Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,395 --> 00:01:28,967
'There are so many
things in the universe'
2
00:01:28,991 --> 00:01:31,163
'that is beyond our understanding.'
3
00:01:31,350 --> 00:01:34,666
'Life and death are for bodies,
but not for souls.'
4
00:01:35,833 --> 00:01:39,489
'Every soul that comes to earth
has to go back from where it came'
5
00:01:39,569 --> 00:01:41,502
'after performing its karma.'
6
00:01:42,304 --> 00:01:44,472
'In the same way,
our Bangar Raju's soul too'
7
00:01:44,978 --> 00:01:48,416
'who came to earth
fulfilled his karma, '
8
00:01:48,496 --> 00:01:51,505
'gave up all the relationships
and is returning.'
9
00:02:08,768 --> 00:02:10,720
Hello, how is your Yama?
10
00:02:10,800 --> 00:02:12,755
Do you know him?
- I know him very well.
11
00:02:12,835 --> 00:02:15,435
This is not the first time that
I am coming, it's the second time.
12
00:02:15,510 --> 00:02:16,971
Second time? How come?
13
00:02:17,051 --> 00:02:18,398
That's a long story.
14
00:02:25,570 --> 00:02:27,469
What is this,
hell has changed so much?
15
00:02:27,549 --> 00:02:28,549
This is heaven.
16
00:02:28,576 --> 00:02:32,087
Our Yama Dharmaraja ordered
us to send you to heaven.
17
00:02:32,252 --> 00:02:34,369
Heaven means Ramba,
Urvasi and Menaka will be there.
18
00:02:34,449 --> 00:02:35,469
Am I right?
- Yes.
19
00:02:35,549 --> 00:02:37,328
You leave. I will go inside.
20
00:02:53,704 --> 00:02:57,693
Bangar Raju.
21
00:03:06,524 --> 00:03:08,671
A few years back, Siripura Village.
22
00:03:56,941 --> 00:04:02,878
"Nama Shivaya,
Nama Shivaya, Shiva, Shiva."
23
00:04:02,958 --> 00:04:09,240
"Nama Shivaya,
Nama Shivaya, Shiva, Shiva."
24
00:04:42,397 --> 00:04:45,910
"Om Namashivaya,
Namashivaya, Namashivaya..."
25
00:04:45,990 --> 00:04:49,226
"Namashivaya, Namashivaya,
Namashivaya..."
26
00:04:49,306 --> 00:04:55,777
"Namashivaya! Namashivaya!"
27
00:05:13,056 --> 00:05:19,280
"Om Namashivaya,
Namashivaya, Namashivaya..."
28
00:05:21,212 --> 00:05:28,006
"Om Namashivaya,
Namashivaya, Namashivaya..."
29
00:05:40,997 --> 00:05:44,412
"Rudra, Namashivaya, Namashivaya."
30
00:05:44,492 --> 00:05:48,872
"Rudra, Namashivaya, Namashivaya."
31
00:05:48,952 --> 00:05:51,355
"Nagabhooshana, Nandivahana."
32
00:05:51,435 --> 00:05:53,698
"Nagasarpame..."
33
00:05:53,778 --> 00:05:55,812
"Show us that you are
there everywhere"
34
00:05:55,892 --> 00:05:58,453
"who is omnipotent and omnipresent."
35
00:05:58,533 --> 00:06:02,875
"Do prove all of us that
you are always present amongst us."
36
00:06:02,955 --> 00:06:08,916
"Namashivaya, Namashivaya,
Namashivaya, Namashivaya."
37
00:06:31,429 --> 00:06:33,747
There is a disturbance
in Lord Shiva's temple.
38
00:06:33,827 --> 00:06:35,571
It will not end there.
39
00:06:36,192 --> 00:06:37,617
All evil things won't go unnoticed
40
00:06:37,697 --> 00:06:41,209
by Rudra without being burnt
by the flames of his third eye.
41
00:06:41,289 --> 00:06:44,047
Lord.
- History will repeat itself.
42
00:06:44,127 --> 00:06:45,294
God of preaching.
43
00:06:45,374 --> 00:06:46,651
A problem has taken birth.
44
00:06:46,731 --> 00:06:48,597
What is the solution
for that, Lord?
45
00:06:57,709 --> 00:06:59,286
The solution is born.
46
00:06:59,366 --> 00:07:01,815
What is the connection between
that mishap and this birth?
47
00:07:01,895 --> 00:07:02,895
It's there.
48
00:07:03,151 --> 00:07:08,438
These births and deaths,
love and mishaps are all His games.
49
00:07:10,981 --> 00:07:12,644
'Ramu who took care
of his son and Satyamma'
50
00:07:12,668 --> 00:07:14,780
'who took care of her
grandson were very happy...'
51
00:07:14,860 --> 00:07:17,180
Sita madam's condition is not good, ma'am.
- What happened?
52
00:07:17,213 --> 00:07:21,361
'But their happiness did not
last long. Ramu's wife, Sita died.'
53
00:07:21,564 --> 00:07:24,121
'After three months,
they named Ramu and Sita's child's'
54
00:07:24,201 --> 00:07:25,750
'name after their grandfather.'
55
00:07:25,830 --> 00:07:27,416
Bangar Raju.
56
00:07:27,586 --> 00:07:28,995
Bangar Raju.
57
00:07:29,259 --> 00:07:31,616
'On the same day,
Ramu's brother-in-law'
58
00:07:31,696 --> 00:07:33,684
'Ramesh's daughter
was named Nagalakshmi.'
59
00:07:33,764 --> 00:07:35,061
Nagalakshmi.
60
00:07:35,892 --> 00:07:38,292
Both these children have
the horoscope of Shiva and Parvathi.
61
00:07:38,344 --> 00:07:41,852
If they both get married, it
is as good as Shiva and Parvathi's
62
00:07:41,932 --> 00:07:44,000
divine dance, madam.
63
00:07:44,844 --> 00:07:46,421
Is it?
- Yes, madam.
64
00:07:47,659 --> 00:07:48,659
Ramesh.
- Sister.
65
00:07:48,701 --> 00:07:50,263
Bangar Raju and Nagalakshmi's
horoscope is that of
66
00:07:50,287 --> 00:07:51,673
Shiva and Parvati's horoscope,
it seems.
67
00:07:51,697 --> 00:07:52,734
We will get them married.
68
00:07:52,814 --> 00:07:55,383
Let us do it, sister. But we
have named them just now, right?
69
00:07:56,262 --> 00:07:57,940
Priest.
70
00:07:58,020 --> 00:08:01,461
You spoke about their marriage, but
you didn't tell about the dangers.
71
00:08:01,541 --> 00:08:04,846
Don't you know how many obstacles
they have to overcome to get married?
72
00:08:04,926 --> 00:08:06,317
It's not in the horoscope, swami.
73
00:08:06,397 --> 00:08:08,070
Horoscope is Naruda's writing.
74
00:08:08,150 --> 00:08:09,924
Fate is God's writing.
75
00:08:10,560 --> 00:08:12,671
There are dangers, priest.
76
00:08:15,840 --> 00:08:17,471
Satyamma.
- Ramu.
77
00:08:17,551 --> 00:08:19,377
I don't feel like staying here.
78
00:08:20,005 --> 00:08:22,975
If I do some work,
I will get diverted.
79
00:08:23,147 --> 00:08:26,238
I will go back to US.
It's better if he is with you.
80
00:08:26,846 --> 00:08:28,752
I will come and see
him whenever possible.
81
00:08:28,832 --> 00:08:29,832
Okay, dear.
82
00:08:29,998 --> 00:08:32,664
I will get you married very soon.
83
00:08:33,931 --> 00:08:36,323
Sita's memories are
enough to accompany me.
84
00:08:36,535 --> 00:08:38,957
Speaking about a mother for him,
you are there.
85
00:08:39,161 --> 00:08:40,802
Don't repeat this topic again.
86
00:08:49,883 --> 00:08:52,204
'From then,
he was the apple of her eye.'
87
00:08:52,832 --> 00:08:55,387
'Satyamma was very upset
to even send Bangar Raju to school.'
88
00:08:55,467 --> 00:08:56,659
Why are there tears, sister?
89
00:08:56,739 --> 00:08:59,391
Look at my bad luck,
why should I send him to school?
90
00:08:59,471 --> 00:09:03,219
Look at my daughter, see how
she is jumping and going to school?
91
00:09:03,757 --> 00:09:06,359
She is a girl,
she will somehow manage.
92
00:09:08,460 --> 00:09:10,023
Come, Bangar Raju, go and sit there.
93
00:09:10,103 --> 00:09:11,035
I will remove this, wait, dear.
94
00:09:11,115 --> 00:09:12,994
Go, dear, go there.
95
00:09:13,292 --> 00:09:15,381
Hi.
- Hi.
96
00:09:17,618 --> 00:09:21,510
"Little, little hero,
mischievous, mischievous hero."
97
00:09:23,067 --> 00:09:24,870
I feel like seeing our Bangar Raju.
98
00:09:24,950 --> 00:09:25,843
I mean that is...
99
00:09:25,923 --> 00:09:29,424
"Cute, cute hero,
he will tell many cute things."
100
00:09:29,504 --> 00:09:33,215
Hey Adhi, we have joined Bangar Raju in school.
- Okay, uncle.
101
00:09:33,295 --> 00:09:35,038
Take care of him carefully, Adhi.
- Okay.
102
00:09:36,504 --> 00:09:38,245
'Every year on Bangar
Raju's birthday'
103
00:09:38,325 --> 00:09:40,875
'Satyamma used to give
him head bath with soap nut.'
104
00:09:41,014 --> 00:09:42,465
'She used to celebrate
it like a festival.'
105
00:09:42,489 --> 00:09:43,489
Eat, sweetheart.
106
00:09:45,138 --> 00:09:48,557
'Along with age, Bangar
Raju's mischiefs also grew up.'
107
00:09:48,637 --> 00:09:49,442
Yes, right?
108
00:09:49,522 --> 00:09:51,763
Children, we are choosing
our class leader tomorrow.
109
00:09:51,843 --> 00:09:53,289
Those who are interested
can give your names.
110
00:09:53,313 --> 00:09:57,316
With these words, the intelligent
girl, Nagalakshmi got an idea.
111
00:10:01,662 --> 00:10:02,990
What are all these, Nagalakshmi?
112
00:10:03,070 --> 00:10:06,800
Cheese, milk, vegetables, soap nuts,
these are all for you, master.
113
00:10:07,612 --> 00:10:10,924
Master, we need to fix the class
leader today, right?
114
00:10:11,004 --> 00:10:13,348
Yes, dear.
- Okay, master.
115
00:10:14,331 --> 00:10:16,998
So, our village head's
daughter Nagalakshmi
116
00:10:17,078 --> 00:10:19,835
alone has the potential
to become the class leader.
117
00:10:19,915 --> 00:10:21,671
Nagalakshmi is the class leader.
118
00:10:21,751 --> 00:10:22,663
Thank you, master.
119
00:10:22,743 --> 00:10:24,072
Thank you, thank you.
120
00:10:24,152 --> 00:10:25,527
Hey, Bangar Raju.
121
00:10:25,607 --> 00:10:28,034
Why are you sitting among the girls?
Go and sit there.
122
00:10:28,114 --> 00:10:29,595
Who are you to tell me?
123
00:10:29,675 --> 00:10:31,095
I am the class leader.
124
00:10:31,175 --> 00:10:32,636
Get away, cheese leader.
125
00:10:34,379 --> 00:10:36,447
Do you call me cheese leader?
126
00:10:37,318 --> 00:10:38,626
You dare hit me?
127
00:10:38,980 --> 00:10:40,217
You call me cheese?
128
00:10:41,393 --> 00:10:44,749
'In the school, Bangar Raju and
Nagalakshmi used to fight daily.'
129
00:10:45,053 --> 00:10:48,134
'Satyamma and Ramesh used to have
a tough time with both of them.'
130
00:10:48,214 --> 00:10:49,859
Leave me.
- We thought of getting them married,
131
00:10:49,883 --> 00:10:51,081
but why are they fighting like this?
132
00:10:51,105 --> 00:10:52,665
Maybe, they are
practicing for marriage.
133
00:10:53,334 --> 00:10:55,010
Adhi, where is Bangar Raju?
134
00:10:55,090 --> 00:10:56,250
He went there with Geetha.
135
00:11:07,870 --> 00:11:10,838
'One day, Satyamma saw something
that she was not supposed to see.'
136
00:11:15,415 --> 00:11:16,577
Bangar Raju.
137
00:11:51,778 --> 00:11:52,778
"Hey, Tabla."
138
00:11:53,886 --> 00:11:55,056
"Hey, Harmony."
139
00:11:59,328 --> 00:12:02,580
Sir, what is the meaning of...
140
00:12:04,468 --> 00:12:07,719
Hey you, what have you been doing
without knowing for such a long time?
141
00:12:07,799 --> 00:12:08,887
You should ask, right?
142
00:12:09,030 --> 00:12:10,364
We will teach, right?
143
00:12:14,767 --> 00:12:16,080
Golden girls.
144
00:12:22,211 --> 00:12:24,761
Girls, shall we start kabaddi?
145
00:12:24,841 --> 00:12:25,989
We are ready.
146
00:12:33,871 --> 00:12:36,108
"Rice in the sugarcane field."
147
00:12:36,188 --> 00:12:38,435
"Sister-in-law in
the brinjal garden."
148
00:12:38,515 --> 00:12:41,743
"When I hit her with a stick,
is laddu there, is laddu there?"
149
00:12:51,160 --> 00:12:53,414
"Jasmine bouquet in your song."
150
00:12:53,494 --> 00:12:55,709
"Mischievousness in your look."
151
00:12:55,789 --> 00:12:59,250
"We will show this to Bangar Raju,
show this to Bangar Raju."
152
00:13:03,794 --> 00:13:08,608
"We will show it, we will show it..."
153
00:13:12,725 --> 00:13:15,304
"Here at your shoulders."
154
00:13:15,384 --> 00:13:17,588
"When the eyes meet."
155
00:13:17,800 --> 00:13:19,732
"Near the pump shed."
156
00:13:20,045 --> 00:13:22,130
"When the sari touches."
157
00:13:22,210 --> 00:13:24,294
"Is laddu there, is laddu there?"
158
00:13:24,374 --> 00:13:26,669
"We will show it, we will show it."
159
00:13:26,863 --> 00:13:29,165
"Don't twirl your moustache."
160
00:13:29,320 --> 00:13:31,331
"Enough of your nonsense."
161
00:13:31,484 --> 00:13:35,798
"Your smile is attractive, your look
is alluring, don't kill us with it."
162
00:13:38,381 --> 00:13:42,952
"Reelu reelu reelu reelu,
I know you are lying too much."
163
00:13:43,032 --> 00:13:47,435
"There seems to be golden sparks,
they all look very sweet."
164
00:13:47,515 --> 00:13:48,707
"Is laddu there?"
165
00:13:48,787 --> 00:13:49,884
"Show it to us."
166
00:13:49,964 --> 00:13:50,878
"Is laddu there?"
167
00:13:50,958 --> 00:13:52,142
"Show it to us."
168
00:13:52,435 --> 00:13:54,606
"On the grass fields."
169
00:13:54,686 --> 00:13:56,774
"In the fire stick."
170
00:13:56,854 --> 00:13:58,936
"In the brinjal garden."
171
00:13:59,089 --> 00:14:01,551
"Without anyone's notice."
172
00:14:03,716 --> 00:14:05,946
"When I see the eyes,
there are beautiful flowers."
173
00:14:06,026 --> 00:14:08,261
"When I see the beauty,
there are attractive mountains."
174
00:14:08,341 --> 00:14:11,837
"When I see the girl,
is there laddu, is there laddu?"
175
00:14:12,887 --> 00:14:14,073
"Show it to us."
176
00:14:14,153 --> 00:14:15,198
"Is laddu there?"
177
00:14:15,278 --> 00:14:16,333
"Show it to us."
178
00:14:16,413 --> 00:14:17,469
"Is laddu there?"
179
00:14:17,549 --> 00:14:18,674
"Show it to us."
180
00:14:18,754 --> 00:14:19,809
"Is laddu there?"
181
00:14:19,889 --> 00:14:20,721
"Show it to us."
182
00:14:20,801 --> 00:14:22,373
"Is laddu there?"
183
00:14:25,403 --> 00:14:28,444
Get up, get up, get up.
184
00:14:28,524 --> 00:14:29,750
Why this sudden change?
185
00:14:29,830 --> 00:14:31,382
My wife has come, get up.
186
00:14:33,592 --> 00:14:35,214
Satya, why are you here?
187
00:14:35,294 --> 00:14:36,694
First of all, how did you die?
188
00:14:36,774 --> 00:14:39,035
Are you sad that I have
died or because I have come?
189
00:14:39,247 --> 00:14:40,247
What is this?
190
00:14:40,320 --> 00:14:42,253
You seem to be playing
with them in different positions.
191
00:14:42,277 --> 00:14:44,797
As far as these positions,
there's no mistake from his end.
192
00:14:44,877 --> 00:14:48,056
Greatness lies in bringing
out the best notes that is within.
193
00:14:48,136 --> 00:14:49,889
Thanks a lot.
You said a good thing.
194
00:14:50,570 --> 00:14:52,436
Is this what you desired?
- God, I am caught.
195
00:14:53,278 --> 00:14:54,455
You like chairs, right?
196
00:14:54,535 --> 00:14:57,516
If you wish it in your heart, without
your knowledge, it will appear.
197
00:14:57,596 --> 00:14:58,788
You will have nothing to do with it.
198
00:14:58,812 --> 00:15:01,463
Is it?
- Okay, fine. Who are they?
199
00:15:01,543 --> 00:15:03,767
They are our Ramba,
Urvasi and Menaka.
200
00:15:05,770 --> 00:15:07,254
She is my beautiful wife, Satyamma.
201
00:15:07,334 --> 00:15:08,737
She is like your elder sister.
202
00:15:09,378 --> 00:15:10,456
Is it?
203
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
Hello to Satyamma sister.
204
00:15:13,326 --> 00:15:17,202
Until now, they were hugging and
holding him and now hello, it seems.
205
00:15:17,282 --> 00:15:18,584
Whatever said and done,
206
00:15:18,664 --> 00:15:21,994
Bangar Raju mesmerizes
everyone with his looks, sister.
207
00:15:22,074 --> 00:15:24,296
If you call me sister and visitor,
I will kill you all.
208
00:15:25,318 --> 00:15:26,339
What is this, dear?
209
00:15:26,485 --> 00:15:28,399
You have forgotten
me after seeing them.
210
00:15:28,683 --> 00:15:29,704
I am upset.
211
00:15:31,610 --> 00:15:34,610
When you are upset,
you look double beautiful, fatsy.
212
00:15:34,885 --> 00:15:36,417
What does fatsy mean?
213
00:15:37,236 --> 00:15:39,295
My wife is a little stout, right?
214
00:15:39,375 --> 00:15:41,161
That's why I call
her fatsy with love.
215
00:15:41,241 --> 00:15:43,115
She loves it when I call her so.
216
00:15:43,268 --> 00:15:44,418
You say she loves it,
217
00:15:44,498 --> 00:15:47,493
but there is no smile
or happiness in sister's face.
218
00:15:47,573 --> 00:15:48,612
She is upset, right?
219
00:15:48,790 --> 00:15:50,144
She won't show it outside.
220
00:15:50,395 --> 00:15:52,835
Even in anger,
a small smile is seen.
221
00:15:52,915 --> 00:15:55,982
Look, she is trying
hard to cover it up.
222
00:15:56,062 --> 00:16:00,116
My Satyamma's smile is seen
in her eyes, that's her beauty.
223
00:16:01,860 --> 00:16:05,014
In some time,
smile and shyness will get mixed up.
224
00:16:05,094 --> 00:16:09,530
After it's mixed, my Satyamma
becomes happier and more beautiful.
225
00:16:11,422 --> 00:16:14,227
Go, Bangaram,
you are mischievous, Bangaram.
226
00:16:14,307 --> 00:16:16,919
However angry I am,
you turn my heart into ice cubes.
227
00:16:19,205 --> 00:16:20,205
Come.
228
00:16:22,505 --> 00:16:24,523
Okay, how did you die?
229
00:16:26,616 --> 00:16:28,739
Due to my ill fate,
a grandson was born.
230
00:16:28,926 --> 00:16:30,953
Does our Appachi have a son?
231
00:16:31,033 --> 00:16:32,799
Did you make him Appachi too?
232
00:16:32,879 --> 00:16:34,834
No, he is exactly like you.
233
00:16:34,914 --> 00:16:37,063
He has started romancing
at a very young age.
234
00:16:37,143 --> 00:16:38,807
Seeing his activities,
my heart stopped and I died.
235
00:16:38,831 --> 00:16:41,930
Wow, my dear grandson,
he has kept up my prestige.
236
00:16:42,310 --> 00:16:43,900
We should see him now, how?
237
00:16:43,980 --> 00:16:47,248
Go to the right place and see, you
can see the one who you want to see.
238
00:16:47,328 --> 00:16:48,982
Why didn't you tell
this earlier, sir?
239
00:16:49,062 --> 00:16:50,312
You wouldn't have asked.
240
00:16:50,475 --> 00:16:52,113
You come, come, come...
241
00:17:11,369 --> 00:17:12,369
There.
242
00:17:23,652 --> 00:17:25,266
He looks just like me.
243
00:17:25,346 --> 00:17:26,823
He is the exact carbon copy.
244
00:17:27,090 --> 00:17:28,720
I came just now, right?
245
00:17:28,800 --> 00:17:30,000
How come he has become so big?
246
00:17:30,065 --> 00:17:31,696
It's minutes here
and there it's years.
247
00:17:31,776 --> 00:17:33,018
Let me see him, dear.
248
00:17:33,098 --> 00:17:34,340
What's up?
- Raju.
249
00:17:34,559 --> 00:17:36,586
Bangar Raju,
how is the flower decoration?
250
00:17:36,666 --> 00:17:37,672
Contract is ours.
251
00:17:37,819 --> 00:17:39,205
It's beautiful, come.
252
00:17:40,617 --> 00:17:42,717
We got two deals and
we got our 25000, that's it.
253
00:18:02,541 --> 00:18:03,692
Hey, watch out.
254
00:18:08,597 --> 00:18:09,651
Let me see.
255
00:18:10,259 --> 00:18:11,259
What happened?
256
00:18:13,097 --> 00:18:14,297
Nothing happened, right?
257
00:18:14,653 --> 00:18:15,707
It's twisted.
258
00:18:15,787 --> 00:18:18,440
If you are beautiful like this,
your leg will get hurt and twisted.
259
00:18:18,610 --> 00:18:20,250
Ask you grandma to
ward off the evil eyes.
260
00:18:20,280 --> 00:18:21,091
Okay.
261
00:18:21,171 --> 00:18:22,632
Otherwise, shall I do it?
262
00:18:23,094 --> 00:18:24,094
How?
263
00:18:33,101 --> 00:18:34,622
Dear Bangar Raju.
- Yes.
264
00:18:34,793 --> 00:18:36,851
Do you floor all
the girls like this?
265
00:18:36,931 --> 00:18:39,147
Oh God, don't ever think so.
- Why?
266
00:18:39,227 --> 00:18:41,702
Nobody is born until
now to floor the girls.
267
00:18:42,654 --> 00:18:44,772
If a girl's heart likes us,
they will like us.
268
00:18:45,177 --> 00:18:48,075
So, you should not say flooring,
but liking, okay?
269
00:18:49,220 --> 00:18:51,530
The same goes with you.
- Over action.
270
00:18:51,610 --> 00:18:52,890
Okay, we will have a bet.
271
00:18:52,970 --> 00:18:54,530
I will pull the rope,
you should hit it.
272
00:18:54,852 --> 00:18:57,688
If you hit it, I won't be floored,
but will like you.
273
00:19:01,279 --> 00:19:02,885
Okay, come, let's try.
274
00:19:03,460 --> 00:19:05,195
The girl herself has come,
we cannot do anything.
275
00:19:05,219 --> 00:19:06,996
Come, let's do the arrangements.
276
00:19:27,168 --> 00:19:28,523
Come on.
277
00:19:32,585 --> 00:19:34,774
Why have you stopped?
Can't you hit it?
278
00:19:34,854 --> 00:19:37,764
I won't hit it,
I will make that girl hit it.
279
00:19:38,172 --> 00:19:39,172
Me?
280
00:19:40,242 --> 00:19:41,242
Let's see.
281
00:20:28,459 --> 00:20:32,934
"Colours, it's the colours
that brings in joy to celebration."
282
00:20:33,014 --> 00:20:38,052
"Colours, it's the colours..."
283
00:20:42,241 --> 00:20:46,802
"Lord Krishna dances his
favourite dance with these sticks."
284
00:20:46,882 --> 00:20:51,447
"Our mischievous Krishna floors
all the girls with his mischief."
285
00:20:51,527 --> 00:20:53,515
"Colours, it's the colours..."
286
00:20:53,791 --> 00:20:56,158
"Colours, it's the colours..."
287
00:20:57,268 --> 00:21:00,669
"Colours, it's the colours..."
288
00:21:04,949 --> 00:21:07,565
"Hey, be it the fair
skin or the bangles,"
289
00:21:07,645 --> 00:21:09,936
"seeing the girl feels like laddu."
290
00:21:10,016 --> 00:21:14,232
"How beautiful she looks,
how very beautiful she looks."
291
00:21:14,312 --> 00:21:16,766
"Mischievous look,
when I see her beautiful waist"
292
00:21:16,846 --> 00:21:19,076
"it feels like laddu."
293
00:21:19,156 --> 00:21:23,505
"How beautiful she looks,
how very beautiful she looks."
294
00:21:23,585 --> 00:21:28,368
"When I see the pretty anklets,
my heart races along with it."
295
00:21:28,448 --> 00:21:32,940
"While she walks around,
she looks attractive."
296
00:21:35,269 --> 00:21:39,843
"How beautiful she looks,
how very beautiful she looks."
297
00:21:39,923 --> 00:21:44,961
"Is laddu there, is laddu there,
is laddu there, is laddu there?"
298
00:21:46,512 --> 00:21:49,026
"Hey, be it the fair
skin or the bangles"
299
00:21:49,106 --> 00:21:51,357
"seeing the girl feels like laddu."
300
00:21:51,437 --> 00:21:56,130
"How well, he has said it,
how very well, he has said it."
301
00:22:18,729 --> 00:22:23,593
"We should live like qawwali, like
the new beginning Ugadi every day."
