All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E41.221129.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,152 --> 00:00:22,782 (Episode 41) 2 00:00:25,791 --> 00:00:27,591 I hate it when you cry. 3 00:00:28,622 --> 00:00:29,622 It breaks my heart. 4 00:00:30,462 --> 00:00:31,992 What are you talking about? 5 00:00:31,992 --> 00:00:33,831 When you smile at me, 6 00:00:34,501 --> 00:00:35,501 I feel happy. 7 00:00:36,662 --> 00:00:37,931 It makes me smile too. 8 00:00:40,172 --> 00:00:42,841 Would you call this a pity? 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,172 What... Mr. Jang. 10 00:00:45,172 --> 00:00:46,442 This is affection. 11 00:00:48,381 --> 00:00:49,381 Yes. 12 00:00:50,412 --> 00:00:51,512 I... 13 00:00:54,622 --> 00:00:55,781 fell for you. 14 00:01:01,491 --> 00:01:02,692 Do you want me to say it again? 15 00:01:03,091 --> 00:01:04,732 I do what I do for you... 16 00:01:05,031 --> 00:01:08,101 because I like you, not because I pity you. 17 00:01:09,402 --> 00:01:11,101 Hold on, Mr. Jang. 18 00:01:11,101 --> 00:01:12,101 Because I like you, 19 00:01:12,732 --> 00:01:14,042 I worry about you. 20 00:01:14,042 --> 00:01:16,141 I want to give you nice things and help you. 21 00:01:16,841 --> 00:01:17,841 And when I'm with you, 22 00:01:19,512 --> 00:01:20,881 I want to make you smile. 23 00:01:23,311 --> 00:01:24,311 Is this enough... 24 00:01:25,252 --> 00:01:26,312 to explain my behaviors? 25 00:01:27,922 --> 00:01:29,681 Hold on a second, Mr. Jang. 26 00:01:30,592 --> 00:01:32,021 You see, until now, 27 00:01:32,752 --> 00:01:36,062 I've only thought of you as a good work colleague. 28 00:01:36,692 --> 00:01:37,692 Do you mean that? 29 00:01:38,062 --> 00:01:39,062 What do you mean? 30 00:01:39,062 --> 00:01:41,002 You're not a good liar. 31 00:01:41,802 --> 00:01:43,162 Are you sure you've never had... 32 00:01:44,332 --> 00:01:45,972 romantic feelings for me for a single moment? 33 00:01:49,101 --> 00:01:50,101 That's not important. 34 00:01:50,672 --> 00:01:55,381 I'm flustered by what you just said. 35 00:01:56,142 --> 00:01:57,681 Why are you being like this suddenly? 36 00:01:57,681 --> 00:01:59,651 It may seem like a sudden change to you, 37 00:02:00,252 --> 00:02:02,722 but my feelings have developed over quite a long time. 38 00:02:03,351 --> 00:02:04,351 You see, 39 00:02:04,821 --> 00:02:07,222 you getting the wrong idea about my feelings... 40 00:02:08,692 --> 00:02:10,062 upsets me the most. 41 00:02:12,761 --> 00:02:13,761 That's why... 42 00:02:15,802 --> 00:02:17,032 I confessed my feelings for you. 43 00:02:18,972 --> 00:02:22,142 Anyway, I told you honestly how I felt about you. 44 00:02:22,302 --> 00:02:24,442 Good. That feels great. 45 00:02:26,142 --> 00:02:28,112 Is everything okay now that you feel better? 46 00:02:29,041 --> 00:02:30,951 It's better than both of us feeling frustrated. 47 00:02:32,212 --> 00:02:33,652 Also, now that you know how I feel, 48 00:02:34,122 --> 00:02:36,222 why don't you start thinking of me more than a friend? 49 00:02:36,222 --> 00:02:38,122 Try as hard as you can. 50 00:02:38,351 --> 00:02:39,351 No. 51 00:02:39,992 --> 00:02:41,992 I don't think that could happen. 52 00:02:41,992 --> 00:02:45,092 You can never be sure when it comes to a relationship. 53 00:02:45,891 --> 00:02:46,891 Don't be assured. 54 00:02:49,831 --> 00:02:52,071 I'm sorry. I should go. 55 00:02:54,601 --> 00:02:55,942 See you tomorrow, Ms. Lee. 56 00:02:57,972 --> 00:02:58,972 Good night. 57 00:03:01,742 --> 00:03:02,742 My gosh. 58 00:03:03,981 --> 00:03:05,782 I felt like my heart was going to explode. 59 00:03:14,722 --> 00:03:15,722 Hey, Yeong I. 60 00:03:17,432 --> 00:03:18,562 You startled me. 61 00:03:18,562 --> 00:03:20,592 Why are you so startled? Did you do something wrong? 62 00:03:20,592 --> 00:03:23,861 You're the one who did a wrong thing, Mr. Debtor. 63 00:03:25,331 --> 00:03:28,701 I signed a written pledge in front of everyone. 