adhi, come. 2136 02:04:25,391 --> 02:04:26,675 Hey, take it, drink, drink. 2137 02:04:26,755 --> 02:04:28,466 No. - Hey, nothing will happen, drink. 2138 02:04:37,716 --> 02:04:39,106 "What happened to you, Bujji?" 2139 02:04:39,186 --> 02:04:40,521 "I don't have the mood, master." 2140 02:04:40,601 --> 02:04:41,920 "What happened to your mood?" 2141 02:04:42,000 --> 02:04:43,995 "What do you want me to say if you ask?" 2142 02:04:46,079 --> 02:04:47,881 Hey, Bangar Raju. 2143 02:04:48,678 --> 02:04:49,678 Yes. 2144 02:04:50,824 --> 02:04:51,691 What is it? 2145 02:04:51,771 --> 02:04:57,071 "If you get married and go, then who will get us sari and blouse?" 2146 02:05:09,630 --> 02:05:14,855 "If you get married and go, then who will get us sari and blouse?" 2147 02:05:17,308 --> 02:05:19,804 "If you become Sri Rama, Bangar Raju" 2148 02:05:19,884 --> 02:05:22,540 "then who will look into our likes?" 2149 02:05:22,659 --> 02:05:24,914 "If you leave us halfway, Bangar Raju" 2150 02:05:24,994 --> 02:05:27,511 "then what will happen to our dress and bangles?" 2151 02:05:27,591 --> 02:05:30,018 "When I was young, Bangar Raju" 2152 02:05:30,098 --> 02:05:33,362 "you used to kill me with your appreciation at that time." 2153 02:05:35,258 --> 02:05:37,732 "You are a real man, Bangar Raju" 2154 02:05:37,812 --> 02:05:40,567 "but you are becoming someone, Bangar Raju." 2155 02:05:40,647 --> 02:05:42,866 "You keep counting numbers, Bangar Raju" 2156 02:05:42,946 --> 02:05:45,768 "I fell for your charm then, Bangar Raju." 2157 02:05:45,848 --> 02:05:50,845 "Vasivaadi..." 2158 02:05:50,925 --> 02:05:53,449 "I got this girl's support." 2159 02:05:53,529 --> 02:05:56,027 "Vasivaadi..." 2160 02:05:56,107 --> 02:05:58,532 "Hats off to her speed." 2161 02:05:58,612 --> 02:06:03,783 "If you get married and go, then who will get us sari and blouse?" 2162 02:06:23,891 --> 02:06:29,311 "When you came, when you kissed, my heart rate was 100." 2163 02:06:29,465 --> 02:06:31,826 "When you wore sari, when I saw your waist" 2164 02:06:31,906 --> 02:06:35,037 "my heartbeat was faster, what to do?" 2165 02:06:36,906 --> 02:06:39,405 "There's only one man, when is your marriage," 2166 02:06:39,485 --> 02:06:42,045 "what will we do, do, do...?" 2167 02:06:42,125 --> 02:06:46,883 "Girl's name is Gilludu, house name is dookudu, what will I do, do..." 2168 02:06:49,472 --> 02:06:54,130 "I like this bridegroom, he plays very well, he is very sweet." 2169 02:06:55,124 --> 02:06:57,428 "Vasivaadi..." 2170 02:06:57,508 --> 02:06:59,992 "I like this girl's beauty." 2171 02:07:00,072 --> 02:07:02,479 "Vasivaadi..." 2172 02:07:02,559 --> 02:07:05,161 "Hats off to her speed." 2173 02:07:15,293 --> 02:07:18,055 "If you are there, it's celebration" 2174 02:07:18,135 --> 02:07:20,495 "yours words are interesting, I used to wait for you." 2175 02:07:20,575 --> 02:07:23,211 "You come, my beautiful, your beauty is attractive" 2176 02:07:23,291 --> 02:07:26,083 "you keep coming in my dreams." 