All language subtitles for 100.Days.My.Prince.S01E15.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,846 --> 00:00:15,176 DO KYUNG-SOO 2 00:00:19,060 --> 00:00:21,310 NAM JI-HYUN 3 00:00:23,273 --> 00:00:26,113 {\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL 4 00:00:26,693 --> 00:00:29,453 {\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG 5 00:00:39,831 --> 00:00:40,751 Father. 6 00:00:55,013 --> 00:00:56,433 You scoundrel! 7 00:00:58,058 --> 00:01:00,228 The man who stabbed our father in the heart. 8 00:01:02,687 --> 00:01:03,517 Kim Cha-eon. 9 00:01:06,983 --> 00:01:08,033 Who is this woman? 10 00:01:09,319 --> 00:01:10,319 Don't be mistaken. 11 00:01:10,403 --> 00:01:12,243 She said she got lost. 12 00:01:12,822 --> 00:01:13,872 We are not acquainted-- 13 00:01:22,582 --> 00:01:24,332 You look oddly familiar. 14 00:01:26,336 --> 00:01:27,916 Have we met before? 15 00:01:29,339 --> 00:01:31,049 I highly doubt that we have, my lord. 16 00:01:31,508 --> 00:01:33,588 I've lived in the boondocks all my life. 17 00:01:33,927 --> 00:01:36,297 I came to Hanyang a few days ago, for the first time ever. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,311 Send her away this instant. 19 00:01:44,979 --> 00:01:45,809 Yes, Father. 20 00:01:52,779 --> 00:01:55,569 -Go. You need to leave. -He has profoundly piercing eyes 21 00:01:56,116 --> 00:01:58,236 that befit his great stature. 22 00:01:59,035 --> 00:02:01,115 Not many people dare to meet his gaze. 23 00:02:01,996 --> 00:02:03,786 Even I, his son, find it difficult. 24 00:02:04,499 --> 00:02:05,629 Do you happen to know 25 00:02:06,209 --> 00:02:08,629 if there is a man by the name of Mu-yeon 26 00:02:09,295 --> 00:02:11,705 among the lads who frequent your residence? 27 00:02:11,923 --> 00:02:13,223 How do you know Mu-yeon? 28 00:02:16,845 --> 00:02:17,675 I mean... 29 00:02:18,138 --> 00:02:19,178 I was talking about 30 00:02:21,182 --> 00:02:22,272 U-yeon. 31 00:02:23,685 --> 00:02:24,805 Not "Mu-yeon." 32 00:02:25,645 --> 00:02:26,515 U-yeon. 33 00:02:28,565 --> 00:02:29,435 I see. 34 00:02:30,108 --> 00:02:32,778 The names are very similar indeed. No wonder you were confused. 35 00:02:33,278 --> 00:02:34,238 Yes, that's right. 36 00:02:35,738 --> 00:02:36,908 Anyway, my father is home now, 37 00:02:37,157 --> 00:02:39,237 so I'm afraid I can't help you find your way. 38 00:02:39,409 --> 00:02:41,239 Please leave. Leave, okay? Go! 39 00:03:04,809 --> 00:03:07,149 {\an8}I heard a fire broke out at Myeongyeon Library. 40 00:03:07,770 --> 00:03:10,980 {\an8}Many of your favorite books were probably housed at the library. 41 00:03:12,233 --> 00:03:13,073 {\an8}What a pity. 42 00:03:15,153 --> 00:03:16,613 {\an8}The daily diary I had kept 43 00:03:17,113 --> 00:03:18,993 {\an8}since moving to the palace at the age of 10 44 00:03:19,324 --> 00:03:20,534 {\an8}was also there. 45 00:03:21,743 --> 00:03:22,993 {\an8}If I had it in my hands, 46 00:03:23,745 --> 00:03:26,155 {\an8}I'd be able to retrieve all my lost memories. 47 00:03:27,081 --> 00:03:28,371 {\an8}It is such a pity. 48 00:03:28,958 --> 00:03:30,498 The more you desire something, 49 00:03:30,877 --> 00:03:33,047 the more unobtainable it becomes, it seems. 50 00:03:35,298 --> 00:03:38,258 Why don't you just let it go and try to empty your mind? 51 00:03:39,844 --> 00:03:40,934 Empty my mind? 52 00:03:43,264 --> 00:03:44,104 I suppose 53 00:03:46,517 --> 00:03:48,727 it is easy for you to control your mind. 54 00:03:52,065 --> 00:03:52,935 I suppose 55 00:03:53,483 --> 00:03:55,113 I should not have said it. 56 00:03:55,818 --> 00:03:56,648 No, it's fine. 57 00:03:59,989 --> 00:04:00,819 By the way, 58 00:04:01,950 --> 00:04:03,580 the child you are carrying... 59 00:04:04,953 --> 00:04:06,833 Why do you think it will be a boy 60 00:04:07,330 --> 00:04:08,460 who takes after me? 61 00:04:10,833 --> 00:04:13,803 In my dream, a marble that was as bright and big as the moon 62 00:04:14,003 --> 00:04:15,803 fell into my arms. 63 00:04:16,464 --> 00:04:17,304 So you believe 64 00:04:18,758 --> 00:04:20,428 that it will be a boy who takes after me? 65 00:04:22,095 --> 00:04:22,925 Yes. 66 00:04:23,888 --> 00:04:25,348 I hate to disappoint you, 67 00:04:26,057 --> 00:04:28,307 but I do not think I can face this child. 68 00:04:29,519 --> 00:04:31,849 During the 100 days I spent outside the palace, 69 00:04:31,980 --> 00:04:33,110 I was with a woman. 70 00:04:34,399 --> 00:04:35,479 We went to sleep 71 00:04:36,025 --> 00:04:37,645 and woke up together each day. 72 00:04:38,236 --> 00:04:40,066 We deeply cared for each other. 73 00:04:41,281 --> 00:04:43,281 Even tonight, I miss her so terribly 74 00:04:44,659 --> 00:04:46,659 that I do not think I'll be able to fall asleep. 75 00:04:47,412 --> 00:04:50,292 Why are you telling me this? 76 00:04:51,457 --> 00:04:52,287 Will you 77 00:04:53,126 --> 00:04:56,376 venture out again tonight just to hold that woman in your arms? 78 00:04:56,629 --> 00:04:58,009 Why can't I? 79 00:04:59,924 --> 00:05:01,634 You know that I am pregnant with your child. 80 00:05:03,636 --> 00:05:05,046 This is just too cruel. 81 00:05:06,139 --> 00:05:07,219 It is, isn't it? 82 00:05:14,105 --> 00:05:15,815 Look how beautiful you are. 83 00:05:16,482 --> 00:05:18,782 You should not have married me. 84 00:05:19,402 --> 00:05:20,242 Your Highness. 85 00:05:22,947 --> 00:05:24,487 Do not be jealous. 86 00:05:25,950 --> 00:05:29,120 A future queen should not harbor such a harrowing emotion. 87 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Or need I not worry? 88 00:05:34,792 --> 00:05:36,632 You probably do not even care regardless of whom 89 00:05:37,211 --> 00:05:38,801 I wish to spend the night with. 90 00:05:39,714 --> 00:05:40,884 Am I wrong? 91 00:05:42,508 --> 00:05:43,888 Though it is good for the baby, 92 00:05:44,761 --> 00:05:46,721 do not let your needlework keep you up too late. 93 00:05:47,764 --> 00:05:48,644 Oh, right. 94 00:05:50,141 --> 00:05:51,811 I suppose there is nothing better 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,193 to help you pass the long, lonely nights. 96 00:06:00,943 --> 00:06:01,993 You cannot leave. 97 00:06:02,779 --> 00:06:04,819 Your Highness cannot go to that woman. 98 00:06:09,702 --> 00:06:10,872 Your father-in-law 99 00:06:11,788 --> 00:06:12,828 is the First Vice-Premier, 100 00:06:13,956 --> 00:06:16,496 and he will not allow it as the father of the future queen. 101 00:06:18,002 --> 00:06:20,092 The First Vice-Premier will not allow it? 102 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 What will happen if I go ahead and do it? 103 00:06:24,675 --> 00:06:26,085 I am curious now. 104 00:06:29,222 --> 00:06:30,102 Your Highness! 105 00:06:32,975 --> 00:06:35,305 Your Highness, where are you going? 106 00:06:36,646 --> 00:06:37,686 Your Highness. 107 00:06:38,940 --> 00:06:39,820 Your Highness. 108 00:06:43,569 --> 00:06:44,529 Your Highness. 109 00:06:44,821 --> 00:06:46,071 The curfew bell will ring soon. 110 00:06:46,781 --> 00:06:48,161 If it's urgent, I'll do it. 111 00:06:48,658 --> 00:06:49,488 Step aside. 112 00:06:49,951 --> 00:06:51,661 Then I will have other clothes prepared. 113 00:06:52,411 --> 00:06:54,751 It is dangerous to leave the palace in your royal robe. 114 00:06:54,831 --> 00:06:55,671 "Dangerous"? 115 00:06:56,499 --> 00:06:58,209 Is the palace a safe place for me? 116 00:06:59,335 --> 00:07:00,665 Would you say 117 00:07:01,420 --> 00:07:02,710 that the palace is 118 00:07:03,881 --> 00:07:05,011 a safe place for me? 119 00:07:07,093 --> 00:07:08,013 Step aside. 120 00:07:08,469 --> 00:07:09,679 Crown Prince. 121 00:07:14,809 --> 00:07:16,889 Why cause such a commotion in the middle of the night? 122 00:07:19,355 --> 00:07:21,355 We have suffered a number of misfortunes 123 00:07:21,441 --> 00:07:23,071 this year alone, 124 00:07:23,192 --> 00:07:26,032 and they all seem to be connected to you. 125 00:07:27,613 --> 00:07:29,913 I told you to be cautious and careful at all times. 126 00:07:30,867 --> 00:07:32,907 Why must you cause trouble again? 127 00:07:43,713 --> 00:07:44,923 Why did you do that? 128 00:07:46,340 --> 00:07:47,430 Why? 129 00:07:49,093 --> 00:07:50,303 Why did you force me 130 00:07:52,889 --> 00:07:55,139 into this kind of relationship with the First Vice-Premier? 131 00:07:56,893 --> 00:07:58,523 What on earth are you talking about? 132 00:08:03,608 --> 00:08:06,398 You wish to sever all ties with the First Vice-Premier? 