64 00:03:28,872 --> 00:03:30,671 I promised to repay you. Are we good now? 65 00:03:37,212 --> 00:03:38,212 Why are you following me? 66 00:03:38,682 --> 00:03:40,252 Aren't you going to see Eun Jin? 67 00:03:40,652 --> 00:03:41,652 I want to hang out with her too. 68 00:03:42,881 --> 00:03:45,351 Stay at home. I'll have a girl talk with her. 69 00:03:48,192 --> 00:03:51,231 Wait. If they'll have a girl talk... 70 00:03:52,131 --> 00:03:53,192 Wouldn't that be about a guy? 71 00:03:54,331 --> 00:03:56,932 How could you do that... 72 00:03:57,131 --> 00:03:58,601 without discussing it with us? 73 00:04:00,002 --> 00:04:02,272 I was dumbfounded when Mom told me about it. 74 00:04:02,601 --> 00:04:04,041 There was the incident regarding your supervisor, 75 00:04:04,041 --> 00:04:05,372 and you got sick. So I understand. 76 00:04:05,942 --> 00:04:07,682 But you could've taken a leave of absence. 77 00:04:08,541 --> 00:04:10,081 Is work a joke to you? 78 00:04:10,081 --> 00:04:11,212 It's not a joke to me. 79 00:04:11,212 --> 00:04:13,481 So I thought long and hard before quitting. 80 00:04:14,351 --> 00:04:17,492 Do you think you or Mom could've thought harder than I did? 81 00:04:17,492 --> 00:04:18,492 It's my life, you know. 82 00:04:18,752 --> 00:04:21,992 Don't worry. I'll take responsibility for my decision. 83 00:04:22,261 --> 00:04:23,821 Let me figure out my own life. 84 00:04:24,492 --> 00:04:26,761 I have taken good care of myself until now. 85 00:04:27,861 --> 00:04:30,101 I mean, it's one of the most desired jobs. 86 00:04:30,872 --> 00:04:33,101 And she worked so hard to get the position of purser. 87 00:04:33,331 --> 00:04:35,541 What's the point of having a job that others want to have... 88 00:04:35,541 --> 00:04:36,972 and being a purser? 89 00:04:37,572 --> 00:04:39,111 When I can't even breathe? 90 00:04:39,741 --> 00:04:40,741 Eun Jin. 91 00:04:41,912 --> 00:04:43,041 Hey, Yeong I. 92 00:04:43,441 --> 00:04:44,551 Hi, Yeong I. 93 00:04:44,912 --> 00:04:46,811 Hello, Ms. An. I see you got off work early. 94 00:04:46,981 --> 00:04:50,851 Yes. I wanted to talk to Eun Jin since I heard she had quit her job. 95 00:04:51,121 --> 00:04:53,822 I was upset, so I was giving her an earful. 96 00:04:54,262 --> 00:04:57,491 Oh, I see. Then I'll come back later. 97 00:04:57,691 --> 00:05:00,861 That's okay. You don't need to be on pins and needles like that. 98 00:05:01,332 --> 00:05:03,001 Mom, she can stay, right? 99 00:05:03,361 --> 00:05:04,501 Goodness, you. 100 00:05:05,572 --> 00:05:06,572 Stay and have a chat with her, Yeong I. 101 00:05:06,871 --> 00:05:07,871 Okay. 102 00:05:07,871 --> 00:05:08,871 Let's go. 103 00:05:11,842 --> 00:05:14,941 I wonder if Yeong I had dinner. 104 00:05:15,181 --> 00:05:18,212 Get some rest, Mom. I'll give her some snacks. 105 00:05:25,491 --> 00:05:28,561 What? Mr. Jang told you that he had feelings for you? 106 00:05:28,691 --> 00:05:29,861 He stopped you when you were leaving the office to say that? 107 00:05:30,322 --> 00:05:32,332 Quiet down. They could hear you from outside. 108 00:05:32,332 --> 00:05:33,332 My gosh. 109 00:05:33,392 --> 00:05:36,532 When I felt the tension between him and Eun Ho at Versailles, 110 00:05:36,762 --> 00:05:38,301 I thought it might be the case though. 111 00:05:38,601 --> 00:05:40,601 Oh, my. He's straightforward. 112 00:05:41,301 --> 00:05:43,142 So? What did you say to him? 113 00:05:43,142 --> 00:05:44,212 It's obvious. 114 00:05:44,871 --> 00:05:47,481 I said I only thought of him as my colleague. 115 00:05:47,912 --> 00:05:49,441 That's a lie, isn't it? 116 00:05:49,941 --> 00:05:50,952 What? 117 00:05:50,952 --> 00:05:53,882 Be honest. You said you couldn't stop thinking of him. 118 00:05:54,051 --> 00:05:58,421 That's because he kept saying the same things Do Jin said. 119 00:05:58,952 --> 00:06:01,162 I doubt that it was the only reason. 120 00:06:01,491 --> 00:06:02,491 Then why else? 121 00:06:02,791 --> 00:06:05,931 When Mr. Jang confessed his feelings for you, did you say, 122 00:06:06,431 --> 00:06:08,431 "What's wrong with you? I have a child." 123 00:06:08,902 --> 00:06:09,902 You didn't, did you? 124 00:06:10,231 --> 00:06:11,772 You couldn't say that to him, right? 125 00:06:15,101 --> 00:06:16,772 Listen, my dear friend. 