2177 02:07:28,129 --> 02:07:30,683 "The love which you gave me, you are my hero" 2178 02:07:30,763 --> 02:07:33,052 "let's do tandoori with our eyes." 2179 02:07:33,312 --> 02:07:35,825 "You are no less, you are like a tasty sweet" 2180 02:07:35,905 --> 02:07:38,531 "my heart slips when I see you." 2181 02:07:40,669 --> 02:07:45,697 "I like this boy, he is a mass hero, he is very sweet." 2182 02:07:46,329 --> 02:07:48,378 "Vasivaadi..." 2183 02:07:48,458 --> 02:07:51,187 "I like this girl's beauty." 2184 02:07:51,267 --> 02:07:53,701 "Vasivaadi..." 2185 02:07:53,781 --> 02:07:56,511 "Hats off to her speed." 2186 02:07:56,591 --> 02:07:58,839 "I like this girl's beauty." - Bangar Raju. 2187 02:07:58,919 --> 02:08:01,533 "Hats off to her speed." 2188 02:08:09,809 --> 02:08:12,986 "Even if you get married and go, Bangar Raju" 2189 02:08:13,066 --> 02:08:16,434 "you will remain in our heart, Bangar Raju." 2190 02:08:16,514 --> 02:08:20,058 "You stay wherever you want, Bangar Raju." 2191 02:08:20,477 --> 02:08:24,058 "You should be happy, Bangar Raju." 2192 02:08:25,870 --> 02:08:28,305 Vasivadithassa diyya. 2193 02:09:25,994 --> 02:09:27,800 Stop. 2194 02:09:34,730 --> 02:09:37,128 The one who is fighting now is not 2195 02:09:37,208 --> 02:09:39,604 the junior Bangar Raju that you can see. 2196 02:09:40,990 --> 02:09:44,504 It's the senior Bangar Raju who is inside him. 2197 02:09:55,507 --> 02:09:58,523 [DEVOTIONAL SONG CONTINUES] 2198 02:10:12,054 --> 02:10:13,615 What shall we do now? 2199 02:10:16,352 --> 02:10:20,052 I will tell what to do. 2200 02:10:21,704 --> 02:10:23,807 Hey, hey, who are you? 2201 02:10:23,887 --> 02:10:25,072 Tell me, who are you? 2202 02:10:25,152 --> 02:10:27,258 Why did you try to kill me? - Why did you try to kill me? 2203 02:10:27,282 --> 02:10:28,478 Tell me, who is it? 2204 02:10:31,549 --> 02:10:33,789 Hey, hey, hey, get up. - Get up. 2205 02:10:34,049 --> 02:10:35,731 Get up. Get up. 2206 02:10:36,684 --> 02:10:38,194 'What is happening here?' 2207 02:10:38,832 --> 02:10:40,961 'Who is trying to kill my grandson?' 2208 02:10:41,163 --> 02:10:43,251 The last moment should go smoothly. 2209 02:10:46,395 --> 02:10:47,753 'Shivohavanam.' 2210 02:10:48,868 --> 02:10:50,652 They forced me to drink coffee. 2211 02:10:51,179 --> 02:10:53,581 Satyamma. - Bangaram, you also come with us. 2212 02:10:55,030 --> 02:10:56,317 You go, I will come. 2213 02:10:56,631 --> 02:10:57,631 Okay. 2214 02:10:59,398 --> 02:11:02,945 Should I tell this to Satyamma who is happy and make her unhappy? 2215 02:11:11,389 --> 02:11:13,193 [MANTRAS CHANTS CONTINUES] 2216 02:11:17,431 --> 02:11:18,576 Hail Kaali. 2217 02:11:23,440 --> 02:11:25,639 Stop the soul from entering his body. 2218 02:11:26,348 --> 02:11:28,355 It's a chain which has tantra. 2219 02:11:28,938 --> 02:11:31,138 Put this on Bangar Raju's neck. 2220 02:11:31,837 --> 02:11:32,837 Go. 2221 02:11:34,553 --> 02:11:36,590 Your attitudes have become too much. 2222 02:11:36,763 --> 02:11:39,895 [SANSKRIT CHANT] 2223 02:11:40,077 --> 02:11:41,324 The bride has come. 2224 02:11:42,925 --> 02:11:43,925 Hey. 2225 02:11:43,989 --> 02:11:44,881 Go and sit there. - Uncle. 