Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,881 --> 00:00:13,763
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,265
Μπαμπά!
3
00:00:15,807 --> 00:00:16,641
Μπαμπά!
4
00:00:16,725 --> 00:00:19,102
Παλόμα! Μωρό μου, τι συμβαίνει;
5
00:00:19,185 --> 00:00:20,562
Είναι ένα τέρας έξω.
6
00:00:22,522 --> 00:00:23,398
Κι άλλο;
7
00:00:24,357 --> 00:00:27,861
Ο μεσίτης μού υποσχέθηκε
ότι δεν είχε τέρατα…
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,321
η γειτονιά.
9
00:00:34,492 --> 00:00:37,912
Δεν βλέπω τέρατα.
Πήγαινε τώρα. Ντύσου. Άντε.
10
00:01:11,154 --> 00:01:12,530
Εσύ!
11
00:01:13,823 --> 00:01:15,241
-Αλεχάντρο;
-Χουάν;
12
00:01:16,534 --> 00:01:17,619
Γεια σου, αδερφέ.
13
00:01:18,286 --> 00:01:20,038
Η Παλόμα σε πέρασε για τέρας.
14
00:01:20,121 --> 00:01:21,164
Όχι, εγώ είμαι.
15
00:01:23,041 --> 00:01:24,959
Εγώ είμαι. Άσε το ρόπαλο.
16
00:01:27,462 --> 00:01:29,005
Είναι νωρίς ακόμα.
17
00:01:29,798 --> 00:01:30,632
Γρήγορα.
18
00:01:36,471 --> 00:01:39,057
Ξύπνια είμαι. Ηλίθιο τηλέφωνο.
19
00:01:41,101 --> 00:01:43,061
ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΙΕΪΚ
ΝΕΟ ΦΩΝΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ
20
00:01:43,144 --> 00:01:44,395
Πότε πήρε ο Γιέικ;
21
00:01:47,398 --> 00:01:48,566
Σίντνεϊ, εδώ Μπράιαν.
22
00:01:49,192 --> 00:01:52,153
Νομίζω ότι βρήκατο αίτιο των παρενεργειών.
23
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
Είναι σφάλμα πρωτεϊνών.
24
00:01:57,450 --> 00:01:59,661
Τι είπες για σφάλμα πρωτεϊνών;
25
00:01:59,744 --> 00:02:02,122
Πάρε με όταν το ακούσεις.
26
00:02:22,642 --> 00:02:23,643
Εντάξει.
27
00:02:25,770 --> 00:02:28,565
Μπράιαν, εδώ Σίντνεϊ.
Τι βλάβη στις πρωτεΐνες;
28
00:02:28,648 --> 00:02:29,482
Πάρε με.
29
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
Είμαι πτώμα, θέλω να πάω σπίτι,
να αμπαρώσω την πόρτα και να κοιμηθώ.
30
00:02:51,462 --> 00:02:53,173
Κάποιος είναι με την Μπερκ.
31
00:02:53,840 --> 00:02:54,674
Τι;
32
00:02:55,383 --> 00:02:57,385
Η καρδιά της χτυπάει πολύ γρήγορα.
33
00:02:57,468 --> 00:02:59,220
Θεέ μου.
34
00:03:01,472 --> 00:03:03,349
Ξέρουμε ότι είσαι εκεί κάτω!
35
00:03:06,895 --> 00:03:08,688
Όπλο. Δεν είναι ωραίο.
36
00:03:13,568 --> 00:03:15,403
Καταστροφική αντήχηση.
37
00:03:15,486 --> 00:03:18,865
Ωραίο. Δείξε μου τη δύναμή σου.
Θέλω να δω τι κάνεις.
38
00:03:18,948 --> 00:03:20,450
Θα το μάθεις αμέσως.
39
00:03:25,413 --> 00:03:27,207
Είναι κάτι σαν ύπνωση;
40
00:03:32,795 --> 00:03:34,380
Αλλεργία είναι η υπερδύναμή σου;
41
00:03:35,340 --> 00:03:36,758
Δεν μ' αρέσει.
42
00:03:36,841 --> 00:03:38,801
Έχει αλλεργία στις φερομόνες μου.
43
00:03:38,885 --> 00:03:41,763
Δεν είμαι αλλεργικός, Τζιλ Νάι.
Είμαι άτρωτος.
44
00:03:43,431 --> 00:03:44,849
Όουεν Σουλτς;
45
00:03:44,933 --> 00:03:46,184
Εγώ είμαι.
46
00:03:46,267 --> 00:03:47,477
Από το πρόγραμμα ευεξίας.
47
00:03:47,560 --> 00:03:51,481
-Πίνατς.
-Σε παρακαλώ, μη με λες έτσι.
48
00:03:51,564 --> 00:03:55,610
-Κι εσύ μη με λες Τζιλ Νάι.
-Ωραία, άλλος ένας που θέλει φτιάξιμο.
49
00:03:55,693 --> 00:03:58,571
Για να μην έχουμε παρεξηγήσεις, Πίνατς.
50
00:03:59,155 --> 00:04:00,990
Εγώ πρώτη, η Άμπι δεύτερη…
51
00:04:01,074 --> 00:04:02,867
Και δεν ήρθα για φτιάξιμο.
52
00:04:04,619 --> 00:04:06,412
Ήρθα να μπω στη σούπερ ομάδα της Άμπι.
53
00:04:07,789 --> 00:04:08,957
Σούπερ ομάδα;
54
00:04:09,040 --> 00:04:10,124
Δεν το είπα αυτό.
55
00:04:13,670 --> 00:04:15,797
Γαμώ το κέρατό μου!
56
00:04:15,880 --> 00:04:18,967
Σταματάμε να επιδεικνύουμε
τις ικανότητές μας με τα μαχαίρια μου;
57
00:04:19,050 --> 00:04:21,636
Βλέπετε; Άτρωτος.
58
00:04:21,719 --> 00:04:25,056
Έχει ένα μικρό βαθούλωμα,
άρα δεν είσαι άτρωτος.
59
00:04:25,139 --> 00:04:26,557
Απόρθητος, ίσως.
60
00:04:26,641 --> 00:04:27,934
Το ίδιο κάνει.
61
00:04:28,810 --> 00:04:31,271
Μικρός, είχες ανεπάρκεια χαλκού, έτσι;
62
00:04:31,354 --> 00:04:35,316
Ναι. Οι γιατροί έκαναν λάθος διάγνωση
για σύνδρομο ινιακού κέρατος.
63
00:04:35,400 --> 00:04:38,569
Και τότε η δρ Μπερκ διέγνωσε ότι έχω ΣΟΓΦ.
64
00:04:38,653 --> 00:04:42,240
Τα συνθετικά βλαστοκύτταρα υπερδιορθώνουν
την ανεπάρκεια χαλκού.
65
00:04:42,323 --> 00:04:45,952
-Τι σημαίνει αυτό;
-Ότι είσαι άρρωστος, όχι άτρωτος.
66
00:04:47,537 --> 00:04:49,622
Δεν είμαι άρρωστος, όμως.
67
00:04:49,706 --> 00:04:51,874
Να ελέγξουμε τα επίπεδα τοξικότητας.
68
00:04:51,958 --> 00:04:54,627
Αν ο χαλκός σκληραίνει το δέρμα,
θα είναι στα ύψη.
69
00:04:55,336 --> 00:04:58,589
Νιώθεις κόπωση;
Πονοκέφαλο; Πυρετό; Κυκλοθυμία;
70
00:04:58,673 --> 00:05:00,133
Αναγούλες; Διάρροια;
71
00:05:00,216 --> 00:05:03,303
Όχι, σίγουρα όχι.
72
00:05:03,386 --> 00:05:05,096
Ξέρασες ποτέ αίμα;
73
00:05:06,306 --> 00:05:07,849
Όχι, απ' όσο ξέρω.
74
00:05:07,932 --> 00:05:09,392
Θέλω να κάνω εξετάσεις.
75
00:05:09,475 --> 00:05:13,313
Αρκεί να μην επηρεάσει τις δυνάμεις μου.
Η Ολύμπια με χρειάζεται.
76
00:05:14,188 --> 00:05:16,899
Ναι, νομίζω ότι καλεί ο Δίας.
77
00:05:16,983 --> 00:05:17,942
Ξέρεις κάτι;
78
00:05:18,026 --> 00:05:21,738
Η Ολύμπια είναι μια πόλη γεμάτη ανθρώπους
που βασίζονται πάνω μου.
79
00:05:21,821 --> 00:05:22,905
Μπορείτε να πείτε…
80
00:05:24,532 --> 00:05:25,742
ότι είμαι υπερήρωας.
81
00:05:27,076 --> 00:05:28,745
Δεν νομίζω.
82
00:05:28,828 --> 00:05:31,122
Εντάξει. Όουεν, στο εργαστήριο.
83
00:05:31,205 --> 00:05:32,957
-Να έρθω κι εγώ;
-Φυσικά.
84
00:05:33,041 --> 00:05:37,420
Θα περιμένω εδώ να τηλεφωνήσει ο Χουάν
να μας πει αν ζει ή όχι.
85
00:05:37,503 --> 00:05:39,464
Αν τηλεφωνήσει, μάλλον ζει.
86
00:05:55,229 --> 00:05:57,607
Είδα ένα τέρας στο παράθυρό μου το πρωί.
87
00:05:57,690 --> 00:05:59,025
Ίσως να ήταν ρακούν.
88
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
Ξέρω πώς είναι τα τέρατα.
89
00:06:04,989 --> 00:06:06,074
Έχεις ταλέντο.
90
00:06:06,574 --> 00:06:08,201
Σου επιτέθηκε το τέρας;
91
00:06:09,160 --> 00:06:11,954
Ναι, αλλά όχι αυτό το τέρας.
Ένα διαφορετικό.
