Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,220 --> 00:00:14,560
DO KYUNG-SOO
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,725
NAM JI-HYUN
3
00:00:22,689 --> 00:00:25,529
{\an8}CHO SEONG-HA, CHO HAN-CHEUL
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,859
{\an8}KIM SEON-HO, HAN SO-HEE, KIM JAE-YOUNG
5
00:00:52,177 --> 00:00:53,257
No...
6
00:00:55,889 --> 00:00:57,809
Gosh, what on earth happened?
7
00:01:02,062 --> 00:01:03,482
My goodness...
8
00:01:07,567 --> 00:01:09,737
I did treat a man who seemed
9
00:01:09,986 --> 00:01:11,946
to have collapsed due to an arrow wound.
10
00:01:12,030 --> 00:01:12,950
Who is that man?
11
00:01:13,364 --> 00:01:14,324
Does he live here?
12
00:01:14,491 --> 00:01:15,911
He's the son-in-law of Yeon,
13
00:01:15,992 --> 00:01:17,912
who works at the smoke signal station.
14
00:01:18,078 --> 00:01:21,208
I heard he's originally from the village
up the river.
15
00:01:25,835 --> 00:01:27,585
Gosh, where have you been?
16
00:01:27,754 --> 00:01:29,424
I searched everywhere for you!
17
00:01:30,256 --> 00:01:31,666
What on earth happened?
18
00:01:32,091 --> 00:01:34,841
What happened to my house?
19
00:01:35,261 --> 00:01:37,351
The house isn't your biggest problem now.
20
00:01:37,430 --> 00:01:38,850
We must go save Hong-sim.
21
00:01:39,891 --> 00:01:42,391
-What?
-Some scary-looking roughnecks
22
00:01:42,727 --> 00:01:44,477
dragged her away!
23
00:01:44,813 --> 00:01:46,113
What? Why did they take Hong-sim?
24
00:01:46,272 --> 00:01:47,232
That's...
25
00:01:47,398 --> 00:01:48,778
How would I know?
26
00:01:49,734 --> 00:01:52,154
I couldn't do anything
because I was outnumbered.
27
00:01:53,196 --> 00:01:54,026
Mr. Yeon.
28
00:01:54,739 --> 00:01:56,619
You don't have time
to just sit here like this.
29
00:01:56,741 --> 00:01:58,661
We must go save Hong-sim first, right?
30
00:01:58,910 --> 00:02:00,080
Hong-sim? What?
31
00:02:00,161 --> 00:02:01,581
-Come on. Get up.
-What?
32
00:02:02,330 --> 00:02:03,210
Hong-sim.
33
00:02:03,331 --> 00:02:04,171
-Let's go.
-Hong-sim.
34
00:02:04,332 --> 00:02:05,332
-Hong-sim.
-Hong-sim.
35
00:02:05,917 --> 00:02:07,127
Hong-sim!
36
00:02:12,465 --> 00:02:13,505
Gomdallae Road.
37
00:02:13,591 --> 00:02:15,551
The house with a cherry tree out front.
38
00:02:16,469 --> 00:02:18,219
Could Hong-sim be...
39
00:02:20,682 --> 00:02:21,932
{\an8}EPISODE 7
40
00:02:28,690 --> 00:02:29,980
{\an8}Look who's here.
41
00:02:30,608 --> 00:02:31,778
{\an8}Oh, my.
42
00:02:32,193 --> 00:02:33,243
{\an8}Won-deuk, you came.
43
00:02:33,653 --> 00:02:34,903
{\an8}I almost didn't recognize you.
44
00:02:42,453 --> 00:02:44,413
{\an8}Won-deuk! Run. Go!
45
00:02:44,497 --> 00:02:46,787
{\an8}You wench... Shut your mouth!
46
00:02:58,011 --> 00:02:59,431
Won-deuk, you've got to run.
47
00:02:59,888 --> 00:03:01,758
You're no match for these scoundrels.
48
00:03:01,848 --> 00:03:03,388
I said run!
49
00:03:04,851 --> 00:03:05,891
You heard that, right?
50
00:03:05,977 --> 00:03:06,937
She told you to run.
51
00:03:07,020 --> 00:03:08,350
-Run away.
-Go on.
52
00:03:09,272 --> 00:03:11,322
Why did you kidnap that woman?
53
00:03:13,568 --> 00:03:15,448
She has a fine face,
54
00:03:16,362 --> 00:03:18,032
so we want to have some fun with her.
55
00:03:33,129 --> 00:03:34,379
This is a spindle branch.
56
00:03:35,089 --> 00:03:36,589
It's used to make spanking canes.
57
00:03:36,925 --> 00:03:38,545
Gosh, that idiot...
58
00:03:39,510 --> 00:03:40,930
Just run. Why won't you listen?
59
00:03:41,596 --> 00:03:43,676
An ash branch would've been better...
60
00:03:45,558 --> 00:03:47,518
but to teach badly behaved kids a lesson,
61
00:03:47,977 --> 00:03:49,187
this wouldn't be so bad.
62
00:03:49,979 --> 00:03:50,809
Why?
63
00:03:51,481 --> 00:03:52,321
Because...
64
00:03:53,483 --> 00:03:54,323
being caned with this
65
00:03:54,943 --> 00:03:55,783
is very painful.
66
00:03:56,486 --> 00:03:58,146
-What a joke.
-We like pain.
67
00:04:00,031 --> 00:04:01,451
Boys, get your weapons.
68
00:05:03,428 --> 00:05:04,388
Won-deuk!
69
00:05:05,680 --> 00:05:06,890
-Hong-sim!
-Hong-sim!
70
00:05:07,140 --> 00:05:08,600
-Hong-sim!
-Hong-sim!
71
00:05:08,683 --> 00:05:09,683
Hong-sim!
72
00:05:09,809 --> 00:05:10,769
Hong-sim!
73
00:05:10,852 --> 00:05:12,272
-Hong-sim!
-Where are you?
74
00:05:12,603 --> 00:05:14,113
-My goodness.
-Where did they take her?
75
00:05:14,188 --> 00:05:15,688
-Hong-sim!
-Hong-sim!
76
00:05:56,355 --> 00:05:58,565
Don't you think
it's about time you ran away?
77
00:05:59,442 --> 00:06:00,822
Now that this sword is in my hands,
78
00:06:01,486 --> 00:06:02,566
I could slay you.
79
00:06:16,417 --> 00:06:17,337
Are you all right?
80
00:06:17,418 --> 00:06:19,298
I should be asking you that question.
81
00:06:28,137 --> 00:06:29,597
It's probably not safe to go home,
82
00:06:30,056 --> 00:06:32,016
so you should go to the tavern
at the market.
83
00:06:32,725 --> 00:06:35,265
They won't be able to strike again
with all those people there.
84
00:06:35,853 --> 00:06:36,853
And even if they do,
85
00:06:37,897 --> 00:06:39,357
it'll be easier to get help.
86
00:06:41,692 --> 00:06:43,362
Can you make it down on your own?
87
00:06:44,237 --> 00:06:45,107
What do you mean?
88
00:06:45,196 --> 00:06:46,106
You're coming with me.
89
00:06:46,364 --> 00:06:47,784
No, I must chase those scoundrels.
90
00:06:48,741 --> 00:06:50,121
It'll get dark soon,
91
00:06:51,202 --> 00:06:52,202
so be careful.
92
00:06:56,290 --> 00:06:57,170
Wait.
93
00:06:59,877 --> 00:07:00,707
Your arm.
94
00:07:01,212 --> 00:07:02,302
Let me bandage it up.
95
00:07:02,922 --> 00:07:03,802
You're bleeding.
96
00:07:10,346 --> 00:07:12,386
You only own a few skirts.
If you rip this one,
97
00:07:13,141 --> 00:07:14,231
what will you wear?
98
00:07:14,434 --> 00:07:15,734
Who cares about my skirt?
99
00:07:42,086 --> 00:07:43,456
I'll see you at the tavern.
100
00:08:17,246 --> 00:08:18,246
Damn it.
101
00:08:21,042 --> 00:08:23,092
Chief Censor Jung Sa-yeop's brother
102
00:08:23,836 --> 00:08:25,206
and the Queen's court maid?
103
00:08:26,005 --> 00:08:28,875
Why did you sneak into Gyoyeon Palace
when no one was around?
104
00:08:29,342 --> 00:08:30,592
I got lost.
105
00:08:31,219 --> 00:08:33,549
I started frequenting the palace
only recently,
106
00:08:34,013 --> 00:08:35,643
so I still do not know my way around.
107
00:08:36,057 --> 00:08:37,057
Such insolence.
108
00:08:37,683 --> 00:08:41,193
Let us see how much longer
you can play dumb.
109
00:08:45,233 --> 00:08:46,283
I went there...
110
00:08:47,610 --> 00:08:50,990
to simply return the ornament
I had borrowed from my friend.
111
00:08:51,072 --> 00:08:52,872
No, you went there
to retrieve the talisman.
112
00:08:53,074 --> 00:08:56,914
The wicked talisman for bringing harm
to the Crown Prince and Crown Princess!
113
00:08:56,994 --> 00:08:58,084
No, that is not true!
114
00:08:58,538 --> 00:08:59,408
What talisman?
115
00:09:00,206 --> 00:09:01,416
I know nothing about it.
116
00:09:01,499 --> 00:09:03,289
Nothing whatsoever!
117
00:09:03,376 --> 00:09:04,666
We have heard enough.
118
00:09:06,712 --> 00:09:07,672
Begin the torture.
119
00:09:08,839 --> 00:09:09,669
Now!
120
00:09:10,091 --> 00:09:10,931
Yes, sir!
121
00:09:11,676 --> 00:09:13,426
No! I don't know anything about it.
122
00:09:13,970 --> 00:09:14,970
I know nothing!
123
00:09:34,782 --> 00:09:36,992
Why did you sneak into Gyoyeon Palace?
124
00:09:37,952 --> 00:09:40,452
Did Chief Censor Jung Sa-yeop
put you up to it?
125
00:09:41,539 --> 00:09:42,369
No.
126
00:09:42,748 --> 00:09:44,918
I do not know the reasons
behind this investigation...
127
00:09:46,627 --> 00:09:47,547
but it had nothing
128
00:09:48,129 --> 00:09:49,339
to do with the talisman.
129
00:09:49,463 --> 00:09:52,723
Torture him until he confesses the truth!
130
00:09:53,134 --> 00:09:53,974
Yes, sir!
131
00:09:54,760 --> 00:09:56,010
Halt!
132
00:10:06,897 --> 00:10:08,187
Stop the torture.
133
00:10:08,566 --> 00:10:11,146
This investigation is being carried out
by order of His Majesty.
134
00:10:11,694 --> 00:10:12,824
Are you not aware of that?
135
00:10:13,487 --> 00:10:14,487
Head Court Lady.
136
00:10:14,780 --> 00:10:16,780
Inform the First Vice-Premier at once.
137
00:10:19,869 --> 00:10:21,789
We thoroughly searched Gyoyeon Palace,
138
00:10:22,330 --> 00:10:24,500
but no talisman was found.
139
00:10:25,458 --> 00:10:27,628
A talisman that doesn't even exist?
140
00:10:28,586 --> 00:10:30,416
And using torture to force them
to admit to it?
141
00:10:30,504 --> 00:10:33,674
They are clearly being framed
for the crime.
142
00:10:34,008 --> 00:10:37,008
Do you think we are oblivious
to your sly intentions?
143
00:10:37,595 --> 00:10:39,675
I will inform His Majesty of this matter,
144
00:10:40,097 --> 00:10:43,177
so you'd better take your hands off
the special investigation.
145
00:10:43,809 --> 00:10:46,599
You are not qualified for this position!
146
00:10:55,863 --> 00:10:56,863
Minister of Defense.
147
00:10:57,615 --> 00:10:59,405
Bring in
148
00:10:59,742 --> 00:11:00,622
four more chairs.
149
00:11:09,877 --> 00:11:11,417
This works out perfectly.
150
00:11:12,630 --> 00:11:14,970
I was going to summon you in a few days.