2226 02:11:44,961 --> 02:11:47,221 You sit, you sit, son-in-law. Why are you standing? Sit. 2227 02:11:56,352 --> 02:11:58,152 Tomorrow, we are making Nagalakshmi the bride. 2228 02:11:58,216 --> 02:11:59,848 You should all come. - Definitely. 2229 02:12:00,659 --> 02:12:02,499 In our times, I have never seen bride coming when 2230 02:12:02,523 --> 02:12:04,206 the bridegroom is dressed as one. 2231 02:12:04,369 --> 02:12:05,210 Go, you oldie. 2232 02:12:05,290 --> 02:12:06,290 I will fall down. 2233 02:12:10,329 --> 02:12:11,329 Here, dear. 2234 02:12:20,830 --> 02:12:22,097 Hey why so late. 2235 02:12:32,401 --> 02:12:33,283 Hi Adhi. 2236 02:12:33,363 --> 02:12:35,543 Hey, bridegroom. 2237 02:12:36,968 --> 02:12:39,968 They are both good friends from childhood, Bangaram. 2238 02:12:45,957 --> 02:12:48,379 Hey, what is it, what is it? 2239 02:12:49,362 --> 02:12:50,497 Why so soon? 2240 02:12:51,264 --> 02:12:53,766 We can open it in the evening. 2241 02:12:57,911 --> 02:12:58,911 No. 2242 02:13:04,905 --> 02:13:07,865 Tomorrow is Bangar Raju's marriage. 2243 02:13:09,000 --> 02:13:12,422 No, death. 2244 02:13:13,016 --> 02:13:15,023 Is it? - He is there. 2245 02:13:16,442 --> 02:13:18,084 Hey, hey, Bangar Raju. 2246 02:13:18,164 --> 02:13:19,265 Yes. - We are going for Gowri prayer. 2247 02:13:19,289 --> 02:13:20,456 Come during the prayer, okay? 2248 02:13:20,536 --> 02:13:21,428 Should I come, father-in-law? 2249 02:13:21,508 --> 02:13:23,213 My God, how will it look if you don't come? 2250 02:13:23,293 --> 02:13:24,555 I don't know if he will come or not. 2251 02:13:24,579 --> 02:13:25,483 Hey, Adhi. - Yes. 2252 02:13:25,563 --> 02:13:27,676 Be beside him and bring him. - I will bring him, uncle. 2253 02:13:27,700 --> 02:13:29,972 You should come. - Don't worry, he will come. 2254 02:13:30,286 --> 02:13:32,384 Bangaram, I am going to the temple with them. 2255 02:13:32,464 --> 02:13:34,384 You also come. - I will be with grandson, you go. 2256 02:13:35,254 --> 02:13:36,126 Okay. 2257 02:13:36,206 --> 02:13:37,645 What did he tell. 2258 02:13:39,135 --> 02:13:42,662 [SANSKRIT CHANT CONTINUES] 2259 02:14:16,054 --> 02:14:19,439 Ba, everything is going the way as we planned. 2260 02:14:25,333 --> 02:14:26,823 'Cover him up.' 2261 02:14:28,039 --> 02:14:30,715 'My daughter says that she loves that Bangar Raju.' 2262 02:14:30,928 --> 02:14:34,627 'I will kill that Bangar Raju without anyone's notice.' 2263 02:14:34,707 --> 02:14:36,843 'Brother-in-law, if you kill him immediately after knowing' 2264 02:14:36,867 --> 02:14:39,340 'that he loves your daughter, everyone will doubt you.' 2265 02:14:39,420 --> 02:14:40,952 'You first agree for the marriage.' 2266 02:14:41,291 --> 02:14:43,455 'After the marriage preparations are started, we will kill him.' 2267 02:14:43,479 --> 02:14:45,760 'Then, nobody will suspect us.' 2268 02:14:45,840 --> 02:14:47,941 If that junior Bangar Raju dies, 2269 02:14:48,021 --> 02:14:49,634 everything should happen as we planned. 