92
00:06:12,580 --> 00:06:14,874
Γι' αυτό ήσουν στο γκαράζ μας το πρωί;
93
00:06:15,625 --> 00:06:20,922
Ήμουν στο γκαράζ σας,
γιατί είμαι ο θείος σου ο Χουάν.
94
00:06:21,589 --> 00:06:25,301
Δεν έχω θείο Χουάν.
Ο μπαμπάς λέει ότι έχω έναν θείο Μαλάκα.
95
00:06:25,385 --> 00:06:26,636
Εντάξει, περιστεράκι.
96
00:06:26,719 --> 00:06:29,680
Το πρωινό είναι έτοιμο.
Θα μιλήσω με τον καλεσμένο μας.
97
00:06:31,182 --> 00:06:32,100
Πάνκεϊκ.
98
00:06:34,685 --> 00:06:35,686
Είναι καλό παιδί.
99
00:06:36,521 --> 00:06:39,607
Ναι. Να περνάς πιο πολύ χρόνο μαζί της.
100
00:06:39,690 --> 00:06:40,775
Έχεις όρεξη τώρα;
101
00:06:40,858 --> 00:06:42,944
Θα εξηγήσεις τι έκανες στο γκαράζ;
102
00:06:43,027 --> 00:06:44,987
Ημίγυμνος, ματωμένος; Τρόμαξες την Παλόμα.
103
00:06:45,071 --> 00:06:47,031
-Σε πέρασε για τέρας…
-Σου είπα.
104
00:06:47,115 --> 00:06:49,033
-Με λήστεψαν.
-Στα λεωφορεία.
105
00:06:49,117 --> 00:06:49,951
Ναι.
106
00:06:51,160 --> 00:06:53,579
Το ψέμα είναι μια μορφή εγωισμού.
107
00:06:53,663 --> 00:06:56,124
Και η κρίση είναι μια μορφή ελέγχου.
108
00:06:56,207 --> 00:06:57,333
Άντε πάλι.
109
00:06:57,417 --> 00:06:59,669
Σε όλη μου την παιδική ηλικία
ήμουν άρρωστος.
110
00:06:59,752 --> 00:07:02,255
Όταν άρχισα να νιώθω καλύτερα,
οι γονείς μας πέθαναν.
111
00:07:02,338 --> 00:07:04,340
Μου ζήτησες να μετακομίσω στο Πόρτλαντ…
112
00:07:04,424 --> 00:07:05,716
Είχες συγγενείς εκεί.
113
00:07:05,800 --> 00:07:07,552
Εγώ έζησα και ζω στο Σιάτλ.
114
00:07:07,635 --> 00:07:11,347
Η ζωή μου ήταν στο Μεξικό πριν έρθουμε
στο Σιάτλ για τις θεραπείες σου.
115
00:07:11,431 --> 00:07:13,391
Η οικογένεια κάνει θυσίες, Χουάν.
116
00:07:17,270 --> 00:07:19,522
Φάε και θα σε πάω στα λεωφορεία.
117
00:07:19,605 --> 00:07:22,817
-Στείλε μου το πουκάμισο.
-Να δανειστώ το τηλέφωνό σου;
118
00:07:24,110 --> 00:07:27,029
Να πάρω τους φίλους μου
να τους πω πού είμαι.
119
00:07:27,113 --> 00:07:30,575
Ναι. Θεός φυλάξοι
μήπως δεν ενημερώσεις τους φίλους σου.
120
00:07:31,826 --> 00:07:34,537
Βιάσου. Αλλιώς η Παλόμα
θα σου φάει τα πάνκεϊκ.
121
00:07:38,666 --> 00:07:44,714
Ναι, σου έστειλα τρία ονόματα.
Άμπι Σινγκ, Χουάν Ρουίς, Τίλντα Γουέμπερ.
122
00:07:45,423 --> 00:07:47,758
Να αρχίσει αμέσως η παρακολούθησή τους.
123
00:07:48,968 --> 00:07:51,220
Δεν με νοιάζει τι θα πεις.
124
00:07:53,014 --> 00:07:54,807
Πες ότι ερευνάς ένα εργαστήριο
125
00:07:54,891 --> 00:07:57,727
που βανδαλίστηκε από οικοτρομοκράτες.
126
00:07:58,478 --> 00:08:01,230
Οικοτρομοκράτης; Ο Χουάν
δεν είναι οικοτρομοκράτης.
127
00:08:01,314 --> 00:08:03,566
Αυτό θα το κρίνω εγώ.
128
00:08:03,649 --> 00:08:06,944
Όχι. Ο δικαστής θα το κρίνει αυτό.
129
00:08:07,028 --> 00:08:09,989
Ξέρεις πού είναι ο φίλος σου ή όχι;
130
00:08:10,656 --> 00:08:13,034
Και να ήξερα, δεν θα σου έλεγα.
131
00:08:13,117 --> 00:08:14,285
Άρα δεν ξέρεις.
132
00:08:15,536 --> 00:08:19,290
Το κάνει συχνά αυτό;
Να εξαφανίζεται χωρίς εξηγήσεις;
133
00:08:19,373 --> 00:08:20,374
Όχι.
134
00:08:20,458 --> 00:08:22,502
Αλλά έχει μυστικά από σένα;
135
00:08:24,086 --> 00:08:27,507
Κοίτα, δεν είμαι εδώ
για να κρίνω τη σχέση σας.
136
00:08:29,050 --> 00:08:31,761
Αλλά θα πω ότι αν δεν υπάρχει εμπιστοσύνη,
137
00:08:31,844 --> 00:08:34,013
δεν υπάρχει σχέση εξαρχής.
138
00:08:35,181 --> 00:08:36,599
Ευχαριστώ, δρ Φιλ.
139
00:08:37,183 --> 00:08:40,394
Αν επικοινωνήσει μαζί σου,
πες του να μου τηλεφωνήσει.
140
00:08:47,026 --> 00:08:48,861
Να πάρει, Χουάν. Πού είσαι;
141
00:09:05,336 --> 00:09:06,170
Χουάν;
142
00:09:06,254 --> 00:09:08,756
-Τίλντα;
-Δόξα τω Θεώ. Πού διάολο είσαι;
143
00:09:08,839 --> 00:09:10,174
Στο Πόρτλαντ.
144
00:09:10,258 --> 00:09:13,553
Στου αδερφού μου.
Το τσουπακάμπρα με έφερε εδώ.
145
00:09:13,636 --> 00:09:15,304
Δεν πιστεύω να τον έφαγες.
146
00:09:15,388 --> 00:09:16,639
Όχι, καλά είναι.
147
00:09:17,557 --> 00:09:19,850
Βασικά, είναι κόπανος.
Αλλά είναι ζωντανός.
148
00:09:19,934 --> 00:09:21,352
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΡΕΝΑΤΑ
149
00:09:21,435 --> 00:09:22,353
Μισό. Περίμενε.
150
00:09:24,355 --> 00:09:27,024
Αλεχάντρο. Τηλεφωνεί
η γυναίκα σου, η Ρενάτα.
151
00:09:27,942 --> 00:09:30,111
Θα της τηλεφωνήσω στο γραφείο της.
152
00:09:30,194 --> 00:09:33,030
-Επέστρεψα.
-Γιατί δεν πήρες νωρίτερα;
153
00:09:33,114 --> 00:09:35,616
Φάγαμε όλο το Πόρτλαντ για να σε βρούμε.
154
00:09:35,700 --> 00:09:37,410
Σήμερα το πρωί μεταμορφώθηκα.
155
00:09:37,493 --> 00:09:39,996
Ανησύχησες για μένα;
156
00:09:40,788 --> 00:09:44,458
Βέβαια. Όπως ανησυχούσα
για το χαμένο μου σκυλί όταν ήμουν 12.
157
00:09:45,001 --> 00:09:47,211
Πού είσαι; Θα έρθω να σε πάρω.
158
00:09:47,295 --> 00:09:50,006
Ο Αλεχάντρο θα με πάειστον σταθμό λεωφορείων.
159
00:09:50,089 --> 00:09:53,551
Όσο πιο γρήγορα φύγω, τόσο το καλύτερο.
Κάνει πολλές ερωτήσεις.
160
00:09:53,634 --> 00:09:57,179
"Γιατί είσαι ημίγυμνος στο γκαράζ μου;Τι έπαθε το χέρι σου;"
161
00:09:58,180 --> 00:10:00,224
-Αλήθεια, τι έπαθε;
-Δεν θυμάσαι;
162
00:10:00,308 --> 00:10:02,310
Δεν θυμάμαι τίποτα από το τσουπακάμπρα.
163
00:10:03,185 --> 00:10:04,437
Μου έσωσες τη ζωή.
164
00:10:05,771 --> 00:10:06,856
Πώς;
165
00:10:07,440 --> 00:10:08,566
Κατά κάποιον τρόπο…
166
00:10:09,817 --> 00:10:11,485
ξέσκισες την Καμάρα.
167
00:10:12,445 --> 00:10:13,988
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
168
00:10:14,071 --> 00:10:17,116
Η Καμάρα άξιζε ό,τι έπαθε,
όπως ο Νέιτ και η Μέλανι.
169
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
Όλοι νεκροί;
170
00:10:19,619 --> 00:10:22,330
-Τους σκότωσα κι αυτούς;
-Όχι.
171
00:10:22,413 --> 00:10:25,333
Η Μέλανι αυτοκτόνησε
για να εντυπωσιάσει την Άμπι και…
172
00:10:25,416 --> 00:10:26,751
νομίζω ότι σκότωσα τον Νέιτ.
173
00:10:26,834 --> 00:10:29,128
Νομίζεις; Για όνομα.
174
00:10:29,211 --> 00:10:30,212
Χουάν!
175
00:10:31,422 --> 00:10:34,717
-Θα σε πάρω αργότερα.
-Η Ρενάτα είναι στο νοσοκομείο.
176
00:10:34,800 --> 00:10:37,678
Εμπρηστής πυρπόλησε διαμέρισμα.
