Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,630
You take your master home!
3
00:03:02,480 --> 00:03:05,313
You can go back
to your mistress, Terka.
4
00:03:06,280 --> 00:03:09,033
I am not going to bother
with your burial.
5
00:03:40,520 --> 00:03:42,750
Perhaps I've been everywhere,
6
00:03:43,520 --> 00:03:45,556
to dances and funerals,
7
00:03:47,080 --> 00:03:49,913
in forests, on lakes and rivers,
8
00:03:51,160 --> 00:03:53,628
living sinfully and virtuously,
9
00:03:55,200 --> 00:03:57,191
I've travelled a lot
10
00:03:58,840 --> 00:04:00,717
- now I am tired.
11
00:04:07,160 --> 00:04:09,674
HUNGAROFILM
presents:
12
00:04:09,720 --> 00:04:16,637
SINDBAD
13
00:04:17,000 --> 00:04:22,552
Starring
14
00:04:30,520 --> 00:04:34,911
Screenplay based on short-stories by
Gyula Krudy.
15
00:04:35,000 --> 00:04:38,629
Written by Zoltán Huszárik
16
00:04:39,200 --> 00:04:41,589
Music
17
00:05:44,760 --> 00:05:50,232
Director of photography
18
00:05:51,000 --> 00:05:56,233
Director
19
00:06:33,320 --> 00:06:34,514
...Ladies...
20
00:10:05,240 --> 00:10:10,951
I'm a lost prince
and I'm looking for a wife.
21
00:10:14,400 --> 00:10:16,118
What's your name?
22
00:10:16,320 --> 00:10:18,038
Dusky.
23
00:10:25,040 --> 00:10:26,951
Strange.
24
00:10:30,400 --> 00:10:35,269
You'll think of me in the dusk
25
00:10:36,360 --> 00:10:38,351
even if you don't see me again.
26
00:10:38,400 --> 00:10:42,996
Say your name once more
so I should never forget it.
27
00:10:43,600 --> 00:10:48,754
When the Moon drives her
yellow donkeys towards the river,
28
00:10:49,360 --> 00:10:52,557
I'll come to you.
29
00:10:56,640 --> 00:11:00,872
Men can only see me
in the dusk.
30
00:11:11,400 --> 00:11:15,678
The hand of the clock
is nearing twelve.
31
00:11:16,880 --> 00:11:19,519
And I'm thinking of you.
32
00:11:42,480 --> 00:11:46,996
If you didn't shine for me,
my star,
33
00:11:50,160 --> 00:11:53,436
I would no longer wish
to live on earth.
34
00:12:06,160 --> 00:12:12,235
"The hand of the clock is nearing twelve,
and I'm thinking of you.
35
00:12:12,320 --> 00:12:15,471
If you didn't shine for me, my star,
36
00:12:17,680 --> 00:12:19,636
I would no longer wish
37
00:12:20,240 --> 00:12:22,151
to live on earth. "
38
00:12:24,120 --> 00:12:29,877
Are the flowers still white
in the garden we met?
39
00:12:31,160 --> 00:12:36,871
My darling, my love,
my betrothed.
40
00:12:40,080 --> 00:12:42,674
Poor little dove.
41
00:12:43,280 --> 00:12:44,599
I love you.
42
00:12:45,200 --> 00:12:48,909
I suffer deeply for you,
my lady.
43
00:12:50,320 --> 00:12:54,836
My secret hail, do be soundless,
as a fragrance,
44
00:12:55,440 --> 00:12:59,274
just shine brightly like a star,
upon a summer's night.
45
00:12:59,320 --> 00:13:03,154
Silent moon, look down on me
from the soft, blue skies.
46
00:13:03,760 --> 00:13:05,079
See the tears
47
00:13:05,680 --> 00:13:10,151
that my beloved one
is bringing to my eyes.
48
00:13:14,000 --> 00:13:17,834
Oh, forget me, never feel guilty.
49
00:13:17,880 --> 00:13:21,668
A rose you are, get married!
50
00:13:21,720 --> 00:13:23,836
Your flower is in full bloom.
51
00:13:37,720 --> 00:13:41,554
No, Sindbad, don't.
52
00:14:18,040 --> 00:14:22,511
Why is it that women
love the sea?
53
00:14:43,600 --> 00:14:45,716
Looking for my husband,
are you?
54
00:14:48,400 --> 00:14:49,879
Strange.
55
00:14:50,480 --> 00:14:54,314
You look so familiar.
56
00:14:54,800 --> 00:14:57,997
I really didn't expect you...
57
00:14:58,640 --> 00:15:01,234
I didn't know you were still alive.
58
00:15:02,480 --> 00:15:05,040
What brought you here?
59
00:15:05,080 --> 00:15:09,278
My God,
what a strange coincidence.
60
00:15:09,400 --> 00:15:12,756
I never think of you.
61
00:15:15,280 --> 00:15:17,840
Why should I?
62
00:15:27,440 --> 00:15:30,034
Well, how are you,
63
00:15:30,640 --> 00:15:32,551
Sindbad?
64
00:15:33,600 --> 00:15:35,750
Why do you want my husband?
65
00:15:35,800 --> 00:15:39,588
I suffer from insomnia,
66
00:15:39,640 --> 00:15:43,076
and I forgot to bring
any morpheme along.
67
00:15:43,120 --> 00:15:46,271
And you came here
of all places?
68
00:15:46,320 --> 00:15:50,757
There are so many doctors
in the centre of the town.
69
00:15:50,800 --> 00:15:55,237
My husband is just
a peasant doctor.
70
00:15:55,280 --> 00:15:57,794
But we get along.
71
00:15:58,440 --> 00:16:03,560
I am not extravagant.
You know me.
72
00:16:03,600 --> 00:16:07,036
I always wore my old hats,
even when I was a girl.
73
00:16:07,160 --> 00:16:08,036
Yes, I remember.
74
00:16:11,880 --> 00:16:13,791
We're quite happy.
75
00:16:15,720 --> 00:16:18,280
It's quiet around here.
76
00:16:20,200 --> 00:16:24,034
In summer we sit under the poplar
77
00:16:24,080 --> 00:16:28,551
and I listen to its rustling.
78
00:16:29,160 --> 00:16:34,314
The poplar...
My most faithful, old admirer.
79
00:16:34,520 --> 00:16:39,389
You used to like
the theatre and the balls.
80
00:16:39,440 --> 00:16:43,877
Believe me,
we're very happy.
81
00:16:43,920 --> 00:16:47,117
Going already?
Won't you wait for my husband?
82
00:16:47,720 --> 00:16:50,280
I only came because of you.
83
00:16:50,320 --> 00:16:53,517
You're leaving... but I...
84
00:16:57,320 --> 00:17:02,474
I just thought you wanted
to meet my husband.
85
00:17:03,080 --> 00:17:06,914
Or maybe you'd say something.
86
00:17:07,560 --> 00:17:11,394
I used to believe in you.
87
00:17:11,440 --> 00:17:15,877
There was something in your voice
that smoothed me,
88
00:17:15,920 --> 00:17:18,434
made me happy...
89
00:17:18,480 --> 00:17:21,233
when I was sad...
90
00:17:22,320 --> 00:17:25,312
Why did you say
you loved someone else?
91
00:17:27,400 --> 00:17:33,191
I take lots of medicine
to make me sleep.
92
00:17:33,800 --> 00:17:37,031
But all the rest is true.
93
00:17:37,640 --> 00:17:39,551
I've only one ring,
94
00:17:39,600 --> 00:17:42,160
this green one.