2270 02:14:52,441 --> 02:14:53,637 Bangar Raju. 2271 02:14:55,863 --> 02:14:56,806 Bangar Raju. 2272 02:14:56,886 --> 02:14:58,833 What? What happened? - Look at him. 2273 02:14:59,664 --> 02:15:01,073 Don't spare him. 2274 02:15:01,255 --> 02:15:02,255 Leave him to me. 2275 02:15:02,390 --> 02:15:03,414 I will take care of him. 2276 02:15:03,667 --> 02:15:05,076 What will you do? 2277 02:15:05,603 --> 02:15:09,292 What did you do when I myself brought him to your place? 2278 02:15:14,015 --> 02:15:15,444 At last, I had to stop it. 2279 02:15:16,407 --> 02:15:19,052 When I sent him to the coconut garden with the help of a girl, 2280 02:15:19,132 --> 02:15:21,059 you came until the temple by being beaten up. 2281 02:15:21,139 --> 02:15:22,376 Even then, I had to save you. 2282 02:15:25,021 --> 02:15:26,430 Just do what I say. 2283 02:15:27,200 --> 02:15:28,200 Is it Ramesh? 2284 02:15:28,812 --> 02:15:30,312 I am unable to believe, Bangaram. 2285 02:15:31,345 --> 02:15:34,487 Brother-in-law, he should not escape. 2286 02:15:34,872 --> 02:15:36,484 Do exactly as we planned. 2287 02:15:37,436 --> 02:15:40,872 I told you that senior Bangar Raju's soul had come. 2288 02:15:41,166 --> 02:15:44,693 Whatever I suffered so long, that generation should also suffer. 2289 02:15:45,219 --> 02:15:47,184 We should kill his grandson mercilessly as 2290 02:15:47,264 --> 02:15:49,227 the soul keeps watching it. 2291 02:15:52,696 --> 02:15:55,283 I will be happy if I avenge him who is responsible for my father 2292 02:15:55,363 --> 02:15:56,894 and grandfather's death. 2293 02:15:57,989 --> 02:15:59,002 Bangaram. 2294 02:15:59,489 --> 02:16:02,559 The sufferings that I endured so long for destroying my generation, 2295 02:16:02,864 --> 02:16:06,997 he will understand the pain only if junior Bangar Raju dies. 2296 02:16:16,635 --> 02:16:19,250 My son should become your son-in-law. 2297 02:16:20,041 --> 02:16:22,828 The money in the temple is yours, enmity is mine. 2298 02:16:28,119 --> 02:16:30,947 I told Aadhi to bring the bridegroom at prayer time. 2299 02:16:31,758 --> 02:16:33,238 You somehow go and save him, Bangaram. 2300 02:16:42,761 --> 02:16:43,761 Adhi. 2301 02:17:03,776 --> 02:17:04,776 Hey. 2302 02:17:17,915 --> 02:17:22,163 If this is in junior Bangar Raju's finger, 2303 02:17:22,243 --> 02:17:24,189 soul cannot enter him. 2304 02:17:24,432 --> 02:17:26,550 There will be suspicion if someone gives. 2305 02:17:26,630 --> 02:17:30,091 Give it to your daughter and ask her to put it. 2306 02:17:34,373 --> 02:17:35,660 Bangaram. 2307 02:17:36,267 --> 02:17:37,267 Hey. 2308 02:17:37,453 --> 02:17:38,453 Oh God! 2309 02:17:41,112 --> 02:17:42,642 Hey, stop. 2310 02:17:42,855 --> 02:17:45,247 He will die, do something, Bangaram. 2311 02:17:47,282 --> 02:17:49,643 Hey, stop it. 2312 02:17:50,089 --> 02:17:51,174 Hey, no. 2313 02:17:51,690 --> 02:17:53,849 Do you see what is happening there? 