302
00:22:23,673 --> 00:22:27,769
"Like Diwali in the eyes,
like celebration every moment."
303
00:22:27,941 --> 00:22:32,836
"If you are near us, everything
will be joyful and gleeful."
304
00:22:32,916 --> 00:22:37,073
"If you want us to appreciate,
we can do it more and more."
305
00:22:37,245 --> 00:22:39,729
"Like the cloth for
a particular bird,"
306
00:22:39,809 --> 00:22:42,030
"like the rhythm of the mountain."
307
00:22:42,110 --> 00:22:46,731
"Like the earring for the moon,
my heart flutters."
308
00:22:49,042 --> 00:22:53,523
"How beautiful she looks,
how very beautiful she looks."
309
00:22:53,603 --> 00:22:58,149
"How beautiful she looks,
how very beautiful she looks."
310
00:22:58,229 --> 00:23:01,431
"She looks beautiful,
she looks beautiful..."
311
00:23:05,339 --> 00:23:07,011
What a style and grace?
312
00:23:07,173 --> 00:23:09,261
He seems to be in great speed.
313
00:23:09,341 --> 00:23:13,265
Dear parents, the reason for all the
girls' parents meeting is because
314
00:23:13,345 --> 00:23:15,303
our common enemy is Bangar Raju.
315
00:23:15,383 --> 00:23:16,498
Yes, yes, yes.
316
00:23:16,578 --> 00:23:19,588
When he comes for vacation, it's terrifying like Tsunami.
- Yes, yes.
317
00:23:19,668 --> 00:23:21,061
If he is coming here once
318
00:23:21,141 --> 00:23:23,865
and for all with all his things
packed, we are all in great danger.
319
00:23:23,945 --> 00:23:25,372
We should be careful and keep
our daughters within our control.
320
00:23:25,396 --> 00:23:26,223
Yes, yes.
321
00:23:26,303 --> 00:23:30,785
We should take care of our
girls very carefully especially
322
00:23:30,865 --> 00:23:33,685
in places like temples, schools and marriage halls.
- Yes.
323
00:23:33,765 --> 00:23:35,453
This is not enough,
we should complain
324
00:23:35,533 --> 00:23:36,997
about him to Bangar Raju's uncles.
325
00:23:43,608 --> 00:23:45,057
Hey, look there.
326
00:23:45,137 --> 00:23:47,774
He has roamed all around and come.
327
00:23:51,036 --> 00:23:53,518
We feel very happy to see you.
- Why, uncle?
328
00:23:53,598 --> 00:23:57,654
All the girls' parents are conducting
a meeting on account of you.
329
00:23:58,049 --> 00:23:59,133
Well, don't joke, uncle.
330
00:23:59,213 --> 00:24:01,057
You are happy for everything.
- Happy?
331
00:24:01,137 --> 00:24:02,972
I will tell him.
- Bangar Raju.
332
00:24:03,052 --> 00:24:05,652
You are calling yourself playboy
stylishly for what you are doing.
333
00:24:05,717 --> 00:24:07,395
But the village thinks otherwise,
do you know?
334
00:24:07,419 --> 00:24:09,032
Is it? Come on, let's talk.
335
00:24:09,112 --> 00:24:11,626
Think once and get married,
Bangar Raju.
336
00:24:11,706 --> 00:24:13,896
I will get you married, Bangar Raju.
- No, aunt.
337
00:24:13,976 --> 00:24:16,409
I don't have the thought
of marrying at all.
338
00:24:16,712 --> 00:24:18,836
Anyways, for whose happiness
should I get married, uncle?
339
00:24:18,860 --> 00:24:20,574
That is...
- Okay, you tell me.
340
00:24:20,654 --> 00:24:22,556
It's not like that, dear.
- At least, if grandma was there,
341
00:24:22,580 --> 00:24:24,167
she would have felt
happy seeing my marriage.
342
00:24:24,191 --> 00:24:26,371
Because grandma is not there,
there is no such thought.
343
00:24:26,451 --> 00:24:27,719
But once...
344
00:24:27,799 --> 00:24:29,271
Bangar Raju, leave the argument.
345
00:24:29,351 --> 00:24:30,822
You first have your food.
346
00:24:30,902 --> 00:24:32,859
Latha dear, your share is over.
347
00:24:33,052 --> 00:24:35,706
This week, it is our share.
- Bangar Raju, you come, dear.
348
00:24:35,786 --> 00:24:36,786
Go, go.
349
00:24:37,368 --> 00:24:39,547
You know what all
I have done for you?
350
00:24:39,627 --> 00:24:44,576
Raw mango fish curry, fresh prawns,
and other favourites too.
351
00:24:44,656 --> 00:24:46,561
You go quickly and
change your dress and come.
352
00:24:46,641 --> 00:24:49,024
It's been a week since
I prepared food for you, dear.
353
00:24:49,104 --> 00:24:50,878
You mean you need to
cook so many varieties.
354
00:24:51,111 --> 00:24:52,938
I mean, unnecessary expense, right?
355
00:24:53,018 --> 00:24:55,906
How many times should I tell you?
Do you think I am a mad woman?
356
00:24:55,986 --> 00:24:58,832
If we cook and give him
good food this week, tomorrow,
357
00:24:58,912 --> 00:25:00,713
he will be under our control.
358
00:25:00,793 --> 00:25:03,063
You mean, he will get
married to the girl we suggest?
359
00:25:03,143 --> 00:25:05,100
Then, we will get
grip over the house.
360
00:25:05,180 --> 00:25:06,817
We will have control
over the property.
361
00:25:15,953 --> 00:25:18,639
It's so sad to see him suffering,
Bangaram.
362
00:25:19,080 --> 00:25:21,097
We should somehow get him married.
363
00:25:21,779 --> 00:25:23,471
You saw grandson in him.
364
00:25:23,614 --> 00:25:25,470
The village is seeing
a playboy in him.
365
00:25:25,550 --> 00:25:27,267
It is quite difficult
to get him married.
366
00:25:27,409 --> 00:25:29,231
I will kill you if
you talk negatively.
367
00:25:30,106 --> 00:25:31,183
It's not like that.
368
00:25:31,592 --> 00:25:34,571
For me, I got you who
is like a beautiful moon.
369
00:25:34,651 --> 00:25:37,260
Enough of this buttering,
tell me the truth now.
370
00:25:37,340 --> 00:25:39,254
I got you to control me.
371
00:25:39,549 --> 00:25:41,872
Where will we get a
girl to control his speed?
372
00:25:41,952 --> 00:25:42,849
She's there.
373
00:25:42,929 --> 00:25:44,803
I spoke when she was young.
- Who?
374
00:25:44,883 --> 00:25:46,959
Remember president
Surya Rao's son, Ramesh?
375
00:25:47,485 --> 00:25:49,552
His daughter, Nagalakshmi.
376
00:25:51,345 --> 00:25:54,012
Long live Nagalakshmi,
long live Nagalakshmi.
377
00:25:54,092 --> 00:25:57,529
Long live village head, Nagalakshmi.
378
00:25:57,609 --> 00:26:00,631
Long live Nagalakshmi,
long live Nagalakshmi.
379
00:26:00,824 --> 00:26:01,824
Photo.
380
00:26:05,477 --> 00:26:07,545
"Nagalakshmi."
381
00:26:09,297 --> 00:26:10,297
Okay?
382
00:26:11,040 --> 00:26:12,682
Long live Nagalakshmi.
383
00:26:13,089 --> 00:26:15,602
Long live village head, Nagalakshmi.
384
00:26:15,682 --> 00:26:16,940
"Hey, Nagalakshmi."
385
00:26:17,020 --> 00:26:19,088
For this village,
my grandfather served for 25 years,
386
00:26:19,112 --> 00:26:21,832
my father for 25 years and
I was the village head for 25 years.
387
00:26:21,998 --> 00:26:23,398
Now the elections are coming again.
388
00:26:23,430 --> 00:26:24,905
So...
- Long live Nagalakshmi.
389
00:26:24,985 --> 00:26:26,672
Long live village head, Nagalakshmi.
390
00:26:26,752 --> 00:26:28,544
Long live village head, Nagalakshmi.
- Stop, stop, stop.
391
00:26:28,568 --> 00:26:30,038
What and why is this commotion?
- Nobody needs to get up,
392
00:26:30,062 --> 00:26:30,955
don't get up, don't get up.
393
00:26:31,035 --> 00:26:33,068
I will become the village head, dad.
- What, what is all this?
394
00:26:33,092 --> 00:26:34,664
You becoming village head?
395
00:26:35,971 --> 00:26:37,066
I don't know, grandpa.
396
00:26:37,271 --> 00:26:39,871
There's no girl in this village
who is educated than me, it seems.
397
00:26:40,231 --> 00:26:42,249
There's no intelligent girl than me, it seems.
- Yeah.
398
00:26:42,273 --> 00:26:44,137
There's no smart girl than me,
it seems.
399
00:26:44,217 --> 00:26:46,212
They are all saying this.
- No, no, no, it's all lies.
400
00:26:46,236 --> 00:26:48,174
Don't believe them.
Hey, why are you all spoiling her?
401
00:26:48,198 --> 00:26:49,763
Nagalakshmi is really
intelligent, uncle.
402
00:26:49,787 --> 00:26:50,914
Really, I never knew that.
- Stop it, dad.
403
00:26:50,938 --> 00:26:52,179
What, Nagalakshmi?
404
00:26:53,598 --> 00:26:54,611
Why did he come?
405
00:26:54,691 --> 00:26:55,691
Unexpected.
406
00:26:55,770 --> 00:26:56,995
What, Bangar Raju?
407
00:26:57,075 --> 00:26:58,529
I heard there's no one stupid,
408
00:26:58,609 --> 00:27:00,434
idiotic and dimwitted
in this village than you.
409
00:27:00,458 --> 00:27:02,017
What, uncle, am I right?
410
00:27:02,097 --> 00:27:03,109
Tell, dad.
411
00:27:03,189 --> 00:27:05,416
What he says seems to be quite true,
better think, dear.
412
00:27:05,496 --> 00:27:06,496
That's correct.
413
00:27:07,010 --> 00:27:08,740
Actually,
you are yourself a useless batch.
414
00:27:08,820 --> 00:27:10,186
You want to be a village head?
415
00:27:10,266 --> 00:27:13,144
Hey, I studied B.Tech in Bhimavaram.
416
00:27:13,224 --> 00:27:15,003
Even I have a lot of exposure.
417
00:27:15,405 --> 00:27:17,125
Don't talk about exposing.
It won't be nice.
418
00:27:17,161 --> 00:27:18,932
Hey, pathetic, not that.
- Exposing?
419
00:27:19,227 --> 00:27:20,753
Hey, exposure means
general knowledge.
420
00:27:20,833 --> 00:27:22,012
He doesn't even know that.
421
00:27:22,092 --> 00:27:24,038
What knowledge?
- General knowledge.
422
00:27:25,741 --> 00:27:31,822
[SANSKRIT CHANTS]
423
00:27:32,195 --> 00:27:33,075
Hello, tell me.
424
00:27:33,155 --> 00:27:35,225
Adhi, Nagalakshmi and
Bangar Raju are fighting again.
425
00:27:35,249 --> 00:27:36,651
Come to the panchayat
office urgently.
426
00:27:36,675 --> 00:27:38,591
Have they started again?
I am coming.
427
00:27:38,671 --> 00:27:40,160
I will leave, priest.
- Namashivaya.
428
00:27:40,240 --> 00:27:42,471
Actually, what are you thinking about me?
- Yes, tell me.
429
00:27:42,495 --> 00:27:44,286
I will post all the
problems in twitter.
430
00:27:44,366 --> 00:27:46,111
I will find the solutions in insta.
431
00:27:46,331 --> 00:27:48,298
I will show the development
in facebook. That's me.
432
00:27:48,322 --> 00:27:50,633
All the rooms in Google map too?
433
00:27:50,713 --> 00:27:51,713
You and your buildup.
434
00:27:51,768 --> 00:27:53,407
Come, come.
- What?
435
00:27:53,487 --> 00:27:54,538
Stop, stop.
- What is it?
436
00:27:54,618 --> 00:27:57,000
What is your problem?
- I won't agree her to become the village head.
437
00:27:57,024 --> 00:27:58,135
I will myself stand.
438
00:27:58,215 --> 00:27:59,864
Long live Bangar Raju.
439
00:27:59,944 --> 00:28:01,359
Long live Bangar Raju.
440
00:28:01,439 --> 00:28:04,193
Hey, that is ladies reservation.
If you want, compete for it.
441
00:28:04,273 --> 00:28:07,639
Dear, don't say like that. He will
bring someone and make her stand.
442
00:28:07,719 --> 00:28:08,719
That is also correct.
443
00:28:08,784 --> 00:28:10,437
Don't give him a hint, dad.
444
00:28:10,517 --> 00:28:12,887
Long live Mukta.
445
00:28:13,142 --> 00:28:14,457
I got it in a flow, don't mistake me.
- Dear.
446
00:28:14,481 --> 00:28:15,505
What is it, dear?
447
00:28:15,810 --> 00:28:17,493
Dear, what is it?
- Tell me.
448
00:28:17,573 --> 00:28:18,602
Listen to my words.
- Go.
449
00:28:18,682 --> 00:28:20,362
There hasn't been
elections in our village.
450
00:28:20,535 --> 00:28:21,953
If elections come, groups will come.
451
00:28:21,977 --> 00:28:23,409
If groups come, problems will come.
452
00:28:23,811 --> 00:28:24,811
Is it necessary?
453
00:28:25,504 --> 00:28:27,320
It's our Nagalakshmi, right?
- Stop it.
454
00:28:27,400 --> 00:28:30,938
If you or I have a problem, let's tell uncle.
- Well said.
455
00:28:31,147 --> 00:28:31,977
Listen to my words.
456
00:28:32,057 --> 00:28:34,037
What Adhi is telling is good,
Bangar Raju.
457
00:28:34,531 --> 00:28:36,178
Accept for the sake
of the village, dear.
458
00:28:36,876 --> 00:28:37,876
Okay.
459
00:28:38,282 --> 00:28:40,093
I am accepting because Adhi said.
- Yes.
460
00:28:40,173 --> 00:28:43,435
Look, if you overact after becoming
president, I will break your teeth.
461
00:28:43,515 --> 00:28:45,441
Hey, go, go.
462
00:28:46,758 --> 00:28:48,684
Why are they like enemies?
463
00:28:48,764 --> 00:28:50,495
They are fighting without swords.
464
00:28:50,575 --> 00:28:52,070
What marriage for them?
Come, come, come.
465
00:28:52,094 --> 00:28:54,585
It's not that, Bangaram.
- Hey, come, let's talk.
466
00:29:06,423 --> 00:29:07,513
It will be over.
467
00:29:09,637 --> 00:29:10,637
Sir.
468
00:29:13,547 --> 00:29:14,617
I got it in the sand.
469
00:29:42,589 --> 00:29:43,589
Siddhant sir.
470
00:29:44,151 --> 00:29:45,734
Give me the value of it.
471
00:29:58,073 --> 00:29:59,073
Sir.
472
00:29:59,368 --> 00:30:02,215
It's not an ordinary
gem as you think.
473
00:30:02,383 --> 00:30:04,410
It's an invaluable
expensive diamond.
474
00:30:06,071 --> 00:30:08,443
We should immediately inform
the Archaeology Department.
475
00:30:10,044 --> 00:30:11,392
I will talk immediately.
476
00:30:11,472 --> 00:30:13,652
Hello sir, unbelievable sir.
477
00:30:57,054 --> 00:31:01,159
Om Shuklam Baradaram Vishnum
Shashivarnam Chathurbhujam.
478
00:31:01,454 --> 00:31:04,251
Hey Adhi, started the
prayer in the morning itself?
479
00:31:04,859 --> 00:31:06,896
Bought a new tractor,
that's why prayer.
480
00:31:08,458 --> 00:31:09,482
It's nice.
481
00:31:09,562 --> 00:31:11,427
Hey, did God give loan.
482
00:31:12,318 --> 00:31:13,322
You won't change.
483
00:31:13,707 --> 00:31:15,142
Anyways, why did you come to temple?
484
00:31:15,166 --> 00:31:16,606
Have you developed devotion?
485
00:31:16,686 --> 00:31:19,271
Don't imagine,
I am going to play cards.
486
00:31:19,351 --> 00:31:21,349
That Ram Babu is praying God
487
00:31:21,429 --> 00:31:24,156
to get more jokers in his game,
so I came to take him.
488
00:31:24,236 --> 00:31:25,971
[SANSKRIT CHANT]
489
00:31:26,051 --> 00:31:28,082
Hey, enough of it, come.
490
00:31:28,474 --> 00:31:30,488
You have somehow come, right?
Pray once and go.
491
00:31:30,716 --> 00:31:32,852
Impossible, you know very
well that it's not possible.
492
00:31:33,289 --> 00:31:39,124
I lost my mother, grandmother
died and father went far away.
493
00:31:39,337 --> 00:31:41,415
I definitely don't
want that helpful God.
494
00:31:41,668 --> 00:31:43,340
I won't step the
temple entrance too.
495
00:31:43,420 --> 00:31:45,124
You need not have any doubt.
Okay?
496
00:31:45,204 --> 00:31:48,093
"It's saying he won't come,
Shankara."
497
00:31:48,173 --> 00:31:51,398
"The bird won't be without coming,
Shankara."
498
00:31:51,478 --> 00:31:57,127
"Nandhi though it's outside, it
is always with you, right Shankara?"
499
00:31:58,095 --> 00:32:00,271
Swami, your voice
culture is excellent.
500
00:32:00,351 --> 00:32:01,861
Shall we try a private album?
501
00:32:01,941 --> 00:32:03,210
It will definitely work out.
502
00:32:03,290 --> 00:32:04,660
What Adhi? What do you say?
503
00:32:05,095 --> 00:32:06,859
Hey, what happened?
504
00:32:10,400 --> 00:32:12,035
Why is uncle dull?
505
00:32:12,115 --> 00:32:13,143
Come.
506
00:32:14,126 --> 00:32:16,277
Uncle, what happened?
507
00:32:16,640 --> 00:32:17,640
Nothing.
508
00:32:18,384 --> 00:32:19,384
Nothing.
509
00:32:22,392 --> 00:32:24,585
He was badly insulted because of me.
510
00:32:24,819 --> 00:32:27,310
My aunt's village
is the next village.
511
00:32:27,390 --> 00:32:29,165
I have two acres of farm there.
512
00:32:29,245 --> 00:32:30,982
Somebody has forged
and created new papers.
513
00:32:31,062 --> 00:32:32,619
Ramesh sir came to speak
for me and solve the issue.
514
00:32:32,643 --> 00:32:33,643
But they said
515
00:32:33,830 --> 00:32:35,901
things like send your daughter,
if not send a man who has guts,
516
00:32:35,925 --> 00:32:38,240
not an old man like you,
they insulted him.
517
00:32:38,895 --> 00:32:39,895
Uncle.
518
00:32:40,951 --> 00:32:41,951
Come.
519
00:32:45,699 --> 00:32:46,724
I don't want fights.
520
00:32:46,804 --> 00:32:48,469
God will take care of
everything, leave.
521
00:32:48,549 --> 00:32:51,716
What? If you break the coconuts,
will God break them all?
522
00:32:51,796 --> 00:32:53,439
Come, tell me where he will be?
523
00:32:53,519 --> 00:32:54,756
Come, I will also come.
524
00:32:55,121 --> 00:32:57,209
No need, you are also uncle's type.
525
00:32:57,442 --> 00:33:00,503
If I go there and help him, you will
put the credit in God's account.
526
00:33:01,323 --> 00:33:03,756
You are in the midst of prayer,
go and continue it.
527
00:33:05,043 --> 00:33:06,043
Uncle, come.
528
00:33:11,967 --> 00:33:15,079
"When he begins to
go to solve a problem."
529
00:33:15,159 --> 00:33:18,049
"When he begins to
go to solve a problem."
530
00:33:18,129 --> 00:33:21,211
"Nobody can win this Bangar Raju."
- You stay here, uncle.
531
00:33:21,291 --> 00:33:24,332
"He will win everyone single handedly."
- Hey, don't fight.
532
00:33:24,412 --> 00:33:27,119
Take it.
- What card did you put?
533
00:33:27,199 --> 00:33:28,466
Put cards for me too.
534
00:33:28,994 --> 00:33:30,321
We are in the midst of the game.
535
00:33:30,818 --> 00:33:31,892
First of all, who are you?
536
00:33:31,972 --> 00:33:33,675
I am a lover of cards.
537
00:33:33,755 --> 00:33:35,070
When I am asking
you to put the cards,
538
00:33:35,094 --> 00:33:36,616
why are you
unnecessarily discussing?
539
00:33:36,696 --> 00:33:39,086
Just now, I got a joker
and got a hope that I would win.
540
00:33:39,166 --> 00:33:40,968
You yourself look like a joker.
541
00:33:41,048 --> 00:33:43,263
Why another joker?
Put it from the beginning.
542
00:33:43,343 --> 00:33:45,234
Hey, I don't like your attitude.
543
00:34:00,857 --> 00:34:02,438
I don't like you all.
544
00:34:12,944 --> 00:34:14,328
Hey, why are you fighting?
545
00:34:14,408 --> 00:34:16,457
We don't know who he is, brother.
He came in the midst to play cards.
546
00:34:16,481 --> 00:34:17,951
He is a lover of cards, it seems.
547
00:34:18,031 --> 00:34:20,733
Why such a big fight for cards?
548
00:34:25,270 --> 00:34:26,750
This problem?
549
00:34:28,747 --> 00:34:29,872
Yes, that problem.
550
00:34:30,925 --> 00:34:35,527
It seems you gave an offer to either
play with a girl or fight with a boy.
551
00:34:35,953 --> 00:34:36,953
That's why, I came.
552
00:34:36,996 --> 00:34:38,984
Hey, play with him.
553
00:34:51,862 --> 00:34:53,798
He is hitting here and there,
let's hide.
554
00:35:15,086 --> 00:35:17,413
We did a wise thing
by hiding under the cot.
555
00:35:18,370 --> 00:35:19,370
Say sorry.
556
00:35:21,126 --> 00:35:25,131
Hey, do you think it's
enough if you hold his hands now?
557
00:35:25,211 --> 00:35:26,323
Hold his legs.
558
00:35:29,193 --> 00:35:30,193
Come, start the vehicle.
559
00:35:30,288 --> 00:35:31,788
It's done, start the vehicle.
560
00:35:36,610 --> 00:35:41,742
Only those who have will power and
determination become village head.
561
00:35:41,822 --> 00:35:42,966
Clap, clap.
562
00:35:44,598 --> 00:35:46,025
"Village head."
563
00:35:46,479 --> 00:35:48,197
"Village head."
564
00:35:48,277 --> 00:35:51,579
Daring, dashing,
dynamic village head, Nagalakshmi?
565
00:35:51,781 --> 00:35:53,849
Bangar Raju, what nonsense is this?
566
00:35:54,019 --> 00:35:56,022
It's not nonsense, it's all money.
567
00:35:56,102 --> 00:35:58,706
I request such a great woman like
Nagalakshmi madam
568
00:35:58,786 --> 00:36:00,173
to come to the dais.
569
00:36:00,253 --> 00:36:01,114
Clap, clap.
570
00:36:01,194 --> 00:36:02,961
Nagalakshmi, dear, come.
571
00:36:04,973 --> 00:36:07,267
Hey, why are you settled
here in the front seat?
572
00:36:07,347 --> 00:36:08,347
Why did you come?
573
00:36:08,418 --> 00:36:09,684
Master called me.
574
00:36:09,764 --> 00:36:11,084
It won't be nice if I don't come.
575
00:36:17,192 --> 00:36:19,024
Hey, stop it.
You and your noise pollution.
576
00:36:20,183 --> 00:36:21,359
I don't like all these.
577
00:36:21,716 --> 00:36:23,175
I became a village head.
578
00:36:23,322 --> 00:36:25,122
I am in a great position.
579
00:36:25,731 --> 00:36:27,441
But I don't have that arrogance.
580
00:36:27,635 --> 00:36:29,734
Did you see this dress?
- Is it fancy dress?
581
00:36:29,814 --> 00:36:32,078
Hey, stop it.
- I am always a student.
582
00:36:32,158 --> 00:36:34,267
Really?
- Though I have become the village head,
583
00:36:34,347 --> 00:36:37,258
to prove that there is
a lot to learn, this dress.
584
00:36:37,338 --> 00:36:38,871
Wow.
- It's my simplicity.
585
00:36:38,951 --> 00:36:41,676
Hey, it's not simplicity, it's publicity.
- Correct.
586
00:36:41,756 --> 00:36:43,125
Certificate of Honour.
You read it master.
587
00:36:43,149 --> 00:36:44,691
Oh, is that also there?
588
00:36:44,771 --> 00:36:46,288
Lakshmi, oh Lakshmi.
589
00:36:47,561 --> 00:36:49,690
Though there are
already eight lakshmis,
590
00:36:49,770 --> 00:36:52,628
ninth lakshmi is the
village head Nagalakshmi.
591
00:36:53,527 --> 00:36:54,655
Wow.
592
00:36:54,735 --> 00:36:56,803
What is this master?
You have given so much of buildup?
593
00:36:56,827 --> 00:36:58,126
She wrote it and gave.
594
00:36:58,206 --> 00:37:00,227
Along with it,
she gave cheese, milk,
595
00:37:00,307 --> 00:37:02,042
vegetables and soap
nut for all of us.
596
00:37:17,095 --> 00:37:20,804
The new rays of hope to
our village is our Nagalakshmi.
597
00:37:20,884 --> 00:37:22,963
Oh God, my daughter
is not to be seen, my God.
598
00:37:23,043 --> 00:37:24,246
I don't know what happened to her.
599
00:37:24,270 --> 00:37:26,115
She should be somewhere here,
search for her.
600
00:37:26,195 --> 00:37:28,029
Oh God, Bangar Raju
is also not to be found.
601
00:37:28,109 --> 00:37:29,491
Please see.
602
00:37:29,774 --> 00:37:31,306
After putting the leaf,
603
00:37:31,386 --> 00:37:34,042
dal, vegetable and ghee,
the thief came,
604
00:37:34,122 --> 00:37:37,037
the thief came, the thief came.
605
00:37:41,520 --> 00:37:44,951
It's my duty to take care
of you all as a village head.
606
00:37:45,031 --> 00:37:47,154
Yes, dear,
we are coming because we trust you.
607
00:37:49,537 --> 00:37:51,755
The thief came,
the thief came, the thief came.