151
00:11:15,466 --> 00:11:16,336
You are already here,
152
00:11:17,009 --> 00:11:18,929
so why don't I interrogate you now?
153
00:11:19,136 --> 00:11:20,096
First Vice-Premier!
154
00:11:20,679 --> 00:11:22,389
You are out of line!
155
00:11:24,016 --> 00:11:25,136
Perhaps...
156
00:11:26,102 --> 00:11:29,982
you are afraid that those two will mention
some ministers' names.
157
00:11:31,065 --> 00:11:33,145
Isn't that why you are here?
158
00:11:34,693 --> 00:11:36,243
The doors at Gyoyeon Palace...
159
00:11:37,446 --> 00:11:38,526
were locked.
160
00:11:38,906 --> 00:11:41,156
Even eunuchs are not permitted
to enter Gyoyeon Palace.
161
00:11:41,951 --> 00:11:44,121
So how would you explain...
162
00:11:46,330 --> 00:11:48,920
the Chief Censor's brother sneaking in?
163
00:11:50,167 --> 00:11:51,417
A love affair.
164
00:11:55,464 --> 00:11:59,644
That punk has always been
ill-behaved and promiscuous.
165
00:12:01,262 --> 00:12:02,972
The family disowned him a long time ago.
166
00:12:03,305 --> 00:12:07,135
He must've sneaked into the empty palace
to make a move on the court maid.
167
00:12:08,727 --> 00:12:09,977
Nonsense. This is slander.
168
00:12:10,062 --> 00:12:11,232
That rat
169
00:12:11,730 --> 00:12:14,190
sneaked into a place
where he is not allowed to enter,
170
00:12:14,650 --> 00:12:16,650
so punish him
according to the code of conduct.
171
00:12:17,069 --> 00:12:19,859
However, you cannot torture
that court maid
172
00:12:19,947 --> 00:12:21,657
without the Queen's permission.
173
00:12:22,658 --> 00:12:24,078
Unless it can be justified
174
00:12:24,869 --> 00:12:26,829
with legitimate reasons and evidence,
that is.
175
00:12:27,121 --> 00:12:28,961
If the talisman can be
the reason or evidence...
176
00:12:31,542 --> 00:12:32,922
I will find it for you.
177
00:12:33,127 --> 00:12:34,707
That is utter nonsense.
178
00:12:35,421 --> 00:12:37,341
How will you find a talisman
that doesn't exist?
179
00:12:37,631 --> 00:12:38,721
We'll see about that.
180
00:12:41,552 --> 00:12:42,392
Will you...
181
00:12:43,888 --> 00:12:45,138
give me a chance?
182
00:12:48,934 --> 00:12:49,894
Hong-sim!
183
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
-Hong-sim!
-Hong-sim!
184
00:12:51,479 --> 00:12:52,349
Hong-sim!
185
00:12:52,730 --> 00:12:54,110
-Hong-sim!
-Where are you?
186
00:12:57,151 --> 00:12:58,191
-Look!
-Hong-sim!
187
00:12:58,277 --> 00:12:59,107
Hong-sim!
188
00:12:59,195 --> 00:13:00,105
Hong-sim!
189
00:13:00,196 --> 00:13:01,156
Hong-sim!
190
00:13:01,238 --> 00:13:02,448
-Hong-sim!
-My goodness.
191
00:13:02,531 --> 00:13:03,701
-Hong-sim.
-Gosh.
192
00:13:04,200 --> 00:13:05,910
My gosh, what happened?
193
00:13:05,993 --> 00:13:07,453
Are you all right?
194
00:13:07,620 --> 00:13:09,500
Why are you all standing there?
195
00:13:09,663 --> 00:13:11,753
We must catch those scoundrels. Let's go!
196
00:13:11,832 --> 00:13:12,672
Come on!
197
00:13:12,750 --> 00:13:13,920
-Move it!
-Let's go.
198
00:13:14,001 --> 00:13:15,091
-We should hurry.
-Let's go!
199
00:13:15,211 --> 00:13:17,171
Are you okay? You're not hurt?
200
00:13:19,548 --> 00:13:20,378
What is this?
201
00:13:20,466 --> 00:13:22,256
My goodness!
202
00:13:22,426 --> 00:13:23,676
It's okay. I'm all right.
203
00:13:24,637 --> 00:13:26,177
I must teach those bastards a lesson!
204
00:13:26,472 --> 00:13:28,772
Both your father and I
205
00:13:28,849 --> 00:13:31,269
were so worried about you.
206
00:13:31,727 --> 00:13:32,557
I'm sorry.
207
00:13:34,063 --> 00:13:36,323
I won't let those bastards
get away with this.
208
00:13:37,066 --> 00:13:39,356
Hey, I'll carry you home.
209
00:13:39,485 --> 00:13:40,605
-Gosh.
-Here, get on my back.
210
00:13:40,694 --> 00:13:41,904
-Come on.
-No, it's okay.
211
00:13:41,987 --> 00:13:43,107
-Get on my back.
-Gosh.
212
00:13:43,197 --> 00:13:44,407
-Hop on.
-No, I'm really okay.
213
00:13:44,865 --> 00:13:46,525
I'm fine. I just hurt my wrist a little.
214
00:13:47,034 --> 00:13:48,124
-Yes, I'm fine.
-Okay, good.
215
00:13:48,202 --> 00:13:49,042
Oh, hold on.
216
00:13:49,411 --> 00:13:50,411
Where's Won-deuk?
217
00:13:50,746 --> 00:13:52,616
He dashed off,
so I thought he went to save you.
218
00:13:52,998 --> 00:13:54,748
He didn't come here? That little...
219
00:13:54,833 --> 00:13:55,673
He did.
220
00:13:57,211 --> 00:13:58,961
He came, but...
221
00:14:00,464 --> 00:14:01,344
Don't tell me...
222
00:14:01,924 --> 00:14:03,134
Did he run away without you?
223
00:14:03,759 --> 00:14:05,259
-Jeez.
-Father.
224
00:14:05,469 --> 00:14:07,299
I want to get out of here quickly.
225
00:14:07,596 --> 00:14:09,556
-Yes, of course.
-Right, you must be exhausted.
226
00:14:09,640 --> 00:14:11,520
-All right.
-Okay, let's go.
227
00:14:11,934 --> 00:14:13,564
-Be careful. Walk slowly.
-Watch your step.
228
00:14:13,852 --> 00:14:15,982
Walk slowly. Gosh, those scoundrels...
229
00:14:18,983 --> 00:14:21,743
-Be careful.
-Watch out for the jagged stones.
230
00:14:23,362 --> 00:14:24,492
I'm certain
231
00:14:25,114 --> 00:14:27,584
the court maid came to Gyoyeon Palaceto retrieve the talisman.
232
00:14:28,284 --> 00:14:29,124
But...
233
00:14:29,952 --> 00:14:31,792
if the court ladies couldn't find it
234
00:14:32,121 --> 00:14:34,251
even when they searchedthe entire place...
235
00:14:35,457 --> 00:14:36,537
Why are you standing there?
236
00:14:36,625 --> 00:14:38,035
Go find the talisman.
237
00:14:41,881 --> 00:14:44,301
{\an8}-Please bring me a mal of seoldang.
-Seoldang?
238
00:14:44,383 --> 00:14:45,343
{\an8}SEOLDANG: POWDERED CANDY
239
00:14:46,176 --> 00:14:48,296
Why do you need it?
You are here to find the talisman.
240
00:14:48,387 --> 00:14:49,347
Bring it to him.
241
00:14:49,930 --> 00:14:50,760
Yes, Your Excellency.
242
00:15:04,111 --> 00:15:05,451
He is wasting seoldang like that?
243
00:15:06,113 --> 00:15:07,783
What on earth is he trying to do?
244
00:15:08,616 --> 00:15:11,536
We have nothing to lose
even if he fails to find it.
245
00:15:12,703 --> 00:15:14,373
He is digging his own grave.
246
00:15:17,082 --> 00:15:19,002
How could you allow them
to enter Gyoyeon Palace?
247
00:15:19,126 --> 00:15:20,536
Would the First Vice-Premier
248
00:15:21,128 --> 00:15:23,798
have quietly obeyed my order
had I told him otherwise?
249
00:15:24,465 --> 00:15:27,465
He would have caused a ruckus,
insisting that I am hiding something.
250
00:15:27,801 --> 00:15:28,641
But what if
251
00:15:28,969 --> 00:15:30,509
they find the talisman?
252
00:15:33,349 --> 00:15:34,429
They won't.
253
00:15:35,309 --> 00:15:36,479
The Head Court Lady
254
00:15:36,894 --> 00:15:40,234
and even the court maid who placed
the talisman there could not find it.
255
00:16:12,596 --> 00:16:15,386
{\an8}Talismans are written with cinnabar.
256
00:16:16,183 --> 00:16:18,443
{\an8}It is also used for the paintwork
on the palace buildings.
257
00:16:20,312 --> 00:16:21,362
That is because...
258
00:16:22,856 --> 00:16:24,226
cinnabar repels insects.
259
00:16:25,234 --> 00:16:26,154
I am impressed.
260
00:16:27,861 --> 00:16:30,451
Take him back
to the Investigations Office.
261
00:16:31,573 --> 00:16:32,453
However,
262
00:16:32,992 --> 00:16:35,332
I found the talisman for Your Excellency.
263
00:16:35,869 --> 00:16:38,249
It proves that I am not
under the Queen's orders
264
00:16:38,831 --> 00:16:42,541
and that I was not sent here
by Chief Censor Jung Sa-yeop.
265
00:16:43,168 --> 00:16:45,048
So why take me back
to the Investigations Office?
266
00:16:45,129 --> 00:16:47,259
You must have been able to find it
for you were involved
267
00:16:47,881 --> 00:16:49,261
in hiding it.
268
00:16:49,925 --> 00:16:52,005
You will have to confess
who ordered you to do this
269
00:16:52,761 --> 00:16:54,931
and any other details
regarding this matter.
270
00:17:01,395 --> 00:17:03,055
-It was His Highness!
-Halt.
271
00:17:05,691 --> 00:17:07,151
His Highness the Crown Prince
272
00:17:07,985 --> 00:17:08,815
led me here.
273
00:17:09,278 --> 00:17:10,108
Would you...
274
00:17:11,613 --> 00:17:12,533
care to elaborate?
275
00:17:12,656 --> 00:17:13,616
A few days ago, I was...
276
00:17:14,783 --> 00:17:16,123
given an order from His Highness.
277
00:17:18,162 --> 00:17:19,162
But His Highness
278
00:17:20,039 --> 00:17:21,039
passed away.
279
00:17:21,832 --> 00:17:24,592
What do you mean you were given
an order from him a few days ago?
280
00:17:28,380 --> 00:17:29,420
I'd like a private meeting.
281
00:17:32,176 --> 00:17:33,006
Or...
282
00:17:34,511 --> 00:17:35,551
shall I just say it here?
283
00:18:01,872 --> 00:18:02,962
Four strong men
284
00:18:03,707 --> 00:18:06,167
couldn't knock down that idiot?
285
00:18:06,710 --> 00:18:08,300
He is a highly skilled fighter.
286
00:18:08,921 --> 00:18:11,721
I've never seen anyone
with such incredible martial arts skills.
287
00:18:13,425 --> 00:18:15,585
He's on another level
compared to the roughnecks who say
288
00:18:16,178 --> 00:18:17,138
they're good fighters.
289
00:18:17,221 --> 00:18:19,681
You fool, do you think
you're making sense now?
290
00:18:20,265 --> 00:18:22,725
How could he have such skills
when he comes from nothing?
291
00:18:22,810 --> 00:18:24,690
I would never dare to lie to you, my lord.
292
00:18:25,854 --> 00:18:27,024
Had I not run...
293
00:18:28,482 --> 00:18:29,942
he would have beheaded me.
294
00:18:30,150 --> 00:18:31,190
You fool.
295
00:18:31,485 --> 00:18:33,355
I paid you jerks
a huge sum of money for this!
296
00:18:33,445 --> 00:18:35,655
Go back and bring him to me at once!
