All language subtitles for The.Imperfects.S01E04.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,881 --> 00:00:13,763 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,265 Μπαμπά! 3 00:00:15,807 --> 00:00:16,641 Μπαμπά! 4 00:00:16,725 --> 00:00:19,102 Παλόμα! Μωρό μου, τι συμβαίνει; 5 00:00:19,185 --> 00:00:20,562 Είναι ένα τέρας έξω. 6 00:00:22,522 --> 00:00:23,398 Κι άλλο; 7 00:00:24,357 --> 00:00:27,861 Ο μεσίτης μού υποσχέθηκε ότι δεν είχε τέρατα… 8 00:00:29,195 --> 00:00:30,321 η γειτονιά. 9 00:00:34,492 --> 00:00:37,912 Δεν βλέπω τέρατα. Πήγαινε τώρα. Ντύσου. Άντε. 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,530 Εσύ! 11 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 -Αλεχάντρο; -Χουάν; 12 00:01:16,534 --> 00:01:17,619 Γεια σου, αδερφέ. 13 00:01:18,286 --> 00:01:20,038 Η Παλόμα σε πέρασε για τέρας. 14 00:01:20,121 --> 00:01:21,164 Όχι, εγώ είμαι. 15 00:01:23,041 --> 00:01:24,959 Εγώ είμαι. Άσε το ρόπαλο. 16 00:01:27,462 --> 00:01:29,005 Είναι νωρίς ακόμα. 17 00:01:29,798 --> 00:01:30,632 Γρήγορα. 18 00:01:36,471 --> 00:01:39,057 Ξύπνια είμαι. Ηλίθιο τηλέφωνο. 19 00:01:41,101 --> 00:01:43,061 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΜΠΡΑΪΑΝ ΓΙΕΪΚ ΝΕΟ ΦΩΝΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ 20 00:01:43,144 --> 00:01:44,395 Πότε πήρε ο Γιέικ; 21 00:01:47,398 --> 00:01:48,566 Σίντνεϊ, εδώ Μπράιαν. 22 00:01:49,192 --> 00:01:52,153 Νομίζω ότι βρήκα το αίτιο των παρενεργειών. 23 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 Είναι σφάλμα πρωτεϊνών. 24 00:01:57,450 --> 00:01:59,661 Τι είπες για σφάλμα πρωτεϊνών; 25 00:01:59,744 --> 00:02:02,122 Πάρε με όταν το ακούσεις. 26 00:02:22,642 --> 00:02:23,643 Εντάξει. 27 00:02:25,770 --> 00:02:28,565 Μπράιαν, εδώ Σίντνεϊ. Τι βλάβη στις πρωτεΐνες; 28 00:02:28,648 --> 00:02:29,482 Πάρε με. 29 00:02:47,834 --> 00:02:51,379 Είμαι πτώμα, θέλω να πάω σπίτι, να αμπαρώσω την πόρτα και να κοιμηθώ. 30 00:02:51,462 --> 00:02:53,173 Κάποιος είναι με την Μπερκ. 31 00:02:53,840 --> 00:02:54,674 Τι; 32 00:02:55,383 --> 00:02:57,385 Η καρδιά της χτυπάει πολύ γρήγορα. 33 00:02:57,468 --> 00:02:59,220 Θεέ μου. 34 00:03:01,472 --> 00:03:03,349 Ξέρουμε ότι είσαι εκεί κάτω! 35 00:03:06,895 --> 00:03:08,688 Όπλο. Δεν είναι ωραίο. 36 00:03:13,568 --> 00:03:15,403 Καταστροφική αντήχηση. 37 00:03:15,486 --> 00:03:18,865 Ωραίο. Δείξε μου τη δύναμή σου. Θέλω να δω τι κάνεις. 38 00:03:18,948 --> 00:03:20,450 Θα το μάθεις αμέσως. 39 00:03:25,413 --> 00:03:27,207 Είναι κάτι σαν ύπνωση; 40 00:03:32,795 --> 00:03:34,380 Αλλεργία είναι η υπερδύναμή σου; 41 00:03:35,340 --> 00:03:36,758 Δεν μ' αρέσει. 42 00:03:36,841 --> 00:03:38,801 Έχει αλλεργία στις φερομόνες μου. 43 00:03:38,885 --> 00:03:41,763 Δεν είμαι αλλεργικός, Τζιλ Νάι. Είμαι άτρωτος. 44 00:03:43,431 --> 00:03:44,849 Όουεν Σουλτς; 45 00:03:44,933 --> 00:03:46,184 Εγώ είμαι. 46 00:03:46,267 --> 00:03:47,477 Από το πρόγραμμα ευεξίας. 47 00:03:47,560 --> 00:03:51,481 -Πίνατς. -Σε παρακαλώ, μη με λες έτσι. 48 00:03:51,564 --> 00:03:55,610 -Κι εσύ μη με λες Τζιλ Νάι. -Ωραία, άλλος ένας που θέλει φτιάξιμο. 49 00:03:55,693 --> 00:03:58,571 Για να μην έχουμε παρεξηγήσεις, Πίνατς. 50 00:03:59,155 --> 00:04:00,990 Εγώ πρώτη, η Άμπι δεύτερη… 51 00:04:01,074 --> 00:04:02,867 Και δεν ήρθα για φτιάξιμο. 52 00:04:04,619 --> 00:04:06,412 Ήρθα να μπω στη σούπερ ομάδα της Άμπι. 53 00:04:07,789 --> 00:04:08,957 Σούπερ ομάδα; 54 00:04:09,040 --> 00:04:10,124 Δεν το είπα αυτό. 55 00:04:13,670 --> 00:04:15,797 Γαμώ το κέρατό μου! 56 00:04:15,880 --> 00:04:18,967 Σταματάμε να επιδεικνύουμε τις ικανότητές μας με τα μαχαίρια μου; 57 00:04:19,050 --> 00:04:21,636 Βλέπετε; Άτρωτος. 58 00:04:21,719 --> 00:04:25,056 Έχει ένα μικρό βαθούλωμα, άρα δεν είσαι άτρωτος. 59 00:04:25,139 --> 00:04:26,557 Απόρθητος, ίσως. 60 00:04:26,641 --> 00:04:27,934 Το ίδιο κάνει. 61 00:04:28,810 --> 00:04:31,271 Μικρός, είχες ανεπάρκεια χαλκού, έτσι; 62 00:04:31,354 --> 00:04:35,316 Ναι. Οι γιατροί έκαναν λάθος διάγνωση για σύνδρομο ινιακού κέρατος. 63 00:04:35,400 --> 00:04:38,569 Και τότε η δρ Μπερκ διέγνωσε ότι έχω ΣΟΓΦ. 64 00:04:38,653 --> 00:04:42,240 Τα συνθετικά βλαστοκύτταρα υπερδιορθώνουν την ανεπάρκεια χαλκού. 65 00:04:42,323 --> 00:04:45,952 -Τι σημαίνει αυτό; -Ότι είσαι άρρωστος, όχι άτρωτος. 66 00:04:47,537 --> 00:04:49,622 Δεν είμαι άρρωστος, όμως. 67 00:04:49,706 --> 00:04:51,874 Να ελέγξουμε τα επίπεδα τοξικότητας. 68 00:04:51,958 --> 00:04:54,627 Αν ο χαλκός σκληραίνει το δέρμα, θα είναι στα ύψη. 69 00:04:55,336 --> 00:04:58,589 Νιώθεις κόπωση; Πονοκέφαλο; Πυρετό; Κυκλοθυμία; 70 00:04:58,673 --> 00:05:00,133 Αναγούλες; Διάρροια; 71 00:05:00,216 --> 00:05:03,303 Όχι, σίγουρα όχι. 72 00:05:03,386 --> 00:05:05,096 Ξέρασες ποτέ αίμα; 73 00:05:06,306 --> 00:05:07,849 Όχι, απ' όσο ξέρω. 74 00:05:07,932 --> 00:05:09,392 Θέλω να κάνω εξετάσεις. 75 00:05:09,475 --> 00:05:13,313 Αρκεί να μην επηρεάσει τις δυνάμεις μου. Η Ολύμπια με χρειάζεται. 76 00:05:14,188 --> 00:05:16,899 Ναι, νομίζω ότι καλεί ο Δίας. 77 00:05:16,983 --> 00:05:17,942 Ξέρεις κάτι; 78 00:05:18,026 --> 00:05:21,738 Η Ολύμπια είναι μια πόλη γεμάτη ανθρώπους που βασίζονται πάνω μου. 79 00:05:21,821 --> 00:05:22,905 Μπορείτε να πείτε… 80 00:05:24,532 --> 00:05:25,742 ότι είμαι υπερήρωας. 81 00:05:27,076 --> 00:05:28,745 Δεν νομίζω. 82 00:05:28,828 --> 00:05:31,122 Εντάξει. Όουεν, στο εργαστήριο. 83 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 -Να έρθω κι εγώ; -Φυσικά. 84 00:05:33,041 --> 00:05:37,420 Θα περιμένω εδώ να τηλεφωνήσει ο Χουάν να μας πει αν ζει ή όχι. 85 00:05:37,503 --> 00:05:39,464 Αν τηλεφωνήσει, μάλλον ζει. 86 00:05:55,229 --> 00:05:57,607 Είδα ένα τέρας στο παράθυρό μου το πρωί. 87 00:05:57,690 --> 00:05:59,025 Ίσως να ήταν ρακούν. 88 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 Ξέρω πώς είναι τα τέρατα. 89 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 Έχεις ταλέντο. 