Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,846 --> 00:00:15,176
DO KYUNG-SOO
2
00:00:19,060 --> 00:00:21,310
NAM JI-HYUN
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,113
{\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,453
{\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG
5
00:00:39,831 --> 00:00:40,751
Father.
6
00:00:55,013 --> 00:00:56,433
You scoundrel!
7
00:00:58,058 --> 00:01:00,228
The man who stabbedour father in the heart.
8
00:01:02,687 --> 00:01:03,517
Kim Cha-eon.
9
00:01:06,983 --> 00:01:08,033
Who is this woman?
10
00:01:09,319 --> 00:01:10,319
Don't be mistaken.
11
00:01:10,403 --> 00:01:12,243
She said she got lost.
12
00:01:12,822 --> 00:01:13,872
We are not acquainted--
13
00:01:22,582 --> 00:01:24,332
You look oddly familiar.
14
00:01:26,336 --> 00:01:27,916
Have we met before?
15
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
I highly doubt that we have, my lord.
16
00:01:31,508 --> 00:01:33,588
I've lived in the boondocks all my life.
17
00:01:33,927 --> 00:01:36,297
I came to Hanyang a few days ago,
for the first time ever.
18
00:01:42,811 --> 00:01:44,311
Send her away this instant.
19
00:01:44,979 --> 00:01:45,809
Yes, Father.
20
00:01:52,779 --> 00:01:55,569
-Go. You need to leave.
-He has profoundly piercing eyes
21
00:01:56,116 --> 00:01:58,236
that befit his great stature.
22
00:01:59,035 --> 00:02:01,115
Not many people dare to meet his gaze.
23
00:02:01,996 --> 00:02:03,786
Even I, his son, find it difficult.
24
00:02:04,499 --> 00:02:05,629
Do you happen to know
25
00:02:06,209 --> 00:02:08,629
if there is a man by the name of Mu-yeon
26
00:02:09,295 --> 00:02:11,705
among the lads
who frequent your residence?
27
00:02:11,923 --> 00:02:13,223
How do you know Mu-yeon?
28
00:02:16,845 --> 00:02:17,675
I mean...
29
00:02:18,138 --> 00:02:19,178
I was talking about
30
00:02:21,182 --> 00:02:22,272
U-yeon.
31
00:02:23,685 --> 00:02:24,805
Not "Mu-yeon."
32
00:02:25,645 --> 00:02:26,515
U-yeon.
33
00:02:28,565 --> 00:02:29,435
I see.
34
00:02:30,108 --> 00:02:32,778
The names are very similar indeed.
No wonder you were confused.
35
00:02:33,278 --> 00:02:34,238
Yes, that's right.
36
00:02:35,738 --> 00:02:36,908
Anyway, my father is home now,
37
00:02:37,157 --> 00:02:39,237
so I'm afraid I can't help you
find your way.
38
00:02:39,409 --> 00:02:41,239
Please leave. Leave, okay? Go!
39
00:03:04,809 --> 00:03:07,149
{\an8}I heard a fire broke out
at Myeongyeon Library.
40
00:03:07,770 --> 00:03:10,980
{\an8}Many of your favorite books
were probably housed at the library.
41
00:03:12,233 --> 00:03:13,073
{\an8}What a pity.
42
00:03:15,153 --> 00:03:16,613
{\an8}The daily diary I had kept
43
00:03:17,113 --> 00:03:18,993
{\an8}since moving to the palace
at the age of 10
44
00:03:19,324 --> 00:03:20,534
{\an8}was also there.
45
00:03:21,743 --> 00:03:22,993
{\an8}If I had it in my hands,
46
00:03:23,745 --> 00:03:26,155
{\an8}I'd be able to retrieve
all my lost memories.
47
00:03:27,081 --> 00:03:28,371
{\an8}It is such a pity.
48
00:03:28,958 --> 00:03:30,498
The more you desire something,
49
00:03:30,877 --> 00:03:33,047
the more unobtainable it becomes,
it seems.
50
00:03:35,298 --> 00:03:38,258
Why don't you just let it go
and try to empty your mind?
51
00:03:39,844 --> 00:03:40,934
Empty my mind?
52
00:03:43,264 --> 00:03:44,104
I suppose
53
00:03:46,517 --> 00:03:48,727
it is easy for you to control your mind.
54
00:03:52,065 --> 00:03:52,935
I suppose
55
00:03:53,483 --> 00:03:55,113
I should not have said it.
56
00:03:55,818 --> 00:03:56,648
No, it's fine.
57
00:03:59,989 --> 00:04:00,819
By the way,
58
00:04:01,950 --> 00:04:03,580
the child you are carrying...
59
00:04:04,953 --> 00:04:06,833
Why do you think it will be a boy
60
00:04:07,330 --> 00:04:08,460
who takes after me?
61
00:04:10,833 --> 00:04:13,803
In my dream, a marble
that was as bright and big as the moon
62
00:04:14,003 --> 00:04:15,803
fell into my arms.
63
00:04:16,464 --> 00:04:17,304
So you believe
64
00:04:18,758 --> 00:04:20,428
that it will be a boy who takes after me?
65
00:04:22,095 --> 00:04:22,925
Yes.
66
00:04:23,888 --> 00:04:25,348
I hate to disappoint you,
67
00:04:26,057 --> 00:04:28,307
but I do not think I can face this child.
68
00:04:29,519 --> 00:04:31,849
During the 100 days
I spent outside the palace,
69
00:04:31,980 --> 00:04:33,110
I was with a woman.
70
00:04:34,399 --> 00:04:35,479
We went to sleep
71
00:04:36,025 --> 00:04:37,645
and woke up together each day.
72
00:04:38,236 --> 00:04:40,066
We deeply cared for each other.
73
00:04:41,281 --> 00:04:43,281
Even tonight, I miss her so terribly
74
00:04:44,659 --> 00:04:46,659
that I do not think
I'll be able to fall asleep.
75
00:04:47,412 --> 00:04:50,292
Why are you telling me this?
76
00:04:51,457 --> 00:04:52,287
Will you
77
00:04:53,126 --> 00:04:56,376
venture out again tonight
just to hold that woman in your arms?
78
00:04:56,629 --> 00:04:58,009
Why can't I?
79
00:04:59,924 --> 00:05:01,634
You know that I am pregnant
with your child.
80
00:05:03,636 --> 00:05:05,046
This is just too cruel.
81
00:05:06,139 --> 00:05:07,219
It is, isn't it?
82
00:05:14,105 --> 00:05:15,815
Look how beautiful you are.
83
00:05:16,482 --> 00:05:18,782
You should not have married me.
84
00:05:19,402 --> 00:05:20,242
Your Highness.
85
00:05:22,947 --> 00:05:24,487
Do not be jealous.
86
00:05:25,950 --> 00:05:29,120
A future queen should not harbor
such a harrowing emotion.
87
00:05:31,039 --> 00:05:32,249
Or need I not worry?
88
00:05:34,792 --> 00:05:36,632
You probably do not even care
regardless of whom
89
00:05:37,211 --> 00:05:38,801
I wish to spend the night with.
90
00:05:39,714 --> 00:05:40,884
Am I wrong?
91
00:05:42,508 --> 00:05:43,888
Though it is good for the baby,
92
00:05:44,761 --> 00:05:46,721
do not let your needlework
keep you up too late.
93
00:05:47,764 --> 00:05:48,644
Oh, right.
94
00:05:50,141 --> 00:05:51,811
I suppose there is nothing better
95
00:05:54,103 --> 00:05:56,193
to help you pass the long, lonely nights.
96
00:06:00,943 --> 00:06:01,993
You cannot leave.
97
00:06:02,779 --> 00:06:04,819
Your Highness cannot go to that woman.
98
00:06:09,702 --> 00:06:10,872
Your father-in-law
99
00:06:11,788 --> 00:06:12,828
is the First Vice-Premier,
100
00:06:13,956 --> 00:06:16,496
and he will not allow it
as the father of the future queen.
101
00:06:18,002 --> 00:06:20,092
The First Vice-Premier will not allow it?
102
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
What will happen if I go ahead and do it?
103
00:06:24,675 --> 00:06:26,085
I am curious now.
104
00:06:29,222 --> 00:06:30,102
Your Highness!
105
00:06:32,975 --> 00:06:35,305
Your Highness, where are you going?
106
00:06:36,646 --> 00:06:37,686
Your Highness.
107
00:06:38,940 --> 00:06:39,820
Your Highness.
108
00:06:43,569 --> 00:06:44,529
Your Highness.
109
00:06:44,821 --> 00:06:46,071
The curfew bell will ring soon.
110
00:06:46,781 --> 00:06:48,161
If it's urgent, I'll do it.
111
00:06:48,658 --> 00:06:49,488
Step aside.
112
00:06:49,951 --> 00:06:51,661
Then I will have other clothes prepared.
113
00:06:52,411 --> 00:06:54,751
It is dangerous to leave the palace
in your royal robe.
114
00:06:54,831 --> 00:06:55,671
"Dangerous"?
115
00:06:56,499 --> 00:06:58,209
Is the palace a safe place for me?
116
00:06:59,335 --> 00:07:00,665
Would you say
117
00:07:01,420 --> 00:07:02,710
that the palace is
118
00:07:03,881 --> 00:07:05,011
a safe place for me?
119
00:07:07,093 --> 00:07:08,013
Step aside.
120
00:07:08,469 --> 00:07:09,679
Crown Prince.
121
00:07:14,809 --> 00:07:16,889
Why cause such a commotion
in the middle of the night?
122
00:07:19,355 --> 00:07:21,355
We have suffered a number of misfortunes
123
00:07:21,441 --> 00:07:23,071
this year alone,
124
00:07:23,192 --> 00:07:26,032
and they all seem to be connected to you.
125
00:07:27,613 --> 00:07:29,913
I told you to be cautious and careful
at all times.
126
00:07:30,867 --> 00:07:32,907
Why must you cause trouble again?
127
00:07:43,713 --> 00:07:44,923
Why did you do that?
128
00:07:46,340 --> 00:07:47,430
Why?
129
00:07:49,093 --> 00:07:50,303
Why did you force me
130
00:07:52,889 --> 00:07:55,139
into this kind of relationship
with the First Vice-Premier?
131
00:07:56,893 --> 00:07:58,523
What on earth are you talking about?
132
00:08:03,608 --> 00:08:06,398
You wish to sever all ties
with the First Vice-Premier?
133
00:08:07,904 --> 00:08:10,664
Did something happen
that I am not aware of?
134
00:08:11,574 --> 00:08:12,874
He was the one who tried
135
00:08:13,534 --> 00:08:14,454
to assassinate me.
136
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
The one who tried to kill me
137
00:08:17,872 --> 00:08:20,002
when I was in Mount Cheonu
for the rainmaking ceremony.