608
00:37:52,021 --> 00:37:54,301
That fellow is a good for nothing,
useless guy.
609
00:37:54,381 --> 00:37:56,663
There is no contribution from our
part, all credit goes to Satyamma.
610
00:37:56,687 --> 00:37:59,039
Move aside.
- Whatever it is, that Bangaru is a rogue.
611
00:37:59,293 --> 00:38:01,693
It was Satyamma who spoilt
him by showering too much of love.
612
00:38:03,964 --> 00:38:06,967
The thief came,
the thief came, the thief came...
613
00:38:08,132 --> 00:38:09,132
Oh! You thief.
614
00:38:09,200 --> 00:38:10,919
I will catch that
Bangar Raju red-handed...
615
00:38:10,999 --> 00:38:12,530
I think he will be caught.
- ...prove him to be guilty
616
00:38:12,554 --> 00:38:14,320
and show who
this village head Nagalakshmi is.
617
00:38:14,344 --> 00:38:15,517
Bangar Raju.
618
00:38:15,597 --> 00:38:16,814
What happened, sweetheart?
619
00:38:16,894 --> 00:38:18,414
You called me so sweetly.
- Look there.
620
00:38:20,608 --> 00:38:24,105
The thief came...
621
00:38:24,185 --> 00:38:26,051
Thief.
622
00:38:28,128 --> 00:38:30,682
It looks so sweet
to see his actions.
623
00:38:31,948 --> 00:38:33,975
The thief came...
624
00:38:34,055 --> 00:38:35,394
They are coming.
625
00:38:35,678 --> 00:38:38,232
If my grandson gets caught,
our prestige will be gone, Bangaram.
626
00:38:39,208 --> 00:38:40,303
He won't be caught.
627
00:38:43,434 --> 00:38:44,792
Maybe, he will be caught.
628
00:38:45,056 --> 00:38:46,211
He won't be caught.
629
00:38:47,813 --> 00:38:49,880
The thief came, the thief came...
630
00:38:50,337 --> 00:38:51,337
My father.
631
00:38:52,384 --> 00:38:53,823
Maybe, he will be caught,
Bangaram.
632
00:38:53,903 --> 00:38:55,283
He won't be caught, fatsy.
633
00:38:55,363 --> 00:38:56,428
Oh! My father.
634
00:38:56,508 --> 00:38:58,508
Bangaru, what shall we do now?
- Wait, I will tell.
635
00:39:00,758 --> 00:39:02,491
Go inside.
- Okay.
636
00:39:07,244 --> 00:39:08,244
My God.
637
00:39:09,910 --> 00:39:12,210
How were you so sure that
he won't be caught, Bangaram?
638
00:39:12,290 --> 00:39:13,903
How many times I
would have done this?
639
00:39:14,136 --> 00:39:15,018
What?
640
00:39:15,098 --> 00:39:16,730
I meant seen.
641
00:39:21,139 --> 00:39:22,324
Hey, put this.
642
00:39:22,404 --> 00:39:23,277
Bangar Raju.
643
00:39:23,357 --> 00:39:24,595
Joker has come.
644
00:39:25,181 --> 00:39:26,194
Hey, Bangar Raju.
645
00:39:26,274 --> 00:39:28,181
Yes, what?
646
00:39:28,261 --> 00:39:29,995
It seems you brought
Subba Rao's daughter.
647
00:39:30,075 --> 00:39:31,394
Where is she?
- Where is she?
648
00:39:32,174 --> 00:39:33,289
I didn't bring her.
649
00:39:33,369 --> 00:39:35,144
Hey, say respectfully,
650
00:39:35,224 --> 00:39:37,251
otherwise, I will show
the power of a village head.
651
00:39:38,274 --> 00:39:40,565
If you have the patience,
search for her, if not, leave.
652
00:39:40,645 --> 00:39:44,040
Other than that, don't give
this social media buildup, go.
653
00:39:44,120 --> 00:39:45,415
You say this to the village head?
654
00:39:45,439 --> 00:39:46,904
He said, right?
Then, why are you asking?
655
00:39:46,928 --> 00:39:48,773
Did he say?
- It's like he said.
656
00:39:48,853 --> 00:39:50,456
I will see you once you are caught.
657
00:39:50,687 --> 00:39:53,191
Go, go, go.
- Joker.
658
00:39:53,271 --> 00:39:54,277
You are done.
659
00:39:54,357 --> 00:39:55,453
You search.
660
00:39:59,821 --> 00:40:01,260
Where would he have hidden her?
661
00:40:01,340 --> 00:40:03,307
That's it.
- What?
662
00:40:03,387 --> 00:40:04,979
See if she has climbed
the coconut tree?
663
00:40:06,905 --> 00:40:08,212
Shut up.
- She won't get her.
664
00:40:15,108 --> 00:40:16,648
Let us give the finishing touch.
665
00:40:17,074 --> 00:40:19,567
Hey, Nagalakshmi,
didn't you get her?
666
00:40:22,701 --> 00:40:23,593
Hey.
- Yes.
667
00:40:23,673 --> 00:40:25,975
Say long live to our village head,
Nagalakshmi.
668
00:40:26,177 --> 00:40:27,121
Keeping aside the eight Lakshmis,
669
00:40:27,201 --> 00:40:28,753
our ninth Lakshmi,
our trump Lakshmi,
670
00:40:28,833 --> 00:40:31,478
long live Nagalakshmi,
long live, long live.
671
00:40:31,558 --> 00:40:32,998
Hey, Bangar Raju.
- Oh God.
672
00:40:33,427 --> 00:40:35,576
You insulted me in front of so many, right?
- Okay.
673
00:40:35,656 --> 00:40:37,799
I am challenging you as a
village head in front of everyone.
674
00:40:37,823 --> 00:40:38,697
Challenge?
675
00:40:38,777 --> 00:40:40,359
Hey, Bangar Raju.
- Yes.
676
00:40:40,439 --> 00:40:42,169
I will make you stand
in the middle of the road.
677
00:40:42,193 --> 00:40:44,474
I am scared. Tell her not to do that.
- No, dear, please.
678
00:40:45,224 --> 00:40:48,793
If not, I will give up my
post as village head that has been
679
00:40:48,873 --> 00:40:51,933
our family prestige for generations.
- Oh, please, please, no.
680
00:40:52,013 --> 00:40:54,393
This is this village head Nagalakshmi's challenge.
- That's it.
681
00:40:54,417 --> 00:40:55,653
Come.
You and your challenge.
682
00:40:55,733 --> 00:40:57,586
The village head Nagalakshmi has challenged.
- Go.
683
00:40:57,610 --> 00:40:58,846
Go, go.
684
00:40:59,758 --> 00:41:00,758
Satyamma.
685
00:41:02,951 --> 00:41:05,373
We should somehow get them married,
Bangaram.
686
00:41:05,453 --> 00:41:08,717
Hey, how should husband
and wife matching be?
687
00:41:09,082 --> 00:41:10,978
Like a canopy bed
and a glass of milk.
688
00:41:11,058 --> 00:41:12,274
They are not meant to be.
689
00:41:12,354 --> 00:41:13,389
Listen to my words...
690
00:41:13,469 --> 00:41:14,550
You say whatever you want to.
691
00:41:14,574 --> 00:41:16,521
Their horoscope is that
of Shiva and Parvathi's.
692
00:41:16,601 --> 00:41:18,549
The priest said that
if they get married,
693
00:41:18,629 --> 00:41:19,739
they will be very happy for years.
694
00:41:19,763 --> 00:41:22,388
I spoke with Ramesh about their
marriage while they were young.
695
00:41:22,468 --> 00:41:24,274
Only if I had been alive...
- Yes.
696
00:41:24,354 --> 00:41:26,432
I would have spoken
to him and said, Ramesh...
697
00:41:26,512 --> 00:41:27,831
Yes, aunt.
698
00:41:32,110 --> 00:41:33,397
What, aunt?
699
00:41:34,543 --> 00:41:36,114
Why is he talking while sleeping?
700
00:41:36,337 --> 00:41:37,451
What is it, Ramesh?
701
00:41:37,654 --> 00:41:39,332
You came in my dream
after such a long time, aunt.
702
00:41:39,356 --> 00:41:40,299
Came in your dreams?
703
00:41:40,379 --> 00:41:41,225
Then?
704
00:41:41,305 --> 00:41:43,313
Will you have coffee or tea, aunt?
705
00:41:43,393 --> 00:41:45,269
What is this, he and his courtesy?
706
00:41:45,349 --> 00:41:47,732
For a dream, he is overacting
as if you have gone home.
707
00:41:48,239 --> 00:41:51,977
Hey, Ramesh, you should give your
daughter in marriage to my grandson.
708
00:41:52,057 --> 00:41:54,320
Will I say no if you ask, aunt?
709
00:41:55,343 --> 00:41:57,441
But, aunt...
- What is it?
710
00:41:57,521 --> 00:42:00,400
He is just like uncle
who is after girls, aunt.
711
00:42:02,396 --> 00:42:04,433
Idiotic fellow,
why are you dragging me into this?
712
00:42:04,513 --> 00:42:07,119
Uncle seems to be next to you,
ask him not to feel, aunt.
713
00:42:07,199 --> 00:42:08,199
You...
714
00:42:08,425 --> 00:42:09,946
Ignore him.
715
00:42:10,169 --> 00:42:12,398
Hey, Ramesh, please.
716
00:42:12,631 --> 00:42:14,719
Give your daughter
in marriage to my grandson.
717
00:42:14,799 --> 00:42:16,260
You know, right aunt?
718
00:42:16,544 --> 00:42:19,305
From childhood,
they are like salt and fire.
719
00:42:19,385 --> 00:42:20,816
Now it has increased
720
00:42:20,896 --> 00:42:23,339
and they have come to the
extent of burning everything.
721
00:42:23,592 --> 00:42:27,251
If she changes her mind and accepts,
I have no problem.
722
00:42:27,331 --> 00:42:28,596
Okay.
723
00:42:28,961 --> 00:42:32,275
Anyhow, I will definitely
try to tell her, aunt.
724
00:42:34,788 --> 00:42:37,504
I will sleep, aunt. I should
go to the fields in the morning.
725
00:42:37,584 --> 00:42:38,700
Okay.
726
00:42:39,052 --> 00:42:40,147
Ramesh.
727
00:42:40,451 --> 00:42:41,920
What are you dreaming?
728
00:42:42,265 --> 00:42:43,866
Satyamma aunt came in my dream.
729
00:42:43,946 --> 00:42:46,360
Did Satyamma come in your dream?
What did she say?
730
00:42:46,440 --> 00:42:48,453
She asked me to get Bangar
Raju and Nagalakshmi married.
731
00:42:48,477 --> 00:42:51,161
Enough, you and your bad dreams.
732
00:42:52,356 --> 00:42:53,593
Drink water and sleep.
733
00:42:54,069 --> 00:42:56,415
He said he will get her married if she changes her mind, right?
- Yes.
734
00:42:56,439 --> 00:42:57,752
You go to earth immediately,
735
00:42:57,832 --> 00:43:00,241
change her mind and get
her married to our grandson.
736
00:43:01,653 --> 00:43:04,911
This is not Palakollu Narasapuram
to go whenever you want to.
737
00:43:04,991 --> 00:43:06,979
If you don't go,
it's like I am dead.
738
00:43:08,116 --> 00:43:09,119
Like dead?
739
00:43:09,292 --> 00:43:10,412
'She's already gone, right?'
740
00:43:10,711 --> 00:43:12,596
It's just for joke, my fatsy.
741
00:43:13,255 --> 00:43:15,150
You cannot see Indra always.
742
00:43:15,312 --> 00:43:16,422
He will come on full moon day.
743
00:43:16,446 --> 00:43:17,537
Let us ask him when he comes.
744
00:43:17,561 --> 00:43:19,650
Come, come.
745
00:43:30,257 --> 00:43:32,385
Greetings to Dharmaraja.
746
00:43:33,277 --> 00:43:35,578
What is the reason
for you to come here?
747
00:43:38,294 --> 00:43:41,123
In Sivapuram village, there
seems to be an obstacle appearing
748
00:43:41,203 --> 00:43:44,943
before the Maha Rudraabishekam
is done to the rivers.
749
00:43:45,343 --> 00:43:46,996
To stop it, it becomes a necessity
750
00:43:47,076 --> 00:43:51,019
to send a soul down who
has the blessings of Lord Shiva.
751
00:43:52,519 --> 00:43:54,100
It is God's work.
752
00:43:54,465 --> 00:43:57,232
It's time to send Bangar Raju's
soul to the earth.
753
00:43:57,312 --> 00:43:59,087
Sending soul to the earth?
754
00:43:59,745 --> 00:44:01,235
What duty?
- Shiva's order.
755
00:44:03,338 --> 00:44:04,413
Shiva's order.
756
00:44:06,054 --> 00:44:07,271
We will definitely do it.
757
00:44:07,554 --> 00:44:09,683
Bangaram,
you should somehow convince Indra.
758
00:44:10,463 --> 00:44:13,524
Hello, Yama, why have you come here?
759
00:44:13,764 --> 00:44:15,244
It's been a long
time since I saw you.
760
00:44:15,527 --> 00:44:17,301
How are our babies in the hell?
761
00:44:19,125 --> 00:44:21,228
You are talking as if
you are talking with friends.
762
00:44:22,166 --> 00:44:25,622
Lord, please send him to earth.
763
00:44:27,132 --> 00:44:29,727
Yes, I have been telling her
764
00:44:29,807 --> 00:44:32,666
that it's not possible to go
whenever we feel like going there.
765
00:44:32,746 --> 00:44:33,851
Why should he go?
766
00:44:33,931 --> 00:44:35,756
To set my grandson's life.
767
00:44:36,162 --> 00:44:37,581
Please send him.
768
00:44:38,108 --> 00:44:40,556
She is not listening when I
say it's not Palakollu Narasapuram.
769
00:44:40,580 --> 00:44:42,699
I am not new to your tricky talks,
Bangar Raju.
770
00:44:43,176 --> 00:44:46,581
Listen to her words, go down,
set your grandson's life and come.
771
00:44:47,017 --> 00:44:48,679
Think again once more.
772
00:44:48,759 --> 00:44:50,473
We are saying after
thinking everything.
773
00:44:50,666 --> 00:44:52,987
Go, set your grandson's
life and come.
774
00:44:53,067 --> 00:44:55,713
Your grandson's happiness is world's happiness.
- Okay, Lord.
775
00:44:56,533 --> 00:44:57,567
Come.
776
00:44:58,317 --> 00:45:00,273
You can convince anyone, fatsy.
777
00:45:01,935 --> 00:45:03,131
Well, you go, Bangaram.
778
00:45:03,211 --> 00:45:04,646
Go and unite them together and come.
779
00:45:04,670 --> 00:45:06,293
Okay, I will go.
- What?
780
00:45:06,545 --> 00:45:07,545
What, what?
781
00:45:07,618 --> 00:45:09,393
I don't know when
I will come if I go.
782
00:45:11,684 --> 00:45:13,204
Let's dance before I go.
783
00:45:23,138 --> 00:45:26,088
God, what a beautiful smile?
784
00:45:26,341 --> 00:45:29,342
You know how I feel when
you smile mixed with blushing?
785
00:45:29,422 --> 00:45:30,790
How do you feel?
786
00:45:30,870 --> 00:45:33,211
I feel a sort of tickling
with peacock feather.
787
00:45:33,505 --> 00:45:35,370
I feel like current passing.
788
00:46:01,547 --> 00:46:05,338
"When you blush, when you blush."
789
00:46:05,418 --> 00:46:08,318
"You look beautiful when you blush."
790
00:46:08,398 --> 00:46:13,050
"Oh, Satyabama,
it has a beauty with it."
791
00:46:13,130 --> 00:46:17,245
"Even if you say no,
you look so cute."
792
00:46:17,325 --> 00:46:21,795
"My moon, you play with
me with your stern looks."
793
00:46:24,572 --> 00:46:27,480
"You bowl me with your words."
794
00:46:27,560 --> 00:46:32,071
"Oh, Bangar Raju,
you floor me with your smile."
795
00:46:32,325 --> 00:46:35,163
"You conquer me with your looks."
796
00:46:35,243 --> 00:46:40,189
"My colourful king, you make me
surrender with your charming looks."
797
00:46:40,625 --> 00:46:44,466
"I feel as if I have born again."
798
00:46:44,546 --> 00:46:47,887
"Whenever you are along with me."
799
00:46:47,967 --> 00:46:53,116
"Oh! I will be the
same wherever I am."
800
00:46:53,196 --> 00:46:57,098
"You will be mine forever
even in my dream."
801
00:46:57,178 --> 00:47:01,113
"Oh! I will be the
same wherever I am."
802
00:47:01,193 --> 00:47:05,156
"You will be mine forever
even in my dream."
803
00:47:46,945 --> 00:47:49,347
"Oh handsome, handsome."
804
00:47:49,427 --> 00:47:51,283
"My handsome with a moustache."
805
00:47:51,526 --> 00:47:55,114
"You are someone to be desired for."
806
00:47:55,194 --> 00:47:59,021
"Am I the lucky one
to be along with you?"
807
00:47:59,101 --> 00:48:01,942
"I will be waiting for you here."
808
00:48:02,022 --> 00:48:07,005
"You are mine,
he is mine, he is always mine."
809
00:48:07,085 --> 00:48:09,966
"You showed your
charm with your words."
810
00:48:10,046 --> 00:48:14,369
"Oh beauty queen, attractive girl,
I am so lucky I am here."
811
00:48:14,449 --> 00:48:17,538
"Let us dance and
sing and enjoy together."
812
00:48:17,618 --> 00:48:21,418
"When the morning is good,
there's nothing more we need."
813
00:48:21,498 --> 00:48:27,219
"We always want to sing
and dance like this with you."
814
00:48:29,323 --> 00:48:33,210
"I will be the same wherever I am."
815
00:48:33,290 --> 00:48:36,868
"You will be mine forever
even in my dream."
816
00:48:36,948 --> 00:48:40,628
"I will be the same wherever I am."
817
00:48:40,708 --> 00:48:44,977
"You will be mine forever
even in my dream."
818
00:49:35,051 --> 00:49:36,771
Stop, stop, stop.
- Listen, stop, stop.
819
00:49:36,851 --> 00:49:38,428
Hey, eat something or the other.
820
00:49:38,785 --> 00:49:40,824
You never listen to anything.
821
00:49:40,904 --> 00:49:42,491
Eat a little.
822
00:50:01,494 --> 00:50:02,749
Come, Bangar Raju, come.
823
00:50:02,829 --> 00:50:04,501
We don't have time to
explain about the accounts.
824
00:50:04,525 --> 00:50:06,977
Hey, Bangar Raju,
since grandma left,
825
00:50:07,057 --> 00:50:09,582
we are taking care
of you and your property.
826
00:50:09,662 --> 00:50:11,645
We are suffering,
but explaining the accounts to you.
827
00:50:11,669 --> 00:50:13,939
What to do, we should say,
that's our responsibility.
828
00:50:15,358 --> 00:50:17,608
Why do I need these accounts, uncle?
You take care of it.
829
00:50:17,688 --> 00:50:19,371
Hey, don't say such things.
830
00:50:19,451 --> 00:50:20,532
Even if life goes, it's okay,
831
00:50:20,556 --> 00:50:23,116
but your grandpa said there
shouldn't be any mistake in accounts.
832
00:50:23,151 --> 00:50:23,992
To whom did he say?
833
00:50:24,072 --> 00:50:25,072
To him.
- To me?
834
00:50:25,146 --> 00:50:27,186
It's for you. You should
listen to the accounts now.
835
00:50:27,357 --> 00:50:28,634
No other go.
836
00:50:28,714 --> 00:50:30,753
Okay, come, let's see.
- Come.
837
00:50:30,833 --> 00:50:32,688
We have 50 acres of coconut garden.
838
00:50:33,012 --> 00:50:34,583
2000 coconuts for each acre.
839
00:50:34,887 --> 00:50:36,072
'6000 for each acre, right?'
840
00:50:36,152 --> 00:50:37,350
So totally one lakh bunches.
841
00:50:37,430 --> 00:50:39,491
So, two rupees for one bunch.
842
00:50:39,571 --> 00:50:41,315
That means two lakhs.
843
00:50:41,609 --> 00:50:43,899
Here, two lakhs.
844
00:50:44,183 --> 00:50:46,645
In this, one lakh is for pesticides.
845
00:50:46,725 --> 00:50:49,382
One lakh means big insects.
- Okay.
846
00:50:49,564 --> 00:50:51,176
Yes.
- You start.
847
00:50:51,256 --> 00:50:53,142
Prawns pond is 50 acres.
848
00:50:53,222 --> 00:50:56,321
I tried for a count of 100,
but it's very difficult.
849
00:50:56,401 --> 00:50:59,444
But still I tried for a count of 12,
but the rate has decreased.
850
00:50:59,524 --> 00:51:01,713
One kg is twenty rupees.
- Only twenty rupees?
851
00:51:01,793 --> 00:51:02,823
It is a good rate in a way.
852
00:51:02,847 --> 00:51:03,768
'Cheater cock.'
853
00:51:03,848 --> 00:51:04,872
Here, this is the total.
854
00:51:05,116 --> 00:51:06,116
This is the expenditure.
855
00:51:06,534 --> 00:51:10,122
So, what is left is 100
acres of sugarcane field.
856
00:51:10,202 --> 00:51:13,386
If we sell the jaggery from
the sugarcane, kilo is five rupees.
857
00:51:14,479 --> 00:51:15,817
Five?
- Yes.
858
00:51:15,979 --> 00:51:18,022
You have increased compared to last
year, of course, it has increased.
859
00:51:18,046 --> 00:51:18,949
Okay, you start.
860
00:51:19,029 --> 00:51:20,103
'What acting?'
861
00:51:20,183 --> 00:51:21,857
Both of you are criminals.
862
00:51:21,937 --> 00:51:23,742
Fish 50 acres.
863
00:51:24,867 --> 00:51:26,711
Katrana 50 rupees.
864
00:51:27,147 --> 00:51:28,657
Indian eel 20 rupees.
865
00:51:29,012 --> 00:51:30,664
20 rupees?
- Each one is this much.
866
00:51:30,744 --> 00:51:33,522
Oh God.
- They are cheating our fellow.
867
00:51:33,836 --> 00:51:35,204
If you count everything,
868
00:51:36,086 --> 00:51:38,376
it is two lakhs and
this is expenditure.
869
00:51:39,858 --> 00:51:40,858
Grandpa.
870
00:51:42,118 --> 00:51:43,588
Can we eat mango?
871
00:51:43,668 --> 00:51:45,159
Hey, are you mad?
872
00:51:45,239 --> 00:51:46,958
You should ask permission
from Bangaram for everything.
873
00:51:46,982 --> 00:51:48,797
Give me, give me.
- My God.
874
00:51:48,877 --> 00:51:50,484
If you want, eat the leaves, go.
875
00:51:50,838 --> 00:51:52,734
Go, grandpa,
you are always like this.
876
00:51:52,814 --> 00:51:55,134
So, this year's accounts are done, right?
- Yes, it's done.
877
00:51:56,008 --> 00:51:58,410
Okay, have this 50,000
for your expenses.
878
00:51:58,490 --> 00:52:00,464
I will put the balance amount in the fixed deposit.
- Okay.
879
00:52:00,488 --> 00:52:02,484
These fruits,
will you eat the mangoes?
880
00:52:02,564 --> 00:52:04,030
No need, it is hot,
I will keep it in the fridge.
881
00:52:04,054 --> 00:52:04,895
Okay, fine.
882
00:52:04,975 --> 00:52:08,361
My God, these responsibilities are killing us.
- Let's go.
883
00:52:09,740 --> 00:52:10,925
Where?
884
00:52:22,787 --> 00:52:24,824
Come, let me look into everything.
885
00:52:26,081 --> 00:52:27,081
What is he saying?
886
00:52:27,134 --> 00:52:28,331
What happened to him?
887
00:52:28,615 --> 00:52:29,615
Come, Pramo.
888
00:52:29,658 --> 00:52:31,493
Pramo?
- What is going on?
889
00:52:31,573 --> 00:52:33,129
First, let me check
your accounts, come.
890
00:52:33,153 --> 00:52:34,614
Why has the language changed?
891
00:52:35,668 --> 00:52:37,279
Okay, how many bunches for 50 acres?
892
00:52:37,359 --> 00:52:38,374
One lakh.
893
00:52:39,509 --> 00:52:40,897
Don't give me false stories.
894
00:52:41,161 --> 00:52:43,280
For one acre, 6000 bunches come.
895
00:52:43,360 --> 00:52:44,800
For 100 acres, six lakhs.
896
00:52:44,880 --> 00:52:47,729
Ten rupees for one bunch,
so six million.
897
00:52:48,256 --> 00:52:49,411
Where is it?
898
00:52:49,491 --> 00:52:50,790
He is asking, right? Tell him.
899
00:52:52,353 --> 00:52:54,857
Hundred acres for the sugarcane.
40 tonnes for one acre.
900
00:52:54,937 --> 00:52:55,951
One ton is 10,000.
901
00:52:56,031 --> 00:52:57,031
That is 4 million.
902
00:52:57,826 --> 00:52:59,002
Where is it?
903
00:52:59,082 --> 00:53:00,553
To get pesticides, Bangar Raju.
904
00:53:00,633 --> 00:53:02,306
You wait, I will come to you.
905
00:53:03,175 --> 00:53:05,709
What fish pond calculations are those?
- Nothing, nothing.
906
00:53:05,789 --> 00:53:08,405
Katrana and eel, you are
giving some new calculations.
907
00:53:08,485 --> 00:53:09,718
It's because the katrana are very...
908
00:53:09,742 --> 00:53:12,905
I will take away the thorns,
you rascal.
909
00:53:16,774 --> 00:53:19,794
After stealing everything, why are
you taking permission for mangoes?
910
00:53:20,017 --> 00:53:21,603
For ethics sake,
we should ask something, right?
911
00:53:21,627 --> 00:53:24,272
Hey, hereafter,
don't do such cheap things.
912
00:53:25,620 --> 00:53:27,242
If you want money, ask and take.
913
00:53:27,322 --> 00:53:29,122
It's okay even if you
don't give the accounts,
914
00:53:29,543 --> 00:53:31,134
but don't cheat people.
915
00:53:31,575 --> 00:53:32,659
Go.
- Okay.
916
00:53:32,872 --> 00:53:33,713
Hey, stop.
917
00:53:33,793 --> 00:53:35,233
Do you want the fruit?
918
00:53:35,608 --> 00:53:37,058
Where is my bullet?