90 00:06:06,574 --> 00:06:08,201 Σου επιτέθηκε το τέρας; 91 00:06:09,160 --> 00:06:11,954 Ναι, αλλά όχι αυτό το τέρας. Ένα διαφορετικό. 92 00:06:12,580 --> 00:06:14,874 Γι' αυτό ήσουν στο γκαράζ μας το πρωί; 93 00:06:15,625 --> 00:06:20,922 Ήμουν στο γκαράζ σας, γιατί είμαι ο θείος σου ο Χουάν. 94 00:06:21,589 --> 00:06:25,301 Δεν έχω θείο Χουάν. Ο μπαμπάς λέει ότι έχω έναν θείο Μαλάκα. 95 00:06:25,385 --> 00:06:26,636 Εντάξει, περιστεράκι. 96 00:06:26,719 --> 00:06:29,680 Το πρωινό είναι έτοιμο. Θα μιλήσω με τον καλεσμένο μας. 97 00:06:31,182 --> 00:06:32,100 Πάνκεϊκ. 98 00:06:34,685 --> 00:06:35,686 Είναι καλό παιδί. 99 00:06:36,521 --> 00:06:39,607 Ναι. Να περνάς πιο πολύ χρόνο μαζί της. 100 00:06:39,690 --> 00:06:40,775 Έχεις όρεξη τώρα; 101 00:06:40,858 --> 00:06:42,944 Θα εξηγήσεις τι έκανες στο γκαράζ; 102 00:06:43,027 --> 00:06:44,987 Ημίγυμνος, ματωμένος; Τρόμαξες την Παλόμα. 103 00:06:45,071 --> 00:06:47,031 -Σε πέρασε για τέρας… -Σου είπα. 104 00:06:47,115 --> 00:06:49,033 -Με λήστεψαν. -Στα λεωφορεία. 105 00:06:49,117 --> 00:06:49,951 Ναι. 106 00:06:51,160 --> 00:06:53,579 Το ψέμα είναι μια μορφή εγωισμού. 107 00:06:53,663 --> 00:06:56,124 Και η κρίση είναι μια μορφή ελέγχου. 108 00:06:56,207 --> 00:06:57,333 Άντε πάλι. 109 00:06:57,417 --> 00:06:59,669 Σε όλη μου την παιδική ηλικία ήμουν άρρωστος. 110 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 Όταν άρχισα να νιώθω καλύτερα, οι γονείς μας πέθαναν. 111 00:07:02,338 --> 00:07:04,340 Μου ζήτησες να μετακομίσω στο Πόρτλαντ… 112 00:07:04,424 --> 00:07:05,716 Είχες συγγενείς εκεί. 113 00:07:05,800 --> 00:07:07,552 Εγώ έζησα και ζω στο Σιάτλ. 114 00:07:07,635 --> 00:07:11,347 Η ζωή μου ήταν στο Μεξικό πριν έρθουμε στο Σιάτλ για τις θεραπείες σου. 115 00:07:11,431 --> 00:07:13,391 Η οικογένεια κάνει θυσίες, Χουάν. 116 00:07:17,270 --> 00:07:19,522 Φάε και θα σε πάω στα λεωφορεία. 117 00:07:19,605 --> 00:07:22,817 -Στείλε μου το πουκάμισο. -Να δανειστώ το τηλέφωνό σου; 118 00:07:24,110 --> 00:07:27,029 Να πάρω τους φίλους μου να τους πω πού είμαι. 119 00:07:27,113 --> 00:07:30,575 Ναι. Θεός φυλάξοι μήπως δεν ενημερώσεις τους φίλους σου. 120 00:07:31,826 --> 00:07:34,537 Βιάσου. Αλλιώς η Παλόμα θα σου φάει τα πάνκεϊκ. 121 00:07:38,666 --> 00:07:44,714 Ναι, σου έστειλα τρία ονόματα. Άμπι Σινγκ, Χουάν Ρουίς, Τίλντα Γουέμπερ. 122 00:07:45,423 --> 00:07:47,758 Να αρχίσει αμέσως η παρακολούθησή τους. 123 00:07:48,968 --> 00:07:51,220 Δεν με νοιάζει τι θα πεις. 124 00:07:53,014 --> 00:07:54,807 Πες ότι ερευνάς ένα εργαστήριο 125 00:07:54,891 --> 00:07:57,727 που βανδαλίστηκε από οικοτρομοκράτες. 126 00:07:58,478 --> 00:08:01,230 Οικοτρομοκράτης; Ο Χουάν δεν είναι οικοτρομοκράτης. 127 00:08:01,314 --> 00:08:03,566 Αυτό θα το κρίνω εγώ. 128 00:08:03,649 --> 00:08:06,944 Όχι. Ο δικαστής θα το κρίνει αυτό. 129 00:08:07,028 --> 00:08:09,989 Ξέρεις πού είναι ο φίλος σου ή όχι; 130 00:08:10,656 --> 00:08:13,034 Και να ήξερα, δεν θα σου έλεγα. 131 00:08:13,117 --> 00:08:14,285 Άρα δεν ξέρεις. 132 00:08:15,536 --> 00:08:19,290 Το κάνει συχνά αυτό; Να εξαφανίζεται χωρίς εξηγήσεις; 133 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 Όχι. 134 00:08:20,458 --> 00:08:22,502 Αλλά έχει μυστικά από σένα; 135 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 Κοίτα, δεν είμαι εδώ για να κρίνω τη σχέση σας. 136 00:08:29,050 --> 00:08:31,761 Αλλά θα πω ότι αν δεν υπάρχει εμπιστοσύνη, 137 00:08:31,844 --> 00:08:34,013 δεν υπάρχει σχέση εξαρχής. 138 00:08:35,181 --> 00:08:36,599 Ευχαριστώ, δρ Φιλ. 139 00:08:37,183 --> 00:08:40,394 Αν επικοινωνήσει μαζί σου, πες του να μου τηλεφωνήσει. 140 00:08:47,026 --> 00:08:48,861 Να πάρει, Χουάν. Πού είσαι; 141 00:09:05,336 --> 00:09:06,170 Χουάν; 142 00:09:06,254 --> 00:09:08,756 -Τίλντα; -Δόξα τω Θεώ. Πού διάολο είσαι; 143 00:09:08,839 --> 00:09:10,174 Στο Πόρτλαντ. 144 00:09:10,258 --> 00:09:13,553 Στου αδερφού μου. Το τσουπακάμπρα με έφερε εδώ. 145 00:09:13,636 --> 00:09:15,304 Δεν πιστεύω να τον έφαγες. 146 00:09:15,388 --> 00:09:16,639 Όχι, καλά είναι. 147 00:09:17,557 --> 00:09:19,850 Βασικά, είναι κόπανος. Αλλά είναι ζωντανός. 148 00:09:19,934 --> 00:09:21,352 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΡΕΝΑΤΑ 149 00:09:21,435 --> 00:09:22,353 Μισό. Περίμενε. 150 00:09:24,355 --> 00:09:27,024 Αλεχάντρο. Τηλεφωνεί η γυναίκα σου, η Ρενάτα. 151 00:09:27,942 --> 00:09:30,111 Θα της τηλεφωνήσω στο γραφείο της. 152 00:09:30,194 --> 00:09:33,030 -Επέστρεψα. -Γιατί δεν πήρες νωρίτερα; 153 00:09:33,114 --> 00:09:35,616 Φάγαμε όλο το Πόρτλαντ για να σε βρούμε. 154 00:09:35,700 --> 00:09:37,410 Σήμερα το πρωί μεταμορφώθηκα. 155 00:09:37,493 --> 00:09:39,996 Ανησύχησες για μένα; 156 00:09:40,788 --> 00:09:44,458 Βέβαια. Όπως ανησυχούσα για το χαμένο μου σκυλί όταν ήμουν 12. 157 00:09:45,001 --> 00:09:47,211 Πού είσαι; Θα έρθω να σε πάρω. 158 00:09:47,295 --> 00:09:50,006 Ο Αλεχάντρο θα με πάει στον σταθμό λεωφορείων. 159 00:09:50,089 --> 00:09:53,551 Όσο πιο γρήγορα φύγω, τόσο το καλύτερο. Κάνει πολλές ερωτήσεις. 160 00:09:53,634 --> 00:09:57,179 "Γιατί είσαι ημίγυμνος στο γκαράζ μου; Τι έπαθε το χέρι σου;" 161 00:09:58,180 --> 00:10:00,224 -Αλήθεια, τι έπαθε; -Δεν θυμάσαι; 162 00:10:00,308 --> 00:10:02,310 Δεν θυμάμαι τίποτα από το τσουπακάμπρα. 163 00:10:03,185 --> 00:10:04,437 Μου έσωσες τη ζωή. 164 00:10:05,771 --> 00:10:06,856 Πώς; 165 00:10:07,440 --> 00:10:08,566 Κατά κάποιον τρόπο… 166 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 ξέσκισες την Καμάρα. 167 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. 168 00:10:14,071 --> 00:10:17,116 Η Καμάρα άξιζε ό,τι έπαθε, όπως ο Νέιτ και η Μέλανι. 169 00:10:17,199 --> 00:10:18,200 Όλοι νεκροί; 170 00:10:19,619 --> 00:10:22,330 -Τους σκότωσα κι αυτούς; -Όχι. 171 00:10:22,413 --> 00:10:25,333 Η Μέλανι αυτοκτόνησε για να εντυπωσιάσει την Άμπι και… 172 00:10:25,416 --> 00:10:26,751 νομίζω ότι σκότωσα τον Νέιτ. 173 00:10:26,834 --> 00:10:29,128 Νομίζεις; Για όνομα. 174 00:10:29,211 --> 00:10:30,212 Χουάν! 