297
00:18:35,906 --> 00:18:36,986
Please find someone else.
298
00:18:37,699 --> 00:18:39,869
I do not wish to die.
299
00:18:41,703 --> 00:18:43,623
Why, that-- You bastard!
300
00:18:43,997 --> 00:18:44,827
-You...
-Please.
301
00:18:44,998 --> 00:18:45,998
Please calm down.
302
00:18:47,084 --> 00:18:48,964
I'm sure there is another way.
303
00:18:51,964 --> 00:18:53,384
I mean, who am I?
304
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
I am the governor of this county.
305
00:18:56,593 --> 00:18:58,263
There is something very odd
306
00:18:59,138 --> 00:19:00,598
about that fool, Won-deuk.
307
00:19:01,557 --> 00:19:03,427
What? Are you serious?
308
00:19:03,559 --> 00:19:05,769
I was outnumbered, and they beat me.
309
00:19:06,061 --> 00:19:07,731
Hong-sim saw it too. My goodness.
310
00:19:07,813 --> 00:19:10,023
Gosh, why would they do such a thing?
311
00:19:10,190 --> 00:19:13,030
Who are those jerks? Why would they
kidnap her in broad daylight?
312
00:19:13,944 --> 00:19:16,664
Shouldn't we report it
instead of sitting around like this?
313
00:19:16,905 --> 00:19:18,775
We must find out who those scoundrels are
314
00:19:18,907 --> 00:19:20,907
-and make sure they get punished.
-Yes, you're right.
315
00:19:20,993 --> 00:19:23,413
Shouldn't we find Won-deuk first?
316
00:19:23,912 --> 00:19:26,332
You thought he went to save Hong-sim.
317
00:19:26,540 --> 00:19:27,370
Where is he?
318
00:19:27,499 --> 00:19:29,499
He probably got scared on the way
and ran away.
319
00:19:30,210 --> 00:19:31,130
That prick.
320
00:19:31,920 --> 00:19:32,750
Here.
321
00:19:33,297 --> 00:19:34,627
Have some rice wine.
322
00:19:35,215 --> 00:19:36,755
There's nothing like wine to soothe
323
00:19:37,009 --> 00:19:38,049
a frightened heart.
324
00:19:39,428 --> 00:19:40,258
Is this on you?
325
00:19:40,846 --> 00:19:42,346
Gosh, what do you take me for?
326
00:19:42,764 --> 00:19:44,984
I'm not that stingy.
327
00:19:45,350 --> 00:19:46,270
Okay, let's drink.
328
00:19:46,935 --> 00:19:47,765
Pour me some.
329
00:19:48,312 --> 00:19:49,352
Let me pour you one.
330
00:19:50,647 --> 00:19:51,817
Yes, here.
331
00:19:51,982 --> 00:19:53,692
LIQUOR
332
00:20:24,640 --> 00:20:25,600
Waiting for me?
333
00:20:28,227 --> 00:20:29,807
Where have you been?
334
00:20:31,355 --> 00:20:32,725
I suppose you were very worried.
335
00:20:34,066 --> 00:20:34,936
Of course.
336
00:20:35,108 --> 00:20:37,028
Anyone would've been worried.
337
00:20:37,486 --> 00:20:38,396
Why wouldn't I be?
338
00:20:38,487 --> 00:20:40,107
But why worry?
339
00:20:40,364 --> 00:20:41,914
You saw everything earlier.
340
00:20:42,532 --> 00:20:43,742
My stellar martial arts skills.
341
00:20:44,701 --> 00:20:45,581
You can no longer
342
00:20:45,827 --> 00:20:47,957
make fun of me
for being terrible at physical labor.
343
00:20:49,957 --> 00:20:50,957
Take those clothes off.
344
00:20:51,416 --> 00:20:52,246
My clothes?
345
00:20:53,752 --> 00:20:55,002
Here? Why?
346
00:20:55,504 --> 00:20:56,714
You're a commoner.
347
00:20:57,214 --> 00:20:59,424
What would people say if you showed up
348
00:20:59,800 --> 00:21:01,220
in this expensive overcoat and hat?
349
00:21:02,010 --> 00:21:02,930
Oh, I see.
350
00:21:08,350 --> 00:21:09,180
Stay still.
351
00:22:01,820 --> 00:22:03,910
Why are you pressing down on my arm?
352
00:22:05,073 --> 00:22:07,533
You acted all tough
in the mountains earlier.
353
00:22:07,784 --> 00:22:09,494
-Don't be such a crybaby.
-It really hurt.
354
00:22:10,037 --> 00:22:11,197
Look at all this blood.
355
00:22:14,082 --> 00:22:14,922
What?
356
00:22:15,709 --> 00:22:16,539
All right.
357
00:22:17,919 --> 00:22:19,169
I'll be careful.
358
00:22:21,256 --> 00:22:23,086
Gosh, I'm sorry. Hold on.
359
00:22:30,599 --> 00:22:31,929
You are a whiny crybaby.
360
00:22:37,689 --> 00:22:39,399
How is it possible
that you received an order
361
00:22:39,983 --> 00:22:41,403
from the late Crown Prince?
362
00:22:42,527 --> 00:22:43,487
A secret letter.
363
00:22:44,362 --> 00:22:45,912
-A secret letter?
-Correct.
364
00:22:46,907 --> 00:22:48,487
I was investigating His Highness's letter
365
00:22:49,034 --> 00:22:50,914
and ended up in Gyoyeon Palace.
366
00:22:51,661 --> 00:22:52,911
I ran into the court maid
367
00:22:53,705 --> 00:22:54,655
purely by chance.
368
00:22:55,082 --> 00:22:57,042
What did he write in the letter?
369
00:22:58,168 --> 00:22:59,128
I cannot tell you.
370
00:23:00,087 --> 00:23:01,877
After all, it is a secret letter.
371
00:23:02,923 --> 00:23:04,173
I must read that letter.
372
00:23:04,508 --> 00:23:05,718
I cannot show it to you.
373
00:23:06,009 --> 00:23:08,009
Had His Highness wanted you to read it,
374
00:23:08,428 --> 00:23:09,258
then...
375
00:23:09,930 --> 00:23:11,560
he would've left it for you, not me.
376
00:23:13,975 --> 00:23:16,225
A secret letter
that you cannot show anyone?
377
00:23:18,188 --> 00:23:19,608
Are you trying
378
00:23:20,398 --> 00:23:22,358
to fool me with this "secret letter"
379
00:23:22,943 --> 00:23:24,993
-that does not even exist?
-Your Excellency, I--
380
00:23:26,113 --> 00:23:29,873
Why would the Crown Prince write a letter
to a low-ranking officer like you?
381
00:23:30,200 --> 00:23:32,040
Did you truly think
I'd believe such a lie?
382
00:23:33,995 --> 00:23:35,285
If the Crown Prince's letter
383
00:23:35,622 --> 00:23:37,622
actually exists, as you are insisting...
384
00:23:39,751 --> 00:23:42,051
you will have to prove it to me.
385
00:24:05,735 --> 00:24:08,655
I wish we had minium or mulberry bark,
386
00:24:09,281 --> 00:24:11,991
but this will help ease the pain.
387
00:24:14,661 --> 00:24:16,041
But it won't help ease my anger.
388
00:24:17,873 --> 00:24:19,213
Those scoundrels did this to you.
389
00:24:20,333 --> 00:24:21,753
I must teach them a lesson.
390
00:24:24,838 --> 00:24:25,708
It's okay.
391
00:24:26,131 --> 00:24:28,091
Revenge is only for those with power.
392
00:24:28,717 --> 00:24:32,427
People like us should be thankful
to be alive.
393
00:24:33,847 --> 00:24:34,847
"People like us"?
394
00:24:36,266 --> 00:24:37,596
What do you mean by that?
395
00:24:40,896 --> 00:24:41,936
Those of us who are
396
00:24:42,439 --> 00:24:44,269
treated as less than human.
397
00:24:45,734 --> 00:24:48,954
In this country, everyone is treated
as such except for noblemen.
398
00:24:52,532 --> 00:24:55,082
When you see men fight,
you must stay out of it.
399
00:24:56,328 --> 00:24:58,078
I do not want you to get hurt.
400
00:25:00,332 --> 00:25:03,292
Yes, my lord. I will do as you say.
401
00:25:11,468 --> 00:25:14,468
By the way, where did you learn
those martial arts skills?
402
00:25:16,765 --> 00:25:17,595
Not sure.
403
00:25:18,475 --> 00:25:19,305
You still...
404
00:25:20,101 --> 00:25:21,351
don't remember anything?
405
00:25:25,357 --> 00:25:26,187
What?
406
00:25:26,566 --> 00:25:27,396
Did you
407
00:25:27,734 --> 00:25:29,154
remember something?
408
00:25:31,404 --> 00:25:32,244
Yes, I sure did.
409
00:25:33,198 --> 00:25:34,778
I was a skilled martial artist.
410
00:25:37,327 --> 00:25:39,157
I am the epitome of the perfect man.
411
00:25:39,579 --> 00:25:41,959
I was impressed that I could read.
But on top of that...
412
00:25:43,041 --> 00:25:44,421
I'm highly skilled in martial arts.
413
00:25:44,501 --> 00:25:47,171
Your arrogance
is about to go through the roof.
414
00:25:48,046 --> 00:25:50,256
You seem totally fine now,
so I should just go to bed.
415
00:25:50,340 --> 00:25:51,260
Get some sleep.
416
00:25:55,136 --> 00:25:56,426
Stay here tonight.
417
00:26:00,058 --> 00:26:00,928
This is an order.
418
00:26:11,361 --> 00:26:12,781
Keep it safe for me.
419
00:26:13,989 --> 00:26:17,579
I am delighted that you came
all the way here to ask me a favor.
420
00:26:19,911 --> 00:26:21,541
Someone will come for it.
421
00:26:22,205 --> 00:26:23,455
Things may get dangerous.
422
00:26:23,790 --> 00:26:27,290
With my wretched fate, I wouldn't even
be surprised if I died tomorrow.
423
00:26:30,380 --> 00:26:31,670
Just promise me that you'll go
424
00:26:32,215 --> 00:26:34,085
see the flowers with me
before spring is over.
425
00:26:34,676 --> 00:26:36,256
That won't be difficult...
426
00:26:38,096 --> 00:26:39,676
but there is someone I fancy.
427
00:26:41,516 --> 00:26:43,886
Proximity makes the heart grow fonder.
428
00:26:44,519 --> 00:26:46,559
So just come with me, okay?
429
00:26:50,025 --> 00:26:50,855
Please...
430
00:26:51,818 --> 00:26:52,778
be safe.
431
00:26:54,362 --> 00:26:55,862
If you gaze at me like that...
432
00:26:57,115 --> 00:26:58,735
I won't be able to turn back.
433
00:26:59,200 --> 00:27:00,040
Then...
434
00:27:01,202 --> 00:27:02,332
I'll get going first.
435
00:27:03,621 --> 00:27:04,461
Bye.
436
00:27:05,332 --> 00:27:06,292
All right.
437
00:27:50,585 --> 00:27:52,165
If you scream, I will slit your throat.
438
00:27:55,465 --> 00:27:57,255
If there is something you want, say it.
439
00:27:58,134 --> 00:27:59,804
I may be a lowly kisaeng,
440
00:28:00,762 --> 00:28:02,602
but it's rude to lay your hands on me
like this.
441
00:28:39,384 --> 00:28:40,344
What are you doing?
442
00:28:40,969 --> 00:28:42,509
My wound is throbbing,
443
00:28:43,263 --> 00:28:44,643
so I'd like to rest my arm here.
444
00:28:46,099 --> 00:28:47,099
Stay still.
445
00:28:49,144 --> 00:28:49,984
What is it?
446
00:28:51,730 --> 00:28:52,860
You can't fall asleep?
447
00:28:53,690 --> 00:28:54,520
It's not that.
448
00:28:54,607 --> 00:28:55,977
I'm really sleepy.
449
00:29:08,496 --> 00:29:09,326
Stop staring.
