Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,105 --> 00:01:06,435
This was all Prince Wonsan's doing!
2
00:01:06,941 --> 00:01:10,491
All I wanted was to confirm
if His Majesty is indeed a woman.
3
00:01:10,570 --> 00:01:11,780
A woman?
4
00:01:12,947 --> 00:01:14,947
The truth you have discovered
5
00:01:16,117 --> 00:01:17,827
will be buried alongside you.
6
00:01:57,033 --> 00:01:59,043
He is not here. Let's go.
7
00:01:59,119 --> 00:02:00,249
-Yes, Commander.
-Yes, Commander.
8
00:02:10,713 --> 00:02:13,513
I have something to tell you,
Your Majesty.
9
00:02:15,844 --> 00:02:16,934
I am…
10
00:02:18,555 --> 00:02:19,805
getting married.
11
00:02:23,017 --> 00:02:24,937
I do not want to lose you, Your Majesty.
12
00:02:26,938 --> 00:02:29,318
And this is the only way…
13
00:02:31,985 --> 00:02:33,525
for me not to lose you.
14
00:02:42,662 --> 00:02:44,082
Stop right there!
15
00:02:47,917 --> 00:02:49,247
I have yet…
16
00:02:51,254 --> 00:02:52,924
to tell you to stop.
17
00:02:57,427 --> 00:02:58,597
Stop!
18
00:03:02,098 --> 00:03:03,428
That is an order.
19
00:03:07,103 --> 00:03:08,353
Forgive me,
20
00:03:10,064 --> 00:03:11,154
Your Majesty.
21
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
I will get married.
22
00:03:54,734 --> 00:03:56,954
I will do as you say.
23
00:03:58,571 --> 00:03:59,661
So please
24
00:04:00,949 --> 00:04:03,409
keep His Majesty's secret.
25
00:04:04,953 --> 00:04:06,203
You must keep it…
26
00:04:09,540 --> 00:04:11,130
no matter what.
27
00:04:21,052 --> 00:04:22,802
EPISODE 18
28
00:04:29,769 --> 00:04:32,149
{\an8}Oh, my. How gorgeous.
29
00:04:32,230 --> 00:04:36,530
{\an8}The madam at Commander Jung's put
a lot of thought into these gifts.
30
00:04:43,533 --> 00:04:44,703
{\an8}My lady.
31
00:04:50,790 --> 00:04:51,830
{\an8}Your Highness!
32
00:04:52,959 --> 00:04:53,959
{\an8}So-eun.
33
00:04:59,966 --> 00:05:03,176
You did not have to bring anything.
Thank you, Your Highness.
34
00:05:03,970 --> 00:05:05,350
Congratulations.
35
00:05:06,556 --> 00:05:08,886
Are the preparations going well?
36
00:05:09,475 --> 00:05:11,635
There are still many things to arrange.
37
00:05:11,728 --> 00:05:14,228
But it still feels surreal.
38
00:05:22,030 --> 00:05:23,820
You seem a bit exhausted.
39
00:05:24,407 --> 00:05:25,987
Is something wrong?
40
00:05:27,160 --> 00:05:28,700
No, it's nothing.
41
00:05:31,748 --> 00:05:33,958
Is it because of that rumor?
42
00:05:34,042 --> 00:05:35,962
The one about His Majesty and Lord Jung.
43
00:05:41,257 --> 00:05:42,677
I heard it too.
44
00:05:45,178 --> 00:05:48,558
But do not worry, Your Highness.
You know that it is not true.
45
00:05:48,639 --> 00:05:51,429
The rumor will go away
once he and I get married.
46
00:05:52,226 --> 00:05:54,146
So do not give it another thought.
47
00:06:02,695 --> 00:06:06,195
As you instructed earlier,
I talked to the Ministry of Works about
48
00:06:06,282 --> 00:06:09,372
the renovation of buildings and gates
at the Royal Confucian Academy.
49
00:06:09,452 --> 00:06:12,462
We still have
some leftover rice bags from before.
50
00:06:12,538 --> 00:06:15,368
And we have an excess of roof tiles.
51
00:06:15,458 --> 00:06:17,378
Thus, the materials and workers…
52
00:06:18,002 --> 00:06:19,922
I do not want to lose you, Your Majesty.
53
00:06:20,546 --> 00:06:22,586
And this is the only way…
54
00:06:25,301 --> 00:06:26,891
for me not to lose you.
55
00:06:27,428 --> 00:06:30,218
So we can proceed
with the renovations, Your Majesty.
56
00:06:30,306 --> 00:06:34,636
Right. Scribe Jung of Seungjeongwon…
57
00:06:36,145 --> 00:06:38,645
Scribe Jung. Come here.
58
00:06:40,441 --> 00:06:41,401
Come join us here.
59
00:06:43,986 --> 00:06:45,986
Come here.
60
00:06:46,072 --> 00:06:49,742
Scribe Jung has good news.
61
00:06:51,494 --> 00:06:54,914
He is getting married soon.
62
00:06:57,583 --> 00:07:00,753
So he has to prepare for the wedding
63
00:07:00,837 --> 00:07:02,507
and will be very busy.
64
00:07:03,005 --> 00:07:04,795
So would it be all right
65
00:07:04,882 --> 00:07:08,262
if Scribe Kim brings you
the reports for the time being?
66
00:07:10,888 --> 00:07:12,848
Yes. That will be fine.
67
00:07:14,684 --> 00:07:17,484
Then we will
take our leave now, Your Majesty.
68
00:07:29,657 --> 00:07:32,537
I am still trying to find
the poisonous herbs I told you about.
69
00:07:33,286 --> 00:07:34,866
If I can find both herbs,
70
00:07:35,371 --> 00:07:39,251
we can prove that the statement about
the poison in the State Tribunal's records
71
00:07:40,168 --> 00:07:41,748
is not true.
72
00:07:53,347 --> 00:07:54,887
Are preparations for the wedding
73
00:07:56,309 --> 00:07:57,979
coming along well?
74
00:08:01,856 --> 00:08:03,016
Yes, Your Majesty.
75
00:08:05,109 --> 00:08:06,489
I see.
76
00:08:09,363 --> 00:08:10,703
Thank you for your hard work.
77
00:08:11,532 --> 00:08:12,782
You may leave.
78
00:08:38,351 --> 00:08:40,351
So were you able to find Lord Changun?
79
00:08:42,688 --> 00:08:45,648
I wish to speak to His Majesty
about the upcoming auspicious day.