175 00:10:31,422 --> 00:10:34,717 -Θα σε πάρω αργότερα. -Η Ρενάτα είναι στο νοσοκομείο. 176 00:10:34,800 --> 00:10:37,678 Εμπρηστής πυρπόλησε διαμέρισμα. Το τμήμα της ανταποκρίθηκε. 177 00:10:37,762 --> 00:10:41,349 Μπήκε να ψάξει εγκλωβισμένους και… Είναι στο νοσοκομείο. 178 00:10:41,432 --> 00:10:43,476 Πήγαινε. Θα γυρίσω μόνος μου πίσω. 179 00:10:43,559 --> 00:10:45,102 Δεν μπορώ να πάω την Παλόμα εκεί. 180 00:10:45,728 --> 00:10:46,562 Κι αν… 181 00:10:47,605 --> 00:10:49,607 Δεν θα είναι όπως η μαμά κι ο μπαμπάς. 182 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 Δεν το ξέρουμε. 183 00:10:55,571 --> 00:10:58,115 Πήρα την νταντά, την εφεδρική νταντά, 184 00:10:58,199 --> 00:11:01,160 φίλους, γείτονες, γείτονες που δεν συμπαθούμε. 185 00:11:01,994 --> 00:11:03,371 Μπορώ να τη φροντίσω. 186 00:11:06,707 --> 00:11:08,334 Μη με πουλήσεις. 187 00:11:12,546 --> 00:11:17,301 Αν μου έμαθε ένα πράγμα η σχολή Καλών Τεχνών, είναι να είμαι υπεύθυνος. 188 00:11:20,763 --> 00:11:22,139 Όλα θα πάνε καλά. 189 00:11:23,683 --> 00:11:24,600 Καλών Τεχνών. 190 00:11:25,518 --> 00:11:26,936 Όλα θα πάνε καλά. 191 00:11:29,188 --> 00:11:30,314 Πού πήγε ο μπαμπάς; 192 00:11:33,275 --> 00:11:35,695 Ο μπαμπάς σου είχε κάτι δουλειές. 193 00:11:35,778 --> 00:11:38,656 Οπότε, σήμερα θα είσαι με τον θείο Χουάν. 194 00:11:38,739 --> 00:11:41,200 Θα είμαι η νταντά σου. Τι λες γι' αυτό; 195 00:11:41,283 --> 00:11:42,827 Δεν είμαι μωρό. 196 00:11:42,910 --> 00:11:44,870 Και βέβαια δεν είσαι μωρό. 197 00:11:44,954 --> 00:11:48,207 Τι θέλει να κάνει σήμερα ένα μεγάλο κορίτσι σαν εσένα; 198 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 Να κυνηγήσουμε τέρατα. 199 00:11:57,717 --> 00:11:58,926 Επιτέλους. 200 00:11:59,009 --> 00:12:01,470 Είναι τέλειο να είσαι άτρωτος. 201 00:12:02,221 --> 00:12:03,347 Τι ακολουθεί; 202 00:12:03,431 --> 00:12:04,890 Θα κάνουμε εξετάσεις. 203 00:12:04,974 --> 00:12:06,600 Αν έχεις αυξημένα επίπεδα χαλκού, 204 00:12:06,684 --> 00:12:09,645 θα σου δώσουμε φάρμακα για να μην πεθάνεις. 205 00:12:09,729 --> 00:12:12,106 Δεν παίρνω κάτι που θα εξασθενήσει τις δυνάμεις μου. 206 00:12:12,189 --> 00:12:14,150 Αν πεθάνεις, θα σου είναι άχρηστες. 207 00:12:14,233 --> 00:12:16,402 Θα είναι πιο άχρηστες αν δεν τις έχω. 208 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 Ας μην αποφασίσουμε τώρα. 209 00:12:18,070 --> 00:12:20,156 -Άσε με να κάνω την εξέταση. -Έγινε. 210 00:12:25,745 --> 00:12:26,746 Θα πάρει ώρα. 211 00:12:26,829 --> 00:12:30,750 Μπορείς να εξερευνήσεις τον χώρο για να περάσεις την ώρα σου. 212 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 Μπορώ να… 213 00:12:33,377 --> 00:12:34,211 Εντάξει. 214 00:12:36,756 --> 00:12:37,840 Πώς ήταν το Πόρτλαντ; 215 00:12:40,009 --> 00:12:41,343 Απογοητευτικό. 216 00:12:42,678 --> 00:12:45,473 Ο Μάξγουελ δεν ήταν ο εαυτός του, αν με καταλαβαίνεις. 217 00:12:46,223 --> 00:12:47,141 Όχι ιδιαίτερα. 218 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 Ο Μάξγουελ δεν μπορεί να βοηθήσει με τον Σάρκοφ. 219 00:12:51,103 --> 00:12:53,022 Δεν μπορεί να βοηθήσει πουθενά. 220 00:12:53,856 --> 00:12:55,524 Πολύ απογοητευτικό. 221 00:12:59,820 --> 00:13:01,614 -Θεέ μου. -Όλα καλά; 222 00:13:02,364 --> 00:13:04,658 Ξέχασα το ραντεβού στον οδοντίατρο. 223 00:13:07,244 --> 00:13:08,078 Ξέρεις κάτι; 224 00:13:08,162 --> 00:13:12,708 Υπάρχει μια ωραία λίμνη εδώ κοντά με τέλεια μονοπάτια για περπάτημα. 225 00:13:12,792 --> 00:13:16,045 Μπορείς να χαθείς σ' αυτά για ώρες. 226 00:13:16,837 --> 00:13:18,005 Ακούγεται ωραίο. 227 00:13:20,758 --> 00:13:22,051 Μικροσκόπιο είναι αυτό; 228 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Μίλησέ μου για τον Μάξγουελ. 229 00:13:26,680 --> 00:13:28,349 Περίεργες συνθήκες διαμονής. 230 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 Ας πούμε ότι οι "συγκάτοικοί του" ήταν πάντα "σε ροή". 231 00:13:32,019 --> 00:13:34,104 -Είσαι σίγουρη; -Απόλυτα. 232 00:13:34,188 --> 00:13:37,066 Βρήκα αυτό όταν ήμουν εκεί και σε σκέφτηκα. 233 00:13:38,108 --> 00:13:40,528 Έχω κι άλλα στοιχεία της έρευνάς τους στο βαν. 234 00:13:43,489 --> 00:13:45,574 Βρήκαν όλα αυτά με μόνο ένα δείγμα; 235 00:13:45,658 --> 00:13:46,617 Ποιος βρήκε τι; 236 00:13:46,700 --> 00:13:48,327 Προσπαθούμε να δουλέψουμε. 237 00:13:48,410 --> 00:13:51,372 Τίλντα, μπορείς να μας απαλλάξεις από τον Όουεν; 238 00:13:51,956 --> 00:13:53,582 -Ηρέμησε. -Ήρεμος είμαι. 239 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Πίνατς. Δεν έρχεσαι στην κουζίνα 240 00:13:57,878 --> 00:14:01,382 να μου πεις για τις απίθανες περιπέτειές σου στην Ολύμπια; 241 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Μη με λες έτσι. 242 00:14:04,343 --> 00:14:07,596 Αλλά εκπλήσσομαι που έχεις όρεξη να ακούσεις. 243 00:14:08,472 --> 00:14:09,974 Όχι όσο εγώ, 244 00:14:10,057 --> 00:14:13,727 αλλά θα διαλέξω όποιο μπουκάλι θέλω από το κελάρι της Μπερκ. 245 00:14:13,811 --> 00:14:14,979 Πάμε, λοιπόν. 246 00:14:15,062 --> 00:14:16,063 Εντάξει. 247 00:14:16,897 --> 00:14:18,774 Μόνο από το κάτω ράφι, Τίλντα. 248 00:14:21,277 --> 00:14:22,611 Αυτή είναι η πρώτη. 249 00:14:22,695 --> 00:14:27,408 Παραδέχομαι ότι ξεκίνησα από κάτι μικρό, αλλά οι ιδιοκτήτες της ήταν ευγνώμονες. 250 00:14:27,491 --> 00:14:29,493 ΕΠΑΙΝΟΙ ΣΕ ΝΕΑΡΟ ΠΟΥ ΣΩΖΕΙ ΓΑΤΑ 251 00:14:29,577 --> 00:14:32,663 -Είναι πουλί, είναι αεροπλάνο. Ο Όουεν. -Ναι. 252 00:14:36,667 --> 00:14:38,502 Αυτή είναι στα μισά της καριέρας. 253 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 Εκπτώσεις Ημέρας Προέδρου. 254 00:14:41,672 --> 00:14:43,299 Ζέστη. Παρκαρισμένα αμάξια. 255 00:14:43,382 --> 00:14:44,383 ΧΑΤ ΤΡΙΚ ΤΟΥ ΗΡΩΑ 256 00:14:44,466 --> 00:14:45,593 Καταλαβαίνεις. 257 00:14:51,056 --> 00:14:56,729 Νομίζω ότι φοβόμουν να δω πόση δύναμη είχα πραγματικά, αλλά… 258 00:14:58,772 --> 00:15:00,649 εκείνη τη μέρα το κατάλαβα. 259 00:15:01,442 --> 00:15:02,610 ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΜΗΧΑΝΗΣ 260 00:15:02,693 --> 00:15:05,070 Σκαρφάλωσες σε δέντρο, έσπασες παράθυρο 261 00:15:05,154 --> 00:15:07,656 κι έσπρωξες αμάξι μακριά από τις ράγες; 262 00:15:07,740 --> 00:15:09,491 Ερχόταν τρένο πολύ γρήγορα. 