138
00:08:21,209 --> 00:08:22,129
It was him.
139
00:08:27,173 --> 00:08:28,383
That cannot be.
140
00:08:29,717 --> 00:08:30,587
The First Vice-Premier
141
00:08:31,260 --> 00:08:34,350
is counting down the days
until he sees you on the throne.
142
00:08:35,556 --> 00:08:36,386
He has
143
00:08:36,849 --> 00:08:38,559
no reason to wish death upon you.
144
00:08:38,643 --> 00:08:41,103
I, too, had forgotten the answer
to that perplexing question,
145
00:08:42,188 --> 00:08:43,728
but I remembered it just now.
146
00:08:46,943 --> 00:08:48,823
Then now is not the time for this.
147
00:08:49,820 --> 00:08:51,610
I will mobilize
the Royal Investigation Bureau
148
00:08:51,697 --> 00:08:53,237
and arrest him at once.
149
00:08:53,324 --> 00:08:54,164
I will
150
00:08:55,284 --> 00:08:56,374
punish him myself.
151
00:08:57,662 --> 00:08:59,502
I will not let anyone else
152
00:09:00,915 --> 00:09:03,035
wield my sword of revenge on my behalf.
153
00:09:04,377 --> 00:09:06,747
If someone must thrust a sword
into his neck,
154
00:09:08,798 --> 00:09:10,168
I will do it with my own two hands.
155
00:09:15,221 --> 00:09:16,101
What do you
156
00:09:17,306 --> 00:09:18,466
plan to do?
157
00:09:19,267 --> 00:09:20,097
Please bestow
158
00:09:21,852 --> 00:09:23,312
your full authority upon me.
159
00:09:28,943 --> 00:09:29,783
This must be
160
00:09:30,653 --> 00:09:31,573
a dream, right?
161
00:09:33,781 --> 00:09:35,991
If you're still in disbelief,
I'll gladly slap you...
162
00:09:39,745 --> 00:09:42,325
By the way, what brings all of you
to Hanyang?
163
00:09:42,999 --> 00:09:46,169
Well, we came here because life in Songju
has become unbearable.
164
00:09:46,460 --> 00:09:49,880
Lord Park has been on our case
to gather firewood in this heat,
165
00:09:51,215 --> 00:09:52,125
but you left us.
166
00:09:52,883 --> 00:09:55,433
I didn't know that
you were such a heartless man.
167
00:09:56,220 --> 00:09:59,140
Who's going to protect
and look after the villagers now?
168
00:09:59,974 --> 00:10:01,524
As soon as Won-deuk became Crown Prince,
169
00:10:01,601 --> 00:10:03,811
you packed up and left Songju
without a word.
170
00:10:04,478 --> 00:10:05,348
What? Won-deuk?
171
00:10:05,563 --> 00:10:09,403
Goodness, watch what you say.
172
00:10:09,859 --> 00:10:11,109
The Crown Prince summoned him
173
00:10:11,277 --> 00:10:12,897
for he is a man of outstanding competence.
174
00:10:13,279 --> 00:10:16,819
Come on. I'm sure
he's been kissing his butt.
175
00:10:19,285 --> 00:10:20,445
Oh, here's another one.
176
00:10:22,747 --> 00:10:23,577
Well...
177
00:10:24,373 --> 00:10:27,083
Could you please help us out?
178
00:10:27,251 --> 00:10:29,381
I mean, so many people work at the palace.
179
00:10:29,754 --> 00:10:30,594
I'd like
180
00:10:30,671 --> 00:10:32,971
to ask him if he can help me
get a job there.
181
00:10:34,133 --> 00:10:35,183
I'm sorry,
182
00:10:36,093 --> 00:10:38,473
but His Highness can't really
help you out at the moment.
183
00:10:39,263 --> 00:10:40,393
Why not?
184
00:10:40,473 --> 00:10:41,523
Great power
185
00:10:42,058 --> 00:10:43,428
always comes with great dangers.
186
00:10:45,227 --> 00:10:46,517
Commoners cannot fathom
187
00:10:47,146 --> 00:10:48,856
the weight the Crown Prince must bear.
188
00:10:51,359 --> 00:10:53,109
Do you understand what that means?
189
00:10:53,861 --> 00:10:54,701
Well...
190
00:10:55,404 --> 00:10:56,244
Kind of.
191
00:10:56,906 --> 00:10:57,946
That's impressive.
192
00:10:59,659 --> 00:11:00,489
By the way,
193
00:11:01,327 --> 00:11:02,497
why is Lord Park
194
00:11:03,245 --> 00:11:04,905
making all the villagers gather firewood?
195
00:11:05,373 --> 00:11:07,543
Apparently, the First Vice-Premier
ordered him to do it.
196
00:11:07,625 --> 00:11:08,875
How absurd.
197
00:11:19,387 --> 00:11:21,717
The First Vice-Premieris a vile, cunning man.
198
00:11:22,807 --> 00:11:24,807
Do you think you can handle him alone?
199
00:11:25,184 --> 00:11:26,734
The Minister of Defense is on his side,
200
00:11:27,478 --> 00:11:30,308
so we do not know
how many royal guards are loyal to him.
201
00:11:31,357 --> 00:11:34,737
We cannot launch a direct attack
against an artful schemer like him.
202
00:11:35,694 --> 00:11:36,824
We need a plan.
203
00:11:40,032 --> 00:11:41,032
Is there anything
204
00:11:42,118 --> 00:11:43,488
I can do to help as your father?
205
00:11:44,954 --> 00:11:46,374
Please answer a question I have had
206
00:11:46,997 --> 00:11:47,867
for a long time.
207
00:11:49,583 --> 00:11:51,173
What is the question?
208
00:11:53,671 --> 00:11:54,841
It is about Mother.
209
00:11:56,924 --> 00:11:58,054
She must have been
210
00:11:59,009 --> 00:12:01,889
a hindrance to you
as she was the former king's relative.
211
00:12:02,847 --> 00:12:03,717
So,
212
00:12:05,182 --> 00:12:06,062
did you
213
00:12:07,476 --> 00:12:09,056
give an order for her to be killed?
214
00:12:09,145 --> 00:12:09,975
No, I did not.
215
00:12:12,398 --> 00:12:14,068
It is true that your mother
216
00:12:14,442 --> 00:12:16,652
was a roadblock on my way to the throne,
217
00:12:19,405 --> 00:12:21,565
but I did not think he'd murder her.
218
00:12:24,702 --> 00:12:25,912
I was deceived.
219
00:12:26,537 --> 00:12:27,367
Then,
220
00:12:28,497 --> 00:12:30,707
was that also
the First Vice-Premier's doing?
221
00:12:31,959 --> 00:12:32,879
Before that happened,
222
00:12:34,670 --> 00:12:38,340
I did not know that he was
such a vicious, ruthless man.
223
00:12:44,680 --> 00:12:45,600
I am sorry,
224
00:12:46,348 --> 00:12:47,178
Yul.
225
00:13:06,035 --> 00:13:07,495
Did you not sleep well last night?
226
00:13:09,872 --> 00:13:10,752
Your Highness.
227
00:13:13,125 --> 00:13:13,955
I understand.
228
00:13:14,502 --> 00:13:16,712
Without your wonderful husband
by your side,
229
00:13:17,213 --> 00:13:18,423
you must've had
230
00:13:19,048 --> 00:13:21,378
a sleepless night,
thinking of him and missing him all night.
231
00:13:23,219 --> 00:13:24,049
I suppose
232
00:13:25,095 --> 00:13:26,425
I can relate to that.
233
00:13:28,265 --> 00:13:29,635
What about Your Highness?
234
00:13:30,017 --> 00:13:32,647
Why did you step out of the palace
so early in the morning?
235
00:13:35,523 --> 00:13:36,823
Because I wanted to see someone.
236
00:13:38,651 --> 00:13:40,781
Your Highness, you cannot do this.
237
00:13:41,320 --> 00:13:42,780
What do you mean?
238
00:13:44,323 --> 00:13:46,123
Do you know who it is that I wish to see?
239
00:13:49,620 --> 00:13:53,580
The county clerk, Gu-dol, and Kkeut-nyeo
came to Hanyang to see you.
240
00:13:53,791 --> 00:13:55,791
They're probably still asleep,
but I'll wake them up.
241
00:13:56,085 --> 00:13:57,035
I will have to
242
00:13:57,878 --> 00:13:59,088
see them another time.
243
00:14:00,464 --> 00:14:01,884
I must take care of urgent business.
244
00:14:04,301 --> 00:14:05,221
Yet you made time
245
00:14:06,095 --> 00:14:07,465
to stop by here?
246
00:14:08,055 --> 00:14:09,305
Even if you find your brother,
247
00:14:10,140 --> 00:14:11,480
do not leave this place.
248
00:14:12,810 --> 00:14:13,810
Do not go anywhere
249
00:14:14,770 --> 00:14:16,360
without my permission.
250
00:14:17,606 --> 00:14:19,976
After I finish what I ought to do,
251
00:14:20,901 --> 00:14:22,611
I will come for you. I promise.
252
00:14:24,905 --> 00:14:27,115
What is it that you ought to do?
253
00:14:27,950 --> 00:14:28,990
Do you remember
254
00:14:29,952 --> 00:14:31,162
that day, 16 years ago?
255
00:14:34,331 --> 00:14:37,001
-Yes.
-Do you remember what I said to you
256
00:14:38,669 --> 00:14:41,009
under the fluttering cherry blossom petals
that night?
257
00:14:43,132 --> 00:14:44,222
Yes, I do.
258
00:14:44,341 --> 00:14:45,221
What
259
00:14:45,759 --> 00:14:46,929
did I say?
260
00:14:49,471 --> 00:14:50,351
"I'm going to..."
261
00:14:51,682 --> 00:14:52,732
I'm going to
262
00:14:54,351 --> 00:14:55,561
marry you.
263
00:14:59,648 --> 00:15:00,608
I will
264
00:15:01,942 --> 00:15:03,032
keep that promise.
265
00:15:20,711 --> 00:15:22,251
Your Highness, please get out of here.
266
00:15:22,504 --> 00:15:24,514
I will stay behind
and fight them to the end.
267
00:15:24,590 --> 00:15:26,470
Do not fight for me any longer.
268
00:15:27,217 --> 00:15:30,257
-This is an order.
-I must protect Your Highness until death.
269
00:15:30,804 --> 00:15:33,524
-That is my duty.
-You need not protect me any longer.
270
00:15:33,891 --> 00:15:35,311
As of this moment, you must
271
00:15:35,768 --> 00:15:36,768
only protect yourself.
272
00:15:38,896 --> 00:15:40,106
I am asking you as your friend.