80
00:08:47,401 --> 00:08:50,031
Indeed. It is coming up very soon.
81
00:08:50,613 --> 00:08:55,033
You have been informed
of Scribe Jung's upcoming marriage, right?
82
00:08:55,701 --> 00:08:58,411
Marriage? Scribe Jung is getting married?
83
00:08:59,330 --> 00:09:00,670
Have you not heard?
84
00:09:00,748 --> 00:09:03,248
I thought you were his best friend.
85
00:09:04,919 --> 00:09:06,999
Does His Majesty know as well?
86
00:09:22,270 --> 00:09:24,060
Are you all right, Your Majesty?
87
00:09:24,146 --> 00:09:25,226
I am fine.
88
00:09:25,314 --> 00:09:28,654
Your Majesty,
I believe that is enough for the day.
89
00:09:28,734 --> 00:09:31,654
I am worried that you may injure yourself.
90
00:09:35,074 --> 00:09:36,414
I said I am all right.
91
00:09:36,909 --> 00:09:38,239
Your Majesty.
92
00:09:38,744 --> 00:09:42,334
At least let me have this. Please.
93
00:10:21,787 --> 00:10:22,787
Marriage?
94
00:10:23,581 --> 00:10:25,171
What is this nonsense?
95
00:10:28,586 --> 00:10:30,246
It just happened that way.
96
00:10:30,338 --> 00:10:33,968
A mere rumor was enough
to sway your feelings?
97
00:10:34,842 --> 00:10:36,302
How could you make her falter
98
00:10:36,844 --> 00:10:39,014
with feelings as shallow as yours?
99
00:10:43,726 --> 00:10:47,266
Fine. My feelings were shallow.
100
00:10:48,356 --> 00:10:50,606
These shallow feelings were all I had.
101
00:10:50,691 --> 00:10:51,531
All right?
102
00:10:52,568 --> 00:10:53,648
What?
103
00:10:53,736 --> 00:10:56,486
We never had a chance
to be together forever anyway.
104
00:10:59,075 --> 00:11:00,445
It worked out for the best.
105
00:11:01,827 --> 00:11:03,197
You bastard!
106
00:11:09,335 --> 00:11:11,995
Tell me why you are doing this.
107
00:11:15,341 --> 00:11:19,141
You would never do something like this
without a good reason.
108
00:11:28,312 --> 00:11:31,982
A strange rumor is going around
at the courtesan house in the Capital.
109
00:11:34,610 --> 00:11:38,910
A man who resembles Lord Changun
has been claiming His Majesty is a twin
110
00:11:39,490 --> 00:11:41,240
and may be a woman.
111
00:11:54,171 --> 00:11:57,051
I was told you wanted to see me.
112
00:11:58,300 --> 00:11:59,510
Yes.
113
00:12:00,177 --> 00:12:03,387
I called you
because I wanted to ask you something.
114
00:12:16,277 --> 00:12:18,277
Your Majesty, your herbal tonic is ready.
115
00:12:19,905 --> 00:12:21,195
Come in.
116
00:12:22,992 --> 00:12:25,912
Fortunately, the swelling
will not persist.
117
00:12:31,250 --> 00:12:32,880
Your royal physician is here.
118
00:12:41,844 --> 00:12:43,354
What are you doing?
119
00:12:44,346 --> 00:12:46,216
Please forgive me. It was my fault.
120
00:12:46,307 --> 00:12:48,977
-See if he is hurt.
-Yes, Your Majesty.
121
00:12:50,311 --> 00:12:51,441
-Court Lady Kim.
-Let me see.
122
00:12:51,520 --> 00:12:54,690
-I am all right. I said I am fine.
-My goodness.
123
00:12:56,025 --> 00:12:58,775
-Goodness.
-Are you hurt?
124
00:12:58,861 --> 00:13:02,111
No. Thankfully, the tonic was not too hot.
125
00:13:02,198 --> 00:13:04,578
I am glad to hear that. You may leave now.
126
00:13:05,910 --> 00:13:07,290
Yes, Your Majesty.
127
00:13:08,120 --> 00:13:09,660
I feel awful about this.
128
00:14:05,302 --> 00:14:07,392
His Majesty hurt his hand while training.
129
00:14:07,471 --> 00:14:09,061
I was just there to examine it.
130
00:14:09,139 --> 00:14:11,059
I see. Is he all right?
131
00:14:11,141 --> 00:14:13,811
Yes. I also took his pulse
132
00:14:13,894 --> 00:14:15,314
and it was good as well.
133
00:14:15,396 --> 00:14:18,436
He will have no problem
sleeping with the Queen.
134
00:14:19,358 --> 00:14:20,438
I see.
135
00:14:20,526 --> 00:14:24,486
Keep an eye on him and report back
no matter how insignificant it may seem.
136
00:14:24,572 --> 00:14:25,822
Yes, my lord.
137
00:14:34,206 --> 00:14:36,956
Just as we expected.
138
00:14:54,935 --> 00:14:57,055
It's busohwa.
139
00:15:19,793 --> 00:15:23,013
Was it really necessary
to search everywhere just to find that?
140
00:15:23,088 --> 00:15:25,928
You ought to use your brain.
Not only your body.
141
00:15:26,008 --> 00:15:27,338
I thought you were smart.
142
00:15:30,721 --> 00:15:33,271
Did you look into the sonangcho?
143
00:15:34,600 --> 00:15:38,100
Today, I have an appointment
with the pharmacy owner to buy
144
00:15:38,187 --> 00:15:41,227
-sonangcho.
-Really?
145
00:15:41,315 --> 00:15:43,475
What did I tell you?
I told you I could find it.
146
00:15:44,234 --> 00:15:46,784
Are you sure it is sonangcho? When? Where?
147
00:15:46,862 --> 00:15:49,372
No. This is dangerous,
so make sure to go with Eun-seo.
148
00:15:49,949 --> 00:15:51,329
Eun-seo? He is not here.
149
00:15:51,909 --> 00:15:54,659
He is really busy.
He said His Majesty gave him a task.
150
00:15:55,245 --> 00:15:56,745
He left for Pyeongan Province.
151
00:16:01,710 --> 00:16:02,800
By the way,
152
00:16:02,878 --> 00:16:05,968
you are about to get married.
But look at your face.
153
00:16:06,048 --> 00:16:07,968
How did you bust your lips?
154
00:16:08,050 --> 00:16:09,390
Take care of yourself.