95
00:17:42,760 --> 00:17:46,639
Tell me, has anyone thought of me?
96
00:17:47,240 --> 00:17:50,437
I often did. Always.
97
00:17:50,480 --> 00:17:53,677
You've kept me waiting
for ten years.
98
00:17:54,280 --> 00:17:58,114
How often have I seen you
in my dreams,
99
00:17:58,360 --> 00:18:03,878
how I hoped that once,
just once more, I'd see you.
100
00:18:03,920 --> 00:18:09,199
When we went to Budapest,
I looked for you everywhere we went,
101
00:18:09,240 --> 00:18:14,109
but I never saw you. But if you had
really thought of me,
102
00:18:14,160 --> 00:18:17,948
and dreamt about me,
you would've come.
103
00:18:18,000 --> 00:18:21,788
You were deceitful, as always.
104
00:18:21,840 --> 00:18:23,717
My husband.
105
00:18:26,280 --> 00:18:30,751
You won't leave town yet, will you?
Can we meet again?
106
00:19:43,480 --> 00:19:46,552
My queen, Majmunka!
107
00:19:47,280 --> 00:19:49,748
Scoundrel!
108
00:19:51,400 --> 00:19:55,393
You dare to show
your face again?
109
00:19:55,800 --> 00:20:01,238
I'll kill you.
That's all I can do to you.
110
00:20:02,000 --> 00:20:06,039
I've been crying for three days.
111
00:20:06,680 --> 00:20:11,800
I found out about you
and that ugly Imola,
112
00:20:11,880 --> 00:20:15,634
for whom, three years ago,
I myself took food and drink
113
00:20:15,720 --> 00:20:19,474
to that horrible prison.
114
00:20:20,200 --> 00:20:23,397
You, with that woman...
115
00:20:24,600 --> 00:20:26,591
I'll kill you.
116
00:20:27,160 --> 00:20:30,357
I can't bear this shame.
117
00:20:30,440 --> 00:20:33,557
The whole house
is talking about Imola
118
00:20:33,640 --> 00:20:37,474
and everyone asks amazed:
"Are you still alive, Sindbad?"
119
00:20:37,600 --> 00:20:38,953
I swear none of it...
120
00:20:39,600 --> 00:20:45,914
Silence! It's too late. You'll die.
121
00:20:57,440 --> 00:21:00,637
Young women only corrupt you.
122
00:21:00,720 --> 00:21:05,748
They only teach you sensitivity,
which one has no need for.
123
00:21:08,960 --> 00:21:14,080
I see you're hungry.
I've made a cock-soup.
124
00:21:15,360 --> 00:21:20,480
But you've forgotten, my rose,
to put marjoram into it.
125
00:21:20,560 --> 00:21:26,874
I know where your heart lies.
I often heard it when you loved me.
126
00:21:28,800 --> 00:21:32,634
If only she was
a pretty young girl!
127
00:21:32,720 --> 00:21:36,554
But to humiliate me
with an old woman...
128
00:21:37,200 --> 00:21:40,317
That's too much to bear.
129
00:21:48,000 --> 00:21:52,551
My uncle often told me
in my childhood
130
00:21:53,120 --> 00:21:58,240
that a real man can even love
his great grandmother.
131
00:21:58,880 --> 00:22:04,637
But if I could love ugly, old women
like your friend, Imola,
132
00:22:04,720 --> 00:22:09,748
how could I be loved by women
who're young and beautiful?
133
00:22:09,840 --> 00:22:13,594
Like you, Majmunka.
134
00:22:15,520 --> 00:22:19,991
You should be proud of your lover,
my queen.
135
00:22:21,280 --> 00:22:24,477
You convinced me, scoundrel.
136
00:22:28,320 --> 00:22:31,517
You're my last love, Sindbad.
137
00:22:31,600 --> 00:22:37,311
Is it all over then, the glorious life
I lived by Fanny's side?
138
00:22:37,400 --> 00:22:42,394
I WISH YOU A HAPPY 1873.
139
00:22:42,880 --> 00:22:46,236
I got this from the man
who loved me the most.
140
00:22:46,320 --> 00:22:48,788
We'll read it
in your country house.
141
00:22:49,440 --> 00:22:53,274
We'll go to the
little Polish resort.
142
00:22:53,360 --> 00:22:56,477
We'll travel all over the world.
143
00:22:56,560 --> 00:23:00,951
I'll abduct you into
the wonders of rich life.
144
00:23:01,040 --> 00:23:05,431
I wonder if Fanny knows
that I'm leaving the capital?
145
00:23:06,360 --> 00:23:08,078
We'll spend the summer
in the country,
146
00:23:08,640 --> 00:23:11,837
I'll talk to our limetrees,
our horses, our cats...
147
00:23:13,840 --> 00:23:18,038
- Wouldn't it be nice?
- It'll be lovely.
148
00:23:18,080 --> 00:23:21,516
I'm a sentimental woman.
149
00:23:21,680 --> 00:23:24,240
I heal the sick trees,
150
00:23:24,320 --> 00:23:26,788
the swallows recognize me.
151
00:23:30,800 --> 00:23:35,271
I bequeathed a foundation
to our church.
152
00:23:36,040 --> 00:23:39,953
After I met you,
I've made out a new will.
153
00:23:40,520 --> 00:23:44,991
Everything is yours.
And I've quite a fortune.
154
00:23:46,280 --> 00:23:50,114
We'll visit my poor uncle's grave.
155
00:23:50,200 --> 00:23:55,320
What a kind, distinguished
face he has on the pictures.
156
00:23:55,960 --> 00:23:59,077
And how he loved me.
157
00:23:59,800 --> 00:24:02,997
He forgave me everything.
158
00:24:23,400 --> 00:24:25,391
We'll never part again.
159
00:24:25,960 --> 00:24:27,951
We'll never part again, will we?
160
00:24:32,360 --> 00:24:36,194
When everyone
had deserted me.
161
00:24:36,280 --> 00:24:39,477
I felt that my life,
162
00:24:40,040 --> 00:24:47,720
love,
and my beauty were over,
163
00:24:47,800 --> 00:24:51,554
my dead mother
stretched her hand towards me.
164
00:24:51,640 --> 00:24:57,317
She said:
Today, you'll see him.
165
00:25:03,080 --> 00:25:06,277
I decided to put on
my best dress.
166
00:25:06,360 --> 00:25:09,477
The one you first saw me in.
167
00:25:13,960 --> 00:25:17,157
I wanted to please you very,
very much.
168
00:25:20,360 --> 00:25:22,351
Nonsense.
169
00:25:23,560 --> 00:25:28,680
Forgive me
for talking about trifles.
170
00:25:34,440 --> 00:25:37,637
I set out as if I knew
the way to you,
171
00:25:37,720 --> 00:25:41,474
as if I was following
myself in the twilight.
172
00:25:41,560 --> 00:25:44,757
My instinct led me
towards the Danube.
173
00:25:45,320 --> 00:25:50,440
How long did I walk?
Time gets stirred up like sand.
174
00:25:50,640 --> 00:25:55,111
Suddenly I heard the voice
of a policeman.
175
00:25:55,680 --> 00:25:58,319
He asked me
not to commit suicide.
176
00:25:58,880 --> 00:26:02,714
I could still be happy,
177
00:26:03,360 --> 00:26:07,194
happy, happy, happy...
178
00:26:12,320 --> 00:26:14,311
You loved me very much then.