126 00:06:16,772 --> 00:06:18,412 I'm not saying this to make you feel bad about it. 127 00:06:18,811 --> 00:06:21,712 I just want to point out that the fact... 128 00:06:21,712 --> 00:06:24,212 that you hesitated to say that could be a sign... 129 00:06:24,652 --> 00:06:26,212 that you have feelings for him too. 130 00:06:29,082 --> 00:06:32,022 But even if I have feelings for him... 131 00:06:33,092 --> 00:06:34,162 There's no way. 132 00:06:34,561 --> 00:06:36,561 Why? Because you have a child? 133 00:06:36,822 --> 00:06:39,491 Is a single mom not allowed to date a man who's never been married? 134 00:06:39,662 --> 00:06:41,001 That's one of the reasons. 135 00:06:41,861 --> 00:06:42,861 But on top of that... 136 00:06:43,462 --> 00:06:46,931 I told you that my uncle-in-law's daughter is my manager at work. 137 00:06:46,931 --> 00:06:48,041 Yes. I remember that. 138 00:06:48,501 --> 00:06:50,001 She said... 139 00:06:50,402 --> 00:06:52,272 that she and Mr. Jang... 140 00:06:52,611 --> 00:06:54,981 had been in a relationship since they were in the US. 141 00:06:55,282 --> 00:06:58,751 She even visited Mr. Jang's parents to introduce herself too. 142 00:06:59,051 --> 00:07:01,751 She asked me not to tell anyone, so no one else knows. 143 00:07:02,322 --> 00:07:06,421 What? And Mr. Jang told you that he had feelings for you? 144 00:07:06,921 --> 00:07:08,421 What's wrong with him? 145 00:07:08,962 --> 00:07:12,361 I don't know what's going on. 146 00:07:14,601 --> 00:07:16,361 He asked Yeong I out... 147 00:07:17,202 --> 00:07:18,671 when he has a girlfriend? 148 00:07:22,902 --> 00:07:24,311 Hey, are you just getting back? 149 00:07:25,272 --> 00:07:26,272 Yes. 150 00:07:26,941 --> 00:07:29,842 Your grandfather went out to have dinner. 151 00:07:32,452 --> 00:07:35,282 Kyung Jun, can I talk to you for a minute? 152 00:07:44,262 --> 00:07:45,262 Please go ahead. 153 00:07:46,462 --> 00:07:48,402 - Kyung Jun. - Yes. 154 00:07:48,731 --> 00:07:53,001 You're aware that you're not from an ordinary family, right? 155 00:07:53,772 --> 00:07:55,142 What do you mean by that? 156 00:07:55,402 --> 00:07:57,241 I'm saying that as a member of the TS Retail family, 157 00:07:57,642 --> 00:08:00,072 you shouldn't date anybody. 158 00:08:01,111 --> 00:08:02,212 Your dad and I... 159 00:08:03,441 --> 00:08:06,981 that Ms. Kim is a good match for you. 160 00:08:07,111 --> 00:08:11,222 I told you she was just a friend from the get go. 161 00:08:11,452 --> 00:08:14,092 She saved your life in the US. 162 00:08:14,191 --> 00:08:16,222 And you've been close friends with her for the past three years. 163 00:08:16,222 --> 00:08:17,222 Mother. 164 00:08:17,222 --> 00:08:19,092 I'm not telling you to marry her right now. 165 00:08:19,592 --> 00:08:21,001 So give it some serious thought. 166 00:08:21,262 --> 00:08:23,361 I'm telling you this for your own sake. 167 00:08:24,501 --> 00:08:25,501 Kyung Jun. 168 00:08:26,171 --> 00:08:28,741 You won't settle for that position, will you? 169 00:08:30,371 --> 00:08:32,712 What kind of ruse are you cooking up this time? 170 00:08:33,472 --> 00:08:35,412 Ms. Kim is the one who can help you. 171 00:08:35,712 --> 00:08:38,952 As your partner and your wife, she's impeccable. 172 00:08:38,952 --> 00:08:41,621 If you're done, I'll go upstairs. 173 00:08:42,952 --> 00:08:44,491 I know you're not a thoughtless person. 174 00:08:44,952 --> 00:08:48,822 So I'll believe that you'll bear what I said in mind. 175 00:08:49,191 --> 00:08:50,191 Good night. 176 00:09:04,742 --> 00:09:06,541 Hey. You came home early. 177 00:09:06,541 --> 00:09:07,811 There should be some days like this. 178 00:09:08,081 --> 00:09:10,412 I'm going to have some beer. Do you want to drink with me? 179 00:09:10,412 --> 00:09:11,482 I'm desperate for it. 180 00:09:12,012 --> 00:09:13,012 Hurry up and bring beer. 181 00:09:13,752 --> 00:09:15,581 Sounds great. I'll be right back. 182 00:09:16,482 --> 00:09:18,652 Wait, Se Jun. You said... 183 00:09:20,622 --> 00:09:23,622 you were interested in Ms. Lee Yeong I. 184 00:09:24,632 --> 00:09:25,732 Did you mean that? 185 00:09:25,732 --> 00:09:27,831 Oh, gosh. Looking at your face, I feel like I should say no... 186 00:09:27,831 --> 00:09:29,002 even if I did mean what I said. 187 00:09:29,902 --> 00:09:31,872 I decided to be her friend. 