450
00:29:09,622 --> 00:29:11,042
Go to sleep already.
451
00:29:33,271 --> 00:29:34,311
Did you find him?
452
00:29:44,032 --> 00:29:44,952
What happened?
453
00:29:45,074 --> 00:29:47,244
A troupe that stopped by the village
dropped it.
454
00:29:48,578 --> 00:29:50,748
Beom is trying to track them down
at the moment
455
00:29:50,914 --> 00:29:52,504
to find out where they saw him.
456
00:29:53,333 --> 00:29:55,883
We should be able to find out
his whereabouts before dawn.
457
00:30:10,099 --> 00:30:11,729
{\an8}THE MAN IS A RAPIST AND MURDERER
458
00:30:15,939 --> 00:30:17,359
How dare he...
459
00:30:18,274 --> 00:30:19,574
try to trick me?
460
00:30:20,235 --> 00:30:21,315
What is the matter, my lord?
461
00:30:24,364 --> 00:30:25,824
This isn't the Crown Prince's letter.
462
00:30:26,533 --> 00:30:28,873
Bring him to me at once
and have him kneel before me.
463
00:30:29,494 --> 00:30:30,374
Yes, my lord.
464
00:30:37,502 --> 00:30:38,462
Your Highness.
465
00:30:39,003 --> 00:30:41,883
What is it that you left behind?
466
00:31:58,791 --> 00:31:59,631
Who's there?
467
00:32:03,546 --> 00:32:04,376
My gosh.
468
00:32:05,798 --> 00:32:08,008
I'm sorry I woke you up.
469
00:32:08,343 --> 00:32:11,353
-I thought Father was sleeping here.
-"Father"?
470
00:32:12,931 --> 00:32:13,771
Oh, your father.
471
00:32:15,600 --> 00:32:16,560
Yes, he's here.
472
00:32:20,271 --> 00:32:21,311
Actually, he's not here.
473
00:32:23,816 --> 00:32:25,396
He must've gone to the privy.
474
00:32:26,277 --> 00:32:28,147
My gosh, you totally scared me.
475
00:32:28,947 --> 00:32:30,947
May I ask a favor of you?
476
00:32:32,325 --> 00:32:34,035
Close that door for me.
477
00:32:34,494 --> 00:32:36,294
Oh, sure.
478
00:32:36,621 --> 00:32:37,581
Go back to sleep.
479
00:32:38,539 --> 00:32:39,789
Yes, you too.
480
00:32:40,208 --> 00:32:41,078
It's late.
481
00:32:46,839 --> 00:32:49,179
Where did Father go
in the middle of the night?
482
00:33:18,037 --> 00:33:19,407
Seok-ha.
483
00:33:23,835 --> 00:33:25,335
They couldn't have gotten far.
484
00:33:25,920 --> 00:33:27,300
Search thoroughly!
485
00:33:27,797 --> 00:33:28,717
Go!
486
00:33:35,847 --> 00:33:37,017
We'll be okay, I-seo.
487
00:33:40,727 --> 00:33:42,097
Seok-ha.
488
00:33:43,688 --> 00:33:46,148
Yes, I'm right here.
489
00:33:46,607 --> 00:33:47,567
I'm not going anywhere.
490
00:33:52,280 --> 00:33:53,240
No, I-seo.
491
00:33:53,531 --> 00:33:55,241
Open your eyes. Stay with me.
492
00:34:13,468 --> 00:34:14,838
Comb through the entire forest!
493
00:34:15,261 --> 00:34:16,181
-Yes, sir!
-Let's go.
494
00:34:18,556 --> 00:34:19,716
Seok-ha.
495
00:34:20,975 --> 00:34:22,305
I'm scared.
496
00:34:23,478 --> 00:34:25,058
I'll go out and lure them.
497
00:34:25,855 --> 00:34:28,315
Run when the dogs' barks
start sounding distant.
498
00:34:28,858 --> 00:34:29,728
You can do it, right?
499
00:34:30,276 --> 00:34:31,106
I don't want to.
500
00:34:32,111 --> 00:34:33,821
I'll just die like this.
501
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
If I die...
502
00:34:38,659 --> 00:34:40,449
I can see Father.
503
00:34:40,536 --> 00:34:41,536
What are you saying?
504
00:34:42,080 --> 00:34:43,580
Didn't you hear what he said?
505
00:34:43,956 --> 00:34:45,706
"Live. This is an order from your father."
506
00:34:46,751 --> 00:34:49,421
Will you disobey Father
now that he's passed away?
507
00:34:53,007 --> 00:34:54,627
Still, don't go.
508
00:34:55,510 --> 00:34:57,350
What will I do...
509
00:34:59,263 --> 00:35:00,523
without you?
510
00:35:03,601 --> 00:35:04,811
If we get separated, let's meet
511
00:35:04,894 --> 00:35:06,404
at Mojeon Bridge under the full moon.
512
00:35:07,396 --> 00:35:08,556
Stay focused and alert.
513
00:35:08,898 --> 00:35:11,188
You must run when the dogs' barks
start sounding distant.
514
00:35:38,970 --> 00:35:40,470
There he is! Get him!
515
00:35:40,596 --> 00:35:41,596
-Get him!
-Go!
516
00:35:43,808 --> 00:35:45,768
-Stop right there!
-Get him!
517
00:35:45,893 --> 00:35:46,943
Catch him!
518
00:35:59,240 --> 00:36:00,320
Halt.
519
00:36:15,006 --> 00:36:16,836
Tell your men to back off.
520
00:36:25,391 --> 00:36:26,561
My sister is dead.
521
00:36:27,727 --> 00:36:29,767
So stop looking for her.
522
00:36:30,479 --> 00:36:31,979
We should find her corpse
523
00:36:32,940 --> 00:36:34,570
and hold a funeral for her.
524
00:36:35,193 --> 00:36:37,743
Tell your soldiers to leave at once,
525
00:36:38,154 --> 00:36:41,824
or you will see your daughter
breathing her last before your eyes.
526
00:36:42,700 --> 00:36:44,330
To achieve big things,
527
00:36:44,911 --> 00:36:46,541
one must bear sacrifices.
528
00:36:47,538 --> 00:36:48,618
If you think you can do it,
529
00:36:49,498 --> 00:36:51,378
go ahead and kill her.
530
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
If you take after your father,
531
00:36:58,299 --> 00:36:59,929
you probably have a magnanimous
532
00:37:00,426 --> 00:37:01,426
yet...
533
00:37:02,803 --> 00:37:03,933
feeble heart.
534
00:37:30,373 --> 00:37:31,673
Go ahead and behead me.
535
00:37:32,541 --> 00:37:33,381
However...
536
00:37:34,669 --> 00:37:36,709
I beseech you to spare my sister.
537
00:37:37,546 --> 00:37:39,296
The world is already in your hands,
538
00:37:40,091 --> 00:37:43,511
so why would you need to take
that puny girl's life?
539
00:37:58,901 --> 00:38:00,491
You should get some sleep at least.
540
00:38:01,153 --> 00:38:02,283
My heart is troubled.
541
00:38:02,989 --> 00:38:04,529
I wish to finish this soon.
542
00:38:04,824 --> 00:38:06,454
This is such a cruel task.
543
00:38:06,909 --> 00:38:07,989
Why did you take this on?
544
00:38:09,036 --> 00:38:10,076
How could we...
545
00:38:11,539 --> 00:38:12,789
dare to harm the Crown Prince?
546
00:38:13,249 --> 00:38:14,289
I made a deal.
547
00:38:15,376 --> 00:38:16,496
Once we complete this task,
548
00:38:17,086 --> 00:38:18,546
my job as an assassin will end,
549
00:38:19,088 --> 00:38:20,418
and so will yours.
550
00:38:23,968 --> 00:38:26,508
I cannot go on killing people
until the day I die,
551
00:38:27,638 --> 00:38:28,638
especially knowing that...
552
00:38:31,642 --> 00:38:33,062
someone is waiting for me.
553
00:38:36,188 --> 00:38:37,318
Did you find his whereabouts?
554
00:38:37,648 --> 00:38:38,518
Yes.
555
00:38:39,275 --> 00:38:40,185
He's in Songju.
556
00:39:16,312 --> 00:39:17,312
LIQUOR
557
00:39:24,904 --> 00:39:26,074
My gosh.
558
00:39:26,364 --> 00:39:27,414
Lord Park.
559
00:39:30,159 --> 00:39:33,289
What brings you all the way here so early?
560
00:39:33,662 --> 00:39:35,582
I thought about it all night,
561
00:39:36,123 --> 00:39:37,673
and we ought to do something about it.
562
00:39:38,459 --> 00:39:41,839
We should bring in that punk, Won-deuk,
and flog him or something
563
00:39:42,880 --> 00:39:43,960
for my peace of mind.
564
00:39:44,090 --> 00:39:45,260
Of course, consider it done.
565
00:39:45,424 --> 00:39:47,094
Let me get dressed first.
566
00:40:00,439 --> 00:40:01,269
Gosh.
567
00:40:03,692 --> 00:40:04,612
What is this?
568
00:40:08,864 --> 00:40:10,324
THE JUMPY RAT IN THE OUTHOUSE
569
00:40:12,701 --> 00:40:14,791
Who'd do something so bizarre?
570
00:40:15,287 --> 00:40:17,157
No, this is actually perfect.
571
00:40:18,165 --> 00:40:19,245
Pardon?
572
00:40:19,834 --> 00:40:21,384
Who cares who sent it?
573
00:40:21,836 --> 00:40:23,546
Go catch Won-deuk this instant.
574
00:40:24,046 --> 00:40:25,256
I have a plan.
575
00:40:25,756 --> 00:40:26,626
Sure.
576
00:41:16,056 --> 00:41:17,636
It's him! Get him!
577
00:41:17,725 --> 00:41:18,725
-Get him!
-Get him!
578
00:41:18,809 --> 00:41:20,019
-Catch him!
-Go!
579
00:41:20,102 --> 00:41:21,062
-Stop!
-Get him!
580
00:41:21,604 --> 00:41:23,064
-Stop right there!
-Catch that punk!
581
00:41:23,564 --> 00:41:24,654
-Get him!
-Catch him!
582
00:41:24,815 --> 00:41:25,815
-Go!
-Get him!
583
00:41:25,900 --> 00:41:27,230
-Stop!
-Catch him!
584
00:41:32,031 --> 00:41:32,871
Meok-gu.
585
00:41:34,783 --> 00:41:38,913
Run to the tavern and find a poor scholar
with a pointy nose and kind eyes.
586
00:41:39,663 --> 00:41:40,923
I'm busy now.
587
00:41:41,248 --> 00:41:43,288
I have to run an errand for my master.
588
00:41:43,626 --> 00:41:46,336
-I'll pay you two bun.
-What do I do after I find the scholar?
589
00:41:46,712 --> 00:41:47,922
Tell him to go to the office.
590
00:41:48,130 --> 00:41:49,050
It's urgent.
591
00:41:50,007 --> 00:41:52,257
Don't forget to pay me two bun!
592
00:41:52,343 --> 00:41:53,643
-Stop!
-Stop right there!
593
00:41:53,886 --> 00:41:54,756
-Stop!
-Get him!
594
00:41:55,137 --> 00:41:56,307
-Hey!
-Stop right there!
595
00:41:56,722 --> 00:41:58,142
-Stop!
-Won-deuk!
596
00:42:00,017 --> 00:42:03,727
A poor scholar with a pointy nose
and kind eyes. Go to the office.
597
00:42:04,063 --> 00:42:05,113
What are you talking about?
598
00:42:05,397 --> 00:42:07,817
Won-deuk told me to pass it along.
He'll pay me two bun.
599
00:42:08,025 --> 00:42:09,395
Did he explain why?
600
00:42:09,902 --> 00:42:11,322
No, he didn't have a chance.
601
00:42:11,654 --> 00:42:14,414
The patrol guards were chasing him,
602
00:42:14,698 --> 00:42:16,448
so he had to sprint.