133 00:08:07,904 --> 00:08:10,664 Did something happen that I am not aware of? 134 00:08:11,574 --> 00:08:12,874 He was the one who tried 135 00:08:13,534 --> 00:08:14,454 to assassinate me. 136 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 The one who tried to kill me 137 00:08:17,872 --> 00:08:20,002 when I was in Mount Cheonu for the rainmaking ceremony. 138 00:08:21,209 --> 00:08:22,129 It was him. 139 00:08:27,173 --> 00:08:28,383 That cannot be. 140 00:08:29,717 --> 00:08:30,587 The First Vice-Premier 141 00:08:31,260 --> 00:08:34,350 is counting down the days until he sees you on the throne. 142 00:08:35,556 --> 00:08:36,386 He has 143 00:08:36,849 --> 00:08:38,559 no reason to wish death upon you. 144 00:08:38,643 --> 00:08:41,103 I, too, had forgotten the answer to that perplexing question, 145 00:08:42,188 --> 00:08:43,728 but I remembered it just now. 146 00:08:46,943 --> 00:08:48,823 Then now is not the time for this. 147 00:08:49,820 --> 00:08:51,610 I will mobilize the Royal Investigation Bureau 148 00:08:51,697 --> 00:08:53,237 and arrest him at once. 149 00:08:53,324 --> 00:08:54,164 I will 150 00:08:55,284 --> 00:08:56,374 punish him myself. 151 00:08:57,662 --> 00:08:59,502 I will not let anyone else 152 00:09:00,915 --> 00:09:03,035 wield my sword of revenge on my behalf. 153 00:09:04,377 --> 00:09:06,747 If someone must thrust a sword into his neck, 154 00:09:08,798 --> 00:09:10,168 I will do it with my own two hands. 155 00:09:15,221 --> 00:09:16,101 What do you 156 00:09:17,306 --> 00:09:18,466 plan to do? 157 00:09:19,267 --> 00:09:20,097 Please bestow 158 00:09:21,852 --> 00:09:23,312 your full authority upon me. 159 00:09:28,943 --> 00:09:29,783 This must be 160 00:09:30,653 --> 00:09:31,573 a dream, right? 161 00:09:33,781 --> 00:09:35,991 If you're still in disbelief, I'll gladly slap you... 162 00:09:39,745 --> 00:09:42,325 By the way, what brings all of you to Hanyang? 163 00:09:42,999 --> 00:09:46,169 Well, we came here because life in Songju has become unbearable. 164 00:09:46,460 --> 00:09:49,880 Lord Park has been on our case to gather firewood in this heat, 165 00:09:51,215 --> 00:09:52,125 but you left us. 166 00:09:52,883 --> 00:09:55,433 I didn't know that you were such a heartless man. 167 00:09:56,220 --> 00:09:59,140 Who's going to protect and look after the villagers now? 168 00:09:59,974 --> 00:10:01,524 As soon as Won-deuk became Crown Prince, 169 00:10:01,601 --> 00:10:03,811 you packed up and left Songju without a word. 170 00:10:04,478 --> 00:10:05,348 What? Won-deuk? 171 00:10:05,563 --> 00:10:09,403 Goodness, watch what you say. 172 00:10:09,859 --> 00:10:11,109 The Crown Prince summoned him 173 00:10:11,277 --> 00:10:12,897 for he is a man of outstanding competence. 174 00:10:13,279 --> 00:10:16,819 Come on. I'm sure he's been kissing his butt. 175 00:10:19,285 --> 00:10:20,445 Oh, here's another one. 176 00:10:22,747 --> 00:10:23,577 Well... 177 00:10:24,373 --> 00:10:27,083 Could you please help us out? 178 00:10:27,251 --> 00:10:29,381 I mean, so many people work at the palace. 179 00:10:29,754 --> 00:10:30,594 I'd like 180 00:10:30,671 --> 00:10:32,971 to ask him if he can help me get a job there. 181 00:10:34,133 --> 00:10:35,183 I'm sorry, 182 00:10:36,093 --> 00:10:38,473 but His Highness can't really help you out at the moment. 183 00:10:39,263 --> 00:10:40,393 Why not? 184 00:10:40,473 --> 00:10:41,523 Great power 185 00:10:42,058 --> 00:10:43,428 always comes with great dangers. 186 00:10:45,227 --> 00:10:46,517 Commoners cannot fathom 187 00:10:47,146 --> 00:10:48,856 the weight the Crown Prince must bear. 188 00:10:51,359 --> 00:10:53,109 Do you understand what that means? 189 00:10:53,861 --> 00:10:54,701 Well... 190 00:10:55,404 --> 00:10:56,244 Kind of. 191 00:10:56,906 --> 00:10:57,946 That's impressive. 192 00:10:59,659 --> 00:11:00,489 By the way, 193 00:11:01,327 --> 00:11:02,497 why is Lord Park 194 00:11:03,245 --> 00:11:04,905 making all the villagers gather firewood? 195 00:11:05,373 --> 00:11:07,543 Apparently, the First Vice-Premier ordered him to do it. 196 00:11:07,625 --> 00:11:08,875 How absurd. 197 00:11:19,387 --> 00:11:21,717 The First Vice-Premier is a vile, cunning man. 198 00:11:22,807 --> 00:11:24,807 Do you think you can handle him alone? 199 00:11:25,184 --> 00:11:26,734 The Minister of Defense is on his side, 200 00:11:27,478 --> 00:11:30,308 so we do not know how many royal guards are loyal to him. 201 00:11:31,357 --> 00:11:34,737 We cannot launch a direct attack against an artful schemer like him. 202 00:11:35,694 --> 00:11:36,824 We need a plan. 203 00:11:40,032 --> 00:11:41,032 Is there anything 204 00:11:42,118 --> 00:11:43,488 I can do to help as your father? 205 00:11:44,954 --> 00:11:46,374 Please answer a question I have had 206 00:11:46,997 --> 00:11:47,867 for a long time. 207 00:11:49,583 --> 00:11:51,173 What is the question? 208 00:11:53,671 --> 00:11:54,841 It is about Mother. 209 00:11:56,924 --> 00:11:58,054 She must have been 210 00:11:59,009 --> 00:12:01,889 a hindrance to you as she was the former king's relative. 211 00:12:02,847 --> 00:12:03,717 So, 212 00:12:05,182 --> 00:12:06,062 did you 213 00:12:07,476 --> 00:12:09,056 give an order for her to be killed? 214 00:12:09,145 --> 00:12:09,975 No, I did not. 215 00:12:12,398 --> 00:12:14,068 It is true that your mother 216 00:12:14,442 --> 00:12:16,652 was a roadblock on my way to the throne, 217 00:12:19,405 --> 00:12:21,565 but I did not think he'd murder her. 218 00:12:24,702 --> 00:12:25,912 I was deceived. 219 00:12:26,537 --> 00:12:27,367 Then, 220 00:12:28,497 --> 00:12:30,707 was that also the First Vice-Premier's doing? 221 00:12:31,959 --> 00:12:32,879 Before that happened, 222 00:12:34,670 --> 00:12:38,340 I did not know that he was such a vicious, ruthless man. 223 00:12:44,680 --> 00:12:45,600 I am sorry, 224 00:12:46,348 --> 00:12:47,178 Yul. 225 00:13:06,035 --> 00:13:07,495 Did you not sleep well last night? 226 00:13:09,872 --> 00:13:10,752 Your Highness. 227 00:13:13,125 --> 00:13:13,955 I understand. 228 00:13:14,502 --> 00:13:16,712 Without your wonderful husband by your side, 229 00:13:17,213 --> 00:13:18,423 you must've had 230 00:13:19,048 --> 00:13:21,378 a sleepless night, thinking of him and missing him all night. 231 00:13:23,219 --> 00:13:24,049 I suppose 232 00:13:25,095 --> 00:13:26,425 I can relate to that. 233 00:13:28,265 --> 00:13:29,635 What about Your Highness? 234 00:13:30,017 --> 00:13:32,647 Why did you step out of the palace so early in the morning? 235 00:13:35,523 --> 00:13:36,823 Because I wanted to see someone. 236 00:13:38,651 --> 00:13:40,781 Your Highness, you cannot do this. 237 00:13:41,320 --> 00:13:42,780 What do you mean? 238 00:13:44,323 --> 00:13:46,123 Do you know who it is that I wish to see? 239 00:13:49,620 --> 00:13:53,580 The county clerk, Gu-dol, and Kkeut-nyeo came to Hanyang to see you. 240 00:13:53,791 --> 00:13:55,791 They're probably still asleep, but I'll wake them up. 241 00:13:56,085 --> 00:13:57,035 I will have to 242 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 see them another time. 243 00:14:00,464 --> 00:14:01,884 I must take care of urgent business. 244 00:14:04,301 --> 00:14:05,221 Yet you made time 245 00:14:06,095 --> 00:14:07,465 to stop by here? 246 00:14:08,055 --> 00:14:09,305 Even if you find your brother, 247 00:14:10,140 --> 00:14:11,480 do not leave this place. 248 00:14:12,810 --> 00:14:13,810 Do not go anywhere 249 00:14:14,770 --> 00:14:16,360 without my permission. 250 00:14:17,606 --> 00:14:19,976 After I finish what I ought to do, 251 00:14:20,901 --> 00:14:22,611 I will come for you. I promise. 252 00:14:24,905 --> 00:14:27,115 What is it that you ought to do? 253 00:14:27,950 --> 00:14:28,990 Do you remember 254 00:14:29,952 --> 00:14:31,162 that day, 16 years ago? 255 00:14:34,331 --> 00:14:37,001 -Yes. -Do you remember what I said to you 256 00:14:38,669 --> 00:14:41,009 under the fluttering cherry blossom petals that night? 257 00:14:43,132 --> 00:14:44,222 Yes, I do. 258 00:14:44,341 --> 00:14:45,221 What 259 00:14:45,759 --> 00:14:46,929 did I say? 260 00:14:49,471 --> 00:14:50,351 "I'm going to..." 261 00:14:51,682 --> 00:14:52,732 I'm going to 262 00:14:54,351 --> 00:14:55,561 marry you. 263 00:14:59,648 --> 00:15:00,608 I will 264 00:15:01,942 --> 00:15:03,032 keep that promise. 265 00:15:20,711 --> 00:15:22,251 Your Highness, please get out of here. 266 00:15:22,504 --> 00:15:24,514 I will stay behind and fight them to the end. 267 00:15:24,590 --> 00:15:26,470 Do not fight for me any longer. 