179
00:26:15,040 --> 00:26:18,237
When our love was still aflame,
180
00:26:18,320 --> 00:26:22,074
when our life was happy
as the birds'
181
00:26:22,160 --> 00:26:25,994
and our kisses had no end,
182
00:26:26,560 --> 00:26:29,836
and when we got carried away,
183
00:26:30,400 --> 00:26:34,951
we thought we were
the chosen ones, the only lovers,
184
00:26:35,520 --> 00:26:40,071
God's own children, souls from
the Sun and the Moon,
185
00:26:40,640 --> 00:26:43,837
then you promised
we'd die together.
186
00:26:43,920 --> 00:26:45,751
Die?
187
00:26:45,840 --> 00:26:47,671
Come to my place!
188
00:26:49,600 --> 00:26:52,239
The house is empty.
189
00:26:52,800 --> 00:26:55,360
I'll say farewell
to my mother's picture.
190
00:26:55,440 --> 00:27:01,754
You'll kill me softly. I'll look at you
until death closes my eyes.
191
00:27:02,400 --> 00:27:07,520
I know you'll come with me, you won't
leave me alone in the great unknown.
192
00:27:07,600 --> 00:27:09,511
I'll follow you.
193
00:27:10,080 --> 00:27:13,993
If we stayed alive we'd part again,
and weep and sob
194
00:27:14,560 --> 00:27:17,120
in dreadful suffering.
195
00:27:17,200 --> 00:27:20,954
And who knows if we'd meet again
in such wonderful love?
196
00:27:21,040 --> 00:27:22,314
My love.
197
00:27:22,880 --> 00:27:24,871
We'll die, Sindbad.
198
00:27:25,440 --> 00:27:30,560
The Sun will rise without us,
we don't see the day break.
199
00:27:30,840 --> 00:27:32,751
But the day is breaking.
200
00:27:41,520 --> 00:27:43,988
Oh, is it?
201
00:27:48,720 --> 00:27:52,315
I cannot die in the daylight.
202
00:27:52,400 --> 00:27:56,154
The milkman's coming,
my husband's train will arrive.
203
00:27:56,240 --> 00:28:01,268
I'll be invited
to the country for summer
204
00:28:01,360 --> 00:28:05,114
and today I'll visit
my sick brother.
205
00:28:05,320 --> 00:28:07,788
Some other time, Sindbad.
206
00:28:07,880 --> 00:28:12,908
When we meet again,
one night.
207
00:28:32,760 --> 00:28:37,231
Everybody must start life anew.
208
00:28:37,880 --> 00:28:40,440
Naked.
209
00:28:41,080 --> 00:28:48,191
So that he shouldn't dread
the things that lie ahead.
210
00:28:49,240 --> 00:28:53,870
The acacia knows
when to bloom twice.
211
00:28:53,960 --> 00:29:00,274
The frog and the mouse
sense the changes in the weather.
212
00:29:00,720 --> 00:29:07,319
Only Man
cannot foresee tomorrow.
213
00:29:09,240 --> 00:29:16,271
You know, sir, it's only worth living
for women.
214
00:29:37,480 --> 00:29:39,948
My only one...
215
00:29:48,240 --> 00:29:52,836
She pretends to be a Russian princess
with a line by Pushkin on her garter.
216
00:29:52,880 --> 00:29:56,634
I see you're still interested
in profligate girls.
217
00:29:58,280 --> 00:30:00,191
I don't understand you.
218
00:30:00,800 --> 00:30:05,271
You saddle me with these dancers
and are furious if I'm not rude to them.
219
00:30:05,320 --> 00:30:09,029
But I expected you to be rude.
220
00:30:12,320 --> 00:30:15,517
You're foolish, my pigeon.
221
00:30:16,800 --> 00:30:21,271
I only loved my vanity
222
00:30:21,920 --> 00:30:25,754
and the feeling of my superiority.
223
00:30:30,640 --> 00:30:34,235
Who might love Euphrosina now?
224
00:30:35,080 --> 00:30:38,755
Where could her
ribboned shoes taken her?
225
00:30:39,520 --> 00:30:42,717
I only loved you.
226
00:30:42,760 --> 00:30:45,274
Even now,
you're thinking of someone else.
227
00:30:45,320 --> 00:30:50,394
I always knew when you loved me,
who you loved and for how long.
228
00:30:51,040 --> 00:30:53,600
I had time to think about it.
229
00:30:53,640 --> 00:30:57,428
Here is this small notebook.
230
00:30:57,480 --> 00:31:02,600
Here I write everything
that I don't want to forget.
231
00:31:03,840 --> 00:31:09,597
Let me see,
here is July 21, 1900:
232
00:31:09,640 --> 00:31:14,111
"Two hours in a carriage
with drawn curtains
233
00:31:14,720 --> 00:31:16,676
with the lawyer's wife. "
234
00:31:17,280 --> 00:31:23,037
This pleasure drive was repeated
every week, from July to October.
235
00:31:23,080 --> 00:31:26,277
I had a sad childhood.
236
00:31:26,920 --> 00:31:30,071
Unclad shepherds,
237
00:31:30,120 --> 00:31:35,194
and goddesses on the lids of snuff boxes
were my companions.
238
00:31:35,240 --> 00:31:37,117
And swans,
239
00:31:37,800 --> 00:31:42,874
violinists in breeches and wigs,
240
00:31:44,840 --> 00:31:48,628
mail coaches worked in enamel.
241
00:31:50,560 --> 00:31:58,877
Later, my father brought an old man
who read La Fontaine to me.
242
00:32:00,840 --> 00:32:07,871
I don't remember his name,
but when he looked up from the book,
243
00:32:09,120 --> 00:32:14,877
a pair of unforgettable,
wonderful eyes looked at me.
244
00:32:17,480 --> 00:32:23,191
My first unhappiness led me back here
to the old house.
245
00:32:23,880 --> 00:32:25,711
It was autumn.
246
00:32:27,000 --> 00:32:30,629
Our old Frenchman was still alive.
247
00:32:30,680 --> 00:32:35,356
He watched me unawares
from a corner.
248
00:32:39,200 --> 00:32:43,034
When I'm in trouble
I always come here.
249
00:32:43,680 --> 00:32:47,514
In the hope
the old man is still alive.
250
00:32:47,560 --> 00:32:52,031
You were desperately
in love with Fanny.
251
00:32:52,680 --> 00:32:55,194
How I pitied you!
252
00:32:56,480 --> 00:32:59,074
She was a dear,
faithful mistress.
253
00:32:59,680 --> 00:33:04,151
There were dreams in her eyes,
and enchantment in her voice.
254
00:33:04,800 --> 00:33:07,997
"My sweet one... " she would say,
255
00:33:08,040 --> 00:33:11,874
and fondled me
with her soft palm.
256
00:33:12,480 --> 00:33:14,596
Oh dear, oh dear!
257
00:33:17,000 --> 00:33:21,437
Aged thirty. Two false teeth.
258
00:33:21,480 --> 00:33:23,994
But her hair is genuine.
259
00:33:27,200 --> 00:33:28,474
And this one?
260
00:33:31,040 --> 00:33:35,556
Why do you want
to complicate my life?
261
00:33:38,120 --> 00:33:40,680
You make me miserable.
262
00:33:41,320 --> 00:33:45,154
We spent a drowsy afternoon
in a church in Buda,
263
00:33:45,760 --> 00:33:49,639
then we wandered among the graves
in the old cemetery,
264
00:33:50,240 --> 00:33:55,394
where leaning against the rusty railings
she defended her virtue,
265
00:33:56,000 --> 00:33:58,560
her peace of mind.