155
00:16:09,468 --> 00:16:11,348
I know it was your father's idea,
156
00:16:11,428 --> 00:16:12,968
but at least show some interest.
157
00:16:17,518 --> 00:16:20,058
Ji-un, I think
the Inspector General's daughter
158
00:16:20,145 --> 00:16:23,225
has a kind heart
and she seems like a nice lady.
159
00:16:25,109 --> 00:16:27,109
Ji-un.
160
00:16:28,112 --> 00:16:31,742
And she also takes such good care of us.
161
00:16:35,077 --> 00:16:37,497
I was in the area,
so I thought I would drop by.
162
00:16:40,374 --> 00:16:43,254
I did not know that you would be here.
163
00:16:51,969 --> 00:16:54,139
We received the wedding gifts.
164
00:16:55,180 --> 00:16:57,270
Selecting them
must have required some effort.
165
00:16:58,308 --> 00:17:01,438
And I heard that your mother
selected everything on her own.
166
00:17:04,481 --> 00:17:05,481
Yes.
167
00:17:08,444 --> 00:17:09,784
What happened to your face?
168
00:17:12,406 --> 00:17:13,526
Oh, this.
169
00:17:14,992 --> 00:17:15,992
It's nothing.
170
00:17:32,217 --> 00:17:33,387
Please use this.
171
00:17:46,398 --> 00:17:47,898
Lord Jung.
172
00:17:50,194 --> 00:17:52,494
Is this marriage not what you desire?
173
00:17:55,657 --> 00:17:56,827
That is not why…
174
00:18:05,375 --> 00:18:06,415
I am sorry.
175
00:18:07,628 --> 00:18:11,048
But I will try.
176
00:18:13,592 --> 00:18:15,432
Even if it takes some time.
177
00:18:41,912 --> 00:18:45,792
So-eun will wed Jung Ji-un,
178
00:18:46,375 --> 00:18:48,375
Commander Jung's son.
179
00:19:04,351 --> 00:19:07,401
Your Highness. You must get ready
for your night with His Majesty.
180
00:19:09,690 --> 00:19:10,730
All right.
181
00:19:15,237 --> 00:19:16,947
Your Highness.
182
00:19:21,034 --> 00:19:25,164
The Chief State Councilor wanted
to see me earlier today, so I went.
183
00:19:25,914 --> 00:19:28,384
Why would he want to see you?
184
00:19:31,795 --> 00:19:33,255
Forgive me, Your Highness.
185
00:19:33,338 --> 00:19:34,418
Yu-gong.
186
00:19:34,506 --> 00:19:36,756
I told him everything.
187
00:19:37,634 --> 00:19:40,804
That you and His Majesty
have been using two sets of blankets.
188
00:19:40,888 --> 00:19:42,058
What?
189
00:19:42,139 --> 00:19:44,599
But I told you not to tell anyone.
190
00:19:44,683 --> 00:19:48,023
Lord Sangheon was frightening
when he was questioning me.
191
00:20:10,792 --> 00:20:14,382
Starting today,
we will be sharing a blanket.
192
00:20:16,715 --> 00:20:18,045
What do you mean?
193
00:20:18,133 --> 00:20:20,393
There are awful rumors
going around the palace.
194
00:20:21,553 --> 00:20:24,013
And to put an end to the rumors,
195
00:20:25,390 --> 00:20:26,730
we must do this.
196
00:20:27,768 --> 00:20:29,138
They are…
197
00:20:31,980 --> 00:20:33,520
nothing more than rumors.
198
00:20:34,233 --> 00:20:37,613
I will tell them
to bring in another set of blankets.
199
00:20:38,403 --> 00:20:42,663
When a husband and a wife sleep,
there cannot be two sets of blankets.
200
00:20:43,450 --> 00:20:44,280
My Queen.
201
00:20:44,368 --> 00:20:47,248
I may not know everything.
202
00:20:47,746 --> 00:20:49,666
But I believe the Queen is called
203
00:20:50,624 --> 00:20:52,384
the mother of the state because
204
00:20:52,459 --> 00:20:56,339
she is to cherish and take care of
the people who serve you as her own.
205
00:20:57,464 --> 00:21:00,844
But without having been with child
or having given birth,
206
00:21:01,551 --> 00:21:04,851
how could I understand what it means
to be a mother and cherish them?
207
00:21:07,140 --> 00:21:10,890
Producing an heir to continue
the bloodline of the royal family
208
00:21:11,812 --> 00:21:15,772
is the most important task as the Queen
and it is the reason for her existence.
209
00:21:16,733 --> 00:21:21,663
Please help me fulfill my duty
as the Queen, Your Majesty.
210
00:21:29,371 --> 00:21:30,711
Please stop.
211
00:21:31,290 --> 00:21:35,170
I do not wish to hurt you
more than I already have, My Queen.
212
00:21:35,252 --> 00:21:37,802
Then embrace me, please.
213
00:21:42,009 --> 00:21:43,969
Please stop, My Queen.
214
00:21:45,387 --> 00:21:46,347
Please.
215
00:21:46,847 --> 00:21:49,927
Do you truly love men, Your Majesty?
216
00:21:51,143 --> 00:21:53,813
Or does your heart lie with another woman?
217
00:21:55,647 --> 00:21:57,437
Please answer me.
218
00:21:58,442 --> 00:22:00,652
Is it because you do not like me?
219
00:22:00,736 --> 00:22:02,486
Or is there another reason?
220
00:22:05,282 --> 00:22:07,952
-It is not what you think.
-If it is not,
221
00:22:08,702 --> 00:22:10,542
why will you not sleep with me?
222
00:22:11,663 --> 00:22:13,213
Tell me why…
223
00:22:23,175 --> 00:22:25,335
I would rather you select
a royal concubine.
224
00:22:26,762 --> 00:22:29,722
If this is something I cannot fulfill,
225
00:22:31,641 --> 00:22:33,271
please select a royal concubine
226
00:22:34,311 --> 00:22:37,481
to produce an heir. I beg of you.
227
00:22:57,292 --> 00:22:58,502
No.
228
00:23:00,045 --> 00:23:03,165
It is not because I do not like you.
229
00:23:05,300 --> 00:23:06,510
I am sorry.
230
00:23:07,886 --> 00:23:12,056
I know that my actions
are difficult to understand.
231
00:23:13,517 --> 00:23:14,767
I will soon
232
00:23:16,353 --> 00:23:18,233
tell you everything.