273
00:15:44,526 --> 00:15:45,356
Your Highness.
274
00:15:46,987 --> 00:15:48,277
Please forgive me.
275
00:15:49,698 --> 00:15:51,908
You will be displeased
with whatever I say, so I must...
276
00:16:06,215 --> 00:16:07,045
Your Highness.
277
00:16:43,377 --> 00:16:44,627
Please take off your robe
278
00:16:45,295 --> 00:16:46,255
and give it to me.
279
00:16:48,048 --> 00:16:50,258
Do not even think
about sacrificing your life
280
00:16:50,884 --> 00:16:51,844
for me.
281
00:16:53,595 --> 00:16:54,425
Your Highness.
282
00:16:56,598 --> 00:16:58,848
You were the first friend I ever made.
283
00:17:00,102 --> 00:17:01,102
That friend of mine
284
00:17:01,979 --> 00:17:03,439
became Crown Prince one day.
285
00:17:04,023 --> 00:17:05,523
And therefore, I could not see him.
286
00:17:08,402 --> 00:17:09,572
That was when I started
287
00:17:10,946 --> 00:17:12,446
dreaming of becoming your bodyguard
288
00:17:13,449 --> 00:17:15,239
and protecting you by your side.
289
00:17:20,831 --> 00:17:21,711
I will survive
290
00:17:23,375 --> 00:17:25,495
so that I can be by your side
even when you are King.
291
00:19:33,380 --> 00:19:35,090
I need help from all of you.
292
00:19:36,049 --> 00:19:38,889
You're like a sister to me,
both in terms of age and looks,
293
00:19:38,969 --> 00:19:40,139
so what wouldn't I do for you?
294
00:19:40,637 --> 00:19:41,557
Tell me what you need.
295
00:19:42,681 --> 00:19:44,181
I must rescue my brother.
296
00:19:45,392 --> 00:19:47,562
Hong-sim had a brother?
297
00:19:48,061 --> 00:19:48,901
Yes.
298
00:19:49,229 --> 00:19:50,939
Hong-sim isn't actually Hong-sim,
299
00:19:51,148 --> 00:19:52,898
just as Won-deuk wasn't Won-deuk.
300
00:19:54,568 --> 00:19:56,198
What the heck are you saying?
301
00:19:56,820 --> 00:19:58,110
Where is your brother?
302
00:19:59,072 --> 00:20:00,572
At the First Vice-Premier's residence.
303
00:20:01,450 --> 00:20:02,330
Wait, hold on.
304
00:20:03,327 --> 00:20:06,157
You said you must "rescue" him,
so he can't be just visiting that place.
305
00:20:06,246 --> 00:20:08,246
What's going on, then? Is your brother
306
00:20:08,540 --> 00:20:10,500
in captivity
at the First Vice-Premier's residence?
307
00:20:10,876 --> 00:20:11,786
Yes, I think so.
308
00:20:13,545 --> 00:20:15,005
I think you're losing your mind.
309
00:20:15,923 --> 00:20:17,843
I've got to return to Songju.
310
00:20:17,925 --> 00:20:20,215
What? So you're chickening out?
311
00:20:21,178 --> 00:20:22,098
"Chickening out"?
312
00:20:22,221 --> 00:20:23,471
Come on. I was never in on this!
313
00:20:24,556 --> 00:20:25,516
It won't be dangerous.
314
00:20:25,599 --> 00:20:27,309
I have a plan.
315
00:20:27,392 --> 00:20:30,562
I'll stay and help because
you're like a sister to me, Hong-sim.
316
00:20:30,854 --> 00:20:31,814
Then you'll put in
317
00:20:32,356 --> 00:20:34,776
-a good word for me with the Crown Prince.
-What?
318
00:20:43,575 --> 00:20:44,825
There's no one outside.
319
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
What can I do to help?
320
00:21:01,760 --> 00:21:04,100
So many lives were lost because of me.
321
00:21:04,763 --> 00:21:06,013
Do not beat yourself up.
322
00:21:07,474 --> 00:21:09,984
That was not Your Highness' fault.
323
00:21:10,894 --> 00:21:11,734
Your Highness.
324
00:21:11,895 --> 00:21:14,435
Arrest the First Vice-Premier at once
and behead him.
325
00:21:14,523 --> 00:21:17,653
No, I will not let him die an easy death.
326
00:21:18,568 --> 00:21:19,698
Death is momentary,
327
00:21:21,154 --> 00:21:22,574
and it is followed by peace.
328
00:21:23,949 --> 00:21:25,369
Losing everything he has
329
00:21:25,450 --> 00:21:28,580
and living in dishonor as a nobody
will be like
330
00:21:29,997 --> 00:21:31,497
experiencing death every day.
331
00:21:33,250 --> 00:21:35,040
I will keep him alive for as long as I can
332
00:21:35,836 --> 00:21:38,626
so that he can suffer death every moment.
333
00:21:39,798 --> 00:21:41,548
Then what would you like us to do?
334
00:21:48,390 --> 00:21:51,310
The Crown Prince sneaked out again
in disguise?
335
00:21:52,394 --> 00:21:55,114
He left in secret before the curfew ended.
336
00:21:55,981 --> 00:21:57,361
A royal guard officer
337
00:21:57,858 --> 00:21:59,528
and Jung Je-yun were seen
accompanying him.
338
00:21:59,776 --> 00:22:01,446
They were headed to Mount Cheonu.
339
00:22:03,113 --> 00:22:04,573
Jung Je-yun...
340
00:22:06,074 --> 00:22:07,284
How dare he
341
00:22:08,952 --> 00:22:12,082
collude with the Crown Prince
to deceive me?
342
00:22:12,873 --> 00:22:14,753
Has His Highness regained his memory?
343
00:22:14,916 --> 00:22:16,786
Or are they investigating something?
344
00:22:17,419 --> 00:22:18,459
We have no way of knowing.
345
00:22:19,004 --> 00:22:19,844
What do we do?
346
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
We should expedite the secret meeting.
347
00:22:27,888 --> 00:22:29,098
Gather everyone.
348
00:22:29,765 --> 00:22:31,305
Yes, consider it done.
349
00:22:34,144 --> 00:22:35,024
I was
350
00:22:35,395 --> 00:22:37,185
utterly heartbroken earlier.
351
00:22:38,982 --> 00:22:41,112
Those scoundrels who made
His Highness shed tears...
352
00:22:42,194 --> 00:22:44,454
I know they'll shed bloody tears one day.
353
00:22:46,281 --> 00:22:47,121
Sir,
354
00:22:47,407 --> 00:22:50,197
please help the Crown Prince
and make sure that those scoundrels
355
00:22:50,702 --> 00:22:52,542
get the punishment they deserve.
356
00:22:52,954 --> 00:22:55,504
Are you that fond of His Highness?
357
00:22:55,916 --> 00:22:58,036
Well, my daughter deeply cares about him.
358
00:22:58,168 --> 00:22:59,628
So how could I not?
359
00:23:00,420 --> 00:23:01,250
I am envious
360
00:23:02,089 --> 00:23:02,959
of His Highness.
361
00:23:03,048 --> 00:23:04,928
My gosh, why would you envy him?
362
00:23:05,675 --> 00:23:07,135
I feel so bad for him.
363
00:23:07,385 --> 00:23:08,965
Why didn't you go with him?
364
00:23:09,346 --> 00:23:11,766
I couldn't because there is something
I must do while I'm here.
365
00:23:12,265 --> 00:23:13,805
Oh, well...
366
00:23:14,476 --> 00:23:16,436
There is someone I must see
367
00:23:17,312 --> 00:23:19,022
before I leave Songju.
368
00:23:20,357 --> 00:23:21,317
You mean,
369
00:23:21,733 --> 00:23:22,573
that lady over there?
370
00:23:24,903 --> 00:23:26,033
Hurry up, will you?
371
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
Come on. We've got to hurry!
372
00:23:30,242 --> 00:23:31,742
I can't walk anymore.
373
00:23:32,077 --> 00:23:33,747
Can we please take a break?
374
00:23:34,412 --> 00:23:35,912
Do you think I'm kidding right now?
375
00:23:36,414 --> 00:23:38,424
How many times have I told you
that we must hurry?
376
00:23:42,420 --> 00:23:44,420
What kind of bastard would dare to...
377
00:23:44,548 --> 00:23:45,878
You little prick!
378
00:23:46,133 --> 00:23:47,053
Look at you.
379
00:23:47,217 --> 00:23:49,507
You're still as rude as ever.
380
00:23:50,303 --> 00:23:51,263
Ma-chil!
381
00:23:51,888 --> 00:23:54,058
How could you make this delicate lady
382
00:23:54,182 --> 00:23:55,772
carry something so heavy?
383
00:23:57,102 --> 00:23:57,982
You little...
384
00:24:03,775 --> 00:24:05,605
What's with all the firewood?
What is it for?
385
00:24:06,111 --> 00:24:07,151
How would I know?
386
00:24:07,362 --> 00:24:08,912
I was simply told by Lord Park
387
00:24:09,030 --> 00:24:11,160
to gather firewood. That is all I heard.
388
00:24:11,366 --> 00:24:12,406
He never told me
389
00:24:12,534 --> 00:24:13,954
what it's for.
390
00:24:14,119 --> 00:24:15,409
You'd better find out.
391
00:24:16,913 --> 00:24:18,463
I wasn't going to say this,
392
00:24:20,292 --> 00:24:21,132
but I'm actually
393
00:24:22,502 --> 00:24:25,012
carrying out the Crown Prince's orders.
394
00:24:26,923 --> 00:24:29,303
I will contact you
if I find out what it's for.
395
00:24:30,635 --> 00:24:32,675
What if I never hear from you?
How can I trust you?
396
00:24:34,097 --> 00:24:35,927
It's fine even if you don't trust me
397
00:24:37,142 --> 00:24:38,392
because I have Won-deuk's trust.
398
00:24:38,977 --> 00:24:39,807
Won-deuk?
399
00:24:40,478 --> 00:24:42,018
He is now the Crown Prince.
400
00:24:42,105 --> 00:24:43,225
Yes, I know.
401
00:24:44,357 --> 00:24:45,277
My gosh.
402
00:24:45,901 --> 00:24:47,111
I already miss him.
403
00:24:47,861 --> 00:24:48,741
My dear Won-deuk.
404
00:24:50,447 --> 00:24:51,277
What?
405
00:25:05,420 --> 00:25:06,500
Your Highness.
406
00:25:13,511 --> 00:25:16,221
My father isn't home at the moment.
407
00:25:16,765 --> 00:25:18,015
I will keep you company
408
00:25:18,725 --> 00:25:20,265
until he returns.
