Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,515 --> 00:01:58,109
Hey, lady, what kind of tattoo
did you get on you?
2
00:01:58,318 --> 00:02:00,411
- I got a rose tattoo.
- Where did you get it, lady?
3
00:02:00,620 --> 00:02:04,215
- Where did he put it on you?
- Right over my heart, little boy.
4
00:02:14,300 --> 00:02:16,632
64 Front Street, lady.
5
00:02:21,775 --> 00:02:23,072
Wait here.
6
00:02:23,810 --> 00:02:25,505
- Little girl.
- Yes?
7
00:02:27,447 --> 00:02:30,109
- You're a twig off the old rosebush.
- What?
8
00:02:30,316 --> 00:02:32,511
Is the lady that does
the sewing in the house?
9
00:02:32,719 --> 00:02:34,653
Nobody's here but Daddy and me.
10
00:02:34,854 --> 00:02:36,185
And Daddy's asleep.
11
00:02:36,389 --> 00:02:38,755
Do you mind if I wait on the porch
till she gets back?
12
00:02:38,958 --> 00:02:40,186
She won't be long.
13
00:02:40,393 --> 00:02:41,917
Where is your mama?
14
00:02:42,128 --> 00:02:44,187
Ideal Grocery Store.
15
00:02:46,332 --> 00:02:49,665
Look, she buys Grade A.
I buy Grade B.
16
00:02:49,869 --> 00:02:51,461
- Now, which is which?
- Oh, yeah.
17
00:02:51,671 --> 00:02:53,104
Don't mix up those eggs.
18
00:02:53,306 --> 00:02:55,365
What difference is it?
Which is it?
19
00:02:55,575 --> 00:02:56,837
I'll tell you the difference.
20
00:02:57,043 --> 00:02:59,443
I got a Grade A husband,
that's the difference.
21
00:02:59,646 --> 00:03:01,739
Oh, then I got a Grade B husband?
22
00:03:01,948 --> 00:03:03,711
I don't know which grade
is your husband.
23
00:03:03,917 --> 00:03:07,011
I got a Grade A husband,
and I know the difference.
24
00:03:07,220 --> 00:03:09,415
Yeah, I know the difference,
25
00:03:09,622 --> 00:03:13,023
and I don't give a Grade A husband
a Grade B egg for his breakfast.
26
00:03:13,226 --> 00:03:14,557
- OK?
- Package. Your package, lady.
27
00:03:14,761 --> 00:03:17,787
Where is somebody, please, to carry
this package for me on the street?
28
00:03:17,997 --> 00:03:19,294
My husband don't allow me
29
00:03:19,499 --> 00:03:20,727
- to carry big packages...
- Next.
30
00:03:20,934 --> 00:03:23,459
- Like a horse on the street. Please!
- Next.
31
00:03:23,670 --> 00:03:25,501
Oh, my.
32
00:03:28,007 --> 00:03:29,634
OK.
33
00:03:30,243 --> 00:03:32,108
Thank you, huh?
34
00:03:35,315 --> 00:03:37,840
- Buon giorno, Serafina.
- Buon giorno, Padre.
35
00:03:38,051 --> 00:03:39,484
You are dressed for a party?
36
00:03:39,686 --> 00:03:41,677
No, I am dressed
for a big celebration.
37
00:03:41,888 --> 00:03:44,118
I got some wonderful news
to give my husband.
38
00:03:44,324 --> 00:03:45,552
Oh? What news?
39
00:03:45,758 --> 00:03:48,226
I got to tell this news
to my husband first.
40
00:03:48,428 --> 00:03:50,396
I'm sorry, Father. Goodbye.
41
00:03:50,597 --> 00:03:51,928
Goodbye.
42
00:03:52,298 --> 00:03:53,526
Oh, my.
43
00:03:58,571 --> 00:03:59,731
Mama.
44
00:04:02,876 --> 00:04:04,571
- Is Papa home, cara?
- Yes, he's here.
45
00:04:04,777 --> 00:04:06,404
A lady's waiting for you
on the porch, Mama.
46
00:04:06,613 --> 00:04:07,841
- Lady?
- Yes.
47
00:04:08,047 --> 00:04:09,344
- Open the door for me.
- All right.
48
00:04:09,549 --> 00:04:10,948
Ale!
49
00:04:12,118 --> 00:04:13,142
Oh, please.
50
00:04:17,991 --> 00:04:19,219
Let me see. Let me see!
51
00:04:19,425 --> 00:04:20,722
Let me see.
52
00:04:22,362 --> 00:04:24,159
Such a perfume.
53
00:04:25,231 --> 00:04:27,927
- My! Where is Papa?
- In the bedroom, sleeping.
54
00:04:28,134 --> 00:04:29,362
- Sleeping?
- Yes.
55
00:04:29,569 --> 00:04:32,037
Why don't you tell me he was
sleeping before I slam the door?
56
00:04:32,238 --> 00:04:35,207
- Scimmia.
- He has to make a night run, Mama.
57
00:04:36,442 --> 00:04:37,636
Don't make any noise.
58
00:05:06,139 --> 00:05:08,300
Amore.
59
00:05:11,477 --> 00:05:13,468
Come sai di buono.
60
00:05:15,982 --> 00:05:19,042
I like the smell of rose oil
in your hair.
61
00:05:21,955 --> 00:05:23,422
Good.
62
00:05:23,890 --> 00:05:25,221
Good.
63
00:05:25,425 --> 00:05:28,417
Oh, love, tonight is a feast, you know.
64
00:05:28,628 --> 00:05:31,096
Because I have been to the doctor.
65
00:05:31,497 --> 00:05:34,159
I have a new life in my body.
66
00:05:34,634 --> 00:05:36,226
Yeah.
67
00:05:36,436 --> 00:05:39,098
I have a new life in my body.
68
00:05:39,305 --> 00:05:42,035
It's true. It's true.
69
00:05:42,742 --> 00:05:45,575
Oh, love, stay with me tonight.
70
00:05:45,778 --> 00:05:47,575
Don't go, please.
71
00:05:47,780 --> 00:05:51,614
I don't understand these strange
night runs that you make.
72
00:05:51,818 --> 00:05:54,787
I don't understand. I don't like it.
73
00:05:54,988 --> 00:05:56,580
I don't like it.
74
00:05:56,789 --> 00:05:59,053
Stay with me, please.
75
00:06:01,294 --> 00:06:04,320
This... This night run
is the last that you make.
76
00:06:04,998 --> 00:06:07,660
Is the last. You hear me?
77
00:06:07,867 --> 00:06:09,926
You hear me, darling?
78
00:06:10,136 --> 00:06:12,798
You... You promise me, darling.
79
00:06:13,006 --> 00:06:16,840
- Si, last run. Si.
- OK.
80
00:06:18,645 --> 00:06:21,546
OK, thank you. OK.
81
00:06:21,748 --> 00:06:24,342
Mama? The lady says she can't wait.
82
00:06:24,550 --> 00:06:26,245
Yeah. Vengo.
83
00:06:27,553 --> 00:06:28,884
Rest, love. Rest.
84
00:06:29,088 --> 00:06:31,818
I come back right away. Right away.
85
00:06:54,947 --> 00:06:57,245
- Hello.
- Hello.
86
00:06:57,450 --> 00:07:00,180
- Do you want something?
- I heard you do sewing.
87
00:07:00,386 --> 00:07:03,412
Talk soft, please. My husband
is sleeping in there.
88
00:07:03,623 --> 00:07:05,113
What do you want sewed?
89
00:07:05,325 --> 00:07:06,952
How fast can you make
a shirt for me?
90
00:07:07,160 --> 00:07:08,559
Oh, that depends.
91
00:07:08,761 --> 00:07:11,855
I have some silk with me
I want made into a shirt.
92
00:07:12,065 --> 00:07:13,532
- There.
- Wonderful.
93
00:07:13,733 --> 00:07:17,134
Look at that colore.
Rosa, huh?
94
00:07:17,337 --> 00:07:19,601
Wonderful stuff
for a blouse, pajamas.
95
00:07:19,806 --> 00:07:22,036
Oh, I want a man's shirt
made out of it.
96
00:07:22,241 --> 00:07:25,540
Silk this color for a...?
For a shirt for a man?
97
00:07:26,079 --> 00:07:28,639
Well, this man's wild like a Gypsy.
He likes to feel
98
00:07:28,848 --> 00:07:31,248
silk on his skin and wants
everything rose-colored.
99
00:07:32,385 --> 00:07:35,411
A woman should not encourage
a man to be wild. Never.
100
00:07:35,621 --> 00:07:38,385
If a man's wild, he's hard
for a woman to hold.
101
00:07:38,591 --> 00:07:40,559
But if he's tame, would a woman
want to hold him?
102
00:07:41,194 --> 00:07:43,856
I told you soft, please.
My husband's sleeping.
103
00:07:44,063 --> 00:07:45,655
Oh, I'm sorry.
104
00:07:45,865 --> 00:07:47,423
I'm a married woman in business.
105
00:07:47,633 --> 00:07:53,230
I don't know nothing about wild men
and wild women. I'm sorry.
106
00:07:53,439 --> 00:07:55,168
I'll give you twice
what you ask me for it.
107
00:07:55,375 --> 00:07:57,673
Money isn't the object,
but it has to be ready tomorrow.
108
00:07:57,877 --> 00:07:59,970
- Tomorrow? Oh, it's impossible.
- Twenty dollars!
109
00:08:00,179 --> 00:08:01,942
- Impossible.
- But it has to be ready tomorrow.
110
00:08:02,148 --> 00:08:04,241
Because tomorrow's the anniversary
of the day we met,
111
00:08:04,450 --> 00:08:06,645
me and this man I love.
112
00:08:06,853 --> 00:08:09,879
I want him to wear this shirt
in honor of the occasion.
113
00:08:10,356 --> 00:08:12,381
I have his measurements
right here with me.
114
00:08:13,893 --> 00:08:16,589
Mama! The black goat
is loose in the yard!
115
00:08:16,796 --> 00:08:19,321
- The black goat is loose in the yard!
- Keep him out of the yard.
116
00:08:19,532 --> 00:08:22,330
Stop shouting. Let Papa sleep.
117
00:08:25,204 --> 00:08:27,104
Pin the measurements,
your name on the silk,
118
00:08:27,306 --> 00:08:29,137
and the shirt will be ready
tomorrow. I'm sorry.
119
00:08:29,342 --> 00:08:31,810
My name's Estelle Hohengarten.
120
00:08:32,311 --> 00:08:34,006
I'm sorry. I'm sorry.
121
00:08:37,016 --> 00:08:39,314
Catch him! My tomat...
Oh, my!
122
00:08:40,186 --> 00:08:43,155
- The goat is loose.
- The goat's loose! The goat's loose!
123
00:08:45,758 --> 00:08:47,919
Hey! Come back here!
124
00:08:48,594 --> 00:08:50,221
- Mardi Gras Club.
- Rosa! Rosa!
125
00:08:57,804 --> 00:08:59,499
You go in the house!
Don't look at the strega.
126
00:08:59,705 --> 00:09:01,673
- Why do you call her a witch?
- She has the evil eye.
127
00:09:01,874 --> 00:09:03,307
- Go in the house.
- She has a cataract.
128
00:09:03,509 --> 00:09:05,409
On strillare.
She shook hands with the devil.
129
00:09:05,611 --> 00:09:07,806
She did not shake hands with the devil.
She has rheumatism.
130
00:09:08,014 --> 00:09:10,608
Malocchio. On strillare.
Go in the house.
131
00:09:10,817 --> 00:09:13,411
And wash your face with saltwater,
and throw the saltwater away.
132
00:09:13,619 --> 00:09:14,847
Go in the house!
133
00:09:18,124 --> 00:09:20,319
Go in, quick! She's coming.
134
00:09:22,228 --> 00:09:24,321
Malocchio.
135
00:09:28,167 --> 00:09:29,566
Rosario.
136
00:09:40,913 --> 00:09:42,312
Mama...
137
00:09:42,515 --> 00:09:44,949
...why did Papa run away like that?
138
00:09:46,118 --> 00:09:48,086
I don't know, Rosa.
139
00:10:00,333 --> 00:10:03,894
Car 61 calling Car 62.
Come in, please.
140
00:10:04,103 --> 00:10:05,570
Car 62, come in.
141
00:10:05,771 --> 00:10:09,935
Be on the lookout. Five-ton truck
with brown canvas cover.
142
00:10:10,142 --> 00:10:13,339
Left the Mardi Gras Club
ten minutes ago.
143
00:10:14,113 --> 00:10:15,808
The Baron of Roses
picked up his load
144
00:10:16,015 --> 00:10:18,449
at the Mardi Gras Club
ten minutes ago.
145
00:10:19,418 --> 00:10:22,512
Check with Micky at the Four-Mile
Bridge and see if...
146
00:10:22,722 --> 00:10:25,156
Standby. I think he's coming now.
147
00:11:39,632 --> 00:11:42,192
- He made his last night run.
- Yeah.
148
00:11:42,401 --> 00:11:44,460
He should've stuck
to hauling bananas.
149
00:12:00,519 --> 00:12:02,612
Who's gonna tell her, Father?
150
00:12:03,723 --> 00:12:05,657
I think a woman should.
151
00:12:16,402 --> 00:12:19,633
I hear the sewing machine.
She's working.
152
00:12:19,839 --> 00:12:23,798
She's holding up a piece
of rose-colored silk.
153
00:12:24,510 --> 00:12:26,910
I think Assunta should tell her.
154
00:12:27,113 --> 00:12:30,276
I think she already knows
what we have come to tell her.
155
00:12:36,255 --> 00:12:39,224
- Something is wrong.
- What? What did you hear?
156
00:12:49,301 --> 00:12:51,565
Come, ladies, we must go inside.
157
00:13:21,067 --> 00:13:23,058
Don't speak.
158
00:13:29,208 --> 00:13:31,108
Don't speak.
159
00:13:33,979 --> 00:13:35,879
Don't speak. Don't speak.
160
00:13:37,550 --> 00:13:39,177
Don't speak.
161
00:13:39,385 --> 00:13:40,943
Don't speak.
162
00:13:41,153 --> 00:13:42,882
Don't speak. Please don't.
163
00:13:43,089 --> 00:13:45,489
Don't speak. Please don't.
164
00:13:45,691 --> 00:13:47,283
Don't speak.
165
00:13:47,493 --> 00:13:48,983
Don't speak.
166
00:13:49,195 --> 00:13:51,720
Don't speak, please. Don't speak.
167
00:13:51,931 --> 00:13:54,422
Don't speak. Don't speak.
168
00:13:59,038 --> 00:14:00,869
She's lost the baby.
169
00:14:01,407 --> 00:14:02,533
But Serafina's a strong woman.
170
00:14:02,742 --> 00:14:04,869
She's going to pull
through this all right.
171
00:14:05,077 --> 00:14:06,476
But she's trying not to breathe.
172
00:14:06,679 --> 00:14:09,045
So she's got to be watched
and not allowed out of bed.
173
00:14:09,248 --> 00:14:10,977
- You know how to give injections?
- Yes.
174
00:14:11,183 --> 00:14:13,481
Needle. I use.
175
00:14:13,819 --> 00:14:16,515
- I know how.
- Oh, fine. I'll get you some stuff.
176
00:14:16,722 --> 00:14:19,623
Doctor, I wanted to talk to you.
177
00:14:21,827 --> 00:14:23,124
The... The body.
178
00:14:23,329 --> 00:14:25,889
The body of the man
must not be burned.
179
00:14:26,799 --> 00:14:28,892
Rosario's body was burned
when the truck was burned.
180
00:14:29,101 --> 00:14:31,501
Deliberate cremation
is not the same thing.
181
00:14:31,704 --> 00:14:33,103
She wants the body cremated
182
00:14:33,305 --> 00:14:35,637
so she can keep the man's
ashes in the house.
183
00:14:35,841 --> 00:14:38,503
Well, if keeping the ashes in the house
will be any comfort to her...
184
00:14:38,711 --> 00:14:41,680
But the body is dead.
The body must be buried.
185
00:14:41,881 --> 00:14:42,939
Just a moment.
186
00:14:43,649 --> 00:14:45,310
Father.
187
00:14:47,520 --> 00:14:48,953
Where's the body?
188
00:14:49,255 --> 00:14:50,517
Who are you?
189
00:14:55,761 --> 00:14:57,752
Who are you? Please, who are you?
190
00:14:57,963 --> 00:14:59,988
- Estelle Hohengarten.
- You cannot go in there.
191
00:15:00,199 --> 00:15:01,598
See him, I have to.
192
00:15:01,801 --> 00:15:03,530
- The body cannot be seen.
- I have to see him.
193
00:15:03,736 --> 00:15:05,533
- You must go away, please.
- I've gotta see him.
194
00:15:05,738 --> 00:15:07,968
- Please, you cannot go in there.
- I've got to.
195
00:15:08,174 --> 00:15:10,142
- I've gotta see him.
- No, the body cannot be seen.
196
00:15:10,342 --> 00:15:12,310
- I've gotta see him.
- But you must go away, please.
197
00:15:12,511 --> 00:15:13,773
The widow knows nothing about you.
198
00:15:13,979 --> 00:15:15,913
- Assassina!
- Vigliacca!
199
00:15:16,115 --> 00:15:17,707
Sporcacciona!
200
00:15:38,604 --> 00:15:40,629
Somebody stop the piano!
201
00:15:41,473 --> 00:15:42,940
Stop it!
202
00:15:44,343 --> 00:15:46,208
Stop it. Ferma!
203
00:15:46,412 --> 00:15:47,845
Ferma.
204
00:16:15,007 --> 00:16:16,338
Go home.
205
00:16:16,542 --> 00:16:18,703
My father is dead.
206
00:16:31,323 --> 00:16:34,087
Rosa, you're not going
to have any fun at the dance
207
00:16:34,293 --> 00:16:36,158
unless you just forget
all about your dress.
208
00:16:36,362 --> 00:16:37,795
Mama made five formals
for other girls.
209
00:16:37,997 --> 00:16:39,396
She wouldn't make one for me.
210
00:16:39,598 --> 00:16:41,156
She said if my Daddy was living
211
00:16:41,367 --> 00:16:43,198
he wouldn't allow me to go
to a high-school dance.
212
00:16:43,402 --> 00:16:46,030
But your father's been dead
three years. You're grown up now.
213
00:16:46,238 --> 00:16:48,729
Rosa, you stop crying, or I won't
go another step with you.
214
00:16:48,941 --> 00:16:50,841
I'm the only girl without a formal.
215
00:16:51,043 --> 00:16:53,443
Wait. Just a minute.
I wanna fix your face.
216
00:16:53,646 --> 00:16:55,113
Lutie, this is Jack Hunter.
217
00:16:55,314 --> 00:16:56,372
- Hello.
- How do you do?
218
00:16:56,582 --> 00:16:58,447
Who is that boy with Pauline Hunter?
219
00:16:58,651 --> 00:16:59,879
That's her brother, Jack.
220
00:17:00,085 --> 00:17:02,485
I think he's a dream of a dream.
221
00:17:02,688 --> 00:17:06,715
- Girls, this is Art Noble and Ray Brinn.
- Hi.
222
00:17:06,926 --> 00:17:09,554
- Good evening, Rosa and Violetta.
- Hello.
223
00:17:09,762 --> 00:17:12,492
Jack, I'd like you to meet
Rosa Delle...
224
00:17:13,666 --> 00:17:15,258
Why did Rosa run away like that?
225
00:17:15,467 --> 00:17:17,958
She's all upset because
she's not wearing a formal.
226
00:17:18,170 --> 00:17:20,570
Well, it's not important.
Not all girls have formals.
227
00:17:20,773 --> 00:17:22,331
Excuse me.
228
00:17:32,418 --> 00:17:40,154
La tua voca gentile
229
00:17:40,359 --> 00:17:48,528
Piu non allieta il mio core
230
00:17:48,734 --> 00:17:55,401
Come le rose d'Aprile
231
00:17:55,607 --> 00:17:59,566
Le gioie d'amore...
232
00:17:59,778 --> 00:18:01,302
Rose?
233
00:18:04,216 --> 00:18:06,013
How do you know my name?
234
00:18:06,852 --> 00:18:09,013
What other name could it be?
235
00:18:45,290 --> 00:18:48,418
I'm not disappointed.
Honest, I'm not.