188 00:09:32,602 --> 00:09:36,071 Did something happen? Do I need your permission now? 189 00:09:37,372 --> 00:09:38,372 Not yet. 190 00:09:43,441 --> 00:09:47,051 I told you to sort things out, and you did so right away. 191 00:09:47,652 --> 00:09:50,122 When you told her how you felt, what did Ms. Lee say? 192 00:09:55,291 --> 00:09:56,291 She ran. 193 00:09:58,492 --> 00:09:59,492 She must've been surprised. 194 00:10:00,591 --> 00:10:03,762 Of course, she ran. You stopped her on the street... 195 00:10:03,762 --> 00:10:05,801 and said you had feelings for her. 196 00:10:08,071 --> 00:10:10,002 I had no choice. 197 00:10:10,201 --> 00:10:14,242 I felt a sudden surge of emotion at that moment. 198 00:10:14,612 --> 00:10:17,181 Oh, my. Finally, my dear brother... 199 00:10:18,311 --> 00:10:20,852 - What? - fell in love for the first time. 200 00:10:22,181 --> 00:10:23,581 Stop teasing me, you brat. 201 00:10:24,081 --> 00:10:26,791 I didn't mean to say that to her. I'm serious. 202 00:10:27,522 --> 00:10:29,022 I'm not teasing you. 203 00:10:32,291 --> 00:10:33,291 You see, 204 00:10:34,662 --> 00:10:37,831 I loved Ja Young so much. 205 00:10:39,872 --> 00:10:40,872 You know that, right? 206 00:10:42,872 --> 00:10:43,872 Yes, I know. 207 00:10:44,612 --> 00:10:48,142 Since I was little, she was the only one for me. 208 00:10:49,841 --> 00:10:51,982 She meant the world to me. 209 00:10:52,752 --> 00:10:53,912 I loved her... 210 00:10:55,821 --> 00:10:58,551 so much that I could sacrifice my life for her. 211 00:11:00,721 --> 00:11:02,061 But I lost to Mom. 212 00:11:05,992 --> 00:11:07,162 The sense of loss that I felt... 213 00:11:08,902 --> 00:11:10,032 was unbearable. 214 00:11:13,002 --> 00:11:14,372 My heart is still aching. 215 00:11:15,671 --> 00:11:18,711 So you have no intention of dating anyone else? 216 00:11:19,112 --> 00:11:21,112 Well... I don't know. 217 00:11:21,242 --> 00:11:25,752 I wonder if anyone else can love me just as I am like Ja Young did. 218 00:11:26,612 --> 00:11:27,612 And... 219 00:11:28,252 --> 00:11:30,382 I wonder if there's anyone... 220 00:11:30,581 --> 00:11:34,191 in the whole universe who can handle Mom. 221 00:11:34,791 --> 00:11:37,461 Well, I guess someone like Ms. Kim might be able to do that. 222 00:11:38,362 --> 00:11:39,362 Hae Mi? 223 00:11:40,291 --> 00:11:44,102 Mother pressured me to go out with her. 224 00:11:49,301 --> 00:11:50,301 Kyung Jun. 225 00:11:50,941 --> 00:11:53,242 If your feelings for Ms. Lee are genuine, 226 00:11:53,671 --> 00:11:55,181 you should stay strong... 227 00:11:55,941 --> 00:11:57,181 and keep her safe. 228 00:11:57,512 --> 00:11:58,512 It won't be easy though. 229 00:12:01,012 --> 00:12:03,181 I'll be rooting for you, brother. 230 00:12:03,951 --> 00:12:04,951 Cheers. 231 00:12:06,591 --> 00:12:07,591 Cheers. 232 00:12:19,471 --> 00:12:20,671 I should get it together. 233 00:12:21,541 --> 00:12:24,201 He's a playboy, and I'm a single mom. 234 00:12:27,372 --> 00:12:30,681 But why is my heart fluttering? 235 00:12:36,181 --> 00:12:37,451 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 236 00:12:44,091 --> 00:12:48,502 Gosh. Do Sik, that brat. He left his backpack lying around. 237 00:12:52,201 --> 00:12:55,971 Goodness. He even left it open. 238 00:12:57,701 --> 00:12:58,772 What's this? 239 00:13:01,311 --> 00:13:03,012 Oh, it's a report card. 240 00:13:05,012 --> 00:13:06,512 (November Mock Exam) 241 00:13:06,512 --> 00:13:08,221 (October Mock Exam) 242 00:13:10,622 --> 00:13:12,051 His scores in the mock exams... 243 00:13:14,591 --> 00:13:15,921 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 244 00:13:15,921 --> 00:13:18,691 My gosh. His grades are so bad. 245 00:13:21,431 --> 00:13:24,602 I'm sure that the maximum score is 100 points, not 50 points. 246 00:13:25,971 --> 00:13:26,971 Wait. 247 00:13:28,872 --> 00:13:31,242 Oh, no. My goodness. 248 00:13:33,112 --> 00:13:36,112 What are you looking at? Why are you shaking? 249 00:13:36,112 --> 00:13:38,551 Oh, it's nothing, Mom. 250 00:13:38,811 --> 00:13:40,982 Why is Do Sik's backpack here? 251 00:13:41,252 --> 00:13:44,221 Oh, this? He left it in the room. 252 00:13:45,191 --> 00:13:47,992 I'll go and drop this off at home. 253 00:13:51,291 --> 00:13:53,662 They say that one's behavior says a lot about the person. 