409
00:25:21,019 --> 00:25:22,899
I always wished I'd had the time
410
00:25:23,271 --> 00:25:25,731
for a deep conversation with you,
the Crown Princess' brother,
411
00:25:26,316 --> 00:25:27,356
so this is perfect.
412
00:25:29,110 --> 00:25:30,650
My goodness.
413
00:25:31,029 --> 00:25:34,029
I am much obliged, Your Highness.
414
00:25:34,866 --> 00:25:36,026
You expressed your discomfort
415
00:25:36,785 --> 00:25:39,905
every time you were in my presence,
which made me extremely uncomfortable...
416
00:25:43,458 --> 00:25:44,748
Am I
417
00:25:45,001 --> 00:25:46,711
making you uncomfortable even now?
418
00:25:47,587 --> 00:25:48,417
Yes, this is awkward.
419
00:25:49,339 --> 00:25:50,469
Pardon me?
420
00:25:51,633 --> 00:25:53,843
It'd be nicer to talk over a cup of tea
421
00:25:54,052 --> 00:25:55,222
and some treats.
422
00:25:56,263 --> 00:25:57,103
Oh, right.
423
00:25:57,472 --> 00:26:00,732
Of course, I will have the servants
prepare some tea and treats right away.
424
00:26:01,142 --> 00:26:02,312
It completely slipped my mind.
425
00:26:02,519 --> 00:26:03,399
Just a moment, please.
426
00:27:12,881 --> 00:27:13,801
This is not
427
00:27:13,965 --> 00:27:15,005
a viewing stone.
428
00:27:17,927 --> 00:27:19,427
Oh, Father.
429
00:27:19,721 --> 00:27:21,351
The Crown Prince is here.
430
00:27:21,931 --> 00:27:22,811
Did you
431
00:27:23,433 --> 00:27:24,523
let him into my room?
432
00:27:24,851 --> 00:27:25,981
Yes, of course.
433
00:27:39,574 --> 00:27:40,494
You are back.
434
00:27:40,950 --> 00:27:42,330
What brings Your Highness
435
00:27:42,952 --> 00:27:44,122
to my residence unannounced?
436
00:27:45,246 --> 00:27:46,076
Why?
437
00:27:47,165 --> 00:27:48,705
Are you uncomfortable that I am here?
438
00:27:49,959 --> 00:27:51,839
Gosh, of course not.
439
00:27:57,592 --> 00:27:58,642
What a fine sword.
440
00:28:04,349 --> 00:28:06,889
I am certain that it does not compare
with the swords that you own.
441
00:28:13,108 --> 00:28:13,938
How about
442
00:28:14,651 --> 00:28:16,031
a match?
443
00:28:17,153 --> 00:28:18,533
How could I
444
00:28:19,906 --> 00:28:22,406
dare to brandish a sword
before Your Highness?
445
00:28:24,619 --> 00:28:25,539
I think
446
00:28:26,162 --> 00:28:28,292
I used to train with someone
in the palace,
447
00:28:29,582 --> 00:28:31,252
but I cannot recall who it was.
448
00:28:32,669 --> 00:28:34,089
I have not trained even once
449
00:28:35,130 --> 00:28:38,130
since returning to the palace,
which is weighing on my heart.
450
00:28:38,800 --> 00:28:40,050
As the Crown Prince,
451
00:28:40,969 --> 00:28:43,219
I ought not neglect
my swordsmanship training.
452
00:28:47,809 --> 00:28:48,639
Oh, boy.
453
00:28:52,147 --> 00:28:53,307
My goodness.
454
00:28:54,232 --> 00:28:55,322
Oh, dear.
455
00:28:56,568 --> 00:28:59,028
There is nothing difficult about this.
456
00:28:59,154 --> 00:29:00,364
As soon as you get there,
457
00:29:00,447 --> 00:29:02,617
start singing "Beggars' Song"
at the top of your lungs.
458
00:29:02,741 --> 00:29:04,161
I'll take care of the rest.
459
00:29:04,784 --> 00:29:07,794
If you ask the Crown Prince for help,
he'll take care of it at once.
460
00:29:07,996 --> 00:29:09,366
Why choose the hard way?
461
00:29:09,456 --> 00:29:12,536
He can just mobilize his soldiers
and rescue your brother, can't he?
462
00:29:12,751 --> 00:29:15,381
My goodness. Why must you whine
and complain about everything?
463
00:29:15,795 --> 00:29:17,505
You've agreed to this, so just do it.
464
00:29:17,922 --> 00:29:20,382
I'm just concerned
because I think this might be dangerous.
465
00:29:21,217 --> 00:29:24,137
-I can't do this either.
-You too? What's with you, Gu-dol?
466
00:29:24,220 --> 00:29:26,140
What a coward.
How will you even get through life?
467
00:29:26,514 --> 00:29:27,814
No, it's not about that.
468
00:29:29,392 --> 00:29:31,272
How could I pass as a beggar
with this face?
469
00:29:31,936 --> 00:29:34,016
Maybe as a nobleman in a silk robe.
470
00:29:34,814 --> 00:29:37,694
Who'd even believe that I'm a beggar?
471
00:29:40,653 --> 00:29:42,453
-Are you serious?
-Of course.
472
00:29:43,740 --> 00:29:46,580
Gosh, enough.
Let's just practice the song.
473
00:29:46,743 --> 00:29:47,583
All right.
474
00:29:48,286 --> 00:29:49,196
Here we go.
475
00:29:50,288 --> 00:29:53,918
-All right, here we come-Here we come
476
00:29:54,000 --> 00:29:55,340
-Hurrah-Hurrah, hurrah!
477
00:29:55,418 --> 00:29:56,338
Hurrah!
478
00:29:56,711 --> 00:30:00,091
-Hurrah, here we come-Hurrah, here we come
479
00:30:00,423 --> 00:30:03,553
-The beggars from last year-The beggars from last year
480
00:30:03,635 --> 00:30:06,465
-Are back again, in one piece-Are back again, in one piece
481
00:30:06,846 --> 00:30:10,096
-All right, here we come-All right, here we come
482
00:30:10,183 --> 00:30:11,273
-Hurrah-Just wait, Seok-ha.
483
00:30:11,601 --> 00:30:12,731
I'm coming for you.
484
00:30:13,478 --> 00:30:16,228
Once I rescue you,everything will be okay.
485
00:30:16,856 --> 00:30:17,816
Because he will
486
00:30:18,316 --> 00:30:19,396
keep us safe.
487
00:30:19,484 --> 00:30:21,194
-The beggars-The beggars
488
00:30:30,161 --> 00:30:31,541
Please do not go easy on me
489
00:30:32,747 --> 00:30:33,747
for I will not.
490
00:30:34,749 --> 00:30:35,829
Yes, Your Highness.
491
00:30:36,835 --> 00:30:37,835
Well understood.
492
00:31:37,145 --> 00:31:38,345
I have heard
493
00:31:39,147 --> 00:31:42,687
that your swordsmanship
outdoes that of my father's royal guards.
494
00:31:43,902 --> 00:31:45,322
It must be true.
495
00:31:45,820 --> 00:31:46,950
I'm flattered, Your Highness.
496
00:31:55,663 --> 00:31:57,583
There was a young lad named Dong-ju.
497
00:32:00,376 --> 00:32:02,126
He was Your Highness' bodyguard
498
00:32:02,587 --> 00:32:04,417
and childhood friend.
499
00:32:09,761 --> 00:32:12,761
Your Highness probably trained with him.
500
00:32:13,640 --> 00:32:14,970
However, he is deceased,
501
00:32:16,851 --> 00:32:19,441
so I will look for a suitable replacement.
502
00:32:19,771 --> 00:32:20,691
There is no need.
503
00:32:21,648 --> 00:32:23,818
I shall go back inside
to satiate my thirst.
504
00:32:36,204 --> 00:32:37,584
Escort His Highness inside!
505
00:32:40,541 --> 00:32:41,961
This way, Your Highness. This way.
506
00:32:44,462 --> 00:32:45,672
You will be safest here.
507
00:32:46,214 --> 00:32:47,344
What on earth is happening?
508
00:32:48,007 --> 00:32:50,637
I am fine,
so go and protect the First Vice-Premier.
509
00:32:53,262 --> 00:32:54,932
No, I cannot leave
Your Highness alone here.
510
00:32:55,014 --> 00:32:57,814
Besides, I will not be of any help
with my lousy swordsmanship.
511
00:32:57,892 --> 00:32:59,732
Still, you must stand by your father
512
00:33:00,311 --> 00:33:01,351
as his dutiful son.
513
00:33:04,941 --> 00:33:06,691
Right, of course.
514
00:34:13,968 --> 00:34:14,888
You bastard!
515
00:34:43,289 --> 00:34:45,369
Just cause a commotion in the front lawn.
516
00:34:45,833 --> 00:34:48,803
Then I'll go in through the rear gate
and take a quick look.
517
00:34:49,378 --> 00:34:52,008
You need to buy me
as much time as possible.
518
00:34:52,090 --> 00:34:53,340
Gosh, don't you worry.
519
00:34:53,424 --> 00:34:55,264
You saw what we did
on Won-deuk's birthday.
520
00:34:55,426 --> 00:34:56,966
We fooled you as well as Won-deuk.
521
00:34:57,512 --> 00:34:58,352
But I must say,
522
00:34:59,680 --> 00:35:01,180
my heart is racing
523
00:35:01,516 --> 00:35:03,016
now that we're about to go in.
524
00:35:03,643 --> 00:35:06,233
Will they be fooled by our lousy disguise?
525
00:35:06,395 --> 00:35:08,105
You have nothing to worry about.
526
00:35:08,356 --> 00:35:09,566
I don't know about us,
527
00:35:09,774 --> 00:35:11,484
but you look like a beggar
down to the bone.
528
00:35:11,692 --> 00:35:13,322
Goodness, look who's talking.
529
00:35:14,362 --> 00:35:16,162
If you're ready, let's do this.
530
00:35:16,739 --> 00:35:17,619
Okay, let's go.
531
00:35:24,288 --> 00:35:28,248
-All right, here we come-All right, here we come
532
00:35:28,334 --> 00:35:29,214
-Hurrah-Hurrah
533
00:35:31,003 --> 00:35:32,133
-My gosh!
-What the...
534
00:35:33,840 --> 00:35:35,010
Get them!
535
00:35:38,511 --> 00:35:40,221
I... I can't do this.
536
00:35:40,680 --> 00:35:41,510
Hong-sim.
537
00:35:43,391 --> 00:35:44,641
Maybe not today.
538
00:35:45,518 --> 00:35:46,348
Go home.
539
00:35:46,727 --> 00:35:48,187
Come on. Let's go.
540
00:35:48,563 --> 00:35:49,563
That coward.
541
00:35:51,107 --> 00:35:52,437
Hong-sim, what about you?