268 00:15:27,217 --> 00:15:30,257 -This is an order. -I must protect Your Highness until death. 269 00:15:30,804 --> 00:15:33,524 -That is my duty. -You need not protect me any longer. 270 00:15:33,891 --> 00:15:35,311 As of this moment, you must 271 00:15:35,768 --> 00:15:36,768 only protect yourself. 272 00:15:38,896 --> 00:15:40,106 I am asking you as your friend. 273 00:15:44,526 --> 00:15:45,356 Your Highness. 274 00:15:46,987 --> 00:15:48,277 Please forgive me. 275 00:15:49,698 --> 00:15:51,908 You will be displeased with whatever I say, so I must... 276 00:16:06,215 --> 00:16:07,045 Your Highness. 277 00:16:43,377 --> 00:16:44,627 Please take off your robe 278 00:16:45,295 --> 00:16:46,255 and give it to me. 279 00:16:48,048 --> 00:16:50,258 Do not even think about sacrificing your life 280 00:16:50,884 --> 00:16:51,844 for me. 281 00:16:53,595 --> 00:16:54,425 Your Highness. 282 00:16:56,598 --> 00:16:58,848 You were the first friend I ever made. 283 00:17:00,102 --> 00:17:01,102 That friend of mine 284 00:17:01,979 --> 00:17:03,439 became Crown Prince one day. 285 00:17:04,023 --> 00:17:05,523 And therefore, I could not see him. 286 00:17:08,402 --> 00:17:09,572 That was when I started 287 00:17:10,946 --> 00:17:12,446 dreaming of becoming your bodyguard 288 00:17:13,449 --> 00:17:15,239 and protecting you by your side. 289 00:17:20,831 --> 00:17:21,711 I will survive 290 00:17:23,375 --> 00:17:25,495 so that I can be by your side even when you are King. 291 00:19:33,380 --> 00:19:35,090 I need help from all of you. 292 00:19:36,049 --> 00:19:38,889 You're like a sister to me, both in terms of age and looks, 293 00:19:38,969 --> 00:19:40,139 so what wouldn't I do for you? 294 00:19:40,637 --> 00:19:41,557 Tell me what you need. 295 00:19:42,681 --> 00:19:44,181 I must rescue my brother. 296 00:19:45,392 --> 00:19:47,562 Hong-sim had a brother? 297 00:19:48,061 --> 00:19:48,901 Yes. 298 00:19:49,229 --> 00:19:50,939 Hong-sim isn't actually Hong-sim, 299 00:19:51,148 --> 00:19:52,898 just as Won-deuk wasn't Won-deuk. 300 00:19:54,568 --> 00:19:56,198 What the heck are you saying? 301 00:19:56,820 --> 00:19:58,110 Where is your brother? 302 00:19:59,072 --> 00:20:00,572 At the First Vice-Premier's residence. 303 00:20:01,450 --> 00:20:02,330 Wait, hold on. 304 00:20:03,327 --> 00:20:06,157 You said you must "rescue" him, so he can't be just visiting that place. 305 00:20:06,246 --> 00:20:08,246 What's going on, then? Is your brother 306 00:20:08,540 --> 00:20:10,500 in captivity at the First Vice-Premier's residence? 307 00:20:10,876 --> 00:20:11,786 Yes, I think so. 308 00:20:13,545 --> 00:20:15,005 I think you're losing your mind. 309 00:20:15,923 --> 00:20:17,843 I've got to return to Songju. 310 00:20:17,925 --> 00:20:20,215 What? So you're chickening out? 311 00:20:21,178 --> 00:20:22,098 "Chickening out"? 312 00:20:22,221 --> 00:20:23,471 Come on. I was never in on this! 313 00:20:24,556 --> 00:20:25,516 It won't be dangerous. 314 00:20:25,599 --> 00:20:27,309 I have a plan. 315 00:20:27,392 --> 00:20:30,562 I'll stay and help because you're like a sister to me, Hong-sim. 316 00:20:30,854 --> 00:20:31,814 Then you'll put in 317 00:20:32,356 --> 00:20:34,776 -a good word for me with the Crown Prince. -What? 318 00:20:43,575 --> 00:20:44,825 There's no one outside. 319 00:20:45,410 --> 00:20:46,660 What can I do to help? 320 00:21:01,760 --> 00:21:04,100 So many lives were lost because of me. 321 00:21:04,763 --> 00:21:06,013 Do not beat yourself up. 322 00:21:07,474 --> 00:21:09,984 That was not Your Highness' fault. 323 00:21:10,894 --> 00:21:11,734 Your Highness. 324 00:21:11,895 --> 00:21:14,435 Arrest the First Vice-Premier at once and behead him. 325 00:21:14,523 --> 00:21:17,653 No, I will not let him die an easy death. 326 00:21:18,568 --> 00:21:19,698 Death is momentary, 327 00:21:21,154 --> 00:21:22,574 and it is followed by peace. 328 00:21:23,949 --> 00:21:25,369 Losing everything he has 329 00:21:25,450 --> 00:21:28,580 and living in dishonor as a nobody will be like 330 00:21:29,997 --> 00:21:31,497 experiencing death every day. 331 00:21:33,250 --> 00:21:35,040 I will keep him alive for as long as I can 332 00:21:35,836 --> 00:21:38,626 so that he can suffer death every moment. 333 00:21:39,798 --> 00:21:41,548 Then what would you like us to do? 334 00:21:48,390 --> 00:21:51,310 The Crown Prince sneaked out again in disguise? 335 00:21:52,394 --> 00:21:55,114 He left in secret before the curfew ended. 336 00:21:55,981 --> 00:21:57,361 A royal guard officer 337 00:21:57,858 --> 00:21:59,528 and Jung Je-yun were seen accompanying him. 338 00:21:59,776 --> 00:22:01,446 They were headed to Mount Cheonu. 339 00:22:03,113 --> 00:22:04,573 Jung Je-yun... 340 00:22:06,074 --> 00:22:07,284 How dare he 341 00:22:08,952 --> 00:22:12,082 collude with the Crown Prince to deceive me? 342 00:22:12,873 --> 00:22:14,753 Has His Highness regained his memory? 343 00:22:14,916 --> 00:22:16,786 Or are they investigating something? 344 00:22:17,419 --> 00:22:18,459 We have no way of knowing. 345 00:22:19,004 --> 00:22:19,844 What do we do? 346 00:22:24,551 --> 00:22:26,511 We should expedite the secret meeting. 347 00:22:27,888 --> 00:22:29,098 Gather everyone. 348 00:22:29,765 --> 00:22:31,305 Yes, consider it done. 349 00:22:34,144 --> 00:22:35,024 I was 350 00:22:35,395 --> 00:22:37,185 utterly heartbroken earlier. 351 00:22:38,982 --> 00:22:41,112 Those scoundrels who made His Highness shed tears... 352 00:22:42,194 --> 00:22:44,454 I know they'll shed bloody tears one day. 353 00:22:46,281 --> 00:22:47,121 Sir, 354 00:22:47,407 --> 00:22:50,197 please help the Crown Prince and make sure that those scoundrels 355 00:22:50,702 --> 00:22:52,542 get the punishment they deserve. 356 00:22:52,954 --> 00:22:55,504 Are you that fond of His Highness? 357 00:22:55,916 --> 00:22:58,036 Well, my daughter deeply cares about him. 358 00:22:58,168 --> 00:22:59,628 So how could I not? 359 00:23:00,420 --> 00:23:01,250 I am envious 360 00:23:02,089 --> 00:23:02,959 of His Highness. 361 00:23:03,048 --> 00:23:04,928 My gosh, why would you envy him? 362 00:23:05,675 --> 00:23:07,135 I feel so bad for him. 363 00:23:07,385 --> 00:23:08,965 Why didn't you go with him? 364 00:23:09,346 --> 00:23:11,766 I couldn't because there is something I must do while I'm here. 365 00:23:12,265 --> 00:23:13,805 Oh, well... 366 00:23:14,476 --> 00:23:16,436 There is someone I must see 367 00:23:17,312 --> 00:23:19,022 before I leave Songju. 368 00:23:20,357 --> 00:23:21,317 You mean, 369 00:23:21,733 --> 00:23:22,573 that lady over there? 370 00:23:24,903 --> 00:23:26,033 Hurry up, will you? 371 00:23:28,448 --> 00:23:30,158 Come on. We've got to hurry! 372 00:23:30,242 --> 00:23:31,742 I can't walk anymore. 373 00:23:32,077 --> 00:23:33,747 Can we please take a break? 374 00:23:34,412 --> 00:23:35,912 Do you think I'm kidding right now? 375 00:23:36,414 --> 00:23:38,424 How many times have I told you that we must hurry? 376 00:23:42,420 --> 00:23:44,420 What kind of bastard would dare to... 377 00:23:44,548 --> 00:23:45,878 You little prick! 378 00:23:46,133 --> 00:23:47,053 Look at you. 379 00:23:47,217 --> 00:23:49,507 You're still as rude as ever. 380 00:23:50,303 --> 00:23:51,263 Ma-chil! 381 00:23:51,888 --> 00:23:54,058 How could you make this delicate lady 382 00:23:54,182 --> 00:23:55,772 carry something so heavy? 383 00:23:57,102 --> 00:23:57,982 You little... 384 00:24:03,775 --> 00:24:05,605 What's with all the firewood? What is it for? 385 00:24:06,111 --> 00:24:07,151 How would I know? 386 00:24:07,362 --> 00:24:08,912 I was simply told by Lord Park 387 00:24:09,030 --> 00:24:11,160 to gather firewood. That is all I heard. 388 00:24:11,366 --> 00:24:12,406 He never told me 389 00:24:12,534 --> 00:24:13,954 what it's for. 390 00:24:14,119 --> 00:24:15,409 You'd better find out. 391 00:24:16,913 --> 00:24:18,463 I wasn't going to say this, 392 00:24:20,292 --> 00:24:21,132 but I'm actually 393 00:24:22,502 --> 00:24:25,012 carrying out the Crown Prince's orders. 394 00:24:26,923 --> 00:24:29,303 I will contact you if I find out what it's for. 395 00:24:30,635 --> 00:24:32,675 What if I never hear from you? How can I trust you? 396 00:24:34,097 --> 00:24:35,927 It's fine even if you don't trust me 397 00:24:37,142 --> 00:24:38,392 because I have Won-deuk's trust. 398 00:24:38,977 --> 00:24:39,807 Won-deuk? 399 00:24:40,478 --> 00:24:42,018 He is now the Crown Prince. 