- It's there.
919
00:54:02,851 --> 00:54:06,388
"He has come, he has come,
our hero has at last come."
920
00:54:06,468 --> 00:54:09,753
"He has come to play his come,
all alone, he has come."
921
00:54:20,552 --> 00:54:22,650
"Bangar Raju."
922
00:54:24,191 --> 00:54:26,010
"Bangar Raju."
923
00:54:32,959 --> 00:54:34,804
"Bangar Raju."
924
00:54:36,517 --> 00:54:38,078
"Bangar Raju."
925
00:54:40,429 --> 00:54:41,530
Our young heroine,
926
00:54:41,610 --> 00:54:45,126
president Nagalakshmi
who is bringing prosperity
927
00:54:45,344 --> 00:54:48,357
to this village will now talk about the farmers.
- Father.
928
00:54:49,687 --> 00:54:53,270
"Village head..."
929
00:54:53,867 --> 00:54:55,195
Thank you, thank you.
930
00:54:56,138 --> 00:54:57,769
Are you thinking why this getup?
931
00:54:57,849 --> 00:55:00,058
To tell you that I
am one among you farmers.
932
00:55:00,138 --> 00:55:01,143
Oh God.
933
00:55:02,167 --> 00:55:04,477
Because of the incapability
of our earlier village heads,
934
00:55:04,954 --> 00:55:06,394
our village had to face many losses.
935
00:55:06,422 --> 00:55:07,518
Here, dear, dear.
936
00:55:08,009 --> 00:55:10,554
The village heads of this
village before you were your father,
937
00:55:10,634 --> 00:55:11,815
my father and my father's father.
938
00:55:11,839 --> 00:55:14,015
For the sake of your publicity
stunt, don't spoil our names.
939
00:55:14,039 --> 00:55:15,601
If you want, you praise yourself.
940
00:55:16,503 --> 00:55:19,566
Loss means actually a very little.
- Thank you.
941
00:55:20,285 --> 00:55:21,285
Okay.
942
00:55:22,789 --> 00:55:25,643
Because I am educated,
I will change your lives.
943
00:55:26,488 --> 00:55:27,790
You will change, Nagalakshmi.
944
00:55:27,870 --> 00:55:29,376
I know, you will change.
945
00:55:29,456 --> 00:55:30,962
Come on, clap.
946
00:55:34,662 --> 00:55:37,511
If you tell about your problems
to our agriculture officer
947
00:55:37,591 --> 00:55:39,936
and veterinary doctor,
they will give you solutions.
948
00:55:40,601 --> 00:55:42,598
Sir, crops are infested with pests,
949
00:55:42,678 --> 00:55:45,307
whatever medicines we put,
it's not dying, what to do?
950
00:55:45,387 --> 00:55:46,595
Pesticides...
951
00:55:46,675 --> 00:55:49,868
Wait, why should you answer for
such a simple one, officer? You sit.
952
00:55:50,233 --> 00:55:51,074
I am here, right?
953
00:55:51,154 --> 00:55:53,861
Look, it's common for
pests to infest the crops.
954
00:55:53,941 --> 00:55:56,455
It comes for its
food and eats the crops.
955
00:55:56,535 --> 00:55:59,140
Only during such times,
we should use our brains.
956
00:55:59,819 --> 00:56:02,009
Because I am intelligent,
I will give you an idea.
957
00:56:02,089 --> 00:56:04,804
What is it, dear?
- Stop harvesting for four years.
958
00:56:04,884 --> 00:56:06,963
What she means is crop holiday.
959
00:56:08,027 --> 00:56:09,517
Oh! Stupid girl.
960
00:56:09,597 --> 00:56:11,534
Half of the pests
will die without food.
961
00:56:11,614 --> 00:56:13,359
The rest will go
to the next village.
962
00:56:13,439 --> 00:56:16,851
After it goes,
you can start again calmly, simple.
963
00:56:17,368 --> 00:56:18,462
How is the plan?
964
00:56:18,827 --> 00:56:21,564
Pests will not go,
our lives will go without food.
965
00:56:24,879 --> 00:56:27,088
Excellent,
Nagalakshmi, excellent, that's it.
966
00:56:27,291 --> 00:56:29,977
You are a Goddess who has
come to save our village farmers.
967
00:56:30,311 --> 00:56:31,311
Come on, clap.
968
00:56:36,560 --> 00:56:38,324
Next. Who is next?
969
00:56:38,536 --> 00:56:41,216
Our female buffalo is not allowing
the male buffalo to come near it.
970
00:56:42,307 --> 00:56:43,959
Actually, that is...
971
00:56:46,898 --> 00:56:48,226
You know everything.
972
00:56:48,306 --> 00:56:50,197
Will you give the mic?
- Doctor, why should you answer?
973
00:56:50,221 --> 00:56:51,885
I am here, right?
Sit, sit.
974
00:56:53,527 --> 00:56:55,139
Those are all family issues.
975
00:56:55,219 --> 00:56:57,206
It is common to fight
between husband and wife.
976
00:56:59,781 --> 00:57:00,693
'What is she saying?'
977
00:57:00,773 --> 00:57:02,685
We don't know what misunderstanding
is between them.
978
00:57:02,709 --> 00:57:04,413
Sit with them once and talk.
979
00:57:05,800 --> 00:57:07,148
Everything will be solved.
980
00:57:07,228 --> 00:57:09,277
How can you make the
buffaloes sit and talk?
981
00:57:09,357 --> 00:57:12,216
What are you talking?
Ramesh sir, what is this?
982
00:57:12,406 --> 00:57:14,859
Have you made her the president
out of any enmity towards us?
983
00:57:14,939 --> 00:57:16,258
Hey, get up.
984
00:57:16,338 --> 00:57:17,423
We unnecessarily came.
985
00:57:17,503 --> 00:57:18,720
Waste of time.
986
00:57:18,800 --> 00:57:20,038
Hey, you...
987
00:57:20,737 --> 00:57:22,440
Why is everyone leaving
like that, father?
988
00:57:22,520 --> 00:57:23,697
What happened now?
989
00:57:23,777 --> 00:57:24,949
Oh God.
990
00:57:27,118 --> 00:57:29,003
Did I say something wrong now?
991
00:57:29,175 --> 00:57:31,493
Not now, dear. From the beginning,
you have been doing that.
992
00:57:31,517 --> 00:57:32,348
Officer, come,
993
00:57:32,428 --> 00:57:34,097
let's plan something, come.
- Bangar Raju clapped his hands.
994
00:57:34,121 --> 00:57:35,743
I don't know why?
995
00:57:36,149 --> 00:57:38,358
Wow, super,
996
00:57:38,591 --> 00:57:40,811
you said excellently,
Nagalakshmi, you said excellently.
997
00:57:42,790 --> 00:57:45,932
Nagalakshmi, I didn't understand
you for such a long time.
998
00:57:46,479 --> 00:57:48,212
Forgive me, please.
- What?
999
00:57:48,292 --> 00:57:49,844
You are a great leader, Nagalakshmi.
1000
00:57:49,924 --> 00:57:53,846
Yes, I saw Indra Gandhi then,
now it's you.
1001
00:57:53,926 --> 00:57:55,650
Really?
- Yes, isn't it?
1002
00:57:56,066 --> 00:57:57,088
Yes, yes, yes.
1003
00:57:57,168 --> 00:57:59,502
Nagalakshmi, you are not
just a head to this village,
1004
00:57:59,582 --> 00:58:01,054
you should be the
head to this state.
1005
00:58:01,134 --> 00:58:02,737
You should be the
head to this nation.
1006
00:58:03,020 --> 00:58:04,723
For me, Nagalakshmi, for me.
1007
00:58:04,906 --> 00:58:06,993
Please, give me a word.
Give, Nagalakshmi, give.
1008
00:58:07,073 --> 00:58:08,712
Don't say no, Nagalakshmi, please. Give a word.
- Okay, okay.
1009
00:58:08,736 --> 00:58:09,887
Don't give a word.
- It's like given, right?
1010
00:58:09,911 --> 00:58:11,492
Yes, okay, okay.
- Okay.
1011
00:58:11,695 --> 00:58:13,053
Okay, say victory to Nagalakshmi.
1012
00:58:13,133 --> 00:58:14,918
Victory to Nagalakshmi. You say.
1013
00:58:14,998 --> 00:58:17,908
Victory to Nagalakshmi.
- Victory to Nagalakshmi.
1014
00:58:17,988 --> 00:58:19,823
He seems to be a good man.
1015
00:58:20,046 --> 00:58:22,246
What does he mean by head
of the nation? He is an idiot.
1016
00:58:22,327 --> 00:58:23,756
He seems to be in some plan.
1017
00:58:23,836 --> 00:58:26,310
Head of the nation means president of India.
- Yes.
1018
00:58:26,390 --> 00:58:27,830
You mean you alone understood.
1019
00:58:29,163 --> 00:58:31,437
You should understand
the feeling, not the wording.
1020
00:58:35,349 --> 00:58:38,688
Bangar Raju,
you supported Nagalakshmi, it seems.
1021
00:58:39,428 --> 00:58:41,192
She is very good, marry her.
1022
00:58:41,496 --> 00:58:44,780
What?
- My niece, Nagalakshmi, president.
1023
00:58:45,557 --> 00:58:47,242
She looks nice too, marry her.
1024
00:58:47,322 --> 00:58:49,202
Does she look nice?
Do you want me to marry her?
1025
00:58:49,298 --> 00:58:51,599
You... Where is the stick?
1026
00:58:51,679 --> 00:58:53,829
Sorry, it seems you praised her,
that's why I...
1027
00:58:53,909 --> 00:58:57,011
Bangar Raju,
you have got a call from America.
1028
00:58:57,467 --> 00:58:58,890
You got a call, it seems.
- What is it?
1029
00:58:58,914 --> 00:59:00,213
Ramu grandpa has called.
1030
00:59:00,293 --> 00:59:02,686
He is on line, come quickly.
- My God.
1031
00:59:07,605 --> 00:59:09,024
Hi dear.
- Hi dad.
1032
00:59:09,104 --> 00:59:10,807
Did you eat?
- I ate.
1033
00:59:10,887 --> 00:59:11,740
Good.
1034
00:59:11,820 --> 00:59:13,020
I am taking care of my health.
1035
00:59:13,189 --> 00:59:15,348
I am eating on time. I sleep on time.
- Good. Good.
1036
00:59:15,713 --> 00:59:16,801
Now your phone duty is over.
1037
00:59:16,825 --> 00:59:18,271
Go and do your hospital duty.
- Yes, right?
1038
00:59:18,295 --> 00:59:20,404
I am in the hospital
from early morning.
1039
00:59:20,484 --> 00:59:21,752
Oh, super.
1040
00:59:22,046 --> 00:59:23,323
Okay, I will see you.
1041
00:59:23,627 --> 00:59:24,955
Okay, bye.
1042
00:59:25,035 --> 00:59:28,493
Okay, bye.
- Dad, dad, stop, stop, one minute.
1043
00:59:28,685 --> 00:59:30,895
What?
- It's been a long time since I saw you, right?
1044
00:59:30,975 --> 00:59:32,577
How are you?
- I am okay.
1045
00:59:32,657 --> 00:59:34,036
We are talking daily, right?
1046
00:59:34,116 --> 00:59:36,268
Yes, but it's been a long
time since we met directly, right?
1047
00:59:36,292 --> 00:59:38,158
Oh yes.
- Is your health fine, dad?
1048
00:59:38,715 --> 00:59:39,729
I am fine, dear.
1049
00:59:39,809 --> 00:59:40,864
That's enough.
1050
00:59:40,944 --> 00:59:43,479
What else is happening?
Talk something, dad.
1051
00:59:44,127 --> 00:59:46,427
Actually, the patients are waiting,
dear. I have to go.
1052
00:59:46,630 --> 00:59:48,089
Okay fine.
1053
00:59:48,315 --> 00:59:50,464
Eat food at the right time, okay?
1054
00:59:50,626 --> 00:59:52,633
As it is, I don't know
how you are without Sitamma.
1055
00:59:52,713 --> 00:59:53,713
What?
1056
00:59:53,859 --> 00:59:56,565
I mean, I asked you to eat
food at the right time. That's it.
1057
00:59:57,832 --> 00:59:59,816
Generally, I tell all these things.
1058
01:00:00,110 --> 01:00:01,336
Now, you are telling me.
1059
01:00:01,416 --> 01:00:02,512
I felt like telling, dad.
1060
01:00:02,592 --> 01:00:03,592
Really?
1061
01:00:03,890 --> 01:00:05,137
Okay, dear. Bye.
1062
01:00:05,765 --> 01:00:06,765
Bye, dad.
1063
01:00:17,838 --> 01:00:20,148
"Bangar Raju."
1064
01:00:21,344 --> 01:00:23,604
"Bangar Raju."
1065
01:00:24,496 --> 01:00:27,963
You should all vacate this place,
give it to him and go away.
1066
01:00:28,588 --> 01:00:29,588
What are you saying?
1067
01:00:29,631 --> 01:00:31,497
We have been here
from our ancestors' time.
1068
01:00:31,577 --> 01:00:33,220
What will we do if
you ask us to vacate?
1069
01:00:33,300 --> 01:00:34,315
You should do.
1070
01:00:34,395 --> 01:00:36,990
He came with the documents
and asked for my help.
1071
01:00:38,121 --> 01:00:39,975
I felt he is right from his end.
1072
01:00:40,055 --> 01:00:41,379
It seems she has come
up with some problem.
1073
01:00:41,403 --> 01:00:44,627
So it's my duty as a village
head to give back his place.
1074
01:00:45,945 --> 01:00:47,623
If you want,
I will give you another place.
1075
01:00:47,647 --> 01:00:48,808
That is also my responsibility.
1076
01:00:48,832 --> 01:00:50,565
We have been here since our birth.
1077
01:00:50,645 --> 01:00:52,172
How is it possible if you ask us to go?
- President.
1078
01:00:52,196 --> 01:00:54,315
Our family will come
to roads if you don't help us.
1079
01:00:54,395 --> 01:00:55,395
I am there, right?
1080
01:00:55,429 --> 01:00:56,954
It will come to roads?
1081
01:00:57,381 --> 01:01:00,563
Wait, I will show him.
1082
01:01:05,854 --> 01:01:06,887
Move, move.
1083
01:01:07,160 --> 01:01:08,305
I will solve, right?
1084
01:01:08,385 --> 01:01:09,385
Move.
1085
01:01:10,413 --> 01:01:11,413
What, dear?
1086
01:01:11,923 --> 01:01:13,606
To whom will you give this place?
1087
01:01:13,879 --> 01:01:15,040
Yesterday, he praised so much.
1088
01:01:15,064 --> 01:01:16,429
Why is he talking
so differently today?
1089
01:01:16,453 --> 01:01:17,599
He is always different.
1090
01:01:18,747 --> 01:01:20,297
Hey, how are you related?
1091
01:01:21,321 --> 01:01:23,892
This is the place given by our
grandfathers to their grandfathers.
1092
01:01:23,916 --> 01:01:27,382
The land from the temple to Godavari
which is 500 acres is only ours.
1093
01:01:27,672 --> 01:01:30,764
From that, we gave 50 acres to them.
- Please tell her that way, son.
1094
01:01:31,635 --> 01:01:33,355
You wait, elderly man.
What is the evidence?
1095
01:01:33,561 --> 01:01:34,777
Do you want evidence?
1096
01:01:35,030 --> 01:01:36,030
Yes.
1097
01:01:36,266 --> 01:01:37,138
Hey, you.
- Yes.
1098
01:01:37,218 --> 01:01:39,104
Take the motorcycle, ask Brahmam,
1099
01:01:39,287 --> 01:01:40,641
ask him to check the iron suitcase
1100
01:01:40,665 --> 01:01:42,425
and bring the documents
of this land, get it.
1101
01:01:43,321 --> 01:01:45,074
Why are you still seeing, go?
- Okay.
1102
01:01:45,864 --> 01:01:48,652
Wait, girl, evidence will come.
1103
01:01:50,892 --> 01:01:54,804
If somebody says the place is his,
you cannot give away.
1104
01:01:54,884 --> 01:01:56,922
Here the documents are coming.
1105
01:01:57,002 --> 01:01:58,306
Yes, you come.
1106
01:02:02,675 --> 01:02:03,749
Read it.
1107
01:02:03,962 --> 01:02:06,901
You always say you are
intelligent and educated, right?
1108
01:02:16,603 --> 01:02:17,976
Because Bangar Raju is here,
everything is fine.
1109
01:02:18,000 --> 01:02:19,213
If not, what would
have happened to our lives?
1110
01:02:19,237 --> 01:02:21,189
You were about to kill our lives,
you mad president.
1111
01:02:21,213 --> 01:02:23,347
What do you mean by mad president?
I will kill you. I will kill you.
1112
01:02:23,371 --> 01:02:25,633
Hey. Hey.
- Hey, stop, stop.
1113
01:02:25,916 --> 01:02:27,001
What killing?
1114
01:02:27,173 --> 01:02:28,207
Won't you see first?
1115
01:02:30,544 --> 01:02:33,505
If you listen to the words
of everyone who comes and goes,
1116
01:02:33,585 --> 01:02:35,025
people will start questioning you.
1117
01:02:35,105 --> 01:02:36,505
Bangaru, don't say anything to her.
1118
01:02:37,517 --> 01:02:39,597
You should be careful
with the public, remember that.
1119
01:02:40,831 --> 01:02:42,063
What happened to you, Bangaram?
1120
01:02:42,087 --> 01:02:44,703
It's not enough if you say
I am intelligent and smart here.
1121
01:02:46,213 --> 01:02:48,149
Bangaram.
- Go, go, go away.
1122
01:02:48,229 --> 01:02:49,821
Hereafter, start working properly.
1123
01:02:49,901 --> 01:02:51,068
Bangar Raju.
1124
01:02:53,926 --> 01:02:56,227
Bangar Raju.
- Hey, how did you come here?
1125
01:02:56,307 --> 01:02:57,233
Do you have any brains?
1126
01:02:57,313 --> 01:02:58,835
What are you doing? She is crying.
1127
01:02:58,915 --> 01:03:00,442
Why are you insulting
her in front of everyone?
1128
01:03:00,466 --> 01:03:01,348
It's not like that.
1129
01:03:01,428 --> 01:03:02,757
I was angry that she is
doing injustice to the poor,
1130
01:03:02,781 --> 01:03:03,785
that's why I said like that.
1131
01:03:03,809 --> 01:03:05,265
Because of your anger, my grandson
1132
01:03:05,345 --> 01:03:06,654
and his future wife
seem to get separated.
1133
01:03:06,678 --> 01:03:07,744
Go and do something.
1134
01:03:08,068 --> 01:03:09,068
See.
1135
01:03:09,507 --> 01:03:10,507
Wait.
1136
01:03:11,453 --> 01:03:13,064
Nagalakshmi, one minute.
1137
01:03:15,794 --> 01:03:16,828
It is our village head,
1138
01:03:16,908 --> 01:03:19,524
Nagalakshmi who planned
everything purposely and did this.
1139
01:03:19,604 --> 01:03:21,729
It's wrong on his part
to bring false documents
1140
01:03:21,809 --> 01:03:23,809
and it's our mistake
to keep the documents at home.
1141
01:03:24,431 --> 01:03:28,161
Just with one intelligent move,
she highlighted both our mistakes
1142
01:03:28,698 --> 01:03:33,512
and came to do justice for you all,
our village head, Nagalakshmi.
1143
01:03:33,928 --> 01:03:35,073
Did you plan?
1144
01:03:36,619 --> 01:03:37,673
Really?
1145
01:03:40,217 --> 01:03:42,649
Yes, it's me, it's me.
1146
01:03:44,433 --> 01:03:45,528
Good, good.
1147
01:03:45,608 --> 01:03:49,529
Whatever you said, she
didn't open her mouth and defend.
1148
01:03:50,938 --> 01:03:52,255
Understand her.
1149
01:03:55,203 --> 01:03:57,088
I know your heart, Nagalakshmi.
1150
01:03:58,943 --> 01:04:00,697
I have understood my mistake
1151
01:04:00,777 --> 01:04:05,206
and I am requesting Nagalakshmi
to give the documents to everyone.
1152
01:04:06,473 --> 01:04:07,690
Go, go, we will take photos.
1153
01:04:07,770 --> 01:04:09,027
Distribute, Nagalakshmi.
1154
01:04:10,466 --> 01:04:12,635
"Village head..."
- Go and take it.
1155
01:04:14,348 --> 01:04:15,797
"Village head..."
1156
01:04:16,213 --> 01:04:17,956
Take care of it.
- Okay, dear.
1157
01:04:18,036 --> 01:04:18,870
"Village head..."
1158
01:04:18,950 --> 01:04:21,475
Everyone say long live
village head Nagalakshmi.
1159
01:04:21,555 --> 01:04:23,218
Long live Nagalakshmi.
1160
01:04:23,298 --> 01:04:25,408
Long live Nagalakshmi.
1161
01:04:25,488 --> 01:04:27,677
Long live Nagalakshmi.
1162
01:04:27,757 --> 01:04:30,049
Long live Nagalakshmi.
1163
01:04:30,129 --> 01:04:31,000
Go, go, go...
1164
01:04:31,080 --> 01:04:33,434
Go and do your work, go, go.
1165
01:04:33,514 --> 01:04:35,167
Long live Nagalakshmi.
1166
01:04:35,247 --> 01:04:36,247
I will leave.
1167
01:04:36,281 --> 01:04:38,257
Long live Nagalakshmi.
1168
01:04:41,582 --> 01:04:43,426
We will also give.
1169
01:04:43,943 --> 01:04:45,869
Though his words are harsh,
1170
01:04:46,315 --> 01:04:47,420
Bangar Raju is good.
1171
01:04:47,500 --> 01:04:49,524
I like him.
- You like him?
1172
01:04:49,970 --> 01:04:51,460
We are done, I think.
1173
01:04:51,642 --> 01:04:53,162
Madam, madam, president madam.
1174
01:04:53,242 --> 01:04:55,108
What will happen
if you too believe his words?
1175
01:04:55,188 --> 01:04:56,428
Who is left in the village now?
1176
01:04:56,465 --> 01:04:58,068
That too you are
the village head, madam.
1177
01:04:58,148 --> 01:04:59,956
Above all,
you are educated and intelligent
1178
01:05:00,119 --> 01:05:02,825
and smart and have a unique style.
1179
01:05:02,905 --> 01:05:04,294
Stop.
- Yes.
1180
01:05:05,277 --> 01:05:07,507
I am sure Bangar Raju is a good man.
1181
01:05:07,669 --> 01:05:09,098
Good man means good man.
1182
01:05:09,400 --> 01:05:11,072
Nagalakshmi likes him.
1183
01:05:12,582 --> 01:05:13,890
Hey, how did you come down?
1184
01:05:13,970 --> 01:05:15,076
That...
1185
01:05:15,289 --> 01:05:16,289
Lord!
1186
01:05:17,468 --> 01:05:18,339
What Satyamma?
1187
01:05:18,419 --> 01:05:19,697
Lord, what is this?
1188
01:05:19,909 --> 01:05:22,311
I sent him to unite them,
but he seems to separate them.
1189
01:05:22,391 --> 01:05:23,902
Call him immediately.
1190
01:05:24,287 --> 01:05:26,831
It's impossible to call
back those who have been sent.
1191
01:05:26,911 --> 01:05:28,341
In that case, send me.
1192
01:05:28,421 --> 01:05:29,570
It is not at all possible.
1193
01:05:29,650 --> 01:05:32,124
Either call him
back or send me there.
1194
01:05:32,204 --> 01:05:33,204
Do something.
1195
01:05:34,810 --> 01:05:35,810
My fate.
1196
01:05:38,412 --> 01:05:40,712
So even Indra had to agree.
1197
01:05:40,895 --> 01:05:43,477
You are a fighter cock, fatsy.
1198
01:05:46,236 --> 01:05:51,405
[SANSKRIT CHANTS]
1199
01:05:55,165 --> 01:05:58,124
Madam, tomorrow is your
father's 60th birthday.
1200
01:05:58,204 --> 01:05:59,954
It is good to do Mrityunjaya Homam as per his horoscope.
- Okay.
1201
01:05:59,978 --> 01:06:02,026
No need,
we can do it sometime later.
1202
01:06:02,189 --> 01:06:04,591
Listen to my words,
it's very important to do.
1203
01:06:04,671 --> 01:06:06,019
Priest, we are doing it tomorrow.
1204
01:06:06,181 --> 01:06:07,549
I will do all the arrangements.
1205
01:06:07,629 --> 01:06:08,629
What grandma?
1206
01:06:10,002 --> 01:06:12,161
I wanted to tell you
something for a long time.
1207
01:06:12,455 --> 01:06:14,786
There's a good alliance
for Nagalakshmi.
1208
01:06:14,866 --> 01:06:15,778
No, Sharma sir.
1209
01:06:15,858 --> 01:06:17,613
I have someone in
my heart from our side.
1210
01:06:17,805 --> 01:06:19,589
I am waiting for the right time,
that's it.
1211
01:06:20,197 --> 01:06:22,832
After the homam is done tomorrow,
I am planning to talk to him.
1212
01:06:23,025 --> 01:06:24,292
Okay.
- Okay. Good.
1213
01:06:24,482 --> 01:06:26,640
Ramesh seems to have
taken the dream seriously.
1214
01:06:26,720 --> 01:06:29,225
Yes, he respects me a lot.
1215
01:06:29,610 --> 01:06:33,563
Hey, fatsy, as you said, this
girl is a good match for our boy.
1216
01:06:33,643 --> 01:06:36,035
How will they be if they
are together without fighting?
1217
01:06:36,339 --> 01:06:37,484
How will they be?
1218
01:06:38,072 --> 01:06:39,106
They will be like us.
1219
01:06:57,276 --> 01:06:59,557
"Applying kajal to the eyes."
1220
01:07:01,087 --> 01:07:02,993
"Wearing anklets to the legs."
1221
01:07:04,868 --> 01:07:06,723
"Wearing earrings to the ears."
1222
01:07:06,803 --> 01:07:08,548
"Wearing bangles to the hands."
1223
01:07:08,628 --> 01:07:10,464
"Wearing a silk sari."
1224
01:07:10,544 --> 01:07:12,643
"Applying scent to my body."
1225
01:07:12,723 --> 01:07:14,405
"Here is the new fellow."
1226
01:07:14,485 --> 01:07:16,497
"When will you come here?"
1227
01:07:16,577 --> 01:07:20,479
"My heart is pounding
without seeing you."