266
00:33:58,600 --> 00:34:02,388
While I was standing in front of her
with my head bent down
267
00:34:02,440 --> 00:34:05,637
and thought of
the goldsmith's wife.
268
00:34:13,280 --> 00:34:16,511
No, I'm not like the other women!
269
00:34:28,680 --> 00:34:30,591
I'll die if you desert me!
270
00:34:31,200 --> 00:34:33,794
I swear, I'll die!
271
00:34:35,720 --> 00:34:40,840
I haven't even noticed,
your hair is turning grey.
272
00:34:47,240 --> 00:34:51,028
Your voice sounds like a cello.
273
00:34:51,080 --> 00:34:54,231
I like that very much.
274
00:35:05,760 --> 00:35:09,594
This wasn't the beginning
of my downfall.
275
00:35:20,480 --> 00:35:23,040
Here we are.
276
00:35:24,960 --> 00:35:29,431
God be with you, Sindbad!
277
00:35:33,280 --> 00:35:36,477
God be with you, Florentine!
278
00:35:41,600 --> 00:35:45,479
I hope, we'll meet
tomorrow again!
279
00:35:46,120 --> 00:35:51,194
If chance wants us,
we'll meet.
280
00:35:57,600 --> 00:36:00,160
Good-bye!
281
00:36:11,680 --> 00:36:18,074
I won't come tomorrow.
There's no point carrying on.
282
00:36:18,120 --> 00:36:22,352
I never get acquainted with women
who'd want it.
283
00:36:22,920 --> 00:36:26,799
That's why I've stayed young.
284
00:36:34,440 --> 00:36:38,956
I'm completely
disillusioned with you.
285
00:36:39,560 --> 00:36:42,757
My sweetheart,
no reproaches, please!
286
00:36:42,800 --> 00:36:47,874
You've put your
dark glasses on again.
287
00:36:48,520 --> 00:36:52,991
Life is a chain of beautiful lies.
288
00:36:53,640 --> 00:36:57,474
There's no emotion
more moving than love.
289
00:36:57,520 --> 00:37:04,915
In our age, when noble feelings,
like piety, loyalty, friendship...
290
00:37:05,800 --> 00:37:09,634
...and patriotism are disappearing
from our lives,
291
00:37:09,680 --> 00:37:16,518
only love can conjure up
bygone illusions.
292
00:37:17,320 --> 00:37:20,551
We need the tenderness of women
more than at any other time.
293
00:37:21,160 --> 00:37:23,799
For every woman,
even the commonest one
294
00:37:24,000 --> 00:37:29,518
is akin to the Moon,
the world to come, and superstition.
295
00:37:30,120 --> 00:37:34,591
Only women can improve men,
who've become debased
296
00:37:34,640 --> 00:37:37,200
and they should be
given every chance
297
00:37:37,320 --> 00:37:41,029
to carry out
this charitable act.
298
00:37:41,240 --> 00:37:45,472
Don't talk about that, Sindbad!
We know each other for a long time.
299
00:37:46,120 --> 00:37:51,877
You're an ugly, grey-haired,
puffy-faced, corrupt man.
300
00:37:51,920 --> 00:37:56,357
I can no longer entrust
my honour to you.
301
00:38:20,440 --> 00:38:23,318
I haven't any memories.
302
00:38:23,480 --> 00:38:28,110
I've always been
a good woman,
303
00:38:28,200 --> 00:38:31,397
the best mother
and a faithful wife.
304
00:38:31,600 --> 00:38:35,195
As it is written
in obituaries.
305
00:38:35,240 --> 00:38:41,588
Some kind of fancy is missing
from my soul.
306
00:38:42,480 --> 00:38:46,314
I'd like to keep a name
in my memories.
307
00:38:48,240 --> 00:38:50,151
It always starts like this.
308
00:38:50,200 --> 00:38:52,714
I'm not starting anything.
309
00:38:54,000 --> 00:38:56,560
It always starts like this.
310
00:38:56,600 --> 00:38:59,797
I'm only sad
311
00:39:00,400 --> 00:39:06,157
that no one will ever whisper
sweet lies into my ears.
312
00:39:06,840 --> 00:39:11,914
Please, sir, lie to me.
313
00:39:11,960 --> 00:39:15,794
To amuse you I could invent
314
00:39:16,000 --> 00:39:20,869
a romantic adventure
about a hysterical princess,
315
00:39:20,920 --> 00:39:25,357
who fell in love with me
at first sight.
316
00:39:25,400 --> 00:39:29,837
But instead I'll tell you this:
Women were good to me,
317
00:39:29,880 --> 00:39:33,668
because they never loved me.
318
00:39:33,720 --> 00:39:35,631
No one?
319
00:39:36,240 --> 00:39:40,756
No one was curious to know
what I wore under my coat.
320
00:39:41,360 --> 00:39:45,194
Yet you must be
an interesting man.
321
00:39:45,240 --> 00:39:49,028
Why didn't women love you?
322
00:39:49,680 --> 00:39:52,274
Because I didn't lie to them.
323
00:39:52,880 --> 00:39:54,279
I clenched my teeth
324
00:39:54,360 --> 00:40:01,835
and the words "I love you"
have never left my lips.
325
00:40:02,480 --> 00:40:04,391
I dreamt about keys last night.
326
00:40:04,440 --> 00:40:08,877
In the book of dreams
Monday means pleasure.
327
00:40:09,360 --> 00:40:13,990
I wonder whether they still drink
strawberry brandy in the Blue Barrel?
328
00:40:21,720 --> 00:40:24,234
Forget-me-nots?
329
00:40:28,720 --> 00:40:31,951
Well, what do you want to say?
330
00:40:33,840 --> 00:40:37,037
I want to die.
331
00:40:37,720 --> 00:40:40,917
And I will die soon.
332
00:40:41,520 --> 00:40:45,354
You'd make a pretty bride
in the world beyond.
333
00:41:51,280 --> 00:41:55,114
Please sir,
would you see me home?
334
00:42:23,920 --> 00:42:27,754
God bless you!
And thank you for walking me home!
335
00:42:27,800 --> 00:42:32,874
Lovely child,
you wouldn't regret loving me.
336
00:42:33,520 --> 00:42:36,114
Please,
wait in front of the house!
337
00:42:36,720 --> 00:42:40,554
I'll throw you a flower
338
00:42:41,200 --> 00:42:43,111
from my window
when I got to my room.
339
00:42:46,360 --> 00:42:49,557
You seem to be a good boy.
340
00:42:59,480 --> 00:43:01,436
Are you there, sir?
341
00:43:19,640 --> 00:43:25,351
You should spare
those two old horses.
342
00:43:29,840 --> 00:43:33,037
What are you looking for
in Cat Street?
343
00:43:33,080 --> 00:43:34,957
You.
344
00:43:36,880 --> 00:43:41,351
You're probably after some girl.
345
00:43:42,000 --> 00:43:45,834
I don't like it when you deceive me
in front of my very eyes.
346
00:43:45,880 --> 00:43:50,954
I was looking for you.
I haven't seen you for ages.
347
00:43:52,240 --> 00:43:55,471
Maybe you've not forgotten me.
348
00:43:59,280 --> 00:44:02,511
I don't forget that easily.
349
00:44:03,120 --> 00:44:08,240
Though I haven't had
the pleasure for three years.
350
00:44:10,160 --> 00:44:12,720
You know, Sindbad,
351
00:44:14,000 --> 00:44:17,197
I no longer... I love you
352
00:44:17,240 --> 00:44:21,677
like a forsaken,
forgotten mistress.