236
00:18:49,528 --> 00:18:51,996
Well, I'm disappointed, sure, but...
237
00:18:52,197 --> 00:18:54,097
What I mean is, I...
238
00:18:54,833 --> 00:18:57,028
I respect you for it.
239
00:18:57,369 --> 00:19:00,236
Actually, I did want to let you kiss me.
240
00:19:06,445 --> 00:19:08,003
You know something?
241
00:19:08,213 --> 00:19:09,874
We're locked in this place.
242
00:19:10,082 --> 00:19:11,447
Locked?
243
00:19:12,418 --> 00:19:14,409
Mama will kill me.
244
00:19:30,202 --> 00:19:32,966
Hey, back there, did you
really want to let me?
245
00:19:33,172 --> 00:19:34,537
I was scared to, though.
246
00:19:34,740 --> 00:19:37,072
- My heart was beating so fast...
- You don't need to explain.
247
00:19:37,276 --> 00:19:39,574
- Maybe next time I...
- When? When?
248
00:19:39,778 --> 00:19:41,643
Is tomorrow OK?
249
00:19:41,847 --> 00:19:45,874
Tomorrow and tomorrow
and tomorrow is OK, OK, OK.
250
00:19:46,085 --> 00:19:48,952
Then tomorrow, I'll let you kiss me.
251
00:19:59,131 --> 00:20:01,827
Civics, you study civics...
252
00:20:02,267 --> 00:20:04,030
...till a quarter past one?
253
00:20:04,236 --> 00:20:06,261
Yes, I study civics.
254
00:20:06,472 --> 00:20:08,963
Civics is very important,
and tomorrow's the final.
255
00:20:09,174 --> 00:20:10,664
Oh, I know.
256
00:20:11,043 --> 00:20:13,568
I'm very tired, Mama.
257
00:20:13,779 --> 00:20:15,474
Help me unfold the sofa, will you?
258
00:20:15,681 --> 00:20:18,707
Come here, Rosa.
Come on.
259
00:20:19,218 --> 00:20:22,346
Kneel to Our Lady and swear
to me you study civics.
260
00:20:22,554 --> 00:20:23,782
No, I will not.
261
00:20:23,989 --> 00:20:26,617
Because you don't study
no civics tonight.
262
00:20:26,825 --> 00:20:28,588
"Don't study no civics. "
263
00:20:28,794 --> 00:20:32,491
Why do you talk like you just
came over in steerage?
264
00:20:32,698 --> 00:20:35,098
This isn't Sicily, Mother,
and you are not a baroness.
265
00:20:35,300 --> 00:20:38,827
You do sewing. Daddy...
Daddy hauled bananas.
266
00:20:39,471 --> 00:20:42,736
He hauled bananas and something
under the banan...
267
00:20:48,213 --> 00:20:51,182
You don't study no civics no more.
268
00:20:52,618 --> 00:20:55,610
- Hey, where you going?
- I'm going to Serafina house.
269
00:20:55,821 --> 00:20:57,584
Yesterday she don't
give me the dress.
270
00:20:57,789 --> 00:20:59,416
She don't even open the door.
271
00:20:59,625 --> 00:21:01,320
We break in and get them.
272
00:21:01,527 --> 00:21:04,894
And to me, she said all week,
"Domani, domani. "
273
00:21:05,097 --> 00:21:06,928
But yesterday I told her, you know.
I says:
274
00:21:07,132 --> 00:21:10,295
"Wait, Serafina, domani is
the high-school graduation,
275
00:21:10,502 --> 00:21:13,630
"and I gotta have the dress,
because I gotta try it on my daughter. "
276
00:21:13,839 --> 00:21:16,569
Because my daughter got fat,
and she's gotta give it to me today.
277
00:21:16,775 --> 00:21:18,640
Come on, let's go for the dresses.
278
00:21:24,149 --> 00:21:26,947
- Giuseppina, go open the door.
- In just a minute.
279
00:21:27,986 --> 00:21:29,419
Serafina!
280
00:21:29,621 --> 00:21:32,112
Serafina Delle Rose!
281
00:21:36,828 --> 00:21:39,194
Serafina, we want the dresses!
282
00:21:39,965 --> 00:21:42,399
Rosa, take it off,
or I tear it to ribbons.
283
00:21:42,601 --> 00:21:44,034
Mama, please.
I've got to go to school.
284
00:21:44,236 --> 00:21:45,567
- It's the last day.
- Take it off.
285
00:21:45,771 --> 00:21:48,205
- Let me at least go out for graduation.
- Take it off.
286
00:21:48,507 --> 00:21:52,068
Now I'm mad! And she's gotta give me
the dress whether she wants to or not.
287
00:21:52,277 --> 00:21:54,370
I'm going to give them their dresses.
288
00:21:54,580 --> 00:21:57,048
You ain't running out!
289
00:21:57,249 --> 00:21:58,477
OK?
290
00:21:58,684 --> 00:22:00,811
Rosa! Rosa!
291
00:22:10,896 --> 00:22:14,388
You know I don't understand Italian,
so please.
292
00:22:14,600 --> 00:22:17,330
- Now, what's happening here?
- Shut up.
293
00:22:17,536 --> 00:22:19,299
You know, we came here
for the dresses...
294
00:22:19,504 --> 00:22:21,301
- She cut her wrist, my daughter!
- Good heavens!
295
00:22:23,075 --> 00:22:26,135
Call the doctor, please, someone.
Call the doctor.
296
00:22:26,378 --> 00:22:27,606
Come in!
297
00:22:27,813 --> 00:22:30,338
Mrs. Delle Rose, your daughter
has not cut her wrist.
298
00:22:30,549 --> 00:22:32,540
- No? What?
- Your daughter's all right.
299
00:22:32,751 --> 00:22:34,685
And you ladies, please, go away.
300
00:22:34,886 --> 00:22:36,217
We don't go without our dresses.
301
00:22:36,421 --> 00:22:39,015
The graduation begins,
and the girls ain't dressed.
302
00:22:39,825 --> 00:22:41,918
Rosa. Come here.
Show your mother
303
00:22:42,127 --> 00:22:44,095
- that you're not bleeding to death.
- Let me see.
304
00:22:44,296 --> 00:22:48,426
Leave me alone. I'm so ashamed
I could die. Yes, so ashamed.
305
00:22:48,634 --> 00:22:50,761
This is the way she goes
around all the time.
306
00:22:50,969 --> 00:22:53,403
She hasn't put dress on
since my father was killed.
307
00:22:53,605 --> 00:22:55,664
For three years,
she never puts a dress on
308
00:22:55,874 --> 00:22:57,808
or goes out of the house,
and now...
309
00:22:58,010 --> 00:23:00,945
Now she has locked up
my clothes so I can't go out.
310
00:23:01,146 --> 00:23:03,740
She wants me to be like her,
a freak of the neighborhood.
311
00:23:03,949 --> 00:23:05,507
The way she is!
312
00:23:05,717 --> 00:23:08,015
Next time I won't cut my wrist,
but my throat!
313
00:23:08,220 --> 00:23:09,346
On parlare cosi!
314
00:23:09,554 --> 00:23:12,717
Mrs. Delle Rose, please give me
the key to your daughter's clothes
315
00:23:12,924 --> 00:23:15,484
so she can dress for the graduation.
316
00:23:17,896 --> 00:23:20,194
Please, Serafina, give us
our dresses, will you, please?
317
00:23:20,399 --> 00:23:23,129
Now, you ladies, please.
I wanna chat with Mrs. Delle Rose.
318
00:23:23,335 --> 00:23:25,895
I know, I know.
Well, you just wait outside.
319
00:23:26,104 --> 00:23:28,504
Thank you. Just a moment.
320
00:23:30,375 --> 00:23:34,675
Now, Mrs. Delle Rose, your daughter
missed her final examinations.
321
00:23:34,880 --> 00:23:37,906
But her grades have been so good
that she'll be allowed to graduate
322
00:23:38,116 --> 00:23:41,051
with her class and take
the examinations later.
323
00:23:41,253 --> 00:23:43,915
You understand me,
Mrs. Delle Rose?
324
00:23:44,556 --> 00:23:47,457
You see? I got a wild thing
in the house.
325
00:23:47,659 --> 00:23:50,389
Now, let's not have any more
outbursts of emotion.
326
00:23:50,595 --> 00:23:52,085
What?
327
00:23:52,297 --> 00:23:53,389
Outbur...?
328
00:23:53,598 --> 00:23:55,293
You make me sick.
329
00:23:55,500 --> 00:23:57,968
Sick at my stomach, you make me.
330
00:23:58,170 --> 00:23:59,694
Your school.
331
00:24:00,605 --> 00:24:02,732
You make all this trouble.
332
00:24:02,941 --> 00:24:05,409
You give this dance
where she gets mixed up...
333
00:24:05,610 --> 00:24:08,704
Where she gets mixed up
with a sailor. With a sailor.
334
00:24:08,914 --> 00:24:11,474
You're talking about
Pauline Hunter's brother Jack,
335
00:24:11,683 --> 00:24:13,674
who attended the dance
with his sister?
336
00:24:13,885 --> 00:24:15,250
- Attended with sister?
- Yes.
337
00:24:15,454 --> 00:24:17,649
What sister? My... My daughter,
she's nobody's sister.
338
00:24:17,856 --> 00:24:21,587
Don't listen to her, Miss Yorke.
Don't pay any attention to her.
339
00:24:22,728 --> 00:24:25,322
- Rosa...
- I'm ready to go now.
340
00:24:26,932 --> 00:24:28,490
She's lovely.
341
00:24:29,234 --> 00:24:32,397
Come kiss Mama, darling.
Stop now.
342
00:24:33,004 --> 00:24:35,336
- Kiss mama once...
- Leave me alone.
343
00:24:36,475 --> 00:24:38,238
Don't go like that! Please!
344
00:24:40,212 --> 00:24:42,737
Don't you dare come out
looking like that!
345
00:24:42,948 --> 00:24:45,143
Rosa! How high is this high school
346
00:24:45,350 --> 00:24:47,011
where she gets mixed up
with a sailor?
347
00:24:47,219 --> 00:24:49,710
How high is this high school?
I will show you.
348
00:24:49,921 --> 00:24:52,151
It's high like that horse's dirt
on the street.
349
00:24:52,357 --> 00:24:53,881
That's your high school!
350
00:24:54,092 --> 00:24:55,457
Scuola maledetta!
351
00:24:55,660 --> 00:24:57,821
- Scuola maledetta!
- Mrs. Delle Rose,
352
00:24:58,029 --> 00:25:00,759
I don't understand how a woman
that acts like you
353
00:25:00,966 --> 00:25:04,458
could have such a sweet and refined
young girl for a daughter.
354
00:25:04,669 --> 00:25:06,500
Oh, my.
355
00:25:06,705 --> 00:25:08,730
Do you want me to talk refined,
do you?
356
00:25:08,940 --> 00:25:10,567
Then do me one thing, please.
357
00:25:10,776 --> 00:25:13,745
Stop ruining the girls
at the high school!
358
00:25:13,945 --> 00:25:17,142
- OK?
- Serafina, look at yourself.
359
00:25:17,349 --> 00:25:19,579
All these ladies here,
and you are not dressed.
360
00:25:19,785 --> 00:25:22,777
I'm dressed OK! I'm not naked!
361
00:25:24,823 --> 00:25:28,020
I'm so ashamed I could die.
I'm so ashamed.
362
00:25:31,997 --> 00:25:33,988
Mama, you look disgusting.
363
00:25:34,199 --> 00:25:36,167
Yes, disgusting!
364
00:25:46,111 --> 00:25:48,011
Disgusting.
365
00:25:56,455 --> 00:25:57,945
Did you hear what...?
366
00:25:58,156 --> 00:26:00,624
What my daughter say to me?
367
00:26:02,027 --> 00:26:04,291
"You look disgusting. "
368
00:26:05,397 --> 00:26:06,796
She calls me disgusting.
369
00:26:06,998 --> 00:26:09,398
Serafina, now we must
go in the house.
370
00:26:09,601 --> 00:26:11,034
Come on. Come on.
371
00:26:19,845 --> 00:26:24,441
How pretty she look, my daughter,
in a white dress, like a bride.
372
00:26:25,984 --> 00:26:27,679
How pretty.
373
00:26:33,859 --> 00:26:35,383
Go away, please.
374
00:26:35,594 --> 00:26:37,528
Go away, please.
375
00:26:40,298 --> 00:26:43,028
Did you hear what my daughter
called me?
376
00:26:43,235 --> 00:26:45,863
She called me disgusting.
377
00:26:46,905 --> 00:26:48,805
Disgusting.
378
00:27:05,891 --> 00:27:09,156
There, Serafina. Thank you
very much. Thank you.
379
00:27:19,304 --> 00:27:20,931
Disgusting.
380
00:28:11,790 --> 00:28:13,451
Oh, the band.
381
00:28:15,860 --> 00:28:17,760
I go to the high school.
382
00:28:19,230 --> 00:28:21,425
I go to the high school.
383
00:29:08,880 --> 00:29:10,939
Shut up, you.
384
00:29:21,192 --> 00:29:24,457
I fail to understand why
we have to take a chance
385
00:29:24,663 --> 00:29:27,393
missing the 12:00
just to pick up a blouse.
386
00:29:27,599 --> 00:29:30,625
I told you this blouse can mean
the difference between a not-so-good
387
00:29:30,835 --> 00:29:32,700
and a very good time
in New Orleans.
388
00:29:32,904 --> 00:29:34,531
Wait till you see how sexy.
389
00:29:35,740 --> 00:29:37,970
Where did I put the wristwatch?
390
00:29:39,277 --> 00:29:41,177
Is my blouse ready, honey?
391
00:29:41,613 --> 00:29:43,808
Oh, I'm late for the graduation
of my daughter.
392
00:29:44,015 --> 00:29:46,279
- I can't find her graduation present.
- Well, I'm late, too.
393
00:29:46,484 --> 00:29:48,714
- Come on, now. Where's the blouse?
- Blouse?
394
00:29:48,920 --> 00:29:50,820
What blouse?
395
00:29:51,790 --> 00:29:53,280
Oh, no ready.
396
00:29:53,491 --> 00:29:55,959
I had to make 14 graduation
dresses. You know?
397
00:29:56,161 --> 00:29:59,221
Well, now, a promise is a promise,
and an excuse is just an excuse, now.
398
00:29:59,431 --> 00:30:01,592
Yeah, but I got to go
to the high school now.
399
00:30:01,800 --> 00:30:04,496
Yeah, I know, but we gotta go
to the convention in New Orleans.
400
00:30:04,703 --> 00:30:08,730
- Where is that wristwatch?
- Here. Here. Here it is.
401
00:30:08,973 --> 00:30:10,702
Now, come on, woman.
402
00:30:10,909 --> 00:30:13,901
Get started and sew them
bandanas together.
403
00:30:14,112 --> 00:30:17,104
If you don't do it, I'm gonna report you
to the Chamber of Commerce
404
00:30:17,315 --> 00:30:18,839
and have your license revoked.
405
00:30:19,050 --> 00:30:20,415
What license you talking about?
406
00:30:20,618 --> 00:30:22,051
I have no license.
407
00:30:22,253 --> 00:30:23,481
You hear that, Flora?
408
00:30:23,688 --> 00:30:25,121
- She don't have no license.
- No.
409
00:30:25,323 --> 00:30:27,757
She's operating against the law
without no license?
410
00:30:27,959 --> 00:30:29,722
Yeah.
411
00:30:30,495 --> 00:30:32,986
I stitch them together, OK.
412
00:30:33,198 --> 00:30:36,065
OK. OK.
413
00:30:38,403 --> 00:30:39,836
OK.
414
00:30:41,840 --> 00:30:43,137
Train's pulling out!
415
00:30:43,341 --> 00:30:46,208
- You and your stinking blouse.
- Flora.
416
00:30:46,411 --> 00:30:48,811
You know there's another one
at 12:45.
417
00:30:49,013 --> 00:30:51,345
I fail to understand
why it's so important
418
00:30:51,549 --> 00:30:53,574
for you to pick up
a polka-dot blouse.
419
00:30:53,785 --> 00:30:55,878
- You make me sick.
- Come on, now, Flora. Sit down.
420
00:30:56,087 --> 00:30:58,521
You're gonna wear your feet out
before we get to the city.
421
00:30:58,723 --> 00:31:01,453
You let me worry about my own feet.
422
00:31:01,659 --> 00:31:05,026
I heard that the convention delegates
caught a girl on Canal Street.
423
00:31:05,230 --> 00:31:08,199
- Yeah?
- And they tore the clothes off her
424
00:31:08,399 --> 00:31:10,492
and sent her home in a taxi!
425
00:31:17,342 --> 00:31:20,778
I double-dog dare anybody
to try that on me.
426
00:31:20,979 --> 00:31:22,207
You?
427
00:31:22,413 --> 00:31:24,677
You'd walk home.
428
00:31:25,817 --> 00:31:27,808
You two ladies,
429
00:31:28,019 --> 00:31:29,577
watch how you talk in here.
430
00:31:29,788 --> 00:31:31,346
This is a respectable house.
431
00:31:31,556 --> 00:31:33,524
Oh, well...
432
00:31:33,725 --> 00:31:35,522
...excuse me.
433
00:31:39,497 --> 00:31:40,486
Polly want a cracker?
434
00:31:40,698 --> 00:31:43,030
No, he don't want a cracker.
Polly, no.
435
00:31:43,234 --> 00:31:45,361
There's some delegates
to the convention on the highway.
436
00:31:45,570 --> 00:31:48,767
- No kidding?
- Yeah. Right there, see?
437
00:31:49,307 --> 00:31:51,275
Yell something at them!
438
00:31:52,510 --> 00:31:54,535
Mademoiselle from Armentieres
439
00:31:54,746 --> 00:31:56,270
- Parlay-voo
- Parlay-voo
440
00:31:56,581 --> 00:31:59,948
Mademoiselle from Armentieres
Parlay-voo
441
00:32:00,151 --> 00:32:03,882
Mademoiselle from Armentieres
Hasn't been kissed in 40 years
442
00:32:05,390 --> 00:32:06,789
Look at that one. Isn't he cute?
443
00:32:07,559 --> 00:32:10,289
- Come on over here.
- Come on out.
444
00:32:14,833 --> 00:32:16,960
I told you women.
445
00:32:17,869 --> 00:32:19,894
You are not in a honky-tonk.
446
00:32:20,104 --> 00:32:23,596
You. Take your blouse now
and get out.
447
00:32:23,808 --> 00:32:26,470
Get out on the streets
where you belong.
448
00:32:26,678 --> 00:32:28,543
This is the house
of Rosario Delle Rose,
449
00:32:28,746 --> 00:32:31,146
and I won't have dirty talk in here.
450
00:32:31,916 --> 00:32:34,384
- Who's talking dirty?
- Yeah, who is?
451
00:32:34,586 --> 00:32:36,213
You. You are. You are.
452
00:32:36,421 --> 00:32:38,855
Dirty talk.
All the time, "Men, men, men. "
453
00:32:39,057 --> 00:32:41,548
- You two man-crazy things, you.
- Sour grapes.
454
00:32:41,759 --> 00:32:42,987
Sour grapes is your trouble.
455
00:32:43,194 --> 00:32:44,593
You are just wild with envy.
456
00:32:44,796 --> 00:32:46,787
Come on, Bessie, let's get
out of here. Forget the...
457
00:32:46,998 --> 00:32:50,627
Now just wait a minute. I don't accept
insults from anybody. Hear?
458
00:32:50,835 --> 00:32:54,862
Go on. Go on the street and pick up
a man on Canal Street,
459
00:32:55,073 --> 00:32:57,906
but not in my house at my windows.
460
00:32:58,409 --> 00:33:01,378
Here is the memory of my husband,
with a...
461
00:33:01,579 --> 00:33:03,274
With a body like a young boy
462
00:33:03,481 --> 00:33:07,076
and skin on him smooth and sweet
as a yellow rose petal.
463
00:33:07,285 --> 00:33:10,277
I'm satisfied to remember,
because I had the best,
464
00:33:10,488 --> 00:33:13,855
and not the second best,
but the only best, a rose.
465
00:33:14,058 --> 00:33:16,253
- A rose, was he?
- A rose, a rose.