400 00:24:42,105 --> 00:24:43,225 Yes, I know. 401 00:24:44,357 --> 00:24:45,277 My gosh. 402 00:24:45,901 --> 00:24:47,111 I already miss him. 403 00:24:47,861 --> 00:24:48,741 My dear Won-deuk. 404 00:24:50,447 --> 00:24:51,277 What? 405 00:25:05,420 --> 00:25:06,500 Your Highness. 406 00:25:13,511 --> 00:25:16,221 My father isn't home at the moment. 407 00:25:16,765 --> 00:25:18,015 I will keep you company 408 00:25:18,725 --> 00:25:20,265 until he returns. 409 00:25:21,019 --> 00:25:22,899 I always wished I'd had the time 410 00:25:23,271 --> 00:25:25,731 for a deep conversation with you, the Crown Princess' brother, 411 00:25:26,316 --> 00:25:27,356 so this is perfect. 412 00:25:29,110 --> 00:25:30,650 My goodness. 413 00:25:31,029 --> 00:25:34,029 I am much obliged, Your Highness. 414 00:25:34,866 --> 00:25:36,026 You expressed your discomfort 415 00:25:36,785 --> 00:25:39,905 every time you were in my presence, which made me extremely uncomfortable... 416 00:25:43,458 --> 00:25:44,748 Am I 417 00:25:45,001 --> 00:25:46,711 making you uncomfortable even now? 418 00:25:47,587 --> 00:25:48,417 Yes, this is awkward. 419 00:25:49,339 --> 00:25:50,469 Pardon me? 420 00:25:51,633 --> 00:25:53,843 It'd be nicer to talk over a cup of tea 421 00:25:54,052 --> 00:25:55,222 and some treats. 422 00:25:56,263 --> 00:25:57,103 Oh, right. 423 00:25:57,472 --> 00:26:00,732 Of course, I will have the servants prepare some tea and treats right away. 424 00:26:01,142 --> 00:26:02,312 It completely slipped my mind. 425 00:26:02,519 --> 00:26:03,399 Just a moment, please. 426 00:27:12,881 --> 00:27:13,801 This is not 427 00:27:13,965 --> 00:27:15,005 a viewing stone. 428 00:27:17,927 --> 00:27:19,427 Oh, Father. 429 00:27:19,721 --> 00:27:21,351 The Crown Prince is here. 430 00:27:21,931 --> 00:27:22,811 Did you 431 00:27:23,433 --> 00:27:24,523 let him into my room? 432 00:27:24,851 --> 00:27:25,981 Yes, of course. 433 00:27:39,574 --> 00:27:40,494 You are back. 434 00:27:40,950 --> 00:27:42,330 What brings Your Highness 435 00:27:42,952 --> 00:27:44,122 to my residence unannounced? 436 00:27:45,246 --> 00:27:46,076 Why? 437 00:27:47,165 --> 00:27:48,705 Are you uncomfortable that I am here? 438 00:27:49,959 --> 00:27:51,839 Gosh, of course not. 439 00:27:57,592 --> 00:27:58,642 What a fine sword. 440 00:28:04,349 --> 00:28:06,889 I am certain that it does not compare with the swords that you own. 441 00:28:13,108 --> 00:28:13,938 How about 442 00:28:14,651 --> 00:28:16,031 a match? 443 00:28:17,153 --> 00:28:18,533 How could I 444 00:28:19,906 --> 00:28:22,406 dare to brandish a sword before Your Highness? 445 00:28:24,619 --> 00:28:25,539 I think 446 00:28:26,162 --> 00:28:28,292 I used to train with someone in the palace, 447 00:28:29,582 --> 00:28:31,252 but I cannot recall who it was. 448 00:28:32,669 --> 00:28:34,089 I have not trained even once 449 00:28:35,130 --> 00:28:38,130 since returning to the palace, which is weighing on my heart. 450 00:28:38,800 --> 00:28:40,050 As the Crown Prince, 451 00:28:40,969 --> 00:28:43,219 I ought not neglect my swordsmanship training. 452 00:28:47,809 --> 00:28:48,639 Oh, boy. 453 00:28:52,147 --> 00:28:53,307 My goodness. 454 00:28:54,232 --> 00:28:55,322 Oh, dear. 455 00:28:56,568 --> 00:28:59,028 There is nothing difficult about this. 456 00:28:59,154 --> 00:29:00,364 As soon as you get there, 457 00:29:00,447 --> 00:29:02,617 start singing "Beggars' Song" at the top of your lungs. 458 00:29:02,741 --> 00:29:04,161 I'll take care of the rest. 459 00:29:04,784 --> 00:29:07,794 If you ask the Crown Prince for help, he'll take care of it at once. 460 00:29:07,996 --> 00:29:09,366 Why choose the hard way? 461 00:29:09,456 --> 00:29:12,536 He can just mobilize his soldiers and rescue your brother, can't he? 462 00:29:12,751 --> 00:29:15,381 My goodness. Why must you whine and complain about everything? 463 00:29:15,795 --> 00:29:17,505 You've agreed to this, so just do it. 464 00:29:17,922 --> 00:29:20,382 I'm just concerned because I think this might be dangerous. 465 00:29:21,217 --> 00:29:24,137 -I can't do this either. -You too? What's with you, Gu-dol? 466 00:29:24,220 --> 00:29:26,140 What a coward. How will you even get through life? 467 00:29:26,514 --> 00:29:27,814 No, it's not about that. 468 00:29:29,392 --> 00:29:31,272 How could I pass as a beggar with this face? 469 00:29:31,936 --> 00:29:34,016 Maybe as a nobleman in a silk robe. 470 00:29:34,814 --> 00:29:37,694 Who'd even believe that I'm a beggar? 471 00:29:40,653 --> 00:29:42,453 -Are you serious? -Of course. 472 00:29:43,740 --> 00:29:46,580 Gosh, enough. Let's just practice the song. 473 00:29:46,743 --> 00:29:47,583 All right. 474 00:29:48,286 --> 00:29:49,196 Here we go. 475 00:29:50,288 --> 00:29:53,918 -All right, here we come -Here we come 476 00:29:54,000 --> 00:29:55,340 -Hurrah -Hurrah, hurrah! 477 00:29:55,418 --> 00:29:56,338 Hurrah! 478 00:29:56,711 --> 00:30:00,091 -Hurrah, here we come -Hurrah, here we come 479 00:30:00,423 --> 00:30:03,553 -The beggars from last year -The beggars from last year 480 00:30:03,635 --> 00:30:06,465 -Are back again, in one piece -Are back again, in one piece 481 00:30:06,846 --> 00:30:10,096 -All right, here we come -All right, here we come 482 00:30:10,183 --> 00:30:11,273 -Hurrah -Just wait, Seok-ha. 483 00:30:11,601 --> 00:30:12,731 I'm coming for you. 484 00:30:13,478 --> 00:30:16,228 Once I rescue you, everything will be okay. 485 00:30:16,856 --> 00:30:17,816 Because he will 486 00:30:18,316 --> 00:30:19,396 keep us safe. 487 00:30:19,484 --> 00:30:21,194 -The beggars -The beggars 488 00:30:30,161 --> 00:30:31,541 Please do not go easy on me 489 00:30:32,747 --> 00:30:33,747 for I will not. 490 00:30:34,749 --> 00:30:35,829 Yes, Your Highness. 491 00:30:36,835 --> 00:30:37,835 Well understood. 492 00:31:37,145 --> 00:31:38,345 I have heard 493 00:31:39,147 --> 00:31:42,687 that your swordsmanship outdoes that of my father's royal guards. 494 00:31:43,902 --> 00:31:45,322 It must be true. 495 00:31:45,820 --> 00:31:46,950 I'm flattered, Your Highness. 496 00:31:55,663 --> 00:31:57,583 There was a young lad named Dong-ju. 497 00:32:00,376 --> 00:32:02,126 He was Your Highness' bodyguard 498 00:32:02,587 --> 00:32:04,417 and childhood friend. 499 00:32:09,761 --> 00:32:12,761 Your Highness probably trained with him. 500 00:32:13,640 --> 00:32:14,970 However, he is deceased, 501 00:32:16,851 --> 00:32:19,441 so I will look for a suitable replacement. 502 00:32:19,771 --> 00:32:20,691 There is no need. 503 00:32:21,648 --> 00:32:23,818 I shall go back inside to satiate my thirst. 504 00:32:36,204 --> 00:32:37,584 Escort His Highness inside! 505 00:32:40,541 --> 00:32:41,961 This way, Your Highness. This way. 506 00:32:44,462 --> 00:32:45,672 You will be safest here. 507 00:32:46,214 --> 00:32:47,344 What on earth is happening? 508 00:32:48,007 --> 00:32:50,637 I am fine, so go and protect the First Vice-Premier. 509 00:32:53,262 --> 00:32:54,932 No, I cannot leave Your Highness alone here. 510 00:32:55,014 --> 00:32:57,814 Besides, I will not be of any help with my lousy swordsmanship. 511 00:32:57,892 --> 00:32:59,732 Still, you must stand by your father 512 00:33:00,311 --> 00:33:01,351 as his dutiful son. 513 00:33:04,941 --> 00:33:06,691 Right, of course. 514 00:34:13,968 --> 00:34:14,888 You bastard! 515 00:34:43,289 --> 00:34:45,369 Just cause a commotion in the front lawn. 516 00:34:45,833 --> 00:34:48,803 Then I'll go in through the rear gate and take a quick look. 517 00:34:49,378 --> 00:34:52,008 You need to buy me as much time as possible. 518 00:34:52,090 --> 00:34:53,340 Gosh, don't you worry. 519 00:34:53,424 --> 00:34:55,264 You saw what we did on Won-deuk's birthday. 520 00:34:55,426 --> 00:34:56,966 We fooled you as well as Won-deuk. 521 00:34:57,512 --> 00:34:58,352 But I must say, 522 00:34:59,680 --> 00:35:01,180 my heart is racing 523 00:35:01,516 --> 00:35:03,016 now that we're about to go in. 524 00:35:03,643 --> 00:35:06,233 Will they be fooled by our lousy disguise? 525 00:35:06,395 --> 00:35:08,105 You have nothing to worry about. 526 00:35:08,356 --> 00:35:09,566 I don't know about us, 527 00:35:09,774 --> 00:35:11,484 but you look like a beggar down to the bone. 528 00:35:11,692 --> 00:35:13,322 Goodness, look who's talking. 