603
00:42:19,828 --> 00:42:22,208
"Putting a curse on someone
wishing for his or her death
604
00:42:22,456 --> 00:42:23,786
is nothing but witchcraft.
605
00:42:24,500 --> 00:42:27,500
The perpetrator should be prosecuted
for premeditated murder.
606
00:42:28,087 --> 00:42:30,167
Instead of setting a good example
for the people,
607
00:42:30,548 --> 00:42:32,218
{\an8}the Queen turned to superstitions
608
00:42:32,675 --> 00:42:36,175
{\an8}and wished harm on the Crown Prince
and the Crown Princess.
609
00:42:36,720 --> 00:42:39,430
{\an8}It is an utter disgrace
to even our future generations.
610
00:42:39,848 --> 00:42:40,718
Moreover,
611
00:42:41,183 --> 00:42:43,813
its relevance to the recent tragedy
that befell the Crown Prince
612
00:42:44,478 --> 00:42:46,858
cannot be completely ruled out.
613
00:42:47,606 --> 00:42:48,436
Your Majesty.
614
00:42:49,233 --> 00:42:51,363
Depose the Queen and Prince Seowon
615
00:42:51,819 --> 00:42:53,859
to restore order in this nation."
616
00:42:59,326 --> 00:43:02,746
Please answer our pleas, Your Majesty.
617
00:43:03,372 --> 00:43:06,382
-Please answer our pleas.
-Please answer our pleas.
618
00:43:07,209 --> 00:43:10,499
Please answer our pleas, Your Majesty.
619
00:43:10,671 --> 00:43:13,671
-Please answer our pleas.
-Please answer our pleas.
620
00:43:14,800 --> 00:43:19,140
Your Majesty ought to depose
the Queen and Prince Seowon.
621
00:43:19,430 --> 00:43:20,970
-Your Majesty!
-Your Majesty!
622
00:43:22,182 --> 00:43:23,432
Please answer our...
623
00:43:23,559 --> 00:43:26,149
Tell the officials to gather at once.
624
00:43:26,228 --> 00:43:28,608
Please answer our pleas.
625
00:43:29,607 --> 00:43:33,817
Your Majesty ought to depose
the Queen and Prince Seowon!
626
00:43:37,823 --> 00:43:38,823
MAGISTRATE'S OFFICE
627
00:43:40,200 --> 00:43:42,200
I must know why you apprehended me.
628
00:43:44,580 --> 00:43:46,620
I received this anonymous letter
this morning.
629
00:43:47,625 --> 00:43:49,375
{\an8}You dared to deride me,
the county governor,
630
00:43:49,627 --> 00:43:51,417
with this disturbing letter.
631
00:43:52,338 --> 00:43:56,008
Deriding me, a public official
who works under orders of His Majesty,
632
00:43:56,675 --> 00:43:58,835
is the same as deriding
His Majesty himself.
633
00:43:59,678 --> 00:44:00,508
Ergo,
634
00:44:01,180 --> 00:44:02,850
this is considered an act of treason.
635
00:44:03,265 --> 00:44:04,635
Do you have evidence
636
00:44:04,975 --> 00:44:06,385
that I sent the letter?
637
00:44:12,941 --> 00:44:13,981
Here.
638
00:44:14,610 --> 00:44:16,030
This poem right here.
639
00:44:16,320 --> 00:44:19,030
{\an8}Remember the poem you recited
at Lord Park's birthday banquet?
640
00:44:19,531 --> 00:44:20,741
{\an8}This is that poem.
641
00:44:20,866 --> 00:44:22,116
It can't be considered evidence.
642
00:44:23,118 --> 00:44:25,828
Everyone who was at the banquet
heard the poem.
643
00:44:28,791 --> 00:44:30,041
Your manner of speech
644
00:44:30,709 --> 00:44:31,919
has been getting on my nerves.
645
00:44:32,628 --> 00:44:35,708
You seem to think
that you are a nobleman or something.
646
00:44:36,590 --> 00:44:38,590
You obviously do not know your place...
647
00:44:40,010 --> 00:44:41,890
so I shall teach you
a serious lesson today.
648
00:44:43,097 --> 00:44:44,137
What are you waiting for?
649
00:44:44,306 --> 00:44:45,806
Tie him up.
650
00:44:46,600 --> 00:44:48,100
-Now!
-Yes, Your Honor!
651
00:44:50,062 --> 00:44:51,902
-No!
-Your Honor!
652
00:44:53,607 --> 00:44:54,567
Your Honor!
653
00:44:55,859 --> 00:44:57,739
What on earth is this about?
654
00:44:58,195 --> 00:45:01,695
The county governor is simply
carrying out his duties at the moment.
655
00:45:02,241 --> 00:45:04,081
Don't you dare interfere!
656
00:45:04,868 --> 00:45:06,328
Tie him up at once!
657
00:45:06,912 --> 00:45:07,832
Yes, sir!
658
00:45:08,539 --> 00:45:09,999
No, wait!
659
00:45:10,165 --> 00:45:11,745
Gosh, you already know
660
00:45:12,084 --> 00:45:16,094
that my husband is a complete fool.
661
00:45:16,255 --> 00:45:20,925
As you've heard, the entire village knows
that he's a worthless good-for-nothing.
662
00:45:21,343 --> 00:45:24,183
What could such a fool have done
to deserve to be flogged?
663
00:45:24,263 --> 00:45:27,023
Did you think
I'd fall for your lies again?
664
00:45:27,307 --> 00:45:29,977
I saw him recite a poem
with my own two eyes,
665
00:45:30,102 --> 00:45:32,442
and I even heard about
his outstanding martial arts skills!
666
00:45:33,063 --> 00:45:34,363
Were you the one who sent
667
00:45:34,606 --> 00:45:35,476
those scoundrels?
668
00:45:37,317 --> 00:45:38,857
-They beat me up.
-Lord Park sent them?
669
00:45:38,944 --> 00:45:39,954
-Those ruffians.
-My gosh.
670
00:45:40,112 --> 00:45:41,202
-Gosh.
-Why did he do that?
671
00:45:41,280 --> 00:45:42,360
What are you waiting for?
672
00:45:42,698 --> 00:45:44,368
Tie him up now!
673
00:45:44,450 --> 00:45:45,280
Yes, sir!
674
00:45:45,617 --> 00:45:47,037
Gosh, don't. No!
675
00:45:47,286 --> 00:45:48,406
-My gosh.
-Goodness!
676
00:45:48,829 --> 00:45:50,289
-Oh, no.
-Gosh, Hong-sim!
677
00:45:51,540 --> 00:45:54,670
Gosh, I truly pity myself.
678
00:45:54,751 --> 00:45:57,711
I finally managed to get married
at the age of 28,
679
00:45:58,046 --> 00:46:01,966
but my house got destroyed,
and my husband is getting flogged now.
680
00:46:02,092 --> 00:46:04,722
What if he becomes crippled?
How will I go on with my life?
681
00:46:05,179 --> 00:46:08,309
Gosh, poor me...
682
00:46:10,267 --> 00:46:11,267
What are you doing?
683
00:46:13,770 --> 00:46:15,190
Untie him.
684
00:46:26,575 --> 00:46:28,485
{\an8}DEPOSE THE QUEEN AND PRINCE SEOWON
685
00:46:28,660 --> 00:46:30,250
They are all the same.
686
00:46:32,039 --> 00:46:35,329
Every one of them is imploring me
to depose the Queen and Prince Seowon.
687
00:46:37,211 --> 00:46:39,131
What am I to do?
688
00:46:39,671 --> 00:46:42,761
Prince Seowon is here
seeking an audience with Your Majesty.
689
00:46:44,301 --> 00:46:45,141
He may enter.
690
00:46:50,641 --> 00:46:52,481
I apologize for causing you concern.
691
00:46:56,522 --> 00:46:59,232
I do not have time
for a lengthy conversation with you.
692
00:46:59,441 --> 00:47:00,401
Father.
693
00:47:00,859 --> 00:47:02,609
I am here to ask you a question.
694
00:47:04,863 --> 00:47:05,703
Who is
695
00:47:06,323 --> 00:47:07,913
the ruler of this country at the moment?
696
00:47:10,702 --> 00:47:12,912
What are you trying to say?
697
00:47:13,080 --> 00:47:15,170
It hasn't even been a day
since the investigation began
698
00:47:15,249 --> 00:47:16,829
and the talisman was mentioned.
699
00:47:17,918 --> 00:47:20,588
Your Majesty ordered the investigation
to be conducted discreetly,
700
00:47:20,754 --> 00:47:23,764
so how did we already receive
hundreds of petitions?
701
00:47:24,675 --> 00:47:25,675
There is more.
702
00:47:25,926 --> 00:47:27,636
The scholars at Sungkyunkwan
are protesting,
703
00:47:27,719 --> 00:47:29,259
and disgraceful posters are everywhere.
704
00:47:29,763 --> 00:47:30,643
I cannot help
705
00:47:30,847 --> 00:47:33,347
but suspect that someone
deliberately planned all of this.
706
00:47:36,270 --> 00:47:37,730
By "someone"...
707
00:47:40,315 --> 00:47:42,105
are you referring
to the First Vice-Premier?
708
00:47:42,859 --> 00:47:43,689
Correct.
709
00:47:44,778 --> 00:47:46,858
He wishes to sit above your throne...
710
00:47:47,948 --> 00:47:49,948
and control your kingdom.
711
00:47:50,242 --> 00:47:51,122
Enough!
712
00:47:51,827 --> 00:47:53,747
What do you even know
to spew such nonsense?
713
00:47:53,829 --> 00:47:55,249
The late Lady Shin!
714
00:47:55,414 --> 00:47:58,084
The mother of the Crown Prince,
whom you failed to protect.
715
00:47:58,625 --> 00:47:59,585
Seowon.
716
00:48:00,502 --> 00:48:02,502
Seowon, how did you know...
717
00:48:02,921 --> 00:48:04,091
Will you be fooled...
718
00:48:05,132 --> 00:48:07,302
by the First Vice-Premier again
and lose Mother and me?
719
00:48:24,109 --> 00:48:25,439
Shoot the arrow.
720
00:48:27,237 --> 00:48:28,987
If you know how to shoot an arrow,
721
00:48:29,865 --> 00:48:31,985
then you must be the person...
722
00:48:32,993 --> 00:48:33,913
who sent the letter.
723
00:48:33,994 --> 00:48:36,164
This is preposterous.
I do not understand your reasoning.
724
00:48:37,039 --> 00:48:39,959
I practiced archery for many years.
725
00:48:40,626 --> 00:48:41,536
It is impossible
726
00:48:41,710 --> 00:48:44,460
to hit the target over that wall
727
00:48:44,588 --> 00:48:46,588
when shooting at such a close range.
728
00:48:46,757 --> 00:48:49,797
In fact, it'd only be possible
if you were shooting
729
00:48:50,385 --> 00:48:51,755
from that hill over there.
730
00:48:52,846 --> 00:48:56,016
It has been six years since I returned
to Songju, my hometown.
731
00:48:56,433 --> 00:48:57,523
And I have never seen
732
00:48:58,101 --> 00:49:00,521
anyone with such archery skills
in this village,
733
00:49:01,104 --> 00:49:02,524
which means
734
00:49:03,190 --> 00:49:05,150
you are the only suspect in this case.
735
00:49:05,275 --> 00:49:06,105
I do not know...
736
00:49:07,152 --> 00:49:08,152
how to shoot arrows.
737
00:49:08,987 --> 00:49:11,487
He doesn't even know
how to use a sickle or an ax,
738
00:49:11,573 --> 00:49:13,743
let alone how to wear an A-frame carrier.
739
00:49:14,117 --> 00:49:15,077
Archery? Please.
740
00:49:15,619 --> 00:49:17,499
Shut your mouth!
741
00:49:21,166 --> 00:49:23,496
Do you not know about my amnesia?
742
00:49:24,086 --> 00:49:25,626
I do not recall ever shooting an arrow,
743
00:49:26,254 --> 00:49:28,014
so I do not know how it is done.
744
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
Still, you must do it.
745
00:49:30,801 --> 00:49:31,681
If you refuse...