466
00:33:16,461 --> 00:33:18,361
Yeah, a rose of an Italian
that got shot
467
00:33:18,563 --> 00:33:20,394
smuggling stuff under a load
of bananas.
468
00:33:20,598 --> 00:33:24,466
Get out. Get out! I'm satisfied
to remember the love of a man
469
00:33:24,669 --> 00:33:28,901
that was mine, only mine.
Never touched by nobody.
470
00:33:29,107 --> 00:33:31,405
Nobody but me. Just me.
471
00:33:31,609 --> 00:33:35,670
- Never touched by nobody?
- Nobody. Nobody but me.
472
00:33:35,880 --> 00:33:39,043
Well, I know somebody
that could a tale unfold.
473
00:33:39,250 --> 00:33:42,014
And not no further
than the Mardi Gras Club is.
474
00:33:42,220 --> 00:33:45,519
Estelle Hohengarten,
the blackjack dealer from Texas.
475
00:33:45,723 --> 00:33:47,987
Bessie, get into your blouse,
and let's get out of here.
476
00:33:48,192 --> 00:33:51,059
Well, everybody knows.
All come out at the inquest.
477
00:33:51,262 --> 00:33:54,026
Serafina was laying there in bed
with her eyes shut tight
478
00:33:54,232 --> 00:33:58,225
and the sheet pulled over her head
like a... Like a female ostrich.
479
00:33:58,436 --> 00:34:01,701
Tie this blasted thing on me,
will you?
480
00:34:02,073 --> 00:34:05,372
It was a romance too.
Not no fly-by-night thing,
481
00:34:05,576 --> 00:34:08,477
but a real steady affair
that went on for more than a year.
482
00:34:09,080 --> 00:34:11,947
Oh, leave her in ignorance.
Ignorance is bliss.
483
00:34:12,150 --> 00:34:15,313
He had a rose tattoo on his chest,
the stuck-up thing.
484
00:34:15,520 --> 00:34:18,421
Estelle was so gone on him that
she went down to Bourbon Street
485
00:34:18,623 --> 00:34:21,091
and had one put on her too.
486
00:34:21,859 --> 00:34:26,922
Yeah, a rose tattoo on her chest,
same as the macaroni's.
487
00:34:27,432 --> 00:34:29,627
- Liar! Liar!
- Bessie, let's go.
488
00:34:29,834 --> 00:34:31,825
- Let's get out of here.
- Let her howl her head off.
489
00:34:32,036 --> 00:34:33,731
You don't know what you're saying!
490
00:34:33,938 --> 00:34:37,374
- You don't understand! Liar!
- A rose tattoo on her chest!
491
00:34:37,575 --> 00:34:38,837
- Police!
- Liar!
492
00:34:39,277 --> 00:34:42,178
- Get out!
- Murder! Police!
493
00:34:42,380 --> 00:34:45,577
- Get out!
- Sour grapes! That's your problem.
494
00:34:45,783 --> 00:34:47,512
- Sour grapes!
- Help! Murder! Police!
495
00:34:47,719 --> 00:34:50,153
I'm gonna have her arrested.
I'm gonna call the police.
496
00:34:50,355 --> 00:34:52,880
I'm gonna have you arrested,
hear?
497
00:34:53,091 --> 00:34:54,718
- Oh, leave. Let's go.
- Have me arrested.
498
00:34:54,926 --> 00:34:58,521
You and your yellow rose petals.
499
00:34:58,730 --> 00:35:00,527
- Sour grapes!
- Have me arrested.
500
00:35:00,732 --> 00:35:03,292
Sour grapes!
501
00:35:15,480 --> 00:35:19,280
Rosario, give me a sign.
502
00:35:19,751 --> 00:35:21,412
Tell me is not true.
503
00:35:22,420 --> 00:35:24,411
Rosario, tell me is not true.
504
00:35:25,089 --> 00:35:27,421
Tell me is not true.
505
00:35:28,059 --> 00:35:32,257
Lady, give me a sign.
Tell me is not true.
506
00:35:39,504 --> 00:35:41,529
It's my money.
I can spend it how I like.
507
00:35:41,739 --> 00:35:43,434
Well, pretend you didn't
buy them for me.
508
00:35:43,641 --> 00:35:44,767
Tell Mama they're for her.
509
00:35:45,643 --> 00:35:48,339
You're sure dying for me to make
a good impression on her, aren't you?
510
00:35:48,546 --> 00:35:51,947
She's got the wrong idea about you,
that's why.
511
00:35:52,717 --> 00:35:55,584
Now, say the roses are for her.
512
00:35:55,987 --> 00:35:58,251
Please, Jack.
513
00:36:04,128 --> 00:36:06,119
Mama must have gone out.
514
00:36:06,631 --> 00:36:08,963
There is a key in the mailbox.
515
00:36:23,381 --> 00:36:26,544
- How do you know she's out?
- The door was locked.
516
00:36:26,751 --> 00:36:29,311
And all the shutters are closed.
517
00:36:31,456 --> 00:36:33,447
Put down the flowers.
518
00:36:44,268 --> 00:36:45,758
Come here.
519
00:36:47,205 --> 00:36:50,231
I want to teach you a little Italian word.
520
00:36:50,775 --> 00:36:55,906
- The word is bacio.
- Bacio? What's it mean?
521
00:36:57,515 --> 00:36:59,244
This.
522
00:37:00,351 --> 00:37:02,080
And this.
523
00:37:05,890 --> 00:37:07,653
Just think.
524
00:37:07,859 --> 00:37:11,124
A week ago Friday
I didn't know boys existed.
525
00:37:11,462 --> 00:37:14,556
Did you know girls existed
before the dance?
526
00:37:14,765 --> 00:37:16,824
I knew they existed.
527
00:37:17,034 --> 00:37:19,901
Do you remember what you said
to me on the dance floor?
528
00:37:20,104 --> 00:37:22,629
"Honey, you are dancing too close. "
529
00:37:22,840 --> 00:37:27,072
Well, it was hot in the gym,
and the floor was crowded.
530
00:37:27,778 --> 00:37:31,839
When my girlfriend was teaching
me how to dance, I asked her,
531
00:37:32,049 --> 00:37:35,382
"How do you know which way
the boy is going to move?"
532
00:37:36,187 --> 00:37:37,779
And she said,
533
00:37:37,989 --> 00:37:41,618
"You've got to feel how the boy's
going to move with your body. "
534
00:37:42,927 --> 00:37:44,292
I said,
535
00:37:45,096 --> 00:37:47,587
"How do you feel
with your body?"
536
00:37:48,733 --> 00:37:51,463
And she said,
"By pressing up close. "
537
00:37:52,270 --> 00:37:55,535
That's why I pressed up close.
538
00:37:55,740 --> 00:37:57,537
I didn't realize that I was.
539
00:37:59,010 --> 00:38:00,875
You're blushing.
540
00:38:01,279 --> 00:38:03,179
Don't go away.
541
00:38:05,249 --> 00:38:08,116
And a few minutes later
you said to me,
542
00:38:08,319 --> 00:38:10,583
"Gee, you're beautiful. "
543
00:38:11,923 --> 00:38:15,188
I said, "Excuse me,"
and I ran to the ladies' room.
544
00:38:15,393 --> 00:38:17,452
Do you know why?
545
00:38:17,662 --> 00:38:20,893
To look at myself in the mirror.
546
00:38:21,098 --> 00:38:23,692
For the first time in my life,
547
00:38:24,135 --> 00:38:26,797
I felt I was beautiful.
548
00:38:29,006 --> 00:38:32,271
You made me feel beautiful
when you said I was.
549
00:38:32,810 --> 00:38:35,244
You are beautiful, Rosa.
550
00:38:37,048 --> 00:38:38,913
So much, I...
551
00:38:39,116 --> 00:38:40,447
Sta' zitta, cretina.
552
00:38:41,252 --> 00:38:43,652
- I knew somebody was in here.
- Mama?
553
00:38:43,854 --> 00:38:48,416
- Are you there, Mama?
- No, no. I'm not.
554
00:38:48,626 --> 00:38:50,093
I'm dead and buried.
555
00:38:51,596 --> 00:38:55,157
- Maybe I'd better go wait outside.
- No. No, you stay right here.
556
00:38:55,366 --> 00:38:56,890
Mama...
557
00:38:57,702 --> 00:38:59,636
...Jack is with me.
558
00:39:00,137 --> 00:39:02,401
Are you dressed up nicely?
559
00:39:04,475 --> 00:39:06,909
Why is it so dark in here?
560
00:39:07,111 --> 00:39:12,014
Jack, open the shutters.
I want to introduce you to my mother.
561
00:39:12,516 --> 00:39:14,780
- Hadn't I better go out...?
- No.
562
00:39:20,424 --> 00:39:23,860
Mama, you said you were
dressed up pretty.
563
00:39:24,061 --> 00:39:27,724
Jack, stay out for a minute, huh?
564
00:39:28,799 --> 00:39:31,893
What's happened?
What's happened, Mama?
565
00:39:32,637 --> 00:39:34,662
Look, put this on.
566
00:39:36,674 --> 00:39:40,201
So... So... Here.
567
00:39:40,544 --> 00:39:42,239
Here we are.
568
00:39:42,446 --> 00:39:43,970
Good.
569
00:39:45,516 --> 00:39:47,950
Let's fix your hair.
570
00:39:48,519 --> 00:39:50,350
There you are.
571
00:39:50,554 --> 00:39:52,044
Fine.
572
00:39:59,397 --> 00:40:01,194
Jack?
573
00:40:02,300 --> 00:40:04,495
Mama is ready to meet you.
574
00:40:06,971 --> 00:40:09,667
Mama, su. Su, Mama.
575
00:40:10,741 --> 00:40:13,505
Mama didn't sleep good last night.
576
00:40:14,578 --> 00:40:17,877
Mama, this is Jack Hunter.
577
00:40:18,082 --> 00:40:21,142
Hello, Mrs. Delle Rose.
It sure is a pleasure to meet you.
578
00:40:21,352 --> 00:40:24,480
I was hoping to see you
at the graduation, Mrs. Delle Rose.
579
00:40:24,689 --> 00:40:28,147
My sister was graduating.
My mother was there, and my father.
580
00:40:28,359 --> 00:40:31,851
I... I was hoping you could
all get together.
581
00:40:33,064 --> 00:40:34,497
Mama.
582
00:40:35,399 --> 00:40:38,994
Jack... Jack brought you
some flowers.
583
00:40:40,871 --> 00:40:43,806
I hope you are as partial
to roses as I am.
584
00:40:44,108 --> 00:40:45,507
Mama.
585
00:40:45,710 --> 00:40:47,302
Mama, say something.
586
00:40:47,511 --> 00:40:50,105
Say something simple, like, "Thanks. "
587
00:40:54,151 --> 00:40:56,051
Thanks.
588
00:40:57,254 --> 00:40:59,017
- I think your mama...
- No.
589
00:40:59,223 --> 00:41:02,283
Oh, my diploma.
Yes, show Mama my diploma.
590
00:41:02,493 --> 00:41:04,586
- Where is it?
- It's on the table there, near the piano.
591
00:41:04,795 --> 00:41:06,319
Excuse me. I'll get it.
592
00:41:06,530 --> 00:41:10,523
Mama. Mama, what's happened?
Can't you tell me, Mama?
593
00:41:10,735 --> 00:41:14,102
Is it because of this morning?
Look, it's only a scratch.
594
00:41:14,305 --> 00:41:15,932
Forget it, Mama.
595
00:41:16,140 --> 00:41:20,167
Think it was just a bad dream
that never happened.
596
00:41:21,312 --> 00:41:23,109
Here it is.
597
00:41:23,581 --> 00:41:27,608
Look what I got, my diploma.
Father De Leo gave them out.
598
00:41:29,787 --> 00:41:31,652
- Diploma?
- Si, right there.
599
00:41:31,856 --> 00:41:33,881
You got the diploma?
600
00:41:36,193 --> 00:41:40,357
Put it in the drawer,
with your father's clothes.
601
00:41:42,032 --> 00:41:45,365
Mrs. Delle Rose, you should be very,
very proud of your daughter.
602
00:41:45,603 --> 00:41:47,764
You know, Rosa was so pretty
when she walked on the stage
603
00:41:47,972 --> 00:41:50,270
that people went:
604
00:41:50,474 --> 00:41:51,998
Just like that.
Do you know what I mean?
605
00:41:52,209 --> 00:41:53,938
They all went:
606
00:41:54,278 --> 00:41:58,408
Because your daughter, Rosa,
was so lovely-looking.
607
00:41:59,183 --> 00:42:03,142
How does it feel to be the mother
of the prettiest girl in the world?
608
00:42:03,521 --> 00:42:06,319
Would you mind shutting up? Pazza.
609
00:42:08,793 --> 00:42:10,727
Shut the front door, please.
610
00:42:10,928 --> 00:42:14,591
There was a policeman come here
because of some trouble.
611
00:42:14,799 --> 00:42:18,132
Mama, I've never seen you like this.
What will Jack think?
612
00:42:18,335 --> 00:42:20,860
What do I care what Jack thinks?
613
00:42:21,071 --> 00:42:25,007
You wild, wild, crazy thing, you,
614
00:42:25,209 --> 00:42:26,904
with the eyes of your father.
615
00:42:27,244 --> 00:42:30,509
Yes, ma'am, you certainly got a right
to be very proud of your daughter.
616
00:42:31,482 --> 00:42:34,918
I'm proud of the memory
of her father.
617
00:42:35,619 --> 00:42:37,519
He was a baron.
618
00:42:41,592 --> 00:42:43,287
And who are you?
619
00:42:44,528 --> 00:42:48,726
- What are you?
- Mama, I just introduced him.
620
00:42:48,933 --> 00:42:51,663
- His name is Jack Hunter.
- Hunter?
621
00:42:51,869 --> 00:42:53,803
Yes, ma'am, Hunter. Jack Hunter.
622
00:42:54,538 --> 00:42:58,440
- What are you hunting, Jack?
- Mama. Mama.
623
00:42:59,009 --> 00:43:01,375
What all of them are hunting.
624
00:43:01,979 --> 00:43:06,211
To have a good time,
and the devils cares who pays for it.
625
00:43:07,351 --> 00:43:10,650
I'm sick of men,
and I'm sick of women.
626
00:43:10,855 --> 00:43:14,689
You, Rosa, get out... till I talk
to this boy, huh?
627
00:43:15,292 --> 00:43:18,659
- I didn't bring Jack here to be insulted.
- No, it's all right, honey. It's all right.
628
00:43:18,863 --> 00:43:20,854
Go on, let your mama talk to me.
629
00:43:21,065 --> 00:43:23,192
I think your mama's just got
a slight wrong impression.
630
00:43:24,568 --> 00:43:26,866
I got a... I got an impression.
631
00:43:28,172 --> 00:43:29,935
Well, I'll get dressed.
632
00:43:30,140 --> 00:43:33,667
Mama... Mama, please don't
spoil it for me.
633
00:43:33,878 --> 00:43:36,711
The happiest day of my life.
634
00:43:43,087 --> 00:43:45,555
- Mrs. Delle Rose...
- Delle Rose.
635
00:43:45,756 --> 00:43:47,951
- Mrs. Delle Rose...
- Delle Rose. OK.
636
00:43:48,158 --> 00:43:51,423
I'm sorry about all this. Believe me,
the last thing I had in mind
637
00:43:51,629 --> 00:43:53,893
was getting mixed up
in a family situation.
638
00:43:54,098 --> 00:43:56,328
Look, I come home
after three months at sea.
639
00:43:56,534 --> 00:43:59,094
My sister was going to a high-school
dance, and she took me with her.
640
00:43:59,303 --> 00:44:00,895
And there I met your daughter.
641
00:44:01,539 --> 00:44:04,201
- What did you do?
- At the dance?
642
00:44:04,408 --> 00:44:07,343
- We danced.
- What did you do after that?
643
00:44:08,045 --> 00:44:10,570
We went to a place and had
an ice-cream soda, chocolate.
644
00:44:11,482 --> 00:44:14,883
You mean you haven't been
alone with my Rosa, huh?
645
00:44:15,085 --> 00:44:17,144
Alone or not alone,
what's the point of that question?
646
00:44:17,354 --> 00:44:20,118
- I still don't see the point of it.
- No.
647
00:44:20,457 --> 00:44:23,290
I'll show you the point.
We are Sicilians.
648
00:44:23,494 --> 00:44:26,952
We don't leave the girls with the boys
they are not engaged to.
649
00:44:27,831 --> 00:44:30,026
Mrs. Delle Rose,
this is the United States.
650
00:44:30,234 --> 00:44:35,001
I know, but we are Sicilians.
We are not cold-blooded.
651
00:44:35,205 --> 00:44:38,038
My girl is innocent, pure.
652
00:44:38,576 --> 00:44:43,206
She is, or she was.
I would like to know which.
653
00:44:43,414 --> 00:44:45,882
Mrs. Delle Rose,
I gotta tell you something.
654
00:44:46,083 --> 00:44:47,880
You may not believe it.
It's a hard thing to say.
655
00:44:48,085 --> 00:44:49,279
Say it. Say it.
656
00:44:51,088 --> 00:44:53,556
Well, maybe I'm a sailor and all that,
657
00:44:53,757 --> 00:44:56,225
and the things they say about sailors...
658
00:44:56,427 --> 00:44:59,828
But all of us...
I mean, a girl in every port and all.
659
00:45:00,030 --> 00:45:03,830
- No?
- I haven't got a girl in every port.
660
00:45:04,034 --> 00:45:07,060
I haven't got a girl in no port,
anyplace.
661
00:45:08,205 --> 00:45:10,264
What I'm getting at is...
662
00:45:11,041 --> 00:45:13,339
...I am innocent too.
663
00:45:14,511 --> 00:45:16,672
What? No.
664
00:45:16,880 --> 00:45:19,371
- I don't believe it.
- Well, it's true, though.
665
00:45:19,583 --> 00:45:22,108
This is the first time
I really wanted to.
666
00:45:22,319 --> 00:45:24,253
Wanted to what?
667
00:45:24,455 --> 00:45:26,286
Make love.
668
00:45:26,490 --> 00:45:29,118
You, a sailor.
669
00:45:29,326 --> 00:45:31,521
Well, I had opportunities to, but...
670
00:45:31,729 --> 00:45:34,095
Well, I always thought of my mother.
671
00:45:34,598 --> 00:45:37,658
Well, I always asked myself,
would she or would she not think
672
00:45:37,868 --> 00:45:40,894
this or that person was decent.
673
00:45:41,472 --> 00:45:42,962
But...
674
00:45:43,173 --> 00:45:46,609
But with my daughter, my Rosa,
your mother tell you,
675
00:45:46,810 --> 00:45:48,937
"OK, go ahead, son. " Huh, no?
676
00:45:49,146 --> 00:45:51,046
Oh, Mrs. Delle Rose...
Mrs. Delle Rose, I...
677
00:45:51,248 --> 00:45:53,580
She say she's in love.
678
00:45:54,418 --> 00:45:56,818
And you?
You say you are in love?
679
00:45:57,354 --> 00:46:01,313
Yes, ma'am, I do.
I'm in love, very much.
680
00:46:01,725 --> 00:46:03,625
Cretini. Tutti e due.
681
00:46:05,062 --> 00:46:07,257
I'm ready for Diamond Key.
682
00:46:07,464 --> 00:46:10,160
Get out on the porch, Diamond Key.
683
00:46:10,434 --> 00:46:12,629
Ale, ale.
684
00:46:13,404 --> 00:46:14,701
Ale.
685
00:46:16,273 --> 00:46:18,571
- Yes, Mama.
- OK.
686
00:46:22,212 --> 00:46:25,181
- What are you, Catholic?
- Me? Yes, ma'am. Catholic.
687
00:46:25,382 --> 00:46:28,317
- You don't look Catholic to me.
- Mama, how do Catholics look?
688
00:46:28,519 --> 00:46:29,952
Do they look different
from anyone else?
689
00:46:30,154 --> 00:46:32,679
You will stay out on the porch. Huh?
690
00:46:34,158 --> 00:46:36,718
- All right.
- Thank you.
691
00:46:36,927 --> 00:46:38,155
Turn around, will you?
692
00:46:38,362 --> 00:46:40,330
- Do what, ma'am?
- I said, turn around.
693
00:46:40,531 --> 00:46:42,294
Mama, what are you doing?