529 00:35:14,362 --> 00:35:16,162 If you're ready, let's do this. 530 00:35:16,739 --> 00:35:17,619 Okay, let's go. 531 00:35:24,288 --> 00:35:28,248 -All right, here we come -All right, here we come 532 00:35:28,334 --> 00:35:29,214 -Hurrah -Hurrah 533 00:35:31,003 --> 00:35:32,133 -My gosh! -What the... 534 00:35:33,840 --> 00:35:35,010 Get them! 535 00:35:38,511 --> 00:35:40,221 I... I can't do this. 536 00:35:40,680 --> 00:35:41,510 Hong-sim. 537 00:35:43,391 --> 00:35:44,641 Maybe not today. 538 00:35:45,518 --> 00:35:46,348 Go home. 539 00:35:46,727 --> 00:35:48,187 Come on. Let's go. 540 00:35:48,563 --> 00:35:49,563 That coward. 541 00:35:51,107 --> 00:35:52,437 Hong-sim, what about you? 542 00:35:52,900 --> 00:35:54,530 I must find out what's going on. 543 00:35:54,694 --> 00:35:56,244 Gosh, just come with me. 544 00:35:56,320 --> 00:35:57,160 It looks dangerous. 545 00:35:57,822 --> 00:35:58,822 I'm Yeon Hong-sim. 546 00:35:58,906 --> 00:36:00,156 This isn't enough to scare me. 547 00:36:00,408 --> 00:36:01,238 Go home, okay? 548 00:36:02,451 --> 00:36:03,291 Be careful. 549 00:36:34,358 --> 00:36:36,988 Then you really should have killed the Crown Prince. 550 00:36:37,612 --> 00:36:38,742 If you knew 551 00:36:39,947 --> 00:36:41,617 that you were the father of So-hye's child. 552 00:36:44,869 --> 00:36:47,119 You ruined my plan. 553 00:36:48,706 --> 00:36:50,286 I trusted you. 554 00:36:51,500 --> 00:36:53,000 And I had every intention 555 00:36:54,712 --> 00:36:56,052 to keep my promise to you. 556 00:37:09,477 --> 00:37:12,097 Why don't you just behead me? 557 00:37:13,022 --> 00:37:14,942 I'd love to do that right this moment, 558 00:37:16,234 --> 00:37:17,444 but I will not kill you. 559 00:37:18,611 --> 00:37:21,071 You must live 560 00:37:22,073 --> 00:37:23,573 for So-hye's sake 561 00:37:24,909 --> 00:37:26,449 for she will do anything 562 00:37:28,329 --> 00:37:29,579 to save you. 563 00:37:31,791 --> 00:37:33,791 So-hye will not elope with you, 564 00:37:34,126 --> 00:37:34,996 so you'd better 565 00:37:35,836 --> 00:37:37,296 give up on your vain dream. 566 00:37:38,756 --> 00:37:39,716 She will 567 00:37:40,925 --> 00:37:42,085 remain in the palace, 568 00:37:43,302 --> 00:37:46,562 give birth to the Crown Prince's child as his faithful wife, 569 00:37:48,766 --> 00:37:50,476 and become Queen of this kingdom. 570 00:37:52,770 --> 00:37:54,310 As for how you will die, 571 00:37:55,231 --> 00:37:56,521 I will decide that. 572 00:37:57,066 --> 00:37:57,976 That is 573 00:37:59,235 --> 00:38:00,235 your punishment 574 00:38:03,739 --> 00:38:05,239 for fancying my daughter. 575 00:38:42,445 --> 00:38:44,235 So you were sent by the First Vice-Premier. 576 00:38:56,167 --> 00:38:56,997 Seok-ha! 577 00:38:59,211 --> 00:39:00,381 What happened? 578 00:39:00,463 --> 00:39:01,713 I was so worried about you. 579 00:39:12,224 --> 00:39:15,694 Your Highness, what are you doing here? 580 00:39:16,896 --> 00:39:17,766 Is that 581 00:39:19,607 --> 00:39:20,437 your brother? 582 00:39:26,030 --> 00:39:26,860 Yes. 583 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 What is going on? 584 00:39:33,079 --> 00:39:34,159 What business 585 00:39:34,955 --> 00:39:36,745 did you have with my brother? 586 00:39:38,376 --> 00:39:39,336 It's nothing. 587 00:39:40,711 --> 00:39:42,091 I mistook him for someone else. 588 00:40:08,322 --> 00:40:10,412 Was this your scheme, Your Highness? 589 00:40:13,411 --> 00:40:14,701 I had doubted it, 590 00:40:15,871 --> 00:40:18,581 but it seems that you have regained your memory. 591 00:40:24,296 --> 00:40:25,756 -Father! -No! 592 00:40:26,298 --> 00:40:27,718 -Father! -We must get out of here! 593 00:40:28,384 --> 00:40:29,394 Seok-ha. 594 00:40:29,552 --> 00:40:30,762 Father! 595 00:40:30,928 --> 00:40:32,098 Father! 596 00:40:33,764 --> 00:40:35,724 -No, I-seo! -Father! 597 00:40:35,850 --> 00:40:36,770 We have to leave. 598 00:40:37,476 --> 00:40:38,636 Father! 599 00:40:43,190 --> 00:40:45,030 What is on your mind, Your Highness? 600 00:40:46,277 --> 00:40:47,447 Was anyone hurt? 601 00:40:48,571 --> 00:40:49,611 No, Your Highness. 602 00:40:50,239 --> 00:40:52,199 More assassins got on our tail on our way back, 603 00:40:52,533 --> 00:40:53,743 but we shook them off. 604 00:40:55,661 --> 00:40:56,661 Did you find out anything 605 00:40:57,329 --> 00:40:58,579 at his residence? 606 00:41:02,084 --> 00:41:03,424 The assassin who tried to kill me 607 00:41:05,671 --> 00:41:08,131 is the brother of the woman I love. 608 00:41:10,843 --> 00:41:13,303 I no longer know what I should do 609 00:41:14,680 --> 00:41:15,850 to get my revenge. 610 00:41:19,810 --> 00:41:21,270 So you've been working 611 00:41:23,314 --> 00:41:25,024 as an assassin under Kim Cha-eon? 612 00:41:29,945 --> 00:41:31,445 How could you? 613 00:41:32,573 --> 00:41:34,493 How could you work for the man 614 00:41:34,575 --> 00:41:35,575 who killed our father? 615 00:41:36,160 --> 00:41:38,160 I don't even need to ask you what he made you do. 616 00:41:38,245 --> 00:41:40,035 All sorts of heinous, horrible deeds, I'm sure! 617 00:41:40,122 --> 00:41:41,542 I did it to save you. 618 00:41:44,543 --> 00:41:45,753 The night we parted, 619 00:41:46,962 --> 00:41:48,672 I went to kill Kim Cha-eon. 620 00:41:50,257 --> 00:41:51,507 But it was all in vain. 621 00:41:54,011 --> 00:41:55,511 I failed to kill him 622 00:41:56,514 --> 00:41:59,774 and ended up begging on my knees before the man who killed Father 623 00:42:00,518 --> 00:42:01,638 to please take my life 624 00:42:02,269 --> 00:42:03,649 and stop chasing you. 625 00:42:05,022 --> 00:42:06,272 To spare you. 626 00:42:08,526 --> 00:42:10,856 And that I'd do anything he ordered me to do. 627 00:42:15,616 --> 00:42:16,946 So, I killed people. 628 00:42:20,371 --> 00:42:22,331 Do you know how I felt 629 00:42:23,374 --> 00:42:24,214 when I did that? 630 00:42:32,508 --> 00:42:33,378 Then, 631 00:42:35,678 --> 00:42:37,928 His Highness chased you earlier because... 632 00:42:44,603 --> 00:42:45,653 Don't tell me... 633 00:42:47,356 --> 00:42:49,566 Were you the assassin who tried 634 00:42:51,485 --> 00:42:52,435 to kill him? 635 00:42:54,446 --> 00:42:56,316 Yes, it was me. 636 00:43:02,997 --> 00:43:05,037 Why did you do such a horrible thing? 637 00:43:07,918 --> 00:43:08,878 Because you wanted 638 00:43:09,712 --> 00:43:11,052 to avenge Father's death? 639 00:43:11,130 --> 00:43:13,010 I was following Kim Cha-eon's orders. 640 00:43:14,174 --> 00:43:15,224 He promised me 641 00:43:15,801 --> 00:43:17,971 that I'd be free to leave if I killed the Crown Prince. 642 00:43:23,475 --> 00:43:24,345 That is insane. 643 00:43:25,144 --> 00:43:27,654 How could he do such a thing to his own son-in-law? 644 00:43:28,230 --> 00:43:29,820 Because he is not the father of the child 645 00:43:31,942 --> 00:43:33,612 the Crown Princess is carrying. 646 00:43:35,279 --> 00:43:36,409 Although he probably 647 00:43:37,865 --> 00:43:39,735 doesn't know because he's lost all his memories. 648 00:43:41,201 --> 00:43:43,831 Then why did you come back to Hanyang? 649 00:43:48,000 --> 00:43:49,290 No... No way. 650 00:43:52,546 --> 00:43:54,546 To kill His Highness? 651 00:43:56,800 --> 00:43:58,430 In case he regains his memory? 652 00:44:24,953 --> 00:44:26,003 I'm an old man now, 653 00:44:26,330 --> 00:44:28,500 so a long journey like that is extremely exhausting. 654 00:44:28,916 --> 00:44:30,416 Let me carry this for you. 655 00:44:30,501 --> 00:44:32,251 Gosh, no. It's okay. 656 00:44:32,544 --> 00:44:35,714 How dare I make you carry my bag? 657 00:44:37,132 --> 00:44:38,842 If you were going to make such an offer, 658 00:44:38,967 --> 00:44:40,797 you could've done it earlier. 659 00:44:41,011 --> 00:44:44,431 I mean, we're almost home. The house is just around the corner... 660 00:44:47,810 --> 00:44:48,640 What is that? 661 00:44:50,062 --> 00:44:51,232 Isn't that Hong-sim? 662 00:44:52,272 --> 00:44:53,822 My gosh! Hong-sim! 663 00:44:55,734 --> 00:44:57,994 Gosh, Hong-sim! 664 00:44:58,362 --> 00:44:59,702 What on earth happened? 665 00:45:00,197 --> 00:45:01,027 Wake up. 666 00:45:01,115 --> 00:45:01,945 Hong-sim! 667 00:45:02,491 --> 00:45:03,581 I think she fainted. 668 00:45:03,659 --> 00:45:05,949 A physician lives at the end of this street. Go get him. 669 00:45:06,036 --> 00:45:07,326 Okay, I will. 670 00:45:07,704 --> 00:45:09,544 My goodness. 671 00:45:10,541 --> 00:45:12,041 Gosh, what is going on? 672 00:45:12,126 --> 00:45:13,456 What happened to her? 673 00:45:13,752 --> 00:45:14,802 My gosh. 674 00:45:17,089 --> 00:45:19,719 I shouldn't have let her enter the First Vice-Premier's house alone. 