254 00:13:55,331 --> 00:13:58,732 I'm pretty sure that he won't pull it off. 255 00:14:05,112 --> 00:14:07,372 Oh, right. Are you free this weekend? 256 00:14:08,612 --> 00:14:11,752 I shouldn't dress shabbily to the wedding. 257 00:14:15,852 --> 00:14:18,051 Yeong I, can I borrow your outfit? 258 00:14:18,051 --> 00:14:19,622 The one that Eun Jin bought for you. 259 00:14:19,721 --> 00:14:20,992 All right. 260 00:14:22,622 --> 00:14:23,622 Father. 261 00:14:23,961 --> 00:14:24,961 Sit down, you guys. 262 00:14:25,461 --> 00:14:27,291 You know... Well... 263 00:14:28,162 --> 00:14:29,931 Listen, you guys. 264 00:14:30,232 --> 00:14:31,232 Well... 265 00:14:32,232 --> 00:14:35,071 It's about my friend's son. 266 00:14:35,902 --> 00:14:40,441 He's studying to get into med school just like Do Sik. 267 00:14:40,841 --> 00:14:41,841 So? 268 00:14:41,941 --> 00:14:44,752 But in every mock exam, he got... 269 00:14:45,382 --> 00:14:47,051 Out of 100 points, 270 00:14:47,451 --> 00:14:50,382 he got less than 25 points, apparently. 271 00:14:52,591 --> 00:14:54,961 Oh, okay. So... 272 00:14:55,492 --> 00:14:58,992 you're talking about your friend's son, right? 273 00:14:59,291 --> 00:15:00,291 Yes. 274 00:15:01,931 --> 00:15:02,931 Come on, Dad. 275 00:15:03,132 --> 00:15:04,132 Yes? 276 00:15:04,502 --> 00:15:06,632 What Yeong I and I want to say is... 277 00:15:08,602 --> 00:15:09,602 Yeong I, do you want to say it? 278 00:15:10,071 --> 00:15:11,301 No, you do it. 279 00:15:12,612 --> 00:15:14,311 There's no way Do Sik can pass the exam. 280 00:15:14,412 --> 00:15:16,681 What? Does that mean you two... 281 00:15:17,311 --> 00:15:18,652 Did you guys know about it? 282 00:15:19,482 --> 00:15:20,482 You too, Yeong I? 283 00:15:20,652 --> 00:15:21,652 Yes. 284 00:15:22,221 --> 00:15:23,522 There's no hope, Father. 285 00:15:25,321 --> 00:15:26,321 Oh, no. 286 00:15:29,892 --> 00:15:32,091 About the idea of braille labels... 287 00:15:32,892 --> 00:15:35,931 that the winning team of the competition suggested... 288 00:15:36,362 --> 00:15:37,402 Yes, Father. 289 00:15:37,402 --> 00:15:39,232 Launch the product as soon as possible... 290 00:15:39,471 --> 00:15:40,971 and analyze how people react. 291 00:15:41,441 --> 00:15:42,571 If we get positive feedback, 292 00:15:42,571 --> 00:15:44,242 add braille onto all of our PB products. 293 00:15:44,711 --> 00:15:48,412 It's a great idea, but it lacks marketability. 294 00:15:48,841 --> 00:15:50,811 It costs too much to begin with. 295 00:15:50,811 --> 00:15:51,811 CEO Jang. 296 00:15:52,652 --> 00:15:53,652 Yes. 297 00:15:53,652 --> 00:15:56,982 Now is the right time for investing money. 298 00:15:57,721 --> 00:15:59,252 It's not the time to focus on sales. 299 00:16:00,652 --> 00:16:02,821 It's a great opportunity for us... 300 00:16:03,221 --> 00:16:06,561 to make consumers buy our products just because of our reputation. 301 00:16:09,032 --> 00:16:12,331 Consumers these days are not stupid. 302 00:16:13,372 --> 00:16:15,171 They're like psychics. 303 00:16:16,201 --> 00:16:17,902 You're right, Father. 304 00:16:18,171 --> 00:16:21,711 People find out which companies do good deeds and buy their products. 305 00:16:23,311 --> 00:16:27,051 I understand, Dad. We'll push forward with the plan. 306 00:16:28,181 --> 00:16:30,551 Kyung Jun, I'll become busy thanks to you. 307 00:16:30,921 --> 00:16:33,852 Being busy is a good thing for a businessman. 308 00:16:35,291 --> 00:16:37,961 I'm planning to focus on my work for the time being. 309 00:16:38,362 --> 00:16:40,362 I have a long way to go to catch up with Se Jun. 310 00:16:40,791 --> 00:16:44,002 Come on. You won the competition. You'll catch up with me soon. 311 00:16:44,701 --> 00:16:46,471 Go easy on me, will you? 312 00:16:49,502 --> 00:16:51,041 If a business owner... 313 00:16:52,171 --> 00:16:54,742 is blinded by greed for a good title, 314 00:16:55,041 --> 00:16:56,412 even his brother... 315 00:16:57,041 --> 00:17:01,181 becomes the biggest threat eventually. 