353
00:44:22,960 --> 00:44:26,157
But like a mother.
354
00:44:26,800 --> 00:44:31,920
And I know you so well
as if I had born you.
355
00:44:36,400 --> 00:44:39,597
Remember,
ten years ago
356
00:44:39,640 --> 00:44:45,397
you were ill and could only fall asleep
if I stroked your back.
357
00:44:46,000 --> 00:44:51,120
You promised then
to take me to the circus.
358
00:44:53,040 --> 00:44:56,237
But you never took me.
359
00:44:56,880 --> 00:45:02,034
And I don't go anywhere
with anyone,
360
00:45:02,640 --> 00:45:04,551
but you.
361
00:45:05,200 --> 00:45:08,397
No reproaches, Majmunka!
362
00:45:09,680 --> 00:45:13,559
You went to the circus
quite a lot as a girl.
363
00:45:14,160 --> 00:45:17,391
It's almost the same
as the music hall.
364
00:45:18,000 --> 00:45:19,956
Yes, but the horses!
365
00:45:20,560 --> 00:45:22,516
The horses, the horses...
366
00:45:23,120 --> 00:45:28,240
We've seen enough farces,
Majmunka.
367
00:45:30,160 --> 00:45:32,071
Let me tell you this!
368
00:45:34,040 --> 00:45:36,554
In spring,
369
00:45:36,800 --> 00:45:42,352
when women's handkerchiefs
are full of the germs of love,
370
00:45:42,960 --> 00:45:47,476
we'll go up to the hills together!
371
00:45:48,880 --> 00:45:53,237
We'll cross the Danube
in a horse-tram.
372
00:45:55,120 --> 00:45:59,591
The bridge will rumble beneath us.
373
00:45:59,640 --> 00:46:03,474
A couple from the country
will sit opposite to us,
374
00:46:03,680 --> 00:46:09,198
and they will keep asking:
Is it far to the Imperial Baths?
375
00:46:11,120 --> 00:46:16,877
We'll pass an inn
where an accordion is playing.
376
00:46:17,760 --> 00:46:21,958
But we won't get off.
We'll travel on.
377
00:46:22,000 --> 00:46:28,394
The coachman will hoot,
the couple will inquire again.
378
00:46:31,600 --> 00:46:37,357
From the Buda hills fragrant air
will blow into the coach,
379
00:46:38,640 --> 00:46:45,671
and we'll sit there like a
happily married couple.
380
00:46:46,960 --> 00:46:50,191
I am a retired civil servant,
381
00:46:50,840 --> 00:46:54,628
and we've been married
for twenty years.
382
00:46:55,920 --> 00:47:01,711
We have 1000 forints saved up,
383
00:47:02,360 --> 00:47:07,434
and we want to buy a house
in a suburb.
384
00:47:08,080 --> 00:47:14,633
There in the little garden
you could raise ducks and geese.
385
00:47:16,400 --> 00:47:18,311
Oh, you!
386
00:47:19,240 --> 00:47:21,549
Isn't this better
than going to the circus?
387
00:47:21,760 --> 00:47:24,752
Of course it is, you scoundrel!
388
00:47:59,600 --> 00:48:00,828
Good day!
389
00:48:00,880 --> 00:48:04,668
My! I didn't recognize you, sir!
390
00:48:04,720 --> 00:48:06,597
It's been a long time!
391
00:48:06,640 --> 00:48:10,997
I had a friend here, called Valentin.
Do you know him? - Yes.
392
00:48:11,080 --> 00:48:14,959
You want to do
business with him?
393
00:48:15,400 --> 00:48:19,871
You've improved in your old age!
394
00:48:20,480 --> 00:48:23,711
When we last saw you,
you did nothing,
395
00:48:23,840 --> 00:48:27,037
except wasting your time.
396
00:48:28,320 --> 00:48:32,154
We'll send the lad
to fetch Valentin, if you like.
397
00:48:39,440 --> 00:48:42,671
I'd like to see you
on New Year's Eve
398
00:48:43,280 --> 00:48:46,477
because I'm superstitious.
399
00:49:10,760 --> 00:49:15,151
My darling,
my love, my betrothed.
400
00:49:15,240 --> 00:49:19,677
Lord, please let me sleep,
and give me peaceful night!
401
00:49:21,800 --> 00:49:26,316
Spare me from the
prattle of women.
402
00:49:26,920 --> 00:49:30,754
Help me to forget
the fragrance of their hair,
403
00:49:30,800 --> 00:49:33,951
the strange look in their eyes,
404
00:49:34,000 --> 00:49:37,356
the taste of their hands.
405
00:49:38,880 --> 00:49:40,757
Lord,
protect me from them.
406
00:49:43,160 --> 00:49:45,276
Marry me, please!
407
00:49:50,760 --> 00:49:53,320
It is the fate of the stars
408
00:49:54,000 --> 00:49:57,788
to fall to earth for each other.
409
00:50:00,400 --> 00:50:02,709
Who'll listen next year
410
00:50:02,920 --> 00:50:07,152
to the tale of the tinker
eaten by wolves?
411
00:50:18,280 --> 00:50:23,400
Remember when you took
on my sins at confession,
412
00:50:23,440 --> 00:50:27,877
because you had
no sins to confess?
413
00:50:29,160 --> 00:50:35,554
Yes, but you had to pay
a kreutzer for each sin.
414
00:50:38,760 --> 00:50:43,880
Now I'm asking you
to do it again,
415
00:50:46,440 --> 00:50:50,319
take on my sins, Valentin!
416
00:50:55,440 --> 00:50:58,000
Tell me what I must take on.
417
00:50:58,600 --> 00:51:03,071
I've cheated,
I've stolen, I've lied, I've swore,
418
00:51:06,280 --> 00:51:10,114
I haven't observed the fasts,
419
00:51:10,760 --> 00:51:13,320
I haven't been to church.
420
00:51:13,960 --> 00:51:16,520
I've committed everything,
421
00:51:17,200 --> 00:51:19,760
except murder.
422
00:51:22,920 --> 00:51:25,480
And adultery?
423
00:51:26,760 --> 00:51:28,716
Yes, that too.
424
00:51:29,360 --> 00:51:33,194
I wanted to seduce
the mistress of a friend.
425
00:51:35,080 --> 00:51:38,914
Maybe I did seduce her.
426
00:51:38,960 --> 00:51:42,794
And I bought her an apron
with stolen money.
427
00:51:43,400 --> 00:51:46,631
What'll you pay me
if I undertake all this?
428
00:51:47,240 --> 00:51:52,758
What can I give you, who've saved
my life so many times?
429
00:51:53,640 --> 00:51:55,551
Are you any good at exorcism?
430
00:51:55,840 --> 00:51:57,717
Of course.
431
00:51:57,760 --> 00:52:03,517
You'll pay me by exorcising
the devil from my wife.
432
00:52:04,120 --> 00:52:06,031
Marika?
433
00:52:06,080 --> 00:52:10,517
Yes, I married Marika.
434
00:52:13,720 --> 00:52:17,554
We lived peacefully for 20 years.
435
00:52:18,200 --> 00:52:22,034
A few months ago, I have a new lad
my workshop.
436
00:52:22,080 --> 00:52:24,594
Ever since, Marika's
been quite wild!
437
00:52:24,640 --> 00:52:28,633
You know her.
Drive the devil out of her!
438
00:52:29,080 --> 00:52:31,674
I won't let you corrupt
this good man!
439
00:52:32,280 --> 00:52:34,236
This is Marika.