542
00:35:52,900 --> 00:35:54,530
I must find out what's going on.
543
00:35:54,694 --> 00:35:56,244
Gosh, just come with me.
544
00:35:56,320 --> 00:35:57,160
It looks dangerous.
545
00:35:57,822 --> 00:35:58,822
I'm Yeon Hong-sim.
546
00:35:58,906 --> 00:36:00,156
This isn't enough to scare me.
547
00:36:00,408 --> 00:36:01,238
Go home, okay?
548
00:36:02,451 --> 00:36:03,291
Be careful.
549
00:36:34,358 --> 00:36:36,988
Then you really should have killed
the Crown Prince.
550
00:36:37,612 --> 00:36:38,742
If you knew
551
00:36:39,947 --> 00:36:41,617
that you were
the father of So-hye's child.
552
00:36:44,869 --> 00:36:47,119
You ruined my plan.
553
00:36:48,706 --> 00:36:50,286
I trusted you.
554
00:36:51,500 --> 00:36:53,000
And I had every intention
555
00:36:54,712 --> 00:36:56,052
to keep my promise to you.
556
00:37:09,477 --> 00:37:12,097
Why don't you just behead me?
557
00:37:13,022 --> 00:37:14,942
I'd love to do that right this moment,
558
00:37:16,234 --> 00:37:17,444
but I will not kill you.
559
00:37:18,611 --> 00:37:21,071
You must live
560
00:37:22,073 --> 00:37:23,573
for So-hye's sake
561
00:37:24,909 --> 00:37:26,449
for she will do anything
562
00:37:28,329 --> 00:37:29,579
to save you.
563
00:37:31,791 --> 00:37:33,791
So-hye will not elope with you,
564
00:37:34,126 --> 00:37:34,996
so you'd better
565
00:37:35,836 --> 00:37:37,296
give up on your vain dream.
566
00:37:38,756 --> 00:37:39,716
She will
567
00:37:40,925 --> 00:37:42,085
remain in the palace,
568
00:37:43,302 --> 00:37:46,562
give birth to the Crown Prince's child
as his faithful wife,
569
00:37:48,766 --> 00:37:50,476
and become Queen of this kingdom.
570
00:37:52,770 --> 00:37:54,310
As for how you will die,
571
00:37:55,231 --> 00:37:56,521
I will decide that.
572
00:37:57,066 --> 00:37:57,976
That is
573
00:37:59,235 --> 00:38:00,235
your punishment
574
00:38:03,739 --> 00:38:05,239
for fancying my daughter.
575
00:38:42,445 --> 00:38:44,235
So you were sent
by the First Vice-Premier.
576
00:38:56,167 --> 00:38:56,997
Seok-ha!
577
00:38:59,211 --> 00:39:00,381
What happened?
578
00:39:00,463 --> 00:39:01,713
I was so worried about you.
579
00:39:12,224 --> 00:39:15,694
Your Highness, what are you doing here?
580
00:39:16,896 --> 00:39:17,766
Is that
581
00:39:19,607 --> 00:39:20,437
your brother?
582
00:39:26,030 --> 00:39:26,860
Yes.
583
00:39:30,368 --> 00:39:31,828
What is going on?
584
00:39:33,079 --> 00:39:34,159
What business
585
00:39:34,955 --> 00:39:36,745
did you have with my brother?
586
00:39:38,376 --> 00:39:39,336
It's nothing.
587
00:39:40,711 --> 00:39:42,091
I mistook him for someone else.
588
00:40:08,322 --> 00:40:10,412
Was this your scheme, Your Highness?
589
00:40:13,411 --> 00:40:14,701
I had doubted it,
590
00:40:15,871 --> 00:40:18,581
but it seems that you haveregained your memory.
591
00:40:24,296 --> 00:40:25,756
-Father!-No!
592
00:40:26,298 --> 00:40:27,718
-Father!
-We must get out of here!
593
00:40:28,384 --> 00:40:29,394
Seok-ha.
594
00:40:29,552 --> 00:40:30,762
Father!
595
00:40:30,928 --> 00:40:32,098
Father!
596
00:40:33,764 --> 00:40:35,724
-No, I-seo!
-Father!
597
00:40:35,850 --> 00:40:36,770
We have to leave.
598
00:40:37,476 --> 00:40:38,636
Father!
599
00:40:43,190 --> 00:40:45,030
What is on your mind, Your Highness?
600
00:40:46,277 --> 00:40:47,447
Was anyone hurt?
601
00:40:48,571 --> 00:40:49,611
No, Your Highness.
602
00:40:50,239 --> 00:40:52,199
More assassins got on our tail
on our way back,
603
00:40:52,533 --> 00:40:53,743
but we shook them off.
604
00:40:55,661 --> 00:40:56,661
Did you find out anything
605
00:40:57,329 --> 00:40:58,579
at his residence?
606
00:41:02,084 --> 00:41:03,424
The assassin who tried to kill me
607
00:41:05,671 --> 00:41:08,131
is the brother of the woman I love.
608
00:41:10,843 --> 00:41:13,303
I no longer know what I should do
609
00:41:14,680 --> 00:41:15,850
to get my revenge.
610
00:41:19,810 --> 00:41:21,270
So you've been working
611
00:41:23,314 --> 00:41:25,024
as an assassin under Kim Cha-eon?
612
00:41:29,945 --> 00:41:31,445
How could you?
613
00:41:32,573 --> 00:41:34,493
How could you work for the man
614
00:41:34,575 --> 00:41:35,575
who killed our father?
615
00:41:36,160 --> 00:41:38,160
I don't even need to ask you
what he made you do.
616
00:41:38,245 --> 00:41:40,035
All sorts of heinous, horrible deeds,
I'm sure!
617
00:41:40,122 --> 00:41:41,542
I did it to save you.
618
00:41:44,543 --> 00:41:45,753
The night we parted,
619
00:41:46,962 --> 00:41:48,672
I went to kill Kim Cha-eon.
620
00:41:50,257 --> 00:41:51,507
But it was all in vain.
621
00:41:54,011 --> 00:41:55,511
I failed to kill him
622
00:41:56,514 --> 00:41:59,774
and ended up begging on my knees
before the man who killed Father
623
00:42:00,518 --> 00:42:01,638
to please take my life
624
00:42:02,269 --> 00:42:03,649
and stop chasing you.
625
00:42:05,022 --> 00:42:06,272
To spare you.
626
00:42:08,526 --> 00:42:10,856
And that I'd do anything
he ordered me to do.
627
00:42:15,616 --> 00:42:16,946
So, I killed people.
628
00:42:20,371 --> 00:42:22,331
Do you know how I felt
629
00:42:23,374 --> 00:42:24,214
when I did that?
630
00:42:32,508 --> 00:42:33,378
Then,
631
00:42:35,678 --> 00:42:37,928
His Highness chased you earlier because...
632
00:42:44,603 --> 00:42:45,653
Don't tell me...
633
00:42:47,356 --> 00:42:49,566
Were you the assassin who tried
634
00:42:51,485 --> 00:42:52,435
to kill him?
635
00:42:54,446 --> 00:42:56,316
Yes, it was me.
636
00:43:02,997 --> 00:43:05,037
Why did you do such a horrible thing?
637
00:43:07,918 --> 00:43:08,878
Because you wanted
638
00:43:09,712 --> 00:43:11,052
to avenge Father's death?
639
00:43:11,130 --> 00:43:13,010
I was following Kim Cha-eon's orders.
640
00:43:14,174 --> 00:43:15,224
He promised me
641
00:43:15,801 --> 00:43:17,971
that I'd be free to leave
if I killed the Crown Prince.
642
00:43:23,475 --> 00:43:24,345
That is insane.
643
00:43:25,144 --> 00:43:27,654
How could he do such a thing
to his own son-in-law?
644
00:43:28,230 --> 00:43:29,820
Because he is not the father of the child
645
00:43:31,942 --> 00:43:33,612
the Crown Princess is carrying.
646
00:43:35,279 --> 00:43:36,409
Although he probably
647
00:43:37,865 --> 00:43:39,735
doesn't know
because he's lost all his memories.
648
00:43:41,201 --> 00:43:43,831
Then why did you come back to Hanyang?
649
00:43:48,000 --> 00:43:49,290
No... No way.
650
00:43:52,546 --> 00:43:54,546
To kill His Highness?
651
00:43:56,800 --> 00:43:58,430
In case he regains his memory?
652
00:44:24,953 --> 00:44:26,003
I'm an old man now,
653
00:44:26,330 --> 00:44:28,500
so a long journey like that
is extremely exhausting.
654
00:44:28,916 --> 00:44:30,416
Let me carry this for you.
655
00:44:30,501 --> 00:44:32,251
Gosh, no. It's okay.
656
00:44:32,544 --> 00:44:35,714
How dare I make you carry my bag?
657
00:44:37,132 --> 00:44:38,842
If you were going to make such an offer,
658
00:44:38,967 --> 00:44:40,797
you could've done it earlier.
659
00:44:41,011 --> 00:44:44,431
I mean, we're almost home.
The house is just around the corner...
660
00:44:47,810 --> 00:44:48,640
What is that?
661
00:44:50,062 --> 00:44:51,232
Isn't that Hong-sim?
662
00:44:52,272 --> 00:44:53,822
My gosh! Hong-sim!
663
00:44:55,734 --> 00:44:57,994
Gosh, Hong-sim!
664
00:44:58,362 --> 00:44:59,702
What on earth happened?
665
00:45:00,197 --> 00:45:01,027
Wake up.
666
00:45:01,115 --> 00:45:01,945
Hong-sim!
667
00:45:02,491 --> 00:45:03,581
I think she fainted.
668
00:45:03,659 --> 00:45:05,949
A physician lives
at the end of this street. Go get him.
669
00:45:06,036 --> 00:45:07,326
Okay, I will.
670
00:45:07,704 --> 00:45:09,544
My goodness.
671
00:45:10,541 --> 00:45:12,041
Gosh, what is going on?
672
00:45:12,126 --> 00:45:13,456
What happened to her?
673
00:45:13,752 --> 00:45:14,802
My gosh.
674
00:45:17,089 --> 00:45:19,719
I shouldn't have let her enter
the First Vice-Premier's house alone.
675
00:45:20,300 --> 00:45:21,220
What do you mean?
676
00:45:21,969 --> 00:45:23,849
She said her brother might be there
677
00:45:24,179 --> 00:45:25,559
and wanted to take a look.
678
00:45:26,098 --> 00:45:29,228
Why leave out the part where
we dressed up as beggars?
679
00:45:29,685 --> 00:45:30,515
Goodness.
680
00:45:31,103 --> 00:45:33,693
Anyway, she'll be okay, right?