694
00:46:42,499 --> 00:46:45,195
Get out till I call you!
695
00:46:49,740 --> 00:46:53,107
Why do they make them Navy pants
so tight? I don't know.
696
00:46:53,811 --> 00:46:56,541
That's a question you'll have to ask
the Navy, Mrs. Delle Rose.
697
00:46:56,747 --> 00:46:59,910
Mama, will you stop asking
so many questions?
698
00:47:01,652 --> 00:47:03,620
You see what I got?
699
00:47:03,821 --> 00:47:05,846
A wild thing in the house.
700
00:47:06,056 --> 00:47:07,990
Mrs. Delle Rose...
Delle Rose,
701
00:47:08,192 --> 00:47:11,161
I guess Sicilians
are very emotional people.
702
00:47:11,361 --> 00:47:14,524
I want nobody
to take advantage of that.
703
00:47:14,732 --> 00:47:18,031
Look, you got the wrong idea
about me, Mrs. Delle Rose.
704
00:47:18,235 --> 00:47:19,759
I know what men want.
705
00:47:19,970 --> 00:47:24,464
Not to eat ice cream with girls
or dance on the floor, no.
706
00:47:24,675 --> 00:47:27,439
And boys are the same,
only younger.
707
00:47:27,644 --> 00:47:30,204
- Come here.
- Mama!
708
00:47:30,414 --> 00:47:32,882
Mama! Let me in the door, Jack!
709
00:47:33,083 --> 00:47:34,710
Mrs. Delle Rose,
your daughter's calling you.
710
00:47:34,918 --> 00:47:37,853
Let her call. Don't worry about it.
Come here. Come here.
711
00:47:38,055 --> 00:47:41,650
- You said you're a Catholic, ain't you?
- Yes, ma'am.
712
00:47:43,026 --> 00:47:45,927
- Kneel down here.
- Mama, now what?
713
00:47:46,296 --> 00:47:48,457
Go away, will you?
714
00:47:50,033 --> 00:47:51,762
And say after me what I say.
715
00:47:51,969 --> 00:47:54,836
What? Why? Why?
716
00:47:55,038 --> 00:47:57,233
I promise the Holy Mother
717
00:47:57,441 --> 00:47:59,636
- that I will respect the...
- Mama!
718
00:47:59,843 --> 00:48:03,279
Today I kill you if you don't leave.
719
00:48:06,917 --> 00:48:09,545
- Are you gonna say it?
- Yes, ma'am.
720
00:48:09,753 --> 00:48:11,243
OK.
721
00:48:12,890 --> 00:48:15,051
- Go ahead.
- What was it again?
722
00:48:16,126 --> 00:48:18,560
I promise the Holy Mother...
723
00:48:19,496 --> 00:48:21,430
I promise the Holy Mother...
724
00:48:21,632 --> 00:48:23,827
That I will respect the innocence...
725
00:48:24,034 --> 00:48:25,968
That I will respect the innocence...
726
00:48:26,170 --> 00:48:29,571
Of the daughter Rosa
of Rosario Delle Rose.
727
00:48:29,773 --> 00:48:33,766
Of the daughter Rosa
of Mrs. Delle Rose.
728
00:48:33,977 --> 00:48:37,538
No, Rosario Delle Rose.
729
00:48:37,748 --> 00:48:40,342
Of Rosario Delle Rose.
730
00:48:44,121 --> 00:48:45,554
Get up.
731
00:48:45,756 --> 00:48:47,383
I'm satisfied.
732
00:48:48,258 --> 00:48:49,623
- Wonderful!
- I'm satisfied.
733
00:48:49,827 --> 00:48:52,318
- Wonderful, Mama.
- Let me breathe. Let me breathe.
734
00:48:52,529 --> 00:48:55,157
Let me go! Let me go!
735
00:48:55,365 --> 00:48:57,595
- No, please, Mama.
- Crazy thing. Crazy...
736
00:48:57,801 --> 00:48:59,701
- Jack, kiss Mama.
- Mama, kiss Jack.
737
00:48:59,903 --> 00:49:02,030
Won't kiss Jack! Won't kiss Jack!
738
00:49:02,239 --> 00:49:05,106
Are you crazy, kiss? Me? Me?
739
00:49:05,309 --> 00:49:07,300
Oh, my.
740
00:49:08,278 --> 00:49:10,508
Kiss my hand.
741
00:49:10,714 --> 00:49:13,706
- OK.
- Mama, get some wine glasses.
742
00:49:22,226 --> 00:49:24,660
There, there.
743
00:49:24,962 --> 00:49:27,954
Oh, they're here.
They're calling. Coming!
744
00:49:28,165 --> 00:49:29,723
Come on, Jack!
Come on, Rosa!
745
00:49:29,933 --> 00:49:33,528
OK, OK! Goodbye, Mama.
Goodbye.
746
00:49:33,737 --> 00:49:35,932
- Good night, Mrs. Delle Rose.
- Goodbye, but...
747
00:49:36,139 --> 00:49:37,629
But the wine.
748
00:49:38,442 --> 00:49:40,069
Come on, let's go!
749
00:49:44,314 --> 00:49:46,077
The wristwatch.
750
00:49:46,283 --> 00:49:48,114
Where is it?
751
00:49:49,219 --> 00:49:51,153
Rosa! Rosa!
752
00:49:51,355 --> 00:49:53,118
Your little wristwatch!
753
00:49:53,323 --> 00:49:55,518
With seventeen jewels in it! Rosa!
754
00:49:55,726 --> 00:49:57,091
Rosa, Rosa.
755
00:49:58,161 --> 00:50:00,789
Rosa, Rosa.
756
00:50:15,979 --> 00:50:18,140
Oh, Lady, speak to me.
757
00:50:20,450 --> 00:50:22,611
Tell me it isn't true.
758
00:50:25,856 --> 00:50:27,756
Give me a sign.
759
00:50:32,329 --> 00:50:34,263
Give me a sign.
760
00:50:37,534 --> 00:50:40,970
Get your ice-cold lemonade.
Fine soft drinks.
761
00:50:47,778 --> 00:50:50,212
N-37.
762
00:50:50,414 --> 00:50:53,247
N-37.
763
00:50:53,450 --> 00:50:57,511
Thirty-one. N-31.
764
00:50:57,721 --> 00:50:59,848
B-46.
765
00:51:00,057 --> 00:51:02,491
B-46.
766
00:51:14,404 --> 00:51:18,773
Serafina Delle Rose, come sta, cara?
Come and sit down.
767
00:51:18,976 --> 00:51:21,444
I got to see Father De Leo.
Where is Father De Leo?
768
00:51:21,645 --> 00:51:24,170
- Sit down, please.
- No, I must find Father De Leo now.
769
00:51:24,381 --> 00:51:27,145
- Have a seat, lady.
- I want you to meet my brother.
770
00:51:27,351 --> 00:51:28,978
- Pleased to...
- Hello, hello.
771
00:51:29,186 --> 00:51:31,211
- Take my chair.
- No, just find me the Father now.
772
00:51:31,421 --> 00:51:33,719
This is the bachelor brother
I talk to you about.
773
00:51:33,924 --> 00:51:35,858
He is working.
He is in his work clothes.
774
00:51:36,059 --> 00:51:38,755
I am sorry you should meet him
like this in his work clothes.
775
00:51:38,962 --> 00:51:41,055
Yeah, I got a big load of bananas
in my truck.
776
00:51:41,264 --> 00:51:43,596
- I bring the folks here, now I go.
- Later, later.
777
00:51:43,800 --> 00:51:45,461
Later I come back to pick up the folks.
778
00:51:45,669 --> 00:51:47,830
Silence. Shut up, stupid.
779
00:51:48,038 --> 00:51:49,232
Speak English.
780
00:51:49,539 --> 00:51:52,167
You look tired.
Here, sit down in the chair.
781
00:51:52,376 --> 00:51:53,570
Father De Leo!
782
00:51:54,044 --> 00:51:55,705
I'm sorry.
783
00:51:57,180 --> 00:52:00,308
- B-10!
- Me, me. Bingo. Bingo, me.
784
00:52:00,517 --> 00:52:03,350
Bingo, bingo. Bingo.
785
00:52:03,787 --> 00:52:05,652
Father De Leo...
786
00:52:07,290 --> 00:52:09,349
- I got to see you, Father.
- Why, Serafina?
787
00:52:09,559 --> 00:52:12,392
Let me talk to you, Father, please.
Come away from here.
788
00:52:12,596 --> 00:52:13,756
You know these ladies.
789
00:52:13,964 --> 00:52:16,899
- I know, I know. Hello.
- Serafina.
790
00:52:17,100 --> 00:52:18,761
But this is private, Father.
791
00:52:18,969 --> 00:52:21,767
You ladies, please, go.
Play with the bingo.
792
00:52:21,972 --> 00:52:23,337
Thank you.
793
00:52:24,508 --> 00:52:27,238
Bingo! I can't talk here, Father.
Come away from here.
794
00:52:27,444 --> 00:52:29,036
Calm yourself, Serafina.
795
00:52:29,246 --> 00:52:31,806
- We can talk in my office.
- Yes, thank you.
796
00:52:36,520 --> 00:52:39,421
No. No, Father.
Not through the church, please.
797
00:52:39,623 --> 00:52:41,955
- What's the matter?
- Where I was married, no.
798
00:52:42,159 --> 00:52:44,923
Where you were married, where
your child was baptized and confirmed.
799
00:52:45,128 --> 00:52:48,222
No, Father, please.
Not through the church.
800
00:53:01,278 --> 00:53:02,575
Here.
801
00:53:04,948 --> 00:53:06,779
We can talk here.
802
00:53:14,724 --> 00:53:17,284
I fell down when I was married.
803
00:53:17,494 --> 00:53:19,462
Do you remember, Father?
804
00:53:19,663 --> 00:53:21,858
You collapsed at the altar.
805
00:53:22,532 --> 00:53:25,797
I had just come to this country.
Do you remember?
806
00:53:27,137 --> 00:53:29,196
Yes, I remember.
807
00:53:29,406 --> 00:53:32,273
The marriage had been
arranged by letter,
808
00:53:32,476 --> 00:53:34,239
exchanged between you and...
809
00:53:34,544 --> 00:53:36,307
You remember.
810
00:53:36,513 --> 00:53:38,708
I thought he would be ugly.
811
00:53:39,516 --> 00:53:41,416
I couldn't speak.
812
00:53:41,618 --> 00:53:44,052
I couldn't speak
from the moment I saw him
813
00:53:44,254 --> 00:53:46,984
till the night after the marriage.
814
00:53:48,458 --> 00:53:51,484
Then I said only, "Oh, love. "
815
00:53:52,129 --> 00:53:53,721
"Oh, love. "
816
00:53:55,632 --> 00:53:58,430
I had married a rose.
817
00:53:58,635 --> 00:54:01,968
I didn't know I was
going to marry a rose.
818
00:54:03,140 --> 00:54:07,702
I couldn't speak nothing in English
except, "Oh, love. "
819
00:54:08,345 --> 00:54:10,313
"Oh, love. "
820
00:54:11,448 --> 00:54:15,885
"Oh, love. " Oh, Father!
I can't breathe in this building.
821
00:54:17,454 --> 00:54:21,515
I can't breathe in this building
where I was married, Father.
822
00:54:22,392 --> 00:54:24,917
Serafina. Serafina.
823
00:54:25,128 --> 00:54:27,653
I am not going to spare
your feelings, Serafina.
824
00:54:27,864 --> 00:54:31,891
I'm gonna talk to you honestly,
as your spiritual father.
825
00:54:32,469 --> 00:54:35,632
I am shocked. I am shocked
at the change in your...
826
00:54:35,839 --> 00:54:39,400
In your appearance and behavior
since the loss of your husband.
827
00:54:39,609 --> 00:54:42,510
Grief is a natural and dignified thing,
828
00:54:42,712 --> 00:54:45,738
but like every other emotion, Serafina,
829
00:54:45,949 --> 00:54:47,849
it can become excessive.
830
00:54:48,051 --> 00:54:51,817
Then... Then it becomes
a sort of self-indulgence.
831
00:54:52,022 --> 00:54:53,649
I knew this was going to happen
832
00:54:53,857 --> 00:54:56,485
when you refused to obey
the laws of the church
833
00:54:56,693 --> 00:54:58,593
and had your husband cremated.
834
00:54:59,462 --> 00:55:02,295
I remember you dressed in blue silk.
835
00:55:02,499 --> 00:55:05,161
Yes, yes. Like a lady wearing
a piece of the weather.
836
00:55:05,368 --> 00:55:07,063
You walked tall and proud.
837
00:55:07,404 --> 00:55:10,066
Now, you crouch and you shuffle.
838
00:55:10,273 --> 00:55:13,106
You... You live and dress
like a convict.
839
00:55:13,310 --> 00:55:14,868
You have no companions.
840
00:55:15,078 --> 00:55:18,070
You're rude to your neighbors.
You don't mix with the women who...
841
00:55:18,281 --> 00:55:20,977
They make the life without glory.
842
00:55:21,685 --> 00:55:24,176
They make the life without glory.
843
00:55:24,387 --> 00:55:27,322
I gave my husband much glory.
844
00:55:28,558 --> 00:55:32,016
I was the peasant,
but I gave him glory.
845
00:55:32,229 --> 00:55:36,359
I came to him with one dress,
but I brought him glory.
846
00:55:36,566 --> 00:55:40,229
He was a baron,
and I brought him glory.
847
00:55:40,437 --> 00:55:43,133
I brought him glory, glory.
848
00:55:43,340 --> 00:55:44,830
Glory.
849
00:55:45,041 --> 00:55:48,772
I don't believe that he took this glory
I gave him and gave me horns.
850
00:55:48,979 --> 00:55:52,506
I don't believe he gave me horns,
Father!
851
00:55:56,086 --> 00:55:57,348
What do you want from me?
852
00:55:58,388 --> 00:55:59,355
Go to the bingo.
853
00:55:59,556 --> 00:56:01,956
- Per I'amor di Dio.
- Go!
854
00:56:02,158 --> 00:56:04,820
Serafina, the ladies only want
to be your friends.
855
00:56:05,028 --> 00:56:06,495
Friendly?
856
00:56:07,097 --> 00:56:10,191
They think they know something
that Serafina don't know.
857
00:56:10,400 --> 00:56:12,664
They think I have these on my head.
858
00:56:12,869 --> 00:56:14,860
But I ain't. No, I ain't!
859
00:56:15,071 --> 00:56:16,766
Serafina, I think you
imagine too much.
860
00:56:16,973 --> 00:56:18,907
The ladies want to be
your companions.
861
00:56:19,109 --> 00:56:21,270
Companions. Them ladies.
862
00:56:21,478 --> 00:56:24,641
The dummies I got in my house,
they make much better companions,
863
00:56:24,848 --> 00:56:26,679
because they don't make up no lies.
864
00:56:26,883 --> 00:56:30,842
No, no. What kind of ladies
are them women, huh?
865
00:56:31,054 --> 00:56:33,522
At 30 years old, they got
no more use for the marriage,
866
00:56:33,723 --> 00:56:36,749
except for the money,
the shoes, the food.
867
00:56:36,960 --> 00:56:39,428
- What do you call this kind of ladies?
- Attenzione.
868
00:56:39,629 --> 00:56:42,189
To me the marriage was beautiful,
like a religion.
869
00:56:42,399 --> 00:56:44,765
Now my marriage
is dreams and memories only.
870
00:56:44,968 --> 00:56:48,062
And I don't believe that the man
I keep in my heart gave me horns.
871
00:56:48,271 --> 00:56:50,466
I don't believe, no!
872
00:56:50,674 --> 00:56:54,474
I don't believe!
I don't believe he gave me horns!
873
00:56:54,678 --> 00:56:57,306
The whole village is... Well,
the whole village is laughing at you.
874
00:56:57,514 --> 00:56:58,606
Me too, I'm laughing.
875
00:56:59,349 --> 00:57:02,648
- Listen to me! I'm laughing too!
- Serafina.
876
00:57:02,852 --> 00:57:04,046
- Laughing!
- Serafina Delle Rose.
877
00:57:04,254 --> 00:57:06,779
- Why aren't you laughing anymore?
- I think you had better go home.
878
00:57:06,990 --> 00:57:07,979
- Serafina.
- No.
879
00:57:08,191 --> 00:57:10,591
I think you had better go home.
Yes, I'll talk to you later.
880
00:57:10,794 --> 00:57:14,423
No. Later's too late, Father.
You've got to tell me now.
881
00:57:14,631 --> 00:57:16,030
Tell you what?
882
00:57:18,201 --> 00:57:22,535
You used to... You used to hear
the confession of my husband.
883
00:57:22,739 --> 00:57:24,730
Father, please,
884
00:57:24,941 --> 00:57:27,341
did my husband ever speak of a...?
885
00:57:27,544 --> 00:57:30,035
- Of a woman to you?
- Serafina.
886
00:57:30,246 --> 00:57:32,441
Oh, Father, rispondetemi...
887
00:57:32,649 --> 00:57:34,674
...this one question.
888
00:57:34,884 --> 00:57:36,909
Did he ever speak of a woman to you?
889
00:57:37,120 --> 00:57:39,145
- Serafina, how...?
- Tell...
890
00:57:39,356 --> 00:57:42,553
- How can I tell you something I...?
- Tell me, Father. You got to tell me.
891
00:57:42,759 --> 00:57:44,556
Serafina...
892
00:57:44,761 --> 00:57:47,628
- Father, tell me. Please, tell me.
- Serafina.
893
00:57:47,831 --> 00:57:50,561
You know better than to ask me
such a question.
894
00:57:50,767 --> 00:57:53,395
The secrets of the confessional
are sacred to the priests.
895
00:57:53,603 --> 00:57:54,695
- I know.
- They are never...
896
00:57:54,904 --> 00:57:57,134
- They are never repeated.
- I know, but tell me.
897
00:57:57,340 --> 00:57:58,773
You got to tell me.
898
00:57:59,109 --> 00:58:01,407
- Tell me, Father.
- Please, Serafina. Let go of me.
899
00:58:01,470 --> 00:58:04,439
Not till you tell me this question,
this answer. I want it. I want it.
900
00:58:04,640 --> 00:58:05,937
Let go of me. Let go of me.
901
00:58:06,141 --> 00:58:07,506
- Tell me, I let go.
- Let go of me.
902
00:58:07,710 --> 00:58:09,302
- You don't tell, I never let go.
- Please.
903
00:58:09,511 --> 00:58:12,139
I go mad! I go crazy! I never let go!
904
00:58:12,348 --> 00:58:13,940
I never let go, Father.
905
00:58:14,149 --> 00:58:15,946
- I tell you, Father.
- Mr. Mangiacavallo.
906
00:58:16,151 --> 00:58:18,949
Mr. Mangiacavallo, please help me
calm this woman down.
907
00:58:19,154 --> 00:58:20,849
I'll speak to her later,
when she's more calm.
908
00:58:21,056 --> 00:58:22,614
Father! Father!
909
00:58:22,825 --> 00:58:25,760
Oh, please. Please.
910
00:58:27,229 --> 00:58:28,389
Father De Leo!
911
00:58:28,597 --> 00:58:30,360
Father De Leo!
912
00:58:30,566 --> 00:58:34,024
Father De Leo, tell me please.
913
00:58:34,236 --> 00:58:37,672
Tell me, please. Tell me, please.
914
00:58:37,873 --> 00:58:40,467
Tell me. Tell me.
915
00:58:43,779 --> 00:58:45,212
Come on.
916
00:58:45,414 --> 00:58:47,109
You'll be all right.
917
00:59:01,664 --> 00:59:04,189
- Where am I?
- This... This is my truck.
918
00:59:04,400 --> 00:59:05,492
It's OK.
919
00:59:05,701 --> 00:59:07,134
- No, where...?
- You're OK.
920
00:59:07,336 --> 00:59:08,826
I drive you home from the church.
921
00:59:09,071 --> 00:59:10,538
You rest.
922
00:59:13,742 --> 00:59:15,903
I'm sorry I couldn't take
you home in a taxicab.
923
00:59:16,111 --> 00:59:17,601
But I'm a bachelor
with three dependents,
924
00:59:17,813 --> 00:59:20,976
I can't afford no cab fare.
And you didn't have a purse with you.
925
00:59:21,183 --> 00:59:22,844
Oh, yeah. Where is my purse?