675 00:45:20,300 --> 00:45:21,220 What do you mean? 676 00:45:21,969 --> 00:45:23,849 She said her brother might be there 677 00:45:24,179 --> 00:45:25,559 and wanted to take a look. 678 00:45:26,098 --> 00:45:29,228 Why leave out the part where we dressed up as beggars? 679 00:45:29,685 --> 00:45:30,515 Goodness. 680 00:45:31,103 --> 00:45:33,693 Anyway, she'll be okay, right? 681 00:45:34,189 --> 00:45:36,439 Please bring some cold water and wait outside. 682 00:45:37,276 --> 00:45:38,856 All this ruckus isn't helping. 683 00:45:39,653 --> 00:45:41,493 -Yes, my lord. -It's because of your loud voice. 684 00:45:41,572 --> 00:45:43,122 -Quiet down. Come on. -Shut it. Let's go. 685 00:46:19,860 --> 00:46:20,740 Are you 686 00:46:21,445 --> 00:46:22,275 all right? 687 00:46:30,329 --> 00:46:32,039 What happened? 688 00:46:33,832 --> 00:46:35,292 You fainted in front of the house. 689 00:46:35,876 --> 00:46:36,746 What on earth 690 00:46:37,419 --> 00:46:38,709 have you been up to? 691 00:46:39,880 --> 00:46:41,670 You don't have to tell me if you don't want to. 692 00:46:42,090 --> 00:46:44,890 But why not at least consult this dependable man 693 00:46:45,093 --> 00:46:46,513 who is right by your side? 694 00:46:47,513 --> 00:46:48,433 Why do you always 695 00:46:48,931 --> 00:46:50,521 try to bear all the burden by yourself? 696 00:46:52,184 --> 00:46:53,644 I have a question. 697 00:46:56,396 --> 00:46:57,766 Will you answer it? 698 00:46:59,900 --> 00:47:00,780 Sure, go on. 699 00:47:01,735 --> 00:47:02,945 I'm all ears. 700 00:47:03,737 --> 00:47:05,067 The Crown Prince 701 00:47:07,783 --> 00:47:09,583 has regained his memory, hasn't he? 702 00:47:10,953 --> 00:47:13,373 That's probably why he went to Songju. 703 00:47:15,040 --> 00:47:15,870 Correct. 704 00:47:18,418 --> 00:47:19,248 Then, 705 00:47:21,838 --> 00:47:23,798 he must also know who tried to kill him 706 00:47:26,051 --> 00:47:27,341 and why 707 00:47:30,222 --> 00:47:31,602 they wanted him dead. 708 00:47:33,475 --> 00:47:34,425 Yes, most likely. 709 00:47:38,647 --> 00:47:39,517 But why were you 710 00:47:39,940 --> 00:47:41,190 curious about that? 711 00:47:43,694 --> 00:47:45,204 I have no reason not to ask for help 712 00:47:45,904 --> 00:47:47,914 for there is such a dependable man right before me. 713 00:47:49,116 --> 00:47:50,026 Please help me. 714 00:47:50,784 --> 00:47:51,624 I must 715 00:47:52,119 --> 00:47:53,409 go to the palace. 716 00:48:01,670 --> 00:48:03,460 I heard some assassins raided your residence. 717 00:48:04,131 --> 00:48:05,091 It seems that 718 00:48:06,341 --> 00:48:08,931 I have fallen right into the Crown Prince's trap. 719 00:48:10,262 --> 00:48:11,142 I suspect 720 00:48:12,139 --> 00:48:13,809 that he has regained his memory. 721 00:48:13,974 --> 00:48:16,314 Eunuch Song has been reporting to me every day. 722 00:48:16,643 --> 00:48:18,853 He said he hasn't noticed anything out of the ordinary. 723 00:48:19,771 --> 00:48:22,611 Also, the Crown Prince wouldn't stay quiet if he regained his memory. 724 00:48:24,067 --> 00:48:25,687 He is probably searching for evidence. 725 00:48:26,486 --> 00:48:28,816 Now that his diary is gone, 726 00:48:29,448 --> 00:48:30,868 he has no evidence. 727 00:48:32,492 --> 00:48:33,542 Except for Mu-yeon, 728 00:48:33,869 --> 00:48:34,909 who is still alive. 729 00:48:35,287 --> 00:48:36,907 But he is with you, is he not? 730 00:48:38,123 --> 00:48:39,043 He got away. 731 00:48:40,125 --> 00:48:40,955 Did the Crown Prince 732 00:48:41,668 --> 00:48:42,588 get him out? 733 00:48:43,253 --> 00:48:44,303 If he did, 734 00:48:44,796 --> 00:48:46,626 things would not be this quiet now. 735 00:48:47,883 --> 00:48:50,973 Besides, Mu-yeon cannot show himself before the Crown Prince. 736 00:48:52,095 --> 00:48:52,925 Also, 737 00:48:53,764 --> 00:48:55,854 seeing So-hye would be his priority. 738 00:48:57,100 --> 00:48:59,900 Mobilize all your soldiers and look for Mu-yeon. 739 00:49:00,604 --> 00:49:01,564 As soon as you find him, 740 00:49:02,814 --> 00:49:03,654 kill him. 741 00:49:04,524 --> 00:49:06,074 You must make no mistakes. 742 00:49:06,610 --> 00:49:07,610 Understood. 743 00:49:08,362 --> 00:49:10,912 However, will that suffice? 744 00:49:11,698 --> 00:49:13,908 If His Highness learns the Crown Princess' secret, 745 00:49:14,076 --> 00:49:15,236 all of us will die. 746 00:49:17,537 --> 00:49:18,617 Do you think 747 00:49:19,539 --> 00:49:21,459 I am starting the war for fun? 748 00:49:23,210 --> 00:49:25,000 People will die. 749 00:49:26,421 --> 00:49:28,551 When such a horrendous calamity befalls the kingdom, 750 00:49:29,800 --> 00:49:32,680 all petty affairs and personal concerns will naturally be pushed aside. 751 00:49:35,889 --> 00:49:37,179 What about the meeting? 752 00:49:38,058 --> 00:49:40,808 I told the guards to shut the gates of Aeryeon Pavilion. 753 00:49:41,687 --> 00:49:43,017 Let us drink. 754 00:49:44,773 --> 00:49:45,733 Yes. 755 00:49:50,445 --> 00:49:51,485 Tonight, 756 00:49:52,447 --> 00:49:54,157 The Ming will attack the Jurchens. 757 00:49:55,450 --> 00:49:58,410 And we will join them in the war. 758 00:50:01,456 --> 00:50:03,286 I suppose the mines we have been investing in 759 00:50:05,001 --> 00:50:06,591 will finally become useful. 760 00:50:08,004 --> 00:50:08,924 I assume 761 00:50:09,423 --> 00:50:11,053 all the preparations are well underway? 762 00:50:11,466 --> 00:50:13,466 Yes, Your Excellency. Of course. 763 00:50:14,928 --> 00:50:16,348 Those foolish commoners 764 00:50:16,722 --> 00:50:18,772 will do anything 765 00:50:19,182 --> 00:50:20,062 for food, 766 00:50:20,767 --> 00:50:24,397 without even realizing what they are doing. 767 00:50:26,022 --> 00:50:27,322 Your Excellency. 768 00:50:28,400 --> 00:50:30,570 What about the seven villages by the river? 769 00:50:30,944 --> 00:50:32,284 Once the war breaks out, 770 00:50:32,779 --> 00:50:34,199 the whole area will turn into ruins. 771 00:50:34,698 --> 00:50:36,368 If the people are dying, 772 00:50:37,451 --> 00:50:39,331 the Crown Prince can go there and save them. 773 00:50:40,120 --> 00:50:41,370 So do you plan 774 00:50:42,122 --> 00:50:43,832 to send His Highness to the battlefield? 775 00:50:43,957 --> 00:50:45,077 Yes, of course. 776 00:50:46,501 --> 00:50:47,591 As the Crown Prince, 777 00:50:49,671 --> 00:50:51,051 is it not his duty? 778 00:51:01,641 --> 00:51:02,481 Your Highness. 779 00:51:02,726 --> 00:51:05,096 A court maid from the Tutelage Office has been waiting 780 00:51:05,353 --> 00:51:07,113 to deliver a letter to you. 781 00:51:15,238 --> 00:51:16,528 Why are you so surprised? 782 00:51:17,866 --> 00:51:19,446 A court maid from the Tutelage Office? 783 00:51:19,826 --> 00:51:20,656 Yes, Your Highness. 784 00:51:21,161 --> 00:51:23,461 I am here to deliver a letter from one of the lecturers. 785 00:51:24,331 --> 00:51:25,791 My name is Yeon. 786 00:51:27,959 --> 00:51:28,999 You may enter. 787 00:51:47,187 --> 00:51:50,267 This is the letter I was asked to deliver to Your Highness. 788 00:51:57,322 --> 00:51:59,242 How dare you stare at His Highness in that manner? 789 00:52:00,450 --> 00:52:01,410 Please forgive me. 790 00:52:02,619 --> 00:52:03,449 I wish 791 00:52:07,040 --> 00:52:09,580 to speak with this court maid in private, 792 00:52:10,293 --> 00:52:11,843 so send everyone out. 793 00:52:12,379 --> 00:52:13,259 Your Highness. 794 00:52:13,547 --> 00:52:14,707 It is getting late. 795 00:52:15,257 --> 00:52:18,177 Also, I have never seen this court maid before, so I can't trust-- 796 00:52:18,260 --> 00:52:19,220 This is an order. 797 00:52:19,803 --> 00:52:21,143 Leave at once. 798 00:52:22,681 --> 00:52:23,521 Yes, Your Highness. 799 00:52:36,152 --> 00:52:37,452 How did you get in? 800 00:52:39,781 --> 00:52:42,281 I told you that I am here to deliver this letter. 801 00:52:42,367 --> 00:52:43,987 As if I'd believe that. 802 00:52:47,080 --> 00:52:48,040 To tell you the truth, 803 00:52:49,708 --> 00:52:51,248 I missed you, 804 00:52:52,335 --> 00:52:54,375 so I asked Lecturer Jung for help. 805 00:52:59,634 --> 00:53:00,514 By the way, 806 00:53:01,261 --> 00:53:03,431 must we keep on whispering like this? 807 00:53:05,432 --> 00:53:07,182 What you did is utterly reckless. 808 00:53:10,937 --> 00:53:12,687 But I'm glad I did it. 809 00:53:13,189 --> 00:53:15,529 I got to see you in your royal robe like this. 810 00:53:20,405 --> 00:53:21,735 You look splendid. 