2314 02:17:55,147 --> 02:17:57,731 Is it for this that we are serving you for generations? 2315 02:17:57,811 --> 02:17:59,946 Is it for this that we are guarding you? 2316 02:18:01,112 --> 02:18:04,000 While alive, you killed my husband and showed me hell. 2317 02:18:04,304 --> 02:18:06,793 After dying, you are showing hell before my eyes 2318 02:18:06,873 --> 02:18:08,125 by killing my grandson. 2319 02:18:09,543 --> 02:18:12,208 Does our tears sound like mantras to you, God? 2320 02:18:12,725 --> 02:18:14,367 Don't beat him, he will die. 2321 02:18:14,447 --> 02:18:16,374 Don't you think, this is unfair? 2322 02:18:17,691 --> 02:18:20,164 Are you inside the stone or are you just a stone? 2323 02:18:20,244 --> 02:18:21,816 Are you there at all? 2324 02:18:23,296 --> 02:18:24,522 Hey, hey, stop. 2325 02:19:05,947 --> 02:19:07,711 No, leave him. 2326 02:19:12,772 --> 02:19:14,586 I can see that you are somewhere here. 2327 02:19:15,296 --> 02:19:16,907 Hey, Bangar Raju, come outside. 2328 02:19:17,130 --> 02:19:19,512 Come outside, come outside. 2329 02:19:19,812 --> 02:19:22,153 Hey, Bangar Raju, you come, you come outside. 2330 02:19:22,407 --> 02:19:23,795 You come outside. 2331 02:19:25,032 --> 02:19:26,805 Bangar Raju, come. 2332 02:19:27,150 --> 02:19:31,589 Look, your grandson is under my feet, look. 2333 02:19:31,669 --> 02:19:33,484 Look. - Hey, don't harm him, leave him. 2334 02:19:33,748 --> 02:19:36,120 Your next generation is under my feet, see. - Leave him. 2335 02:19:36,200 --> 02:19:38,145 Hey, hey, Sampath, don't harm him. - Look. 2336 02:19:40,020 --> 02:19:41,966 You killed my grandfather, right? 2337 02:19:42,159 --> 02:19:44,388 Hey, he is a young boy, don't harm him. 2338 02:19:48,631 --> 02:19:50,577 Come, come, save him. - Hey. 2339 02:19:50,657 --> 02:19:52,868 Hey, hey, leave him. He will die. - Save him. 2340 02:20:06,061 --> 02:20:07,815 My son has come. 2341 02:20:08,945 --> 02:20:10,049 Ramu. 2342 02:20:18,110 --> 02:20:22,802 Hey, give me the knife, I will kill this fellow. 2343 02:21:15,923 --> 02:21:18,213 Hey. - Hey. 2344 02:21:18,293 --> 02:21:22,308 [DEVOTIONAL SONG CONTINUES] 2345 02:21:37,106 --> 02:21:39,356 Hey, can you see me now? 2346 02:21:39,843 --> 02:21:41,191 Will you stamp my grandson? 2347 02:21:41,271 --> 02:21:42,711 Will you stamp my bloodline? 2348 02:21:43,727 --> 02:21:46,015 You rascal, look, look. 2349 02:21:46,218 --> 02:21:48,400 Bangar Raju, I am here. 2350 02:21:48,887 --> 02:21:50,681 He wanted to kill your grandson. 2351 02:21:50,954 --> 02:21:52,647 Kill Bangaram, you should kill him. 2352 02:21:59,603 --> 02:22:01,164 Bangar Raju. 2353 02:22:02,492 --> 02:22:04,235 Get up, come. 2354 02:22:05,999 --> 02:22:08,026 Get up, Bangar Raju. - Dad. 2355 02:22:17,035 --> 02:22:18,646 All of you come, rascals. 2356 02:22:26,816 --> 02:22:28,113 Come. 2357 02:22:55,367 --> 02:22:56,431 Bangar Raju. 2358 02:23:00,267 --> 02:23:01,267 Hey. 2359 02:23:04,980 --> 02:23:06,044 Give him nicely. 