926
00:59:23,052 --> 00:59:26,078
- Did you have a purse with you?
- I think so. I don't know.
927
00:59:26,288 --> 00:59:27,448
You want to go back and get it?
928
00:59:27,656 --> 00:59:28,850
- We'll look for it?
- No, no, no.
929
00:59:29,058 --> 00:59:30,650
- You sure?
- I want to go home, please.
930
00:59:30,859 --> 00:59:32,690
That's almost where you are now.
931
01:00:43,132 --> 01:00:46,499
When somebody else
is crying I gotta cry too.
932
01:00:46,702 --> 01:00:49,933
I'm sympathetic.
I got too much of a heart.
933
01:00:50,139 --> 01:00:52,107
Don't cry. Why should you cry?
934
01:00:52,307 --> 01:00:55,765
I know. It ain't like a man.
935
01:00:55,978 --> 01:00:59,436
Oh, a man sometimes
has to cry like anyone else.
936
01:00:59,648 --> 01:01:01,013
You're very understanding.
937
01:01:01,216 --> 01:01:04,549
Sometimes a man has to cry
the same as a woman.
938
01:01:04,753 --> 01:01:07,551
A man is not so different
from anyone else.
939
01:01:07,756 --> 01:01:09,553
- Take it.
- Oh, grazie.
940
01:01:18,801 --> 01:01:20,564
You stop that, then I'll stop too, huh?
941
01:01:20,769 --> 01:01:22,669
No, you stop first, and I'll stop.
942
01:01:22,871 --> 01:01:26,034
No, you first.
Ladies first, you know?
943
01:01:28,243 --> 01:01:29,972
Ladies first.
944
01:01:36,952 --> 01:01:38,249
I stop. OK?
945
01:01:38,454 --> 01:01:40,422
OK, me too. I stop, see?
946
01:01:46,395 --> 01:01:47,987
Your shirt is torn, huh?
947
01:01:48,197 --> 01:01:49,528
Oh, yes, Mrs. Delle Rose.
948
01:01:49,731 --> 01:01:52,222
You tore it when I pulled you
away from the priest.
949
01:01:52,468 --> 01:01:53,526
- Yeah?
- Yeah.
950
01:01:54,770 --> 01:01:56,897
- I'll sew it for you.
- Oh, that's nothing. It's nothing.
951
01:01:57,105 --> 01:02:00,233
- Forget it.
- I'll sew it for you. Come on.
952
01:02:01,276 --> 01:02:03,437
I'm ready to laugh now.
953
01:02:05,047 --> 01:02:06,014
Oh, my.
954
01:02:06,215 --> 01:02:08,046
I'm sorry you lost your pocketbook,
you know?
955
01:02:08,250 --> 01:02:10,218
How much money you got
in the pocketbook? Much?
956
01:02:10,419 --> 01:02:12,649
Don't worry about it.
Let me worry about it.
957
01:02:12,855 --> 01:02:14,220
Give me your shirt.
958
01:02:15,290 --> 01:02:17,224
And, please, will you
open the shutters for me?
959
01:02:17,426 --> 01:02:19,326
- I can't see.
- Oh, sure. Sure.
960
01:02:26,702 --> 01:02:28,829
A little bit.
961
01:02:31,840 --> 01:02:32,807
What, lady?
962
01:02:33,876 --> 01:02:36,640
The light on the body was like
a man that lived here.
963
01:02:40,449 --> 01:02:42,474
- What?
- Oh, my.
964
01:02:42,684 --> 01:02:43,844
Ma che strano.
965
01:02:44,052 --> 01:02:45,542
Your people,
they come from Naples?
966
01:02:45,754 --> 01:02:48,052
- No, no. Sicily.
- Sicily!
967
01:02:48,857 --> 01:02:50,347
Well, what's the matter?
968
01:02:50,559 --> 01:02:53,460
- Nothing. Nothing.
- Che c'e?
969
01:02:54,062 --> 01:02:55,962
Nothing. Nothing.
970
01:02:58,133 --> 01:03:00,033
You got a bathroom in your house?
971
01:03:00,235 --> 01:03:02,931
- You got a bathroom in your house?
- Of course we have a bathroom.
972
01:03:03,138 --> 01:03:04,662
- We don't have one at our house.
- No?
973
01:03:04,873 --> 01:03:07,000
And I would like to wash up,
because I think maybe I smell
974
01:03:07,209 --> 01:03:08,267
like a goat, you know?
975
01:03:08,477 --> 01:03:10,536
- Oh, please. Help yourself.
- Grazie.
976
01:03:10,746 --> 01:03:11,804
- This way.
- Con permesso.
977
01:03:12,014 --> 01:03:13,174
Prego.
978
01:03:14,449 --> 01:03:16,747
Oh, Madonna Santa.
979
01:03:17,386 --> 01:03:22,016
Madonna Santa, my husband's
body with a head of a clown.
980
01:03:22,224 --> 01:03:25,022
A clown that smells like a goat.
981
01:03:25,794 --> 01:03:27,421
Oh, Lady. Lady, speak to me.
982
01:03:27,629 --> 01:03:29,790
Is it the sign, this?
983
01:03:33,302 --> 01:03:34,564
Oh, please.
984
01:03:52,454 --> 01:03:54,547
- Ciao!
- Oh, ciao. You startled me.
985
01:03:54,756 --> 01:03:57,020
I washed up. I feel better.
You feel better too?
986
01:03:57,225 --> 01:03:58,453
Yeah, much better, thank you.
987
01:03:58,660 --> 01:04:01,060
Now I cried, and I feel much better.
988
01:04:01,263 --> 01:04:02,924
That's good.
989
01:04:03,131 --> 01:04:05,929
Yeah, and now I can't get up.
990
01:04:06,134 --> 01:04:10,230
- You mean you can't get down.
- I mean... Yeah, I can't get down.
991
01:04:14,209 --> 01:04:16,074
What's that you got in your hand?
A bottle of vino?
992
01:04:16,278 --> 01:04:17,905
- What?
- Vino. Is that vino?
993
01:04:18,113 --> 01:04:20,308
Yeah, Spumanti it is. Yeah.
994
01:04:20,515 --> 01:04:24,007
It comes from the house
of the family of my husband.
995
01:04:24,219 --> 01:04:27,154
A very great family, you know.
The Delle Rose. Barons.
996
01:04:27,356 --> 01:04:29,051
- Barons?
- Yes. I...
997
01:04:29,257 --> 01:04:31,725
I was a peasant,
but I married a baron.
998
01:04:31,927 --> 01:04:33,986
I married a baron
when I didn't have shoes.
999
01:04:34,196 --> 01:04:35,959
Oh, shoes. What shoes?
1000
01:04:36,164 --> 01:04:39,497
You had three very sweet things.
Heart, face and figure.
1001
01:04:39,701 --> 01:04:40,793
And even a baron's human.
1002
01:04:41,003 --> 01:04:42,766
- You know, like a truck driver.
- Yeah.
1003
01:04:42,971 --> 01:04:46,839
- I sew the shirt now for you, huh?
- OK.
1004
01:04:48,076 --> 01:04:50,874
I'm a very frank person.
I'll tell you something.
1005
01:04:51,079 --> 01:04:53,877
My old-maid sister, she wanted us
to meet each other.
1006
01:04:54,082 --> 01:04:55,481
- Yeah? Why?
- Well, she says,
1007
01:04:55,684 --> 01:04:58,744
"This very nice lady, this widow,
this baronessa,
1008
01:04:58,954 --> 01:05:01,388
"she's lonely and you're lonely.
Why don't you get acquainted?"
1009
01:05:01,590 --> 01:05:03,956
She wanted us to meet each other
before this time, you know?
1010
01:05:04,159 --> 01:05:05,421
- Really?
- Yeah, really.
1011
01:05:07,095 --> 01:05:10,929
I'm a frank person, too,
and I'll tell you something now.
1012
01:05:11,133 --> 01:05:13,693
You can tell your sister
I don't need to meet nobody,
1013
01:05:13,902 --> 01:05:16,769
because my husband is with me.
We are not separated.
1014
01:05:16,972 --> 01:05:19,668
I turn around, and I see my husband
here with me in this...
1015
01:05:19,875 --> 01:05:21,365
Bottle?
1016
01:05:21,576 --> 01:05:23,544
Bottle.
1017
01:05:23,745 --> 01:05:27,010
Urn. Marble urn. Come here.
1018
01:05:27,215 --> 01:05:31,515
You see, the ashes of the rose
that I keep in my heart.
1019
01:05:31,720 --> 01:05:34,211
I'm sorry, I...
1020
01:05:34,423 --> 01:05:35,822
No, it's nothing.
1021
01:05:36,058 --> 01:05:37,889
The priest was against it.
1022
01:05:39,161 --> 01:05:41,686
It broke the laws of the church.
1023
01:05:41,897 --> 01:05:43,455
I know.
1024
01:05:43,665 --> 01:05:46,463
But I had...
I had to have something.
1025
01:05:46,668 --> 01:05:48,431
And this was all I could have.
1026
01:05:49,971 --> 01:05:51,962
I think God has forgiven.
1027
01:05:52,174 --> 01:05:54,005
What makes you think
that God has forgiven?
1028
01:05:54,209 --> 01:05:55,904
- I know him.
- You know him?
1029
01:05:56,111 --> 01:05:58,944
I know him. He has forgiven.
You'll see.
1030
01:05:59,147 --> 01:06:02,708
Nobody knows how lonely
someone can be.
1031
01:06:02,918 --> 01:06:05,614
There's nothing wrong with it.
The body would've decayed,
1032
01:06:05,821 --> 01:06:08,221
but the ashes always stay clean,
you know?
1033
01:06:08,423 --> 01:06:09,856
Gentle.
1034
01:06:10,726 --> 01:06:13,194
You see,
this is our wedding picture.
1035
01:06:13,862 --> 01:06:17,423
Hey. Che bell'uomo.
1036
01:06:18,100 --> 01:06:21,695
Yeah, a rose of a man, my husband.
A rose, a rose.
1037
01:06:21,903 --> 01:06:23,894
On his chest he had
a rose tattoo, you know?
1038
01:06:24,106 --> 01:06:25,164
- A rose tattoo?
- Yeah.
1039
01:06:25,373 --> 01:06:26,772
- No.
- A rose tattoo.
1040
01:06:26,975 --> 01:06:29,375
- Let me see.
- Oh. "Let me see. "
1041
01:06:29,578 --> 01:06:32,103
- "Let me see. "
- Yeah, right.
1042
01:06:32,314 --> 01:06:34,339
Do you believe strange things?
1043
01:06:34,549 --> 01:06:37,780
I would like to tell you something,
but I got to speak frankly, you know?
1044
01:06:37,986 --> 01:06:39,886
Speak frankly. We're both
grown-up adult people.
1045
01:06:40,088 --> 01:06:43,956
Yeah. You know, my husband,
he had this rose tattoo on his chest.
1046
01:06:44,159 --> 01:06:48,061
One night I woke up
with a burning pain on me here.
1047
01:06:48,263 --> 01:06:51,892
I turned on the light in the bedroom,
and I looked in the mirror.
1048
01:06:52,100 --> 01:06:55,092
On my breast, I saw
the rose tattoo of my husband.
1049
01:06:55,303 --> 01:06:56,793
On me here, his tattoo.
1050
01:06:57,005 --> 01:06:59,200
- Strano.
- Yeah.
1051
01:06:59,407 --> 01:07:01,875
And this was the night that...
1052
01:07:02,077 --> 01:07:05,979
- Yeah, but I got to speak frankly.
- Speak frankly. Come on.
1053
01:07:06,181 --> 01:07:09,150
That was the night that I got my son.
1054
01:07:09,351 --> 01:07:12,980
The little boy that I lost
when I lost Rosario.
1055
01:07:13,188 --> 01:07:14,815
- When I lost my husband.
- Strano.
1056
01:07:15,023 --> 01:07:17,218
Ah, si. Che davvero.
1057
01:07:18,860 --> 01:07:20,828
Would you be willing
to show me the rose tattoo?
1058
01:07:21,029 --> 01:07:22,656
- What?
- Well...
1059
01:07:22,864 --> 01:07:25,196
It's gone now. Oh, please.
1060
01:07:25,400 --> 01:07:28,801
It only lasted a moment,
but I saw it so clearly.
1061
01:07:29,004 --> 01:07:30,631
So clearly, I saw it.
1062
01:07:30,839 --> 01:07:32,932
- You believe me?
- Si, si. Lo credo.
1063
01:07:33,141 --> 01:07:34,870
Maybe it could be back, no?
1064
01:07:35,076 --> 01:07:37,135
I don't know why I told you,
you know?
1065
01:07:37,345 --> 01:07:41,304
- Well, I just...
- Only because I liked what you say.
1066
01:07:41,516 --> 01:07:45,850
That bodies decay, but the ashes
always stay clean. Immacolato.
1067
01:07:47,322 --> 01:07:49,153
But there are some people...
1068
01:07:49,357 --> 01:07:52,554
Oh, there are some people,
they want to make everything dirty.
1069
01:07:52,761 --> 01:07:55,662
Everything dirty, believe me.
1070
01:07:55,864 --> 01:07:58,230
Two of them kind of people
come in the house today
1071
01:07:58,433 --> 01:08:01,095
and told me a terrible lie...
about my husband.
1072
01:08:01,303 --> 01:08:03,965
So terrible a lie that if I thought
it was true, you know,
1073
01:08:04,172 --> 01:08:06,163
I would smash it.
Smash the urn, like...
1074
01:08:06,374 --> 01:08:08,205
- Like this!
- No, no, lady.
1075
01:08:08,410 --> 01:08:10,640
- Not the wine.
- Oh, no.
1076
01:08:10,846 --> 01:08:14,145
- Not the wine.
- Not the wine. No, don't be afraid.
1077
01:08:14,349 --> 01:08:15,714
Not the wine. Not the wine.
1078
01:08:15,917 --> 01:08:17,976
- Will you open the wine for me?
- Sure, sure.
1079
01:08:18,186 --> 01:08:20,120
- Thank you. Oh, my head.
- What...?
1080
01:08:21,223 --> 01:08:23,123
Well, what kind of a lie
did they tell you?
1081
01:08:23,325 --> 01:08:26,624
No, no, no.
I don't want to talk about it.
1082
01:08:26,828 --> 01:08:30,628
I don't believe the lie.
I don't believe the lie.
1083
01:08:30,832 --> 01:08:33,630
The memory of the rose
in my heart is perfect.
1084
01:08:41,610 --> 01:08:45,410
Oh, I like a lady that laughs
with all her heart.
1085
01:08:46,114 --> 01:08:48,446
And a lady that cries with her heart?
1086
01:08:48,650 --> 01:08:50,811
I like everything a lady
does with her heart.
1087
01:08:51,019 --> 01:08:53,419
- Look at your face!
- I know!
1088
01:08:55,323 --> 01:08:57,382
- Here.
- What's happening?
1089
01:08:57,592 --> 01:09:00,220
Hey, you kids! Get off of that truck!
1090
01:09:00,428 --> 01:09:02,521
Keep your paws off
of them bananas!
1091
01:09:03,598 --> 01:09:04,565
Oh, I forgot.
1092
01:09:04,766 --> 01:09:06,597
- You haul bananas?
- Si, signora.
1093
01:09:06,801 --> 01:09:09,634
I was supposed to get my truck
into Biloxi an hour, two hours ago.
1094
01:09:09,838 --> 01:09:11,135
It's a five-ton truck?
1095
01:09:11,339 --> 01:09:12,772
- A three-ton truck.
- Three?
1096
01:09:12,974 --> 01:09:15,374
My husband hauled bananas
in a five-ton truck.
1097
01:09:15,677 --> 01:09:17,508
- Well, he was a baron.
- He was...
1098
01:09:17,712 --> 01:09:21,512
- Yeah. Did you haul just bananas?
- Just bananas. What else?
1099
01:09:21,716 --> 01:09:23,684
My husband hauled bananas,
but underneath the bananas
1100
01:09:23,885 --> 01:09:25,216
was something else, you know.
1101
01:09:25,420 --> 01:09:28,014
Oh, he was wild like a Gypsy.
1102
01:09:28,223 --> 01:09:30,384
He was wild like a Gypsy.
1103
01:09:32,394 --> 01:09:34,624
Where did I hear that before?
1104
01:09:34,829 --> 01:09:37,195
He was wild like a Gyp...
1105
01:09:37,866 --> 01:09:39,857
I hate to start to remember,
you know?
1106
01:09:40,201 --> 01:09:41,634
And then not to remember,
you know?
1107
01:09:41,836 --> 01:09:44,430
I better call my boss in Biloxi,
explain how come I'm so late.
1108
01:09:44,639 --> 01:09:46,698
- It's a long-distance call?
- Don't worry about it.
1109
01:09:46,908 --> 01:09:50,742
No, no, please. I don't worry
about it. You will pay.
1110
01:09:50,946 --> 01:09:52,243
- Hello, operator?
- Umber, please.
1111
01:09:52,447 --> 01:09:55,883
Get me the Southern Fruit Company
in Biloxi, 2-4-6-8-1. That's right.
1112
01:09:56,084 --> 01:09:59,520
- Yes, sir.
- Oh, my number is 6-6-9-9.
1113
01:09:59,721 --> 01:10:01,245
That's right.
1114
01:10:03,925 --> 01:10:06,223
You know, you got a nice,
cozy little home-like place here.
1115
01:10:06,428 --> 01:10:09,920
Yeah. How is the place
where you live in?
1116
01:10:10,131 --> 01:10:13,225
I got a place with three
dependents in it.
1117
01:10:13,902 --> 01:10:14,891
The line is busy.
1118
01:10:15,103 --> 01:10:16,536
- Prego.
- Hey, grazie.
1119
01:10:16,738 --> 01:10:18,433
What dependents?
1120
01:10:20,275 --> 01:10:22,300
- Is good Spumanti.
- This is good.
1121
01:10:22,544 --> 01:10:24,774
Well, there's...
There's the one old-maid sister,
1122
01:10:24,980 --> 01:10:27,642
one feeble-minded grandmother
and one lush of a pop
1123
01:10:27,849 --> 01:10:31,046
who ain't worth the powder it takes
to blow him to... Scusatemi.
1124
01:10:31,252 --> 01:10:32,719
You know,
they got the Parchesi habit.
1125
01:10:32,921 --> 01:10:34,445
- Yeah?
- They play the game of Parchesi
1126
01:10:34,656 --> 01:10:35,850
morning, night and noon.
1127
01:10:36,057 --> 01:10:38,525
And they pass the cans of beer
around the table.
1128
01:10:39,027 --> 01:10:40,892
They got the beer habit too?
1129
01:10:41,162 --> 01:10:42,652
And the numbers habit.
1130
01:10:42,864 --> 01:10:44,456
You know, this spring
my old-maid sister,
1131
01:10:44,666 --> 01:10:47,601
she gets some kind of lady trouble.
Mostly mental, I think.
1132
01:10:47,802 --> 01:10:50,396
And she turns the housekeeping over
to the feeble-minded grandmother,
1133
01:10:50,605 --> 01:10:52,937
who's a very sweet old lady,
but who don't think it's necessary
1134
01:10:53,141 --> 01:10:54,130
to pay the grocery bills
1135
01:10:54,342 --> 01:10:57,243
as long as she's got money
to play the numbers.
1136
01:10:57,979 --> 01:10:59,947
She plays the numbers.
She's got a perfect system,
1137
01:11:00,148 --> 01:11:01,137
but it don't ever work.
1138
01:11:01,349 --> 01:11:05,809
And the grocery bills go up, up,
up so high you can't see them.
1139
01:11:06,621 --> 01:11:08,953
- I better try my boss again.
- Yeah.
1140
01:11:12,227 --> 01:11:13,489
I'll tell you my hopes and dreams.
1141
01:11:13,695 --> 01:11:15,219
- Who, me?
- Operator. The number, please.
1142
01:11:16,231 --> 01:11:18,256
Oh, excuse me.
Hello, operator?
1143
01:11:18,466 --> 01:11:20,900
The Southern Fruit Company
in Biloxi, 2-4-6-8-1.
1144
01:11:21,102 --> 01:11:22,592
- That's right.
- May I have your number?
1145
01:11:22,804 --> 01:11:24,931
My number is 6-6-9-9.