681
00:45:34,189 --> 00:45:36,439
Please bring some cold water
and wait outside.
682
00:45:37,276 --> 00:45:38,856
All this ruckus isn't helping.
683
00:45:39,653 --> 00:45:41,493
-Yes, my lord.
-It's because of your loud voice.
684
00:45:41,572 --> 00:45:43,122
-Quiet down. Come on.
-Shut it. Let's go.
685
00:46:19,860 --> 00:46:20,740
Are you
686
00:46:21,445 --> 00:46:22,275
all right?
687
00:46:30,329 --> 00:46:32,039
What happened?
688
00:46:33,832 --> 00:46:35,292
You fainted in front of the house.
689
00:46:35,876 --> 00:46:36,746
What on earth
690
00:46:37,419 --> 00:46:38,709
have you been up to?
691
00:46:39,880 --> 00:46:41,670
You don't have to tell me
if you don't want to.
692
00:46:42,090 --> 00:46:44,890
But why not at least consult
this dependable man
693
00:46:45,093 --> 00:46:46,513
who is right by your side?
694
00:46:47,513 --> 00:46:48,433
Why do you always
695
00:46:48,931 --> 00:46:50,521
try to bear all the burden by yourself?
696
00:46:52,184 --> 00:46:53,644
I have a question.
697
00:46:56,396 --> 00:46:57,766
Will you answer it?
698
00:46:59,900 --> 00:47:00,780
Sure, go on.
699
00:47:01,735 --> 00:47:02,945
I'm all ears.
700
00:47:03,737 --> 00:47:05,067
The Crown Prince
701
00:47:07,783 --> 00:47:09,583
has regained his memory, hasn't he?
702
00:47:10,953 --> 00:47:13,373
That's probably why he went to Songju.
703
00:47:15,040 --> 00:47:15,870
Correct.
704
00:47:18,418 --> 00:47:19,248
Then,
705
00:47:21,838 --> 00:47:23,798
he must also know who tried to kill him
706
00:47:26,051 --> 00:47:27,341
and why
707
00:47:30,222 --> 00:47:31,602
they wanted him dead.
708
00:47:33,475 --> 00:47:34,425
Yes, most likely.
709
00:47:38,647 --> 00:47:39,517
But why were you
710
00:47:39,940 --> 00:47:41,190
curious about that?
711
00:47:43,694 --> 00:47:45,204
I have no reason not to ask for help
712
00:47:45,904 --> 00:47:47,914
for there is such a dependable man
right before me.
713
00:47:49,116 --> 00:47:50,026
Please help me.
714
00:47:50,784 --> 00:47:51,624
I must
715
00:47:52,119 --> 00:47:53,409
go to the palace.
716
00:48:01,670 --> 00:48:03,460
I heard some assassins
raided your residence.
717
00:48:04,131 --> 00:48:05,091
It seems that
718
00:48:06,341 --> 00:48:08,931
I have fallen
right into the Crown Prince's trap.
719
00:48:10,262 --> 00:48:11,142
I suspect
720
00:48:12,139 --> 00:48:13,809
that he has regained his memory.
721
00:48:13,974 --> 00:48:16,314
Eunuch Song has been reporting to me
every day.
722
00:48:16,643 --> 00:48:18,853
He said he hasn't noticed
anything out of the ordinary.
723
00:48:19,771 --> 00:48:22,611
Also, the Crown Prince wouldn't stay quiet
if he regained his memory.
724
00:48:24,067 --> 00:48:25,687
He is probably searching for evidence.
725
00:48:26,486 --> 00:48:28,816
Now that his diary is gone,
726
00:48:29,448 --> 00:48:30,868
he has no evidence.
727
00:48:32,492 --> 00:48:33,542
Except for Mu-yeon,
728
00:48:33,869 --> 00:48:34,909
who is still alive.
729
00:48:35,287 --> 00:48:36,907
But he is with you, is he not?
730
00:48:38,123 --> 00:48:39,043
He got away.
731
00:48:40,125 --> 00:48:40,955
Did the Crown Prince
732
00:48:41,668 --> 00:48:42,588
get him out?
733
00:48:43,253 --> 00:48:44,303
If he did,
734
00:48:44,796 --> 00:48:46,626
things would not be this quiet now.
735
00:48:47,883 --> 00:48:50,973
Besides, Mu-yeon cannot show himself
before the Crown Prince.
736
00:48:52,095 --> 00:48:52,925
Also,
737
00:48:53,764 --> 00:48:55,854
seeing So-hye would be his priority.
738
00:48:57,100 --> 00:48:59,900
Mobilize all your soldiers
and look for Mu-yeon.
739
00:49:00,604 --> 00:49:01,564
As soon as you find him,
740
00:49:02,814 --> 00:49:03,654
kill him.
741
00:49:04,524 --> 00:49:06,074
You must make no mistakes.
742
00:49:06,610 --> 00:49:07,610
Understood.
743
00:49:08,362 --> 00:49:10,912
However, will that suffice?
744
00:49:11,698 --> 00:49:13,908
If His Highness learns
the Crown Princess' secret,
745
00:49:14,076 --> 00:49:15,236
all of us will die.
746
00:49:17,537 --> 00:49:18,617
Do you think
747
00:49:19,539 --> 00:49:21,459
I am starting the war for fun?
748
00:49:23,210 --> 00:49:25,000
People will die.
749
00:49:26,421 --> 00:49:28,551
When such a horrendous calamity
befalls the kingdom,
750
00:49:29,800 --> 00:49:32,680
all petty affairs and personal concerns
will naturally be pushed aside.
751
00:49:35,889 --> 00:49:37,179
What about the meeting?
752
00:49:38,058 --> 00:49:40,808
I told the guards to shut the gates
of Aeryeon Pavilion.
753
00:49:41,687 --> 00:49:43,017
Let us drink.
754
00:49:44,773 --> 00:49:45,733
Yes.
755
00:49:50,445 --> 00:49:51,485
Tonight,
756
00:49:52,447 --> 00:49:54,157
The Ming will attack the Jurchens.
757
00:49:55,450 --> 00:49:58,410
And we will join them in the war.
758
00:50:01,456 --> 00:50:03,286
I suppose
the mines we have been investing in
759
00:50:05,001 --> 00:50:06,591
will finally become useful.
760
00:50:08,004 --> 00:50:08,924
I assume
761
00:50:09,423 --> 00:50:11,053
all the preparations are well underway?
762
00:50:11,466 --> 00:50:13,466
Yes, Your Excellency. Of course.
763
00:50:14,928 --> 00:50:16,348
Those foolish commoners
764
00:50:16,722 --> 00:50:18,772
will do anything
765
00:50:19,182 --> 00:50:20,062
for food,
766
00:50:20,767 --> 00:50:24,397
without even realizing
what they are doing.
767
00:50:26,022 --> 00:50:27,322
Your Excellency.
768
00:50:28,400 --> 00:50:30,570
What about
the seven villages by the river?
769
00:50:30,944 --> 00:50:32,284
Once the war breaks out,
770
00:50:32,779 --> 00:50:34,199
the whole area will turn into ruins.
771
00:50:34,698 --> 00:50:36,368
If the people are dying,
772
00:50:37,451 --> 00:50:39,331
the Crown Prince can go there
and save them.
773
00:50:40,120 --> 00:50:41,370
So do you plan
774
00:50:42,122 --> 00:50:43,832
to send His Highness to the battlefield?
775
00:50:43,957 --> 00:50:45,077
Yes, of course.
776
00:50:46,501 --> 00:50:47,591
As the Crown Prince,
777
00:50:49,671 --> 00:50:51,051
is it not his duty?
778
00:51:01,641 --> 00:51:02,481
Your Highness.
779
00:51:02,726 --> 00:51:05,096
A court maid from the Tutelage Office
has been waiting
780
00:51:05,353 --> 00:51:07,113
to deliver a letter to you.
781
00:51:15,238 --> 00:51:16,528
Why are you so surprised?
782
00:51:17,866 --> 00:51:19,446
A court maid from the Tutelage Office?
783
00:51:19,826 --> 00:51:20,656
Yes, Your Highness.
784
00:51:21,161 --> 00:51:23,461
I am here to deliver a letter
from one of the lecturers.
785
00:51:24,331 --> 00:51:25,791
My name is Yeon.
786
00:51:27,959 --> 00:51:28,999
You may enter.
787
00:51:47,187 --> 00:51:50,267
This is the letter I was asked
to deliver to Your Highness.
788
00:51:57,322 --> 00:51:59,242
How dare you stare at His Highness
in that manner?
789
00:52:00,450 --> 00:52:01,410
Please forgive me.
790
00:52:02,619 --> 00:52:03,449
I wish
791
00:52:07,040 --> 00:52:09,580
to speak with this court maid in private,
792
00:52:10,293 --> 00:52:11,843
so send everyone out.
793
00:52:12,379 --> 00:52:13,259
Your Highness.
794
00:52:13,547 --> 00:52:14,707
It is getting late.
795
00:52:15,257 --> 00:52:18,177
Also, I have never seen
this court maid before, so I can't trust--
796
00:52:18,260 --> 00:52:19,220
This is an order.
797
00:52:19,803 --> 00:52:21,143
Leave at once.
798
00:52:22,681 --> 00:52:23,521
Yes, Your Highness.
799
00:52:36,152 --> 00:52:37,452
How did you get in?
800
00:52:39,781 --> 00:52:42,281
I told you that I am here
to deliver this letter.
801
00:52:42,367 --> 00:52:43,987
As if I'd believe that.
802
00:52:47,080 --> 00:52:48,040
To tell you the truth,
803
00:52:49,708 --> 00:52:51,248
I missed you,
804
00:52:52,335 --> 00:52:54,375
so I asked Lecturer Jung for help.
805
00:52:59,634 --> 00:53:00,514
By the way,
806
00:53:01,261 --> 00:53:03,431
must we keep on whispering like this?
807
00:53:05,432 --> 00:53:07,182
What you did is utterly reckless.
808
00:53:10,937 --> 00:53:12,687
But I'm glad I did it.
809
00:53:13,189 --> 00:53:15,529
I got to see you in your royal robe
like this.
810
00:53:20,405 --> 00:53:21,735
You look splendid.
811
00:53:22,616 --> 00:53:24,156
I always did, even when I was not clad
812
00:53:25,035 --> 00:53:25,945
in a royal robe.
813
00:53:27,871 --> 00:53:28,751
Yes, sure.
814
00:53:32,876 --> 00:53:33,746
{\an8}GREAT LEARNING
815
00:53:34,085 --> 00:53:35,125
{\an8}I am impressed.
816
00:53:36,546 --> 00:53:38,506
The fool who couldn't even read
Elementary Learning
817
00:53:38,798 --> 00:53:40,468
is now reading such difficult classics.