316 00:17:03,451 --> 00:17:06,022 Kyung Jun and Se Jun, remain as you are. 317 00:17:07,252 --> 00:17:08,262 Even if someone keeps... 318 00:17:08,762 --> 00:17:10,461 trying to break you two up, 319 00:17:11,632 --> 00:17:13,691 as long as your brotherly bond is strong, 320 00:17:14,291 --> 00:17:17,132 no one would be able to destroy the relationship between you two. 321 00:17:24,301 --> 00:17:25,312 Kyung Jun. 322 00:17:27,241 --> 00:17:30,181 This is a scarf that I knitted. 323 00:17:30,181 --> 00:17:33,912 It's not great, but I'd like to donate it for the charity event. 324 00:17:38,152 --> 00:17:40,122 Oh, my. It's pretty. 325 00:17:40,951 --> 00:17:41,961 Thank you. 326 00:17:41,961 --> 00:17:44,622 Ms. An, you're good at everything. You're good at cooking and knitting. 327 00:17:45,832 --> 00:17:46,892 Have a good day. 328 00:17:50,132 --> 00:17:51,132 Kyung Jun. 329 00:17:51,701 --> 00:17:52,701 Yes, Grandpa. 330 00:17:52,771 --> 00:17:55,402 Well... I think... 331 00:17:56,142 --> 00:18:00,042 that I'll need something to keep my neck warm this winter. 332 00:18:00,542 --> 00:18:02,082 - Pardon? - Didn't you hear me? 333 00:18:03,281 --> 00:18:06,552 I think I'll need something to keep my neck warm. 334 00:18:06,552 --> 00:18:10,251 Oh, I get it. Okay, Grandpa. We'll pay a handsome amount for it. 335 00:18:11,421 --> 00:18:12,421 Let's get going, Kyung Jun. 336 00:18:13,521 --> 00:18:16,162 - We'll get going, Grandpa. - All right. 337 00:18:38,251 --> 00:18:39,412 Why are you so surprised? 338 00:18:39,912 --> 00:18:40,912 What? 339 00:18:41,251 --> 00:18:43,981 It's just that I didn't know you were standing there. 340 00:18:44,481 --> 00:18:45,491 Hi. 341 00:18:45,622 --> 00:18:46,622 Hi. 342 00:18:46,951 --> 00:18:48,292 Can I have it? 343 00:18:49,592 --> 00:18:50,662 Thank you. 344 00:18:53,792 --> 00:18:54,792 It smells good. 345 00:19:00,731 --> 00:19:01,941 Hello. 346 00:19:02,971 --> 00:19:03,971 Good morning. 347 00:19:05,741 --> 00:19:07,011 Good morning, Ms. Kim. 348 00:19:14,181 --> 00:19:16,122 Good morning, Ms. Lee. 349 00:19:17,152 --> 00:19:18,152 Good morning. 350 00:19:24,392 --> 00:19:25,662 Where are you going, Yeong I? 351 00:19:26,531 --> 00:19:30,031 Director Jang told me to come to his office. 352 00:19:30,961 --> 00:19:32,201 Why is he asking for you? 353 00:19:32,201 --> 00:19:33,902 I have no idea. 354 00:19:42,642 --> 00:19:44,142 Did you want to see me, sir? 355 00:19:44,441 --> 00:19:45,852 Ms. Lee, come on in. 356 00:19:47,812 --> 00:19:48,822 Why did you ask for me, sir? 357 00:19:49,521 --> 00:19:52,021 Starting today, you're in charge of these plants. 358 00:19:53,392 --> 00:19:55,921 Check on them when you come in and leave for the day every day. 359 00:19:56,122 --> 00:19:58,461 - Pardon? - The plants are an excuse. 360 00:19:59,162 --> 00:20:01,701 We promised to be each others' bamboo grove, remember? 361 00:20:01,931 --> 00:20:03,862 Let's change our rendezvous point to my office. 362 00:20:04,632 --> 00:20:07,102 Because it's cold outside, and people may see us. 363 00:20:07,832 --> 00:20:08,842 Isn't it a good idea? 364 00:20:09,402 --> 00:20:12,872 I didn't know you were so serious about it. 365 00:20:12,971 --> 00:20:15,382 Then did you think I was joking around with you? 366 00:20:16,082 --> 00:20:17,642 I have better things to do, you know. 367 00:20:19,382 --> 00:20:20,481 Since you're here, have a seat. 368 00:20:20,912 --> 00:20:21,921 Yes, sir. 369 00:20:31,092 --> 00:20:32,731 How did you feel yesterday? 370 00:20:33,261 --> 00:20:35,132 Did you sleep peacefully all night long? 371 00:20:35,332 --> 00:20:37,431 It's not something that happened yesterday. 372 00:20:38,771 --> 00:20:43,271 There's a knucklehead in my family whose grades are really bad. 373 00:20:43,542 --> 00:20:44,542 What? 374 00:20:45,842 --> 00:20:47,412 Everyone else in the family knows that... 375 00:20:48,072 --> 00:20:50,812 except for Mother. She has no clue. 376 00:20:51,882 --> 00:20:54,011 That worries me so much. 377 00:20:54,412 --> 00:20:58,822 Is that what worries you most right now? 378 00:20:59,521 --> 00:21:00,521 Yes. 379 00:21:00,852 --> 00:21:01,862 Really? 