263 00:15:09,575 --> 00:15:12,578 Ξέρεις ότι τίποτα απ' αυτά δεν σε κάνει υπερήρωα. 264 00:15:12,661 --> 00:15:15,331 Όλα αυτά με κάνουν υπερήρωα. 265 00:15:15,414 --> 00:15:17,625 Δεν χρειαζόταν να είσαι άτρωτος για να τα κάνεις. 266 00:15:17,708 --> 00:15:19,168 Αρκούσε να νοιάζεσαι. 267 00:15:19,251 --> 00:15:23,130 Μα αν δεν ήμουν άτρωτος, δεν θα μπορούσα να τα κάνω αυτά. 268 00:15:24,214 --> 00:15:26,133 Άρα είναι θέμα αυτοεκτίμησης. 269 00:15:27,468 --> 00:15:28,677 Τι έχεις πάθει; 270 00:15:28,761 --> 00:15:29,970 Προσπαθώ να καταλάβω 271 00:15:30,054 --> 00:15:32,640 γιατί πρέπει να είσαι ξεχωριστός για να βοηθήσεις; 272 00:15:32,723 --> 00:15:34,433 Όχι ότι δεν θα βοηθούσα πριν. 273 00:15:34,516 --> 00:15:35,559 Θα βοηθούσα. 274 00:15:35,643 --> 00:15:40,189 Το ότι είμαι ξεχωριστός τώρα κάνει όλα αυτά που κάνω καλύτερα. 275 00:15:40,272 --> 00:15:42,733 -Πώς; -Θέλω να βοηθάω τον κόσμο. 276 00:15:42,816 --> 00:15:44,568 Αλλιώς, γιατί να είμαι εδώ; 277 00:15:45,778 --> 00:15:48,864 Επειδή σ' έστειλε ο πατέρας σου πριν ανατιναχτεί ο πλανήτης σου; 278 00:15:48,948 --> 00:15:50,616 Ξέρεις κάτι, Τίλντα; 279 00:15:50,699 --> 00:15:53,911 Δεν θέλω να μπω σε μια σούπερ ομάδα μαζί σου. 280 00:15:56,622 --> 00:15:59,041 Όουεν. Περίμενε. Σε παρακαλώ, γύρνα πίσω. 281 00:16:07,508 --> 00:16:08,550 Είμαι ήρωας. 282 00:16:23,482 --> 00:16:25,651 Συγγνώμη. 283 00:16:34,535 --> 00:16:35,661 Ποια είσαι εσύ; 284 00:16:43,669 --> 00:16:44,920 Το κινητό του Χουάν. 285 00:16:45,796 --> 00:16:46,880 Ποιος είναι; 286 00:16:46,964 --> 00:16:48,674 Γιατί έχεις το κινητό του Χουάν; 287 00:16:49,299 --> 00:16:50,551 Εκείνος πού είναι; 288 00:16:50,634 --> 00:16:52,803 Γεια σου, Ντάρσι. Είμαι η Τίλντα. 289 00:16:52,886 --> 00:16:54,054 Γεια σου, Τίλντα. 290 00:16:54,138 --> 00:16:55,556 Είμαι η κοπέλα του Χουάν 291 00:16:55,639 --> 00:16:58,642 και δεν έχεις απαντήσει στις ερωτήσεις μου. 292 00:16:58,726 --> 00:16:59,685 Σωστά. Ναι. 293 00:17:00,394 --> 00:17:04,940 Λοιπόν, η Άμπι κι εγώ πήγαμε στο Πόρτλαντ με τον Χουάν να βρούμε τον δόκτορα, 294 00:17:05,024 --> 00:17:06,025 αλλά τίποτα. 295 00:17:06,108 --> 00:17:10,154 Οπότε, είπε να πάει στον αδερφό του και ξέχασε το κινητό του. 296 00:17:10,237 --> 00:17:13,824 Ο Χουάν μού είπε ότι θα πήγαινε με κάτι παιδιά από το πρόγραμμα ευεξίας. 297 00:17:13,907 --> 00:17:14,908 Ακριβώς. 298 00:17:14,992 --> 00:17:17,953 Η Άμπι κι εγώ ήμασταν στο πρόγραμμα ευεξίας με τον Χουάν. 299 00:17:18,746 --> 00:17:21,540 Μα εσείς δεν είστε παιδιά, έτσι; 300 00:17:22,624 --> 00:17:26,545 Μάλλον ο Χουάν χρησιμοποιεί το "παιδιά" ανεξάρτητα από το φύλο, 301 00:17:26,628 --> 00:17:28,005 αλλά τέλος πάντων. 302 00:17:28,088 --> 00:17:30,841 Δεν υπάρχει κάτι. Έπρεπε να δούμε τον δόκτορα. 303 00:17:30,924 --> 00:17:32,718 Προσφέρθηκα να οδηγήσω. Τέλος. 304 00:17:32,801 --> 00:17:35,929 Θέλω να πω, είναι γλύκας ο Χουάν; Βέβαια. 305 00:17:36,013 --> 00:17:38,682 Αλλά είναι σε σχέση, είμαι σε σχέση. 306 00:17:38,766 --> 00:17:39,933 Καταλαβαίνεις τι λέω; 307 00:17:40,017 --> 00:17:43,937 Λες ότι αν ήσουν ελεύθερη, θα την έπεφτες στο αγόρι μου. 308 00:17:44,021 --> 00:17:44,938 Ναι. 309 00:17:46,356 --> 00:17:49,568 Όχι, λέω ότι δεν έγινε τίποτα στο Πόρτλαντ. 310 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 Θα έπρεπε να είναι τουλάχιστον… 311 00:17:53,739 --> 00:17:57,451 τρία χρόνια μεγαλύτερος για να σκεφτώ να βγω μαζί του. 312 00:17:57,534 --> 00:18:00,412 Γιατί τον ψάχνει η ντετέκτιβ Μπένινγκ, λοιπόν; 313 00:18:01,038 --> 00:18:01,872 Ντετέκτιβ; 314 00:18:02,623 --> 00:18:06,001 Λέει ότι ο Χουάν είναι οικοτρομοκράτης και βανδάλισε ένα εργαστήριο. 315 00:18:06,794 --> 00:18:09,713 Συγγνώμη, Ντάρσι. Μπαίνω σε ασανσέρ. 316 00:18:09,797 --> 00:18:12,216 Ντάρ… Ντάρσι… Εκεί; 317 00:18:13,092 --> 00:18:14,635 Έλαβα αυτό από τη μητέρα μου. 318 00:18:14,718 --> 00:18:17,262 Σε ψάχνει κάποια ντετέκτιβ Μπένινγκ. Είσαι στο Πόρτλαντ; 319 00:18:17,346 --> 00:18:20,766 -Θα πω ότι έφαγα κλήση. -Χρειάζεσαι αμάξι για να φας κλήση. 320 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 Γιατί δεν είσαι στην Οξφόρδη; 321 00:18:22,392 --> 00:18:25,312 Μπορεί να σου κόψουν κλήση αν περνάς πεζός με κόκκινο; 322 00:18:25,938 --> 00:18:28,440 Εσύ έχεις μόνο την υπερπροστατευτική μητέρα σου. 323 00:18:28,524 --> 00:18:30,609 Εγώ έχω την απίστευτα ύποπτη κοπέλα του Χουάν. 324 00:18:30,692 --> 00:18:32,402 Την επισκέφτηκε η ίδια ντετέκτιβ. 325 00:18:32,486 --> 00:18:34,488 Λες να βρήκαν οι μπάτσοι την αποθήκη; 326 00:18:36,532 --> 00:18:38,492 Νομίζω ότι κάποιος πλησιάζει. 327 00:18:40,953 --> 00:18:43,247 Περιπολικό είναι αυτό; Είναι. 328 00:18:43,330 --> 00:18:45,165 -Θεέ μου. -Άμπι, ηρέμησε. 329 00:18:45,249 --> 00:18:46,959 Δεν μπορώ. Είναι αστυνομικός. 330 00:18:47,042 --> 00:18:49,128 Αν ρωτήσει για το Πόρτλαντ, θα τα ξεράσω όλα 331 00:18:49,211 --> 00:18:50,712 Ρίξ' του φερομόνη, να φύγει. 332 00:18:50,796 --> 00:18:53,841 Μόλις περάσει η επίδρασή της, θα επιστρέψει. 333 00:18:53,924 --> 00:18:56,677 -Θα επιτεθείς με τη φωνή σου; -Δεν επιτίθεμαι σε αστυνομικό. 334 00:18:56,760 --> 00:18:58,137 Δεν θα τον αγνοήσουμε. 335 00:18:59,513 --> 00:19:00,681 Μίλησα με την Ντάρσι. 336 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 Γεια, θα είστε με την ντετέκτιβ Μπένινγκ. 337 00:19:09,773 --> 00:19:13,277 Ο ντετέκτιβ Ορτίς είμαι. Δεν υπάρχει Μπένινγκ στο τμήμα μας. 338 00:19:15,112 --> 00:19:16,238 Και η Μπένινγκ; 339 00:19:16,822 --> 00:19:17,906 Πού να ξέρω; 340 00:19:18,574 --> 00:19:22,369 Αν είσαι μπάτσος, θα θες να ξέρεις αν κάποια παρουσιάζεται ως δική σας. 341 00:19:22,452 --> 00:19:24,538 Εδώ μένει η Σίντνεϊ Μπερκ; 342 00:19:25,372 --> 00:19:26,874 Περιμένετε να τη φέρουμε. 343 00:19:29,376 --> 00:19:31,378 Αν δεν υπάρχει Μπένινγκ, τότε ποια είναι; 344 00:19:31,461 --> 00:19:33,881 Και γιατί ρωτάει για μας; 345 00:19:49,855 --> 00:19:50,689 Άντε στον διάολο. 