233
00:23:19,648 --> 00:23:21,648
I will tell you
234
00:23:22,901 --> 00:23:25,151
why I had to do this.
235
00:23:26,571 --> 00:23:28,241
I will make sure
236
00:23:29,533 --> 00:23:31,583
to tell you everything.
237
00:23:32,744 --> 00:23:33,914
Everything.
238
00:24:07,112 --> 00:24:08,572
My father found out
239
00:24:10,240 --> 00:24:12,030
about His Majesty's secret.
240
00:24:14,494 --> 00:24:15,704
What?
241
00:24:18,456 --> 00:24:22,706
I will do whatever is necessary
to protect His Majesty.
242
00:24:24,087 --> 00:24:25,337
So please…
243
00:24:28,550 --> 00:24:30,430
pretend you do not know anything.
244
00:24:33,263 --> 00:24:34,513
I beg of you.
245
00:25:38,745 --> 00:25:41,405
Someone came to the pharmacy
and asked about sonangcho.
246
00:25:51,007 --> 00:25:52,007
Father.
247
00:25:52,550 --> 00:25:53,720
What are you doing here?
248
00:25:55,679 --> 00:25:58,769
Were you the one looking for sonangcho?
249
00:26:02,519 --> 00:26:04,439
Did you also know
250
00:26:05,480 --> 00:26:07,320
the truth about the late King's death?
251
00:26:07,399 --> 00:26:10,399
What are you trying
to achieve with that now?
252
00:26:10,485 --> 00:26:12,355
I will get to the bottom of his death.
253
00:26:12,445 --> 00:26:14,855
If you wish to reveal
the truth about his death,
254
00:26:16,074 --> 00:26:18,334
you will have to expose me too.
255
00:26:21,788 --> 00:26:23,158
If you committed a crime,
256
00:26:24,457 --> 00:26:26,537
you must face the consequences too.
257
00:26:31,256 --> 00:26:35,046
That pharmacy is
under Lord Sangheon's supervision.
258
00:26:36,803 --> 00:26:38,723
And he is very strict in his supervision.
259
00:26:40,765 --> 00:26:41,975
Are you saying
260
00:26:43,893 --> 00:26:45,353
that this is a trap?
261
00:26:49,065 --> 00:26:50,275
Jil-geum…
262
00:26:50,358 --> 00:26:51,778
Jil-geum is there.
263
00:26:55,488 --> 00:26:58,578
Stop worrying about him.
It is probably too late now.
264
00:26:58,658 --> 00:27:02,198
Are you telling me I should let him
suffer again because of me?
265
00:27:04,748 --> 00:27:07,078
When I had been hurt by you
266
00:27:08,084 --> 00:27:11,174
and had wanted to end my life,
my friends made me want to live again.
267
00:27:12,922 --> 00:27:16,892
Without them,
I would not have been able to endure…
268
00:27:19,095 --> 00:27:20,385
those times.
269
00:27:36,321 --> 00:27:38,371
How much farther must we go?
270
00:27:38,907 --> 00:27:40,447
Do you even have sonangcho?
271
00:27:40,533 --> 00:27:41,953
We are almost there.
272
00:27:42,035 --> 00:27:44,535
I cannot sell
such a rare herb out in the open.
273
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
Right. It is quite rare.
274
00:27:48,291 --> 00:27:51,461
By the way, why are you
looking for such a deadly herb?
275
00:27:51,544 --> 00:27:52,804
Oh, that?
276
00:27:52,879 --> 00:27:55,759
I have my reasons. I told you not to ask.
277
00:28:00,845 --> 00:28:01,925
What is this?
278
00:28:04,224 --> 00:28:06,434
He is the man looking for sonangcho.
279
00:28:08,853 --> 00:28:12,483
If you wish to remain breathing,
I suggest you tell me the truth.
280
00:28:12,565 --> 00:28:15,105
Why are you looking for sonangcho?
281
00:28:15,735 --> 00:28:16,775
Pardon?
282
00:28:17,529 --> 00:28:20,279
I heard it was a rare herb.
So I just wanted to see it…
283
00:28:20,365 --> 00:28:22,325
Please spare me.
284
00:28:22,409 --> 00:28:25,659
Tell me who sent you.
285
00:28:28,039 --> 00:28:29,119
It was me.
286
00:28:30,542 --> 00:28:31,582
Ji-un!
287
00:28:33,545 --> 00:28:35,085
I am the one who sent him.
288
00:28:50,687 --> 00:28:51,767
Ji-un.
289
00:28:54,691 --> 00:28:56,401
We should go, Jil-geum.
290
00:28:58,361 --> 00:28:59,651
Get them!
291
00:29:24,387 --> 00:29:25,677
Stop!
292
00:29:40,069 --> 00:29:42,109
What brings you here?
293
00:29:42,197 --> 00:29:45,367
I will take care of this.
So you can all step back.
294
00:29:46,743 --> 00:29:49,123
Lord Sangheon ordered us to bring the man
295
00:29:49,204 --> 00:29:51,504
looking for sonangcho at any cost.
296
00:29:51,581 --> 00:29:53,081
I told you to step back!
297
00:29:54,751 --> 00:29:55,961
Do you not hear me?
298
00:30:01,007 --> 00:30:03,047
I will report this to Lord Sangheon.
299
00:30:04,677 --> 00:30:06,007
Step back.
300
00:30:08,765 --> 00:30:09,885
Ji-un.
301
00:30:31,704 --> 00:30:35,214
You were not here this afternoon.
So I picked them out myself.
302
00:30:35,792 --> 00:30:38,672
I wanted to thank you
for wanting to help at the wedding.
303
00:30:39,963 --> 00:30:43,513
Of course, I will.
You did not have to get me anything.
304
00:30:44,092 --> 00:30:48,012
I heard Lord Jung cherishes you
and your brother like his own siblings.
305
00:30:48,721 --> 00:30:50,931
Could I consider you two my siblings too?
306
00:30:51,933 --> 00:30:56,603
I really want to get along
with you and your brother like family.
307
00:30:59,232 --> 00:31:00,152
Of course.
308
00:31:02,026 --> 00:31:03,856
Yeong-ji!
309
00:31:03,945 --> 00:31:05,195
Ji-un!
310
00:31:06,698 --> 00:31:09,448
-Lord Jung!
-Get me something to stop the bleeding.
311
00:31:09,534 --> 00:31:11,164
Oh, no. Ji-un!
312
00:31:20,336 --> 00:31:22,956
Ji-un, please wake up.