1228
01:07:23,874 --> 01:07:27,725
"Bangara, Bangara,
get on the bullet and come."
1229
01:07:27,805 --> 01:07:31,455
"Bangara, Bangara,
everyone seems to fall for you."
1230
01:07:31,535 --> 01:07:35,317
"Bangara, Bangara,
get on the bullet and come."
1231
01:07:35,397 --> 01:07:39,251
"Bangara, Bangara,
everyone seems to fall for you."
1232
01:08:03,889 --> 01:08:05,794
"Like the pleats of the sari."
1233
01:08:05,874 --> 01:08:07,588
"Like the ribbon for the hair."
1234
01:08:07,668 --> 01:08:09,635
"Will you be like that,
will you be like that?"
1235
01:08:09,715 --> 01:08:11,226
"Will you be supportive?"
1236
01:08:11,306 --> 01:08:13,405
"Like the cheeks in the face."
1237
01:08:13,485 --> 01:08:15,310
"Like the fold in the waist."
1238
01:08:15,390 --> 01:08:19,029
"I will be with you,
I won't leave you."
1239
01:08:19,109 --> 01:08:22,292
"I will stick to you forever,
come close to my body."
1240
01:08:22,372 --> 01:08:26,244
"Will you come and keep
your cheeks next to mine?"
1241
01:08:26,324 --> 01:08:30,785
"Tell me what more, what more,
what more is that you want?"
1242
01:08:30,865 --> 01:08:34,948
"We should be born like
husband and wife again and again."
1243
01:08:38,132 --> 01:08:41,923
"Bangara, Bangara,
get on the bullet and come."
1244
01:08:42,003 --> 01:08:45,774
"Bangara, Bangara,
everyone seems to fall for you."
1245
01:08:45,854 --> 01:08:49,526
"Bangara, Bangara,
get on the bullet and come."
1246
01:08:49,606 --> 01:08:53,401
"Bangara, Bangara,
everyone seems to fall for you."
1247
01:09:08,950 --> 01:09:12,153
[SANSKRIT CHANTS]
1248
01:09:20,226 --> 01:09:23,246
Dear, the girl looks very beautiful.
1249
01:09:23,326 --> 01:09:25,435
A girl should be like a rose.
1250
01:09:25,515 --> 01:09:27,108
Her heart should
be like champak flower.
1251
01:09:27,321 --> 01:09:28,669
Both are there in this girl.
1252
01:09:28,749 --> 01:09:30,394
Your selection is superb.
1253
01:09:30,617 --> 01:09:31,762
Yes, Bangaram.
1254
01:09:31,975 --> 01:09:33,880
The girl is like gold.
- Very true.
1255
01:09:33,960 --> 01:09:36,617
If she comes to our house,
our boy's life will change entirely.
1256
01:09:36,808 --> 01:09:39,058
Go, you go immediately
and bring him wherever he is.
1257
01:09:39,138 --> 01:09:40,457
I will bring him, wait.
1258
01:09:41,348 --> 01:09:42,838
Sit, dear.
1259
01:09:47,784 --> 01:09:49,700
Tails! First cash.
1260
01:09:49,780 --> 01:09:50,855
Head, head.
1261
01:09:51,064 --> 01:09:53,476
Tails.
- I got it.
1262
01:09:54,845 --> 01:09:56,689
Hello.
- Hello, Bangar Raju.
1263
01:09:56,769 --> 01:09:59,750
Yes, Padma.
- I should talk to you once, won't you come?
1264
01:09:59,922 --> 01:10:00,936
Where are you?
1265
01:10:01,016 --> 01:10:02,395
Mutyalu's coconut farm.
1266
01:10:02,475 --> 01:10:03,641
Okay, I am coming.
1267
01:10:10,040 --> 01:10:11,384
Bangar Raju.
1268
01:10:18,371 --> 01:10:19,371
Hi.
- Hi.
1269
01:10:19,445 --> 01:10:21,085
What? You said you
need to talk something.
1270
01:10:22,270 --> 01:10:23,861
Hey, tell me what is it?
- That is...
1271
01:10:25,057 --> 01:10:27,692
That is...
- Hey, what is it? Tell me.
1272
01:10:47,904 --> 01:10:49,110
Hey, come.
1273
01:10:50,447 --> 01:10:52,251
Hey, this side.
1274
01:11:02,796 --> 01:11:05,577
Hey, karate is okay,
but what is this?
1275
01:11:22,053 --> 01:11:23,847
Come, you useless fellows.
1276
01:13:23,584 --> 01:13:26,037
Bangar Raju, hey, stop.
1277
01:13:26,117 --> 01:13:27,861
You leave me, uncle.
- What is this?
1278
01:13:27,941 --> 01:13:28,854
What is all this?
- You leave me, uncle.
1279
01:13:28,934 --> 01:13:30,435
This is a bad sign, dear.
1280
01:13:31,033 --> 01:13:32,757
There seems to be
danger for your father
1281
01:13:32,837 --> 01:13:35,583
as this is happening during the
Mrityunjaya 'Homam' (FIRE RITUAL).
1282
01:13:35,968 --> 01:13:38,421
You leave me, uncle.
- What is this?
1283
01:13:39,890 --> 01:13:41,218
Bangaram.
1284
01:13:47,273 --> 01:13:48,698
Hey.
- You are disturbing the holy fire.
1285
01:13:48,722 --> 01:13:50,299
Don't you have sense?
- It is you who doesn't have sense.
1286
01:13:50,323 --> 01:13:52,645
Do you know it is bad luck?
- You did a mistake.
1287
01:13:52,888 --> 01:13:55,179
Listen, take her, go, take her.
1288
01:13:55,533 --> 01:13:58,026
You won't change.
Don't come before me.
1289
01:13:58,999 --> 01:14:00,824
Hey, go.
1290
01:14:01,614 --> 01:14:03,317
No shame to get beaten up again, go.
1291
01:14:05,189 --> 01:14:06,496
Don't mind, dear.
1292
01:14:07,216 --> 01:14:08,656
There was a fight
between him and me.
1293
01:14:08,807 --> 01:14:10,459
Knowing that, Bangar Raju hit him.
1294
01:14:10,539 --> 01:14:12,374
Keeping that in mind,
he is doing all this.
1295
01:14:13,641 --> 01:14:14,482
You don't mind.
1296
01:14:14,562 --> 01:14:16,093
Because the homam is stopped,
1297
01:14:16,173 --> 01:14:18,373
she is worried and due
to that she did such a thing.
1298
01:14:33,745 --> 01:14:35,873
Because you are my friend,
I am keeping quiet.
1299
01:14:36,066 --> 01:14:38,985
Otherwise, I would have killed you.
1300
01:14:39,239 --> 01:14:41,884
I asked you to kill one
with the help of 20 people.
1301
01:14:41,964 --> 01:14:44,484
But you are having running race
with him and will you get caught
1302
01:14:44,549 --> 01:14:46,100
in front of everyone in the village?
1303
01:14:47,701 --> 01:14:49,282
If I hadn't gone at the right time,
1304
01:14:49,362 --> 01:14:52,505
all the efforts that we had taken
for years would have been wasted.
1305
01:14:52,972 --> 01:14:56,631
Why did I kill that gemologist,
tell me?
1306
01:14:56,711 --> 01:14:58,354
For the money that
is under the temple.
1307
01:14:58,434 --> 01:15:02,499
Then, did I ask you to kill
that Bangar Raju for time pass?
1308
01:15:02,579 --> 01:15:04,335
Did I ask you to
kill him for time pass?
1309
01:15:04,801 --> 01:15:06,920
Do you remember what
he said on that day?
1310
01:15:18,039 --> 01:15:19,927
'We should immediately inform
the Archaeology Department.'
1311
01:15:19,951 --> 01:15:21,462
'Unbelievable sir. Hey.'
1312
01:15:33,229 --> 01:15:35,134
What that gemologist said is true.
1313
01:15:35,547 --> 01:15:37,274
They are not ordinary coloured gems.
1314
01:15:37,484 --> 01:15:39,982
Like in Kerala's Anantha
Padmanabhaswamy's temple,
1315
01:15:40,133 --> 01:15:42,636
even beneath our temple,
there are some precious stones.
1316
01:15:42,716 --> 01:15:45,582
There is some power that
keeps working as a protection to it.
1317
01:15:45,662 --> 01:15:47,377
If we have to go
to the temple to get it,
1318
01:15:47,457 --> 01:15:48,929
we need to get rid of that power.
1319
01:15:49,009 --> 01:15:50,978
What is it?
- Little Bangar Raju.
1320
01:15:51,270 --> 01:15:52,756
Bangar Raju?
- Yes.
1321
01:15:52,836 --> 01:15:54,910
Their generation is
there to protect the temple.
1322
01:15:54,990 --> 01:15:57,738
You first kill that Bangar
Raju and then go to the temple.
1323
01:15:57,818 --> 01:16:00,554
Otherwise,
you will also die by vomiting blood.
1324
01:16:00,717 --> 01:16:05,419
Tell me now, what should
I do to get the temple money?
1325
01:16:05,499 --> 01:16:07,514
You should kill Bangar Raju.
1326
01:16:10,069 --> 01:16:13,378
Yes, we should kill
that Bangar Raju.
1327
01:16:14,266 --> 01:16:16,400
We should kill that Bangar Raju.
1328
01:16:21,252 --> 01:16:22,115
Because of me,
1329
01:16:22,195 --> 01:16:24,435
those who were supposed
to unite got separated, Satyamma.
1330
01:16:24,586 --> 01:16:26,486
My grandson was
insulted because of me.
1331
01:16:26,719 --> 01:16:27,839
Everything is because of me.
1332
01:16:27,965 --> 01:16:29,742
What's your mistake in this,
Bangaram?
1333
01:16:30,696 --> 01:16:31,696
Don't feel sad.
1334
01:16:32,616 --> 01:16:34,341
When there are tears in your eyes,
1335
01:16:35,094 --> 01:16:36,774
I can't see, Bangaram.
1336
01:16:38,927 --> 01:16:40,808
"Yama, yama..."
1337
01:16:42,573 --> 01:16:43,863
"Yama, yama..."
1338
01:16:43,943 --> 01:16:46,510
Poor souls, why this difficulty
for these souls, Prabhu?
1339
01:16:46,679 --> 01:16:50,013
Very soon, these two
souls will be united into one.
1340
01:16:50,726 --> 01:16:53,061
After that,
there will not be any disturbance.
1341
01:16:54,021 --> 01:16:55,864
For them to become
the eternal souls,
1342
01:16:55,944 --> 01:16:58,640
they need to suffer certain karmas.
1343
01:16:59,126 --> 01:17:01,192
They need to experience
certain joys and sorrows,
1344
01:17:01,272 --> 01:17:03,459
happiness and difficulties.
1345
01:17:03,855 --> 01:17:04,938
Keep seeing.
1346
01:17:08,661 --> 01:17:09,575
Show.
1347
01:17:09,655 --> 01:17:11,069
He won again.
1348
01:17:11,149 --> 01:17:12,516
Destiny writing.
1349
01:17:14,767 --> 01:17:16,170
Interval.
1350
01:17:16,608 --> 01:17:18,119
You are a waste batch.
1351
01:17:18,199 --> 01:17:20,015
You always keep losing.
1352
01:17:20,547 --> 01:17:22,067
It's been a long
time since we partied.
1353
01:17:22,131 --> 01:17:23,728
Yes.
- We need to plan a good party.
1354
01:17:23,808 --> 01:17:24,968
Not like this.
- What is this?
1355
01:17:25,038 --> 01:17:26,918
He is also talking like
Nagalakshmi about party.
1356
01:17:26,986 --> 01:17:27,838
Yes.
1357
01:17:27,918 --> 01:17:29,358
This time, I think you will give in.
1358
01:17:34,290 --> 01:17:35,290
Play.
1359
01:17:39,246 --> 01:17:40,766
Why are you drinking so fast?
- Oh God.
1360
01:17:47,178 --> 01:17:49,019
Did you see how he is drinking
1361
01:17:49,099 --> 01:17:50,575
because of the frustration
caused by Nagalakshmi?
1362
01:17:50,599 --> 01:17:51,614
He is done.
1363
01:17:51,694 --> 01:17:53,851
Hey, don't drink this much.
1364
01:17:56,283 --> 01:17:57,548
This is the counting.
1365
01:18:00,085 --> 01:18:01,593
Hey, how much is it?
1366
01:18:04,276 --> 01:18:05,987
Have you lost your mind?
1367
01:18:06,067 --> 01:18:07,584
Why are you going
inside him and drinking?
1368
01:18:07,608 --> 01:18:08,939
My mind is not okay.
1369
01:18:09,224 --> 01:18:11,242
God, I have headache.
1370
01:18:11,322 --> 01:18:13,051
Hey, just because
Nagalakshmi hit you,
1371
01:18:13,131 --> 01:18:15,451
what will happen to your
health if you drink raw like this?
1372
01:18:15,685 --> 01:18:17,866
What do you mean by
Nagalakshmi hitting me?
1373
01:18:17,946 --> 01:18:20,648
You idiot, did you see?
Who told you?
1374
01:18:20,802 --> 01:18:22,122
She hit you in the temple, right?
1375
01:18:22,196 --> 01:18:23,818
When did I come to the temple?
1376
01:18:23,898 --> 01:18:25,160
You are also blabbering
the same thing. I will kill you.
1377
01:18:25,184 --> 01:18:26,624
If you drink,
it has gotten over him.
1378
01:18:26,785 --> 01:18:29,645
Hey, keep quiet, fatsy.
I feel a tickling sensation.
1379
01:18:30,773 --> 01:18:32,570
Hey, leave, leave.
1380
01:18:32,745 --> 01:18:35,164
What is it?
- It seems Nagalakshmi hit you?
1381
01:18:35,244 --> 01:18:37,458
Hey, stop.
- I will not spare you.
1382
01:18:37,538 --> 01:18:38,810
Will he understand anything?
1383
01:18:39,126 --> 01:18:41,092
She got angry,
hit him and went away.
1384
01:18:41,253 --> 01:18:44,506
Listening to these idiots' words, he
is getting frustrated and fighting.
1385
01:18:44,586 --> 01:18:47,645
Leave me, leave me.
- Hold him tight.
1386
01:18:47,725 --> 01:18:49,388
You first unite all of them, hubby.
1387
01:18:49,468 --> 01:18:52,622
Who said that?
- What happened?
1388
01:18:56,726 --> 01:18:58,229
You idiotic fellows.
1389
01:18:58,309 --> 01:18:59,226
You idiotic fellows?
1390
01:18:59,306 --> 01:19:01,266
You all do what I say
for the next one hour. Come.
1391
01:19:01,342 --> 01:19:02,218
You come.
1392
01:19:02,298 --> 01:19:04,638
There will be a long list if you have to do baby shower.
- Tell me.
1393
01:19:04,662 --> 01:19:06,419
Turmeric 4 kg.
- Won't 2 be enough?
1394
01:19:06,499 --> 01:19:08,375
Kumkum 4 kg.
- Won't 2 be enough?
1395
01:19:08,455 --> 01:19:09,707
Science won't accept it.
1396
01:19:09,787 --> 01:19:12,307
Is it science or someone else?
- You are too much, sir.
1397
01:19:12,387 --> 01:19:13,501
Uncle.
- Yes.
1398
01:19:13,581 --> 01:19:15,452
When everyone in the village
is talking cheaply about you,
1399
01:19:15,476 --> 01:19:17,396
you are sitting here and
calculating about baby shower.
1400
01:19:17,420 --> 01:19:19,554
My blood is boiling.
- It is boiling.
1401
01:19:19,634 --> 01:19:21,098
Cheaply? What is it?
1402
01:19:21,178 --> 01:19:23,291
You tell. I cannot tell
it with my mouth. Tell.
1403
01:19:23,829 --> 01:19:25,354
You are a dumma bus, it seems.
1404
01:19:25,434 --> 01:19:26,434
Dumma bus?
1405
01:19:26,541 --> 01:19:27,816
What does it mean?
- It's something.
1406
01:19:27,840 --> 01:19:29,098
It seems you are worth nothing
1407
01:19:29,178 --> 01:19:31,090
if you hadn't been sitting
in your mother-in-law's house.
1408
01:19:31,114 --> 01:19:32,496
Worth nothing?
- Who said that?
1409
01:19:32,576 --> 01:19:34,831
Someone.
- It seems you are a stingy fellow.
1410
01:19:34,911 --> 01:19:35,720
Stingy fellow?
- Yes.
1411
01:19:35,800 --> 01:19:37,525
It seems you don't
have any self-respect
1412
01:19:37,605 --> 01:19:39,406
and even if your relatives or
neighbours beat you with broomstick,
1413
01:19:39,430 --> 01:19:40,590
you would stay where you are.
1414
01:19:40,646 --> 01:19:42,456
They spat.
- Why did he say so?
1415
01:19:42,536 --> 01:19:44,448
Nagalakshmi is village head, right?
1416
01:19:44,669 --> 01:19:46,122
Has she come to our house even once?
1417
01:19:46,202 --> 01:19:47,235
Did she come?
- She didn't come, right?
1418
01:19:47,259 --> 01:19:48,599
No.
- Why?
1419
01:19:48,768 --> 01:19:50,396
Busy.
- Not busy,
1420
01:19:50,476 --> 01:19:52,758
she felt why she should
visit the waste fellow Brahmam.
1421
01:19:53,127 --> 01:19:54,967
Waste fellow, Brahmam?
- Yes, waste fellow, Brahmam.
1422
01:19:54,991 --> 01:19:56,385
It seems uncle and
sister look at you as
1423
01:19:56,409 --> 01:19:57,600
if you are a slave
and a stupid fellow.
1424
01:19:57,624 --> 01:19:58,783
Slave?
- Yes.
1425
01:19:59,612 --> 01:20:03,083
Hey, Bangar Raju, you know, right?
They all take care of me so well.
1426
01:20:03,163 --> 01:20:05,587
You can tell them, right?
- I know uncle, I know.
1427
01:20:05,667 --> 01:20:08,169
But you should shut the
mouths of the villagers, right?
1428
01:20:08,249 --> 01:20:09,929
You should shut their mouths, right?
- How?
1429
01:20:10,114 --> 01:20:10,964
I will tell.
1430
01:20:11,101 --> 01:20:12,714
For the baby shower that
is happening in our house,
1431
01:20:12,738 --> 01:20:14,912
all the members of that
family should come before a week.
1432
01:20:14,936 --> 01:20:16,136
You mean everyone should come?
1433
01:20:16,162 --> 01:20:17,962
At least,
bring that village head Nagalakshmi.
1434
01:20:18,024 --> 01:20:19,410
Otherwise,
whatever they said will become true
1435
01:20:19,434 --> 01:20:20,914
and you will become a fool.
Take care.
1436
01:20:21,221 --> 01:20:23,817
I won't become a fool.
I will bring her. You see.
1437
01:20:23,951 --> 01:20:25,034
That's it.
1438
01:20:25,114 --> 01:20:26,507
Go, go.
1439
01:20:26,587 --> 01:20:28,802
Uncle, you go boldly
and come with Nagalakshmi.
1440
01:20:28,882 --> 01:20:30,464
Create history, uncle.
1441
01:20:31,818 --> 01:20:34,040
What nonsense are you talking?
1442
01:20:34,120 --> 01:20:35,629
You foolish fellow.
1443
01:20:35,709 --> 01:20:37,097
Everyone in the village feel
that my sister and brother-in-law
1444
01:20:37,121 --> 01:20:38,306
don't care for me and that
despite her being the village head,
1445
01:20:38,330 --> 01:20:39,690
she hasn't stepped into our house.
1446
01:20:40,530 --> 01:20:43,067
Because I am the village head,
I am busy, uncle.
1447
01:20:43,147 --> 01:20:44,673
Keep quiet. Busy?
1448
01:20:44,753 --> 01:20:47,462
You have time to roam
with this buffoon batch,
1449
01:20:47,542 --> 01:20:49,098
but have no time to
come to this uncle's house.
1450
01:20:49,122 --> 01:20:51,402
What are you saying? Am I a buffoon?
- Not you, aunty.
1451
01:20:51,482 --> 01:20:53,008
Here, this friends batch.
1452
01:20:53,640 --> 01:20:55,562
Not me, you people, it seems, come.
1453
01:20:56,608 --> 01:20:58,124
I have become no one for my people.
1454
01:20:58,204 --> 01:20:59,592
I have no respect in the village.
1455
01:20:59,819 --> 01:21:02,817
When I think of that, my heart is
broken into pieces, brother-in-law.
1456
01:21:03,450 --> 01:21:04,676
Waste life, waste life.
1457
01:21:04,756 --> 01:21:06,156
Why are you talking such big words?
1458
01:21:06,216 --> 01:21:07,757
We will come before two days.
1459
01:21:07,837 --> 01:21:09,978
If you want,
Nagalakshmi will come, take her.
1460
01:21:10,058 --> 01:21:12,314
Mom, I won't go.
- Why?
1461
01:21:12,394 --> 01:21:14,202
That Bangar Raju is not a good guy.
1462
01:21:14,282 --> 01:21:15,499
He disturbed the homam.
1463
01:21:15,579 --> 01:21:16,902
I won't step into his house.
1464
01:21:16,982 --> 01:21:18,434
Is that your problem?
1465
01:21:18,514 --> 01:21:20,031
Brother-in-law,
you said in the temple
1466
01:21:20,111 --> 01:21:21,563
that there is no connection
between him and the fight, right?
1467
01:21:21,587 --> 01:21:23,143
Tell that to Nagalakshmi
so that she understands.
1468
01:21:23,167 --> 01:21:24,849
That Bangar Raju hit them because
1469
01:21:24,929 --> 01:21:26,979
he came to help me in
some other thing.
1470
01:21:27,059 --> 01:21:27,870
Only because of that fight,
1471
01:21:27,950 --> 01:21:29,427
they wanted to avenge him
and so attacked him.
1472
01:21:29,451 --> 01:21:31,340
Only because of that,
the homam got stopped.
1473
01:21:31,527 --> 01:21:33,504
Actually, there is no connection
between them and him, dear.
1474
01:21:33,528 --> 01:21:34,888
Everything happened because of me.
1475
01:21:35,070 --> 01:21:36,846
Is it true, dad?
- Yes, dear.
1476
01:21:36,926 --> 01:21:38,366
Poor thing,
he is a very good fellow.
1477
01:21:39,289 --> 01:21:40,289
Okay, dad.
1478
01:21:41,112 --> 01:21:43,077
Since you are saying, I believe you.
1479
01:21:44,588 --> 01:21:45,617
She has come.
1480
01:21:59,300 --> 01:22:01,479
You do a lot of mischiefs, Bangaram.
1481
01:22:08,553 --> 01:22:10,580
Come, come, village head.
- Why all these?
1482
01:22:10,660 --> 01:22:12,045
Just for the sake of our happiness.
1483
01:22:12,069 --> 01:22:14,168
What is this uncle?
So what if I am a village head?
1484
01:22:15,019 --> 01:22:17,168
Too much of attitude
for your granddaughter.
1485
01:22:17,248 --> 01:22:18,248
Obviously, then.
1486
01:22:22,775 --> 01:22:24,194
Come inside.
- Come.
1487
01:22:24,274 --> 01:22:27,785
She came to fight there in the grass
fields and now she has come home.
1488
01:22:28,440 --> 01:22:29,760
I wonder what fights she will do.
1489
01:22:34,602 --> 01:22:37,203
He remembers the fight
that happened in the grass fields
1490
01:22:37,283 --> 01:22:39,125
and now he is talking
about her coming home matter.
1491
01:22:39,149 --> 01:22:42,094
But he is forgetting the temple
matter where he was hit by her.
1492
01:22:42,236 --> 01:22:43,482
What's the calculation?
1493
01:22:52,826 --> 01:22:53,826
Sorry.
1494
01:22:56,187 --> 01:22:57,932
Actually, I need to say thanks.
1495
01:22:58,444 --> 01:23:00,157
Thanks? For what?
1496
01:23:00,293 --> 01:23:02,609
It seems you helped my father.
For that.
1497
01:23:02,869 --> 01:23:04,549
Thank you.
- When was it?
1498
01:23:05,139 --> 01:23:07,934
That one when I went out
of the village for uncle and fought.
1499
01:23:08,116 --> 01:23:09,200
She is thanking me now.
1500
01:23:12,325 --> 01:23:14,213
Nagalakshmi, come.
1501
01:23:14,524 --> 01:23:16,483
Bangar Raju, shall I go inside?
1502
01:23:16,563 --> 01:23:17,975
Okay.
- Why did she smile?
1503
01:23:18,864 --> 01:23:21,224
Will she fall for him?
- I won't allow that to happen. Come.
1504
01:23:33,588 --> 01:23:35,917
Why are you staring at her?
You don't like her, right?
1505
01:23:37,174 --> 01:23:38,348
She smiled, right?
1506
01:23:38,555 --> 01:23:39,925
Yes.
- Okay.
1507
01:23:42,007 --> 01:23:45,315
Thank God, it looks like
they are united a little, Bangaram.
1508
01:23:45,577 --> 01:23:47,340
They will get united completely.
1509
01:23:47,665 --> 01:23:48,827
Grandpa, I will kill you.
- One minute, stop.
1510
01:23:48,851 --> 01:23:50,564
Listen to my words once.
- Grandpa, I will kill you.
1511
01:23:50,588 --> 01:23:52,043
Grandpa, I will kill you.
1512
01:23:52,123 --> 01:23:53,309
Is it a house or hostel?
1513
01:23:53,389 --> 01:23:55,690
If you want to kill,
kill your grandpa Brahmam. Go, go.
1514
01:23:56,394 --> 01:23:58,171
Because you are a girl,
I am warning you.
1515
01:23:58,251 --> 01:24:00,513
He won't be caught or
leave anyone who comes his way.
1516
01:24:00,739 --> 01:24:04,521
When he was young, while he was
playing, we thought it's just a game.
1517
01:24:04,723 --> 01:24:07,985
Elders like me say that
such people cannot be changed.
1518
01:24:09,860 --> 01:24:12,131
Tell me what you
want to say directly.
1519
01:24:12,374 --> 01:24:13,686
Don't waste the village head's time.
1520
01:24:13,710 --> 01:24:15,390
If she asks me to say suddenly,
how to say?
1521
01:24:15,600 --> 01:24:19,816
Let me tell. Look, he will
catch all the girls just like that.
1522
01:24:19,986 --> 01:24:23,075
If he gets her single,
that's all, very dangerous.