440
00:53:08,760 --> 00:53:10,716
By May, I'll be
441
00:53:11,320 --> 00:53:14,517
a sumach tree or a dockleaf.
442
00:53:22,360 --> 00:53:26,194
Life was worth living
when one could
443
00:53:26,240 --> 00:53:29,391
enter gardens secretly at night,
444
00:53:29,440 --> 00:53:33,228
knock at windows,
445
00:53:33,280 --> 00:53:37,114
say sweet words
to waiting women.
446
00:53:37,720 --> 00:53:40,951
When one could burn,
447
00:53:41,400 --> 00:53:42,674
wilt
448
00:53:44,040 --> 00:53:46,395
and laugh happily.
449
00:54:01,720 --> 00:54:06,191
Someone's approaching the house.
450
00:54:06,240 --> 00:54:10,028
Someone's thoughts are here.
451
00:54:54,840 --> 00:54:56,159
Euphrosina!
452
00:54:56,760 --> 00:54:58,671
Where've you come from?
453
00:54:58,720 --> 00:55:01,917
Why can't you find peace
in the other world?
454
00:55:02,520 --> 00:55:05,717
I wanted to see you once more.
455
00:55:09,160 --> 00:55:11,469
I daren't even dream.
456
00:55:12,560 --> 00:55:14,073
My life
457
00:55:15,600 --> 00:55:18,160
is full of sadness.
458
00:55:20,080 --> 00:55:23,914
Even my dreams are pried on.
459
00:55:25,880 --> 00:55:29,714
I have to get married, Sindbad.
460
00:55:32,480 --> 00:55:34,789
I've become mistletoe.
461
00:55:34,840 --> 00:55:37,991
I still found the gate
462
00:55:38,040 --> 00:55:41,191
and was soon sitting with the
goldsmith's wife.
463
00:55:43,120 --> 00:55:48,240
I could have been the comb.
464
00:55:50,800 --> 00:55:52,074
Fanny!
465
00:55:52,120 --> 00:55:57,831
I am very sad.
Everyone's deserted me.
466
00:55:57,880 --> 00:56:02,317
My lovers are dead,
or have grown old.
467
00:56:02,360 --> 00:56:04,920
Do you remember
when we met here?
468
00:56:05,520 --> 00:56:08,080
I thought I'd die of excitement.
469
00:56:08,120 --> 00:56:11,908
I cried because that was
my first rendez-vous.
470
00:56:11,960 --> 00:56:16,431
It was wonderful,
I was the happiest woman in Buda.
471
00:56:16,720 --> 00:56:19,598
Thank you for corrupting me.
472
00:56:19,640 --> 00:56:22,791
At least I have lived.
473
00:56:26,040 --> 00:56:28,600
I cannot live.
474
00:56:28,800 --> 00:56:33,032
Leave me alone
with your nonsense, Sindbad!
475
00:56:53,480 --> 00:56:55,357
Is Amalia still alive?
476
00:57:15,840 --> 00:57:20,311
Would you show me
the locket you are wearing?
477
00:57:21,000 --> 00:57:24,151
It belonged to my mother.
478
00:57:24,200 --> 00:57:26,668
To my late mother.
479
00:57:26,720 --> 00:57:32,477
I'm asking you
because your mother
480
00:57:32,520 --> 00:57:37,594
was a good friend of mine,
a very long time ago.
481
00:57:40,200 --> 00:57:44,671
It's my father's picture.
From the time he was in the army.
482
00:58:03,240 --> 00:58:06,391
Are you married yet?
483
00:58:06,440 --> 00:58:11,514
Yes. And I've two
lovely children.
484
00:58:32,880 --> 00:58:33,995
Paula!
485
00:58:34,160 --> 00:58:36,469
Good gracious!
486
00:58:38,400 --> 00:58:42,871
Weren't you expecting me?
Didn't you dream about me?
487
00:58:42,920 --> 00:58:46,754
I did once, last week,
or last night.
488
00:58:47,160 --> 00:58:49,720
But I've foolish dreams.
489
00:58:49,760 --> 00:58:51,637
How come you're here?
490
00:58:51,680 --> 00:58:54,877
I wanted to know how you were.
491
00:58:55,480 --> 00:59:01,271
Remember?
We sailed along the Danube,
492
00:59:01,880 --> 00:59:05,077
and the captain
was in love with you.
493
00:59:05,120 --> 00:59:08,271
Not in vain, I hope.
494
00:59:08,320 --> 00:59:11,471
Please! I never saw him again.
495
00:59:11,880 --> 00:59:14,394
I was yours then.
496
00:59:14,440 --> 00:59:16,954
I loved you very much.
497
00:59:17,000 --> 00:59:20,834
How easily you say it.
498
00:59:21,440 --> 00:59:24,000
Isn't my being here enough?
499
00:59:24,040 --> 00:59:28,477
I came as
I wanted to kiss your hand.
500
00:59:28,520 --> 00:59:31,034
Do turn around!
501
00:59:31,720 --> 00:59:34,871
You haven't changed a bit.
502
00:59:34,920 --> 00:59:38,708
There's no one to care for me.
503
00:59:38,760 --> 00:59:41,911
Though I'm occasionally ill.
504
00:59:41,960 --> 00:59:44,474
Is your heart empty then?
505
00:59:45,120 --> 00:59:50,877
Foolish boy!
You think I could forget you?
506
00:59:52,160 --> 00:59:55,994
You snake,
you lying snake.
507
00:59:56,640 --> 00:59:59,871
How many times you've forgotten me
since then!
508
01:00:01,120 --> 01:00:04,317
I've a marvellous plan
for the afternoon.
509
01:00:08,160 --> 01:00:11,994
Take me home!
I live quite near.
510
01:00:31,840 --> 01:00:36,960
I always look for sober people
and I only found drunkards.
511
01:00:37,600 --> 01:00:40,160
They say you've no profession.
512
01:00:40,200 --> 01:00:42,111
What do you live on?
513
01:00:44,640 --> 01:00:47,837
I regret that the loiterers are
now extinct.
514
01:00:47,880 --> 01:00:50,440
I like to wonder around
without money.
515
01:00:50,640 --> 01:00:52,949
I do a bit of writing.
516
01:00:53,000 --> 01:00:55,514
The actors say,
you live on thin air.
517
01:00:55,560 --> 01:00:59,997
Their only measure
is the fees they get.
518
01:01:00,040 --> 01:01:04,477
So you're not an adventurer!
What a pity!
519
01:01:36,080 --> 01:01:38,389
Sindbad, help me!
520
01:01:41,240 --> 01:01:44,391
There's no softer bed
than the snow.
521
01:02:04,800 --> 01:02:06,028
Life, life,
522
01:02:06,080 --> 01:02:09,231
once so tedious sacred life,
523
01:02:10,240 --> 01:02:13,437
how good it feels
to come back into you.
524
01:03:12,280 --> 01:03:14,840
What's your name, my friend?
525
01:03:14,880 --> 01:03:19,954
Vendelin,
at your humble service, sir.
526
01:03:20,000 --> 01:03:23,834
- Are you married?
- I was, sir.
527
01:03:23,960 --> 01:03:28,078
- Did she die?
- Something else happened.
528
01:03:28,160 --> 01:03:31,948
Though I'm not very
fond of carrots...
529
01:03:32,000 --> 01:03:35,151
May I bring
the marrow-bone, sir?
530
01:03:35,800 --> 01:03:40,920
Dear Vendelin, I must warn you
to bring toasted bread with it,
531
01:03:40,960 --> 01:03:44,794
not buns, for they are unsuitable
for this sort of things.