313
00:31:23,464 --> 00:31:24,594
Ji-un.
314
00:31:26,259 --> 00:31:28,679
What happened? Why is he hurt like this?
315
00:31:29,846 --> 00:31:31,806
Well…
316
00:32:26,861 --> 00:32:28,531
It has reached Lord Sangheon's ears?
317
00:32:29,113 --> 00:32:30,323
A good number of people
318
00:32:30,406 --> 00:32:33,866
heard Lord Changun talking
about twins when he was drunk.
319
00:32:37,080 --> 00:32:40,710
So you still have not found him?
320
00:32:42,585 --> 00:32:45,085
If Lord Sangheon finds him first
321
00:32:45,171 --> 00:32:47,551
and makes him talk, I will be in trouble.
322
00:32:47,632 --> 00:32:48,722
Go and find my uncle.
323
00:32:48,800 --> 00:32:50,090
Yes, my lord.
324
00:32:55,306 --> 00:32:56,676
Were you really behind this?
325
00:32:56,766 --> 00:32:58,596
What are you plotting?
326
00:32:58,685 --> 00:33:00,395
I told you to go and find my uncle.
327
00:33:05,441 --> 00:33:06,861
You must put an end to this.
328
00:33:07,443 --> 00:33:08,613
Uncle is dead.
329
00:33:09,570 --> 00:33:10,490
Dead?
330
00:33:11,155 --> 00:33:12,775
Did you see who killed him?
331
00:33:13,366 --> 00:33:15,326
How could you have done something so evil?
332
00:33:15,410 --> 00:33:17,580
Why are you going this far?
333
00:33:19,664 --> 00:33:20,924
Do you…
334
00:33:22,542 --> 00:33:23,842
truly not know why?
335
00:33:26,045 --> 00:33:30,675
I was always curious
as to why you were so loyal to the King.
336
00:33:35,013 --> 00:33:36,853
Hyun, you knew all along, didn't you?
337
00:33:38,474 --> 00:33:40,234
That His Majesty was a woman.
338
00:33:44,731 --> 00:33:49,191
Your heart has been misplaced, Hyun.
339
00:33:51,946 --> 00:33:53,106
-Find him!
-Yes, my lord!
340
00:33:56,868 --> 00:34:01,498
I did not expect Lord Sangheon
to come find me this soon.
341
00:34:07,295 --> 00:34:09,205
You cannot go like this.
342
00:34:09,297 --> 00:34:12,427
Come with me to see His Majesty.
343
00:34:12,508 --> 00:34:14,388
If you give up and ask for forgiveness,
344
00:34:14,469 --> 00:34:19,099
I will look for a way to save you too.
345
00:34:19,182 --> 00:34:22,102
It is too late. Step back.
346
00:34:26,773 --> 00:34:29,983
You cannot possibly wish
to hand over the lives of our family
347
00:34:30,068 --> 00:34:31,738
because of your love for her.
348
00:34:31,819 --> 00:34:34,489
What are you planning to do
after you meet Lord Sangheon?
349
00:34:34,572 --> 00:34:36,322
I will take back what is rightfully mine.
350
00:34:36,407 --> 00:34:37,577
Jeong, please!
351
00:34:38,201 --> 00:34:42,501
A woman cannot be King, Hyun.
352
00:34:56,469 --> 00:34:57,549
Escort him.
353
00:35:33,381 --> 00:35:35,881
Please sit, Lord Wonsan.
354
00:35:47,478 --> 00:35:50,018
You faked Lord Changun's death
355
00:35:50,606 --> 00:35:53,186
to dethrone His Majesty
when he was the Crown Prince?
356
00:35:55,403 --> 00:36:00,283
It seems you still have not let go
of your vain desires.
357
00:36:03,452 --> 00:36:05,832
You have already checked
the umbilical cord.
358
00:36:07,540 --> 00:36:09,580
Can you still say my desires are in vain?
359
00:36:10,168 --> 00:36:15,008
You are the one with vain desires,
as you refuse to give up
360
00:36:15,089 --> 00:36:17,219
despite knowing you are at a disadvantage.
361
00:36:20,595 --> 00:36:21,965
It was quiet at the palace.
362
00:36:22,847 --> 00:36:26,807
Then you must not be aware that
His Majesty was attacked by assassins.
363
00:36:27,560 --> 00:36:30,730
His coat string was ripped
during the attack.
364
00:36:31,230 --> 00:36:34,230
It is in my knowledge that
Commander Jung was at the scene as well.
365
00:36:35,067 --> 00:36:36,527
I wonder why he hid it.
366
00:36:40,531 --> 00:36:42,371
Are you not anxious?
367
00:36:43,576 --> 00:36:47,116
A young king who is infatuated with a man
and refuses to sleep with the Queen.
368
00:36:48,497 --> 00:36:50,537
I am sure you are aware
369
00:36:50,625 --> 00:36:53,705
that the recipient
of His Majesty's passion is a man.
370
00:36:53,794 --> 00:36:58,594
Unless you came here
to end your life tonight,
371
00:36:59,592 --> 00:37:02,052
I do not see how you would benefit
372
00:37:02,136 --> 00:37:04,716
from provoking me by crossing lines.
373
00:37:06,891 --> 00:37:08,521
Do you remember?
374
00:37:09,352 --> 00:37:10,562
Ten years ago,
375
00:37:11,437 --> 00:37:14,107
shortly after the royal preceptor died,
376
00:37:14,190 --> 00:37:18,150
His Majesty behaved
like a different person for a while.
377
00:37:19,153 --> 00:37:22,163
Back then, we all thought
it was because he was in shock.
378
00:37:23,199 --> 00:37:27,159
But what if His Majesty
had been switched back then?
379
00:37:37,755 --> 00:37:39,215
How dare you!
380
00:37:40,216 --> 00:37:42,466
How dare you ridicule His Majesty and me
381
00:37:42,551 --> 00:37:45,101
with your preposterous claim?
382
00:37:45,179 --> 00:37:47,059
Do you want me to tear your mouth apart?
383
00:37:47,723 --> 00:37:50,143
You still have a chance.
384
00:37:50,226 --> 00:37:53,646
I can be of use to you.
385
00:37:54,730 --> 00:37:58,280
What do you think about
joining hands with me?
386
00:38:01,320 --> 00:38:02,820
Lock him up right now!
387
00:38:08,703 --> 00:38:10,123
I will leave on my own.
388
00:38:22,425 --> 00:38:24,135
You will have no choice
389
00:38:25,136 --> 00:38:27,136
but to come to me soon.