746
00:49:34,680 --> 00:49:36,010
I will slay this wench.
747
00:49:37,015 --> 00:49:38,265
-My gosh.
-What is he saying?
748
00:49:39,226 --> 00:49:42,516
If you hit the bull's-eye,
749
00:49:42,896 --> 00:49:46,436
that means you are the one
who shot the arrow with the letter,
750
00:49:46,525 --> 00:49:48,025
so you will be beheaded.
751
00:49:48,443 --> 00:49:51,533
But if you fail to hit the bull's-eye,
752
00:49:52,114 --> 00:49:54,664
that means you're deliberately trying
to hide your archery skills.
753
00:49:55,534 --> 00:49:56,704
And to punish you...
754
00:49:57,703 --> 00:49:59,003
for concealing your crime...
755
00:50:00,539 --> 00:50:02,369
I will behead this wench.
756
00:50:02,958 --> 00:50:03,918
-No!
-My gosh!
757
00:50:05,252 --> 00:50:06,422
This is insane!
758
00:50:06,628 --> 00:50:07,548
-Gosh.
-What do we do?
759
00:50:09,715 --> 00:50:11,125
-My gosh.
-What is happening?
760
00:50:12,676 --> 00:50:14,796
Have you been terrorizing the commoners...
761
00:50:15,554 --> 00:50:17,144
with such preposterous tyranny?
762
00:50:18,557 --> 00:50:19,887
Pick up the bow at once!
763
00:50:42,080 --> 00:50:43,620
Since I am an impatient man,
764
00:50:43,999 --> 00:50:45,959
I do not like to wait.
765
00:50:57,387 --> 00:50:59,137
No. Won-deuk, don't.
766
00:50:59,264 --> 00:51:00,474
Just try to buy some time!
767
00:51:06,563 --> 00:51:07,483
-Gosh.
-Oh, no!
768
00:51:10,609 --> 00:51:11,989
-No, don't!
-What's he going to do?
769
00:51:12,694 --> 00:51:13,574
Oh, dear.
770
00:51:24,247 --> 00:51:25,207
Oh, boy.
771
00:51:32,714 --> 00:51:34,054
Go on and shoot!
772
00:51:34,966 --> 00:51:36,376
This wench's life...
773
00:51:37,677 --> 00:51:39,217
is in your hands.
774
00:51:54,110 --> 00:51:55,280
-What's he doing?
-Gosh.
775
00:52:11,253 --> 00:52:12,133
-Did it hit him?
-No.
776
00:52:16,424 --> 00:52:18,014
Lads, what are you waiting for?
777
00:52:18,176 --> 00:52:19,336
Get that punk.
778
00:52:19,427 --> 00:52:20,757
I shall behead him myself.
779
00:52:23,557 --> 00:52:24,387
Hand that over.
780
00:52:24,516 --> 00:52:25,976
Why isn't he here yet?
781
00:52:27,519 --> 00:52:28,349
How dare you!
782
00:52:28,436 --> 00:52:31,396
The Secret Royal Inspector is here!
783
00:52:44,536 --> 00:52:45,826
-What is going on?
-My goodness.
784
00:53:05,473 --> 00:53:09,643
I am Royal Inspector Heo Man-sik,
who is here per His Majesty's orders.
785
00:53:10,228 --> 00:53:11,348
Criminal Cho Bu-yeong.
786
00:53:12,522 --> 00:53:13,902
Kneel before me.
787
00:53:14,441 --> 00:53:15,441
But why?
788
00:53:16,151 --> 00:53:17,991
I did not commit any crimes.
789
00:53:18,486 --> 00:53:19,316
Is that so?
790
00:53:20,572 --> 00:53:21,412
Here.
791
00:53:22,073 --> 00:53:24,873
This lists every wrong deed
you've committed in the past three years.
792
00:53:24,993 --> 00:53:25,873
Take a look.
793
00:53:25,994 --> 00:53:27,044
Your Excellency!
794
00:53:28,538 --> 00:53:29,998
Please forgive me just this once.
795
00:53:30,081 --> 00:53:31,501
Anyone who partook in this
796
00:53:32,167 --> 00:53:33,337
should be tied up!
797
00:53:33,501 --> 00:53:34,421
Yes, sir!
798
00:53:49,476 --> 00:53:51,436
-Are you okay?
-How could I be okay?
799
00:53:51,686 --> 00:53:53,396
I almost had a heart attack
because of you.
800
00:53:55,482 --> 00:53:56,362
It was a mistake.
801
00:53:56,733 --> 00:53:58,233
I was trying to hit that sword
802
00:53:58,985 --> 00:54:00,275
at your neck.
803
00:54:08,078 --> 00:54:10,118
You said you didn't even know
how to shoot an arrow.
804
00:54:10,872 --> 00:54:12,372
Why try something so reckless?
805
00:54:12,791 --> 00:54:14,171
When I picked up the bow,
806
00:54:15,293 --> 00:54:17,303
I felt that I might be able to do it.
807
00:54:20,590 --> 00:54:22,220
Without your injury,
808
00:54:23,343 --> 00:54:25,553
you could've hit his sword with the arrow.
809
00:54:25,637 --> 00:54:27,467
That is not why I lost my grip.
810
00:54:29,265 --> 00:54:30,345
A random memory surged up.
811
00:54:31,142 --> 00:54:34,102
-What kind of memory?
-It may have been an illusion.
812
00:54:38,692 --> 00:54:39,782
I shouldn't have told you.
813
00:54:43,321 --> 00:54:44,161
Your arm...
814
00:54:45,031 --> 00:54:46,411
It doesn't look good.
815
00:54:46,741 --> 00:54:47,741
Let's go see a physician.
816
00:54:48,827 --> 00:54:49,657
No.
817
00:54:50,078 --> 00:54:52,288
There is someone I must meet before that.
818
00:54:54,666 --> 00:54:56,246
THE QUEEN USED WITCHCRAFT TO CAUSE MAYHEM
819
00:54:56,584 --> 00:54:58,634
This poster is all over the streets.
820
00:55:00,046 --> 00:55:02,916
The Capital Bureau is removing them
as soon as they go up.
821
00:55:03,008 --> 00:55:04,048
This is why
822
00:55:04,592 --> 00:55:08,012
I did not want a chief magistrate
who is overly diligent.
823
00:55:08,805 --> 00:55:09,805
Right, I understand.
824
00:55:10,140 --> 00:55:11,390
I will speak to him.
825
00:55:14,060 --> 00:55:15,060
Your Excellency.
826
00:55:15,353 --> 00:55:18,523
It seems like the meeting was postponed
due to the Chief Censor's ruse.
827
00:55:18,898 --> 00:55:21,858
He urged Prince Seowon
to seek an audience with His Majesty.
828
00:55:22,193 --> 00:55:25,863
Did that man stir up
His Majesty's fragile heart once again?
829
00:55:26,072 --> 00:55:27,492
What about the briefing?
830
00:55:27,574 --> 00:55:29,624
I do not think it can take place today.
831
00:55:29,993 --> 00:55:33,203
The Chief Scholar lost his eldest son
in an unfortunate accident.
832
00:55:33,663 --> 00:55:36,003
Why now, of all times?
Today is such an important day.
833
00:55:38,168 --> 00:55:40,458
Head over to the Royal Assembly Hall
without me.
834
00:55:41,004 --> 00:55:42,014
I must
835
00:55:42,672 --> 00:55:44,592
stop by Gyoyeon Palace on the way.
836
00:55:45,300 --> 00:55:46,260
Yes, Your Excellency.
837
00:56:01,024 --> 00:56:02,574
I heard some sad news.
838
00:56:02,984 --> 00:56:04,654
The Chief Scholar
839
00:56:05,028 --> 00:56:06,448
lost his son.
840
00:56:06,821 --> 00:56:08,571
There was a fire at the guesthouse.
841
00:56:09,449 --> 00:56:11,909
I stepped out of the palace in secret
because you had ordered me
842
00:56:11,993 --> 00:56:13,203
to vacate Gyoyeon Palace
843
00:56:13,703 --> 00:56:16,003
and ended up witnessing the fire
with my own two eyes.
844
00:56:16,247 --> 00:56:17,367
Well done.
845
00:56:18,458 --> 00:56:21,168
Nothing can stop you now.
846
00:56:22,378 --> 00:56:25,218
I am on my way to pay my respects
to the Queen.
847
00:56:25,632 --> 00:56:27,632
Please make sure the meeting goes well.
848
00:56:28,343 --> 00:56:29,303
Of course.
849
00:56:38,937 --> 00:56:40,647
Where are you taking me?
850
00:56:43,024 --> 00:56:44,114
Help!
851
00:56:44,359 --> 00:56:46,609
-Help me!
-That serves you right.
852
00:56:46,694 --> 00:56:47,614
-Please.
-Come on!
853
00:56:47,862 --> 00:56:49,112
-Gosh.
-I knew this would happen.
854
00:56:49,280 --> 00:56:50,160
Get lost!
855
00:56:50,573 --> 00:56:51,663
Good riddance.
856
00:56:51,741 --> 00:56:53,911
-Goodness.
-So,
857
00:56:53,993 --> 00:56:57,753
all the sable skins and other things
that he collected weren't for the King?
858
00:56:57,831 --> 00:56:59,041
It was all a lie?
859
00:56:59,791 --> 00:57:03,461
He used them to bribe his way up
so that he could get richer!
860
00:57:03,711 --> 00:57:04,711
-Gosh.
-Unbelievable.
861
00:57:04,879 --> 00:57:07,049
We had no idea
and just worked like dogs for years.
862
00:57:07,132 --> 00:57:08,472
Gosh, that darned bastard.
863
00:57:08,550 --> 00:57:11,550
I wish they'd take Lord Park too.
864
00:57:11,636 --> 00:57:12,546
-I know.
-Darn it.
865
00:57:12,637 --> 00:57:15,637
But Lord Park can't do anything
without the county governor.
866
00:57:15,723 --> 00:57:18,023
Anyway, good riddance!
867
00:57:18,143 --> 00:57:18,983
Totally.
868
00:57:19,060 --> 00:57:22,520
We should celebrate finally getting rid
of the county governor.
869
00:57:22,772 --> 00:57:23,652
How about a party?
870
00:57:23,731 --> 00:57:24,571
A party?
871
00:57:24,649 --> 00:57:26,939
-Let's do it.
-That is a great idea.
872
00:57:30,780 --> 00:57:32,370
-Nice!
-Let's throw a party.
873
00:57:32,449 --> 00:57:33,619
-Yes!
-We'll have fun.
874
00:57:33,700 --> 00:57:37,370
By the way, why didn't they take
that darned county clerk?
875
00:57:38,746 --> 00:57:39,746
Right?
876
00:57:40,915 --> 00:57:42,285
What do you mean?
877
00:57:43,293 --> 00:57:44,383
What are you talking about?
878
00:57:44,794 --> 00:57:47,594
Are you implying
that I'm no different than him?
879
00:57:47,922 --> 00:57:50,842
Do you know how much I suffered
stuck in the middle?
880
00:57:50,967 --> 00:57:55,047
Had it not been for me, all of you
would've been flogged a dozen more times.
881
00:57:55,138 --> 00:57:56,428
Who made sure it wouldn't happen?
882
00:57:56,639 --> 00:57:58,099
Me! Okay?
883
00:57:58,558 --> 00:58:01,558
Gosh, do you think I had it easy?
884
00:58:01,686 --> 00:58:05,516
He even treated me like his servant!
885
00:58:05,857 --> 00:58:07,067
You folks have no idea.
886
00:58:09,068 --> 00:58:10,948
Gosh, that's not what we meant.
887
00:58:11,446 --> 00:58:14,986
But you did many things
that made us think that. Am I wrong?
888
00:58:15,074 --> 00:58:17,544
-I'm--
-Enough! Goodness.
889
00:58:17,702 --> 00:58:19,042
Stop crying.
890
00:58:19,120 --> 00:58:21,160
Come with us. Let's celebrate.
891
00:58:21,498 --> 00:58:22,708
-Yes.
-Yes, let's go.