Το τμήμα της ανταποκρίθηκε.
177
00:10:37,762 --> 00:10:41,349
Μπήκε να ψάξει εγκλωβισμένους και…
Είναι στο νοσοκομείο.
178
00:10:41,432 --> 00:10:43,476
Πήγαινε. Θα γυρίσω μόνος μου πίσω.
179
00:10:43,559 --> 00:10:45,102
Δεν μπορώ να πάω την Παλόμα εκεί.
180
00:10:45,728 --> 00:10:46,562
Κι αν…
181
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
Δεν θα είναι όπως η μαμά κι ο μπαμπάς.
182
00:10:50,399 --> 00:10:51,525
Δεν το ξέρουμε.
183
00:10:55,571 --> 00:10:58,115
Πήρα την νταντά, την εφεδρική νταντά,
184
00:10:58,199 --> 00:11:01,160
φίλους, γείτονες,
γείτονες που δεν συμπαθούμε.
185
00:11:01,994 --> 00:11:03,371
Μπορώ να τη φροντίσω.
186
00:11:06,707 --> 00:11:08,334
Μη με πουλήσεις.
187
00:11:12,546 --> 00:11:17,301
Αν μου έμαθε ένα πράγμα η σχολή
Καλών Τεχνών, είναι να είμαι υπεύθυνος.
188
00:11:20,763 --> 00:11:22,139
Όλα θα πάνε καλά.
189
00:11:23,683 --> 00:11:24,600
Καλών Τεχνών.
190
00:11:25,518 --> 00:11:26,936
Όλα θα πάνε καλά.
191
00:11:29,188 --> 00:11:30,314
Πού πήγε ο μπαμπάς;
192
00:11:33,275 --> 00:11:35,695
Ο μπαμπάς σου είχε κάτι δουλειές.
193
00:11:35,778 --> 00:11:38,656
Οπότε, σήμερα θα είσαι με τον θείο Χουάν.
194
00:11:38,739 --> 00:11:41,200
Θα είμαι η νταντά σου. Τι λες γι' αυτό;
195
00:11:41,283 --> 00:11:42,827
Δεν είμαι μωρό.
196
00:11:42,910 --> 00:11:44,870
Και βέβαια δεν είσαι μωρό.
197
00:11:44,954 --> 00:11:48,207
Τι θέλει να κάνει σήμερα
ένα μεγάλο κορίτσι σαν εσένα;
198
00:11:48,290 --> 00:11:49,875
Να κυνηγήσουμε τέρατα.
199
00:11:57,717 --> 00:11:58,926
Επιτέλους.
200
00:11:59,009 --> 00:12:01,470
Είναι τέλειο να είσαι άτρωτος.
201
00:12:02,221 --> 00:12:03,347
Τι ακολουθεί;
202
00:12:03,431 --> 00:12:04,890
Θα κάνουμε εξετάσεις.
203
00:12:04,974 --> 00:12:06,600
Αν έχεις αυξημένα επίπεδα χαλκού,
204
00:12:06,684 --> 00:12:09,645
θα σου δώσουμε φάρμακα
για να μην πεθάνεις.
205
00:12:09,729 --> 00:12:12,106
Δεν παίρνω κάτι
που θα εξασθενήσει τις δυνάμεις μου.
206
00:12:12,189 --> 00:12:14,150
Αν πεθάνεις, θα σου είναι άχρηστες.
207
00:12:14,233 --> 00:12:16,402
Θα είναι πιο άχρηστες αν δεν τις έχω.
208
00:12:16,485 --> 00:12:17,987
Ας μην αποφασίσουμε τώρα.
209
00:12:18,070 --> 00:12:20,156
-Άσε με να κάνω την εξέταση.
-Έγινε.
210
00:12:25,745 --> 00:12:26,746
Θα πάρει ώρα.
211
00:12:26,829 --> 00:12:30,750
Μπορείς να εξερευνήσεις τον χώρο
για να περάσεις την ώρα σου.
212
00:12:30,833 --> 00:12:31,667
Μπορώ να…
213
00:12:33,377 --> 00:12:34,211
Εντάξει.
214
00:12:36,756 --> 00:12:37,840
Πώς ήταν το Πόρτλαντ;
215
00:12:40,009 --> 00:12:41,343
Απογοητευτικό.
216
00:12:42,678 --> 00:12:45,473
Ο Μάξγουελ δεν ήταν ο εαυτός του,
αν με καταλαβαίνεις.
217
00:12:46,223 --> 00:12:47,141
Όχι ιδιαίτερα.
218
00:12:48,017 --> 00:12:50,186
Ο Μάξγουελ δεν μπορεί
να βοηθήσει με τον Σάρκοφ.
219
00:12:51,103 --> 00:12:53,022
Δεν μπορεί να βοηθήσει πουθενά.
220
00:12:53,856 --> 00:12:55,524
Πολύ απογοητευτικό.
221
00:12:59,820 --> 00:13:01,614
-Θεέ μου.
-Όλα καλά;
222
00:13:02,364 --> 00:13:04,658
Ξέχασα το ραντεβού στον οδοντίατρο.
223
00:13:07,244 --> 00:13:08,078
Ξέρεις κάτι;
224
00:13:08,162 --> 00:13:12,708
Υπάρχει μια ωραία λίμνη εδώ κοντά
με τέλεια μονοπάτια για περπάτημα.
225
00:13:12,792 --> 00:13:16,045
Μπορείς να χαθείς σ' αυτά για ώρες.
226
00:13:16,837 --> 00:13:18,005
Ακούγεται ωραίο.
227
00:13:20,758 --> 00:13:22,051
Μικροσκόπιο είναι αυτό;
228
00:13:24,720 --> 00:13:26,597
Μίλησέ μου για τον Μάξγουελ.
229
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
Περίεργες συνθήκες διαμονής.
230
00:13:28,432 --> 00:13:31,435
Ας πούμε ότι οι "συγκάτοικοί του"
ήταν πάντα "σε ροή".
231
00:13:32,019 --> 00:13:34,104
-Είσαι σίγουρη;
-Απόλυτα.
232
00:13:34,188 --> 00:13:37,066
Βρήκα αυτό όταν ήμουν εκεί
και σε σκέφτηκα.
233
00:13:38,108 --> 00:13:40,528
Έχω κι άλλα στοιχεία
της έρευνάς τους στο βαν.
234
00:13:43,489 --> 00:13:45,574
Βρήκαν όλα αυτά με μόνο ένα δείγμα;
235
00:13:45,658 --> 00:13:46,617
Ποιος βρήκε τι;
236
00:13:46,700 --> 00:13:48,327
Προσπαθούμε να δουλέψουμε.
237
00:13:48,410 --> 00:13:51,372
Τίλντα, μπορείς
να μας απαλλάξεις από τον Όουεν;
238
00:13:51,956 --> 00:13:53,582
-Ηρέμησε.
-Ήρεμος είμαι.
239
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Πίνατς. Δεν έρχεσαι στην κουζίνα
240
00:13:57,878 --> 00:14:01,382
να μου πεις για τις απίθανες
περιπέτειές σου στην Ολύμπια;
241
00:14:03,008 --> 00:14:04,260
Μη με λες έτσι.
242
00:14:04,343 --> 00:14:07,596
Αλλά εκπλήσσομαι
που έχεις όρεξη να ακούσεις.
243
00:14:08,472 --> 00:14:09,974
Όχι όσο εγώ,
244
00:14:10,057 --> 00:14:13,727
αλλά θα διαλέξω όποιο μπουκάλι θέλω
από το κελάρι της Μπερκ.
245
00:14:13,811 --> 00:14:14,979
Πάμε, λοιπόν.
246
00:14:15,062 --> 00:14:16,063
Εντάξει.
247
00:14:16,897 --> 00:14:18,774
Μόνο από το κάτω ράφι, Τίλντα.
248
00:14:21,277 --> 00:14:22,611
Αυτή είναι η πρώτη.
249
00:14:22,695 --> 00:14:27,408
Παραδέχομαι ότι ξεκίνησα από κάτι μικρό,
αλλά οι ιδιοκτήτες της ήταν ευγνώμονες.
250
00:14:27,491 --> 00:14:29,493
ΕΠΑΙΝΟΙ ΣΕ ΝΕΑΡΟ ΠΟΥ ΣΩΖΕΙ ΓΑΤΑ
251
00:14:29,577 --> 00:14:32,663
-Είναι πουλί, είναι αεροπλάνο. Ο Όουεν.
-Ναι.
252
00:14:36,667 --> 00:14:38,502
Αυτή είναι στα μισά της καριέρας.
253
00:14:39,962 --> 00:14:41,589
Εκπτώσεις Ημέρας Προέδρου.
254
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Ζέστη. Παρκαρισμένα αμάξια.
255
00:14:43,382 --> 00:14:44,383
ΧΑΤ ΤΡΙΚ ΤΟΥ ΗΡΩΑ
256
00:14:44,466 --> 00:14:45,593
Καταλαβαίνεις.
257
00:14:51,056 --> 00:14:56,729
Νομίζω ότι φοβόμουν να δω
πόση δύναμη είχα πραγματικά, αλλά…
258
00:14:58,772 --> 00:15:00,649
εκείνη τη μέρα το κατάλαβα.
259
00:15:01,442 --> 00:15:02,610
ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΜΗΧΑΝΗΣ
260
00:15:02,693 --> 00:15:05,070
Σκαρφάλωσες σε δέντρο, έσπασες παράθυρο
261
00:15:05,154 --> 00:15:07,656
κι έσπρωξες αμάξι μακριά από τις ράγες;
262
00:15:07,740 --> 00:15:09,491
Ερχόταν τρένο πολύ γρήγορα.
263
00:15:09,575 --> 00:15:12,578
Ξέρεις ότι τίποτα απ' αυτά
δεν σε κάνει υπερήρωα.