1523
01:24:23,155 --> 01:24:25,207
Look, he will take you
to some room and close it.
1524
01:24:25,287 --> 01:24:27,040
After that,
anything can happen, understand?
1525
01:24:28,208 --> 01:24:31,767
Oh God, bank uncle.
You don't know about me.
1526
01:24:31,847 --> 01:24:34,533
Only till you are good,
I am village head, Nagalakshmi.
1527
01:24:34,613 --> 01:24:37,695
If there is any difference,
I am a different Nagalakshmi.
1528
01:24:37,775 --> 01:24:40,168
I will ruin his life.
1529
01:24:40,248 --> 01:24:42,122
Remember this always, okay?
All the best.
1530
01:24:42,202 --> 01:24:43,419
Do you want my blessings?
1531
01:24:43,499 --> 01:24:45,373
It's okay, I am not so old.
1532
01:24:46,014 --> 01:24:52,062
[DEVOTIONAL SONG]
1533
01:24:52,574 --> 01:24:57,514
[DEVOTIONAL SONG]
1534
01:24:58,441 --> 01:25:00,363
Where is Nagalakshmi?
1535
01:25:00,768 --> 01:25:02,966
He is searching for
her in the morning.
1536
01:25:18,729 --> 01:25:19,760
Looks beautiful.
1537
01:25:20,805 --> 01:25:23,334
Because of fighting always,
I think I missed this angle.
1538
01:25:29,362 --> 01:25:31,198
Hi Bangar Raju.
- Hi.
1539
01:25:32,358 --> 01:25:33,655
The sari is beautiful.
1540
01:25:34,526 --> 01:25:35,377
Thank you.
1541
01:25:35,457 --> 01:25:37,025
You look beautiful in sari too,
Nagalakshmi.
1542
01:25:37,049 --> 01:25:38,306
Yes, right? Thank you.
1543
01:25:39,209 --> 01:25:40,547
What, are you free today?
1544
01:25:40,627 --> 01:25:42,902
Bangar Raju is always free,
he doesn't have any work.
1545
01:25:42,982 --> 01:25:45,415
You imp, I have a lot of work to do.
1546
01:25:45,495 --> 01:25:47,910
Oh! Okay, okay.
- I will leave, bye.
1547
01:25:47,990 --> 01:25:48,990
Bye, bye.
1548
01:25:53,632 --> 01:25:55,831
Hey, why are you always
with the phone? Come here.
1549
01:25:55,911 --> 01:25:57,323
What sister?
- Come.
1550
01:25:57,550 --> 01:25:58,996
Shall we play a game?
1551
01:26:00,605 --> 01:26:01,772
What game, sister?
1552
01:26:01,852 --> 01:26:03,427
Different, different pumpkin.
1553
01:26:03,848 --> 01:26:05,781
Different, different pumpkin?
1554
01:26:06,800 --> 01:26:11,970
Meaning we need to hold
hands or something like that.
1555
01:26:13,721 --> 01:26:17,166
Hey, Nagalakshmi,
different, different pumpkin?
1556
01:26:17,246 --> 01:26:18,938
You know how much I like it.
I will also play.
1557
01:26:18,962 --> 01:26:21,264
Didn't I say?
He won't go anywhere.
1558
01:26:21,426 --> 01:26:23,132
Okay, you also play Bangar Raju.
1559
01:26:23,212 --> 01:26:24,585
You don't play, right?
1560
01:26:26,057 --> 01:26:27,951
She said different,
different pumpkin.
1561
01:26:28,211 --> 01:26:29,534
I like that, yes.
1562
01:26:29,820 --> 01:26:32,512
I know your overaction.
You are trying to woo her, right?
1563
01:26:38,621 --> 01:26:41,008
One, two, three.
1564
01:26:41,300 --> 01:26:43,227
You are gone, you are also gone.
1565
01:26:43,307 --> 01:26:44,595
He has some plan.
1566
01:26:44,675 --> 01:26:46,619
One, two, three.
1567
01:26:46,950 --> 01:26:48,053
You are gone.
1568
01:26:53,860 --> 01:26:57,000
It's his age,
that's why he is like this.
1569
01:27:04,835 --> 01:27:06,022
You are the thief.
1570
01:27:07,786 --> 01:27:08,843
Yes, come, come.
1571
01:27:10,686 --> 01:27:12,943
Come, all come.
- Hello, come here.
1572
01:27:15,129 --> 01:27:16,913
What is it?
- How did you put it?
1573
01:27:17,535 --> 01:27:18,435
Like this.
1574
01:27:18,515 --> 01:27:19,515
Me?
1575
01:27:19,741 --> 01:27:20,617
Like this.
1576
01:27:20,697 --> 01:27:22,692
Then, who is the thief?
- God, he caught me.
1577
01:27:22,772 --> 01:27:24,638
Hey, Bangar Raju, he is the thief.
1578
01:27:24,718 --> 01:27:26,024
Is it?
- Why are you getting confused?
1579
01:27:26,048 --> 01:27:28,733
Oh, I did a mistake.
You come, come.
1580
01:27:29,543 --> 01:27:30,783
He is fully focused.
1581
01:27:30,863 --> 01:27:32,162
Isn't it?
- Look there.
1582
01:27:32,242 --> 01:27:33,678
Latha. You start.
1583
01:27:33,758 --> 01:27:37,586
Separate,
separate pumpkin, what is it's name?
1584
01:27:37,666 --> 01:27:38,527
Roshan.
1585
01:27:38,607 --> 01:27:39,719
Roshan, go and hide.
1586
01:27:41,883 --> 01:27:43,366
He is clearing the field.
1587
01:27:43,446 --> 01:27:44,818
Hope he is not caught out.
1588
01:27:45,539 --> 01:27:49,391
Separate,
separate pumpkin, what is it's name?
1589
01:27:49,471 --> 01:27:50,332
Bangar Raju.
1590
01:27:50,412 --> 01:27:52,650
Bangar Raju, go and hide.
- Bangar Raju is going.
1591
01:27:59,972 --> 01:28:02,253
Oh, I am feeling shy.
- Look there.
1592
01:28:02,333 --> 01:28:03,789
Separate,
separate pumpkin, what is it's name?
1593
01:28:03,813 --> 01:28:06,125
Nagalakshmi.
- Nagalakshmi, go and hide.
1594
01:28:07,179 --> 01:28:10,331
One, two, three, four,
five, six, seven, eight, nine, ten.
1595
01:28:10,411 --> 01:28:11,811
Eleven, twelve, thirteen, fourteen,
1596
01:28:12,298 --> 01:28:13,929
He has a good plan.
1597
01:28:14,009 --> 01:28:15,042
Come.
1598
01:28:15,122 --> 01:28:16,333
Let's go and see.
1599
01:28:21,126 --> 01:28:24,329
Hey, Nagalakshmi, not there,
come here, come here, come here.
1600
01:28:30,199 --> 01:28:32,015
Ninety-eight, ninety-nine, hundred.
1601
01:28:32,095 --> 01:28:34,513
Wherever the thieves are,
stay there, keep quiet.
1602
01:28:45,445 --> 01:28:46,783
See if he is coming.
1603
01:28:50,545 --> 01:28:51,704
See if he is coming.
1604
01:28:54,202 --> 01:28:55,792
Move back, he is coming.
1605
01:29:06,680 --> 01:29:07,957
Is he coming?
1606
01:29:10,105 --> 01:29:11,301
Is he coming?
1607
01:29:13,694 --> 01:29:15,346
See if he is coming.
1608
01:29:15,599 --> 01:29:17,342
Yes, he is here, don't move.
1609
01:29:20,180 --> 01:29:21,488
Ravi out.
1610
01:29:22,481 --> 01:29:23,677
You said he is there?
1611
01:29:23,839 --> 01:29:25,116
He is very fast.
1612
01:29:25,491 --> 01:29:27,411
Okay, we will go there, come.
- Okay, okay, come.
1613
01:29:27,832 --> 01:29:29,079
Little imp.
1614
01:29:29,332 --> 01:29:30,862
Move, move, move.
1615
01:29:32,787 --> 01:29:34,287
Where?
- There.
1616
01:29:34,367 --> 01:29:36,081
Go and see there, go.
- Okay, okay.
1617
01:29:42,397 --> 01:29:43,836
Hari, out.
1618
01:29:45,903 --> 01:29:48,609
Bangar Raju,
you will be out if you are there.
1619
01:29:48,689 --> 01:29:49,836
Come near me.
1620
01:29:50,697 --> 01:29:51,700
Near you?
1621
01:29:51,780 --> 01:29:53,433
There is place near me.
Come here.
1622
01:29:53,513 --> 01:29:55,582
You will be caught
if you are there, come.
1623
01:29:55,662 --> 01:29:57,096
There is little
place near you, right?
1624
01:29:57,120 --> 01:29:58,632
It's okay, go.
- Uncle.
1625
01:29:58,814 --> 01:29:59,814
Yes, it's me.
1626
01:29:59,982 --> 01:30:01,733
Bangar Raju.
- Go.
1627
01:30:01,880 --> 01:30:03,858
Is it okay?
- When that girl is asking to come...
1628
01:30:04,433 --> 01:30:05,252
Raju...
1629
01:30:05,332 --> 01:30:07,863
If you keep the hand near the
belly button for such a long time,
1630
01:30:07,943 --> 01:30:09,371
reaction will be like that only.
1631
01:30:09,882 --> 01:30:11,480
Did you see?
- I saw everything.
1632
01:30:11,560 --> 01:30:12,761
Thief.
- Bangar Raju.
1633
01:30:12,841 --> 01:30:14,269
Yes.
- Why are you not coming?
1634
01:30:14,349 --> 01:30:16,921
Go. A girl is calling
you showing her beautiful waist
1635
01:30:17,001 --> 01:30:20,091
and calling you again and again,
it's that.
1636
01:30:20,171 --> 01:30:24,193
Really?
- Don't think, go, all the best.
1637
01:30:24,486 --> 01:30:26,513
Hey, close the door
before going there.
1638
01:30:29,838 --> 01:30:30,838
Yes.
1639
01:30:37,752 --> 01:30:39,876
'Look, he will take you
to a room and close the door.'
1640
01:30:39,956 --> 01:30:42,106
'After that,
anything can happen, understood.'
1641
01:30:42,438 --> 01:30:43,987
Why did he close the door?
1642
01:30:44,522 --> 01:30:46,314
Were bank bomb's words true?
1643
01:30:46,908 --> 01:30:50,070
If that happens,
I will show who Nagalakshmi is.
1644
01:30:52,026 --> 01:30:54,591
What happened?
- See, he will go now.
1645
01:30:54,671 --> 01:30:56,202
He will pinch her waist.
1646
01:30:56,282 --> 01:30:59,293
Then, Nagalakshmi
will become very angry.
1647
01:30:59,668 --> 01:31:03,975
She will shout, scold, cry
and go away to her parents' house.
1648
01:31:04,055 --> 01:31:05,436
Firecrackers before marriage.
1649
01:31:12,996 --> 01:31:14,851
He is holding, he is holding.
1650
01:31:16,008 --> 01:31:17,339
He is coming.
1651
01:31:17,807 --> 01:31:20,772
Thank God.
- I will show who Nagalakshmi is.
1652
01:31:27,845 --> 01:31:30,653
Nagalakshmi, you are our guest.
1653
01:31:31,292 --> 01:31:33,045
Guests are equivalent to God.
1654
01:31:34,414 --> 01:31:36,897
If he says Nagalakshmi is a thief,
1655
01:31:37,869 --> 01:31:39,460
my heart will be broken.
1656
01:31:39,540 --> 01:31:41,508
I will be out for your sake, okay?
1657
01:31:41,588 --> 01:31:42,734
Hari out.
1658
01:31:42,967 --> 01:31:44,275
He is coming.
1659
01:31:49,442 --> 01:31:51,469
Bangar Raju out, Bangar Raju out...
1660
01:31:51,632 --> 01:31:54,926
Bangar Raju out, Bangar Raju out...
1661
01:31:55,291 --> 01:31:57,115
Bangar Raju.
1662
01:31:59,193 --> 01:32:03,237
He is a good guy,
but I thought ill of him.
1663
01:32:03,611 --> 01:32:05,375
Is he a small boy or a big one?
1664
01:32:05,648 --> 01:32:06,824
He is so innocent.
1665
01:32:07,158 --> 01:32:08,618
I wonder how he will live.
1666
01:32:08,881 --> 01:32:10,513
What did you say
and what is happening?
1667
01:32:10,817 --> 01:32:12,854
That was an unexpected twist.
- Keep quiet.
1668
01:32:15,726 --> 01:32:20,633
[SANSKRIT CHANTS]
1669
01:32:20,936 --> 01:32:24,591
[SANSKRIT CHANTS]
1670
01:32:24,671 --> 01:32:26,809
This is a prayer for
the death of Bangar Raju.
1671
01:32:26,996 --> 01:32:32,054
[SANSKRIT CHANTS]
1672
01:32:32,818 --> 01:32:35,769
[SANSKRIT CHANTS]
1673
01:32:41,954 --> 01:32:44,013
Anger destroys self.
1674
01:32:44,856 --> 01:32:47,929
Don't show your intelligence
by saying these quotations.
1675
01:32:48,862 --> 01:32:50,176
Do whatever is told.
1676
01:32:50,256 --> 01:32:52,535
I am very much into
fixing the date to kill him,
1677
01:32:52,615 --> 01:32:54,603
but the stars are not cooperating.
1678
01:32:56,370 --> 01:32:58,300
We don't need to see
the auspicious time as
1679
01:32:58,770 --> 01:33:01,129
we are not doing something good.
1680
01:33:02,038 --> 01:33:03,473
We are killing him.
1681
01:33:04,859 --> 01:33:11,508
Bangar Raju should be killed
within the next four days.
1682
01:33:12,959 --> 01:33:16,891
Hey, Adhi,
why should you kill Bangar Raju?
1683
01:33:20,686 --> 01:33:21,686
Did you hear?
1684
01:33:21,894 --> 01:33:23,888
I heard.
- Did you hear everything?
1685
01:33:24,051 --> 01:33:25,242
Yes, what happened?
1686
01:34:04,322 --> 01:34:10,795
"The enemy has come now,
the enemy is here now, here now."
1687
01:34:15,133 --> 01:34:20,048
"The enemy has come now,
the enemy is here now, here now."
1688
01:34:21,751 --> 01:34:26,859
Adhi, this is an enmity that has
been burning for the last 24 years.
1689
01:34:27,652 --> 01:34:31,455
If possible,
pour ghee, it should burn.
1690
01:34:31,535 --> 01:34:35,752
The time is nearing,
no more mistakes should happen.
1691
01:34:51,761 --> 01:34:53,373
Come, brother-in-law.
1692
01:34:58,168 --> 01:34:59,011
How are you?
1693
01:34:59,157 --> 01:35:00,157
How are you, son?
1694
01:35:00,530 --> 01:35:01,400
Are you fine?
1695
01:35:01,480 --> 01:35:02,726
We are fine.
- Come, sister-in-law.
1696
01:35:02,750 --> 01:35:04,540
Are you fine?
- We are fine.
1697
01:35:04,761 --> 01:35:05,761
Who are they?
1698
01:35:06,778 --> 01:35:08,783
Brahmam's relatives.
1699
01:35:09,627 --> 01:35:11,355
Is everyone fine?
- Latha, come,
1700
01:35:11,435 --> 01:35:12,652
your mother-in-law has come.
1701
01:35:15,703 --> 01:35:16,575
Are you fine?
1702
01:35:16,655 --> 01:35:17,655
How are you, dear?
1703
01:35:18,428 --> 01:35:19,430
Go inside.
1704
01:35:25,419 --> 01:35:26,742
Come, come, come inside.
1705
01:35:26,898 --> 01:35:28,698
Why are you talking like that?
Isn't it wrong?
1706
01:35:28,744 --> 01:35:30,239
How do you want
me to talk with them?
1707
01:35:31,298 --> 01:35:33,446
What happened to you?
What are you talking?
1708
01:35:33,526 --> 01:35:34,960
Only because I didn't
want to see their dirty faces,
1709
01:35:34,984 --> 01:35:37,530
I came here before four
months in the name of baby shower.
1710
01:35:38,468 --> 01:35:39,948
Nothing, you come.
- One minute, wait.
1711
01:35:40,149 --> 01:35:41,663
What is this?
Why is she talking like this?
1712
01:35:41,687 --> 01:35:43,153
That's what,
even I don't understand.
1713
01:35:44,149 --> 01:35:45,389
Tell me what actually happened?
1714
01:35:45,482 --> 01:35:46,789
First of all, why did I get married?
1715
01:35:46,813 --> 01:35:49,468
To be happy or to
be a slave to them?
1716
01:35:53,544 --> 01:35:54,544
What did they do, dear?
1717
01:35:54,590 --> 01:35:55,749
Whatever I do is wrong.
1718
01:35:55,829 --> 01:35:56,996
If I don't get up in the morning,
it's wrong.
1719
01:35:57,020 --> 01:35:58,604
If I call my husband by his name,
it's wrong.
1720
01:35:58,628 --> 01:36:00,864
Wearing T-shirt is wrong.
Wearing nightie is wrong.
1721
01:36:00,944 --> 01:36:01,964
If cooking is delayed, it's wrong.
1722
01:36:01,988 --> 01:36:03,339
If there is more salt in the food,
it's wrong.
1723
01:36:03,363 --> 01:36:05,563
At last, if water is not
kept in the fridge, it's wrong.
1724
01:36:05,589 --> 01:36:07,318
Whatever I do is
wrong and only wrong.
1725
01:36:07,398 --> 01:36:09,167
I have completely lost my freedom.
1726
01:36:09,393 --> 01:36:11,207
I feel like I have gone
to jail after marriage.
1727
01:36:11,231 --> 01:36:13,830
Hey, they will hear, stop it.
- Let them hear.
1728
01:36:14,181 --> 01:36:16,522
That's why,
we shouldn't have any such tensions.
1729
01:36:16,672 --> 01:36:18,183
We should be happy
and single like me.
1730
01:36:22,001 --> 01:36:23,001
Right.
1731
01:36:26,470 --> 01:36:30,011
Hey, you always stay here,
don't you have any other work?
1732
01:36:31,100 --> 01:36:31,930
What is this?
1733
01:36:32,010 --> 01:36:33,101
Why are you talking stupidly?
1734
01:36:33,125 --> 01:36:33,966
Isn't there difference
between elders and youngsters?
1735
01:36:34,046 --> 01:36:35,212
Tell me one thing, Latha.
1736
01:36:36,211 --> 01:36:38,641
Your mom and dad would have asked
you to get up early in the morning,
1737
01:36:38,665 --> 01:36:42,959
study properly, dress properly,
not call elders by their name,
1738
01:36:43,193 --> 01:36:46,287
learn cooking and
other things, right?
1739
01:36:48,400 --> 01:36:50,073
Have you ever complained about them?
1740
01:36:50,566 --> 01:36:52,979
Everything depends
on how we take it.
1741
01:36:53,682 --> 01:36:54,972
They would have considered
1742
01:36:55,052 --> 01:36:57,193
daughter-in-law as daughter
and taken advantage.
1743
01:36:57,679 --> 01:37:01,012
Maybe, they were scared that
their son would go away from them.
1744
01:37:03,028 --> 01:37:05,075
You should earn their love
1745
01:37:05,155 --> 01:37:07,445
instead of spoiling your family
life with anger.
1746
01:37:09,867 --> 01:37:11,464
Uncle, aunty, come here.
1747
01:37:13,467 --> 01:37:16,483
Days are changing,
you should also change.
1748
01:37:18,234 --> 01:37:19,902
If a girl is leaving
her parents' house
1749
01:37:19,982 --> 01:37:23,691
and entering her in-law's house,
she will come with thousand dreams.
1750
01:37:24,566 --> 01:37:26,844
You should not order
with the name of authority
1751
01:37:27,257 --> 01:37:29,479
and try to keep your
daughter-in-law under your control.
1752
01:37:32,381 --> 01:37:35,106
Just because she is married,
1753
01:37:35,528 --> 01:37:37,985
she doesn't change all of a sudden.
1754
01:37:39,315 --> 01:37:41,836
For everything, it will take time.
1755
01:37:43,962 --> 01:37:47,983
What you all need to understand
is that after everything is over
1756
01:37:48,234 --> 01:37:50,301
and getting stuck to the bed,
1757
01:37:50,381 --> 01:37:53,601
there is no use thinking I could have
taken care of my daughter-in-law.
1758
01:37:53,820 --> 01:37:56,057
In the same way,
after your in-laws are gone,
1759
01:37:56,137 --> 01:37:58,078
if you think you could
have taken good care of them,
1760
01:37:58,102 --> 01:37:59,415
there is no use.
1761
01:38:00,859 --> 01:38:02,259
You should be together while alive.
1762
01:38:02,468 --> 01:38:03,804
Marriage is not a game.
1763
01:38:04,512 --> 01:38:06,503
It is a bond. It is like a bond.
1764
01:38:06,789 --> 01:38:08,644
Then, you need to respect it, right?
1765
01:38:24,193 --> 01:38:25,211
Jerk again.
1766
01:38:27,144 --> 01:38:28,584
Come, dear.
- Sorry, father-in-law.
1767
01:38:28,664 --> 01:38:31,178
Hey, isn't that argument over?
1768
01:38:33,018 --> 01:38:36,521
That's why we should live
peacefully without marrying.
1769
01:38:37,306 --> 01:38:39,311
He is giving so many
variations one after another.
1770
01:38:52,422 --> 01:38:53,564
What Bangaram?
1771
01:38:54,446 --> 01:38:55,315
Why are you like this?
1772
01:38:55,395 --> 01:38:56,723
Look at these people.
1773
01:38:57,534 --> 01:38:59,823
They don't know the
value of life while alive.
1774
01:39:00,466 --> 01:39:01,763
Will they know only if it goes?
1775
01:39:03,559 --> 01:39:05,609
I know its value.
1776
01:39:07,315 --> 01:39:09,650
I loved you and married
but could not live.
1777
01:39:10,843 --> 01:39:12,322
I could not live with my son.
1778
01:39:12,989 --> 01:39:14,676
I could not live with my grandson.
1779
01:39:15,805 --> 01:39:17,971
I could not live in the
house which I built with love.
1780
01:39:19,281 --> 01:39:22,752
Why do they fight and
die for some small things?
1781
01:39:23,077 --> 01:39:24,595
This love is only
while alive, right?
1782
01:39:25,075 --> 01:39:27,877
What is left after
death except photos?
1783
01:39:34,767 --> 01:39:36,713
I thought Bangar
Raju is like a kite.
1784
01:39:36,946 --> 01:39:39,223
But if he has such a
good opinion about marriage,
1785
01:39:39,303 --> 01:39:40,650
my respect for him has increased.
1786
01:39:40,811 --> 01:39:42,952
Even for me. Even I felt so.
1787
01:39:43,185 --> 01:39:45,274
I myself feel ashamed
of my behaviour.
1788
01:39:45,897 --> 01:39:46,915
He has changed my life.
1789
01:39:46,995 --> 01:39:48,232
What did he change?
1790
01:39:48,394 --> 01:39:51,437
Here, he says marriage is waste and
there, he says marriage is super.
1791
01:39:51,517 --> 01:39:52,650
He is playful.
1792
01:39:52,800 --> 01:39:55,289
No, my father said, he is good.
1793
01:39:55,369 --> 01:39:56,837
First of all,
your father is a foolish man.
1794
01:39:56,861 --> 01:39:57,861
Hey!
1795
01:39:58,143 --> 01:40:00,080
Don't talk about my father
like that. I will scold you.
1796
01:40:00,104 --> 01:40:01,205
I am telling you the truth.
1797
01:40:01,438 --> 01:40:02,948
If your father thinks
that he is a good guy,
1798
01:40:02,972 --> 01:40:04,779
your father is not a normal man,
but a fool.
1799
01:40:04,859 --> 01:40:05,869
Hey.
- Hey, stop.
1800
01:40:06,653 --> 01:40:10,513
On that day, when he closed the
door, I thought he would put a tick.
1801
01:40:11,382 --> 01:40:14,054
I still don't understand
why he stopped in the middle.
1802
01:40:15,313 --> 01:40:16,559
Don't talk stupid things.
1803
01:40:16,639 --> 01:40:18,459
Will you stab me with it?
1804
01:40:19,873 --> 01:40:20,873
Okay, I am sorry.
1805
01:40:21,624 --> 01:40:22,624
Okay, do one thing.
1806
01:40:22,908 --> 01:40:27,650
Tomorrow go to him and ask him to
come to the mango groove for talking.
1807
01:40:28,046 --> 01:40:30,712
Say you will go single,
just you and him,
1808
01:40:31,074 --> 01:40:32,657
he will come like a duck behind you.
1809
01:40:32,737 --> 01:40:35,952
After going there,
if he doesn't do anything with you,
1810
01:40:36,224 --> 01:40:38,325
I just won't accept
that you are right,
1811
01:40:38,405 --> 01:40:42,574
but I will wash your husband's feet
with santoor soap during kanyadhan.
1812
01:40:42,736 --> 01:40:44,876
Okay, it's a bet for you and me.
1813
01:40:45,539 --> 01:40:48,223
If he misbehaves,
I will agree that you are correct.
1814
01:40:48,303 --> 01:40:50,444
I will myself come
and say sorry to you.
1815
01:40:51,012 --> 01:40:53,525
But if he behaves like a gentleman,
1816
01:40:53,605 --> 01:40:55,284
you should go to
my father and say sorry.
1817
01:40:55,455 --> 01:40:56,455
To that foolish man?
1818
01:40:57,230 --> 01:40:58,714
I will tell.
- Bet?
1819
01:40:59,200 --> 01:41:01,081
It's quite uncomfortable,
but still, it's a bet.
1820
01:41:01,161 --> 01:41:02,161
But one condition.
1821
01:41:02,588 --> 01:41:04,396
You should not behave like a fool
1822
01:41:04,476 --> 01:41:06,076
and should act that
he doesn't doubt you.
1823
01:41:06,488 --> 01:41:08,936
I got many awards
in school for acting.
1824
01:41:09,820 --> 01:41:10,866
Just see.
1825
01:41:10,946 --> 01:41:11,946
I will see.
1826
01:41:12,075 --> 01:41:13,413
Bangar Raju.
1827
01:41:18,140 --> 01:41:20,410
What is this, she is
connecting a lot day after day?
1828
01:41:24,505 --> 01:41:25,608
What did you do?
1829
01:41:25,786 --> 01:41:29,029
I poured petrol, see how it burns.