2360 02:23:23,759 --> 02:23:25,746 He hit you so many times, hit him. 2361 02:23:27,398 --> 02:23:29,384 Don't spare anyone, beat them. 2362 02:23:44,798 --> 02:23:48,103 Hey, he put his foot on your heart, stamp him. 2363 02:23:49,258 --> 02:23:50,494 Stamp him. 2364 02:23:57,683 --> 02:23:58,940 Stamp him. 2365 02:24:01,642 --> 02:24:02,848 Beat him, Bangaram. 2366 02:24:02,928 --> 02:24:03,942 Beat him. 2367 02:24:05,878 --> 02:24:07,591 He wanted to kill you. 2368 02:24:27,955 --> 02:24:30,367 Hey, hey, Bangar Raju. 2369 02:24:30,559 --> 02:24:31,639 What happened to your head? 2370 02:24:31,683 --> 02:24:33,243 Nothing, father-in-law. - What happened? 2371 02:24:33,275 --> 02:24:34,450 What is it? What is it? 2372 02:24:34,530 --> 02:24:36,270 Nothing happened. - Father-in-law. A small fight, that's all. 2373 02:24:36,294 --> 02:24:38,869 Bangaram, don't leave him. 2374 02:24:38,949 --> 02:24:40,622 Why are you still acting? 2375 02:24:48,516 --> 02:24:51,151 Are you trying to play with my grandson's life? 2376 02:24:51,323 --> 02:24:52,398 I will kill you. 2377 02:24:56,310 --> 02:24:58,084 I will kill you. I won't leave you. 2378 02:25:04,854 --> 02:25:06,623 Dad, dad, leave him, dad, leave. - I won't leave him. 2379 02:25:06,647 --> 02:25:07,712 You don't know about him. 2380 02:25:07,894 --> 02:25:10,165 Dad, dad, no. Please listen to my words. 2381 02:25:10,245 --> 02:25:11,462 Dad, please leave him. 2382 02:25:15,242 --> 02:25:16,727 Hey, you don't know about him. - Dad, dad, no, dad. 2383 02:25:16,751 --> 02:25:19,406 Dad, dad, no. Dad, Nagalakshmi, dad. - Leave me. 2384 02:25:19,629 --> 02:25:21,119 Nagalakshmi is coming. 2385 02:25:22,812 --> 02:25:24,492 She will feel bad if she gets to know, dad. 2386 02:25:29,290 --> 02:25:30,314 Bangar Raju. 2387 02:25:31,662 --> 02:25:33,096 Nagalakshmi. - Bangar Raju, what happened? 2388 02:25:33,120 --> 02:25:34,231 Nothing happened to me. - What's the problem? 2389 02:25:34,255 --> 02:25:35,665 It's a small problem, don't worry. 2390 02:25:36,101 --> 02:25:37,101 Nothing happened. 2391 02:25:38,232 --> 02:25:39,752 Don't worry. - Nothing happened, right? 2392 02:25:42,509 --> 02:25:43,532 Dad. 2393 02:25:45,560 --> 02:25:47,202 Dad, dad, what happened, dad? 2394 02:25:47,282 --> 02:25:50,790 Dad, Bangar Raju, nothing happened, right dad? 2395 02:26:04,370 --> 02:26:06,488 Hey, hey, what happened to you? 2396 02:26:06,568 --> 02:26:08,808 Nothing happened, dad, nothing happened, you don't worry. 2397 02:26:08,870 --> 02:26:09,870 I am okay. 2398 02:26:10,076 --> 02:26:11,566 Okay, how come you are here? 2399 02:26:12,863 --> 02:26:15,471 My daughter-in-law reminded me the duty of a father. 2400 02:26:15,679 --> 02:26:16,834 So, I came. 2401 02:26:17,422 --> 02:26:18,547 You are okay? 2402 02:26:19,176 --> 02:26:20,594 Everything okay? - Okay, dad. 2403 02:26:24,552 --> 02:26:27,066 [SANSKRIT CHANT CONTINUES] 2404 02:26:50,177 --> 02:26:51,177 Satyamma. 2405 02:26:52,761 --> 02:26:53,937 Satyamma, is this true? 2406 02:26:54,818 --> 02:26:56,652 How could you leave me and go, Satyamma? 