264
00:15:12,661 --> 00:15:15,331
Όλα αυτά με κάνουν υπερήρωα.
265
00:15:15,414 --> 00:15:17,625
Δεν χρειαζόταν να είσαι άτρωτος
για να τα κάνεις.
266
00:15:17,708 --> 00:15:19,168
Αρκούσε να νοιάζεσαι.
267
00:15:19,251 --> 00:15:23,130
Μα αν δεν ήμουν άτρωτος,
δεν θα μπορούσα να τα κάνω αυτά.
268
00:15:24,214 --> 00:15:26,133
Άρα είναι θέμα αυτοεκτίμησης.
269
00:15:27,468 --> 00:15:28,677
Τι έχεις πάθει;
270
00:15:28,761 --> 00:15:29,970
Προσπαθώ να καταλάβω
271
00:15:30,054 --> 00:15:32,640
γιατί πρέπει να είσαι ξεχωριστός
για να βοηθήσεις;
272
00:15:32,723 --> 00:15:34,433
Όχι ότι δεν θα βοηθούσα πριν.
273
00:15:34,516 --> 00:15:35,559
Θα βοηθούσα.
274
00:15:35,643 --> 00:15:40,189
Το ότι είμαι ξεχωριστός τώρα
κάνει όλα αυτά που κάνω καλύτερα.
275
00:15:40,272 --> 00:15:42,733
-Πώς;
-Θέλω να βοηθάω τον κόσμο.
276
00:15:42,816 --> 00:15:44,568
Αλλιώς, γιατί να είμαι εδώ;
277
00:15:45,778 --> 00:15:48,864
Επειδή σ' έστειλε ο πατέρας σου
πριν ανατιναχτεί ο πλανήτης σου;
278
00:15:48,948 --> 00:15:50,616
Ξέρεις κάτι, Τίλντα;
279
00:15:50,699 --> 00:15:53,911
Δεν θέλω να μπω
σε μια σούπερ ομάδα μαζί σου.
280
00:15:56,622 --> 00:15:59,041
Όουεν. Περίμενε. Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω.
281
00:16:07,508 --> 00:16:08,550
Είμαι ήρωας.
282
00:16:23,482 --> 00:16:25,651
Συγγνώμη.
283
00:16:34,535 --> 00:16:35,661
Ποια είσαι εσύ;
284
00:16:43,669 --> 00:16:44,920
Το κινητό του Χουάν.
285
00:16:45,796 --> 00:16:46,880
Ποιος είναι;
286
00:16:46,964 --> 00:16:48,674
Γιατί έχεις το κινητό του Χουάν;
287
00:16:49,299 --> 00:16:50,551
Εκείνος πού είναι;
288
00:16:50,634 --> 00:16:52,803
Γεια σου, Ντάρσι. Είμαι η Τίλντα.
289
00:16:52,886 --> 00:16:54,054
Γεια σου, Τίλντα.
290
00:16:54,138 --> 00:16:55,556
Είμαι η κοπέλα του Χουάν
291
00:16:55,639 --> 00:16:58,642
και δεν έχεις απαντήσει
στις ερωτήσεις μου.
292
00:16:58,726 --> 00:16:59,685
Σωστά. Ναι.
293
00:17:00,394 --> 00:17:04,940
Λοιπόν, η Άμπι κι εγώ πήγαμε στο Πόρτλαντ
με τον Χουάν να βρούμε τον δόκτορα,
294
00:17:05,024 --> 00:17:06,025
αλλά τίποτα.
295
00:17:06,108 --> 00:17:10,154
Οπότε, είπε να πάει στον αδερφό του
και ξέχασε το κινητό του.
296
00:17:10,237 --> 00:17:13,824
Ο Χουάν μού είπε ότι θα πήγαινε
με κάτι παιδιά από το πρόγραμμα ευεξίας.
297
00:17:13,907 --> 00:17:14,908
Ακριβώς.
298
00:17:14,992 --> 00:17:17,953
Η Άμπι κι εγώ ήμασταν
στο πρόγραμμα ευεξίας με τον Χουάν.
299
00:17:18,746 --> 00:17:21,540
Μα εσείς δεν είστε παιδιά, έτσι;
300
00:17:22,624 --> 00:17:26,545
Μάλλον ο Χουάν χρησιμοποιεί το "παιδιά"
ανεξάρτητα από το φύλο,
301
00:17:26,628 --> 00:17:28,005
αλλά τέλος πάντων.
302
00:17:28,088 --> 00:17:30,841
Δεν υπάρχει κάτι.
Έπρεπε να δούμε τον δόκτορα.
303
00:17:30,924 --> 00:17:32,718
Προσφέρθηκα να οδηγήσω. Τέλος.
304
00:17:32,801 --> 00:17:35,929
Θέλω να πω, είναι γλύκας ο Χουάν; Βέβαια.
305
00:17:36,013 --> 00:17:38,682
Αλλά είναι σε σχέση, είμαι σε σχέση.
306
00:17:38,766 --> 00:17:39,933
Καταλαβαίνεις τι λέω;
307
00:17:40,017 --> 00:17:43,937
Λες ότι αν ήσουν ελεύθερη,
θα την έπεφτες στο αγόρι μου.
308
00:17:44,021 --> 00:17:44,938
Ναι.
309
00:17:46,356 --> 00:17:49,568
Όχι, λέω
ότι δεν έγινε τίποτα στο Πόρτλαντ.
310
00:17:49,651 --> 00:17:51,695
Θα έπρεπε να είναι τουλάχιστον…
311
00:17:53,739 --> 00:17:57,451
τρία χρόνια μεγαλύτερος
για να σκεφτώ να βγω μαζί του.
312
00:17:57,534 --> 00:18:00,412
Γιατί τον ψάχνει
η ντετέκτιβ Μπένινγκ, λοιπόν;
313
00:18:01,038 --> 00:18:01,872
Ντετέκτιβ;
314
00:18:02,623 --> 00:18:06,001
Λέει ότι ο Χουάν είναι οικοτρομοκράτηςκαι βανδάλισε ένα εργαστήριο.
315
00:18:06,794 --> 00:18:09,713
Συγγνώμη, Ντάρσι. Μπαίνω σε ασανσέρ.
316
00:18:09,797 --> 00:18:12,216
Ντάρ… Ντάρσι… Εκεί;
317
00:18:13,092 --> 00:18:14,635
Έλαβα αυτό από τη μητέρα μου.
318
00:18:14,718 --> 00:18:17,262
Σε ψάχνει κάποια ντετέκτιβ Μπένινγκ.
Είσαι στο Πόρτλαντ;
319
00:18:17,346 --> 00:18:20,766
-Θα πω ότι έφαγα κλήση.
-Χρειάζεσαι αμάξι για να φας κλήση.
320
00:18:20,849 --> 00:18:22,309
Γιατί δεν είσαι στην Οξφόρδη;
321
00:18:22,392 --> 00:18:25,312
Μπορεί να σου κόψουν κλήση
αν περνάς πεζός με κόκκινο;
322
00:18:25,938 --> 00:18:28,440
Εσύ έχεις μόνο
την υπερπροστατευτική μητέρα σου.
323
00:18:28,524 --> 00:18:30,609
Εγώ έχω την απίστευτα
ύποπτη κοπέλα του Χουάν.
324
00:18:30,692 --> 00:18:32,402
Την επισκέφτηκε η ίδια ντετέκτιβ.
325
00:18:32,486 --> 00:18:34,488
Λες να βρήκαν οι μπάτσοι την αποθήκη;
326
00:18:36,532 --> 00:18:38,492
Νομίζω ότι κάποιος πλησιάζει.
327
00:18:40,953 --> 00:18:43,247
Περιπολικό είναι αυτό; Είναι.
328
00:18:43,330 --> 00:18:45,165
-Θεέ μου.
-Άμπι, ηρέμησε.
329
00:18:45,249 --> 00:18:46,959
Δεν μπορώ. Είναι αστυνομικός.
330
00:18:47,042 --> 00:18:49,128
Αν ρωτήσει για το Πόρτλαντ,
θα τα ξεράσω όλα
331
00:18:49,211 --> 00:18:50,712
Ρίξ' του φερομόνη, να φύγει.
332
00:18:50,796 --> 00:18:53,841
Μόλις περάσει η επίδρασή της,
θα επιστρέψει.
333
00:18:53,924 --> 00:18:56,677
-Θα επιτεθείς με τη φωνή σου;
-Δεν επιτίθεμαι σε αστυνομικό.
334
00:18:56,760 --> 00:18:58,137
Δεν θα τον αγνοήσουμε.
335
00:18:59,513 --> 00:19:00,681
Μίλησα με την Ντάρσι.
336
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
Γεια, θα είστε με την ντετέκτιβ Μπένινγκ.
337
00:19:09,773 --> 00:19:13,277
Ο ντετέκτιβ Ορτίς είμαι.
Δεν υπάρχει Μπένινγκ στο τμήμα μας.
338
00:19:15,112 --> 00:19:16,238
Και η Μπένινγκ;
339
00:19:16,822 --> 00:19:17,906
Πού να ξέρω;
340
00:19:18,574 --> 00:19:22,369
Αν είσαι μπάτσος, θα θες να ξέρεις
αν κάποια παρουσιάζεται ως δική σας.
341
00:19:22,452 --> 00:19:24,538
Εδώ μένει η Σίντνεϊ Μπερκ;
342
00:19:25,372 --> 00:19:26,874
Περιμένετε να τη φέρουμε.
343
00:19:29,376 --> 00:19:31,378
Αν δεν υπάρχει Μπένινγκ, τότε ποια είναι;
344
00:19:31,461 --> 00:19:33,881
Και γιατί ρωτάει για μας;
345
00:19:49,855 --> 00:19:50,689
Άντε στον διάολο.