892
00:58:22,999 --> 00:58:24,329
Let's celebrate together.
893
00:58:25,084 --> 00:58:28,424
You know what? I stole some fine wine
from the county governor.
894
00:58:28,630 --> 00:58:30,260
My gosh, it's amazing.
895
00:58:30,340 --> 00:58:31,550
-Is it?
-It's incredible.
896
00:58:31,633 --> 00:58:33,763
When is the best time to drink? Midday.
897
00:58:33,843 --> 00:58:35,513
And what are we? We're one.
898
00:58:35,595 --> 00:58:37,095
-Come on. Let's go.
-We're one!
899
00:58:37,180 --> 00:58:38,810
-Come on, quick.
-All right, let's go.
900
00:58:38,890 --> 00:58:39,850
-Let's go!
-Hurry!
901
00:58:39,933 --> 00:58:40,983
-Come on!
-Let's go!
902
00:58:44,229 --> 00:58:45,099
Did you...
903
00:58:45,813 --> 00:58:47,573
send that threatening letter?
904
00:58:48,983 --> 00:58:49,823
Yes, it was me.
905
00:58:50,276 --> 00:58:51,986
And you call yourself a royal inspector?
906
00:58:52,362 --> 00:58:53,202
What?
907
00:58:53,404 --> 00:58:56,324
My wife and I nearly lost our lives
because of that letter.
908
00:58:57,492 --> 00:58:58,332
Oh, right.
909
00:58:59,118 --> 00:59:01,538
I did not expect
things would turn out like that.
910
00:59:03,206 --> 00:59:04,416
I'm sorry.
911
00:59:04,499 --> 00:59:07,249
By the way, did you know
that I was a secret royal inspector?
912
00:59:07,710 --> 00:59:09,210
You made it so obvious.
913
00:59:09,504 --> 00:59:11,594
-How could I not have known?
-What? I did?
914
00:59:11,965 --> 00:59:12,875
I made it obvious?
915
00:59:13,007 --> 00:59:13,877
A few days ago,
916
00:59:14,634 --> 00:59:16,054
I stopped by the tavern.
917
00:59:21,140 --> 00:59:21,980
Do you know
918
00:59:22,684 --> 00:59:24,444
if my wife stopped by?
919
00:59:24,519 --> 00:59:26,599
How would I know who your wife is?
920
00:59:28,022 --> 00:59:30,152
You probably saw her
at the recent banquet.
921
00:59:30,525 --> 00:59:34,145
Had you not moved your feet like that,
nothing would have happened.
922
00:59:34,862 --> 00:59:36,992
And we wouldn't have had to endure
such an ordeal.
923
00:59:40,201 --> 00:59:42,001
Well, she did stop by.
924
00:59:42,912 --> 00:59:43,872
But she left hurriedly.
925
00:59:44,247 --> 00:59:45,827
I have no idea where she went.
926
00:59:48,251 --> 00:59:49,961
Let me ask you something too.
927
00:59:50,795 --> 00:59:52,545
I heard you recite a poem at the banquet.
928
00:59:53,381 --> 00:59:55,261
Where did you learn that poem?
929
00:59:55,383 --> 00:59:57,393
I do not know where or how I learned it.
930
00:59:58,011 --> 00:59:58,891
The poem
931
00:59:59,596 --> 01:00:01,136
just flew out of my mouth.
932
01:00:04,934 --> 01:00:08,154
But that is the poem I submitted
for the civil service examination.
933
01:00:08,521 --> 01:00:10,981
My poem has spread
to every corner of the country?
934
01:00:14,068 --> 01:00:17,278
That is how you deduced
that I must be a secret royal inspector?
935
01:00:17,488 --> 01:00:20,068
That is why I wanted to pass
the ledger on to you,
936
01:00:20,283 --> 01:00:21,833
but you disappeared, so I was irritated.
937
01:00:22,744 --> 01:00:24,874
How did the ledger end up in your hands?
938
01:00:25,955 --> 01:00:28,115
Your wife gave it to me this morning.
939
01:00:31,878 --> 01:00:32,798
Your Majesty.
940
01:00:33,463 --> 01:00:36,013
No one has ever dared to harm
the Crown Prince
941
01:00:36,299 --> 01:00:38,639
and the Crown Princess of this kingdom.
942
01:00:39,427 --> 01:00:43,387
It goes against neo-Confucian ideals and
has wreaked havoc on the royal court...
943
01:00:44,724 --> 01:00:46,394
so please depose the Queen
944
01:00:47,143 --> 01:00:48,483
and Prince Seowon
945
01:00:48,936 --> 01:00:52,476
to set a deterrent example
and restore Your Majesty's dignity.
946
01:00:52,565 --> 01:00:56,355
It's unreasonable to discuss ousting
the two just because of a mere talisman.
947
01:00:56,694 --> 01:00:59,914
Word on the street is that the Queen
948
01:01:00,239 --> 01:01:02,699
had the Crown Prince murdered.
949
01:01:02,784 --> 01:01:06,124
A virtuous politician should not be swayed
by propaganda,
950
01:01:06,329 --> 01:01:09,329
which will only blind him from the truth.
951
01:01:09,499 --> 01:01:10,709
"Propaganda"?
952
01:01:11,125 --> 01:01:13,795
I am certain that the talisman
was not the only method
953
01:01:13,878 --> 01:01:15,548
the Queen had employed
to harm His Highness.
954
01:01:15,713 --> 01:01:18,763
Attempting to harm the Crown Prince
is a grave sin indeed.
955
01:01:19,592 --> 01:01:21,972
However, it cannot serve
as direct evidence
956
01:01:22,053 --> 01:01:24,973
to prove that the Queen had him murdered.
Therefore...
957
01:01:27,100 --> 01:01:29,770
I will send the Chief Censor
and Prince Seowon to Mount Cheonu...
958
01:01:31,604 --> 01:01:33,944
to find conclusive evidence.
959
01:01:34,107 --> 01:01:35,017
Your Majesty.
960
01:01:35,650 --> 01:01:38,650
Entrusting Prince Seowon
and the Chief Censor with the task
961
01:01:38,903 --> 01:01:42,163
is akin to entrusting the sheep
to the wolves.
962
01:01:42,240 --> 01:01:44,410
How dare you speak to His Majesty
in that manner?
963
01:01:44,534 --> 01:01:45,374
Your Majesty.
964
01:01:46,202 --> 01:01:48,582
Leave this matter
to the special investigation committee.
965
01:01:49,497 --> 01:01:51,997
Please reconsider.
966
01:01:52,333 --> 01:01:53,383
How dare you!
967
01:01:55,002 --> 01:01:57,672
Are you telling me
that you wish to disobey my orders?
968
01:02:17,316 --> 01:02:19,526
I apologize for not visiting you often.
969
01:02:20,403 --> 01:02:21,903
Today, you had the sudden urge
970
01:02:22,572 --> 01:02:23,572
to check in and see
971
01:02:24,240 --> 01:02:25,370
how I have been doing?
972
01:02:26,617 --> 01:02:30,707
I have suffered from countless nightmares
since the beginning of the year.
973
01:02:31,581 --> 01:02:33,171
Looking back...
974
01:02:36,461 --> 01:02:39,461
I think that little gift from you
must have been the culprit.
975
01:02:40,757 --> 01:02:42,797
I prepared a small gift for you
976
01:02:42,884 --> 01:02:45,094
to repay your kindness.
977
01:02:56,939 --> 01:02:57,819
What is the matter?
978
01:02:58,232 --> 01:03:01,152
Are you afraid
that it might be a cursed talisman?
979
01:03:12,079 --> 01:03:15,459
I thought you might find it useful
should you ever leave the palace.
980
01:03:16,834 --> 01:03:18,004
Do you like it?
981
01:03:19,462 --> 01:03:20,382
Crown Princess.
982
01:03:20,588 --> 01:03:22,548
I seem to have upset you.
983
01:03:24,050 --> 01:03:25,510
I will be leaving, then.
984
01:03:34,602 --> 01:03:35,562
My apologies.
985
01:03:47,782 --> 01:03:49,032
I am pregnant.
986
01:03:50,243 --> 01:03:51,583
Though I found out a while ago,
987
01:03:51,661 --> 01:03:53,831
I could not inform you
due to recent events.
988
01:03:54,539 --> 01:03:57,379
I suppose the cursed talisman
you placed in my chamber...
989
01:03:58,626 --> 01:04:00,126
was not effective after all.
990
01:04:19,605 --> 01:04:22,185
The horrendous murder of the Crown Prince
991
01:04:22,775 --> 01:04:24,735
must be reinvestigated.
992
01:04:26,654 --> 01:04:29,204
I will not make any decisions
until we find out
993
01:04:29,490 --> 01:04:31,330
who is behind these acts of treason.
994
01:04:32,201 --> 01:04:33,121
Your Majesty.
995
01:04:33,411 --> 01:04:35,911
Losing the support of the people
is akin to losing your kingdom.
996
01:04:36,205 --> 01:04:38,535
If you turn a deaf ear
to the people's pleas,
997
01:04:38,708 --> 01:04:40,458
you will lose their support.
998
01:04:40,543 --> 01:04:41,383
The people
999
01:04:41,752 --> 01:04:43,422
follow the light.
1000
01:04:43,921 --> 01:04:45,841
Hence, we will shed light on the truth
1001
01:04:46,632 --> 01:04:47,682
and move public sentiment.
1002
01:04:48,092 --> 01:04:49,842
The Chief Censor is right.
1003
01:04:50,595 --> 01:04:51,425
Your Majesty.
1004
01:04:52,013 --> 01:04:54,643
I decided to head
the special investigation committee
1005
01:04:55,016 --> 01:04:59,306
to severely punish everyone who is
responsible for the Crown Prince's death.
1006
01:04:59,687 --> 01:05:02,017
I conducted the investigation
with utmost impartiality,
1007
01:05:02,106 --> 01:05:02,936
and we just
1008
01:05:03,524 --> 01:05:05,034
obtained solid evidence.
1009
01:05:08,404 --> 01:05:09,324
So why is it
1010
01:05:10,281 --> 01:05:12,661
that I seem to have lost
Your Majesty's trust?
1011
01:05:13,326 --> 01:05:15,366
It is not that I do not trust you.
1012
01:05:17,038 --> 01:05:20,118
As a king, I ought to think about
who will succeed the throne.
1013
01:05:21,500 --> 01:05:24,670
If Prince Seowon, now my only son,
is deposed,
1014
01:05:25,296 --> 01:05:27,166
what will happen to this kingdom?
1015
01:05:27,548 --> 01:05:29,298
Is that Your Majesty's
1016
01:05:30,384 --> 01:05:31,224
only concern?
1017
01:05:31,302 --> 01:05:35,182
First Vice-Premier, are you not concerned
about the future of this country?
1018
01:05:35,264 --> 01:05:36,474
If that is your concern,
1019
01:05:36,807 --> 01:05:38,557
you need not worry.
1020
01:05:39,727 --> 01:05:41,597
With all due respect, Your Majesty...
1021
01:05:42,897 --> 01:05:44,317
I must inform you that
1022
01:05:45,024 --> 01:05:46,534
you already have another heir.
1023
01:05:49,820 --> 01:05:50,780
First Vice-Premier.
1024
01:05:52,782 --> 01:05:54,742
What on earth do you mean by that?
1025
01:05:55,409 --> 01:05:57,119
Her Highness the Crown Princess...
1026
01:05:58,245 --> 01:05:59,405
is pregnant.
1027
01:06:00,831 --> 01:06:02,711
She is bearing the child...
1028
01:06:04,085 --> 01:06:05,335
of the late Crown Prince.
1029
01:06:12,051 --> 01:06:12,891
Your Majesty.
1030
01:06:13,928 --> 01:06:14,798
Congratulations.
1031
01:06:15,346 --> 01:06:17,426
Please accept my sincere congratulations.
1032
01:06:18,683 --> 01:06:20,893
-Congratulations.
-Congratulations.
1033
01:06:21,727 --> 01:06:23,057
Congratulations.