390
00:38:40,526 --> 00:38:42,566
What do you mean he knows everything?
391
00:38:43,904 --> 00:38:45,784
It was my brother
392
00:38:46,824 --> 00:38:48,334
who sent our uncle to attack you.
393
00:38:49,577 --> 00:38:53,497
I believe he plotted this
to find out if you are a woman.
394
00:38:54,707 --> 00:38:58,917
He is most likely telling
Lord Sangheon about it right now.
395
00:38:59,670 --> 00:39:01,460
What should we do now?
396
00:39:01,547 --> 00:39:03,047
Goodness, Court Lady Kim.
397
00:39:04,467 --> 00:39:08,007
Your Majesty. What should we do?
398
00:39:10,931 --> 00:39:12,811
We must make our move first.
399
00:39:13,893 --> 00:39:16,653
What Lord Wonsan knows
is only speculation.
400
00:39:17,855 --> 00:39:21,225
So my grandfather will not act in haste.
401
00:39:38,793 --> 00:39:41,423
Have you had a good night's sleep?
402
00:39:42,922 --> 00:39:44,052
Yes.
403
00:39:47,510 --> 00:39:52,720
What brings you all the way
to my quarters, Chief State Councilor?
404
00:39:53,307 --> 00:39:54,227
Last night,
405
00:39:54,850 --> 00:39:59,310
foolish thoughts consumed me
and distracted me from my sleep.
406
00:40:00,398 --> 00:40:02,648
I have been hearing
407
00:40:03,359 --> 00:40:06,359
that things between you
and His Majesty have not been going well.
408
00:40:08,406 --> 00:40:09,526
They are…
409
00:40:12,201 --> 00:40:13,661
only rumors.
410
00:40:15,121 --> 00:40:17,871
His Majesty cherishes me a lot.
411
00:40:18,749 --> 00:40:22,419
I am sure we will have good news soon.
412
00:40:23,421 --> 00:40:24,961
Please do not worry.
413
00:40:57,163 --> 00:40:58,163
Ji-un.
414
00:41:00,624 --> 00:41:02,754
Are you all right? Can you get up?
415
00:41:02,835 --> 00:41:05,415
What happened? What about Jil-geum?
416
00:41:05,921 --> 00:41:07,761
You should be worried about yourself.
417
00:41:07,840 --> 00:41:10,010
Jil-geum is fine.
No need to worry about him.
418
00:41:17,892 --> 00:41:20,442
Lady So-eun looked after you all night.
419
00:41:21,604 --> 00:41:23,024
She just left.
420
00:41:55,095 --> 00:41:56,135
Your Majesty.
421
00:41:59,183 --> 00:42:01,023
I miss you…
422
00:42:05,773 --> 00:42:06,983
so much.
423
00:42:14,240 --> 00:42:16,240
I want to always be by your side.
424
00:42:37,555 --> 00:42:40,345
Still no news regarding the sonangcho?
425
00:42:40,432 --> 00:42:43,062
It seems they are still looking for it.
426
00:42:44,853 --> 00:42:48,823
I am sure Royal Physician Seo obtained
the herb and gave it to my grandfather.
427
00:42:49,483 --> 00:42:52,243
We must get him to confess while we wait.
428
00:42:52,319 --> 00:42:54,409
But what if he does not confess?
429
00:42:55,072 --> 00:42:58,122
You will only be raising more
of Lord Sangheon's suspicions.
430
00:42:58,200 --> 00:43:00,330
You are right, Your Majesty.
431
00:43:00,411 --> 00:43:03,211
He already started to suspect you.
432
00:43:03,289 --> 00:43:05,869
It is only a matter of time
before he finds out the truth.
433
00:43:05,958 --> 00:43:08,208
Whatever we do, we must hurry.
434
00:43:11,213 --> 00:43:13,473
Send Eun-seo right away.
435
00:43:14,842 --> 00:43:17,932
Why did you not tell me
436
00:43:18,929 --> 00:43:20,469
Lord Changun attacked His Majesty?
437
00:43:21,056 --> 00:43:23,346
We were coming back
from Officer Yoon's grave.
438
00:43:23,934 --> 00:43:27,564
So His Majesty did not wish to reveal it.
439
00:43:28,355 --> 00:43:30,145
You were following the royal command?
440
00:43:31,275 --> 00:43:35,145
Then when I ordered you
to bring Lord Changun to me,
441
00:43:36,572 --> 00:43:38,872
you should have at least informed me then.
442
00:43:38,949 --> 00:43:40,369
Please forgive me.
443
00:43:41,744 --> 00:43:44,294
I thought that it would not be
too late to inform you
444
00:43:44,371 --> 00:43:47,171
after I had caught him
and confirmed it first.
445
00:43:57,426 --> 00:44:00,676
I see. You may leave.
446
00:44:23,077 --> 00:44:25,947
Keep an eye on Commander Jung.
447
00:44:28,082 --> 00:44:29,002
Yes, my lord.
448
00:44:56,777 --> 00:44:57,857
Your Majesty.
449
00:45:00,781 --> 00:45:02,661
Where is Eun-seo?
450
00:45:02,741 --> 00:45:05,581
He just arrived at Seonwonjeon,
the Royal Portrait Hall.
451
00:45:41,864 --> 00:45:45,244
What brings you here at this hour?
452
00:45:50,622 --> 00:45:52,832
Where were you headed?
453
00:45:54,585 --> 00:45:58,835
I was feeling lonesome,
so I was on my way out for a stroll.
454
00:45:58,922 --> 00:46:03,512
Then I would like to chat with you.
455
00:46:04,261 --> 00:46:08,221
I have many interesting things to share.
456
00:46:11,518 --> 00:46:14,438
Sure. That sounds lovely as well.
457
00:46:15,814 --> 00:46:19,074
Your uncle who was presumed dead
458
00:46:19,151 --> 00:46:21,031
came back in the flesh
459
00:46:21,737 --> 00:46:23,907
and tried to kill you, Your Majesty.
460
00:46:24,948 --> 00:46:27,988
But it turned out
he was not trying to kill you.
461
00:46:29,328 --> 00:46:32,748
He was trying to confirm
if a ridiculous rumor was true.
462
00:46:38,003 --> 00:46:39,303
A rumor?
463
00:46:39,880 --> 00:46:42,550
That the King was born a twin.
464
00:46:42,633 --> 00:46:47,553
And that he shared
the womb with a twin sister.