818
00:53:41,635 --> 00:53:42,755
I owe it all to you.
819
00:53:43,511 --> 00:53:44,971
I began reading these books
820
00:53:45,764 --> 00:53:47,434
to impress you.
821
00:53:53,772 --> 00:53:54,772
You have
822
00:53:57,943 --> 00:53:59,323
regained your memory, haven't you?
823
00:54:00,820 --> 00:54:03,030
That must've been why you visited Songju.
824
00:54:06,910 --> 00:54:07,740
Correct.
825
00:54:18,254 --> 00:54:19,804
Before you read the letter,
826
00:54:20,131 --> 00:54:21,801
I should congratulate you first.
827
00:54:22,467 --> 00:54:24,757
If there is anything you want,
please tell me.
828
00:54:25,011 --> 00:54:26,721
Whatever it is, I will grant your wish.
829
00:54:27,681 --> 00:54:28,561
Whatever it is?
830
00:54:29,224 --> 00:54:30,354
Anything?
831
00:54:34,354 --> 00:54:35,234
Then...
832
00:54:37,565 --> 00:54:38,645
Your wish
833
00:54:38,942 --> 00:54:41,032
is just to have the porridge
you used to eat in Songju?
834
00:54:41,695 --> 00:54:42,605
"Just"?
835
00:54:43,613 --> 00:54:44,703
I think about it every day.
836
00:54:45,281 --> 00:54:46,701
I miss it so much.
837
00:54:48,243 --> 00:54:50,623
The maids at the Royal Kitchen
are too skilled,
838
00:54:51,496 --> 00:54:53,156
so none of them can replicate that taste.
839
00:54:55,917 --> 00:54:57,037
Sure, okay.
840
00:54:57,168 --> 00:55:00,258
This lousy cook shall replicate
that taste for you.
841
00:55:02,716 --> 00:55:05,296
Then shall we take a look
at the ingredients?
842
00:55:14,436 --> 00:55:15,976
I am not sure if you can make
843
00:55:16,354 --> 00:55:18,984
that unappetizing-looking porridge
with these fresh ingredients.
844
00:55:23,028 --> 00:55:24,818
I'm just missing the earthworms.
845
00:55:25,405 --> 00:55:26,235
Don't tell me...
846
00:55:27,490 --> 00:55:29,160
You kept putting in those earthworms?
847
00:55:33,705 --> 00:55:35,495
Gosh, this rare salt...
848
00:55:37,584 --> 00:55:38,424
Who is there?
849
00:55:43,840 --> 00:55:45,010
Who is it?
850
00:55:47,677 --> 00:55:48,847
That's odd.
851
00:55:49,220 --> 00:55:50,600
I definitely heard some noise.
852
00:55:52,223 --> 00:55:53,223
Look, how strange.
853
00:55:53,308 --> 00:55:54,518
The jar is broken.
854
00:55:55,769 --> 00:55:58,059
-Let's take a look around.
-Let's go that way.
855
00:56:13,787 --> 00:56:14,827
Hold on.
856
00:56:15,622 --> 00:56:16,462
If we stay here,
857
00:56:17,207 --> 00:56:19,747
we may get blamed
for breaking the salt jar.
858
00:56:20,460 --> 00:56:21,340
Shall we leave, then?
859
00:56:22,087 --> 00:56:23,247
Let's get out of here. Quick.
860
00:56:33,181 --> 00:56:34,141
Thank goodness.
861
00:56:42,065 --> 00:56:44,025
What are you thinking about?
862
00:56:45,026 --> 00:56:46,776
Your ears are all red.
863
00:56:49,864 --> 00:56:50,784
Well, I'm...
864
00:56:51,366 --> 00:56:52,906
It's just too hot in here.
865
00:57:36,828 --> 00:57:38,288
With an appetite like that,
866
00:57:38,872 --> 00:57:40,172
why have you lost so much weight?
867
00:57:41,082 --> 00:57:43,592
I've been very uncomfortable
here at the palace.
868
00:57:44,669 --> 00:57:46,049
With everything from eating
869
00:57:46,588 --> 00:57:47,758
to sleeping.
870
00:57:50,049 --> 00:57:51,549
Had it not been for the coup,
871
00:57:52,218 --> 00:57:54,008
we would've gotten married long ago
872
00:57:54,679 --> 00:57:56,259
and could've been together every day,
873
00:57:56,931 --> 00:57:57,811
so we would not need
874
00:57:58,975 --> 00:58:00,805
to go through hoops like this
to see each other.
875
00:58:20,830 --> 00:58:21,920
I should
876
00:58:23,958 --> 00:58:25,418
probably get going now.
877
00:58:27,462 --> 00:58:28,422
Just a few more moments.
878
00:58:39,349 --> 00:58:40,349
I wish
879
00:58:41,893 --> 00:58:44,313
I were Won-deuk.
880
01:00:14,569 --> 01:00:15,529
{\an8}They say
881
01:00:15,945 --> 01:00:18,235
that life doesn't go the waywe want it to.
882
01:00:19,032 --> 01:00:21,282
It just follows its own course.
883
01:00:22,785 --> 01:00:25,115
Though I had wholeheartedly hopedthat we could be together,
884
01:00:25,997 --> 01:00:27,577
we are once again bogged down
885
01:00:28,207 --> 01:00:30,587
by our ill-fated destinythat began on the night of the coup.
886
01:00:44,140 --> 01:00:45,180
My brother
887
01:00:46,059 --> 01:00:47,889
wishes to meet with you.
888
01:00:49,687 --> 01:00:51,357
Do not hesitate for my sake.
889
01:00:52,815 --> 01:00:54,355
Please do as you wish,
890
01:00:55,276 --> 01:00:56,436
and as you must.
891
01:00:59,447 --> 01:01:01,617
Sever all the ill-fated ties that began
892
01:01:02,200 --> 01:01:03,530
on the night of the coup.
893
01:01:05,036 --> 01:01:05,996
Only Your Highness
894
01:01:06,746 --> 01:01:08,326
can do it.
895
01:01:23,846 --> 01:01:24,886
Yoon Seok-ha.
896
01:01:26,891 --> 01:01:28,271
That must be your name.
897
01:01:28,810 --> 01:01:30,560
I erased that name from my mind long ago.
898
01:01:31,521 --> 01:01:32,481
Now, I am Mu-yeon,
899
01:01:33,189 --> 01:01:34,939
an assassin
acting under Kim Cha-eon's orders.
900
01:01:35,316 --> 01:01:37,276
You've been working as an assassin
under the orders
901
01:01:38,611 --> 01:01:39,991
of the man who killed your father?
902
01:01:40,405 --> 01:01:41,985
Overnight, I lost my family
903
01:01:43,032 --> 01:01:44,702
and became the son of a traitor.
904
01:01:46,160 --> 01:01:49,250
My sister and I were surrounded
by those who wanted us killed.
905
01:01:51,958 --> 01:01:53,038
So I had no choice,
906
01:01:53,459 --> 01:01:54,629
in order to survive.
907
01:01:55,128 --> 01:01:55,998
What were you promised
908
01:01:56,587 --> 01:01:58,377
in return for assassinating me?
909
01:01:58,923 --> 01:02:00,093
What was that reward--
910
01:02:00,174 --> 01:02:01,014
It was
911
01:02:02,051 --> 01:02:03,011
my sister's life.
912
01:02:12,270 --> 01:02:13,100
Be my witness.
913
01:02:14,605 --> 01:02:17,145
Reveal everything from how you were
ordered by Kim Cha-eon
914
01:02:17,775 --> 01:02:18,685
to kill me.
915
01:02:19,652 --> 01:02:23,742
Then I will find a way
to save you and your sister.
916
01:02:25,491 --> 01:02:26,411
I cannot do that.
917
01:02:26,492 --> 01:02:28,542
This is the last chance I can give you.
918
01:02:29,287 --> 01:02:30,247
Why are you saying
919
01:02:30,955 --> 01:02:32,245
you cannot do it?
920
01:02:33,583 --> 01:02:35,673
Because I am the reason
why the First Vice-Premier
921
01:02:36,586 --> 01:02:38,496
tried to harm Your Highness.
922
01:02:54,562 --> 01:02:56,402
Then the child
the Crown Princess is carrying--
923
01:02:56,731 --> 01:02:58,271
It is all my fault,
924
01:02:58,524 --> 01:02:59,614
so please punish me
925
01:03:00,109 --> 01:03:02,069
and spare my sister
as well as the Crown Princess.
926
01:03:02,153 --> 01:03:03,863
That is up to me to decide.
927
01:03:04,197 --> 01:03:06,367
You have no right
to even beg me for mercy.
928
01:03:07,408 --> 01:03:08,788
This tragedy
929
01:03:09,202 --> 01:03:11,122
was started by Kim Cha-eon,
930
01:03:12,371 --> 01:03:13,501
but you have
931
01:03:14,707 --> 01:03:17,337
robbed me of the only chance I had
at punishing him.
932
01:03:19,003 --> 01:03:19,843
I will not
933
01:03:20,379 --> 01:03:22,259
forgive anyone who has had any involvement
934
01:03:23,966 --> 01:03:25,376
in this matter.
935
01:03:30,640 --> 01:03:31,470
Your Highness.
936
01:04:39,667 --> 01:04:40,537
Remove
937
01:04:41,794 --> 01:04:43,424
the Crown Princess from the palace
at once.
938
01:04:46,549 --> 01:04:47,879
The Crown Princess
939
01:04:48,509 --> 01:04:51,259
ventured out at night
for a secret rendezvous with a man
940
01:04:52,054 --> 01:04:53,564
and died an unfortunate death.
941
01:04:58,102 --> 01:04:59,312
Your Highness.
942
01:05:02,815 --> 01:05:04,025
Your Highness.
943
01:05:13,618 --> 01:05:15,618
I heard from a eunuch
944
01:05:16,287 --> 01:05:19,287
that the Crown Princess
has left the palace in secret.
945
01:05:37,975 --> 01:05:38,975
You are dismissed.
946
01:05:55,159 --> 01:05:55,989
Please step out.
947
01:06:47,003 --> 01:06:47,963
Forgive me.
948
01:07:32,631 --> 01:07:35,471
The Crown Princess, Kim So-hye,
has passed away.
949
01:07:36,469 --> 01:07:37,299
So now,
950
01:07:37,928 --> 01:07:38,848
you must vanish.
951
01:07:40,264 --> 01:07:41,564
That was His Highness' order.
952
01:08:41,826 --> 01:08:44,576
I did not forgive them.
953
01:08:46,080 --> 01:08:47,000
It's just that
954
01:08:48,666 --> 01:08:50,666
this is all I can do for you,
955
01:08:51,127 --> 01:08:52,167
I-seo.