380 00:21:02,122 --> 00:21:03,792 Yes. Why? 381 00:21:05,031 --> 00:21:06,031 Never mind. 382 00:21:07,632 --> 00:21:09,132 Poor Kyung Jun. 383 00:21:11,872 --> 00:21:13,072 Ms. Kim. 384 00:21:14,602 --> 00:21:16,342 I have a favor to ask of you. 385 00:21:16,572 --> 00:21:18,542 A favor? Go ahead and tell me. 386 00:21:18,941 --> 00:21:20,771 I have to take care of something personal. 387 00:21:20,771 --> 00:21:22,882 Can I step out briefly? 388 00:21:23,542 --> 00:21:25,781 Sure. Take your time and come back when you're done. 389 00:21:26,152 --> 00:21:27,152 Thank you. 390 00:21:27,981 --> 00:21:29,181 Wait, Yeong I. 391 00:21:30,951 --> 00:21:33,592 Why did Director Jang call you into his office? 392 00:21:33,592 --> 00:21:36,092 Oh, that. He got a few plants. 393 00:21:36,622 --> 00:21:38,792 He told me to take care of them. 394 00:21:40,062 --> 00:21:42,162 He asked specifically for you... 395 00:21:42,162 --> 00:21:44,261 to give you such a trivial task? 396 00:21:47,471 --> 00:21:49,771 You're really something... 397 00:21:50,142 --> 00:21:53,441 seeing that you make every man fall for you with obvious moves. 398 00:21:53,671 --> 00:21:55,781 What do you mean by that? 399 00:22:00,112 --> 00:22:04,921 You pick only tenderhearted men... 400 00:22:04,921 --> 00:22:07,152 like Kyung Jun or Director Jang. 401 00:22:07,622 --> 00:22:10,221 You act pitiful in front of them to get what you want. 402 00:22:10,562 --> 00:22:12,092 You need talent to make that work. 403 00:22:12,562 --> 00:22:13,991 But I'm not good at it. 404 00:22:13,991 --> 00:22:17,461 I didn't do anything to Director Jang. 405 00:22:17,701 --> 00:22:20,701 Oh, don't get me wrong. I'm just jealous. 406 00:22:21,431 --> 00:22:24,102 You can call that an ability in a sense. 407 00:22:26,271 --> 00:22:27,342 You said you had to step out. 408 00:22:28,072 --> 00:22:29,082 Go on now. 409 00:22:30,382 --> 00:22:31,382 I'll be back shortly. 410 00:22:35,721 --> 00:22:39,052 Wasn't Kyung Jun enough for her? She even seduced his brother too? 411 00:22:39,991 --> 00:22:42,292 How dare she try to take my place? 412 00:22:44,761 --> 00:22:45,761 Hae Mi. 413 00:22:53,201 --> 00:22:57,171 Is that how you treated her all this time? 414 00:23:09,082 --> 00:23:10,751 I even asked you a favor. 415 00:23:12,191 --> 00:23:13,852 Why would you mistreat her like that? 416 00:23:14,691 --> 00:23:16,662 How could you hurt her feelings and say mean things to her? 417 00:23:17,461 --> 00:23:18,761 You're not that kind of person. 418 00:23:20,362 --> 00:23:21,362 Kyung Jun. 419 00:23:21,902 --> 00:23:24,902 I simply said what I saw and heard as her supervisor. 420 00:23:25,671 --> 00:23:27,102 I mean, was what I said wrong? 421 00:23:27,501 --> 00:23:31,142 Both you and Director Jang are so protective of her. 422 00:23:31,142 --> 00:23:33,142 People will gossip about her for sure. 423 00:23:33,511 --> 00:23:35,612 Was it wrong of me to advise her to behave herself properly? 424 00:23:35,612 --> 00:23:37,082 Are you sure that it was the only reason? 425 00:23:38,312 --> 00:23:42,582 I heard you telling her that we're friends. 426 00:23:43,721 --> 00:23:45,352 Are you sure you simply gave her advice... 427 00:23:46,092 --> 00:23:47,092 as her supervisor? 428 00:23:47,322 --> 00:23:50,622 You're in no position to say that. You siding with her like this... 429 00:23:51,421 --> 00:23:53,461 Can you say that you're doing it as her colleague? 430 00:23:54,961 --> 00:23:55,961 No. 431 00:23:57,632 --> 00:23:59,402 - What? - I'm not doing it as her colleague. 432 00:24:01,231 --> 00:24:02,241 I... 433 00:24:04,042 --> 00:24:05,042 have feelings for her. 434 00:24:17,082 --> 00:24:18,451 Finally, you admitted that. 435 00:24:19,792 --> 00:24:21,792 It's been a long time since I noticed that. 436 00:24:26,062 --> 00:24:27,132 That's the reason. 437 00:24:28,292 --> 00:24:30,332 I was so jealous of her. 438 00:24:30,902 --> 00:24:32,671 That's why I was mean to her. 439 00:24:33,671 --> 00:24:36,572 You're the one who made me act like that. 440 00:24:37,072 --> 00:24:38,072 You should know that. 441 00:24:50,122 --> 00:24:51,382 (Pureun Bank) 442 00:24:51,382 --> 00:24:54,092 It took too long to invite you here as I promised. 