1830
01:41:29,176 --> 01:41:30,352
Hope it doesn't rain.
1831
01:41:35,694 --> 01:41:40,153
Shall we both go to the mango
groove and talk for some time?
1832
01:41:41,320 --> 01:41:42,844
Mango groove?
1833
01:41:44,232 --> 01:41:45,375
Okay.
1834
01:41:45,951 --> 01:41:46,951
Who all?
1835
01:41:46,997 --> 01:41:50,613
No need for anyone, just you and me.
1836
01:41:50,693 --> 01:41:53,151
You and me alone?
1837
01:41:54,130 --> 01:41:55,130
Will you come?
1838
01:41:56,296 --> 01:41:58,482
Then, tomorrow morning at 9.30.
1839
01:41:58,562 --> 01:41:59,562
Sharp.
1840
01:41:59,613 --> 01:42:01,453
Mango groove.
- Fixed.
1841
01:42:02,134 --> 01:42:03,134
Okay.
1842
01:42:08,238 --> 01:42:09,238
Plan is working out.
1843
01:42:10,859 --> 01:42:11,949
Oh God.
1844
01:42:12,403 --> 01:42:14,504
Okay, mango groove, it seems.
1845
01:42:16,916 --> 01:42:18,149
Mango groove, it seems.
1846
01:42:18,577 --> 01:42:20,802
She is going alone,
I don't know what he will do.
1847
01:42:21,458 --> 01:42:22,458
Grandpa.
- What is it?
1848
01:42:22,536 --> 01:42:25,382
I can understand your tension.
I will take care, leave it to me.
1849
01:42:25,462 --> 01:42:26,932
You are super.
1850
01:42:27,147 --> 01:42:28,581
You are super.
1851
01:42:35,730 --> 01:42:37,436
Hey, Bangar Raju.
1852
01:42:37,716 --> 01:42:39,571
Why are you here?
- Why, shouldn't I come?
1853
01:42:39,651 --> 01:42:41,024
Why did you both come?
1854
01:42:41,161 --> 01:42:43,262
We came just like that
as we had nothing to do.
1855
01:42:43,342 --> 01:42:46,052
Yes, yes.
- Even I had nothing to do, that's why I came.
1856
01:42:49,465 --> 01:42:50,465
Come here.
1857
01:42:50,925 --> 01:42:52,106
Shall we play a game?
1858
01:42:52,261 --> 01:42:53,261
What game?
1859
01:42:53,553 --> 01:42:54,662
Running race.
1860
01:42:54,824 --> 01:42:56,523
You can see the tree, right?
1861
01:42:57,917 --> 01:43:01,276
Whoever touches it among
three of us, they win. Okay?
1862
01:43:01,406 --> 01:43:02,486
Okay.
- Come on, let's play.
1863
01:43:02,993 --> 01:43:04,830
I will be the winner, see.
1864
01:43:04,910 --> 01:43:08,328
One, two, three.
1865
01:43:08,408 --> 01:43:09,408
Go.
1866
01:43:52,698 --> 01:43:53,853
Chinna.
1867
01:43:54,607 --> 01:43:56,058
Bangar Raju.
1868
01:43:57,299 --> 01:43:58,767
Chinna.
1869
01:44:08,288 --> 01:44:09,739
Chinna.
1870
01:44:21,290 --> 01:44:23,309
Chinna.
1871
01:44:27,443 --> 01:44:29,016
Chinna.
1872
01:45:07,353 --> 01:45:09,015
Basava.
1873
01:45:17,082 --> 01:45:18,826
Basava, he is our man.
1874
01:45:29,987 --> 01:45:30,911
Bangar Raju.
1875
01:45:30,991 --> 01:45:32,094
Chinna, nothing
happened to you, right?
1876
01:45:32,118 --> 01:45:33,198
Nothing happened to me.
1877
01:45:36,588 --> 01:45:37,626
Don't be scared.
1878
01:45:39,248 --> 01:45:40,950
Nothing happened, don't be scared.
1879
01:45:51,123 --> 01:45:52,721
How long will he sleep?
1880
01:45:52,875 --> 01:45:53,904
Wake him up.
1881
01:45:53,984 --> 01:45:55,534
Let him sleep for some time.
1882
01:46:02,523 --> 01:46:04,226
Hasn't he got up yet?
1883
01:46:23,166 --> 01:46:24,845
Hi dear, happy birthday.
1884
01:46:25,015 --> 01:46:26,799
Hi dad.
- Ramu.
1885
01:46:27,455 --> 01:46:28,688
Thanks, dad.
1886
01:46:30,415 --> 01:46:31,825
You said birthday wishes.
1887
01:46:32,433 --> 01:46:34,313
You sent the gift through courier.
- Yeah, yeah.
1888
01:46:34,371 --> 01:46:36,098
I will wear the new clothes.
- Of course.
1889
01:46:36,178 --> 01:46:37,516
As grandma said,
I will take my head bath.
1890
01:46:37,540 --> 01:46:38,860
You know everything, dear.
- Okay?
1891
01:46:38,935 --> 01:46:40,631
You said perfectly. Nice.
1892
01:46:45,690 --> 01:46:47,453
Have a nice birthday, okay?
1893
01:46:47,625 --> 01:46:48,625
Bye.
1894
01:47:28,739 --> 01:47:31,723
Slowly. Hey, did you get up?
It's your birthday, right?
1895
01:47:31,803 --> 01:47:33,191
Go and take your head bath,
1896
01:47:33,271 --> 01:47:35,354
if not, your grandma will come
in the dreams and give us lecture.
1897
01:47:35,378 --> 01:47:37,260
Why did she tell and go away?
Won't she do it?
1898
01:48:10,863 --> 01:48:12,231
Do slowly, Seenu.
1899
01:48:12,879 --> 01:48:14,430
Okay, sir, I will do, sir.
1900
01:48:16,447 --> 01:48:18,414
I will shampoo, you pour.
1901
01:48:38,445 --> 01:48:41,404
Did you see how cutely
she is shampooing?
1902
01:48:46,260 --> 01:48:48,189
After bath, come to the prayer room.
1903
01:48:48,984 --> 01:48:50,086
Prayer room?
- Yes.
1904
01:48:50,166 --> 01:48:52,689
Why?
- I am telling you, right? Come.
1905
01:49:14,574 --> 01:49:15,596
Take it.
1906
01:49:17,493 --> 01:49:18,572
Take it.
1907
01:49:25,149 --> 01:49:26,811
I did sweet as it's your birthday.
1908
01:49:30,419 --> 01:49:31,481
Eat.
1909
01:49:42,415 --> 01:49:44,686
Come to the temple by 12.
1910
01:49:45,254 --> 01:49:46,197
Temple?
1911
01:49:46,277 --> 01:49:48,357
I am not used to it.
- I am telling you, right? Come.
1912
01:49:50,710 --> 01:49:51,710
Okay.
1913
01:50:00,674 --> 01:50:02,056
Greetings.
- Greetings, come.
1914
01:50:02,136 --> 01:50:03,141
Greetings.
1915
01:50:06,753 --> 01:50:08,459
Village head, greetings.
1916
01:50:09,652 --> 01:50:11,131
Village head, greetings.
1917
01:50:11,313 --> 01:50:13,148
Greetings, madam.
- Greetings.
1918
01:50:13,228 --> 01:50:14,228
What is all this?
1919
01:50:14,601 --> 01:50:15,665
Come, I will tell you.
1920
01:50:26,355 --> 01:50:27,976
When you were young,
on your birthday,
1921
01:50:28,056 --> 01:50:30,798
Satyamma used to feed everyone
in the village and be happy.
1922
01:50:30,878 --> 01:50:32,768
Then, you used to
serve very happily.
1923
01:50:34,033 --> 01:50:35,614
I remember that very well.
1924
01:50:35,987 --> 01:50:37,998
Come, let's serve food for everyone.
1925
01:50:40,626 --> 01:50:43,099
"Something new has happened to me."
1926
01:50:43,179 --> 01:50:45,386
"Something strange
is happening to me."
1927
01:50:45,466 --> 01:50:48,070
"I don't understand that well."
1928
01:50:48,150 --> 01:50:49,278
Eat.
1929
01:50:49,927 --> 01:50:52,408
"Your look is like lightning."
1930
01:50:52,488 --> 01:50:54,379
"It fell on me like a drizzle."
1931
01:50:54,459 --> 01:50:58,587
"My heart has turned towards you."
1932
01:50:59,498 --> 01:51:04,050
"I don't have another
or any other desire."
1933
01:51:04,130 --> 01:51:05,051
Bye, Nagalakshmi.
1934
01:51:05,131 --> 01:51:09,118
"You have pushed
me to a magic world."
1935
01:51:09,429 --> 01:51:10,512
Bangar Raju.
- Yes.
1936
01:51:10,889 --> 01:51:13,438
I didn't get my bike,
will you give me lift?
1937
01:51:13,518 --> 01:51:17,220
"Did you change for me?"
1938
01:51:17,492 --> 01:51:21,144
"Or did you change me?"
1939
01:51:22,850 --> 01:51:26,742
"Did you change for me?"
1940
01:51:26,891 --> 01:51:31,419
"Or did you change me?"
1941
01:51:49,175 --> 01:51:51,477
"Oh, your smile is so cool."
1942
01:51:51,557 --> 01:51:53,740
"You asked me to share it."
1943
01:51:53,902 --> 01:51:57,210
"You are my last hope."
1944
01:51:58,597 --> 01:52:00,827
"I got you by chance."
1945
01:52:00,907 --> 01:52:03,211
"You sparked like a color."
1946
01:52:03,291 --> 01:52:06,178
"I see you everywhere around me."
1947
01:52:07,436 --> 01:52:11,969
"I am not there in
yesterday and day before."
1948
01:52:12,049 --> 01:52:16,695
"I will be happy if I am with you."
1949
01:52:16,775 --> 01:52:22,266
"You changed me and
my way of talking."
1950
01:52:23,993 --> 01:52:27,869
"I should change for you."
1951
01:52:28,047 --> 01:52:32,531
"I should live with
you for hundred years."
1952
01:52:33,398 --> 01:52:37,460
"I should change for you."
1953
01:52:37,540 --> 01:52:41,416
"I should live with
you for hundred years."
1954
01:53:10,995 --> 01:53:16,022
"Oh forgetting all the words,
silence is what is left."
1955
01:53:16,102 --> 01:53:19,417
"Did you call me with your heart?"
1956
01:53:20,905 --> 01:53:25,534
"Oh, the eyes asked even the
looks have become tired."
1957
01:53:25,614 --> 01:53:28,596
"As I keep watching you."
1958
01:53:29,873 --> 01:53:34,308
"I keep smiling outside
and you are my world."
1959
01:53:34,514 --> 01:53:38,992
"I have started liking myself
at this time because of you."
1960
01:53:39,072 --> 01:53:44,602
"If we don't talk,
it keeps distance between us."
1961
01:53:46,379 --> 01:53:50,317
"I am always with you."
1962
01:53:50,397 --> 01:53:54,445
"Will I be without you?"
1963
01:53:55,732 --> 01:53:59,687
"I am always with you."
1964
01:53:59,767 --> 01:54:04,251
"Will I be without you?"
1965
01:54:20,245 --> 01:54:21,381
This is the first time, Nagalakshmi.
1966
01:54:21,405 --> 01:54:23,032
You came only because
I insisted you.
1967
01:54:23,330 --> 01:54:24,521
It's because of you.
1968
01:54:27,493 --> 01:54:29,099
Hello.
- Hello, dear.
1969
01:54:29,381 --> 01:54:30,937
Hi, dad.
- Did you eat?
1970
01:54:31,017 --> 01:54:34,111
I will eat on time,
sleep and be careful. Okay?
1971
01:54:34,411 --> 01:54:37,275
Good.
Now your phone duty is over.
1972
01:54:37,543 --> 01:54:39,666
Okay, thanks for calling.
1973
01:54:39,746 --> 01:54:41,208
Welcome, dear.
- Bye.
1974
01:54:41,288 --> 01:54:42,288
Bye.
1975
01:54:43,922 --> 01:54:46,013
Will anybody talk like
this with the father?
1976
01:54:54,442 --> 01:54:56,962
'Dad, I feel like seeing you, dad.'
1977
01:54:57,767 --> 01:55:00,115
'Dad, I feel like talking to you.'
1978
01:55:01,070 --> 01:55:02,914
These are the letters
written to my father.
1979
01:55:04,812 --> 01:55:06,646
It's because he didn't
have time to read.
1980
01:55:08,233 --> 01:55:10,303
His world is a different one,
Nagalakshmi.
1981
01:55:11,912 --> 01:55:14,303
Even if I go to America,
he cannot spend time with me.
1982
01:55:14,764 --> 01:55:16,394
So, he can't even come to India.
1983
01:55:18,367 --> 01:55:20,138
He has love for me,
1984
01:55:21,242 --> 01:55:23,000
but he doesn't know how to show it.
1985
01:55:24,943 --> 01:55:27,431
But the love that he is
showing me is not enough for me.
1986
01:55:27,678 --> 01:55:31,207
If I expect love from him,
I will only be disappointed.
1987
01:55:31,287 --> 01:55:33,244
He won't come and
he won't take care of me
1988
01:55:34,252 --> 01:55:36,780
and to get that thought fixed,
I speak harshly.
1989
01:55:40,975 --> 01:55:43,667
Everyone think that
I keep laughing outside,
1990
01:55:45,243 --> 01:55:48,524
but I do that to cover
up the loneliness that is within.
1991
01:55:52,953 --> 01:55:55,152
But there is a lot of
loneliness within, Nagalakshmi.
1992
01:56:01,575 --> 01:56:03,400
What dear, is the baby shower
celebration over?
1993
01:56:03,424 --> 01:56:05,017
It's over, dad.
- Come, eat first.
1994
01:56:05,097 --> 01:56:06,905
Come, come.
- I will come, one minute.
1995
01:56:09,514 --> 01:56:10,618
Look at the phone.
1996
01:56:14,002 --> 01:56:15,127
Bangar Raju.
1997
01:56:17,714 --> 01:56:18,769
Switch it on.
1998
01:56:19,049 --> 01:56:19,944
Hello, uncle.
1999
01:56:20,024 --> 01:56:21,312
Yes, what is it? Tell me.
2000
01:56:21,497 --> 01:56:22,667
I should tell you one thing.
2001
01:56:22,747 --> 01:56:23,601
What is it?
2002
01:56:23,681 --> 01:56:25,699
I haven't told this
to Nagalakshmi too.
2003
01:56:25,830 --> 01:56:27,340
I am first telling you, uncle.
2004
01:56:27,420 --> 01:56:28,690
I love her.
2005
01:56:32,972 --> 01:56:35,794
If you are okay,
I am thinking of marrying her.
2006
01:56:40,494 --> 01:56:42,905
Until now, you might have
thought anything about me.
2007
01:56:42,985 --> 01:56:44,449
But I give you a word, uncle.
2008
01:56:44,529 --> 01:56:46,165
If my mom and grandma were alive,
2009
01:56:46,245 --> 01:56:48,245
the way I would have
taken care of them,
2010
01:56:48,325 --> 01:56:51,082
I will take better
care of your daughter.
2011
01:56:51,962 --> 01:56:53,592
Give your daughter to me, uncle.
2012
01:56:59,136 --> 01:57:00,827
I will talk with you again, dear.
2013
01:57:02,485 --> 01:57:03,528
Okay, uncle.
2014
01:57:03,737 --> 01:57:04,758
Cut it.
2015
01:57:07,041 --> 01:57:08,130
What do you say, dear?
2016
01:57:08,210 --> 01:57:11,638
Can you get someone who
loves me more than this, dad?
2017
01:57:13,414 --> 01:57:15,130
Go, go, come soon, let's eat.
2018
01:57:15,210 --> 01:57:16,373
Go.
- Okay.
2019
01:57:18,742 --> 01:57:20,981
First of all, how did you both love?
2020
01:57:23,369 --> 01:57:24,922
I am unable to believe.
2021
01:57:25,110 --> 01:57:26,800
I will talk to your
father right away.
2022
01:57:26,938 --> 01:57:28,445
Hello brother-in-law.
2023
01:57:28,525 --> 01:57:29,525
Yeah.
2024
01:57:30,109 --> 01:57:32,350
These two are giving
shocks as love and marriage.
2025
01:57:33,229 --> 01:57:34,463
You mean love?
2026
01:57:34,806 --> 01:57:37,218
We should get them married, then.
When is the marriage?
2027
01:57:37,298 --> 01:57:39,117
We should do it by
the 15th of coming month.
2028
01:57:39,888 --> 01:57:41,799
It's because both of them should
do the prayer together, right?
2029
01:57:41,823 --> 01:57:44,241
What? Next month 15th?
2030
01:57:44,321 --> 01:57:45,321
Yes.
2031
01:57:45,463 --> 01:57:47,436
Maybe, they fell in love for that,
I don't know.
2032
01:57:47,516 --> 01:57:49,013
Then, when are you coming to India?
2033
01:57:49,093 --> 01:57:51,448
I can't come. Too many surgeries.
2034
01:57:52,616 --> 01:57:53,834
Do one thing, Ramesh.
2035
01:57:53,914 --> 01:57:56,402
Get them married and
send them to US for honeymoon.
2036
01:57:56,482 --> 01:57:58,179
They will be with
me for three months.
2037
01:57:58,450 --> 01:58:00,895
Okay, I have to do a procedure now,
okay, bye.
2038
01:58:03,307 --> 01:58:05,119
God, what sort of
a person is your father?
2039
01:58:06,291 --> 01:58:08,168
I asked him to come for marriage,
he says he has appointments.
2040
01:58:08,192 --> 01:58:10,511
He asked me to send you
both to America for honeymoon.
2041
01:58:18,536 --> 01:58:19,630
It's okay, uncle.
2042
01:58:19,920 --> 01:58:21,635
We know about father, right?
2043
01:58:22,514 --> 01:58:25,420
He is a cardiologist there, right?
He will be busy with surgeries.
2044
01:58:25,500 --> 01:58:28,359
You fix the date.
We will both go later and meet him.
2045
01:58:28,439 --> 01:58:29,442
That's better.
2046
01:58:30,140 --> 01:58:31,140
Are you sure?
2047
01:58:32,009 --> 01:58:32,893
Yes.
2048
01:58:32,973 --> 01:58:33,973
Correct.
2049
01:58:52,831 --> 01:58:55,773
If I had been alive, I would have
done this marriage grandly, Bangaram.
2050
01:58:55,853 --> 01:58:57,263
So what?
2051
01:58:57,343 --> 01:58:59,738
You go along with the women.
I will go along with the men.
2052
01:58:59,818 --> 01:59:01,474
All celebration is ours, come.
2053
01:59:03,259 --> 01:59:04,865
At last,
the marriage will be performed.
2054
01:59:04,945 --> 01:59:06,541
We are happy and our
children will also be happy.
2055
01:59:06,565 --> 01:59:07,693
Oh God, have they come?
2056
01:59:07,773 --> 01:59:08,648
Greeting.
2057
01:59:08,728 --> 01:59:10,006
Why are you in marriage getup?
2058
01:59:10,086 --> 01:59:11,763
Hey, move, move.
2059
01:59:12,880 --> 01:59:14,417
Why are you so happy
for this marriage?
2060
01:59:14,497 --> 01:59:16,010
Who will be happier than us?
2061
01:59:16,090 --> 01:59:17,995
We were living in fear
for such a long time.
2062
01:59:18,075 --> 01:59:19,755
With this day,
we can all be quite relaxed.
2063
01:59:19,790 --> 01:59:21,077
We will do it like
our marriage, sir.
2064
01:59:21,101 --> 01:59:22,697
Sir, whatever you want us to do,
2065
01:59:22,777 --> 01:59:25,242
we are here to help you
with everything for this marriage...
2066
01:59:25,322 --> 01:59:27,019
Stop, stop.
- Did you see?
2067
01:59:27,099 --> 01:59:29,132
How everyone wants
this marriage to be done?
2068
01:59:29,212 --> 01:59:30,237
In the same way,
2069
01:59:30,317 --> 01:59:32,236
their daughters are wishing that
this marriage should be stopped.
2070
01:59:32,260 --> 01:59:34,620
Until their bitchings are there,
the marriage will not stop.
2071
01:59:34,684 --> 01:59:36,283
It's not bitchings, it's blessings.
2072
01:59:36,363 --> 01:59:37,653
Even I said the same thing.
2073
01:59:37,733 --> 01:59:38,865
Okay, then, bitchings.
2074
01:59:38,945 --> 01:59:40,053
Thank you.
2075
01:59:40,246 --> 01:59:41,268
Go.
- Come, come.
2076
01:59:41,348 --> 01:59:42,554
We will take care
of the food section.
2077
01:59:42,578 --> 01:59:43,648
Go and eat nicely.
2078
01:59:43,728 --> 01:59:46,400
You will not get an opportunity
to eat like this in the future.
2079
02:00:07,919 --> 02:00:08,919
Come.
2080
02:00:25,894 --> 02:00:28,711
Come, come, come, bridegroom.
- Are you fine?
2081
02:00:28,791 --> 02:00:29,653
I am fine.
2082
02:00:29,733 --> 02:00:30,733
Are you fine?
2083
02:00:31,126 --> 02:00:32,846
Aunt, you should definitely
come for the marriage.
2084
02:00:32,870 --> 02:00:34,250
I will obviously come.
2085
02:00:34,453 --> 02:00:35,908
Hey, what's going on?
2086
02:00:36,133 --> 02:00:38,430
Hey, I have planned
a great party for all of us.
2087
02:00:38,510 --> 02:00:39,610
You should definitely come.
2088
02:00:39,690 --> 02:00:42,326
Hey, you should be with
me till my marriage is done, okay?
2089
02:00:42,406 --> 02:00:43,406
Definitely.
2090
02:00:44,055 --> 02:00:45,774
Okay, bye Adhi, bye.
- Bye.
2091
02:00:53,488 --> 02:00:54,863
Why are you looking like that?
2092
02:00:54,943 --> 02:00:56,417
Look at the dogs.
2093
02:00:56,740 --> 02:00:58,502
Why is its behaviour like that?
2094
02:00:59,945 --> 02:01:02,710
When I am talking
about his marriage,
2095
02:01:02,790 --> 02:01:05,510
why are you researching
about the dogs' behaviour?
2096
02:01:06,221 --> 02:01:07,380
Don't you have brains?
2097
02:01:07,460 --> 02:01:09,279
There is something behind it.
2098
02:01:09,818 --> 02:01:11,594
Some power is helping them.
2099
02:01:11,674 --> 02:01:12,745
Nothing is there.
2100
02:01:13,430 --> 02:01:14,743
You and your stupid beliefs.
2101
02:01:14,823 --> 02:01:16,060
You don't believe, right?
2102
02:01:22,643 --> 02:01:28,433
[DEVOTIONAL SONG]
2103
02:01:28,652 --> 02:01:30,488
He came.
2104
02:01:31,239 --> 02:01:34,142
Bangar Raju's soul came.
2105
02:01:34,222 --> 02:01:36,372
I can feel it.
2106
02:01:43,409 --> 02:01:49,328
The result of the 24 years
wait has at last come today.
2107
02:01:49,610 --> 02:01:50,810
What are you saying dad?
2108
02:01:50,890 --> 02:01:51,901
Truth.
2109
02:01:52,648 --> 02:01:54,949
A truth which nobody can believe.
2110
02:01:56,447 --> 02:01:59,754
Will you believe if a
soul comes once in 24 years
2111
02:01:59,834 --> 02:02:03,623
during the time of Rudraabishekam
that takes place in our village?
2112
02:02:03,703 --> 02:02:08,041
Will you believe if there is a power
for the soul to enter his son's body?
2113
02:02:08,121 --> 02:02:10,363
Will you believe
if it was that soul,
2114
02:02:10,443 --> 02:02:12,115
which killed my father
and grandfather?
2115
02:02:13,574 --> 02:02:16,971
Believe, I am the witness.
2116
02:02:17,717 --> 02:02:20,325
I saw that soul with my eyes.
2117
02:02:22,753 --> 02:02:26,460
I was the one who escaped death
in his hands at the last moment.
2118
02:02:30,622 --> 02:02:33,156
I am the one who avenged that
2119
02:02:33,236 --> 02:02:36,781
I would kill the whole family
mercilessly in front of his eyes.
2120
02:02:36,861 --> 02:02:41,251
I learnt tantra to
take revenge on the soul.
2121
02:02:47,800 --> 02:02:49,636
I will show you the soul, come.
2122
02:02:49,716 --> 02:02:52,914
[DEVOTIONAL SONG]
2123
02:03:20,642 --> 02:03:24,469
"Hey, here comes
he in the form of soul."
2124
02:03:24,726 --> 02:03:31,014
"He has come to save something,
he is the protector of the good..."
2125
02:03:31,094 --> 02:03:37,520
"He has the power to come
again as a soul, it's him."
2126
02:03:38,472 --> 02:03:44,553
"Here is the witness
of the presence of the soul."
2127
02:03:44,739 --> 02:03:51,551
"Here is the witness
of the presence of the soul."
2128
02:03:53,223 --> 02:03:59,081
"Secrecy, hatred, resentment,
all the negative things..."
2129
02:03:59,322 --> 02:04:00,512
Is it good, father?
2130
02:04:00,592 --> 02:04:03,662
When the soul is outside,
we should kill his grandson.
2131
02:04:03,742 --> 02:04:07,851
When the soul is seeing, we
should avenge the next generation.
2132
02:04:08,394 --> 02:04:09,964
See where he is?
2133
02:04:10,195 --> 02:04:12,108
We have marriage party at night.
2134
02:04:13,533 --> 02:04:16,194
Then, kill him there.
2135
02:04:23,775 --> 02:04:25,311
Hey, come Adhi, come.
2136
02:04:25,391 --> 02:04:26,675
Hey, take it, drink, drink.
2137
02:04:26,755 --> 02:04:28,466
No.
- Hey, nothing will happen, drink.
2138
02:04:37,716 --> 02:04:39,106
"What happened to you, Bujji?"
2139
02:04:39,186 --> 02:04:40,521
"I don't have the mood, master."
2140
02:04:40,601 --> 02:04:41,920
"What happened to your mood?"
2141
02:04:42,000 --> 02:04:43,995
"What do you want
me to say if you ask?"
2142
02:04:46,079 --> 02:04:47,881
Hey, Bangar Raju.
2143
02:04:48,678 --> 02:04:49,678
Yes.
2144
02:04:50,824 --> 02:04:51,691
What is it?
2145
02:04:51,771 --> 02:04:57,071
"If you get married and go, then
who will get us sari and blouse?"