1146
01:11:25,774 --> 01:11:27,571
- 6-6-9-9, that's right.
- Yes, sir.
1147
01:11:27,776 --> 01:11:30,438
I'm hoping to meet some
sensible older lady, you know?
1148
01:11:30,645 --> 01:11:34,308
I don't care if she's a little bit too plump
or not such a stylish dresser.
1149
01:11:34,516 --> 01:11:36,984
The important thing
in a lady is understanding.
1150
01:11:37,185 --> 01:11:38,413
- Good sense, you know?
- Yeah.
1151
01:11:38,620 --> 01:11:41,680
And I want her to have a nice,
well-furnished house
1152
01:11:41,890 --> 01:11:43,585
and a profitable little business
of some kind.
1153
01:11:43,792 --> 01:11:46,192
I see. And...
1154
01:11:46,394 --> 01:11:48,862
...such a lady, with a well-furnished
house and business,
1155
01:11:49,064 --> 01:11:51,328
what does she want with a man
with three dependents
1156
01:11:51,533 --> 01:11:53,660
and the Parchesi and the beer habit,
1157
01:11:53,868 --> 01:11:55,836
plays the numbers? Oh, my!
1158
01:11:56,037 --> 01:11:59,165
Love and affection in a world that...
That's lonely and cold.
1159
01:11:59,374 --> 01:12:03,811
Yeah, it might be lonely, but I would
not say cold on this particular day.
1160
01:12:04,012 --> 01:12:06,537
Love and affection is what I got
to offer on hot or cold days
1161
01:12:06,748 --> 01:12:08,375
in this lonely old world.
I got nothing else.
1162
01:12:08,583 --> 01:12:10,847
- Mangiacavallo has nothing.
- Who?
1163
01:12:11,052 --> 01:12:13,384
- Me! Alvaro Mangiacavallo.
- Oh, yeah.
1164
01:12:13,588 --> 01:12:15,818
You know, Mangiacavallo means
"eat a horse". You know this.
1165
01:12:16,024 --> 01:12:18,492
But I don't have a horse to eat,
not even a chicken.
1166
01:12:18,693 --> 01:12:20,820
I'm the grandson
of the village idiot of Riveri.
1167
01:12:21,029 --> 01:12:24,487
- Oh, I see you like to make jokes now.
- No, no. No joke. Davvero!
1168
01:12:24,699 --> 01:12:26,599
He chased my grandmother
in a flooded rice field.
1169
01:12:26,801 --> 01:12:28,632
She slipped on a wet rock:
1170
01:12:28,837 --> 01:12:30,566
Ecco, here I am.
1171
01:12:31,139 --> 01:12:34,233
Oh, please. You should be
more respectful, you know?
1172
01:12:34,442 --> 01:12:37,843
What have I got to respect?
The rock my grandmother slips on?
1173
01:12:38,046 --> 01:12:39,775
Yourself at least.
You don't work for a living?
1174
01:12:39,981 --> 01:12:42,279
Hey, if I don't work for a living
I would respect myself more.
1175
01:12:42,484 --> 01:12:45,180
- Yeah?
- Baronessa, I'm a healthy young man.
1176
01:12:45,386 --> 01:12:47,581
Hey, I exist without
no genuine love life.
1177
01:12:47,789 --> 01:12:49,347
I look at them pictures
in the magazines...
1178
01:12:49,557 --> 01:12:51,457
Them girls in the advertisements,
you know what I mean.
1179
01:12:51,659 --> 01:12:53,991
They got a little bitty thing here,
a little bitty thing there.
1180
01:12:54,195 --> 01:12:56,527
That's all they need,
they're so skinny!
1181
01:12:56,931 --> 01:12:59,866
Yeah. It's a long-distance call,
you know.
1182
01:13:00,068 --> 01:13:01,501
Is the line busy?
1183
01:13:01,703 --> 01:13:04,536
- Not the line, the boss.
- The boss.
1184
01:13:04,739 --> 01:13:06,263
Get your boss on the phone
or hang up.
1185
01:13:06,474 --> 01:13:08,101
- OK, OK.
- Hello. Pilade talking.
1186
01:13:08,309 --> 01:13:10,869
Oh, hello!
Oh, hello, Mr. Pilade!
1187
01:13:11,079 --> 01:13:13,377
How's things at the Southern
Fruit Company this hot afternoon?
1188
01:13:13,581 --> 01:13:14,605
Yeah, Mangiacavallo!
1189
01:13:14,816 --> 01:13:17,580
- I got a complaint about you.
- What? Well, what complaint?
1190
01:13:17,785 --> 01:13:20,117
- What happened?
- I tell you. Over three hours ago,
1191
01:13:20,321 --> 01:13:22,084
Joe passed the church
and seen your truck parked
1192
01:13:22,290 --> 01:13:24,053
with the bananas and
you playing bingo.
1193
01:13:24,259 --> 01:13:26,523
Ow, you get them bananas here.
You're fired, you hear?
1194
01:13:26,728 --> 01:13:28,389
- What?
- Drive your truck for somebody else.
1195
01:13:28,596 --> 01:13:31,394
Mr. Pilade!
Well, wait a minute, Mr...
1196
01:13:33,735 --> 01:13:35,202
- What's happened?
- What's happened?
1197
01:13:35,403 --> 01:13:37,268
A man with three dependents
out of a job.
1198
01:13:37,472 --> 01:13:39,337
And my truck ain't even paid for.
1199
01:13:42,010 --> 01:13:45,343
I can't see no more. I got
a suggestion to make you, huh?
1200
01:13:45,547 --> 01:13:49,483
Open that drawer, and you will
find a package with a shirt in it.
1201
01:13:49,684 --> 01:13:50,912
- This one?
- You can wear it
1202
01:13:51,119 --> 01:13:53,110
and call for this one later.
1203
01:13:55,223 --> 01:13:57,817
- There's a name on it.
- No, don't tell me the name, please.
1204
01:13:58,326 --> 01:14:00,920
Throw it away. Out the window.
1205
01:14:01,129 --> 01:14:03,188
Ecco fatto.
1206
01:14:04,899 --> 01:14:07,265
Seta! Seta puro!
1207
01:14:07,468 --> 01:14:09,129
Oh, this shirt's too good
for Mangiacavallo.
1208
01:14:09,337 --> 01:14:11,100
Everything here is too good
for Mangiacavallo.
1209
01:14:11,306 --> 01:14:14,241
Nothing's too good for a man,
if the man's good.
1210
01:14:14,709 --> 01:14:17,837
Put it on. You are welcome to it.
1211
01:14:25,753 --> 01:14:28,278
- Bella?
- Oh, bella.
1212
01:14:28,489 --> 01:14:32,050
- Can I...?
- Sicuramenti. Prego.
1213
01:14:37,031 --> 01:14:41,798
- How does it feel, the silk on you?
- Just feels like a girl's hands on me.
1214
01:14:42,003 --> 01:14:44,563
It will make you less trouble,
believe me.
1215
01:14:45,773 --> 01:14:49,140
You know, there's nothing more
beautiful than a gift between people.
1216
01:14:49,344 --> 01:14:51,244
- No?
- Yeah.
1217
01:14:51,446 --> 01:14:53,846
You like me a little better now, huh?
1218
01:14:55,149 --> 01:14:58,448
You know what they should
have done when you was a baby?
1219
01:14:58,653 --> 01:15:00,883
- What?
- They should have put tape
1220
01:15:01,089 --> 01:15:03,956
on your ears... to hold them back.
1221
01:15:04,158 --> 01:15:08,094
Like this. Lookit.
Is not much better, huh?
1222
01:15:08,296 --> 01:15:11,129
So when you grow up,
they wouldn't stick out
1223
01:15:11,332 --> 01:15:14,426
like the wings of a little kewpie.
1224
01:15:17,905 --> 01:15:20,066
Lady, lady! The black goat
is loose again!
1225
01:15:20,275 --> 01:15:22,937
II becco della strega.
Look at my tomatoes.
1226
01:15:23,144 --> 01:15:26,204
Look at my...! Oh, the strega.
She has a demon eye, you know.
1227
01:15:26,414 --> 01:15:28,245
Now, don't get excited.
Don't worry.
1228
01:15:28,449 --> 01:15:32,408
I will catch the black goat, and I'll give
him a kick he'll never forget.
1229
01:15:50,838 --> 01:15:52,430
Come on! Come on!
1230
01:15:56,444 --> 01:15:58,378
I got a friendship with goats.
1231
01:16:10,491 --> 01:16:11,822
Come on!
1232
01:16:46,294 --> 01:16:47,625
It was nothing.
1233
01:16:52,033 --> 01:16:53,591
Oh, no. Please.
1234
01:16:53,801 --> 01:16:55,166
Look.
1235
01:16:55,370 --> 01:16:57,235
Oh, my.
1236
01:17:02,310 --> 01:17:04,938
In here. Yeah.
1237
01:17:05,480 --> 01:17:08,449
- OK.
- You're troppo gentile, signora.
1238
01:17:09,317 --> 01:17:11,012
Delle Rose.
1239
01:17:11,886 --> 01:17:14,013
Signora Delle Rose.
1240
01:17:14,956 --> 01:17:16,253
I have to go now.
1241
01:17:16,457 --> 01:17:19,620
I know, I know. Please. Please.
1242
01:17:25,800 --> 01:17:29,429
Wonderful. Oh, wonderful!
1243
01:17:29,971 --> 01:17:31,802
Excuse the way I'm not dressed.
1244
01:17:32,006 --> 01:17:34,236
I'm not always like this, no.
1245
01:17:34,442 --> 01:17:37,172
Sometimes I fix myself up, yeah.
1246
01:17:37,378 --> 01:17:40,313
When my husband was living,
when my husband comes home...
1247
01:17:40,515 --> 01:17:44,042
When he was living, I had
a clean dress on, you know?
1248
01:17:44,252 --> 01:17:46,277
And sometimes even...
1249
01:17:46,487 --> 01:17:49,183
Even I put a rose in my hair.
1250
01:17:49,390 --> 01:17:50,880
A rose in your hair would be pretty.
1251
01:17:51,092 --> 01:17:54,357
Oh, yeah, but not for a widow.
It's not the time of roses.
1252
01:17:54,562 --> 01:17:56,655
Why? You make a mistake.
1253
01:17:56,864 --> 01:17:58,729
It's always for everybody
the time of the roses.
1254
01:17:58,933 --> 01:18:00,332
- Yeah?
- The rose is...
1255
01:18:00,535 --> 01:18:02,366
The rose is the heart
of the world like the...
1256
01:18:02,570 --> 01:18:04,868
Like the heart is the heart
of the body. How's that?
1257
01:18:05,072 --> 01:18:06,437
Good, eh?
1258
01:18:06,641 --> 01:18:08,734
But you, baronessa, you know
what I think you have done?
1259
01:18:08,943 --> 01:18:10,570
- What have I done?
- You have put your heart
1260
01:18:10,778 --> 01:18:12,905
in the marble urn with the ashes.
Oh, yes.
1261
01:18:13,114 --> 01:18:14,376
And if in a storm sometimes,
1262
01:18:14,582 --> 01:18:16,675
or sometime if a five-ton truck
goes down the highway
1263
01:18:16,884 --> 01:18:18,647
and the marble urn was to break...
1264
01:18:20,888 --> 01:18:23,413
Look! Look, baronessa!
1265
01:18:24,325 --> 01:18:25,815
Look what? I don't see.
1266
01:18:26,027 --> 01:18:29,224
I was pointing to your heart.
Broken out of the urn!
1267
01:18:29,964 --> 01:18:32,933
Rondinella felice!
1268
01:18:33,134 --> 01:18:36,695
Rondinella felice!
1269
01:18:36,904 --> 01:18:41,773
Che buffone. I take you serious,
and you make jokes.
1270
01:18:41,976 --> 01:18:45,036
Your heart is a happy bird.
1271
01:18:48,649 --> 01:18:50,446
When I can bring the shirt back?
1272
01:18:53,588 --> 01:18:57,615
- When you pass by again.
- I'll come back tonight, volete?
1273
01:18:58,759 --> 01:19:00,283
OK.
1274
01:19:01,996 --> 01:19:03,861
Then look at the window tonight.
1275
01:19:04,065 --> 01:19:06,795
If the shutters are open
and there is a light in the window,
1276
01:19:07,001 --> 01:19:09,765
you can stop by for your shirt.
1277
01:19:09,971 --> 01:19:11,438
But if the shutters are closed,
1278
01:19:11,639 --> 01:19:13,869
you better not stop because
my Rosa will be home.
1279
01:19:14,075 --> 01:19:17,636
- Rosa?
- Yeah. Rosa's my daughter.
1280
01:19:18,479 --> 01:19:21,573
There's nothing wrong in two grown-up
people having a quiet conversation,
1281
01:19:21,782 --> 01:19:23,807
but Rosa's 15.
1282
01:19:24,018 --> 01:19:27,385
I must be careful to set her
a perfect example.
1283
01:19:27,588 --> 01:19:30,113
- I will look at the window!
- OK.
1284
01:19:30,324 --> 01:19:31,621
I will look at the win...
1285
01:19:31,826 --> 01:19:33,657
- Bang, bang!
- Hey, you little monkey.
1286
01:19:33,861 --> 01:19:36,455
- Get down off that truck.
- Go chase your head!
1287
01:19:36,664 --> 01:19:38,598
Come on. Come on. Get down.
1288
01:19:38,799 --> 01:19:40,630
Here we go. Come on.
1289
01:19:40,835 --> 01:19:43,269
Jump!
1290
01:19:45,373 --> 01:19:47,432
You little monkey,
you lay off of them bananas.
1291
01:19:47,642 --> 01:19:50,440
They're the property
of the Southern Fruit Company.
1292
01:19:51,913 --> 01:19:54,245
Of which I am no longer
a truck driver.
1293
01:20:05,760 --> 01:20:07,227
Ciao.
1294
01:20:13,501 --> 01:20:15,025
Hey, you!
1295
01:20:30,551 --> 01:20:32,781
Oh, Rosario, forgive me
1296
01:20:32,987 --> 01:20:36,388
for thinking the terrible lie
could be true.
1297
01:20:37,725 --> 01:20:39,625
Forgive me.
1298
01:20:47,535 --> 01:20:48,832
You're in a mood.
1299
01:20:49,570 --> 01:20:51,504
You act disgusted with me.
1300
01:20:53,574 --> 01:20:56,372
Ever since you met Mother,
you've acted different.
1301
01:20:56,577 --> 01:20:58,101
How different?
1302
01:20:58,312 --> 01:20:59,939
Cold.
1303
01:21:00,147 --> 01:21:02,547
Honey, your mother made me
understand the responsibility of...
1304
01:21:02,750 --> 01:21:05,913
- Of what?
- Loving a very young girl.
1305
01:21:06,120 --> 01:21:09,021
I'm old enough to get married.
1306
01:21:09,624 --> 01:21:10,852
Married?
1307
01:21:11,058 --> 01:21:14,186
Yes! Married and have a baby.
1308
01:21:14,395 --> 01:21:16,625
That's something to dream of.
1309
01:21:17,665 --> 01:21:19,428
You dream.
1310
01:21:19,967 --> 01:21:21,696
I am not a dreamer.
1311
01:21:21,902 --> 01:21:24,530
I am not satisfied with dreams.
1312
01:21:27,274 --> 01:21:29,037
Look, they can see us.
1313
01:21:29,243 --> 01:21:32,178
Lift the anchor and
take the boat out further.
1314
01:21:32,380 --> 01:21:34,575
Miss Yorke has field glasses.
1315
01:21:34,782 --> 01:21:36,750
Field glasses! Field glasses!
1316
01:21:36,951 --> 01:21:40,011
Well, they're German military field
glasses with 20 magnification.
1317
01:21:40,221 --> 01:21:41,916
Field glasses!
1318
01:21:54,168 --> 01:21:57,069
- Alvaro, what happened?
- You didn't get enough games today?
1319
01:21:57,271 --> 01:22:00,240
- Oh, che bello!
- Here, wrap this up, quick. Subito.
1320
01:22:00,441 --> 01:22:02,807
- What? What?
- I borrowed it from the widow.
1321
01:22:03,010 --> 01:22:05,376
- How's the Parchesi today?
- Oh, she cheats me.
1322
01:22:05,579 --> 01:22:07,444
Sei tu che sei un imbroglione!
1323
01:22:07,648 --> 01:22:09,878
- Imbroglione?
- On giochi bene, te I'ho detto!
1324
01:22:10,084 --> 01:22:13,451
- Onna, gioca. Tocca a te.
- Stupido! Anche tu! Anche tu!
1325
01:22:13,654 --> 01:22:16,248
Perche' gli lasci prendere
la-tua cravatta?
1326
01:22:16,457 --> 01:22:22,089
Ma perche' tu imbrogli sempre,
imbrogli sempre? On lo vuoi capire.
1327
01:22:51,125 --> 01:22:53,923
- Hello.
- Oh, hello. You...?
1328
01:22:54,128 --> 01:22:55,857
You Mama Shigura?
1329
01:22:56,063 --> 01:22:58,759
You want tattoo? Portrait?
1330
01:22:58,966 --> 01:23:00,593
No. Tattoo.
1331
01:23:00,801 --> 01:23:03,497
But can you do it now?
Because I ain't got a lot of time.
1332
01:23:03,704 --> 01:23:06,502
OK. Very fast. Very good.
1333
01:23:06,707 --> 01:23:10,268
Formerly New Orleans.
Formerly Galveston.
1334
01:23:10,478 --> 01:23:13,504
Formerly Yokohama.
Very good.
1335
01:23:15,883 --> 01:23:18,750
I want a rose tattooed here,
here on my chest.
1336
01:23:18,953 --> 01:23:20,420
You understand? A rose.
1337
01:23:20,621 --> 01:23:23,055
OK. Six dollar.
1338
01:23:24,024 --> 01:23:26,390
Oh, no. That's too much.
1339
01:23:26,594 --> 01:23:28,619
I give you $2.
1340
01:23:28,829 --> 01:23:31,627
OK. Four dollar. No stem.
1341
01:23:32,466 --> 01:23:34,434
Just a rose.
1342
01:23:35,669 --> 01:23:38,729
Two-fifty is all I got to spend
on a rose tattoo, see?
1343
01:23:38,939 --> 01:23:40,736
I'll show you.
1344
01:23:40,941 --> 01:23:41,965
OK. Very good.
1345
01:23:42,176 --> 01:23:44,644
Take off shirt. Sit down.
1346
01:23:44,845 --> 01:23:47,780
But you got to make me a nice,
big, beautiful rose, huh?
1347
01:23:47,982 --> 01:23:53,420
But for $2.50,
no leaf, no stem. Just the rose.
1348
01:23:53,621 --> 01:23:55,816
- The rose is all I need.
- OK.
1349
01:24:07,168 --> 01:24:08,829
It's cold!
1350
01:24:17,711 --> 01:24:20,202
I give you a little stem.
1351
01:25:01,322 --> 01:25:04,655
Where is it? Where is it?
1352
01:25:13,734 --> 01:25:15,759
Eccola qua. Quarda dov'era.
1353
01:25:18,539 --> 01:25:20,234
Rondinella felice!
1354
01:25:20,441 --> 01:25:23,137
I will look at the window!
1355
01:25:25,045 --> 01:25:26,569
C'e nessuno?
1356
01:25:26,780 --> 01:25:28,304
Anybody home?
1357
01:25:28,515 --> 01:25:29,914
Sono qua.
1358
01:25:30,117 --> 01:25:31,812
Here I am.
1359
01:25:37,091 --> 01:25:38,922
Where you go?
1360
01:25:39,126 --> 01:25:41,492
- Well, good evening.
- Good evening.
1361
01:25:41,695 --> 01:25:42,889
- Well!
- What?
1362
01:25:43,097 --> 01:25:45,463
Say, you... Hey!
1363
01:25:45,666 --> 01:25:49,397
- You... Look, your hair...
- What's...? What's the matter, huh?
1364
01:25:49,603 --> 01:25:51,571
I didn't expect to see
you looking so pretty.
1365
01:25:51,772 --> 01:25:53,637
You're a young little widow,
you know?
1366
01:25:53,841 --> 01:25:57,777
- You are... Fix yourself up.
- Yeah. I went to the Ideal Barbers.
1367
01:25:57,978 --> 01:25:59,605
I got the whole works,
including the bath.