465
00:46:50,307 --> 00:46:55,227
That in itself would make things difficult
for you to keep the throne.
466
00:46:56,063 --> 00:47:00,403
But he claimed that
the siblings had secretly been switched,
467
00:47:01,151 --> 00:47:05,781
and that the girl was now
the King of Joseon.
468
00:47:12,621 --> 00:47:13,791
What do you think?
469
00:47:14,665 --> 00:47:17,075
Very interesting, is it not?
470
00:47:23,215 --> 00:47:26,585
Yes, it is very interesting indeed.
471
00:47:27,511 --> 00:47:30,181
People outside the palace say
472
00:47:31,306 --> 00:47:34,726
that a flesh-eating monster
lives deep inside the palace.
473
00:47:35,435 --> 00:47:38,435
When I was young, I was afraid
of coming face to face with it.
474
00:47:39,231 --> 00:47:41,571
So I never left my chamber at night.
475
00:47:42,067 --> 00:47:43,737
But after a long time passed,
476
00:47:45,320 --> 00:47:48,370
I realized they were talking about you.
477
00:47:49,449 --> 00:47:50,699
Well…
478
00:47:51,451 --> 00:47:53,291
it seems these rumors of the palace
479
00:47:54,997 --> 00:47:58,667
are sometimes exaggerated
to the point of absurdity.
480
00:48:03,630 --> 00:48:04,800
Is that so?
481
00:48:07,801 --> 00:48:09,221
But Your Majesty…
482
00:48:11,096 --> 00:48:14,176
The rumor is not entirely groundless.
483
00:48:14,766 --> 00:48:18,766
When you were born,
you indeed had a twin sister.
484
00:48:20,314 --> 00:48:23,444
I ordered Your Majesty's twin sister
485
00:48:24,318 --> 00:48:26,448
to be killed.
486
00:48:33,243 --> 00:48:35,163
You ordered her to be killed?
487
00:48:36,204 --> 00:48:37,164
Yes.
488
00:48:37,664 --> 00:48:42,254
And the people who knew
about your sister are gone as well.
489
00:48:42,836 --> 00:48:45,166
Because I ordered them to be killed.
490
00:48:46,757 --> 00:48:48,587
Why did you do it?
491
00:48:49,092 --> 00:48:51,472
Why did you do such a cruel thing?
492
00:48:51,553 --> 00:48:54,103
This was all for you, Your Majesty.
493
00:48:55,098 --> 00:48:56,518
Unlike the commoners,
494
00:48:56,600 --> 00:49:01,270
the birth of twins is considered
an ominous sign at the palace.
495
00:49:01,855 --> 00:49:05,395
The late King who ascended
to the throne after murdering his nephew
496
00:49:06,026 --> 00:49:11,066
was more afraid than anyone that
people would find out about the twins.
497
00:49:12,199 --> 00:49:16,539
Thus, I was not left with much choice.
498
00:49:17,496 --> 00:49:22,286
I could either kill you
and your sister both
499
00:49:23,210 --> 00:49:28,090
or only kill your sister
and keep it secret.
500
00:49:29,216 --> 00:49:30,586
Those were my choices.
501
00:49:33,470 --> 00:49:39,140
Why are you telling me this right now?
502
00:49:40,143 --> 00:49:43,563
If anyone else finds out about this,
503
00:49:44,147 --> 00:49:46,567
I will kill them all.
504
00:49:47,567 --> 00:49:52,317
I will kill anyone who stands in your way.
505
00:50:18,432 --> 00:50:20,232
I trust…
506
00:50:21,768 --> 00:50:24,688
that you will acknowledge
my loyalty to you, Your Majesty.
507
00:50:26,106 --> 00:50:28,276
As long as you do,
508
00:50:28,900 --> 00:50:30,070
I…
509
00:50:31,778 --> 00:50:36,698
will have no regrets
even if people call me a monster.
510
00:51:18,992 --> 00:51:22,372
You must pack up and leave the palace now.
511
00:51:22,454 --> 00:51:23,294
What…
512
00:51:23,955 --> 00:51:25,915
Your Majesty.
513
00:51:25,999 --> 00:51:29,669
No, Your Majesty.
How could you tell us to leave now?
514
00:51:30,253 --> 00:51:33,133
I will never leave your side.
515
00:51:33,215 --> 00:51:37,675
With you here, I cannot win this fight.
516
00:51:38,595 --> 00:51:42,805
My grandfather will hold you hostage
and force me to tell the truth.
517
00:51:44,226 --> 00:51:47,436
But what are you going to do?
518
00:51:49,439 --> 00:51:51,569
I will reveal that my grandfather
519
00:51:51,650 --> 00:51:54,110
killed my father and plotted treason.
520
00:51:54,694 --> 00:51:56,454
I have the ledger from Yeoyeon,
521
00:51:56,530 --> 00:51:59,030
and if I can find sonangcho
through Royal Physician Seo,
522
00:51:59,115 --> 00:52:00,865
I can do it.
523
00:52:01,618 --> 00:52:05,958
But everyone in
the royal court follows Lord Sangheon.
524
00:52:07,249 --> 00:52:11,419
You told us that it would not be enough
to bring him down.
525
00:52:13,046 --> 00:52:16,466
Given this turn of events, I must try.
526
00:52:19,553 --> 00:52:21,433
It will not take long.
527
00:52:22,138 --> 00:52:26,018
I will make this work no matter what
and bring you back.
528
00:52:31,731 --> 00:52:33,901
I want you to be there
529
00:52:34,734 --> 00:52:36,784
when I pass the throne to Gyeom.
530
00:52:37,946 --> 00:52:40,026
-Your Majesty.
-Your Majesty.
531
00:52:47,581 --> 00:52:49,001
Have faith in me.
532
00:52:49,875 --> 00:52:50,875
I…
533
00:52:51,918 --> 00:52:53,458
will not die.
534
00:52:55,463 --> 00:52:57,513
You know better than anyone…
535
00:52:59,426 --> 00:53:01,176
what I have endured to come this far.
536
00:53:04,347 --> 00:53:08,137
We have become a hindrance.
537
00:53:09,436 --> 00:53:12,436
Please forgive us, Your Majesty.
538
00:53:31,750 --> 00:53:34,340
It is my understanding
that you have the girl's body.
539
00:53:36,463 --> 00:53:38,213
I must see her body.
540
00:53:38,298 --> 00:53:39,218
Why?