346 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 Στον διάολο, παρακαλώ; 347 00:20:00,949 --> 00:20:05,370 Μπορείς να απαντήσεις στις ερωτήσεις μου, αλλιώς να ξανάρθω με ένταλμα. 348 00:20:13,503 --> 00:20:14,963 Κάνε τις ερωτήσεις σου. 349 00:20:15,047 --> 00:20:17,758 -Δεν θα μου πεις να περάσω; -Όχι. 350 00:20:17,841 --> 00:20:21,053 Οι αστυνομικοί είναι σαν τα βαμπίρ. Δεν ξανακάνω το ίδιο λάθος. 351 00:20:21,136 --> 00:20:24,056 Ψάχνω την Τίλντα Γουέμπερ. 352 00:20:24,139 --> 00:20:25,140 Όπως όλοι μας. 353 00:20:28,602 --> 00:20:31,480 Όταν τη βρεις, πες της να μου επιστρέψει το βαν. 354 00:20:31,563 --> 00:20:34,566 ΣΟΝΙΑ ΜΠΕΝΙΝΓΚ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 355 00:20:37,694 --> 00:20:38,528 Μπένινγκ. 356 00:20:39,363 --> 00:20:44,409 Εδώ Ντάρσι Κόμπεργκ. Ο Χουάν είναι στο σπίτι του αδερφού του στο Πόρτλαντ. 357 00:20:46,328 --> 00:20:47,663 Πώς λέγεται ο αδερφός του; 358 00:20:47,746 --> 00:20:51,500 -Αλεχάντρο Ρουίς. -Έχετε διεύθυνση ή τηλέφωνο; 359 00:20:51,583 --> 00:20:55,003 Όχι, δεν τα έχω. Ξέρετε γιατί; 360 00:20:55,087 --> 00:20:58,882 Ο Χουάν μού είπε ότι δεν μιλιόντουσαν με τον Αλεχάντρο. 361 00:20:58,966 --> 00:21:01,593 Και γιατί ξαφνικά κάνει παρέα μαζί του; 362 00:21:01,677 --> 00:21:02,844 Δεν ξέρω. 363 00:21:02,928 --> 00:21:03,845 Εγώ ξέρω. 364 00:21:04,388 --> 00:21:09,977 Προφανώς, ο Χουάν αποφάσισε ότι μπορεί να μου λέει ψέματα για όλα. 365 00:21:10,560 --> 00:21:17,276 Όπως ότι μεταμορφώνεται σε τέρας ή ότι πάει στο Πόρτλαντ με δύο γυναίκες. 366 00:21:17,359 --> 00:21:21,446 Όταν λες "μεταμορφώνεται σε τέρας", το εννοείς μεταφορικά; 367 00:21:23,115 --> 00:21:24,449 Δεν ρωτάτε τον ίδιο; 368 00:21:33,917 --> 00:21:37,087 Ναι, βρήκα άκρη για τον έναν. Είναι στο Πόρτλαντ. 369 00:21:38,880 --> 00:21:39,715 Ελεύθερα. 370 00:21:41,717 --> 00:21:44,761 Εντάξει. Αυτό είναι το τελευταίο δωμάτιο. 371 00:21:44,845 --> 00:21:47,347 Μετά θα μπεις στο δωμάτιό σου, 372 00:21:47,431 --> 00:21:50,392 θα κλειδώσεις και θα παίξεις ήσυχα. 373 00:21:50,475 --> 00:21:52,728 -Σύμφωνοι; -Μπες εσύ πρώτος. 374 00:21:52,811 --> 00:21:54,938 Όταν επιτεθεί το τέρας, θα βοηθήσω. 375 00:21:55,772 --> 00:21:58,984 Δεν μπαίνεις πρώτη να δεις αν είναι ελεύθερο το πεδίο; 376 00:21:59,067 --> 00:22:00,694 Γιατί εσύ είσαι η ειδική. 377 00:22:01,820 --> 00:22:04,906 Δεν αγγίζουμε τις μέντες του μπαμπά. 378 00:22:04,990 --> 00:22:08,785 Τρία, δύο, ένα, πάμε. 379 00:22:10,829 --> 00:22:13,373 Τώρα τη βάψατε, άθλια τέρατα. 380 00:22:14,041 --> 00:22:16,209 Είναι νεκρά. Είναι νεκρά… 381 00:22:23,300 --> 00:22:25,427 Είναι το εξώφυλλο για το Ζαχαρένιο Κρανίο 1; 382 00:22:25,510 --> 00:22:26,845 Το αγόρασε από το διαδίκτυο. 383 00:22:30,223 --> 00:22:31,933 Μην αγγίξεις τα τεύχη. 384 00:22:39,524 --> 00:22:42,778 ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΖΑΧΑΡΕΝΙΟ ΚΡΑΝΙΟ 385 00:22:50,660 --> 00:22:52,996 Συγγνώμη που δεν ερχόμουν πιο συχνά. 386 00:23:01,254 --> 00:23:03,590 Συγγνώμη που δεν ήμουν καλύτερος θείος. 387 00:23:04,257 --> 00:23:05,300 Εγώ… 388 00:23:10,722 --> 00:23:11,807 Έκανα μερικά… 389 00:23:13,308 --> 00:23:15,644 πολύ εγωιστικά πράγματα όταν ήμουν μικρός. 390 00:23:18,688 --> 00:23:20,315 Απογοήτευσα τον μπαμπά σου. 391 00:23:22,234 --> 00:23:23,777 Πολύ και… 392 00:23:25,904 --> 00:23:27,447 στεναχωριέμαι επειδή… 393 00:23:31,034 --> 00:23:33,453 Δεν νομίζω ότι ο μπαμπάς σου πιστεύει πια σ' εμένα. 394 00:23:33,537 --> 00:23:35,372 Και απλώς… 395 00:23:37,082 --> 00:23:38,417 εύχομαι να… 396 00:23:46,425 --> 00:23:48,802 Νομίζω ότι είναι πολλές πληροφορίες. 397 00:23:49,344 --> 00:23:50,554 Κι ο μπαμπάς σε πεθύμησε. 398 00:24:02,441 --> 00:24:03,984 Θα γίνω καλύτερος θείος. 399 00:24:06,194 --> 00:24:07,279 Το υπόσχομαι. 400 00:24:07,362 --> 00:24:09,030 Να φάω παγωτό για μεσημέρι; 401 00:24:09,739 --> 00:24:10,574 Οπωσδήποτε. 402 00:24:24,212 --> 00:24:25,297 Περίμενε, Παλόμα. 403 00:24:27,466 --> 00:24:30,594 Ακούνε ένα μήνυμα στο τηλέφωνο της Μπερκ, 404 00:24:30,677 --> 00:24:32,012 κάτι για παρενέργειες. 405 00:24:32,095 --> 00:24:34,306 -Τι παρενέργειες; -Κάτι επιστημονικό. 406 00:24:34,389 --> 00:24:37,601 Η Μπερκ λέει ότι δεν αναγνωρίζει τη γυναικεία φωνή στο μήνυμα. 407 00:24:37,684 --> 00:24:39,603 Αυτός λέει "Αν σκεφτείτε κάτι…" 408 00:24:40,479 --> 00:24:41,938 Και τώρα φεύγει. 409 00:24:42,022 --> 00:24:44,524 -Δεν ρώτησε για το Πόρτλαντ; -Όχι. 410 00:24:45,233 --> 00:24:47,027 Τότε ποιος ερευνά το Πόρτλαντ; 411 00:24:47,569 --> 00:24:51,573 Ένας πρώην συνάδελφός μου, ο δρ Μπράιαν Γιέικ, δολοφονήθηκε χθες. 412 00:24:51,656 --> 00:24:53,825 -Το ξέρουμε. -Λυπάμαι πολύ. 413 00:24:53,909 --> 00:24:55,869 Ευχαριστώ, αλλά δεν πειράζει. 414 00:24:55,952 --> 00:24:58,997 Όπως θα έλεγε η Τίλντα, ήταν ένας γαμημένος μαλάκας. 415 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Ωραία. 416 00:25:01,208 --> 00:25:03,168 Μου άφησε ηχητικό μήνυμα λίγο πριν σκοτωθεί. 417 00:25:03,251 --> 00:25:05,295 -Ποιος σκοτώθηκε; -Ένας φίλος της Σιντ. 418 00:25:05,378 --> 00:25:06,838 Ακούγεται η φωνή του δολοφόνου. 419 00:25:06,922 --> 00:25:09,341 Ίσως όχι του δολοφόνου, ενός υπόπτου. 420 00:25:09,424 --> 00:25:10,926 Είπαν πώς έμοιαζε αυτή; 421 00:25:11,009 --> 00:25:14,513 -Πώς ξέρεις ότι είναι γυναίκα; -Επειδή μπορεί να την έπιασα. 422 00:25:18,350 --> 00:25:21,228 Θα πει κανείς σ' αυτόν τον βλάκα ότι δεν είμαι καμιά ανώμαλη; 423 00:25:21,311 --> 00:25:23,271 Πώς και δεν άκουσες τίποτα; 424 00:25:23,355 --> 00:25:26,191 Εστίασα στην Μπερκ και τον μπάτσο. Τα υπόλοιπα έγιναν θόρυβος. 425 00:25:26,274 --> 00:25:28,485 Ήπια κρασί για ν' ανεχτώ τον Όουεν. Δεν βοήθησε. 426 00:25:28,568 --> 00:25:30,445 -Έλα! -Τι; Είσαι βαρετός. 427 00:25:31,655 --> 00:25:34,032 Σκεφτόμουν όσα είπε η Άμπι τις προάλλες 428 00:25:34,115 --> 00:25:36,243 κι αποφάσισα να τη βοηθήσω να βρει τον Σάρκοφ. 