1368
01:25:59,813 --> 01:26:01,474
- No!
- Yeah.
1369
01:26:01,682 --> 01:26:03,172
Magnifique!
1370
01:26:03,384 --> 01:26:05,818
Oh, you got oil of roses
in your hair.
1371
01:26:06,020 --> 01:26:07,146
Si, si! Olio di rose.
1372
01:26:07,354 --> 01:26:10,517
- You like the smell of it? Smell it.
- Yeah, yeah. I like the smell of it.
1373
01:26:10,724 --> 01:26:13,249
You don't like the smell of it.
I'll wash it out. I'll take it off.
1374
01:26:13,460 --> 01:26:16,122
I like it! I like it! I like.
1375
01:26:16,330 --> 01:26:19,265
I like the smell of it. I like.
1376
01:26:19,466 --> 01:26:21,024
OK.
1377
01:26:22,703 --> 01:26:24,637
Shall we sit down
in the parlor, huh?
1378
01:26:24,838 --> 01:26:27,102
I guess that's better than
standing up in the kitchen, no?
1379
01:26:27,308 --> 01:26:30,175
I think so. OK. OK.
1380
01:26:30,377 --> 01:26:32,504
Oh, hey. Let me help you.
I'll take it. I'll take it.
1381
01:26:32,713 --> 01:26:33,975
Oh, grazie.
1382
01:26:34,181 --> 01:26:36,342
Oh, excuse me. Ladies first.
1383
01:26:42,990 --> 01:26:44,617
Shall we...? Shall we sit
down on the sofa?
1384
01:26:44,825 --> 01:26:48,192
Yeah. You... You take the sofa.
I will sit down on this chair.
1385
01:26:48,395 --> 01:26:50,386
But it's more easy to talk
with two on the sofa.
1386
01:26:50,597 --> 01:26:52,394
Yeah, but I lean back
too far on that sofa,
1387
01:26:52,599 --> 01:26:55,898
and I like a straight back
behind me, you know?
1388
01:26:56,470 --> 01:26:59,200
But it's more easy to talk with two
on the sofa. You know what I mean?
1389
01:26:59,740 --> 01:27:04,370
I talk just good on this chair as I talk
on that sofa. Sit down, please.
1390
01:27:08,349 --> 01:27:10,544
- Oh, can I help you?
- Oh, no. I'll put it over there.
1391
01:27:10,751 --> 01:27:12,446
- It's all right.
- Thank you.
1392
01:27:16,657 --> 01:27:18,249
- I got a good surprise for you.
- Yeah?
1393
01:27:18,459 --> 01:27:21,826
- Wait till you see.
- No! Oh, my purse.
1394
01:27:22,029 --> 01:27:24,589
- Father De Leo had it in his office.
- Oh, thank you.
1395
01:27:24,798 --> 01:27:25,787
Open it. Count the money.
1396
01:27:26,000 --> 01:27:28,662
- Why should I count the money?
- You're rich, and I'm poor.
1397
01:27:28,869 --> 01:27:30,302
How do you know
I didn't steal from you?
1398
01:27:30,504 --> 01:27:33,701
Oh, such an idea.
I would never think such a thing.
1399
01:27:33,907 --> 01:27:36,171
I would never dream of it,
believe me.
1400
01:27:36,377 --> 01:27:39,778
I want you to know that
I may be honest, but I'm poor.
1401
01:27:42,783 --> 01:27:43,909
I'll put away the purse.
1402
01:27:44,118 --> 01:27:45,710
- Excuse me, eh?
- Sure.
1403
01:28:03,303 --> 01:28:06,033
- Good evening again.
- Good evening.
1404
01:28:06,273 --> 01:28:07,706
Good evening.
1405
01:28:10,511 --> 01:28:12,308
I bet you counted the money, huh?
1406
01:28:12,513 --> 01:28:15,607
Yeah. I see you like
make jokes again, huh?
1407
01:28:17,017 --> 01:28:19,383
- I got another surprise for you.
- No. What?
1408
01:28:19,586 --> 01:28:22,680
- For you.
- Oh, no! Chocol...
1409
01:28:22,890 --> 01:28:24,824
Chocolate... Chocolates...
1410
01:28:25,926 --> 01:28:28,952
Thank you, but, you know,
I'm too fat to eat candy.
1411
01:28:29,163 --> 01:28:30,653
- Oh, no.
- I can't.
1412
01:28:30,864 --> 01:28:32,593
Oh, no. You're not fat.
1413
01:28:32,800 --> 01:28:35,360
You're just pleasing
and plump, you know?
1414
01:28:35,569 --> 01:28:36,593
Yeah.
1415
01:28:36,804 --> 01:28:40,240
- Don't make me nervous now, huh?
- All right.
1416
01:28:41,108 --> 01:28:42,871
Thank you. Thank you.
1417
01:28:43,077 --> 01:28:45,568
- It's all right.
- Thank you. Bella.
1418
01:28:48,115 --> 01:28:49,514
Oh, I see you got a piano.
1419
01:28:49,716 --> 01:28:52,742
Yeah, yeah.
But I never touch it, no.
1420
01:28:52,953 --> 01:28:55,183
It's electric. You know,
I don't understand it.
1421
01:28:55,389 --> 01:28:58,153
I think it might give me a shock.
1422
01:28:58,358 --> 01:29:01,885
- I'm afraid of this. I'm afraid.
- There's no... There's nothing to it.
1423
01:29:02,096 --> 01:29:03,495
I'll show you.
1424
01:29:03,697 --> 01:29:05,028
- It's very simple.
- Don't touch it!
1425
01:29:05,232 --> 01:29:07,063
- You press this.
- Don't touch! I can't stop now.
1426
01:29:07,267 --> 01:29:09,292
I'm afraid, oh...
1427
01:29:09,503 --> 01:29:12,802
Look at... He's crazy, he's...
Oh, my!
1428
01:29:13,006 --> 01:29:15,941
Will you stop the dance?! Please!
1429
01:29:17,611 --> 01:29:19,442
Oh, look!
1430
01:29:25,219 --> 01:29:28,484
Chiudi quella finestra! Ma che modi!
Chiudi quella finestra!
1431
01:29:28,689 --> 01:29:31,021
- A guardano!
- Oh, yeah, yeah. OK.
1432
01:29:31,225 --> 01:29:34,023
Dio mio! Turn on the lights!
1433
01:29:34,228 --> 01:29:36,696
- What? What?
- Turn on the lights, please!
1434
01:29:36,897 --> 01:29:38,455
Turn on the lights!
1435
01:29:38,665 --> 01:29:40,826
I can't hear you!
1436
01:29:41,034 --> 01:29:43,059
Sit down like a gentleman,
or go home like a clown!
1437
01:29:43,270 --> 01:29:44,635
- Oh, scusatemi, baronessa!
- Va bene!
1438
01:29:44,838 --> 01:29:46,271
- I like the music too much.
- Sit down!
1439
01:29:46,473 --> 01:29:48,270
OK. Take it easy. Take it easy.
1440
01:29:48,475 --> 01:29:49,840
Sit down.
1441
01:29:50,043 --> 01:29:51,908
Oh, I'm afraid now.
1442
01:29:52,112 --> 01:29:53,875
Oh, now, don't be afraid.
It's easy. Look.
1443
01:29:54,081 --> 01:29:55,639
There you are. OK.
1444
01:29:55,849 --> 01:29:58,977
Oh, please. Look at this.
I got a daughter, 15, no?
1445
01:29:59,186 --> 01:30:01,677
- Fifteen daughters?
- Yeah, 15 daughters.
1446
01:30:01,889 --> 01:30:04,483
Age 15. One daughter. Clown!
1447
01:30:04,691 --> 01:30:07,626
- I just make a joke.
- Yeah, I see. I see.
1448
01:30:07,828 --> 01:30:10,456
- Oh, excuse me.
- May I now?
1449
01:30:11,598 --> 01:30:14,032
- Well, I'm so nervous tonight.
- Here, let me help you.
1450
01:30:14,234 --> 01:30:15,223
Why are you nervous?
1451
01:30:15,435 --> 01:30:17,767
- Because she's going out with a sailor.
- Your daughter?
1452
01:30:17,971 --> 01:30:19,563
Yeah. Sit down, please.
1453
01:30:19,773 --> 01:30:23,140
No, no. Not here.
Over there, over there.
1454
01:30:23,343 --> 01:30:28,007
I made him promise to respect
the innocence of my Rosa.
1455
01:30:29,049 --> 01:30:32,678
But how do I know that he will
respect the promise, you know?
1456
01:30:32,886 --> 01:30:34,751
Oh, baronessa, you got to face facts.
1457
01:30:34,955 --> 01:30:37,423
Sooner or later the innocence
of your daughter cannot be respected
1458
01:30:37,624 --> 01:30:39,251
if the family's gonna continue,
you know?
1459
01:30:39,459 --> 01:30:42,860
Please, don't make comparisons,
huh?
1460
01:30:43,597 --> 01:30:45,224
Did he have a tattoo?
1461
01:30:45,432 --> 01:30:47,627
Did who have a what?
1462
01:30:48,769 --> 01:30:50,293
"Did who have a...?" The sailor.
1463
01:30:50,504 --> 01:30:53,439
The sailor your daughter has met,
did he have a tattoo?
1464
01:30:53,640 --> 01:30:56,336
Why do you ask me if he had a tattoo?
1465
01:30:56,543 --> 01:30:58,841
Well, you know, most sailors
have got tattoos.
1466
01:30:59,046 --> 01:31:04,040
How do I know if he had a tattoo
or not? Are you crazy?
1467
01:31:05,285 --> 01:31:06,582
- I got a tattoo.
- No, really?
1468
01:31:06,787 --> 01:31:08,049
Yeah!
1469
01:31:09,289 --> 01:31:11,257
Oh, you make me laugh.
1470
01:31:11,458 --> 01:31:13,050
What kind of a tattoo you got?
1471
01:31:13,260 --> 01:31:15,785
- What kind do you think?
- Oh, it's easy.
1472
01:31:15,996 --> 01:31:18,931
A South Sea girl without clothes on.
1473
01:31:19,132 --> 01:31:20,565
- Oh, no, no.
- I'm sure.
1474
01:31:20,767 --> 01:31:22,758
- I'm sure.
- No South Sea girl without clothes on.
1475
01:31:22,970 --> 01:31:24,870
- No?
- No, no.
1476
01:31:26,173 --> 01:31:28,038
A big, red heart with "Mama".
1477
01:31:28,242 --> 01:31:30,608
"Mama" written across it.
1478
01:31:30,811 --> 01:31:32,972
You're wrong again, baronessa.
1479
01:31:33,547 --> 01:31:37,005
- What kind of tattoo you got?
- I show you.
1480
01:31:37,651 --> 01:31:39,243
See?
1481
01:31:43,056 --> 01:31:44,614
Well, what's the matter?
1482
01:31:44,825 --> 01:31:46,190
- I'm sorry.
- What's the matter?
1483
01:31:46,393 --> 01:31:48,122
I don't feel good.
1484
01:31:48,328 --> 01:31:49,420
Oh, I'm sorry, I...
1485
01:31:49,630 --> 01:31:51,791
- I got to go outside.
- I'm sorry, baronessa.
1486
01:31:51,999 --> 01:31:53,762
I got to go outside to breathe,
please.
1487
01:31:53,967 --> 01:31:56,026
Mi dispiace molto.
1488
01:31:56,270 --> 01:31:58,204
I didn't mean to surprise you.
1489
01:31:58,405 --> 01:31:59,929
Don't talk about it.
1490
01:32:00,140 --> 01:32:02,199
Anybody could have a rose tattoo.
It don't mean nothing.
1491
01:32:02,409 --> 01:32:04,400
- Sure, I know.
- You know, I can't breathe.
1492
01:32:04,611 --> 01:32:06,044
It's too hot tonight.
1493
01:32:06,246 --> 01:32:07,770
You know how a tin roof is.
1494
01:32:07,981 --> 01:32:09,812
Yeah, I know.
It catches the sun all day,
1495
01:32:10,017 --> 01:32:12,178
- and it don't cool off until midnight.
- Yeah.
1496
01:32:12,386 --> 01:32:14,445
Then it gets hot in the bedroom,
and the covers, they...
1497
01:32:14,655 --> 01:32:16,122
No, please! Please.
1498
01:32:16,323 --> 01:32:19,156
We got a strega.
A witch next door. Please!
1499
01:32:19,359 --> 01:32:21,088
Please don't touch me!
1500
01:32:22,162 --> 01:32:23,925
You got a bright house.
1501
01:32:25,132 --> 01:32:27,396
- You're burning kilowatt hours. Why?
- That's all right.
1502
01:32:27,601 --> 01:32:29,262
You don't have to pay
the light bill. Please!
1503
01:32:29,469 --> 01:32:32,097
Yeah, I know. But don't you feel
self-conscious with all the light on?
1504
01:32:32,306 --> 01:32:34,501
Everybody looks in. They watch us.
They see what we do.
1505
01:32:34,708 --> 01:32:37,541
Nothing is going on here
to be ashamed of.
1506
01:32:38,979 --> 01:32:40,105
- Nothing.
- Nothing!
1507
01:32:40,314 --> 01:32:41,747
Nothing.
1508
01:32:48,655 --> 01:32:51,385
Yeah. What are you
doing that for now?
1509
01:32:51,591 --> 01:32:54,355
You know, the night is warm,
but my hands are freezing.
1510
01:32:54,561 --> 01:32:56,995
- Bad circulation.
- Too much circulation.
1511
01:32:57,197 --> 01:32:59,927
I feel the sweet warmth of a lady.
You know?
1512
01:33:00,133 --> 01:33:01,691
You talk a sweet mouth
to fool a...
1513
01:33:01,902 --> 01:33:04,234
- To fool a woman, huh?
- No, no, I know.
1514
01:33:04,604 --> 01:33:06,902
That's what warms the world,
what makes it summer.
1515
01:33:07,107 --> 01:33:08,802
Without it, the rose wouldn't
grow on the bush.
1516
01:33:09,009 --> 01:33:10,374
The fruit wouldn't grow on the tree.
1517
01:33:10,577 --> 01:33:12,442
And the truck would not haul
the bananas,
1518
01:33:12,646 --> 01:33:14,409
Mr. Mangiacavallo, I know!
1519
01:33:14,614 --> 01:33:15,842
What, you don't like my poetry?
1520
01:33:16,049 --> 01:33:17,448
No, I don't like your poetry!
1521
01:33:17,651 --> 01:33:19,744
How can a man talk to you?
1522
01:33:21,455 --> 01:33:23,320
No, please!
1523
01:33:25,625 --> 01:33:27,320
Is that your poetry?
1524
01:33:27,527 --> 01:33:29,461
Is that your poetry?
1525
01:33:29,663 --> 01:33:32,496
Andate a casa. Cialtrone!
1526
01:33:32,699 --> 01:33:34,667
- Go home!
- Understanding is so necessary.
1527
01:33:34,868 --> 01:33:36,893
- I understand plenty. Go home!
- Please, baronessa.
1528
01:33:37,104 --> 01:33:39,038
- Go home! Don't touch me!
- So soft is a lady...
1529
01:33:39,239 --> 01:33:40,797
Go home.
1530
01:33:41,241 --> 01:33:44,108
Everything in my life
turns out like this!
1531
01:33:44,311 --> 01:33:47,906
Get up, you idiot's grandson!
Get up! Please!
1532
01:33:49,683 --> 01:33:51,116
Get up.
1533
01:33:57,157 --> 01:33:58,715
Go home!
1534
01:34:03,497 --> 01:34:05,795
And where is the shirt I loaned you?
1535
01:34:05,999 --> 01:34:08,524
- What?
- Yeah, where is the shirt I loaned you?
1536
01:34:16,143 --> 01:34:17,940
My sister wrapped it up.
1537
01:34:18,145 --> 01:34:20,511
She was happy I met this nice lady.
1538
01:34:20,714 --> 01:34:22,545
Your sister.
1539
01:34:23,049 --> 01:34:24,914
Now, Mr. Mangiacavallo, please.
1540
01:34:25,118 --> 01:34:27,951
Tell me the truth about something.
1541
01:34:28,155 --> 01:34:31,784
When you put on the tattoo
on your chest, huh? When?
1542
01:34:34,294 --> 01:34:35,556
I got it tonight.
1543
01:34:36,196 --> 01:34:38,858
You got it because I told you
about my husband's tattoo.
1544
01:34:39,065 --> 01:34:41,795
No, I wanted to be near you,
to make you happy, that's all.
1545
01:34:42,002 --> 01:34:43,731
Tell it to the Marines, please.
1546
01:34:43,937 --> 01:34:45,598
You are not smart enough.
1547
01:34:45,806 --> 01:34:47,398
Now, take the shirt back.
1548
01:34:47,607 --> 01:34:50,167
I don't want it! You can keep it now!
1549
01:34:50,377 --> 01:34:52,004
You just asked me for it.
What's the matter?
1550
01:34:52,212 --> 01:34:54,112
Oh, you make me so nervous.
Please!
1551
01:34:54,314 --> 01:34:56,077
Is it my fault you been
a widow too long?
1552
01:34:56,283 --> 01:34:57,841
- You make a mistake.
- You make a mistake.
1553
01:34:58,051 --> 01:34:59,643
Both of us make a mistake tonight.
1554
01:34:59,853 --> 01:35:02,321
Both of us make a mistake!
1555
01:35:03,123 --> 01:35:04,715
You know, we should
have been friends.
1556
01:35:04,925 --> 01:35:06,756
I think maybe we meet
on the wrong day.
1557
01:35:06,960 --> 01:35:08,655
I'll go out again, come in.
We start all over.
1558
01:35:08,862 --> 01:35:10,762
No, no. I think it's no use,
1559
01:35:10,964 --> 01:35:13,592
because the day was
wrong to begin with.
1560
01:35:13,900 --> 01:35:15,265
Because of two women.
1561
01:35:15,469 --> 01:35:18,063
They told me my husband
was having a steady affair
1562
01:35:18,271 --> 01:35:20,637
with a woman at the Mardi Gras Club,
you know?
1563
01:35:20,841 --> 01:35:22,308
You know?
1564
01:35:23,009 --> 01:35:25,910
What was the name on the shirt?
1565
01:35:26,112 --> 01:35:27,943
On the slip of paper?
1566
01:35:28,148 --> 01:35:30,776
- I threw it out the window.
- Yeah, but tell me.
1567
01:35:30,984 --> 01:35:33,248
You remember the name?
What was the name?
1568
01:35:33,587 --> 01:35:35,452
I remember the name
because I know the woman.
1569
01:35:35,655 --> 01:35:38,215
- What is...?
- The name is Estelle Hohengarten.
1570
01:35:38,425 --> 01:35:40,188
That was the name.
1571
01:35:40,460 --> 01:35:42,451
That was the woman.
1572
01:35:42,963 --> 01:35:46,865
Yeah. You made me forget
for a little while.
1573
01:35:51,705 --> 01:35:54,173
OK. OK!
1574
01:35:54,374 --> 01:35:55,864
- Take me there!
- Oh, no, baronessa.
1575
01:35:56,076 --> 01:35:58,374
- Take me to the Mardi Gras now.
- No, don't go. Please stay.
1576
01:35:58,578 --> 01:36:01,445
Take me to the Mardi Gras now,
please!
1577
01:36:16,563 --> 01:36:18,292
Baronessa.
1578
01:36:18,498 --> 01:36:19,726
Serafina, please.
1579
01:36:19,933 --> 01:36:21,525
We go someplace else.
We dance maybe.
1580
01:36:21,735 --> 01:36:24,727
- We have fun.
- Let me go in, please, will you?
1581
01:36:33,013 --> 01:36:36,449
Where is the woman
Estelle Hohengarten, please?
1582
01:36:36,950 --> 01:36:38,975
Where is the woman
Estelle Hohengarten?
1583
01:36:39,185 --> 01:36:42,712
Nobody knows where is the woman
Estelle Hohengarten.
1584
01:36:45,358 --> 01:36:49,317
Go away. I want to speak
to Estelle Hohengarten!
1585
01:36:50,997 --> 01:36:54,023
Where is this woman? Please!
1586
01:36:56,336 --> 01:36:57,860
Please.
1587
01:36:58,772 --> 01:37:00,000
Oh, please!
1588
01:37:05,345 --> 01:37:07,745
What do you know about my husband?