541
00:53:39,758 --> 00:53:42,338
Do you not trust your man, Jung Seok-jo?
542
00:53:44,095 --> 00:53:47,765
Ten years ago,
shortly after the royal preceptor died,
543
00:53:47,849 --> 00:53:51,939
His Majesty behaved
like a different person for a while.
544
00:53:52,020 --> 00:53:54,610
Only commoners play
with something like this.
545
00:53:55,106 --> 00:53:56,566
How did you get this?
546
00:53:56,650 --> 00:53:58,150
That…
547
00:54:01,071 --> 00:54:02,951
Crown Prince, what is your take on this?
548
00:54:03,031 --> 00:54:04,871
Is marriage what you desire?
549
00:54:06,117 --> 00:54:08,037
Please be more considerate of them
550
00:54:08,119 --> 00:54:11,829
and postpone the royal wedding
just a little bit.
551
00:54:11,915 --> 00:54:13,875
What I mean is that you were wrong
552
00:54:14,459 --> 00:54:16,669
to have gotten involved
in the murder of a lowly girl.
553
00:54:16,753 --> 00:54:18,843
A petty life, did you say?
554
00:54:18,922 --> 00:54:21,422
There is no such thing as a petty life.
555
00:54:21,508 --> 00:54:26,008
And there is not a single person
who should die for no reason.
556
00:54:39,109 --> 00:54:40,989
Please take care of them, Hyun.
557
00:54:42,278 --> 00:54:45,818
I will come back right away
after taking them to a safe place.
558
00:54:50,203 --> 00:54:51,333
Bok-dong.
559
00:54:52,163 --> 00:54:54,673
Take good care of Court Lady Kim.
560
00:54:55,250 --> 00:54:59,340
Yes, Your Majesty.
I will take good care of her.
561
00:55:02,465 --> 00:55:03,755
Do not worry.
562
00:55:03,842 --> 00:55:07,512
Once everything is settled,
I will come to get you.
563
00:55:08,221 --> 00:55:09,641
You must.
564
00:55:11,016 --> 00:55:14,516
You must come even if it is late at night.
565
00:55:15,645 --> 00:55:20,355
We will wait for you with the lanterns on.
You must come to us.
566
00:55:27,032 --> 00:55:28,322
Follow me.
567
00:55:50,555 --> 00:55:53,265
I do not know
what His Majesty plans to do alone.
568
00:55:55,143 --> 00:55:56,563
There is…
569
00:55:58,730 --> 00:56:00,730
a place we must stop by.
570
00:56:22,295 --> 00:56:23,875
What brings you here
571
00:56:24,923 --> 00:56:26,383
at this hour?
572
00:56:28,009 --> 00:56:30,389
I have something to tell you.
573
00:57:17,392 --> 00:57:23,022
YEON-SEON
574
00:57:38,163 --> 00:57:43,713
His Majesty was once
a court maid in the palace.
575
00:57:45,420 --> 00:57:48,210
And His Majesty's name back then…
576
00:57:49,841 --> 00:57:51,551
was Dam-i.
577
00:58:02,145 --> 00:58:05,765
Commander Jung killed the Prince,
578
00:58:05,857 --> 00:58:08,487
mistaking him for Dam-i.
579
00:58:10,236 --> 00:58:13,776
It was His Majesty's wish
that this remained a secret to you.
580
00:58:13,865 --> 00:58:15,825
But your father
581
00:58:16,576 --> 00:58:19,366
poses the gravest danger to His Majesty.
582
00:58:20,288 --> 00:58:24,208
So I ask that you protect His Majesty.
583
00:58:25,335 --> 00:58:27,415
I beg of you
584
00:58:28,922 --> 00:58:30,842
to protect His Majesty.
585
00:58:43,520 --> 00:58:46,150
Lotus flowers brought me to you,
586
00:58:46,231 --> 00:58:48,441
so I thought the name would be fitting.
587
00:58:49,776 --> 00:58:50,986
Yeon-seon.
588
00:58:51,569 --> 00:58:54,489
She told me to give these to you
if I ever met you.
589
00:58:54,572 --> 00:58:55,992
LONGING, NOT
590
00:58:56,699 --> 00:58:59,579
She told me they would help you
stay strong when things get hard
591
00:58:59,661 --> 00:59:03,081
just like they had been helpful for her.
592
00:59:03,957 --> 00:59:05,287
That court maid…
593
00:59:05,375 --> 00:59:06,915
LIST OF COURT MAIDS
594
00:59:07,502 --> 00:59:08,882
…died.
595
00:59:10,630 --> 00:59:14,260
That girl must have been someone
quite special to you.
596
00:59:14,842 --> 00:59:16,182
She was my first love.
597
00:59:20,014 --> 00:59:21,644
We were born twins.
598
00:59:22,350 --> 00:59:25,350
Me and my brother,
the eldest son of the Crown Prince.
599
00:59:27,438 --> 00:59:29,068
After he died…
600
00:59:30,900 --> 00:59:33,530
I had to take his place.
601
00:59:37,115 --> 00:59:38,905
I may not be able
602
00:59:40,034 --> 00:59:42,874
to tell you everything later on.
603
01:00:37,050 --> 01:00:42,430
JWAJEON
604
01:01:28,601 --> 01:01:34,981
YEON-SEON
605
01:02:26,409 --> 01:02:27,449
Dam-i.
606
01:02:58,024 --> 01:02:59,574
Is it you, Your Majesty?
607
01:03:04,322 --> 01:03:05,532
Are you Dam-i?
608
01:03:54,580 --> 01:03:57,330
{\an8}I wish to break off the engagement.
609
01:03:57,917 --> 01:04:01,377
{\an8}One who covets
the crown must be coldhearted.
610
01:04:01,462 --> 01:04:02,462
{\an8}I am sorry, Hyun.
611
01:04:02,547 --> 01:04:05,007
{\an8}-Lord Jaeun!
-Lord Jaeun!
612
01:04:05,091 --> 01:04:06,971
{\an8}Please forgive me, Your Majesty.
613
01:04:07,051 --> 01:04:10,721
{\an8}What is the path
you have chosen for your life?
614
01:04:10,805 --> 01:04:14,805
{\an8}No. You should kill me instead!
He has done nothing wrong!
615
01:04:15,935 --> 01:04:19,605
{\an8}The twin sister did not die.
616
01:04:19,689 --> 01:04:23,029
{\an8}I am his twin sister.
617
01:04:23,609 --> 01:04:28,609
{\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son
42543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.