429 00:25:36,326 --> 00:25:38,286 Η Άμπι μού είπε ότι θα τη βρω εδώ. 430 00:25:38,370 --> 00:25:39,579 Ναι, είναι αλήθεια. 431 00:25:40,830 --> 00:25:43,416 Αφού σε κάλεσε η Άμπι, γιατί κρυβόσουν; 432 00:25:43,500 --> 00:25:44,668 Καλή ερώτηση. 433 00:25:44,751 --> 00:25:47,254 -Χάθηκα. -Ανεβαίνοντας απ' το δρομάκι; 434 00:25:48,046 --> 00:25:49,548 Ξέρεις τι πιστεύω εγώ; 435 00:25:49,631 --> 00:25:51,591 Ήρθες να σκοτώσεις τη δρα Μπερκ, 436 00:25:51,675 --> 00:25:54,177 όπως σκότωσες και τον άλλο επιστήμονα. 437 00:25:54,261 --> 00:25:55,929 -Τι λες; -Είναι νεκρός; 438 00:25:57,305 --> 00:25:59,057 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 439 00:26:00,016 --> 00:26:02,811 Άμπι, ρίξ' της φερομόνες μπας και βρούμε άκρη. 440 00:26:02,894 --> 00:26:04,688 Βασικά, όχι. Δεν της ρίχνω. 441 00:26:05,647 --> 00:26:08,817 -Τότε θα ακολουθήσουμε άλλο δρόμο. -Όουεν, τι διάολο; 442 00:26:08,900 --> 00:26:11,194 Πες μας γιατί είσαι εδώ και θα σ' αφήσω. 443 00:26:11,278 --> 00:26:12,654 Τι κάνεις; 444 00:26:12,737 --> 00:26:14,864 Δεν φέρεται έτσι ένας ήρωας! 445 00:26:14,948 --> 00:26:17,242 Πώς ξέρεις εσύ πώς κάνει ένας ήρωας; 446 00:26:17,325 --> 00:26:18,326 Τίλντα. 447 00:26:18,410 --> 00:26:20,161 Ο Σάρκοφ μάς μετατρέπει σε θεούς 448 00:26:20,245 --> 00:26:22,289 κι εσύ κάθεσαι και κλαίγεσαι. 449 00:26:23,582 --> 00:26:26,001 -Δρ Μπερκ, τα μάτια του. -Το βλέπω. 450 00:26:26,585 --> 00:26:27,919 Είσαι για κλάματα. 451 00:26:30,589 --> 00:26:32,132 Είχε δίκιο για σένα. 452 00:26:33,008 --> 00:26:34,175 Για όλους σας. 453 00:26:34,259 --> 00:26:36,803 Είναι θαύμα που ζείτε ακόμα. 454 00:26:36,886 --> 00:26:38,555 Μίλησες στον Άλεξ; 455 00:26:38,638 --> 00:26:40,181 Δηλαδή μας είπες ψέματα. 456 00:26:40,265 --> 00:26:41,725 Βλέπει τις δυνατότητές μου. 457 00:26:43,018 --> 00:26:45,228 Γι' αυτό μ' έστειλε να σε προστατέψω. 458 00:26:45,312 --> 00:26:47,188 Ποιος ξέρει τι θα έκανε αυτή χωρίς εμένα. 459 00:26:47,272 --> 00:26:49,941 Θα βοηθούσα να τον βρείτε, αλλά μετά από τέτοιες μαλακίες… 460 00:26:50,025 --> 00:26:53,194 Όχι. Μείνε όπως είσαι. Δεν θα πας πουθενά. 461 00:26:53,278 --> 00:26:56,740 Όουεν, είναι μία από μας. Ένα από τα θύματα του Σάρκοφ. 462 00:26:58,575 --> 00:27:00,577 Εγώ δεν είμαι θύμα! 463 00:27:01,536 --> 00:27:04,205 Εντάξει, πηγαίνετε. Πάμε. 464 00:27:06,499 --> 00:27:07,417 Να πάρει. 465 00:27:08,001 --> 00:27:12,130 Σταματήστε να μου φέρεστε σαν να είμαι κακός! 466 00:27:19,679 --> 00:27:21,973 Γιατί την προστατεύετε; 467 00:27:22,515 --> 00:27:25,018 Αυτή είναι η επικίνδυνη! 468 00:27:26,186 --> 00:27:28,313 Χτύπα αυτό. Μαλάκα. 469 00:27:28,396 --> 00:27:29,648 Πολύ βολικό. 470 00:27:33,109 --> 00:27:36,571 Δεν ξέρεις πότε θα χρειαστεί να κρατήσεις κάποιον έξω. Ή μέσα. 471 00:27:39,741 --> 00:27:43,787 Ευχαριστώ που με υποστήριξες. Νόμιζα ότι ο Σουλτς ήταν σπασίκλας. 472 00:27:43,870 --> 00:27:45,288 Δεν ήξερα ότι είναι ψυχοπαθής. 473 00:27:45,372 --> 00:27:46,956 Γιατί είσαι εδώ, Χάνα; 474 00:27:47,040 --> 00:27:49,751 Άκουσες για τον Γιέικ και είπες "Πέθανε;" 475 00:27:49,834 --> 00:27:50,960 Είπα "Ποιος πέθανε;" 476 00:27:51,044 --> 00:27:53,088 Έχεις αγανακτήσει για ό,τι σου συνέβη. 477 00:27:53,171 --> 00:27:55,757 Το ξέρω γιατί έχω τα ίδια σκαμπανεβάσματα. 478 00:27:56,341 --> 00:27:59,469 Νομίζεις ότι στάθηκα τυχερή, επειδή πέρασα επτά ήρεμα χρόνια, 479 00:27:59,552 --> 00:28:01,846 αλλά στην πραγματικότητα σε ζηλεύω. 480 00:28:02,639 --> 00:28:04,849 Εύχεσαι το προσδόκιμο ζωής σου να ήταν 40; 481 00:28:04,933 --> 00:28:07,519 Μακάρι ο Σάρκοφ να μην είχε αναστατώσει τη ζωή μου, 482 00:28:07,602 --> 00:28:11,981 ούτε να είχαν προσπαθήσει να με απαγάγουν άλλοι επιστήμονες για πειράματα. 483 00:28:12,732 --> 00:28:15,402 Πάνω απ' όλα, εύχομαι να μη χρειαζόταν να μπω σε καραντίνα 484 00:28:15,485 --> 00:28:19,030 επειδή η σκέψη ότι η μητέρα μου με φλερτάρει είναι ανυπόφορη. 485 00:28:21,116 --> 00:28:22,909 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 486 00:28:25,203 --> 00:28:27,122 Με "σουκουμπιάζεις"; 487 00:28:27,205 --> 00:28:30,208 Έχει ψεκαστεί. Ό,τι νιώθεις είναι δικό σου. 488 00:28:31,543 --> 00:28:34,713 Να συγκεντρωθούμε; Προσπαθώ να βρω τρόπο να μας βοηθήσω. 489 00:28:34,796 --> 00:28:39,759 Δεν με νοιάζει πόσο άτρωτος είναι. Όλοι έχουν κάποιο είδος κρυπτονίτη. 490 00:28:41,428 --> 00:28:42,303 Οι πνεύμονές του… 491 00:28:43,304 --> 00:28:46,224 Αν πάθαιναν κάτι οι πνεύμονές του, δεν θα μπορούσε να αναπνεύσει. 492 00:28:49,144 --> 00:28:51,271 Το χλώριο διαβρώνει τον χαλκό. 493 00:28:52,230 --> 00:28:53,189 ΑΜΜΩΝΙΑ 494 00:28:54,107 --> 00:28:55,108 Θέλουμε κουβάδες. 495 00:29:06,411 --> 00:29:11,374 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ - ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ FBI 496 00:29:27,307 --> 00:29:29,559 -Πλύνε το πρόσωπό σου όταν τελειώσεις. -Γιατί; 497 00:29:34,105 --> 00:29:35,648 Μπορώ να σας βοηθήσω; 498 00:29:35,732 --> 00:29:39,027 Ο Χουάν Ρουίς; Ειδικός πράκτορας Τζιμ Σπόνσον. 499 00:29:40,153 --> 00:29:41,905 Μπορείτε να περάσετε έξω; 500 00:29:44,616 --> 00:29:48,661 Προσέχω την ανιψιά μου. Θα περιμένετε να γυρίσει ο αδερφός μου; 501 00:29:48,745 --> 00:29:50,163 Όχι, δεν γίνεται. 502 00:29:50,747 --> 00:29:54,292 Έγινε μια πράξη βανδαλισμού χθες το βράδυ σε μια αποθήκη. 503 00:29:54,375 --> 00:29:57,504 Από πότε το FBI ερευνά πράξεις βανδαλισμού; 504 00:29:58,171 --> 00:29:59,130 Είσαι δικηγόρος; 505 00:30:00,507 --> 00:30:01,591 Εικονογράφος. 506 00:30:03,176 --> 00:30:04,928 Το εργαστήριο ήταν κρατικό. 507 00:30:05,011 --> 00:30:07,597 Μάλλον του επιτέθηκαν οικοτρομοκράτες. 508 00:30:08,473 --> 00:30:11,392 Θέλεις να μιλήσουμε εδώ ή σε γραφείο του FBI; 509 00:30:12,811 --> 00:30:15,855 Θέλεις να αναλάβει η Πρόνοια την ανιψιά σου; 510 00:30:26,449 --> 00:30:27,617 Έξυπνη απόφαση. 511 00:30:32,539 --> 00:30:33,998 Άλλη φορά, φέρσου πιο έξυπνα. 512 00:30:34,749 --> 00:30:37,836 Δεν είσαι στ' αλήθεια από το FBI, έτσι; 513 00:30:38,586 --> 00:30:43,341 Το όπλο μου είναι αληθινό. Τώρα, πες μου, τι έγινε στο εργαστήριο; 514 00:30:50,598 --> 00:30:52,725 Καλά θα ήταν να είχα σούπερ δύναμη. 