1034
01:06:23,187 --> 01:06:24,897
-Congratulations.
-Congratulations.
1035
01:06:47,628 --> 01:06:48,548
How did Hong-sim
1036
01:06:48,796 --> 01:06:51,336
figure out that he isa secret royal inspector?
1037
01:06:52,383 --> 01:06:54,143
Jeez, why did I even get married, then?
1038
01:06:54,260 --> 01:06:56,100
What? I'm taking this off to go to sleep.
1039
01:06:56,178 --> 01:06:57,508
Don't get the wrong idea.
1040
01:06:57,638 --> 01:07:01,308
Don't fall ill or injure yourself
from now on.
1041
01:07:01,559 --> 01:07:03,139
Your body is no longer yours.
1042
01:07:03,269 --> 01:07:05,019
It's mine now.
1043
01:07:05,146 --> 01:07:07,396
Don't pick flowers again.
1044
01:07:07,857 --> 01:07:09,607
Wherever they are,
1045
01:07:09,692 --> 01:07:12,242
they're most beautiful
when they stay there.
1046
01:07:12,361 --> 01:07:15,321
Living off the poor
is not what a man should do.
1047
01:07:16,449 --> 01:07:17,739
Come to think of it,
1048
01:07:18,075 --> 01:07:21,155
she often speaks the Hanyang dialectwithout her local accent. Also...
1049
01:07:21,537 --> 01:07:22,497
Then don't read it.
1050
01:07:24,248 --> 01:07:26,748
"Yeon's face was glowing beautifully
1051
01:07:26,959 --> 01:07:28,499
under the moonlight."
1052
01:07:30,046 --> 01:07:31,836
She can read,
1053
01:07:32,465 --> 01:07:34,675
yet she doesn't try to earn moneyusing that skill.
1054
01:07:35,551 --> 01:07:36,471
But why?
1055
01:07:43,059 --> 01:07:45,389
There are just a little over
500 households in Songju.
1056
01:07:45,770 --> 01:07:47,310
I will search the market.
1057
01:07:47,605 --> 01:07:49,105
You two search the private residences.
1058
01:07:50,191 --> 01:07:51,981
Do not show the portrait to anyone.
1059
01:07:52,860 --> 01:07:54,320
Some of the retired officials
1060
01:07:54,612 --> 01:07:56,452
may recognize His Highness.
1061
01:07:57,907 --> 01:07:58,777
Get moving.
1062
01:07:59,033 --> 01:08:01,873
What would you have done
if the royal inspector hadn't shown up?
1063
01:08:01,994 --> 01:08:03,414
I really thought
1064
01:08:03,579 --> 01:08:05,539
the two of you would breathe your last.
1065
01:08:05,998 --> 01:08:06,998
I have a question.
1066
01:08:08,167 --> 01:08:09,667
You are full of questions.
1067
01:08:10,127 --> 01:08:12,627
Fine, what's your question? Fire away.
1068
01:08:12,963 --> 01:08:14,173
Do you know how Hong-sim
1069
01:08:14,799 --> 01:08:16,429
got separated from her brother?
1070
01:08:16,884 --> 01:08:17,724
Hong-sim?
1071
01:08:18,761 --> 01:08:20,721
She doesn't have a brother.
She is an only child.
1072
01:08:21,806 --> 01:08:22,636
No, I heard...
1073
01:08:23,474 --> 01:08:25,234
she got separated from her brother.
1074
01:08:25,309 --> 01:08:26,389
He's probably just a friend.
1075
01:08:26,852 --> 01:08:27,852
She calls me her brother.
1076
01:08:28,187 --> 01:08:31,067
Don't you know the saying
"A handsome man is everyone's brother"?
1077
01:08:32,733 --> 01:08:35,073
-Maybe she had a brother.
-Jeez, you scared me.
1078
01:08:36,862 --> 01:08:38,452
What? What do you mean?
1079
01:08:38,906 --> 01:08:40,116
Her real family.
1080
01:08:41,242 --> 01:08:42,242
Wait, are you saying
1081
01:08:42,576 --> 01:08:44,906
Hong-sim is not
Mr. Yeon's biological daughter?
1082
01:08:45,621 --> 01:08:47,921
He adopted her after his daughter died.
1083
01:08:49,041 --> 01:08:52,801
My gosh! I can't believe
you kept this from me all this time!
1084
01:08:52,878 --> 01:08:53,918
You never asked.
1085
01:08:54,630 --> 01:08:55,460
That's why?
1086
01:08:55,548 --> 01:08:56,378
Can you...
1087
01:08:56,590 --> 01:08:59,260
tell Hong-sim to come to the barley field
if you see her?
1088
01:09:00,386 --> 01:09:01,256
The barley field?
1089
01:09:01,387 --> 01:09:02,257
What will you do?
1090
01:09:02,346 --> 01:09:03,926
Gosh, don't mind someone else's business.
1091
01:09:04,348 --> 01:09:06,228
"Someone else"?
He isn't just someone else!
1092
01:09:06,392 --> 01:09:07,772
He's-- Where is he going?
1093
01:09:10,271 --> 01:09:11,611
Hong-sim is so lucky.
1094
01:09:36,797 --> 01:09:37,757
Why so surprised?
1095
01:09:38,424 --> 01:09:40,094
I'm not surprised at all.
1096
01:09:41,969 --> 01:09:43,799
I just have the hiccups. That's all.
1097
01:09:44,430 --> 01:09:45,850
You're not on duty today.
1098
01:09:46,432 --> 01:09:48,312
Where have you been since last night?
1099
01:09:49,935 --> 01:09:51,305
And what's with that hand?
1100
01:09:52,980 --> 01:09:54,690
Oh, I was at the smoke signal station.
1101
01:09:55,316 --> 01:09:56,976
I had left something there.
1102
01:09:57,318 --> 01:09:58,608
The smoke signal station?
1103
01:09:59,904 --> 01:10:01,364
Our house is a mess now.
1104
01:10:01,739 --> 01:10:03,239
Your daughter was kidnapped,
1105
01:10:03,407 --> 01:10:04,867
and Won-deuk is injured.
1106
01:10:05,117 --> 01:10:06,157
In the midst of this chaos,
1107
01:10:06,535 --> 01:10:09,325
you went there to fetch something
you had left behind?
1108
01:10:09,747 --> 01:10:11,537
Well, you know what my job is like.
1109
01:10:11,999 --> 01:10:13,669
You never know what could happen.
1110
01:10:15,669 --> 01:10:16,549
Do you know
1111
01:10:17,171 --> 01:10:18,841
how I could return safe and sound
1112
01:10:19,340 --> 01:10:20,840
when I was kidnapped by those ruffians?
1113
01:10:21,175 --> 01:10:24,045
That's obviously because
you're a pretty good fighter.
1114
01:10:24,136 --> 01:10:26,056
Wrong. I owe it all to Won-deuk.
1115
01:10:27,097 --> 01:10:28,807
-What?
-He came to rescue me.
1116
01:10:29,433 --> 01:10:31,603
With a tree branch alone,
he single-handedly
1117
01:10:31,685 --> 01:10:33,515
took down four ruffians with swords.
1118
01:10:34,146 --> 01:10:36,066
His skills were incredible.
1119
01:10:36,482 --> 01:10:39,652
I guess he trained hard
while serving in the military.
1120
01:10:40,027 --> 01:10:42,567
And we were dragged to the county office
while you were gone.
1121
01:10:43,197 --> 01:10:44,777
There, he picked up a bow.
1122
01:10:45,241 --> 01:10:46,701
Had he never used one before,
1123
01:10:46,992 --> 01:10:49,372
he couldn't have handled it
the way he did.
1124
01:10:51,413 --> 01:10:53,463
Who is he, really? Who is Won-deuk?
1125
01:10:53,874 --> 01:10:55,214
Gosh, what are you talking about?
1126
01:10:55,417 --> 01:10:57,997
He is Won-deuk.
What kind of question is that?
1127
01:10:58,754 --> 01:10:59,594
Hold on.
1128
01:11:00,506 --> 01:11:01,336
Is that so?
1129
01:11:02,675 --> 01:11:04,505
Where did you say he was from?
1130
01:11:05,636 --> 01:11:06,506
Well...
1131
01:11:07,054 --> 01:11:10,354
On the way to the Zelkova Village,
1132
01:11:10,432 --> 01:11:11,932
turn toward the Chestnut Village and...
1133
01:11:13,727 --> 01:11:15,347
Lead the way. We'll go together.
1134
01:11:15,437 --> 01:11:16,857
Gosh, what is this about?
1135
01:11:16,981 --> 01:11:19,151
Won-deuk is Won-deuk.
1136
01:11:19,233 --> 01:11:22,863
Would I bring someone who is not Won-deuk
and call him Won-deuk?
1137
01:11:24,196 --> 01:11:25,276
Tell me the truth.
1138
01:11:26,240 --> 01:11:27,120
Won-deuk...
1139
01:11:28,284 --> 01:11:29,294
Who is he, really?
1140
01:11:32,288 --> 01:11:33,208
Father!
1141
01:11:36,250 --> 01:11:37,080
Hong-sim.
1142
01:11:38,085 --> 01:11:38,955
I'm sorry.
1143
01:11:40,212 --> 01:11:41,092
I'm...
1144
01:11:41,547 --> 01:11:42,417
sorry.
1145
01:11:50,514 --> 01:11:52,934
Are you looking for something specific?
1146
01:11:53,642 --> 01:11:54,852
I'd like a pair of shoes
1147
01:11:55,352 --> 01:11:57,562
in blue and red silk with cherry blossoms.
1148
01:11:58,897 --> 01:12:01,227
Shoes embroidered with cherry blossoms?
1149
01:12:01,358 --> 01:12:02,228
Oh, right.
1150
01:12:03,527 --> 01:12:05,697
I just have this one.
1151
01:12:08,032 --> 01:12:10,332
Those are plum blossoms,
not cherry blossoms.
1152
01:12:10,409 --> 01:12:13,659
Come on. They're almost identical.
They both have five petals.
1153
01:12:13,996 --> 01:12:15,496
Plum blossom petals are round, whereas
1154
01:12:15,748 --> 01:12:17,748
each cherry blossom petal
has a split at the end.
1155
01:12:17,875 --> 01:12:18,825
Really?
1156
01:12:19,293 --> 01:12:21,213
I had no idea.
1157
01:12:24,298 --> 01:12:25,168
I have no choice,
1158
01:12:25,758 --> 01:12:26,838
so I will take those.
1159
01:12:26,925 --> 01:12:28,755
Oh, sure. Just a moment.
1160
01:12:40,647 --> 01:12:41,727
Here you go.
1161
01:12:43,525 --> 01:12:44,355
Thank you.
1162
01:14:09,278 --> 01:14:10,818
{\an8}SPECIAL THANKS TO AHN SE-HA
1163
01:14:35,929 --> 01:14:38,099
If I were really Hong-sim
1164
01:14:38,682 --> 01:14:40,312
and if you were really Won-deuk,
1165
01:14:41,351 --> 01:14:42,351
what would it be like?
1166
01:14:43,854 --> 01:14:44,814
Come here!
1167
01:14:44,980 --> 01:14:46,150
Come into my arms.
1168
01:14:46,231 --> 01:14:47,071
Come on!
1169
01:14:48,567 --> 01:14:50,687
Whoever he is,
1170
01:14:51,320 --> 01:14:53,200
it doesn't change the factthat you like him.
1171
01:14:53,697 --> 01:14:55,697
You two still haven't consummated yet?
1172
01:14:55,824 --> 01:14:58,244
Drink up and show her tonightthat you are a real man.
1173
01:14:58,535 --> 01:15:00,245
I heard the delectable scent from this
1174
01:15:00,329 --> 01:15:03,539
drives men crazy.
1175
01:15:03,832 --> 01:15:04,752
A married couple
1176
01:15:04,917 --> 01:15:05,957
should sleep together.
1177
01:15:07,586 --> 01:15:09,166
Tonight, I will not let you go.
1178
01:15:11,882 --> 01:15:14,382
{\an8}Subtitle translation by Liya Choi
77828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.