532
01:03:45,440 --> 01:03:49,274
And make it as hot as
my darling's heart!
533
01:03:58,680 --> 01:04:03,196
Now you can bring the beer,
but in a beerglass!
534
01:04:03,640 --> 01:04:07,633
The barman can keep the froth.
535
01:04:14,680 --> 01:04:17,911
The innkeeper
must be a rich man.
536
01:04:19,200 --> 01:04:22,988
He's generous with the froth.
537
01:04:31,960 --> 01:04:37,080
Now tell me,
what happened to your wife?
538
01:04:37,120 --> 01:04:40,271
She left me, sir.
539
01:04:47,960 --> 01:04:53,080
I worked in the Casino
as a young waiter.
540
01:04:56,280 --> 01:05:00,751
At that time, Mr. Szemere
541
01:05:00,800 --> 01:05:05,237
and Mr. Uhtritz were my clients.
542
01:05:07,160 --> 01:05:10,994
The jockeys used to wait outside,
543
01:05:11,040 --> 01:05:14,112
the trainers sat in the corridor.
544
01:05:16,160 --> 01:05:18,071
Betting went on
545
01:05:18,280 --> 01:05:19,998
late into the night.
546
01:05:21,200 --> 01:05:23,156
And we waiters
547
01:05:23,200 --> 01:05:27,637
were friends with the jockeys.
548
01:05:27,680 --> 01:05:32,151
I could rarely go to the races
but I knew every horse.
549
01:05:32,760 --> 01:05:35,354
Of course, I never won.
550
01:05:35,960 --> 01:05:39,157
What roast meat do you have?
551
01:05:39,200 --> 01:05:44,320
You have roast duck, but I eat
enough of that at home.
552
01:05:44,520 --> 01:05:47,478
Yes, duck with red cabbage.
553
01:05:47,520 --> 01:05:53,914
You know, Vendelin,
I prefer game for lunch.
554
01:05:54,520 --> 01:06:00,914
In the old Lippert restaurant
you could have the best game dishes.
555
01:06:00,960 --> 01:06:04,748
Old Lippert himself liked hunting
556
01:06:04,800 --> 01:06:09,874
he was trainer in the rifle-club.
557
01:06:09,920 --> 01:06:14,357
So I always went to his place
to have hare.
558
01:06:15,000 --> 01:06:20,120
Pheasant stuffed with chestnut...
559
01:06:20,160 --> 01:06:26,508
Are they Italian chestnuts
or Hungarian ones?
560
01:06:27,160 --> 01:06:29,754
Just chestnusts.
561
01:06:31,040 --> 01:06:36,797
Well, if the bird's all right,
I'll have it!
562
01:06:45,720 --> 01:06:48,280
Why do women
563
01:06:48,320 --> 01:06:52,791
scrape carrots so furiously?
564
01:06:53,000 --> 01:06:57,869
Here's the pheasant
with smashed potatoes and pickles.
565
01:06:59,200 --> 01:07:04,274
Where are the different
types of mustards?
566
01:07:04,320 --> 01:07:06,834
I like hot, home-made mustard
567
01:07:06,880 --> 01:07:11,954
and French mustard as well,
568
01:07:12,640 --> 01:07:18,351
but English mustard
is my favourite.
569
01:07:22,200 --> 01:07:26,079
One day, the Baron
Wiener-Waldau said to me:
570
01:07:26,280 --> 01:07:31,149
Venedline:
I want to make you a lucky man.
571
01:07:31,200 --> 01:07:36,274
Bet on Duke
Festetich's horse, Patience,
572
01:07:36,320 --> 01:07:40,757
every time she runs.
573
01:07:44,000 --> 01:07:48,471
Patience... it sounds familiar.
574
01:07:49,080 --> 01:07:52,959
And if you'd only know her, sir!
575
01:07:56,120 --> 01:07:59,999
I nearly forgot!
576
01:08:00,600 --> 01:08:04,434
I'd like some tender beef.
577
01:08:06,360 --> 01:08:12,117
Tell me, have you a piece of beef
on or off the bone?
578
01:08:12,160 --> 01:08:17,280
I don't mind having sirloin,
though I prefer rump.
579
01:08:17,880 --> 01:08:25,468
What I'd like best is a cut of meat
that is called "Tafelspitz".
580
01:08:25,560 --> 01:08:31,317
That's what I'd like to eat.
With tomato sauce and spring onions.
581
01:08:32,600 --> 01:08:37,071
Innkeepers with any self-respect
always have them.
582
01:08:37,120 --> 01:08:38,997
After the game?
583
01:08:39,040 --> 01:08:44,160
Who am I to be told what to eat?
584
01:08:55,680 --> 01:09:01,391
The course-inspector's daughter, too,
was called Patience.
585
01:09:01,440 --> 01:09:04,000
Am I disturbing you, sir?
586
01:09:12,960 --> 01:09:17,397
The Baron Wiener-Waldau
who was fond of me,
587
01:09:17,440 --> 01:09:22,514
once asked me, if I would like
588
01:09:22,560 --> 01:09:26,348
to marry Patience.
589
01:09:26,400 --> 01:09:30,837
I married her.
And that was my undoing.
590
01:09:32,000 --> 01:09:34,070
I loved her deeply.
591
01:09:34,680 --> 01:09:39,151
She ran away and became a cashier
in Debrecen.
592
01:09:42,360 --> 01:09:45,591
Now I'm ready
for half a litre of good wine!
593
01:09:47,480 --> 01:09:53,237
So, Patience became
a cashier in Debrecen?
594
01:09:55,160 --> 01:09:58,357
She filed for a divorce from there,
595
01:09:58,400 --> 01:10:02,188
when a foolish country gent
asked for her hand.
596
01:10:03,480 --> 01:10:07,314
That foolish country gent was me.
597
01:10:09,880 --> 01:10:15,637
I was Patience's
second husband.
598
01:10:28,720 --> 01:10:34,192
Did she leave you, too?
Did she bolt again?
599
01:10:34,240 --> 01:10:36,151
Where is she now?
600
01:10:36,360 --> 01:10:39,318
One must make peace with it.
601
01:10:40,000 --> 01:10:43,151
I'll go wherever you want.
602
01:10:43,440 --> 01:10:46,352
We'll leave tomorrow night.
603
01:10:46,400 --> 01:10:49,551
I was born near the river,
604
01:10:49,600 --> 01:10:53,388
and as a girl I always saw babies
in the water.
605
01:10:53,440 --> 01:10:57,877
And now I have no children,
I've only you.
606
01:11:10,320 --> 01:11:12,788
She was only twenty.
607
01:11:27,320 --> 01:11:30,790
Death has no light,
and no shadow.
608
01:11:30,880 --> 01:11:34,077
But it has a faint smell of rosemary.
609
01:11:34,640 --> 01:11:37,279
We got rid of
a pair of worn trousers
610
01:11:37,440 --> 01:11:40,398
and a nickel-plated watch chain.
611
01:11:40,480 --> 01:11:44,871
We no longer need greetings
and lies,
612
01:11:44,960 --> 01:11:49,351
the requisites of this worldly life.
613
01:11:55,800 --> 01:11:58,997
You're the only one,
Majmunka.
614
01:12:02,200 --> 01:12:06,113
How lucky I am
that women are so unfaithful
615
01:12:06,680 --> 01:12:09,877
like the morning dew.
616
01:12:09,960 --> 01:12:14,351
So my turn comes up
from time to time.