515 00:31:02,610 --> 00:31:05,822 Έλα να μας πιάσεις, Πίνατς! 516 00:31:08,032 --> 00:31:10,410 Σταματήστε να με λέτε Πίνατς! 517 00:31:29,721 --> 00:31:31,848 Χάνα; Χάνα! 518 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 Μη φωνάζεις. Έφυγε μόλις ανοίξαμε την πόρτα. 519 00:31:34,934 --> 00:31:37,186 Μα πρέπει να μάθουμε τι έκανε εδώ. 520 00:31:37,270 --> 00:31:38,146 Αργότερα. 521 00:31:39,814 --> 00:31:40,648 Είναι νεκρός; 522 00:31:40,732 --> 00:31:42,817 Το χλώριο δεν έπρεπε να τον σκοτώσει, 523 00:31:42,901 --> 00:31:46,112 μόνο να διαβρώσει το επικίνδυνα υψηλό επίπεδο χαλκού στο σώμα του. 524 00:31:46,613 --> 00:31:48,156 Που θα μπορούσε να τον σκοτώσει. 525 00:31:51,034 --> 00:31:53,244 Μα δεν το έκανε. Βλέπεις; Είναι ζωντανός. 526 00:31:59,584 --> 00:32:00,710 Τι έγινε; 527 00:32:00,793 --> 00:32:05,006 Έπρεπε να βρούμε τρόπο να μειώσουμε την ποσότητα χαλκού στον οργανισμό σου. 528 00:32:05,673 --> 00:32:07,050 Σε δηλητηριάσαμε με χλώριο. 529 00:32:09,302 --> 00:32:12,764 Άρα το χλώριο είναι ο κρυπτονίτης μου. 530 00:32:13,765 --> 00:32:17,477 Αν ο Σούπερμαν χρειαζόταν κρυπτονίτη για να μη γίνει βασιλιάς της μαλακίας. 531 00:32:18,186 --> 00:32:19,437 Και οι δυνάμεις μου; 532 00:32:24,567 --> 00:32:25,485 Είσαι εντάξει. 533 00:32:25,568 --> 00:32:26,527 Σοβαρά; 534 00:32:26,611 --> 00:32:29,113 Θες να τσακίσεις κάτι άλλο στο σπίτι μου; 535 00:32:29,197 --> 00:32:33,618 Ξέρεις κάτι; Μην απαντήσεις. Πάω να τσακίσω ένα μπουκάλι κρασί. 536 00:32:36,120 --> 00:32:37,121 Τι; 537 00:32:38,790 --> 00:32:41,000 Όταν έμαθαν για τα βλαστοκύτταρα, 538 00:32:41,084 --> 00:32:45,088 ο Νέιτ, η Καμάρα κι η Μέλανι μας δελέασαν για περισσότερα πειράματα. 539 00:32:45,171 --> 00:32:46,589 Αυτά ξέρω μόνο. 540 00:32:48,216 --> 00:32:50,093 Τι σου έκαναν τα βλαστοκύτταρα; 541 00:32:50,176 --> 00:32:52,053 Μη μου πεις ψέματα. 542 00:32:52,136 --> 00:32:53,763 Είδα τον νεκρό ψαρομούρη. 543 00:32:54,347 --> 00:32:58,768 Άκου. Δεν ξέρω ποιος είσαι. Δεν ξέρω με ποιον δουλεύεις. 544 00:33:00,269 --> 00:33:03,731 Αλλά δεν θες τίποτα σχετικό με αυτήν την επιστήμη. 545 00:33:08,277 --> 00:33:09,112 Τι διάολο; 546 00:33:11,823 --> 00:33:14,242 Τι σου έκαναν αυτά τα βλαστοκύτταρα; 547 00:33:14,325 --> 00:33:17,203 Ηλίθιο κτήνος, έλα. Τι πρόβλημα έχεις; 548 00:33:17,286 --> 00:33:20,123 Το πρόβλημά μου είναι ότι βαρέθηκα τις μαλακίες σου. 549 00:33:21,040 --> 00:33:23,626 Όχι, εννοούσα άλλο ηλίθιο κτήνος, όχι εσένα. 550 00:33:23,710 --> 00:33:24,877 Άσε ήσυχο τον θείο μου! 551 00:33:28,047 --> 00:33:29,048 Παλόμα. 552 00:33:30,299 --> 00:33:33,011 -Παλόμα! -Αυτό μου έλειπε τώρα. 553 00:33:34,012 --> 00:33:37,598 -Όχι. -Μάρτυρας. 554 00:33:45,148 --> 00:33:49,610 Ώστε αυτό με κάνει να αλλάζω. 555 00:33:52,905 --> 00:33:57,452 Τι εννοείς, ν' αλλάζεις; Τι διάολο; 556 00:33:59,078 --> 00:34:01,247 Θείος, θείος! 557 00:34:11,716 --> 00:34:14,052 Θείος, θείος! 558 00:34:20,558 --> 00:34:22,393 Θέλω να ξέρετε πως 559 00:34:22,477 --> 00:34:27,023 για ό,τι κι αν έγινα εκεί μέσα, έφταιγε ο χαλκός. 560 00:34:27,106 --> 00:34:28,483 Δεν ήμουν εγώ. Ήταν… 561 00:34:28,566 --> 00:34:32,028 Αν δεν πάρεις τα φάρμακα που σου έγραψε η δρ Μπερκ, 562 00:34:32,111 --> 00:34:33,196 θα είσαι εσύ, Όουεν. 563 00:34:33,780 --> 00:34:35,031 Ναι. 564 00:34:35,114 --> 00:34:37,241 Αν υπάρξει ποτέ κάτι… 565 00:34:37,325 --> 00:34:40,578 Οτιδήποτε θέλετε να κάνω, πείτε το. 566 00:34:40,661 --> 00:34:42,205 Πες μας πού είναι ο Σάρκοφ. 567 00:34:43,664 --> 00:34:48,503 Δεν ξέρω. Αλλά έχω μια ιδέα για το πώς μπορείτε να τον βρείτε. 568 00:34:48,586 --> 00:34:50,171 -Αν απλώς… -Ευχαριστώ. 569 00:34:50,254 --> 00:34:52,632 Θα είναι πιο εύκολο αν νομίζει ότι μιλάει σ' εσένα. 570 00:34:52,715 --> 00:34:54,133 -Μα αυτό είναι… -Όχι. 571 00:34:58,763 --> 00:35:01,891 Αν αλλάξετε γνώμη για τη σούπερ ομάδα… 572 00:35:01,974 --> 00:35:03,893 -Αντίο, Όουεν. -Ναι. 573 00:35:05,812 --> 00:35:06,813 -Αντίο. -Αντίο. 574 00:35:07,814 --> 00:35:11,609 Γιατί ο κόσμος έχει τέτοια εμμονή με την ιδέα να γίνει υπερήρωας; 575 00:35:13,152 --> 00:35:14,278 Ίσως έχει δίκιο ο Όουεν. 576 00:35:14,862 --> 00:35:16,781 Ίσως η σχέση μας με αυτές τις ικανότητες 577 00:35:16,864 --> 00:35:18,533 να αφορά την αντίληψή μας γι' αυτές. 578 00:35:19,784 --> 00:35:22,453 Ίσως δεν είναι η κατάρα που λέμε πως είναι. 579 00:35:22,537 --> 00:35:24,288 Μπορεί να έχεις ένα δίκιο. 580 00:35:25,832 --> 00:35:26,874 Γαμώτο μου. 581 00:35:39,595 --> 00:35:41,097 Παλόμα, γύρισα. 582 00:35:41,931 --> 00:35:42,765 Είσαι εδώ; 583 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Παλόμα. 584 00:35:47,353 --> 00:35:48,187 Χουάν. 585 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 Τι διάολο; 586 00:35:53,901 --> 00:35:55,570 Παλόμα. Παλόμα! 587 00:36:16,549 --> 00:36:17,383 Τι έγινε; 588 00:36:18,718 --> 00:36:19,719 Είναι καλά. 589 00:36:19,802 --> 00:36:20,720 Ποιος; 590 00:36:22,096 --> 00:36:23,931 Η μαμά είχε δύσκολη μέρα στη δουλειά. 591 00:36:24,015 --> 00:36:26,392 Μπήκε καπνός στα πνευμόνια της κι έβηχε πολύ. 592 00:36:27,018 --> 00:36:28,060 Είναι καλά, όμως; 593 00:36:28,144 --> 00:36:31,230 Και βέβαια. Η μαμά σου είναι υπερηρωίδα, το ξέρεις. 594 00:36:33,816 --> 00:36:36,861 Πες μου. Τι έπαθε το σαλόνι μου; 595 00:36:36,944 --> 00:36:38,696 Κυνήγι Τεράτων 2022. 596 00:36:41,574 --> 00:36:43,784 Αν δεν με πιστεύεις, ρώτα αυτήν. 597 00:36:45,161 --> 00:36:47,788 Παλόμα, πώς πήγε με τον θείο Χουάν; 598 00:36:54,170 --> 00:36:55,171 Χαλαρά. 599 00:36:57,340 --> 00:36:58,174 Ναι. 600 00:36:59,967 --> 00:37:00,801 Χαλαρά. 601 00:37:03,471 --> 00:37:05,014 Ειλικρινά το εκτιμώ… 602 00:37:07,058 --> 00:37:09,518 Το ότι είσαι εδώ σημαίνει πολλά. 603 00:37:11,771 --> 00:37:12,605 Ναι. 604 00:37:17,526 --> 00:37:19,737 Χαίρομαι που δεν σε απογοήτευσα. 605 00:37:21,113 --> 00:37:24,408 Φαίνεσαι διαφορετικός, με την καλή έννοια. 