2407 02:26:58,122 --> 02:26:59,865 You know how much I cried? 2408 02:27:10,543 --> 02:27:11,739 Don't go, Satyamma. 2409 02:27:14,222 --> 02:27:15,225 You both stay here. 2410 02:27:18,165 --> 02:27:19,165 Hey! 2411 02:27:19,959 --> 02:27:22,990 He decides where one should be. 2412 02:27:24,500 --> 02:27:26,872 We should decide how we should be. 2413 02:27:27,064 --> 02:27:28,534 Dad. - What is it? 2414 02:27:28,614 --> 02:27:30,574 This is the first time I am seeing you in my life. 2415 02:27:31,372 --> 02:27:34,159 I feel very confident now when you are before me, dad. 2416 02:27:34,239 --> 02:27:37,068 Have you ever given this confidence to your son? 2417 02:27:40,148 --> 02:27:41,877 You are old, if you yourself feel so, 2418 02:27:41,957 --> 02:27:43,948 he is young, think of his situation. 2419 02:27:57,626 --> 02:27:59,754 We are going, Bangaram. 2420 02:28:04,437 --> 02:28:08,474 If we go now, you can never see us again. 2421 02:28:08,978 --> 02:28:10,782 We can never see you again. 2422 02:28:16,791 --> 02:28:18,362 Be careful, both of you. 2423 02:28:21,727 --> 02:28:22,895 Hey, grandson, 2424 02:28:23,553 --> 02:28:26,232 how should Bangar Raju's grandson, junior Bangar Raju be? 2425 02:28:26,617 --> 02:28:28,337 You should be like a saviour to the village. 2426 02:28:28,522 --> 02:28:29,819 If somebody is in trouble, 2427 02:28:30,853 --> 02:28:32,637 they should feel the need for Bangar Raju. 2428 02:28:32,951 --> 02:28:36,427 If anybody is happy, they should think that Bangar Raju should come. 2429 02:28:36,681 --> 02:28:38,313 The whole village should love you. 2430 02:28:38,489 --> 02:28:39,969 Promise me that you will be like that. 2431 02:28:46,566 --> 02:28:53,233 "It's like a dream, which should be there forever." 2432 02:28:53,510 --> 02:29:00,364 "Whoever goes away, they should live in the heart." 2433 02:29:03,779 --> 02:29:09,272 "We don't know what is written for one." 2434 02:29:09,748 --> 02:29:16,652 "One day you might meet who you want to see." 2435 02:29:29,588 --> 02:29:31,899 "Rice in the sugarcane field." 2436 02:29:31,979 --> 02:29:34,169 "Sister-in-law in the brinjal garden." 2437 02:29:34,249 --> 02:29:37,969 "When I hit her with a stick, is laddu there, is laddu there?" 2438 02:29:42,211 --> 02:29:44,501 "Jasmine boquet in your song." 2439 02:29:44,581 --> 02:29:46,863 "Mischievousness in your look." 2440 02:29:46,943 --> 02:29:50,765 "We will show this to Bangar Raju, show this to Bangar Raju." 2441 02:29:54,914 --> 02:29:59,130 "We will show it, we will show it..." 2442 02:30:03,813 --> 02:30:06,461 "Here at your shoulders." 2443 02:30:06,541 --> 02:30:08,803 "When the eyes meet." 2444 02:30:08,883 --> 02:30:11,002 "Near the pump shed." 2445 02:30:11,082 --> 02:30:13,374 "When the sari touches." 2446 02:30:13,454 --> 02:30:15,624 "Is laddu there, is laddu there?" 2447 02:30:15,704 --> 02:30:17,934 "We will show it, we will show it." 182979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.