346
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
Στον διάολο, παρακαλώ;
347
00:20:00,949 --> 00:20:05,370
Μπορείς να απαντήσεις στις ερωτήσεις μου,
αλλιώς να ξανάρθω με ένταλμα.
348
00:20:13,503 --> 00:20:14,963
Κάνε τις ερωτήσεις σου.
349
00:20:15,047 --> 00:20:17,758
-Δεν θα μου πεις να περάσω;
-Όχι.
350
00:20:17,841 --> 00:20:21,053
Οι αστυνομικοί είναι σαν τα βαμπίρ.
Δεν ξανακάνω το ίδιο λάθος.
351
00:20:21,136 --> 00:20:24,056
Ψάχνω την Τίλντα Γουέμπερ.
352
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
Όπως όλοι μας.
353
00:20:28,602 --> 00:20:31,480
Όταν τη βρεις,
πες της να μου επιστρέψει το βαν.
354
00:20:31,563 --> 00:20:34,566
ΣΟΝΙΑ ΜΠΕΝΙΝΓΚ
ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
355
00:20:37,694 --> 00:20:38,528
Μπένινγκ.
356
00:20:39,363 --> 00:20:44,409
Εδώ Ντάρσι Κόμπεργκ. Ο Χουάν είναι
στο σπίτι του αδερφού του στο Πόρτλαντ.
357
00:20:46,328 --> 00:20:47,663
Πώς λέγεται ο αδερφός του;
358
00:20:47,746 --> 00:20:51,500
-Αλεχάντρο Ρουίς.
-Έχετε διεύθυνση ή τηλέφωνο;
359
00:20:51,583 --> 00:20:55,003
Όχι, δεν τα έχω. Ξέρετε γιατί;
360
00:20:55,087 --> 00:20:58,882
Ο Χουάν μού είπεότι δεν μιλιόντουσαν με τον Αλεχάντρο.
361
00:20:58,966 --> 00:21:01,593
Και γιατί ξαφνικά κάνει παρέα μαζί του;
362
00:21:01,677 --> 00:21:02,844
Δεν ξέρω.
363
00:21:02,928 --> 00:21:03,845
Εγώ ξέρω.
364
00:21:04,388 --> 00:21:09,977
Προφανώς, ο Χουάν αποφάσισε
ότι μπορεί να μου λέει ψέματα για όλα.
365
00:21:10,560 --> 00:21:17,276
Όπως ότι μεταμορφώνεται σε τέρας
ή ότι πάει στο Πόρτλαντ με δύο γυναίκες.
366
00:21:17,359 --> 00:21:21,446
Όταν λες "μεταμορφώνεται σε τέρας",
το εννοείς μεταφορικά;
367
00:21:23,115 --> 00:21:24,449
Δεν ρωτάτε τον ίδιο;
368
00:21:33,917 --> 00:21:37,087
Ναι, βρήκα άκρη για τον έναν.
Είναι στο Πόρτλαντ.
369
00:21:38,880 --> 00:21:39,715
Ελεύθερα.
370
00:21:41,717 --> 00:21:44,761
Εντάξει. Αυτό είναι το τελευταίο δωμάτιο.
371
00:21:44,845 --> 00:21:47,347
Μετά θα μπεις στο δωμάτιό σου,
372
00:21:47,431 --> 00:21:50,392
θα κλειδώσεις και θα παίξεις ήσυχα.
373
00:21:50,475 --> 00:21:52,728
-Σύμφωνοι;
-Μπες εσύ πρώτος.
374
00:21:52,811 --> 00:21:54,938
Όταν επιτεθεί το τέρας, θα βοηθήσω.
375
00:21:55,772 --> 00:21:58,984
Δεν μπαίνεις πρώτη
να δεις αν είναι ελεύθερο το πεδίο;
376
00:21:59,067 --> 00:22:00,694
Γιατί εσύ είσαι η ειδική.
377
00:22:01,820 --> 00:22:04,906
Δεν αγγίζουμε τις μέντες του μπαμπά.
378
00:22:04,990 --> 00:22:08,785
Τρία, δύο, ένα, πάμε.
379
00:22:10,829 --> 00:22:13,373
Τώρα τη βάψατε, άθλια τέρατα.
380
00:22:14,041 --> 00:22:16,209
Είναι νεκρά. Είναι νεκρά…
381
00:22:23,300 --> 00:22:25,427
Είναι το εξώφυλλο
για το Ζαχαρένιο Κρανίο 1;
382
00:22:25,510 --> 00:22:26,845
Το αγόρασε από το διαδίκτυο.
383
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
Μην αγγίξεις τα τεύχη.
384
00:22:39,524 --> 00:22:42,778
ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΖΑΧΑΡΕΝΙΟ ΚΡΑΝΙΟ
385
00:22:50,660 --> 00:22:52,996
Συγγνώμη που δεν ερχόμουν πιο συχνά.
386
00:23:01,254 --> 00:23:03,590
Συγγνώμη που δεν ήμουν καλύτερος θείος.
387
00:23:04,257 --> 00:23:05,300
Εγώ…
388
00:23:10,722 --> 00:23:11,807
Έκανα μερικά…
389
00:23:13,308 --> 00:23:15,644
πολύ εγωιστικά πράγματα όταν ήμουν μικρός.
390
00:23:18,688 --> 00:23:20,315
Απογοήτευσα τον μπαμπά σου.
391
00:23:22,234 --> 00:23:23,777
Πολύ και…
392
00:23:25,904 --> 00:23:27,447
στεναχωριέμαι επειδή…
393
00:23:31,034 --> 00:23:33,453
Δεν νομίζω ότι ο μπαμπάς σου
πιστεύει πια σ' εμένα.
394
00:23:33,537 --> 00:23:35,372
Και απλώς…
395
00:23:37,082 --> 00:23:38,417
εύχομαι να…
396
00:23:46,425 --> 00:23:48,802
Νομίζω ότι είναι πολλές πληροφορίες.
397
00:23:49,344 --> 00:23:50,554
Κι ο μπαμπάς σε πεθύμησε.
398
00:24:02,441 --> 00:24:03,984
Θα γίνω καλύτερος θείος.
399
00:24:06,194 --> 00:24:07,279
Το υπόσχομαι.
400
00:24:07,362 --> 00:24:09,030
Να φάω παγωτό για μεσημέρι;
401
00:24:09,739 --> 00:24:10,574
Οπωσδήποτε.
402
00:24:24,212 --> 00:24:25,297
Περίμενε, Παλόμα.
403
00:24:27,466 --> 00:24:30,594
Ακούνε ένα μήνυμα στο τηλέφωνο της Μπερκ,
404
00:24:30,677 --> 00:24:32,012
κάτι για παρενέργειες.
405
00:24:32,095 --> 00:24:34,306
-Τι παρενέργειες;
-Κάτι επιστημονικό.
406
00:24:34,389 --> 00:24:37,601
Η Μπερκ λέει ότι δεν αναγνωρίζει
τη γυναικεία φωνή στο μήνυμα.
407
00:24:37,684 --> 00:24:39,603
Αυτός λέει "Αν σκεφτείτε κάτι…"
408
00:24:40,479 --> 00:24:41,938
Και τώρα φεύγει.
409
00:24:42,022 --> 00:24:44,524
-Δεν ρώτησε για το Πόρτλαντ;
-Όχι.
410
00:24:45,233 --> 00:24:47,027
Τότε ποιος ερευνά το Πόρτλαντ;
411
00:24:47,569 --> 00:24:51,573
Ένας πρώην συνάδελφός μου,
ο δρ Μπράιαν Γιέικ, δολοφονήθηκε χθες.
412
00:24:51,656 --> 00:24:53,825
-Το ξέρουμε.
-Λυπάμαι πολύ.
413
00:24:53,909 --> 00:24:55,869
Ευχαριστώ, αλλά δεν πειράζει.
414
00:24:55,952 --> 00:24:58,997
Όπως θα έλεγε η Τίλντα,
ήταν ένας γαμημένος μαλάκας.
415
00:24:59,539 --> 00:25:00,373
Ωραία.
416
00:25:01,208 --> 00:25:03,168
Μου άφησε ηχητικό μήνυμα
λίγο πριν σκοτωθεί.
417
00:25:03,251 --> 00:25:05,295
-Ποιος σκοτώθηκε;
-Ένας φίλος της Σιντ.
418
00:25:05,378 --> 00:25:06,838
Ακούγεται η φωνή του δολοφόνου.
419
00:25:06,922 --> 00:25:09,341
Ίσως όχι του δολοφόνου, ενός υπόπτου.
420
00:25:09,424 --> 00:25:10,926
Είπαν πώς έμοιαζε αυτή;
421
00:25:11,009 --> 00:25:14,513
-Πώς ξέρεις ότι είναι γυναίκα;
-Επειδή μπορεί να την έπιασα.
422
00:25:18,350 --> 00:25:21,228
Θα πει κανείς σ' αυτόν τον βλάκα
ότι δεν είμαι καμιά ανώμαλη;
423
00:25:21,311 --> 00:25:23,271
Πώς και δεν άκουσες τίποτα;
424
00:25:23,355 --> 00:25:26,191
Εστίασα στην Μπερκ και τον μπάτσο.
Τα υπόλοιπα έγιναν θόρυβος.
425
00:25:26,274 --> 00:25:28,485
Ήπια κρασί για ν' ανεχτώ τον Όουεν.
Δεν βοήθησε.
426
00:25:28,568 --> 00:25:30,445
-Έλα!
-Τι; Είσαι βαρετός.
427
00:25:31,655 --> 00:25:34,032
Σκεφτόμουν όσα είπε η Άμπι τις προάλλες
428
00:25:34,115 --> 00:25:36,243
κι αποφάσισα να τη βοηθήσω
να βρει τον Σάρκοφ.
429
00:25:36,326 --> 00:25:38,286
Η Άμπι μού είπε ότι θα τη βρω εδώ.