606 00:37:24,492 --> 00:37:26,494 Νιώθω διαφορετικός τώρα τελευταία. 607 00:37:28,412 --> 00:37:29,830 Θα δεις τη νέα ζωγραφιά; 608 00:37:29,914 --> 00:37:32,166 Όλη μέρα περίμενα να τη δω. 609 00:37:35,002 --> 00:37:36,712 Μπορώ να σου εξηγήσω. 610 00:37:41,384 --> 00:37:42,510 Τι να εξηγήσεις; 611 00:37:43,719 --> 00:37:46,555 Με ρέγουλα τις ιστορίες με τέρατα την επόμενη φορά. 612 00:37:46,639 --> 00:37:47,640 Παιδί είναι. 613 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 Την επόμενη φορά; 614 00:37:53,646 --> 00:37:55,231 -Αλήθεια; -Αλήθεια. 615 00:38:03,155 --> 00:38:05,199 -Δανείστηκες άλλο πουκάμισο; -Ναι. 616 00:38:05,283 --> 00:38:06,909 Τι είναι αυτά που κάνεις; 617 00:38:21,799 --> 00:38:22,633 Γεια. 618 00:38:23,718 --> 00:38:24,552 Γεια. 619 00:38:29,056 --> 00:38:31,017 Πώς πέρασες το Σαββατοκύριακο; 620 00:38:31,100 --> 00:38:34,228 Πάλεψα μ' ένα μεταλλικό τέρας που νικιέται μόνο με χλώριο. 621 00:38:34,312 --> 00:38:35,146 Εσύ; 622 00:38:36,689 --> 00:38:38,107 Εγώ… εξουθενώθηκα. 623 00:38:39,358 --> 00:38:42,611 Έκανα παρέα με τον αδερφό μου πρώτη φορά εδώ και χρόνια, 624 00:38:42,695 --> 00:38:47,408 πρόσεχα την ανιψιά μου και έφαγα τη μύτη ενός ψεύτικου μπάτσου. 625 00:38:51,662 --> 00:38:52,955 Έφαγα τη μύτη του. 626 00:38:53,789 --> 00:38:54,707 Το είπες αυτό. 627 00:38:54,790 --> 00:38:56,751 Ξέρω τι έκανα όταν έγινα τσουπακάμπρα. 628 00:38:56,834 --> 00:38:58,878 -Σημαντικό αυτό. -Ναι! 629 00:39:01,422 --> 00:39:03,090 Κάποιος μας κυνηγάει. 630 00:39:03,174 --> 00:39:04,800 Τι; 631 00:39:07,511 --> 00:39:10,139 Και προφανώς το ήξερες ήδη. 632 00:39:10,222 --> 00:39:12,391 Ψεύτικοι μπάτσοι μάς ψάχνουν όλους. 633 00:39:12,475 --> 00:39:15,770 Η Άμπι πιστεύει ότι είναι κρατικός επιστημονικός οργανισμός. Η Flux. 634 00:39:15,853 --> 00:39:19,482 -Θα σε ενημερώσει εκείνη. -Εσύ δεν πρόσεχες; 635 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 Μισοάκουγα. 636 00:39:21,484 --> 00:39:23,611 Και πριν το ξεχάσω. 637 00:39:29,450 --> 00:39:31,285 Ευχαριστώ. Με σώζεις. 638 00:39:32,119 --> 00:39:35,081 Εσύ με σώζεις. Κυριολεκτικά μου έσωσες τη ζωή. 639 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 Όποτε θες. 640 00:39:38,584 --> 00:39:39,543 Μην το κάνεις αυτό. 641 00:39:40,086 --> 00:39:42,296 -Τι; -Μην το υποτιμάς. 642 00:39:42,380 --> 00:39:44,298 Η Καμάρα είχε όπλο. Μπορεί να με σκότωνε. 643 00:39:44,382 --> 00:39:45,925 Μπορεί να σε σκότωνε. 644 00:39:47,093 --> 00:39:50,596 Νόμιζα ότι σε είχε σκοτώσει. Γιατί το 'σκασες έτσι; 645 00:39:50,679 --> 00:39:52,306 Με έφαγε η αγωνία. 646 00:39:52,390 --> 00:39:54,392 -Τίλντα… -Χουάν, ανησύχησα πολύ. 647 00:39:56,352 --> 00:40:01,023 Λυπάμαι γι' αυτό που σου έκανα. 648 00:40:01,107 --> 00:40:02,316 Και καλά κάνεις. 649 00:40:03,984 --> 00:40:05,945 Και σ' ευχαριστώ που μου έσωσες τη ζωή. 650 00:40:08,614 --> 00:40:09,532 Παρακαλώ. 651 00:40:10,366 --> 00:40:11,534 Καλύτερα έτσι. 652 00:40:30,469 --> 00:40:32,138 Πρέπει να απαντήσω. 653 00:40:35,891 --> 00:40:40,354 Αν πρόκειται για το βαν, είμαι ιδιοκτήτρια, οπότε, τυπικά… 654 00:40:41,647 --> 00:40:42,565 δεν το έκλεψα. 655 00:40:43,816 --> 00:40:45,818 Η Τίλντα Γουέμπερ αυτοπροσώπως. 656 00:40:45,901 --> 00:40:48,279 Ευχάριστη αλλαγή από τον τηλεφωνητή σου. 657 00:40:48,362 --> 00:40:51,657 Ήμουν απασχολημένη. Προσπαθώ να γίνω καλά, 658 00:40:51,740 --> 00:40:53,617 για να μη με διώξουν από την μπάντα μου. 659 00:40:53,701 --> 00:40:56,579 Κανείς δεν θα διώξει κανέναν από το συγκρότημα. 660 00:40:56,662 --> 00:40:59,999 Δεν σε πήρα γι' αυτό. Σε έψαχναν μπάτσοι. 661 00:41:00,082 --> 00:41:00,916 Η Μπένινγκ; 662 00:41:04,003 --> 00:41:06,088 Ναι. Σε βρήκε κιόλας; 663 00:41:06,172 --> 00:41:08,591 Όχι, αλλά ξέρω ότι με ψάχνει. 664 00:41:09,717 --> 00:41:11,343 Τ, είναι όλα καλά; 665 00:41:14,847 --> 00:41:18,309 Ξέρεις, για πρώτη φορά από τότε που ξεκίνησε όλο αυτό, 666 00:41:18,392 --> 00:41:19,602 νομίζω πως ίσως είναι. 667 00:41:21,520 --> 00:41:22,396 Πρέπει να κλείσω. 668 00:41:22,897 --> 00:41:23,856 Ξέρεις, Τ… 669 00:41:27,485 --> 00:41:30,613 Ήθελα μόνο να σου πω συγγνώμη για τη φάση με την μπάντα. 670 00:41:30,696 --> 00:41:34,950 Συγγνώμη για όλα. Δεν έπρεπε να φερθώ τόσο εγωιστικά. 671 00:41:35,784 --> 00:41:37,036 Και πολύ καλά λες. 672 00:41:38,496 --> 00:41:39,580 Και, άκου… 673 00:41:41,165 --> 00:41:45,794 με όλα αυτά που περνάς, ό,τι κι αν χρειαστείς, εγώ είμαι εδώ. 674 00:41:47,671 --> 00:41:48,506 Σ' αγαπώ, Τ. 675 00:41:51,008 --> 00:41:54,136 Το καλό που σου θέλω. Είμαι υπέροχη. 676 00:41:56,847 --> 00:41:57,681 Πρέπει να κλείσω. 677 00:42:08,484 --> 00:42:09,610 Κάτω οι μπότες. 678 00:42:30,005 --> 00:42:32,132 Ο καριόλης έφαγε τη μύτη μου. 679 00:42:35,261 --> 00:42:37,513 Είπαν ότι θα αναρρώσεις πλήρως. 680 00:42:38,264 --> 00:42:40,641 Δεν είναι πλήρης ανάρρωση. 681 00:42:42,935 --> 00:42:45,020 Όχι χωρίς τη μύτη μου. 682 00:42:49,858 --> 00:42:52,278 Βρήκες τίποτα για τους άλλους δύο; 683 00:42:53,696 --> 00:42:54,530 Όχι. 684 00:42:56,448 --> 00:42:57,866 Άνοιξε η γη και τους κατάπιε. 685 00:42:59,493 --> 00:43:01,412 Φίλοι και συγγενείς δεν βοήθησαν. 686 00:43:02,663 --> 00:43:05,082 Κανείς δεν σέβεται πια την εξουσία. 687 00:43:07,585 --> 00:43:09,795 Ένα ψεύτικο σήμα κάποτε σήμαινε κάτι. 688 00:43:10,588 --> 00:43:13,632 Γι' αυτό χρειαζόμαστε καλύτερη ιστορία. 689 00:43:13,716 --> 00:43:16,969 Να πούμε ότι είμαστε από το Κέντρο Ελέγχου Νόσων και κάνουμε ιχνηλάτηση… 690 00:43:17,553 --> 00:43:18,554 Θα τους βρούμε. 691 00:43:21,473 --> 00:43:23,475 Άκου, νομίζω ότι πρέπει να ξέρεις… 692 00:43:24,351 --> 00:43:28,897 Οι σπασίκλες κάτω έχουν τρελαθεί με τον ψαρομούρη που βρήκες στο Πόρτλαντ. 693 00:43:29,732 --> 00:43:32,735 Η δρ Κρέιν λέει ότι θέλει και τους τρεις ζωντανούς. 694 00:43:35,654 --> 00:43:39,074 Θα πρέπει να συμβιβαστεί με δύο. 695 00:44:28,499 --> 00:44:31,001 Υποτιτλισμός: Αρίστη Μετζητάκου 65238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.