956
01:08:53,712 --> 01:08:54,552
I could not
957
01:08:55,673 --> 01:08:57,763
take your brother's life
958
01:08:58,592 --> 01:09:00,012
with my own two hands.
959
01:09:22,783 --> 01:09:23,703
Father.
960
01:09:24,952 --> 01:09:26,372
Thank you for everything.
961
01:09:27,371 --> 01:09:28,751
Thanks to you,
962
01:09:29,540 --> 01:09:31,330
every day I've lived
963
01:09:32,334 --> 01:09:33,844
as Yeon Hong-sim
964
01:09:34,587 --> 01:09:35,837
was like a gift to me.
965
01:11:03,634 --> 01:11:05,094
Well, you are...
966
01:11:09,640 --> 01:11:12,180
You cannot sneak into
someone else's bedroom without permission.
967
01:11:12,559 --> 01:11:15,059
I'll let this one go as you're
Je-yun's acquaintance, so get out.
968
01:11:16,313 --> 01:11:17,153
Yes, my lord.
969
01:11:19,149 --> 01:11:20,029
Goodness.
970
01:11:24,989 --> 01:11:26,949
Why... Why are you doing this to me?
971
01:11:27,032 --> 01:11:28,452
Where is your father?
972
01:11:28,993 --> 01:11:30,913
I will tell you everything,
so please spare me.
973
01:11:31,161 --> 01:11:34,081
Tell me at once,
or I will slit your throat.
974
01:11:34,290 --> 01:11:36,750
He... He went to save the Crown Princess.
975
01:11:37,209 --> 01:11:39,879
Mu-yeon, the lad you are looking for,
kidnapped her!
976
01:12:04,028 --> 01:12:05,358
Search thoroughly.
977
01:12:06,488 --> 01:12:07,568
The Crown Princess
978
01:12:08,407 --> 01:12:10,237
must be brought back unscathed.
979
01:12:10,826 --> 01:12:11,656
Understood.
980
01:12:12,369 --> 01:12:13,249
Get moving!
981
01:12:13,704 --> 01:12:14,584
-Yes, sir!
-Yes, sir!
982
01:12:37,603 --> 01:12:38,443
Are you okay?
983
01:12:50,324 --> 01:12:51,284
Step back.
984
01:12:52,076 --> 01:12:54,536
If you wish to harm him,
you will have to slay me first.
985
01:14:43,770 --> 01:14:44,690
Mu-yeon.
986
01:14:48,484 --> 01:14:49,864
Mu-yeon, no! Stay with me!
987
01:14:54,698 --> 01:14:55,528
Do not leave me.
988
01:14:56,200 --> 01:14:57,950
I won't forgive you
if you leave like this.
989
01:14:59,620 --> 01:15:00,700
I once told you
990
01:15:01,622 --> 01:15:03,332
that I never wish to be reborn.
991
01:15:05,876 --> 01:15:06,876
That was a lie.
992
01:15:11,006 --> 01:15:12,336
I will find you.
993
01:15:15,219 --> 01:15:17,299
Whether I am born as a flower
994
01:15:18,847 --> 01:15:19,967
or as a tree in my next life,
995
01:15:21,850 --> 01:15:24,850
I will become the wind and find you,
no matter where you are.
996
01:15:55,509 --> 01:15:56,759
No!
997
01:15:57,970 --> 01:15:58,890
Mu-yeon...
998
01:16:10,983 --> 01:16:12,283
Mu-yeon!
999
01:16:28,041 --> 01:16:31,211
Long ago, there was a timewhen it rained a ton.
1000
01:16:32,337 --> 01:16:33,877
The whole world had flooded,
1001
01:16:34,715 --> 01:16:37,045
so even dandelionswere about to be submerged.
1002
01:16:39,303 --> 01:16:42,563
A little dandelion prayed to the sky.
1003
01:16:44,141 --> 01:16:45,231
"Please save me."
1004
01:16:47,394 --> 01:16:49,444
Then suddenly, the wind started blowing.
1005
01:16:50,480 --> 01:16:53,320
The dandelion spores flew with the wind
1006
01:16:53,775 --> 01:16:56,105
and landed on a sunny hill.
1007
01:16:57,821 --> 01:16:59,361
A few days later, it began sprouting.
1008
01:17:00,657 --> 01:17:02,197
And eventually, a new dandelion bloomed.
1009
01:17:04,661 --> 01:17:06,081
If we ride the wind,
1010
01:17:06,997 --> 01:17:07,957
it will take us
1011
01:17:08,624 --> 01:17:10,464
to a place where we can bloom again.
1012
01:18:00,634 --> 01:18:01,554
Seok-ha.
1013
01:18:08,308 --> 01:18:09,178
Seok-ha?
1014
01:18:16,233 --> 01:18:17,113
Seok-ha.
1015
01:18:26,118 --> 01:18:26,988
Seok-ha.
1016
01:18:43,552 --> 01:18:44,392
Seok-ha.
1017
01:19:02,446 --> 01:19:03,566
No...
1018
01:19:11,455 --> 01:19:13,075
{\an8}DEAR FORMER COUNTY GOVERNOR
JUNG JE-YUN
1019
01:19:13,165 --> 01:19:14,785
{\an8}SOMETHING FISHY IS DEFINITELY GOING ON
1020
01:19:14,875 --> 01:19:16,625
{\an8}P.S. PLEASE TELL HIS HIGHNESS
THAT I MISS HIM
1021
01:19:18,545 --> 01:19:19,665
It is from Ma-chil.
1022
01:19:20,714 --> 01:19:21,594
Lord Park
1023
01:19:21,965 --> 01:19:23,715
is smelting the ore from the mines
1024
01:19:24,342 --> 01:19:25,552
to make steel.
1025
01:19:40,358 --> 01:19:41,608
By Kim Cha-eon's orders?
1026
01:19:41,693 --> 01:19:42,533
Yes.
1027
01:19:42,903 --> 01:19:44,823
Lord Park said that
and threatened the villagers.
1028
01:19:46,031 --> 01:19:47,701
It is clearly against the law
1029
01:19:47,783 --> 01:19:49,123
for an individual to own a mine.
1030
01:19:50,285 --> 01:19:51,785
And he is putting
1031
01:19:52,579 --> 01:19:54,789
all the villagers to work
to produce steel.
1032
01:19:55,373 --> 01:19:56,213
War?
1033
01:19:57,250 --> 01:19:58,080
No way.
1034
01:19:59,127 --> 01:20:00,797
Is he planning to start a war?
1035
01:20:06,051 --> 01:20:08,351
Your Highness,
we need your urgent attention.
1036
01:20:20,649 --> 01:20:21,529
Crown Princess.
1037
01:20:22,359 --> 01:20:23,739
Why are you back?
1038
01:20:25,403 --> 01:20:26,613
What happened?
1039
01:20:27,531 --> 01:20:29,371
Why did you return to the palace?
1040
01:20:33,036 --> 01:20:33,906
Mu-yeon...
1041
01:20:36,122 --> 01:20:37,212
is dead.
1042
01:20:40,627 --> 01:20:41,707
My father
1043
01:20:42,546 --> 01:20:45,086
thrust his sword into Mu-yeon's heart.
1044
01:21:01,940 --> 01:21:03,610
They say forgiveness is the best revenge,
1045
01:21:04,985 --> 01:21:08,445
so I had considered that preposterous idea
as an option for a moment.
1046
01:21:09,531 --> 01:21:11,621
However, I just realized that it simply
1047
01:21:12,450 --> 01:21:13,830
does not suit me.
1048
01:21:15,662 --> 01:21:16,792
{\an8}SILENCE
1049
01:21:19,457 --> 01:21:20,287
First Vice-Premier.
1050
01:21:20,834 --> 01:21:21,844
As of today,
1051
01:21:22,669 --> 01:21:23,669
you are finished.
1052
01:21:26,798 --> 01:21:28,968
What is this?
1053
01:21:29,551 --> 01:21:31,551
My diary, which lists
1054
01:21:32,137 --> 01:21:33,217
all your evil deeds.
1055
01:21:43,940 --> 01:21:45,900
{\an8}How will you prove that the events
recorded here
1056
01:21:45,984 --> 01:21:47,824
actually took place?
1057
01:21:47,903 --> 01:21:48,743
And who
1058
01:21:50,739 --> 01:21:52,069
will believe you?
1059
01:21:52,449 --> 01:21:54,199
The Crown Princess is my witness.
1060
01:21:55,577 --> 01:21:58,367
See, this is why you should have
just let them go.
1061
01:21:59,789 --> 01:22:01,209
Your daughter, whom you brought back
1062
01:22:01,708 --> 01:22:02,708
with your own two hands,
1063
01:22:03,877 --> 01:22:05,337
will now testify against you
1064
01:22:06,212 --> 01:22:07,962
and reveal all your evil deeds.
1065
01:22:11,718 --> 01:22:15,308
I am afraid now is not the time
to mind such petty affairs.
1066
01:22:19,726 --> 01:22:21,186
We have just been informed
1067
01:22:21,686 --> 01:22:23,186
that war has broken out.
1068
01:22:24,022 --> 01:22:25,192
Countless commoners
1069
01:22:25,690 --> 01:22:27,940
have been taken as prisoners.
1070
01:22:29,444 --> 01:22:31,704
Your Highness ought to save our country
1071
01:22:32,697 --> 01:22:34,117
as well as our people.
1072
01:22:35,033 --> 01:22:35,873
A war?
1073
01:22:37,035 --> 01:22:39,155
This is clearly a trap you have set up
to sabotage me.
1074
01:22:40,538 --> 01:22:41,828
You do not think I'd know that?
1075
01:22:43,875 --> 01:22:45,085
You will have no choice
1076
01:22:46,169 --> 01:22:47,549
but to fall into the trap.
1077
01:22:48,797 --> 01:22:49,837
There is nothing
1078
01:22:50,548 --> 01:22:52,258
Your Highness can do.
1079
01:22:53,218 --> 01:22:54,048
Yoon
1080
01:22:55,220 --> 01:22:56,100
I-seo.
1081
01:22:58,181 --> 01:22:59,641
That wench's life
1082
01:23:02,435 --> 01:23:03,685
is in my hands.
1083
01:23:54,612 --> 01:23:56,202
Do not forgive me.
1084
01:23:57,532 --> 01:23:58,782
Do not do
1085
01:23:59,159 --> 01:24:00,739
anything for me.
1086
01:24:01,244 --> 01:24:03,874
Why? Why?
1087
01:24:04,122 --> 01:24:04,962
I will do
1088
01:24:05,248 --> 01:24:07,458
as the First Vice-Premier wishes.
1089
01:24:08,334 --> 01:24:10,254
{\an8}Subtitle translation by Liya Choi
69966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.