430
00:25:38,370 --> 00:25:39,579
Ναι, είναι αλήθεια.
431
00:25:40,830 --> 00:25:43,416
Αφού σε κάλεσε η Άμπι, γιατί κρυβόσουν;
432
00:25:43,500 --> 00:25:44,668
Καλή ερώτηση.
433
00:25:44,751 --> 00:25:47,254
-Χάθηκα.
-Ανεβαίνοντας απ' το δρομάκι;
434
00:25:48,046 --> 00:25:49,548
Ξέρεις τι πιστεύω εγώ;
435
00:25:49,631 --> 00:25:51,591
Ήρθες να σκοτώσεις τη δρα Μπερκ,
436
00:25:51,675 --> 00:25:54,177
όπως σκότωσες και τον άλλο επιστήμονα.
437
00:25:54,261 --> 00:25:55,929
-Τι λες;
-Είναι νεκρός;
438
00:25:57,305 --> 00:25:59,057
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
439
00:26:00,016 --> 00:26:02,811
Άμπι, ρίξ' της φερομόνες
μπας και βρούμε άκρη.
440
00:26:02,894 --> 00:26:04,688
Βασικά, όχι. Δεν της ρίχνω.
441
00:26:05,647 --> 00:26:08,817
-Τότε θα ακολουθήσουμε άλλο δρόμο.
-Όουεν, τι διάολο;
442
00:26:08,900 --> 00:26:11,194
Πες μας γιατί είσαι εδώ και θα σ' αφήσω.
443
00:26:11,278 --> 00:26:12,654
Τι κάνεις;
444
00:26:12,737 --> 00:26:14,864
Δεν φέρεται έτσι ένας ήρωας!
445
00:26:14,948 --> 00:26:17,242
Πώς ξέρεις εσύ πώς κάνει ένας ήρωας;
446
00:26:17,325 --> 00:26:18,326
Τίλντα.
447
00:26:18,410 --> 00:26:20,161
Ο Σάρκοφ μάς μετατρέπει σε θεούς
448
00:26:20,245 --> 00:26:22,289
κι εσύ κάθεσαι και κλαίγεσαι.
449
00:26:23,582 --> 00:26:26,001
-Δρ Μπερκ, τα μάτια του.
-Το βλέπω.
450
00:26:26,585 --> 00:26:27,919
Είσαι για κλάματα.
451
00:26:30,589 --> 00:26:32,132
Είχε δίκιο για σένα.
452
00:26:33,008 --> 00:26:34,175
Για όλους σας.
453
00:26:34,259 --> 00:26:36,803
Είναι θαύμα που ζείτε ακόμα.
454
00:26:36,886 --> 00:26:38,555
Μίλησες στον Άλεξ;
455
00:26:38,638 --> 00:26:40,181
Δηλαδή μας είπες ψέματα.
456
00:26:40,265 --> 00:26:41,725
Βλέπει τις δυνατότητές μου.
457
00:26:43,018 --> 00:26:45,228
Γι' αυτό μ' έστειλε να σε προστατέψω.
458
00:26:45,312 --> 00:26:47,188
Ποιος ξέρει τι θα έκανε αυτή χωρίς εμένα.
459
00:26:47,272 --> 00:26:49,941
Θα βοηθούσα να τον βρείτε,
αλλά μετά από τέτοιες μαλακίες…
460
00:26:50,025 --> 00:26:53,194
Όχι. Μείνε όπως είσαι. Δεν θα πας πουθενά.
461
00:26:53,278 --> 00:26:56,740
Όουεν, είναι μία από μας.
Ένα από τα θύματα του Σάρκοφ.
462
00:26:58,575 --> 00:27:00,577
Εγώ δεν είμαι θύμα!
463
00:27:01,536 --> 00:27:04,205
Εντάξει, πηγαίνετε. Πάμε.
464
00:27:06,499 --> 00:27:07,417
Να πάρει.
465
00:27:08,001 --> 00:27:12,130
Σταματήστε να μου φέρεστε
σαν να είμαι κακός!
466
00:27:19,679 --> 00:27:21,973
Γιατί την προστατεύετε;
467
00:27:22,515 --> 00:27:25,018
Αυτή είναι η επικίνδυνη!
468
00:27:26,186 --> 00:27:28,313
Χτύπα αυτό. Μαλάκα.
469
00:27:28,396 --> 00:27:29,648
Πολύ βολικό.
470
00:27:33,109 --> 00:27:36,571
Δεν ξέρεις πότε θα χρειαστεί
να κρατήσεις κάποιον έξω. Ή μέσα.
471
00:27:39,741 --> 00:27:43,787
Ευχαριστώ που με υποστήριξες.
Νόμιζα ότι ο Σουλτς ήταν σπασίκλας.
472
00:27:43,870 --> 00:27:45,288
Δεν ήξερα ότι είναι ψυχοπαθής.
473
00:27:45,372 --> 00:27:46,956
Γιατί είσαι εδώ, Χάνα;
474
00:27:47,040 --> 00:27:49,751
Άκουσες για τον Γιέικ και είπες "Πέθανε;"
475
00:27:49,834 --> 00:27:50,960
Είπα "Ποιος πέθανε;"
476
00:27:51,044 --> 00:27:53,088
Έχεις αγανακτήσει για ό,τι σου συνέβη.
477
00:27:53,171 --> 00:27:55,757
Το ξέρω γιατί έχω τα ίδια σκαμπανεβάσματα.
478
00:27:56,341 --> 00:27:59,469
Νομίζεις ότι στάθηκα τυχερή,
επειδή πέρασα επτά ήρεμα χρόνια,
479
00:27:59,552 --> 00:28:01,846
αλλά στην πραγματικότητα σε ζηλεύω.
480
00:28:02,639 --> 00:28:04,849
Εύχεσαι το προσδόκιμο ζωής σου να ήταν 40;
481
00:28:04,933 --> 00:28:07,519
Μακάρι ο Σάρκοφ
να μην είχε αναστατώσει τη ζωή μου,
482
00:28:07,602 --> 00:28:11,981
ούτε να είχαν προσπαθήσει να με απαγάγουν
άλλοι επιστήμονες για πειράματα.
483
00:28:12,732 --> 00:28:15,402
Πάνω απ' όλα, εύχομαι
να μη χρειαζόταν να μπω σε καραντίνα
484
00:28:15,485 --> 00:28:19,030
επειδή η σκέψη ότι η μητέρα μου
με φλερτάρει είναι ανυπόφορη.
485
00:28:21,116 --> 00:28:22,909
Έχεις δίκιο. Συγγνώμη.
486
00:28:25,203 --> 00:28:27,122
Με "σουκουμπιάζεις";
487
00:28:27,205 --> 00:28:30,208
Έχει ψεκαστεί.
Ό,τι νιώθεις είναι δικό σου.
488
00:28:31,543 --> 00:28:34,713
Να συγκεντρωθούμε;
Προσπαθώ να βρω τρόπο να μας βοηθήσω.
489
00:28:34,796 --> 00:28:39,759
Δεν με νοιάζει πόσο άτρωτος είναι.
Όλοι έχουν κάποιο είδος κρυπτονίτη.
490
00:28:41,428 --> 00:28:42,303
Οι πνεύμονές του…
491
00:28:43,304 --> 00:28:46,224
Αν πάθαιναν κάτι οι πνεύμονές του,
δεν θα μπορούσε να αναπνεύσει.
492
00:28:49,144 --> 00:28:51,271
Το χλώριο διαβρώνει τον χαλκό.
493
00:28:52,230 --> 00:28:53,189
ΑΜΜΩΝΙΑ
494
00:28:54,107 --> 00:28:55,108
Θέλουμε κουβάδες.
495
00:29:06,411 --> 00:29:11,374
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ - ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ FBI
496
00:29:27,307 --> 00:29:29,559
-Πλύνε το πρόσωπό σου όταν τελειώσεις.
-Γιατί;
497
00:29:34,105 --> 00:29:35,648
Μπορώ να σας βοηθήσω;
498
00:29:35,732 --> 00:29:39,027
Ο Χουάν Ρουίς;
Ειδικός πράκτορας Τζιμ Σπόνσον.
499
00:29:40,153 --> 00:29:41,905
Μπορείτε να περάσετε έξω;
500
00:29:44,616 --> 00:29:48,661
Προσέχω την ανιψιά μου.
Θα περιμένετε να γυρίσει ο αδερφός μου;
501
00:29:48,745 --> 00:29:50,163
Όχι, δεν γίνεται.
502
00:29:50,747 --> 00:29:54,292
Έγινε μια πράξη βανδαλισμού
χθες το βράδυ σε μια αποθήκη.
503
00:29:54,375 --> 00:29:57,504
Από πότε το FBI ερευνά
πράξεις βανδαλισμού;
504
00:29:58,171 --> 00:29:59,130
Είσαι δικηγόρος;
505
00:30:00,507 --> 00:30:01,591
Εικονογράφος.
506
00:30:03,176 --> 00:30:04,928
Το εργαστήριο ήταν κρατικό.
507
00:30:05,011 --> 00:30:07,597
Μάλλον του επιτέθηκαν οικοτρομοκράτες.
508
00:30:08,473 --> 00:30:11,392
Θέλεις να μιλήσουμε εδώ
ή σε γραφείο του FBI;
509
00:30:12,811 --> 00:30:15,855
Θέλεις να αναλάβει
η Πρόνοια την ανιψιά σου;
510
00:30:26,449 --> 00:30:27,617
Έξυπνη απόφαση.
511
00:30:32,539 --> 00:30:33,998
Άλλη φορά, φέρσου πιο έξυπνα.
512
00:30:34,749 --> 00:30:37,836
Δεν είσαι στ' αλήθεια από το FBI, έτσι;
513
00:30:38,586 --> 00:30:43,341
Το όπλο μου είναι αληθινό.