811 00:53:22,616 --> 00:53:24,156 I always did, even when I was not clad 812 00:53:25,035 --> 00:53:25,945 in a royal robe. 813 00:53:27,871 --> 00:53:28,751 Yes, sure. 814 00:53:32,876 --> 00:53:33,746 {\an8}GREAT LEARNING 815 00:53:34,085 --> 00:53:35,125 {\an8}I am impressed. 816 00:53:36,546 --> 00:53:38,506 The fool who couldn't even read Elementary Learning 817 00:53:38,798 --> 00:53:40,468 is now reading such difficult classics. 818 00:53:41,635 --> 00:53:42,755 I owe it all to you. 819 00:53:43,511 --> 00:53:44,971 I began reading these books 820 00:53:45,764 --> 00:53:47,434 to impress you. 821 00:53:53,772 --> 00:53:54,772 You have 822 00:53:57,943 --> 00:53:59,323 regained your memory, haven't you? 823 00:54:00,820 --> 00:54:03,030 That must've been why you visited Songju. 824 00:54:06,910 --> 00:54:07,740 Correct. 825 00:54:18,254 --> 00:54:19,804 Before you read the letter, 826 00:54:20,131 --> 00:54:21,801 I should congratulate you first. 827 00:54:22,467 --> 00:54:24,757 If there is anything you want, please tell me. 828 00:54:25,011 --> 00:54:26,721 Whatever it is, I will grant your wish. 829 00:54:27,681 --> 00:54:28,561 Whatever it is? 830 00:54:29,224 --> 00:54:30,354 Anything? 831 00:54:34,354 --> 00:54:35,234 Then... 832 00:54:37,565 --> 00:54:38,645 Your wish 833 00:54:38,942 --> 00:54:41,032 is just to have the porridge you used to eat in Songju? 834 00:54:41,695 --> 00:54:42,605 "Just"? 835 00:54:43,613 --> 00:54:44,703 I think about it every day. 836 00:54:45,281 --> 00:54:46,701 I miss it so much. 837 00:54:48,243 --> 00:54:50,623 The maids at the Royal Kitchen are too skilled, 838 00:54:51,496 --> 00:54:53,156 so none of them can replicate that taste. 839 00:54:55,917 --> 00:54:57,037 Sure, okay. 840 00:54:57,168 --> 00:55:00,258 This lousy cook shall replicate that taste for you. 841 00:55:02,716 --> 00:55:05,296 Then shall we take a look at the ingredients? 842 00:55:14,436 --> 00:55:15,976 I am not sure if you can make 843 00:55:16,354 --> 00:55:18,984 that unappetizing-looking porridge with these fresh ingredients. 844 00:55:23,028 --> 00:55:24,818 I'm just missing the earthworms. 845 00:55:25,405 --> 00:55:26,235 Don't tell me... 846 00:55:27,490 --> 00:55:29,160 You kept putting in those earthworms? 847 00:55:33,705 --> 00:55:35,495 Gosh, this rare salt... 848 00:55:37,584 --> 00:55:38,424 Who is there? 849 00:55:43,840 --> 00:55:45,010 Who is it? 850 00:55:47,677 --> 00:55:48,847 That's odd. 851 00:55:49,220 --> 00:55:50,600 I definitely heard some noise. 852 00:55:52,223 --> 00:55:53,223 Look, how strange. 853 00:55:53,308 --> 00:55:54,518 The jar is broken. 854 00:55:55,769 --> 00:55:58,059 -Let's take a look around. -Let's go that way. 855 00:56:13,787 --> 00:56:14,827 Hold on. 856 00:56:15,622 --> 00:56:16,462 If we stay here, 857 00:56:17,207 --> 00:56:19,747 we may get blamed for breaking the salt jar. 858 00:56:20,460 --> 00:56:21,340 Shall we leave, then? 859 00:56:22,087 --> 00:56:23,247 Let's get out of here. Quick. 860 00:56:33,181 --> 00:56:34,141 Thank goodness. 861 00:56:42,065 --> 00:56:44,025 What are you thinking about? 862 00:56:45,026 --> 00:56:46,776 Your ears are all red. 863 00:56:49,864 --> 00:56:50,784 Well, I'm... 864 00:56:51,366 --> 00:56:52,906 It's just too hot in here. 865 00:57:36,828 --> 00:57:38,288 With an appetite like that, 866 00:57:38,872 --> 00:57:40,172 why have you lost so much weight? 867 00:57:41,082 --> 00:57:43,592 I've been very uncomfortable here at the palace. 868 00:57:44,669 --> 00:57:46,049 With everything from eating 869 00:57:46,588 --> 00:57:47,758 to sleeping. 870 00:57:50,049 --> 00:57:51,549 Had it not been for the coup, 871 00:57:52,218 --> 00:57:54,008 we would've gotten married long ago 872 00:57:54,679 --> 00:57:56,259 and could've been together every day, 873 00:57:56,931 --> 00:57:57,811 so we would not need 874 00:57:58,975 --> 00:58:00,805 to go through hoops like this to see each other. 875 00:58:20,830 --> 00:58:21,920 I should 876 00:58:23,958 --> 00:58:25,418 probably get going now. 877 00:58:27,462 --> 00:58:28,422 Just a few more moments. 878 00:58:39,349 --> 00:58:40,349 I wish 879 00:58:41,893 --> 00:58:44,313 I were Won-deuk. 880 01:00:14,569 --> 01:00:15,529 {\an8}They say 881 01:00:15,945 --> 01:00:18,235 that life doesn't go the way we want it to. 882 01:00:19,032 --> 01:00:21,282 It just follows its own course. 883 01:00:22,785 --> 01:00:25,115 Though I had wholeheartedly hoped that we could be together, 884 01:00:25,997 --> 01:00:27,577 we are once again bogged down 885 01:00:28,207 --> 01:00:30,587 by our ill-fated destiny that began on the night of the coup. 886 01:00:44,140 --> 01:00:45,180 My brother 887 01:00:46,059 --> 01:00:47,889 wishes to meet with you. 888 01:00:49,687 --> 01:00:51,357 Do not hesitate for my sake. 889 01:00:52,815 --> 01:00:54,355 Please do as you wish, 890 01:00:55,276 --> 01:00:56,436 and as you must. 891 01:00:59,447 --> 01:01:01,617 Sever all the ill-fated ties that began 892 01:01:02,200 --> 01:01:03,530 on the night of the coup. 893 01:01:05,036 --> 01:01:05,996 Only Your Highness 894 01:01:06,746 --> 01:01:08,326 can do it. 895 01:01:23,846 --> 01:01:24,886 Yoon Seok-ha. 896 01:01:26,891 --> 01:01:28,271 That must be your name. 897 01:01:28,810 --> 01:01:30,560 I erased that name from my mind long ago. 898 01:01:31,521 --> 01:01:32,481 Now, I am Mu-yeon, 899 01:01:33,189 --> 01:01:34,939 an assassin acting under Kim Cha-eon's orders. 900 01:01:35,316 --> 01:01:37,276 You've been working as an assassin under the orders 901 01:01:38,611 --> 01:01:39,991 of the man who killed your father? 902 01:01:40,405 --> 01:01:41,985 Overnight, I lost my family 903 01:01:43,032 --> 01:01:44,702 and became the son of a traitor. 904 01:01:46,160 --> 01:01:49,250 My sister and I were surrounded by those who wanted us killed. 905 01:01:51,958 --> 01:01:53,038 So I had no choice, 906 01:01:53,459 --> 01:01:54,629 in order to survive. 907 01:01:55,128 --> 01:01:55,998 What were you promised 908 01:01:56,587 --> 01:01:58,377 in return for assassinating me? 909 01:01:58,923 --> 01:02:00,093 What was that reward-- 910 01:02:00,174 --> 01:02:01,014 It was 911 01:02:02,051 --> 01:02:03,011 my sister's life. 912 01:02:12,270 --> 01:02:13,100 Be my witness. 913 01:02:14,605 --> 01:02:17,145 Reveal everything from how you were ordered by Kim Cha-eon 914 01:02:17,775 --> 01:02:18,685 to kill me. 915 01:02:19,652 --> 01:02:23,742 Then I will find a way to save you and your sister. 916 01:02:25,491 --> 01:02:26,411 I cannot do that. 917 01:02:26,492 --> 01:02:28,542 This is the last chance I can give you. 918 01:02:29,287 --> 01:02:30,247 Why are you saying 919 01:02:30,955 --> 01:02:32,245 you cannot do it? 920 01:02:33,583 --> 01:02:35,673 Because I am the reason why the First Vice-Premier 921 01:02:36,586 --> 01:02:38,496 tried to harm Your Highness. 922 01:02:54,562 --> 01:02:56,402 Then the child the Crown Princess is carrying-- 923 01:02:56,731 --> 01:02:58,271 It is all my fault, 924 01:02:58,524 --> 01:02:59,614 so please punish me 925 01:03:00,109 --> 01:03:02,069 and spare my sister as well as the Crown Princess. 926 01:03:02,153 --> 01:03:03,863 That is up to me to decide. 927 01:03:04,197 --> 01:03:06,367 You have no right to even beg me for mercy. 928 01:03:07,408 --> 01:03:08,788 This tragedy 929 01:03:09,202 --> 01:03:11,122 was started by Kim Cha-eon, 930 01:03:12,371 --> 01:03:13,501 but you have 931 01:03:14,707 --> 01:03:17,337 robbed me of the only chance I had at punishing him. 932 01:03:19,003 --> 01:03:19,843 I will not 933 01:03:20,379 --> 01:03:22,259 forgive anyone who has had any involvement 934 01:03:23,966 --> 01:03:25,376 in this matter. 935 01:03:30,640 --> 01:03:31,470 Your Highness. 936 01:04:39,667 --> 01:04:40,537 Remove 937 01:04:41,794 --> 01:04:43,424 the Crown Princess from the palace at once. 938 01:04:46,549 --> 01:04:47,879 The Crown Princess 939 01:04:48,509 --> 01:04:51,259 ventured out at night for a secret rendezvous with a man 940 01:04:52,054 --> 01:04:53,564 and died an unfortunate death. 941 01:04:58,102 --> 01:04:59,312 Your Highness. 942 01:05:02,815 --> 01:05:04,025 Your Highness. 943 01:05:13,618 --> 01:05:15,618 I heard from a eunuch 944 01:05:16,287 --> 01:05:19,287 that the Crown Princess has left the palace in secret. 945 01:05:37,975 --> 01:05:38,975 You are dismissed. 946 01:05:55,159 --> 01:05:55,989 Please step out. 947 01:06:47,003 --> 01:06:47,963 Forgive me. 948 01:07:32,631 --> 01:07:35,471 The Crown Princess, Kim So-hye, has passed away. 949 01:07:36,469 --> 01:07:37,299 So now, 950 01:07:37,928 --> 01:07:38,848 you must vanish. 