1589
01:37:08,415 --> 01:37:10,679
I'm the wife, remember?
1590
01:37:10,884 --> 01:37:12,579
What is the lie?
1591
01:37:12,786 --> 01:37:14,515
You liar!
1592
01:37:14,721 --> 01:37:16,518
- Liar!
- Estelle, tell her it's a lie.
1593
01:37:16,723 --> 01:37:18,122
- Tell her!
- What's a lie?
1594
01:37:18,325 --> 01:37:21,158
Liar! Liar!
1595
01:37:21,361 --> 01:37:24,091
Remember? I brought you the
rose-colored silk to make him a shirt.
1596
01:37:24,297 --> 01:37:27,027
You said, "For a man?" I said, "Yes,
for a man that's wild like a Gypsy. "
1597
01:37:27,233 --> 01:37:28,757
Remember?
1598
01:37:28,969 --> 01:37:30,596
I remember.
1599
01:37:32,205 --> 01:37:35,231
Let me at her! Let go of me!
1600
01:37:37,777 --> 01:37:40,041
Let me at her! I'll show her
whether it's a lie or not.
1601
01:37:40,246 --> 01:37:42,373
I have the proof. I have proof!
1602
01:37:42,582 --> 01:37:45,551
What proof? Please! What proof?
1603
01:37:46,486 --> 01:37:49,751
If she thinks it's a lie,
let me show her this.
1604
01:37:50,156 --> 01:37:51,521
This!
1605
01:37:54,995 --> 01:37:59,796
See for yourself.
His rose tattooed on my chest.
1606
01:38:04,504 --> 01:38:06,529
Let go of me! I'm gonna kill her!
1607
01:38:06,740 --> 01:38:07,707
I'm gonna kill her!
1608
01:38:07,907 --> 01:38:09,602
Let me get at her!
1609
01:38:09,809 --> 01:38:11,606
Let go of me!
1610
01:38:11,811 --> 01:38:14,075
Let go of me! Oh!
1611
01:38:14,280 --> 01:38:16,305
Let me go!
1612
01:38:24,524 --> 01:38:26,014
Hey!
1613
01:38:26,226 --> 01:38:28,751
- That'll be 2.50, please.
- Two-fifty.
1614
01:38:28,962 --> 01:38:32,728
- Two dollars?
- Two dollars and fifty cents, yes, sir.
1615
01:38:35,435 --> 01:38:36,902
Hey!
1616
01:38:41,074 --> 01:38:43,565
- What did you do?
- I smashed...
1617
01:38:43,777 --> 01:38:46,177
I smashed the urn.
1618
01:38:47,147 --> 01:38:48,944
Hey, mister.
1619
01:38:49,149 --> 01:38:50,980
Two-fifty.
1620
01:38:51,384 --> 01:38:54,717
- We don't have the money.
- Well, just ask the lady.
1621
01:38:54,921 --> 01:38:56,252
- The lady's sick.
- What happened?
1622
01:38:56,456 --> 01:38:58,583
- Her husband just died.
- I'm sorry.
1623
01:38:58,792 --> 01:39:01,158
- That's all right.
- I'm sorry.
1624
01:39:04,431 --> 01:39:05,659
Don't look at it.
1625
01:39:06,666 --> 01:39:08,327
Don't look at it.
1626
01:39:10,837 --> 01:39:13,362
Look outside. You know?
1627
01:39:13,573 --> 01:39:15,598
Look out at the moon.
1628
01:39:15,809 --> 01:39:18,505
- Yes.
- Well, look at me.
1629
01:39:19,646 --> 01:39:24,106
After a while, you will stop
feeling the pain. I know.
1630
01:39:24,484 --> 01:39:27,920
You need human comfort.
Lean on me.
1631
01:39:33,159 --> 01:39:34,717
I don't want that.
1632
01:39:34,928 --> 01:39:37,158
What? Tell me.
1633
01:39:37,363 --> 01:39:39,126
You go now.
1634
01:39:39,332 --> 01:39:41,766
- I go?
- Yeah, you go and come back.
1635
01:39:41,968 --> 01:39:44,698
But leave the truck somewhere else.
1636
01:39:44,971 --> 01:39:47,201
So everybody can't hear.
1637
01:39:47,407 --> 01:39:49,136
And say to me in a loud voice:
1638
01:39:49,342 --> 01:39:52,505
"Goodbye, Mrs. Delle Rose.
We had a good conversation. "
1639
01:39:52,712 --> 01:39:54,077
Si, si, ho capito.
1640
01:39:54,280 --> 01:39:55,907
I understand you very good,
baronessa.
1641
01:39:56,116 --> 01:39:58,346
- OK.
- Goodbye, Mrs. Delle Rose.
1642
01:39:58,551 --> 01:40:01,247
- Goodbye!
- Goodbye, Mr. Mangiacavallo!
1643
01:40:01,454 --> 01:40:03,115
Goodbye, Mrs. Delle Rose!
1644
01:40:03,323 --> 01:40:06,292
- Tell everybody hello!
- OK!
1645
01:40:07,127 --> 01:40:11,587
- Goodbye!
- Oh, goodbye, baronessa!
1646
01:40:16,236 --> 01:40:19,103
Give everybody my love!
1647
01:40:20,707 --> 01:40:22,140
Goodbye.
1648
01:40:25,678 --> 01:40:28,306
Give everybody my love.
1649
01:41:09,122 --> 01:41:11,181
Who's that out there?
1650
01:41:48,428 --> 01:41:50,521
Who's out there?
1651
01:42:23,296 --> 01:42:26,094
Baronessa, where are you?
1652
01:42:26,299 --> 01:42:27,698
In the parlor.
1653
01:42:29,335 --> 01:42:30,996
You turned out the lights.
1654
01:42:31,204 --> 01:42:33,638
Well, the...
The moon is enough.
1655
01:42:33,973 --> 01:42:36,942
Vengo! Vengo!
1656
01:42:38,378 --> 01:42:41,643
Amore! Amore!
1657
01:42:47,186 --> 01:42:49,279
What's happened?
What's happened?
1658
01:42:49,489 --> 01:42:52,424
- Hey!
- Amore. Amore.
1659
01:42:52,625 --> 01:42:53,683
You!
1660
01:42:53,893 --> 01:42:55,884
You! Hey!
1661
01:42:56,095 --> 01:42:58,859
Please! Blood?
1662
01:42:59,532 --> 01:43:01,090
Whiskey.
1663
01:43:07,840 --> 01:43:10,536
Get up. Get up.
1664
01:43:10,843 --> 01:43:12,868
Get up, you!
1665
01:43:15,048 --> 01:43:18,279
A clown has passed out in my house.
1666
01:43:18,484 --> 01:43:20,782
You want to sleep, huh?
1667
01:43:21,821 --> 01:43:25,313
A clown like that
with my husband's body.
1668
01:43:36,803 --> 01:43:38,134
There.
1669
01:43:56,556 --> 01:43:59,548
Go on. Don't wait for me.
I want to walk home.
1670
01:44:04,664 --> 01:44:07,155
When are you going back
to New Orleans?
1671
01:44:08,401 --> 01:44:09,925
Tomorrow.
1672
01:44:10,703 --> 01:44:12,637
What time must you be
on the boat?
1673
01:44:12,839 --> 01:44:15,330
Ship. Why?
1674
01:44:15,541 --> 01:44:17,634
Just tell me what time.
1675
01:44:18,144 --> 01:44:20,271
Five. Why?
1676
01:44:21,981 --> 01:44:24,279
What will you be doing till five?
1677
01:44:24,851 --> 01:44:26,148
Well, what difference
does it make?
1678
01:44:26,352 --> 01:44:29,617
It don't make no difference
to you what I'm gonna be doing.
1679
01:44:32,592 --> 01:44:33,923
All right.
1680
01:44:34,127 --> 01:44:36,652
All right, I'll tell you what
I'm gonna be doing till five.
1681
01:44:36,863 --> 01:44:38,387
I'm gonna check in
at the Rampart Hotel.
1682
01:44:38,598 --> 01:44:42,193
I'm gonna check in at the Rampart,
and I'm gonna get loaded.
1683
01:44:43,036 --> 01:44:44,936
Do me a little favor.
1684
01:44:45,938 --> 01:44:47,963
Before you get loaded,
1685
01:44:48,174 --> 01:44:51,143
look in the lobby of the Rampart Hotel
at 12 o'clock noon.
1686
01:44:51,344 --> 01:44:53,039
Why?
1687
01:44:53,379 --> 01:44:55,506
You might find me there...
1688
01:44:56,249 --> 01:44:58,240
...waiting for you.
1689
01:44:58,451 --> 01:45:01,420
Look, are you trying to buy me
a ten-year stretch in the brig?
1690
01:45:01,621 --> 01:45:05,717
I want you to give me the little
gold ring to put on my finger.
1691
01:45:08,461 --> 01:45:10,122
Are you talking about getting married?
1692
01:45:10,329 --> 01:45:12,058
Yes.
1693
01:45:13,232 --> 01:45:18,932
Yes, I want to give you my heart
to keep forever and ever and ever.
1694
01:45:22,875 --> 01:45:25,969
In all my born days,
I never felt nothing so sweet
1695
01:45:26,179 --> 01:45:29,876
as the feel of your warm
little body in my arms.
1696
01:45:33,519 --> 01:45:35,077
Honey...
1697
01:45:35,788 --> 01:45:37,949
...I gotta leave now.
Do you understand?
1698
01:45:38,157 --> 01:45:40,921
Only if you promise
to be at the Rampart Hotel.
1699
01:45:41,127 --> 01:45:42,822
I gotta go, Rosa!
1700
01:45:43,029 --> 01:45:44,894
Look for me!
1701
01:45:47,300 --> 01:45:49,165
I'll be there.
1702
01:47:40,546 --> 01:47:42,980
Che bella.
1703
01:47:55,061 --> 01:47:57,154
Che bella.
1704
01:48:08,975 --> 01:48:10,909
Sporcaccione!
1705
01:48:13,079 --> 01:48:14,569
Oh, baronessa.
1706
01:48:14,780 --> 01:48:16,077
Baronessa!
1707
01:48:16,983 --> 01:48:19,975
I didn't know what I was doing.
I got all twisted around in the house.
1708
01:48:20,886 --> 01:48:22,615
Young lady, I thought you was
your mama.
1709
01:48:22,822 --> 01:48:24,949
"Your mama"?! Oh, please!
1710
01:48:25,157 --> 01:48:27,182
- Mama. Mama, stop!
- Sporcaccione!
1711
01:48:27,393 --> 01:48:28,917
Mama!
1712
01:48:30,763 --> 01:48:32,924
- Baronessa, please!
- Don't "baronessa" me.
1713
01:48:33,132 --> 01:48:34,963
No, that's...! That's enough!
1714
01:48:35,167 --> 01:48:36,225
- I kill you!
- Stop!
1715
01:48:36,435 --> 01:48:38,903
- I kill you.
- That's enough!
1716
01:48:39,105 --> 01:48:40,231
- No. No!
- Police!
1717
01:48:41,774 --> 01:48:44,106
- Do you want everybody to know?
- Know what, cara? Know what?
1718
01:48:44,310 --> 01:48:46,039
Just give him his clothes
and let him get out!
1719
01:48:46,245 --> 01:48:47,507
- What clothes?
- I was dreaming.
1720
01:48:47,713 --> 01:48:49,203
- I didn't know...
- Don't speak to her!
1721
01:48:49,415 --> 01:48:51,280
- But, baronessa...
- Don't call me baronessa!
1722
01:48:51,484 --> 01:48:53,714
Who is this man? I don't know
how this man get in...
1723
01:48:53,919 --> 01:48:56,683
Don't say anymore. Just give him
his clothes and let him get out!
1724
01:48:56,889 --> 01:48:59,016
What clothes are you
talking about, huh?
1725
01:48:59,492 --> 01:49:00,720
- Get out, please!
- I'm sorry.
1726
01:49:00,926 --> 01:49:02,188
- Get out, please!
- I'm so sorry.
1727
01:49:02,395 --> 01:49:04,124
- Get... Put your shirt on!
- But, baronessa...
1728
01:49:04,330 --> 01:49:07,231
- Put your shirt on, you idiot's grandson.
- Serafina, please understand.
1729
01:49:07,433 --> 01:49:08,957
You idiot's grandson, you.
1730
01:49:09,168 --> 01:49:10,533
- Don't talk to me.
- But, Serafina...
1731
01:49:10,736 --> 01:49:13,170
Don't tell me nothing, or I kill you.
I kill you!
1732
01:49:13,372 --> 01:49:16,034
- But, baronessa, I love you.
- You love me?
1733
01:49:16,242 --> 01:49:18,802
Put your shirt on! Cialtrone!
1734
01:49:19,011 --> 01:49:20,638
Cialtrone!
1735
01:49:20,846 --> 01:49:22,541
Baronessa, I love you.
1736
01:49:22,748 --> 01:49:24,773
Again?
1737
01:49:25,318 --> 01:49:28,913
Baronessa! I love you!
1738
01:49:29,689 --> 01:49:31,919
Go home. Go home!
1739
01:49:32,124 --> 01:49:34,251
Cialtrone!
1740
01:49:34,460 --> 01:49:37,122
Them Italians is at it again.
1741
01:49:37,330 --> 01:49:40,925
Had a truck driver
in the house all night.
1742
01:49:45,237 --> 01:49:46,727
Has the man gone?
1743
01:49:46,939 --> 01:49:49,806
- That man?
- Yes, "that man. "
1744
01:49:50,843 --> 01:49:54,279
I don't know how that man get in.
I don't know.
1745
01:49:54,480 --> 01:49:57,711
- Maybe the back door was open.
- Yes, maybe it was.
1746
01:49:57,917 --> 01:50:00,078
Why not, cara? Maybe...
Maybe he climbed in a window.
1747
01:50:00,286 --> 01:50:02,777
Or fell down the chimney, maybe.
1748
01:50:08,961 --> 01:50:12,124
Why do you put on the white things
I saved for your wedding, cara?
1749
01:50:12,331 --> 01:50:13,992
Because I want to.
1750
01:50:14,200 --> 01:50:16,725
That's a good enough reason.
1751
01:50:16,936 --> 01:50:18,528
Rosa, darling.
1752
01:50:18,738 --> 01:50:21,969
I want you to understand
about that man, you know?
1753
01:50:22,174 --> 01:50:24,301
That was a man...
1754
01:50:24,877 --> 01:50:27,971
- That... That was...
- You can't think of a lie?
1755
01:50:28,180 --> 01:50:30,580
He was a truck driver, cara.
1756
01:50:30,783 --> 01:50:32,011
He was chased by policemen.
1757
01:50:32,218 --> 01:50:34,243
Did they chase him
into your bedroom?
1758
01:50:34,453 --> 01:50:35,920
Bedroom?
1759
01:50:36,122 --> 01:50:37,817
In the dining room.
1760
01:50:38,357 --> 01:50:39,790
I took pity on him.
1761
01:50:39,992 --> 01:50:41,755
I gave him first aid.
1762
01:50:41,961 --> 01:50:44,623
I let him sleep on the floor.
1763
01:50:44,830 --> 01:50:47,162
- He gave me his promise, you know?
- Did he get on his knees?
1764
01:50:47,366 --> 01:50:49,732
Did he promise he would
respect your innocence?
1765
01:50:49,935 --> 01:50:51,698
Did he?
1766
01:50:53,973 --> 01:50:55,497
Rosa.
1767
01:51:02,381 --> 01:51:04,508
He was Sicilian.
1768
01:51:07,319 --> 01:51:09,981
He had oil of roses in his hair.
1769
01:51:11,357 --> 01:51:14,793
And the... And the rose tattoo
of your father.
1770
01:51:16,662 --> 01:51:18,789
I closed my eyes...
1771
01:51:19,165 --> 01:51:22,191
...and dreamed he was your father.
1772
01:51:22,768 --> 01:51:27,034
But he came to me drunk,
and he fell flat down on his face.
1773
01:51:27,239 --> 01:51:29,036
Stop it!
1774
01:51:29,241 --> 01:51:32,677
The only thing worse than a liar
is a liar that's also a hypocrite!
1775
01:51:36,549 --> 01:51:38,813
Rosa, don't look at me like that, with...
1776
01:51:39,018 --> 01:51:40,246
With the eyes of your father.
1777
01:51:40,453 --> 01:51:42,353
Yes, I look at you with
the eyes of my father.
1778
01:51:42,555 --> 01:51:44,489
I see you the way he saw you.
1779
01:51:44,690 --> 01:51:45,918
- Don't, please.
- Like this.
1780
01:51:46,625 --> 01:51:48,593
This pig!
1781
01:51:49,962 --> 01:51:53,454
I need $5 so I can go
and find Jack.
1782
01:52:09,515 --> 01:52:10,743
Go in.
1783
01:52:10,950 --> 01:52:12,850
Go in the house.
1784
01:52:13,352 --> 01:52:14,842
Thanks.
1785
01:52:24,663 --> 01:52:26,187
Rosa...
1786
01:52:26,799 --> 01:52:28,960
Rosa, I couldn't sleep.
1787
01:52:35,374 --> 01:52:37,069
My Rosa.
1788
01:52:37,276 --> 01:52:38,607
Rosa.
1789
01:52:43,349 --> 01:52:47,786
My daughter, she has on the white
things I saved for her wedding.
1790
01:52:50,756 --> 01:52:52,781
Will...? Will you marry my daughter?
1791
01:52:59,798 --> 01:53:01,322
Mama.
1792
01:53:01,934 --> 01:53:04,494
That man didn't touch me.
1793
01:53:06,238 --> 01:53:08,138
He just said "che bella. "
1794
01:53:10,609 --> 01:53:13,544
How beautiful she is, my daughter.
1795
01:53:15,180 --> 01:53:16,772
Get up.
1796
01:53:16,982 --> 01:53:18,540
Go with the boy.
1797
01:53:18,751 --> 01:53:20,810
Oh, Mama.
1798
01:53:23,422 --> 01:53:26,482
Oh, don't cry. Don't cry.
1799
01:53:26,692 --> 01:53:28,091
Don't cry.
1800
01:53:28,294 --> 01:53:30,922
Don't cry. Go with the boy.
1801
01:53:31,564 --> 01:53:33,429
Go with the boy.
1802
01:53:48,547 --> 01:53:50,447
The wristwatch.
1803
01:53:50,950 --> 01:53:52,508
Oh, my.
1804
01:53:53,919 --> 01:53:55,511
Rosa!
1805
01:53:56,655 --> 01:53:58,282
Rosa!
1806
01:54:00,392 --> 01:54:02,223
The wristwatch.
1807
01:54:09,068 --> 01:54:11,628
Rondinella felice!
1808
01:54:11,837 --> 01:54:14,635
Rondinella felice!
1809
01:54:15,908 --> 01:54:18,138
I'm a happy bird!
1810
01:54:18,344 --> 01:54:20,904
Rondinella felice!
1811
01:54:21,113 --> 01:54:24,571
- Rondinella felice!
- Serafina!
1812
01:54:24,783 --> 01:54:27,013
- Serafina Delle Rose!
- Baronessa!
1813
01:54:27,219 --> 01:54:28,880
Baronessa Delle Rose!
1814
01:54:29,088 --> 01:54:31,215
There is a man on the roof
without no shirt!
1815
01:54:31,590 --> 01:54:33,455
Si, si. Senza camicia!
1816
01:54:33,659 --> 01:54:36,025
All he's got on his chest
is a rose tattoo!
1817
01:54:36,228 --> 01:54:38,594
Come on, Serafina. Why do you
wanna lock up his shirt like that?
1818
01:54:38,797 --> 01:54:41,994
So he can't go to the high school?
Come on!
1819
01:54:42,201 --> 01:54:44,567
- Serafina!
- Brava, Serafina!
1820
01:54:47,873 --> 01:54:51,070
Here is a silk shirt for him!
1821
01:54:51,276 --> 01:54:53,005
OK?
1822
01:55:04,323 --> 01:55:08,054
I'm a happy bird!
1823
01:55:22,775 --> 01:55:24,140
Va!
1824
01:55:37,589 --> 01:55:38,817
Baronessa?
1825
01:55:47,366 --> 01:55:49,266
Serafina?
1826
01:56:08,053 --> 01:56:11,216
Now we can go on
with our conversation.
129150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.