Τώρα, πες μου, τι έγινε στο εργαστήριο;
514
00:30:50,598 --> 00:30:52,725
Καλά θα ήταν να είχα σούπερ δύναμη.
515
00:31:02,610 --> 00:31:05,822
Έλα να μας πιάσεις, Πίνατς!
516
00:31:08,032 --> 00:31:10,410
Σταματήστε να με λέτε Πίνατς!
517
00:31:29,721 --> 00:31:31,848
Χάνα; Χάνα!
518
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
Μη φωνάζεις.
Έφυγε μόλις ανοίξαμε την πόρτα.
519
00:31:34,934 --> 00:31:37,186
Μα πρέπει να μάθουμε τι έκανε εδώ.
520
00:31:37,270 --> 00:31:38,146
Αργότερα.
521
00:31:39,814 --> 00:31:40,648
Είναι νεκρός;
522
00:31:40,732 --> 00:31:42,817
Το χλώριο δεν έπρεπε να τον σκοτώσει,
523
00:31:42,901 --> 00:31:46,112
μόνο να διαβρώσει το επικίνδυνα υψηλό
επίπεδο χαλκού στο σώμα του.
524
00:31:46,613 --> 00:31:48,156
Που θα μπορούσε να τον σκοτώσει.
525
00:31:51,034 --> 00:31:53,244
Μα δεν το έκανε. Βλέπεις; Είναι ζωντανός.
526
00:31:59,584 --> 00:32:00,710
Τι έγινε;
527
00:32:00,793 --> 00:32:05,006
Έπρεπε να βρούμε τρόπο να μειώσουμε
την ποσότητα χαλκού στον οργανισμό σου.
528
00:32:05,673 --> 00:32:07,050
Σε δηλητηριάσαμε με χλώριο.
529
00:32:09,302 --> 00:32:12,764
Άρα το χλώριο είναι ο κρυπτονίτης μου.
530
00:32:13,765 --> 00:32:17,477
Αν ο Σούπερμαν χρειαζόταν κρυπτονίτη
για να μη γίνει βασιλιάς της μαλακίας.
531
00:32:18,186 --> 00:32:19,437
Και οι δυνάμεις μου;
532
00:32:24,567 --> 00:32:25,485
Είσαι εντάξει.
533
00:32:25,568 --> 00:32:26,527
Σοβαρά;
534
00:32:26,611 --> 00:32:29,113
Θες να τσακίσεις κάτι άλλο στο σπίτι μου;
535
00:32:29,197 --> 00:32:33,618
Ξέρεις κάτι; Μην απαντήσεις.
Πάω να τσακίσω ένα μπουκάλι κρασί.
536
00:32:36,120 --> 00:32:37,121
Τι;
537
00:32:38,790 --> 00:32:41,000
Όταν έμαθαν για τα βλαστοκύτταρα,
538
00:32:41,084 --> 00:32:45,088
ο Νέιτ, η Καμάρα κι η Μέλανι
μας δελέασαν για περισσότερα πειράματα.
539
00:32:45,171 --> 00:32:46,589
Αυτά ξέρω μόνο.
540
00:32:48,216 --> 00:32:50,093
Τι σου έκαναν τα βλαστοκύτταρα;
541
00:32:50,176 --> 00:32:52,053
Μη μου πεις ψέματα.
542
00:32:52,136 --> 00:32:53,763
Είδα τον νεκρό ψαρομούρη.
543
00:32:54,347 --> 00:32:58,768
Άκου. Δεν ξέρω ποιος είσαι.
Δεν ξέρω με ποιον δουλεύεις.
544
00:33:00,269 --> 00:33:03,731
Αλλά δεν θες τίποτα σχετικό
με αυτήν την επιστήμη.
545
00:33:08,277 --> 00:33:09,112
Τι διάολο;
546
00:33:11,823 --> 00:33:14,242
Τι σου έκαναν αυτά τα βλαστοκύτταρα;
547
00:33:14,325 --> 00:33:17,203
Ηλίθιο κτήνος, έλα. Τι πρόβλημα έχεις;
548
00:33:17,286 --> 00:33:20,123
Το πρόβλημά μου είναι
ότι βαρέθηκα τις μαλακίες σου.
549
00:33:21,040 --> 00:33:23,626
Όχι, εννοούσα άλλο ηλίθιο κτήνος,
όχι εσένα.
550
00:33:23,710 --> 00:33:24,877
Άσε ήσυχο τον θείο μου!
551
00:33:28,047 --> 00:33:29,048
Παλόμα.
552
00:33:30,299 --> 00:33:33,011
-Παλόμα!
-Αυτό μου έλειπε τώρα.
553
00:33:34,012 --> 00:33:37,598
-Όχι.
-Μάρτυρας.
554
00:33:45,148 --> 00:33:49,610
Ώστε αυτό με κάνει να αλλάζω.
555
00:33:52,905 --> 00:33:57,452
Τι εννοείς, ν' αλλάζεις; Τι διάολο;
556
00:33:59,078 --> 00:34:01,247
Θείος, θείος!
557
00:34:11,716 --> 00:34:14,052
Θείος, θείος!
558
00:34:20,558 --> 00:34:22,393
Θέλω να ξέρετε πως
559
00:34:22,477 --> 00:34:27,023
για ό,τι κι αν έγινα εκεί μέσα,
έφταιγε ο χαλκός.
560
00:34:27,106 --> 00:34:28,483
Δεν ήμουν εγώ. Ήταν…
561
00:34:28,566 --> 00:34:32,028
Αν δεν πάρεις τα φάρμακα
που σου έγραψε η δρ Μπερκ,
562
00:34:32,111 --> 00:34:33,196
θα είσαι εσύ, Όουεν.
563
00:34:33,780 --> 00:34:35,031
Ναι.
564
00:34:35,114 --> 00:34:37,241
Αν υπάρξει ποτέ κάτι…
565
00:34:37,325 --> 00:34:40,578
Οτιδήποτε θέλετε να κάνω, πείτε το.
566
00:34:40,661 --> 00:34:42,205
Πες μας πού είναι ο Σάρκοφ.
567
00:34:43,664 --> 00:34:48,503
Δεν ξέρω. Αλλά έχω μια ιδέα
για το πώς μπορείτε να τον βρείτε.
568
00:34:48,586 --> 00:34:50,171
-Αν απλώς…
-Ευχαριστώ.
569
00:34:50,254 --> 00:34:52,632
Θα είναι πιο εύκολο
αν νομίζει ότι μιλάει σ' εσένα.
570
00:34:52,715 --> 00:34:54,133
-Μα αυτό είναι…
-Όχι.
571
00:34:58,763 --> 00:35:01,891
Αν αλλάξετε γνώμη για τη σούπερ ομάδα…
572
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
-Αντίο, Όουεν.
-Ναι.
573
00:35:05,812 --> 00:35:06,813
-Αντίο.
-Αντίο.
574
00:35:07,814 --> 00:35:11,609
Γιατί ο κόσμος έχει τέτοια εμμονή
με την ιδέα να γίνει υπερήρωας;
575
00:35:13,152 --> 00:35:14,278
Ίσως έχει δίκιο ο Όουεν.
576
00:35:14,862 --> 00:35:16,781
Ίσως η σχέση μας με αυτές τις ικανότητες
577
00:35:16,864 --> 00:35:18,533
να αφορά την αντίληψή μας γι' αυτές.
578
00:35:19,784 --> 00:35:22,453
Ίσως δεν είναι η κατάρα
που λέμε πως είναι.
579
00:35:22,537 --> 00:35:24,288
Μπορεί να έχεις ένα δίκιο.
580
00:35:25,832 --> 00:35:26,874
Γαμώτο μου.
581
00:35:39,595 --> 00:35:41,097
Παλόμα, γύρισα.
582
00:35:41,931 --> 00:35:42,765
Είσαι εδώ;
583
00:35:45,101 --> 00:35:45,935
Παλόμα.
584
00:35:47,353 --> 00:35:48,187
Χουάν.
585
00:35:49,897 --> 00:35:51,232
Τι διάολο;
586
00:35:53,901 --> 00:35:55,570
Παλόμα. Παλόμα!
587
00:36:16,549 --> 00:36:17,383
Τι έγινε;
588
00:36:18,718 --> 00:36:19,719
Είναι καλά.
589
00:36:19,802 --> 00:36:20,720
Ποιος;
590
00:36:22,096 --> 00:36:23,931
Η μαμά είχε δύσκολη μέρα στη δουλειά.
591
00:36:24,015 --> 00:36:26,392
Μπήκε καπνός στα πνευμόνια της
κι έβηχε πολύ.
592
00:36:27,018 --> 00:36:28,060
Είναι καλά, όμως;
593
00:36:28,144 --> 00:36:31,230
Και βέβαια.
Η μαμά σου είναι υπερηρωίδα, το ξέρεις.
594
00:36:33,816 --> 00:36:36,861
Πες μου. Τι έπαθε το σαλόνι μου;
595
00:36:36,944 --> 00:36:38,696
Κυνήγι Τεράτων 2022.
596
00:36:41,574 --> 00:36:43,784
Αν δεν με πιστεύεις, ρώτα αυτήν.
597
00:36:45,161 --> 00:36:47,788
Παλόμα, πώς πήγε με τον θείο Χουάν;
598
00:36:54,170 --> 00:36:55,171
Χαλαρά.
599
00:36:57,340 --> 00:36:58,174
Ναι.
600
00:36:59,967 --> 00:37:00,801
Χαλαρά.
601
00:37:03,471 --> 00:37:05,014
Ειλικρινά το εκτιμώ…
602
00:37:07,058 --> 00:37:09,518
Το ότι είσαι εδώ σημαίνει πολλά.
603
00:37:11,771 --> 00:37:12,605
Ναι.
604
00:37:17,526 --> 00:37:19,737
Χαίρομαι που δεν σε απογοήτευσα.
605
00:37:21,113 --> 00:37:24,408
Φαίνεσαι διαφορετικός, με την καλή έννοια.