2146
02:05:09,630 --> 02:05:14,855
"If you get married and go, then
who will get us sari and blouse?"
2147
02:05:17,308 --> 02:05:19,804
"If you become Sri Rama, Bangar Raju"
2148
02:05:19,884 --> 02:05:22,540
"then who will look into our likes?"
2149
02:05:22,659 --> 02:05:24,914
"If you leave us halfway,
Bangar Raju"
2150
02:05:24,994 --> 02:05:27,511
"then what will happen
to our dress and bangles?"
2151
02:05:27,591 --> 02:05:30,018
"When I was young, Bangar Raju"
2152
02:05:30,098 --> 02:05:33,362
"you used to kill me with
your appreciation at that time."
2153
02:05:35,258 --> 02:05:37,732
"You are a real man, Bangar Raju"
2154
02:05:37,812 --> 02:05:40,567
"but you are becoming someone,
Bangar Raju."
2155
02:05:40,647 --> 02:05:42,866
"You keep counting numbers,
Bangar Raju"
2156
02:05:42,946 --> 02:05:45,768
"I fell for your charm then,
Bangar Raju."
2157
02:05:45,848 --> 02:05:50,845
"Vasivaadi..."
2158
02:05:50,925 --> 02:05:53,449
"I got this girl's support."
2159
02:05:53,529 --> 02:05:56,027
"Vasivaadi..."
2160
02:05:56,107 --> 02:05:58,532
"Hats off to her speed."
2161
02:05:58,612 --> 02:06:03,783
"If you get married and go, then
who will get us sari and blouse?"
2162
02:06:23,891 --> 02:06:29,311
"When you came, when you kissed,
my heart rate was 100."
2163
02:06:29,465 --> 02:06:31,826
"When you wore sari,
when I saw your waist"
2164
02:06:31,906 --> 02:06:35,037
"my heartbeat was faster,
what to do?"
2165
02:06:36,906 --> 02:06:39,405
"There's only one man,
when is your marriage,"
2166
02:06:39,485 --> 02:06:42,045
"what will we do, do, do...?"
2167
02:06:42,125 --> 02:06:46,883
"Girl's name is Gilludu, house name
is dookudu, what will I do, do..."
2168
02:06:49,472 --> 02:06:54,130
"I like this bridegroom, he
plays very well, he is very sweet."
2169
02:06:55,124 --> 02:06:57,428
"Vasivaadi..."
2170
02:06:57,508 --> 02:06:59,992
"I like this girl's beauty."
2171
02:07:00,072 --> 02:07:02,479
"Vasivaadi..."
2172
02:07:02,559 --> 02:07:05,161
"Hats off to her speed."
2173
02:07:15,293 --> 02:07:18,055
"If you are there, it's celebration"
2174
02:07:18,135 --> 02:07:20,495
"yours words are interesting,
I used to wait for you."
2175
02:07:20,575 --> 02:07:23,211
"You come, my beautiful,
your beauty is attractive"
2176
02:07:23,291 --> 02:07:26,083
"you keep coming in my dreams."
2177
02:07:28,129 --> 02:07:30,683
"The love which you gave me,
you are my hero"
2178
02:07:30,763 --> 02:07:33,052
"let's do tandoori with our eyes."
2179
02:07:33,312 --> 02:07:35,825
"You are no less,
you are like a tasty sweet"
2180
02:07:35,905 --> 02:07:38,531
"my heart slips when I see you."
2181
02:07:40,669 --> 02:07:45,697
"I like this boy, he is a mass hero,
he is very sweet."
2182
02:07:46,329 --> 02:07:48,378
"Vasivaadi..."
2183
02:07:48,458 --> 02:07:51,187
"I like this girl's beauty."
2184
02:07:51,267 --> 02:07:53,701
"Vasivaadi..."
2185
02:07:53,781 --> 02:07:56,511
"Hats off to her speed."
2186
02:07:56,591 --> 02:07:58,839
"I like this girl's beauty."
- Bangar Raju.
2187
02:07:58,919 --> 02:08:01,533
"Hats off to her speed."
2188
02:08:09,809 --> 02:08:12,986
"Even if you get married and go,
Bangar Raju"
2189
02:08:13,066 --> 02:08:16,434
"you will remain in our heart,
Bangar Raju."
2190
02:08:16,514 --> 02:08:20,058
"You stay wherever you want,
Bangar Raju."
2191
02:08:20,477 --> 02:08:24,058
"You should be happy, Bangar Raju."
2192
02:08:25,870 --> 02:08:28,305
Vasivadithassa diyya.
2193
02:09:25,994 --> 02:09:27,800
Stop.
2194
02:09:34,730 --> 02:09:37,128
The one who is fighting now is not
2195
02:09:37,208 --> 02:09:39,604
the junior Bangar
Raju that you can see.
2196
02:09:40,990 --> 02:09:44,504
It's the senior Bangar Raju
who is inside him.
2197
02:09:55,507 --> 02:09:58,523
[DEVOTIONAL SONG CONTINUES]
2198
02:10:12,054 --> 02:10:13,615
What shall we do now?
2199
02:10:16,352 --> 02:10:20,052
I will tell what to do.
2200
02:10:21,704 --> 02:10:23,807
Hey, hey, who are you?
2201
02:10:23,887 --> 02:10:25,072
Tell me, who are you?
2202
02:10:25,152 --> 02:10:27,258
Why did you try to kill me?
- Why did you try to kill me?
2203
02:10:27,282 --> 02:10:28,478
Tell me, who is it?
2204
02:10:31,549 --> 02:10:33,789
Hey, hey, hey, get up.
- Get up.
2205
02:10:34,049 --> 02:10:35,731
Get up. Get up.
2206
02:10:36,684 --> 02:10:38,194
'What is happening here?'
2207
02:10:38,832 --> 02:10:40,961
'Who is trying to kill my grandson?'
2208
02:10:41,163 --> 02:10:43,251
The last moment should go smoothly.
2209
02:10:46,395 --> 02:10:47,753
'Shivohavanam.'
2210
02:10:48,868 --> 02:10:50,652
They forced me to drink coffee.
2211
02:10:51,179 --> 02:10:53,581
Satyamma.
- Bangaram, you also come with us.
2212
02:10:55,030 --> 02:10:56,317
You go, I will come.
2213
02:10:56,631 --> 02:10:57,631
Okay.
2214
02:10:59,398 --> 02:11:02,945
Should I tell this to Satyamma
who is happy and make her unhappy?
2215
02:11:11,389 --> 02:11:13,193
[MANTRAS CHANTS CONTINUES]
2216
02:11:17,431 --> 02:11:18,576
Hail Kaali.
2217
02:11:23,440 --> 02:11:25,639
Stop the soul from
entering his body.
2218
02:11:26,348 --> 02:11:28,355
It's a chain which has tantra.
2219
02:11:28,938 --> 02:11:31,138
Put this on Bangar Raju's neck.
2220
02:11:31,837 --> 02:11:32,837
Go.
2221
02:11:34,553 --> 02:11:36,590
Your attitudes have become too much.
2222
02:11:36,763 --> 02:11:39,895
[SANSKRIT CHANT]
2223
02:11:40,077 --> 02:11:41,324
The bride has come.
2224
02:11:42,925 --> 02:11:43,925
Hey.
2225
02:11:43,989 --> 02:11:44,881
Go and sit there.
- Uncle.
2226
02:11:44,961 --> 02:11:47,221
You sit, you sit, son-in-law.
Why are you standing? Sit.
2227
02:11:56,352 --> 02:11:58,152
Tomorrow,
we are making Nagalakshmi the bride.
2228
02:11:58,216 --> 02:11:59,848
You should all come.
- Definitely.
2229
02:12:00,659 --> 02:12:02,499
In our times,
I have never seen bride coming when
2230
02:12:02,523 --> 02:12:04,206
the bridegroom is dressed as one.
2231
02:12:04,369 --> 02:12:05,210
Go, you oldie.
2232
02:12:05,290 --> 02:12:06,290
I will fall down.
2233
02:12:10,329 --> 02:12:11,329
Here, dear.
2234
02:12:20,830 --> 02:12:22,097
Hey why so late.
2235
02:12:32,401 --> 02:12:33,283
Hi Adhi.
2236
02:12:33,363 --> 02:12:35,543
Hey, bridegroom.
2237
02:12:36,968 --> 02:12:39,968
They are both good friends
from childhood, Bangaram.
2238
02:12:45,957 --> 02:12:48,379
Hey, what is it, what is it?
2239
02:12:49,362 --> 02:12:50,497
Why so soon?
2240
02:12:51,264 --> 02:12:53,766
We can open it in the evening.
2241
02:12:57,911 --> 02:12:58,911
No.
2242
02:13:04,905 --> 02:13:07,865
Tomorrow is Bangar Raju's marriage.
2243
02:13:09,000 --> 02:13:12,422
No, death.
2244
02:13:13,016 --> 02:13:15,023
Is it?
- He is there.
2245
02:13:16,442 --> 02:13:18,084
Hey, hey, Bangar Raju.
2246
02:13:18,164 --> 02:13:19,265
Yes.
- We are going for Gowri prayer.
2247
02:13:19,289 --> 02:13:20,456
Come during the prayer, okay?
2248
02:13:20,536 --> 02:13:21,428
Should I come, father-in-law?
2249
02:13:21,508 --> 02:13:23,213
My God, how will it
look if you don't come?
2250
02:13:23,293 --> 02:13:24,555
I don't know if he will come or not.
2251
02:13:24,579 --> 02:13:25,483
Hey, Adhi.
- Yes.
2252
02:13:25,563 --> 02:13:27,676
Be beside him and bring him.
- I will bring him, uncle.
2253
02:13:27,700 --> 02:13:29,972
You should come.
- Don't worry, he will come.
2254
02:13:30,286 --> 02:13:32,384
Bangaram,
I am going to the temple with them.
2255
02:13:32,464 --> 02:13:34,384
You also come.
- I will be with grandson, you go.
2256
02:13:35,254 --> 02:13:36,126
Okay.
2257
02:13:36,206 --> 02:13:37,645
What did he tell.
2258
02:13:39,135 --> 02:13:42,662
[SANSKRIT CHANT CONTINUES]
2259
02:14:16,054 --> 02:14:19,439
Ba, everything is going
the way as we planned.
2260
02:14:25,333 --> 02:14:26,823
'Cover him up.'
2261
02:14:28,039 --> 02:14:30,715
'My daughter says that
she loves that Bangar Raju.'
2262
02:14:30,928 --> 02:14:34,627
'I will kill that Bangar
Raju without anyone's notice.'
2263
02:14:34,707 --> 02:14:36,843
'Brother-in-law, if you kill
him immediately after knowing'
2264
02:14:36,867 --> 02:14:39,340
'that he loves your daughter,
everyone will doubt you.'
2265
02:14:39,420 --> 02:14:40,952
'You first agree for the marriage.'
2266
02:14:41,291 --> 02:14:43,455
'After the marriage preparations
are started, we will kill him.'
2267
02:14:43,479 --> 02:14:45,760
'Then, nobody will suspect us.'
2268
02:14:45,840 --> 02:14:47,941
If that junior Bangar Raju dies,
2269
02:14:48,021 --> 02:14:49,634
everything should
happen as we planned.
2270
02:14:52,441 --> 02:14:53,637
Bangar Raju.
2271
02:14:55,863 --> 02:14:56,806
Bangar Raju.
2272
02:14:56,886 --> 02:14:58,833
What? What happened?
- Look at him.
2273
02:14:59,664 --> 02:15:01,073
Don't spare him.
2274
02:15:01,255 --> 02:15:02,255
Leave him to me.
2275
02:15:02,390 --> 02:15:03,414
I will take care of him.
2276
02:15:03,667 --> 02:15:05,076
What will you do?
2277
02:15:05,603 --> 02:15:09,292
What did you do when I
myself brought him to your place?
2278
02:15:14,015 --> 02:15:15,444
At last, I had to stop it.
2279
02:15:16,407 --> 02:15:19,052
When I sent him to the coconut
garden with the help of a girl,
2280
02:15:19,132 --> 02:15:21,059
you came until the
temple by being beaten up.
2281
02:15:21,139 --> 02:15:22,376
Even then, I had to save you.
2282
02:15:25,021 --> 02:15:26,430
Just do what I say.
2283
02:15:27,200 --> 02:15:28,200
Is it Ramesh?
2284
02:15:28,812 --> 02:15:30,312
I am unable to believe, Bangaram.
2285
02:15:31,345 --> 02:15:34,487
Brother-in-law,
he should not escape.
2286
02:15:34,872 --> 02:15:36,484
Do exactly as we planned.
2287
02:15:37,436 --> 02:15:40,872
I told you that senior
Bangar Raju's soul had come.
2288
02:15:41,166 --> 02:15:44,693
Whatever I suffered so long,
that generation should also suffer.
2289
02:15:45,219 --> 02:15:47,184
We should kill his
grandson mercilessly as
2290
02:15:47,264 --> 02:15:49,227
the soul keeps watching it.
2291
02:15:52,696 --> 02:15:55,283
I will be happy if I avenge
him who is responsible for my father
2292
02:15:55,363 --> 02:15:56,894
and grandfather's death.
2293
02:15:57,989 --> 02:15:59,002
Bangaram.
2294
02:15:59,489 --> 02:16:02,559
The sufferings that I endured so
long for destroying my generation,
2295
02:16:02,864 --> 02:16:06,997
he will understand the pain
only if junior Bangar Raju dies.
2296
02:16:16,635 --> 02:16:19,250
My son should become
your son-in-law.
2297
02:16:20,041 --> 02:16:22,828
The money in the temple is yours,
enmity is mine.
2298
02:16:28,119 --> 02:16:30,947
I told Aadhi to bring
the bridegroom at prayer time.
2299
02:16:31,758 --> 02:16:33,238
You somehow go and save him,
Bangaram.
2300
02:16:42,761 --> 02:16:43,761
Adhi.
2301
02:17:03,776 --> 02:17:04,776
Hey.
2302
02:17:17,915 --> 02:17:22,163
If this is in junior
Bangar Raju's finger,
2303
02:17:22,243 --> 02:17:24,189
soul cannot enter him.
2304
02:17:24,432 --> 02:17:26,550
There will be suspicion
if someone gives.
2305
02:17:26,630 --> 02:17:30,091
Give it to your daughter
and ask her to put it.
2306
02:17:34,373 --> 02:17:35,660
Bangaram.
2307
02:17:36,267 --> 02:17:37,267
Hey.
2308
02:17:37,453 --> 02:17:38,453
Oh God!
2309
02:17:41,112 --> 02:17:42,642
Hey, stop.
2310
02:17:42,855 --> 02:17:45,247
He will die, do something, Bangaram.
2311
02:17:47,282 --> 02:17:49,643
Hey, stop it.
2312
02:17:50,089 --> 02:17:51,174
Hey, no.
2313
02:17:51,690 --> 02:17:53,849
Do you see what is happening there?
2314
02:17:55,147 --> 02:17:57,731
Is it for this that we
are serving you for generations?
2315
02:17:57,811 --> 02:17:59,946
Is it for this that
we are guarding you?
2316
02:18:01,112 --> 02:18:04,000
While alive, you killed
my husband and showed me hell.
2317
02:18:04,304 --> 02:18:06,793
After dying,
you are showing hell before my eyes
2318
02:18:06,873 --> 02:18:08,125
by killing my grandson.
2319
02:18:09,543 --> 02:18:12,208
Does our tears sound
like mantras to you, God?
2320
02:18:12,725 --> 02:18:14,367
Don't beat him, he will die.
2321
02:18:14,447 --> 02:18:16,374
Don't you think, this is unfair?
2322
02:18:17,691 --> 02:18:20,164
Are you inside the stone
or are you just a stone?
2323
02:18:20,244 --> 02:18:21,816
Are you there at all?
2324
02:18:23,296 --> 02:18:24,522
Hey, hey, stop.
2325
02:19:05,947 --> 02:19:07,711
No, leave him.
2326
02:19:12,772 --> 02:19:14,586
I can see that you
are somewhere here.
2327
02:19:15,296 --> 02:19:16,907
Hey, Bangar Raju, come outside.
2328
02:19:17,130 --> 02:19:19,512
Come outside, come outside.
2329
02:19:19,812 --> 02:19:22,153
Hey, Bangar Raju,
you come, you come outside.
2330
02:19:22,407 --> 02:19:23,795
You come outside.
2331
02:19:25,032 --> 02:19:26,805
Bangar Raju, come.
2332
02:19:27,150 --> 02:19:31,589
Look, your grandson
is under my feet, look.
2333
02:19:31,669 --> 02:19:33,484
Look.
- Hey, don't harm him, leave him.
2334
02:19:33,748 --> 02:19:36,120
Your next generation is under my feet, see.
- Leave him.
2335
02:19:36,200 --> 02:19:38,145
Hey, hey, Sampath, don't harm him.
- Look.
2336
02:19:40,020 --> 02:19:41,966
You killed my grandfather, right?
2337
02:19:42,159 --> 02:19:44,388
Hey, he is a young boy,
don't harm him.
2338
02:19:48,631 --> 02:19:50,577
Come, come, save him.
- Hey.
2339
02:19:50,657 --> 02:19:52,868
Hey, hey, leave him. He will die.
- Save him.
2340
02:20:06,061 --> 02:20:07,815
My son has come.
2341
02:20:08,945 --> 02:20:10,049
Ramu.
2342
02:20:18,110 --> 02:20:22,802
Hey, give me the knife,
I will kill this fellow.
2343
02:21:15,923 --> 02:21:18,213
Hey.
- Hey.
2344
02:21:18,293 --> 02:21:22,308
[DEVOTIONAL SONG CONTINUES]
2345
02:21:37,106 --> 02:21:39,356
Hey, can you see me now?
2346
02:21:39,843 --> 02:21:41,191
Will you stamp my grandson?
2347
02:21:41,271 --> 02:21:42,711
Will you stamp my bloodline?
2348
02:21:43,727 --> 02:21:46,015
You rascal, look, look.
2349
02:21:46,218 --> 02:21:48,400
Bangar Raju, I am here.
2350
02:21:48,887 --> 02:21:50,681
He wanted to kill your grandson.
2351
02:21:50,954 --> 02:21:52,647
Kill Bangaram, you should kill him.
2352
02:21:59,603 --> 02:22:01,164
Bangar Raju.
2353
02:22:02,492 --> 02:22:04,235
Get up, come.
2354
02:22:05,999 --> 02:22:08,026
Get up, Bangar Raju.
- Dad.
2355
02:22:17,035 --> 02:22:18,646
All of you come, rascals.
2356
02:22:26,816 --> 02:22:28,113
Come.
2357
02:22:55,367 --> 02:22:56,431
Bangar Raju.
2358
02:23:00,267 --> 02:23:01,267
Hey.
2359
02:23:04,980 --> 02:23:06,044
Give him nicely.
2360
02:23:23,759 --> 02:23:25,746
He hit you so many times, hit him.
2361
02:23:27,398 --> 02:23:29,384
Don't spare anyone, beat them.
2362
02:23:44,798 --> 02:23:48,103
Hey, he put his foot on your heart,
stamp him.
2363
02:23:49,258 --> 02:23:50,494
Stamp him.
2364
02:23:57,683 --> 02:23:58,940
Stamp him.
2365
02:24:01,642 --> 02:24:02,848
Beat him, Bangaram.
2366
02:24:02,928 --> 02:24:03,942
Beat him.
2367
02:24:05,878 --> 02:24:07,591
He wanted to kill you.
2368
02:24:27,955 --> 02:24:30,367
Hey, hey, Bangar Raju.
2369
02:24:30,559 --> 02:24:31,639
What happened to your head?
2370
02:24:31,683 --> 02:24:33,243
Nothing, father-in-law.
- What happened?
2371
02:24:33,275 --> 02:24:34,450
What is it? What is it?
2372
02:24:34,530 --> 02:24:36,270
Nothing happened.
- Father-in-law. A small fight, that's all.
2373
02:24:36,294 --> 02:24:38,869
Bangaram, don't leave him.
2374
02:24:38,949 --> 02:24:40,622
Why are you still acting?
2375
02:24:48,516 --> 02:24:51,151
Are you trying to play
with my grandson's life?
2376
02:24:51,323 --> 02:24:52,398
I will kill you.
2377
02:24:56,310 --> 02:24:58,084
I will kill you. I won't leave you.
2378
02:25:04,854 --> 02:25:06,623
Dad, dad, leave him, dad, leave.
- I won't leave him.
2379
02:25:06,647 --> 02:25:07,712
You don't know about him.
2380
02:25:07,894 --> 02:25:10,165
Dad, dad, no.
Please listen to my words.
2381
02:25:10,245 --> 02:25:11,462
Dad, please leave him.
2382
02:25:15,242 --> 02:25:16,727
Hey, you don't know about him.
- Dad, dad, no, dad.
2383
02:25:16,751 --> 02:25:19,406
Dad, dad, no. Dad, Nagalakshmi, dad.
- Leave me.
2384
02:25:19,629 --> 02:25:21,119
Nagalakshmi is coming.
2385
02:25:22,812 --> 02:25:24,492
She will feel bad
if she gets to know, dad.
2386
02:25:29,290 --> 02:25:30,314
Bangar Raju.
2387
02:25:31,662 --> 02:25:33,096
Nagalakshmi.
- Bangar Raju, what happened?
2388
02:25:33,120 --> 02:25:34,231
Nothing happened to me.
- What's the problem?
2389
02:25:34,255 --> 02:25:35,665
It's a small problem, don't worry.
2390
02:25:36,101 --> 02:25:37,101
Nothing happened.
2391
02:25:38,232 --> 02:25:39,752
Don't worry.
- Nothing happened, right?
2392
02:25:42,509 --> 02:25:43,532
Dad.
2393
02:25:45,560 --> 02:25:47,202
Dad, dad, what happened, dad?
2394
02:25:47,282 --> 02:25:50,790
Dad, Bangar Raju,
nothing happened, right dad?
2395
02:26:04,370 --> 02:26:06,488
Hey, hey, what happened to you?
2396
02:26:06,568 --> 02:26:08,808
Nothing happened, dad,
nothing happened, you don't worry.
2397
02:26:08,870 --> 02:26:09,870
I am okay.
2398
02:26:10,076 --> 02:26:11,566
Okay, how come you are here?
2399
02:26:12,863 --> 02:26:15,471
My daughter-in-law reminded
me the duty of a father.
2400
02:26:15,679 --> 02:26:16,834
So, I came.
2401
02:26:17,422 --> 02:26:18,547
You are okay?
2402
02:26:19,176 --> 02:26:20,594
Everything okay?
- Okay, dad.
2403
02:26:24,552 --> 02:26:27,066
[SANSKRIT CHANT CONTINUES]
2404
02:26:50,177 --> 02:26:51,177
Satyamma.
2405
02:26:52,761 --> 02:26:53,937
Satyamma, is this true?
2406
02:26:54,818 --> 02:26:56,652
How could you leave me and go,
Satyamma?
2407
02:26:58,122 --> 02:26:59,865
You know how much I cried?
2408
02:27:10,543 --> 02:27:11,739
Don't go, Satyamma.
2409
02:27:14,222 --> 02:27:15,225
You both stay here.
2410
02:27:18,165 --> 02:27:19,165
Hey!
2411
02:27:19,959 --> 02:27:22,990
He decides where one should be.
2412
02:27:24,500 --> 02:27:26,872
We should decide how we should be.
2413
02:27:27,064 --> 02:27:28,534
Dad.
- What is it?
2414
02:27:28,614 --> 02:27:30,574
This is the first time
I am seeing you in my life.
2415
02:27:31,372 --> 02:27:34,159
I feel very confident now
when you are before me, dad.
2416
02:27:34,239 --> 02:27:37,068
Have you ever given
this confidence to your son?
2417
02:27:40,148 --> 02:27:41,877
You are old,
if you yourself feel so,
2418
02:27:41,957 --> 02:27:43,948
he is young, think of his situation.
2419
02:27:57,626 --> 02:27:59,754
We are going, Bangaram.
2420
02:28:04,437 --> 02:28:08,474
If we go now,
you can never see us again.
2421
02:28:08,978 --> 02:28:10,782
We can never see you again.
2422
02:28:16,791 --> 02:28:18,362
Be careful, both of you.
2423
02:28:21,727 --> 02:28:22,895
Hey, grandson,
2424
02:28:23,553 --> 02:28:26,232
how should Bangar Raju's grandson,
junior Bangar Raju be?
2425
02:28:26,617 --> 02:28:28,337
You should be like
a saviour to the village.
2426
02:28:28,522 --> 02:28:29,819
If somebody is in trouble,
2427
02:28:30,853 --> 02:28:32,637
they should feel the
need for Bangar Raju.
2428
02:28:32,951 --> 02:28:36,427
If anybody is happy, they should
think that Bangar Raju should come.
2429
02:28:36,681 --> 02:28:38,313
The whole village should love you.
2430
02:28:38,489 --> 02:28:39,969
Promise me that
you will be like that.
2431
02:28:46,566 --> 02:28:53,233
"It's like a dream,
which should be there forever."
2432
02:28:53,510 --> 02:29:00,364
"Whoever goes away,
they should live in the heart."
2433
02:29:03,779 --> 02:29:09,272
"We don't know what
is written for one."
2434
02:29:09,748 --> 02:29:16,652
"One day you might
meet who you want to see."
2435
02:29:29,588 --> 02:29:31,899
"Rice in the sugarcane field."
2436
02:29:31,979 --> 02:29:34,169
"Sister-in-law in
the brinjal garden."
2437
02:29:34,249 --> 02:29:37,969
"When I hit her with a stick,
is laddu there, is laddu there?"
2438
02:29:42,211 --> 02:29:44,501
"Jasmine boquet in your song."
2439
02:29:44,581 --> 02:29:46,863
"Mischievousness in your look."
2440
02:29:46,943 --> 02:29:50,765
"We will show this to Bangar Raju,
show this to Bangar Raju."
2441
02:29:54,914 --> 02:29:59,130
"We will show it,
we will show it..."
2442
02:30:03,813 --> 02:30:06,461
"Here at your shoulders."
2443
02:30:06,541 --> 02:30:08,803
"When the eyes meet."
2444
02:30:08,883 --> 02:30:11,002
"Near the pump shed."
2445
02:30:11,082 --> 02:30:13,374
"When the sari touches."
2446
02:30:13,454 --> 02:30:15,624
"Is laddu there, is laddu there?"
2447
02:30:15,704 --> 02:30:17,934
"We will show it, we will show it."
182979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.