443 00:24:55,191 --> 00:24:57,162 How's your internship going? It's not easy, is it? 444 00:24:57,592 --> 00:25:01,431 I lack a lot of skills compared to the other interns. 445 00:25:02,461 --> 00:25:05,132 So I have to make a lot of effort, Uncle Chang Yi. 446 00:25:06,332 --> 00:25:08,872 The competency levels can be very different. 447 00:25:09,102 --> 00:25:11,372 But you don't have to be intimated. 448 00:25:11,701 --> 00:25:13,072 You just began your internship. 449 00:25:14,112 --> 00:25:17,082 If you have any difficulties, ask Hae Mi for help. 450 00:25:18,042 --> 00:25:19,481 Yes, Uncle Chang Yi. 451 00:25:21,011 --> 00:25:25,221 Oh, right. I'd like to get a lot of good energy from you. 452 00:25:25,921 --> 00:25:29,162 I respect you so much. 453 00:25:30,292 --> 00:25:32,292 I respect you too. I mean it. 454 00:25:33,761 --> 00:25:36,402 You received severance pay and won the intern competition. 455 00:25:36,632 --> 00:25:38,632 You saved up 10,000 dollars so quickly... 456 00:25:38,632 --> 00:25:40,531 and came here to leave the money to me. 457 00:25:41,471 --> 00:25:43,471 You must've been very upset because of Do Sik. 458 00:25:43,941 --> 00:25:45,542 This is all I have. 459 00:25:46,142 --> 00:25:49,412 If I keep the money, it'll probably be used soon. 460 00:25:50,042 --> 00:25:53,812 You can either make investments or just keep it in the bank. 461 00:25:54,211 --> 00:25:55,852 I'll leave it to you. 462 00:25:56,382 --> 00:25:58,582 I'll forget about the money. 463 00:25:59,191 --> 00:26:01,721 All right. Since it's your money, 464 00:26:02,092 --> 00:26:04,421 I'll keep it safe. Don't worry. 465 00:26:04,421 --> 00:26:05,862 Thank you, Uncle Chang Yi. 466 00:26:08,562 --> 00:26:09,832 Did you bring cash? 467 00:26:10,461 --> 00:26:11,461 Yes. 468 00:26:11,832 --> 00:26:13,902 Deposit it through a teller, who'll help you open an account. 469 00:26:14,501 --> 00:26:16,802 - Why? - Even if it's your family, 470 00:26:16,971 --> 00:26:19,912 you should always keep records of any type of money transactions. 471 00:26:20,342 --> 00:26:21,412 Keep that in mind. 472 00:26:22,441 --> 00:26:23,941 Understood. I'll keep that in mind. 473 00:26:33,152 --> 00:26:34,451 You have feelings for her? 474 00:26:37,261 --> 00:26:40,162 Let's see if your feelings won't change... 475 00:26:40,162 --> 00:26:42,602 after you find out that she has a child. 476 00:26:47,602 --> 00:26:48,602 Here you go. 477 00:26:49,701 --> 00:26:50,701 What's this? 478 00:26:51,042 --> 00:26:53,572 My company will hold a charity event tomorrow. 479 00:26:54,042 --> 00:26:56,082 You should come to the event with Mi Ri Nae. 480 00:26:56,412 --> 00:26:59,812 To Mi Ri Nae, visiting her mom's workplace... 481 00:26:59,812 --> 00:27:01,951 will be meaningful. 482 00:27:02,322 --> 00:27:03,322 Really? 483 00:27:04,181 --> 00:27:06,721 Can the employees' families attend the event too? 484 00:27:07,392 --> 00:27:09,921 - Yes. Oh, I almost forgot. - I see. 485 00:27:10,592 --> 00:27:11,592 Auntie Eun Sook. 486 00:27:12,292 --> 00:27:13,632 This is for you. 487 00:27:15,602 --> 00:27:17,902 I put some money in it so that you can buy what you want. 488 00:27:20,701 --> 00:27:22,372 Make sure to come, Auntie Eun Sook. 489 00:27:22,642 --> 00:27:25,102 I'll show you around our office too. 490 00:27:25,412 --> 00:27:26,471 You don't have to do this. 491 00:27:30,042 --> 00:27:33,612 Oh, my. How thoughtful. I'll be there. 492 00:27:58,402 --> 00:28:01,241 (The Love in Your Eyes) 493 00:28:01,241 --> 00:28:03,981 I didn't reject you because I liked Ms. Lee. 494 00:28:03,981 --> 00:28:06,481 Are you saying you'd still reject me if you don't like her? 495 00:28:06,481 --> 00:28:09,421 Everyone on our team must think that you and Ms. Kim are engaged. 496 00:28:09,421 --> 00:28:11,921 Does Ms. Lee believe so as well? 497 00:28:11,921 --> 00:28:14,951 I didn't refuse to accept your feelings... 498 00:28:14,951 --> 00:28:16,961 because of Ms. Kim. 499 00:28:16,961 --> 00:28:18,691 The truth is, I... 500 00:28:21,292 --> 00:28:23,302 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 36015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.