606
00:37:24,492 --> 00:37:26,494
Νιώθω διαφορετικός τώρα τελευταία.
607
00:37:28,412 --> 00:37:29,830
Θα δεις τη νέα ζωγραφιά;
608
00:37:29,914 --> 00:37:32,166
Όλη μέρα περίμενα να τη δω.
609
00:37:35,002 --> 00:37:36,712
Μπορώ να σου εξηγήσω.
610
00:37:41,384 --> 00:37:42,510
Τι να εξηγήσεις;
611
00:37:43,719 --> 00:37:46,555
Με ρέγουλα τις ιστορίες με τέρατα
την επόμενη φορά.
612
00:37:46,639 --> 00:37:47,640
Παιδί είναι.
613
00:37:50,017 --> 00:37:51,227
Την επόμενη φορά;
614
00:37:53,646 --> 00:37:55,231
-Αλήθεια;
-Αλήθεια.
615
00:38:03,155 --> 00:38:05,199
-Δανείστηκες άλλο πουκάμισο;
-Ναι.
616
00:38:05,283 --> 00:38:06,909
Τι είναι αυτά που κάνεις;
617
00:38:21,799 --> 00:38:22,633
Γεια.
618
00:38:23,718 --> 00:38:24,552
Γεια.
619
00:38:29,056 --> 00:38:31,017
Πώς πέρασες το Σαββατοκύριακο;
620
00:38:31,100 --> 00:38:34,228
Πάλεψα μ' ένα μεταλλικό τέρας
που νικιέται μόνο με χλώριο.
621
00:38:34,312 --> 00:38:35,146
Εσύ;
622
00:38:36,689 --> 00:38:38,107
Εγώ… εξουθενώθηκα.
623
00:38:39,358 --> 00:38:42,611
Έκανα παρέα με τον αδερφό μου
πρώτη φορά εδώ και χρόνια,
624
00:38:42,695 --> 00:38:47,408
πρόσεχα την ανιψιά μου
και έφαγα τη μύτη ενός ψεύτικου μπάτσου.
625
00:38:51,662 --> 00:38:52,955
Έφαγα τη μύτη του.
626
00:38:53,789 --> 00:38:54,707
Το είπες αυτό.
627
00:38:54,790 --> 00:38:56,751
Ξέρω τι έκανα όταν έγινα τσουπακάμπρα.
628
00:38:56,834 --> 00:38:58,878
-Σημαντικό αυτό.
-Ναι!
629
00:39:01,422 --> 00:39:03,090
Κάποιος μας κυνηγάει.
630
00:39:03,174 --> 00:39:04,800
Τι;
631
00:39:07,511 --> 00:39:10,139
Και προφανώς το ήξερες ήδη.
632
00:39:10,222 --> 00:39:12,391
Ψεύτικοι μπάτσοι μάς ψάχνουν όλους.
633
00:39:12,475 --> 00:39:15,770
Η Άμπι πιστεύει ότι είναι κρατικός
επιστημονικός οργανισμός. Η Flux.
634
00:39:15,853 --> 00:39:19,482
-Θα σε ενημερώσει εκείνη.
-Εσύ δεν πρόσεχες;
635
00:39:19,565 --> 00:39:20,816
Μισοάκουγα.
636
00:39:21,484 --> 00:39:23,611
Και πριν το ξεχάσω.
637
00:39:29,450 --> 00:39:31,285
Ευχαριστώ. Με σώζεις.
638
00:39:32,119 --> 00:39:35,081
Εσύ με σώζεις.
Κυριολεκτικά μου έσωσες τη ζωή.
639
00:39:35,164 --> 00:39:36,082
Όποτε θες.
640
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
Μην το κάνεις αυτό.
641
00:39:40,086 --> 00:39:42,296
-Τι;
-Μην το υποτιμάς.
642
00:39:42,380 --> 00:39:44,298
Η Καμάρα είχε όπλο. Μπορεί να με σκότωνε.
643
00:39:44,382 --> 00:39:45,925
Μπορεί να σε σκότωνε.
644
00:39:47,093 --> 00:39:50,596
Νόμιζα ότι σε είχε σκοτώσει.
Γιατί το 'σκασες έτσι;
645
00:39:50,679 --> 00:39:52,306
Με έφαγε η αγωνία.
646
00:39:52,390 --> 00:39:54,392
-Τίλντα…
-Χουάν, ανησύχησα πολύ.
647
00:39:56,352 --> 00:40:01,023
Λυπάμαι γι' αυτό που σου έκανα.
648
00:40:01,107 --> 00:40:02,316
Και καλά κάνεις.
649
00:40:03,984 --> 00:40:05,945
Και σ' ευχαριστώ που μου έσωσες τη ζωή.
650
00:40:08,614 --> 00:40:09,532
Παρακαλώ.
651
00:40:10,366 --> 00:40:11,534
Καλύτερα έτσι.
652
00:40:30,469 --> 00:40:32,138
Πρέπει να απαντήσω.
653
00:40:35,891 --> 00:40:40,354
Αν πρόκειται για το βαν,
είμαι ιδιοκτήτρια, οπότε, τυπικά…
654
00:40:41,647 --> 00:40:42,565
δεν το έκλεψα.
655
00:40:43,816 --> 00:40:45,818
Η Τίλντα Γουέμπερ αυτοπροσώπως.
656
00:40:45,901 --> 00:40:48,279
Ευχάριστη αλλαγή από τον τηλεφωνητή σου.
657
00:40:48,362 --> 00:40:51,657
Ήμουν απασχολημένη. Προσπαθώ να γίνω καλά,
658
00:40:51,740 --> 00:40:53,617
για να μη με διώξουν από την μπάντα μου.
659
00:40:53,701 --> 00:40:56,579
Κανείς δεν θα διώξει κανέναν
από το συγκρότημα.
660
00:40:56,662 --> 00:40:59,999
Δεν σε πήρα γι' αυτό. Σε έψαχναν μπάτσοι.
661
00:41:00,082 --> 00:41:00,916
Η Μπένινγκ;
662
00:41:04,003 --> 00:41:06,088
Ναι. Σε βρήκε κιόλας;
663
00:41:06,172 --> 00:41:08,591
Όχι, αλλά ξέρω ότι με ψάχνει.
664
00:41:09,717 --> 00:41:11,343
Τ, είναι όλα καλά;
665
00:41:14,847 --> 00:41:18,309
Ξέρεις, για πρώτη φορά
από τότε που ξεκίνησε όλο αυτό,
666
00:41:18,392 --> 00:41:19,602
νομίζω πως ίσως είναι.
667
00:41:21,520 --> 00:41:22,396
Πρέπει να κλείσω.
668
00:41:22,897 --> 00:41:23,856
Ξέρεις, Τ…
669
00:41:27,485 --> 00:41:30,613
Ήθελα μόνο να σου πω συγγνώμη
για τη φάση με την μπάντα.
670
00:41:30,696 --> 00:41:34,950
Συγγνώμη για όλα.
Δεν έπρεπε να φερθώ τόσο εγωιστικά.
671
00:41:35,784 --> 00:41:37,036
Και πολύ καλά λες.
672
00:41:38,496 --> 00:41:39,580
Και, άκου…
673
00:41:41,165 --> 00:41:45,794
με όλα αυτά που περνάς,
ό,τι κι αν χρειαστείς, εγώ είμαι εδώ.
674
00:41:47,671 --> 00:41:48,506
Σ' αγαπώ, Τ.
675
00:41:51,008 --> 00:41:54,136
Το καλό που σου θέλω. Είμαι υπέροχη.
676
00:41:56,847 --> 00:41:57,681
Πρέπει να κλείσω.
677
00:42:08,484 --> 00:42:09,610
Κάτω οι μπότες.
678
00:42:30,005 --> 00:42:32,132
Ο καριόλης έφαγε τη μύτη μου.
679
00:42:35,261 --> 00:42:37,513
Είπαν ότι θα αναρρώσεις πλήρως.
680
00:42:38,264 --> 00:42:40,641
Δεν είναι πλήρης ανάρρωση.
681
00:42:42,935 --> 00:42:45,020
Όχι χωρίς τη μύτη μου.
682
00:42:49,858 --> 00:42:52,278
Βρήκες τίποτα για τους άλλους δύο;
683
00:42:53,696 --> 00:42:54,530
Όχι.
684
00:42:56,448 --> 00:42:57,866
Άνοιξε η γη και τους κατάπιε.
685
00:42:59,493 --> 00:43:01,412
Φίλοι και συγγενείς δεν βοήθησαν.
686
00:43:02,663 --> 00:43:05,082
Κανείς δεν σέβεται πια την εξουσία.
687
00:43:07,585 --> 00:43:09,795
Ένα ψεύτικο σήμα κάποτε σήμαινε κάτι.
688
00:43:10,588 --> 00:43:13,632
Γι' αυτό χρειαζόμαστε καλύτερη ιστορία.
689
00:43:13,716 --> 00:43:16,969
Να πούμε ότι είμαστε από το Κέντρο
Ελέγχου Νόσων και κάνουμε ιχνηλάτηση…
690
00:43:17,553 --> 00:43:18,554
Θα τους βρούμε.
691
00:43:21,473 --> 00:43:23,475
Άκου, νομίζω ότι πρέπει να ξέρεις…
692
00:43:24,351 --> 00:43:28,897
Οι σπασίκλες κάτω έχουν τρελαθεί
με τον ψαρομούρη που βρήκες στο Πόρτλαντ.
693
00:43:29,732 --> 00:43:32,735
Η δρ Κρέιν λέει
ότι θέλει και τους τρεις ζωντανούς.
694
00:43:35,654 --> 00:43:39,074
Θα πρέπει να συμβιβαστεί με δύο.
695
00:44:28,499 --> 00:44:31,001
Υποτιτλισμός: Αρίστη Μετζητάκου
65238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.