951 01:07:40,264 --> 01:07:41,564 That was His Highness' order. 952 01:08:41,826 --> 01:08:44,576 I did not forgive them. 953 01:08:46,080 --> 01:08:47,000 It's just that 954 01:08:48,666 --> 01:08:50,666 this is all I can do for you, 955 01:08:51,127 --> 01:08:52,167 I-seo. 956 01:08:53,712 --> 01:08:54,552 I could not 957 01:08:55,673 --> 01:08:57,763 take your brother's life 958 01:08:58,592 --> 01:09:00,012 with my own two hands. 959 01:09:22,783 --> 01:09:23,703 Father. 960 01:09:24,952 --> 01:09:26,372 Thank you for everything. 961 01:09:27,371 --> 01:09:28,751 Thanks to you, 962 01:09:29,540 --> 01:09:31,330 every day I've lived 963 01:09:32,334 --> 01:09:33,844 as Yeon Hong-sim 964 01:09:34,587 --> 01:09:35,837 was like a gift to me. 965 01:11:03,634 --> 01:11:05,094 Well, you are... 966 01:11:09,640 --> 01:11:12,180 You cannot sneak into someone else's bedroom without permission. 967 01:11:12,559 --> 01:11:15,059 I'll let this one go as you're Je-yun's acquaintance, so get out. 968 01:11:16,313 --> 01:11:17,153 Yes, my lord. 969 01:11:19,149 --> 01:11:20,029 Goodness. 970 01:11:24,989 --> 01:11:26,949 Why... Why are you doing this to me? 971 01:11:27,032 --> 01:11:28,452 Where is your father? 972 01:11:28,993 --> 01:11:30,913 I will tell you everything, so please spare me. 973 01:11:31,161 --> 01:11:34,081 Tell me at once, or I will slit your throat. 974 01:11:34,290 --> 01:11:36,750 He... He went to save the Crown Princess. 975 01:11:37,209 --> 01:11:39,879 Mu-yeon, the lad you are looking for, kidnapped her! 976 01:12:04,028 --> 01:12:05,358 Search thoroughly. 977 01:12:06,488 --> 01:12:07,568 The Crown Princess 978 01:12:08,407 --> 01:12:10,237 must be brought back unscathed. 979 01:12:10,826 --> 01:12:11,656 Understood. 980 01:12:12,369 --> 01:12:13,249 Get moving! 981 01:12:13,704 --> 01:12:14,584 -Yes, sir! -Yes, sir! 982 01:12:37,603 --> 01:12:38,443 Are you okay? 983 01:12:50,324 --> 01:12:51,284 Step back. 984 01:12:52,076 --> 01:12:54,536 If you wish to harm him, you will have to slay me first. 985 01:14:43,770 --> 01:14:44,690 Mu-yeon. 986 01:14:48,484 --> 01:14:49,864 Mu-yeon, no! Stay with me! 987 01:14:54,698 --> 01:14:55,528 Do not leave me. 988 01:14:56,200 --> 01:14:57,950 I won't forgive you if you leave like this. 989 01:14:59,620 --> 01:15:00,700 I once told you 990 01:15:01,622 --> 01:15:03,332 that I never wish to be reborn. 991 01:15:05,876 --> 01:15:06,876 That was a lie. 992 01:15:11,006 --> 01:15:12,336 I will find you. 993 01:15:15,219 --> 01:15:17,299 Whether I am born as a flower 994 01:15:18,847 --> 01:15:19,967 or as a tree in my next life, 995 01:15:21,850 --> 01:15:24,850 I will become the wind and find you, no matter where you are. 996 01:15:55,509 --> 01:15:56,759 No! 997 01:15:57,970 --> 01:15:58,890 Mu-yeon... 998 01:16:10,983 --> 01:16:12,283 Mu-yeon! 999 01:16:28,041 --> 01:16:31,211 Long ago, there was a time when it rained a ton. 1000 01:16:32,337 --> 01:16:33,877 The whole world had flooded, 1001 01:16:34,715 --> 01:16:37,045 so even dandelions were about to be submerged. 1002 01:16:39,303 --> 01:16:42,563 A little dandelion prayed to the sky. 1003 01:16:44,141 --> 01:16:45,231 "Please save me." 1004 01:16:47,394 --> 01:16:49,444 Then suddenly, the wind started blowing. 1005 01:16:50,480 --> 01:16:53,320 The dandelion spores flew with the wind 1006 01:16:53,775 --> 01:16:56,105 and landed on a sunny hill. 1007 01:16:57,821 --> 01:16:59,361 A few days later, it began sprouting. 1008 01:17:00,657 --> 01:17:02,197 And eventually, a new dandelion bloomed. 1009 01:17:04,661 --> 01:17:06,081 If we ride the wind, 1010 01:17:06,997 --> 01:17:07,957 it will take us 1011 01:17:08,624 --> 01:17:10,464 to a place where we can bloom again. 1012 01:18:00,634 --> 01:18:01,554 Seok-ha. 1013 01:18:08,308 --> 01:18:09,178 Seok-ha? 1014 01:18:16,233 --> 01:18:17,113 Seok-ha. 1015 01:18:26,118 --> 01:18:26,988 Seok-ha. 1016 01:18:43,552 --> 01:18:44,392 Seok-ha. 1017 01:19:02,446 --> 01:19:03,566 No... 1018 01:19:11,455 --> 01:19:13,075 {\an8}DEAR FORMER COUNTY GOVERNOR JUNG JE-YUN 1019 01:19:13,165 --> 01:19:14,785 {\an8}SOMETHING FISHY IS DEFINITELY GOING ON 1020 01:19:14,875 --> 01:19:16,625 {\an8}P.S. PLEASE TELL HIS HIGHNESS THAT I MISS HIM 1021 01:19:18,545 --> 01:19:19,665 It is from Ma-chil. 1022 01:19:20,714 --> 01:19:21,594 Lord Park 1023 01:19:21,965 --> 01:19:23,715 is smelting the ore from the mines 1024 01:19:24,342 --> 01:19:25,552 to make steel. 1025 01:19:40,358 --> 01:19:41,608 By Kim Cha-eon's orders? 1026 01:19:41,693 --> 01:19:42,533 Yes. 1027 01:19:42,903 --> 01:19:44,823 Lord Park said that and threatened the villagers. 1028 01:19:46,031 --> 01:19:47,701 It is clearly against the law 1029 01:19:47,783 --> 01:19:49,123 for an individual to own a mine. 1030 01:19:50,285 --> 01:19:51,785 And he is putting 1031 01:19:52,579 --> 01:19:54,789 all the villagers to work to produce steel. 1032 01:19:55,373 --> 01:19:56,213 War? 1033 01:19:57,250 --> 01:19:58,080 No way. 1034 01:19:59,127 --> 01:20:00,797 Is he planning to start a war? 1035 01:20:06,051 --> 01:20:08,351 Your Highness, we need your urgent attention. 1036 01:20:20,649 --> 01:20:21,529 Crown Princess. 1037 01:20:22,359 --> 01:20:23,739 Why are you back? 1038 01:20:25,403 --> 01:20:26,613 What happened? 1039 01:20:27,531 --> 01:20:29,371 Why did you return to the palace? 1040 01:20:33,036 --> 01:20:33,906 Mu-yeon... 1041 01:20:36,122 --> 01:20:37,212 is dead. 1042 01:20:40,627 --> 01:20:41,707 My father 1043 01:20:42,546 --> 01:20:45,086 thrust his sword into Mu-yeon's heart. 1044 01:21:01,940 --> 01:21:03,610 They say forgiveness is the best revenge, 1045 01:21:04,985 --> 01:21:08,445 so I had considered that preposterous idea as an option for a moment. 1046 01:21:09,531 --> 01:21:11,621 However, I just realized that it simply 1047 01:21:12,450 --> 01:21:13,830 does not suit me. 1048 01:21:15,662 --> 01:21:16,792 {\an8}SILENCE 1049 01:21:19,457 --> 01:21:20,287 First Vice-Premier. 1050 01:21:20,834 --> 01:21:21,844 As of today, 1051 01:21:22,669 --> 01:21:23,669 you are finished. 1052 01:21:26,798 --> 01:21:28,968 What is this? 1053 01:21:29,551 --> 01:21:31,551 My diary, which lists 1054 01:21:32,137 --> 01:21:33,217 all your evil deeds. 1055 01:21:43,940 --> 01:21:45,900 {\an8}How will you prove that the events recorded here 1056 01:21:45,984 --> 01:21:47,824 actually took place? 1057 01:21:47,903 --> 01:21:48,743 And who 1058 01:21:50,739 --> 01:21:52,069 will believe you? 1059 01:21:52,449 --> 01:21:54,199 The Crown Princess is my witness. 1060 01:21:55,577 --> 01:21:58,367 See, this is why you should have just let them go. 1061 01:21:59,789 --> 01:22:01,209 Your daughter, whom you brought back 1062 01:22:01,708 --> 01:22:02,708 with your own two hands, 1063 01:22:03,877 --> 01:22:05,337 will now testify against you 1064 01:22:06,212 --> 01:22:07,962 and reveal all your evil deeds. 1065 01:22:11,718 --> 01:22:15,308 I am afraid now is not the time to mind such petty affairs. 1066 01:22:19,726 --> 01:22:21,186 We have just been informed 1067 01:22:21,686 --> 01:22:23,186 that war has broken out. 1068 01:22:24,022 --> 01:22:25,192 Countless commoners 1069 01:22:25,690 --> 01:22:27,940 have been taken as prisoners. 1070 01:22:29,444 --> 01:22:31,704 Your Highness ought to save our country 1071 01:22:32,697 --> 01:22:34,117 as well as our people. 1072 01:22:35,033 --> 01:22:35,873 A war? 1073 01:22:37,035 --> 01:22:39,155 This is clearly a trap you have set up to sabotage me. 1074 01:22:40,538 --> 01:22:41,828 You do not think I'd know that? 1075 01:22:43,875 --> 01:22:45,085 You will have no choice 1076 01:22:46,169 --> 01:22:47,549 but to fall into the trap. 1077 01:22:48,797 --> 01:22:49,837 There is nothing 1078 01:22:50,548 --> 01:22:52,258 Your Highness can do. 1079 01:22:53,218 --> 01:22:54,048 Yoon 1080 01:22:55,220 --> 01:22:56,100 I-seo. 1081 01:22:58,181 --> 01:22:59,641 That wench's life 1082 01:23:02,435 --> 01:23:03,685 is in my hands. 1083 01:23:54,612 --> 01:23:56,202 Do not forgive me. 1084 01:23:57,532 --> 01:23:58,782 Do not do 1085 01:23:59,159 --> 01:24:00,739 anything for me. 1086 01:24:01,244 --> 01:24:03,874 Why? Why? 1087 01:24:04,122 --> 01:24:04,962 I will do 1088 01:24:05,248 --> 01:24:07,458 as the First Vice-Premier wishes. 1089 01:24:08,334 --> 01:24:10,254 {\an8}Subtitle translation by Liya Choi 69966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.