617
01:12:14,440 --> 01:12:18,194
Florentine is dead,
her blood fled
618
01:12:18,280 --> 01:12:20,748
with her dreams.
619
01:12:22,120 --> 01:12:27,797
You bought me
this Paul de Kock book, remember?
620
01:12:31,640 --> 01:12:35,474
I now only sin when reading.
621
01:12:36,120 --> 01:12:40,591
So I've settled
my account with life.
622
01:12:41,240 --> 01:12:45,074
I've no more ambitions,
no hopes.
623
01:12:46,360 --> 01:12:52,117
I sit on top of a tree like an old bird
and I'm glad
624
01:12:52,200 --> 01:12:56,591
that there are still some
who can believe in life,
625
01:12:56,680 --> 01:12:59,148
in love.
626
01:12:59,800 --> 01:13:02,997
It's you, I love.
627
01:13:09,400 --> 01:13:12,597
Let's go to bed, shall we?
628
01:13:26,680 --> 01:13:33,074
You want me to speak
with the goldsmith's wife, don't you?
629
01:13:34,360 --> 01:13:36,271
Well, yes.
630
01:13:40,120 --> 01:13:42,111
I've gone mad.
631
01:13:42,680 --> 01:13:46,514
The devil has taken my senses.
632
01:13:54,280 --> 01:13:58,751
I hate myself so much
I could bang my head at the wall.
633
01:14:14,520 --> 01:14:17,876
I went to see my mother.
634
01:14:19,160 --> 01:14:20,513
She's well.
635
01:14:21,720 --> 01:14:25,554
She lives as she used to years ago.
636
01:14:26,840 --> 01:14:30,674
She looks after her bit of land and grape.
637
01:14:31,960 --> 01:14:35,157
She doesn't depend
on anyone.
638
01:14:37,720 --> 01:14:40,917
She's not like me.
639
01:14:42,400 --> 01:14:47,394
They were of a different breed
as we grew up to be.
640
01:14:47,720 --> 01:14:49,870
They knew how to live.
641
01:14:49,960 --> 01:14:54,397
They knew how to live well.
642
01:14:55,280 --> 01:15:00,195
These people know nothing
about the beauty of life,
643
01:15:00,920 --> 01:15:03,480
about a good meal,
644
01:15:03,560 --> 01:15:06,757
about a good rest.
645
01:15:07,480 --> 01:15:11,393
I don't like the world of today.
646
01:15:11,960 --> 01:15:15,873
They say it's a transitional age.
647
01:15:16,440 --> 01:15:20,911
But I never wanted a transitional age.
648
01:15:21,560 --> 01:15:27,317
I don't remember having asked for
this life either.
649
01:15:28,400 --> 01:15:33,076
I surely didn't pull any strings.
650
01:15:34,160 --> 01:15:39,234
I no longer want to know what's
there for a Hungarian to be happy about.
651
01:15:40,080 --> 01:15:42,753
What's your favourite tune,
Doctor?
652
01:15:51,000 --> 01:15:54,197
Play "Fly, my swallow"!
653
01:16:08,080 --> 01:16:11,959
Do such old customers
ever die?
654
01:16:29,400 --> 01:16:33,951
We must live
in the shadow of the spire.
655
01:16:47,400 --> 01:16:51,791
What trouble can
true love bring?
656
01:16:51,880 --> 01:16:56,908
Our lady-organist
may leave us any day,
657
01:16:57,000 --> 01:17:02,120
if she hears people
gossiping about her.
658
01:17:03,960 --> 01:17:07,873
You really should
return to the world,
659
01:17:08,440 --> 01:17:13,560
however little
you understand it's way.
660
01:17:15,080 --> 01:17:21,872
The trouble is, I know
no more about life than a child.
661
01:17:23,240 --> 01:17:30,828
I don't know the secret of
how to behave, what to say,
662
01:17:31,720 --> 01:17:35,315
how to succeed in life.
663
01:17:35,400 --> 01:17:39,393
I ought to be living in a garden
664
01:17:39,480 --> 01:17:43,632
or in a hospital, planning.
665
01:17:46,920 --> 01:17:49,480
Only planning.
666
01:17:49,640 --> 01:17:56,432
For as soon as it comes to action,
I make a mess of everything.
667
01:18:00,280 --> 01:18:04,193
I miss the nail.
668
01:18:39,320 --> 01:18:45,509
I have so many sins that at night
I daren't stay alone in a room.
669
01:18:45,600 --> 01:18:48,751
The celebrated doctors
in Budapest!
670
01:18:48,800 --> 01:18:52,588
Can't they do anything
about a little nightmare?
671
01:18:52,640 --> 01:18:57,714
I'm not afraid of you,
I know you won't give me bad advice.
672
01:18:57,760 --> 01:19:02,834
At night, when we reach the holy place,
stay by the church wall,
673
01:19:02,880 --> 01:19:06,714
and sleep among
the old womenfolk.
674
01:19:07,200 --> 01:19:11,034
Strange images dance
before my eyes,
675
01:19:11,080 --> 01:19:14,231
yellow, like the waters
of the Poprad.
676
01:19:14,280 --> 01:19:16,794
All gentlefolk are slightly crazy.
677
01:19:17,040 --> 01:19:22,558
My father kept the postmistress'
old shoes in a drawer.
678
01:19:23,200 --> 01:19:27,671
And you can't get a name
out of your head.
679
01:19:30,280 --> 01:19:33,431
Her name's Dusky.
680
01:19:33,480 --> 01:19:38,600
So that's what robs you
of your sleep.
681
01:19:42,200 --> 01:19:45,636
The pilgrimage
will come to nothing.
682
01:19:45,840 --> 01:19:51,995
You must sleep out in the open so that
the devils don't find you.
683
01:19:55,200 --> 01:19:57,760
Do devils exist at all?
684
01:19:57,800 --> 01:20:04,148
Of course!
But they daren't follow us here.
685
01:20:20,800 --> 01:20:24,634
The days of my senses
are drawing to a close.
686
01:20:55,360 --> 01:20:59,194
This gentleman can't sleep.
Make him sleep!
687
01:21:02,400 --> 01:21:06,234
Women!
Wake up!
688
01:21:58,000 --> 01:22:01,913
Heal my heart, mother,
please heal me!
689
01:22:01,960 --> 01:22:05,748
Your father died
of heart failure, too.
690
01:22:09,600 --> 01:22:13,479
Bad meal,
false wines,
691
01:22:13,520 --> 01:22:16,592
and even falser kisses
poison your blood.
692
01:22:18,600 --> 01:22:22,388
- When shall I die?
- There are still many ahead of you.
693
01:22:58,240 --> 01:23:00,595
Dreams, dreams, sweet dreams,
694
01:23:01,480 --> 01:23:03,994
Now, I'm closing my eyes.
695
01:23:05,640 --> 01:23:07,870
Blessed be your coming,
696
01:23:08,480 --> 01:23:10,789
my life's a dream,
697
01:23:11,440 --> 01:23:13,396
my dreams are my life.
698
01:23:33,200 --> 01:23:35,760
Winter Fairy!
699
01:23:42,120 --> 01:23:47,877
Dear God,
I'm here again at last!
700
01:25:27,720 --> 01:25:32,874
Thank you, Sindbad,
I'll always be grateful to you.
701
01:25:38,640 --> 01:25:42,076
Winter Fairy,
God be with you!
702
01:25:45,040 --> 01:25:47,838
God be with you,
Sindbad!
703
01:25:48,305 --> 01:26:48,575
Please rate this subtitle at www.osdb.link/57m7b
Help other users to choose the best subtitles
52722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.