All language subtitles for Sinbad (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:22,400 --> 00:01:24,630 You take your master home! 3 00:03:02,480 --> 00:03:05,313 You can go back to your mistress, Terka. 4 00:03:06,280 --> 00:03:09,033 I am not going to bother with your burial. 5 00:03:40,520 --> 00:03:42,750 Perhaps I've been everywhere, 6 00:03:43,520 --> 00:03:45,556 to dances and funerals, 7 00:03:47,080 --> 00:03:49,913 in forests, on lakes and rivers, 8 00:03:51,160 --> 00:03:53,628 living sinfully and virtuously, 9 00:03:55,200 --> 00:03:57,191 I've travelled a lot 10 00:03:58,840 --> 00:04:00,717 - now I am tired. 11 00:04:07,160 --> 00:04:09,674 HUNGAROFILM presents: 12 00:04:09,720 --> 00:04:16,637 SINDBAD 13 00:04:17,000 --> 00:04:22,552 Starring 14 00:04:30,520 --> 00:04:34,911 Screenplay based on short-stories by Gyula Krudy. 15 00:04:35,000 --> 00:04:38,629 Written by Zoltán Huszárik 16 00:04:39,200 --> 00:04:41,589 Music 17 00:05:44,760 --> 00:05:50,232 Director of photography 18 00:05:51,000 --> 00:05:56,233 Director 19 00:06:33,320 --> 00:06:34,514 ...Ladies... 20 00:10:05,240 --> 00:10:10,951 I'm a lost prince and I'm looking for a wife. 21 00:10:14,400 --> 00:10:16,118 What's your name? 22 00:10:16,320 --> 00:10:18,038 Dusky. 23 00:10:25,040 --> 00:10:26,951 Strange. 24 00:10:30,400 --> 00:10:35,269 You'll think of me in the dusk 25 00:10:36,360 --> 00:10:38,351 even if you don't see me again. 26 00:10:38,400 --> 00:10:42,996 Say your name once more so I should never forget it. 27 00:10:43,600 --> 00:10:48,754 When the Moon drives her yellow donkeys towards the river, 28 00:10:49,360 --> 00:10:52,557 I'll come to you. 29 00:10:56,640 --> 00:11:00,872 Men can only see me in the dusk. 30 00:11:11,400 --> 00:11:15,678 The hand of the clock is nearing twelve. 31 00:11:16,880 --> 00:11:19,519 And I'm thinking of you. 32 00:11:42,480 --> 00:11:46,996 If you didn't shine for me, my star, 33 00:11:50,160 --> 00:11:53,436 I would no longer wish to live on earth. 34 00:12:06,160 --> 00:12:12,235 "The hand of the clock is nearing twelve, and I'm thinking of you. 35 00:12:12,320 --> 00:12:15,471 If you didn't shine for me, my star, 36 00:12:17,680 --> 00:12:19,636 I would no longer wish 37 00:12:20,240 --> 00:12:22,151 to live on earth. " 38 00:12:24,120 --> 00:12:29,877 Are the flowers still white in the garden we met? 39 00:12:31,160 --> 00:12:36,871 My darling, my love, my betrothed. 40 00:12:40,080 --> 00:12:42,674 Poor little dove. 41 00:12:43,280 --> 00:12:44,599 I love you. 42 00:12:45,200 --> 00:12:48,909 I suffer deeply for you, my lady. 43 00:12:50,320 --> 00:12:54,836 My secret hail, do be soundless, as a fragrance, 44 00:12:55,440 --> 00:12:59,274 just shine brightly like a star, upon a summer's night. 45 00:12:59,320 --> 00:13:03,154 Silent moon, look down on me from the soft, blue skies. 46 00:13:03,760 --> 00:13:05,079 See the tears 47 00:13:05,680 --> 00:13:10,151 that my beloved one is bringing to my eyes. 48 00:13:14,000 --> 00:13:17,834 Oh, forget me, never feel guilty. 49 00:13:17,880 --> 00:13:21,668 A rose you are, get married! 50 00:13:21,720 --> 00:13:23,836 Your flower is in full bloom. 51 00:13:37,720 --> 00:13:41,554 No, Sindbad, don't. 52 00:14:18,040 --> 00:14:22,511 Why is it that women love the sea? 53 00:14:43,600 --> 00:14:45,716 Looking for my husband, are you? 54 00:14:48,400 --> 00:14:49,879 Strange. 55 00:14:50,480 --> 00:14:54,314 You look so familiar. 56 00:14:54,800 --> 00:14:57,997 I really didn't expect you... 57 00:14:58,640 --> 00:15:01,234 I didn't know you were still alive. 58 00:15:02,480 --> 00:15:05,040 What brought you here? 59 00:15:05,080 --> 00:15:09,278 My God, what a strange coincidence. 60 00:15:09,400 --> 00:15:12,756 I never think of you. 61 00:15:15,280 --> 00:15:17,840 Why should I? 62 00:15:27,440 --> 00:15:30,034 Well, how are you, 63 00:15:30,640 --> 00:15:32,551 Sindbad? 64 00:15:33,600 --> 00:15:35,750 Why do you want my husband? 65 00:15:35,800 --> 00:15:39,588 I suffer from insomnia, 66 00:15:39,640 --> 00:15:43,076 and I forgot to bring any morpheme along. 67 00:15:43,120 --> 00:15:46,271 And you came here of all places? 68 00:15:46,320 --> 00:15:50,757 There are so many doctors in the centre of the town. 69 00:15:50,800 --> 00:15:55,237 My husband is just a peasant doctor. 70 00:15:55,280 --> 00:15:57,794 But we get along. 71 00:15:58,440 --> 00:16:03,560 I am not extravagant. You know me. 72 00:16:03,600 --> 00:16:07,036 I always wore my old hats, even when I was a girl. 73 00:16:07,160 --> 00:16:08,036 Yes, I remember. 74 00:16:11,880 --> 00:16:13,791 We're quite happy. 75 00:16:15,720 --> 00:16:18,280 It's quiet around here. 76 00:16:20,200 --> 00:16:24,034 In summer we sit under the poplar 77 00:16:24,080 --> 00:16:28,551 and I listen to its rustling. 78 00:16:29,160 --> 00:16:34,314 The poplar... My most faithful, old admirer. 79 00:16:34,520 --> 00:16:39,389 You used to like the theatre and the balls. 80 00:16:39,440 --> 00:16:43,877 Believe me, we're very happy. 81 00:16:43,920 --> 00:16:47,117 Going already? Won't you wait for my husband? 82 00:16:47,720 --> 00:16:50,280 I only came because of you. 83 00:16:50,320 --> 00:16:53,517 You're leaving... but I... 84 00:16:57,320 --> 00:17:02,474 I just thought you wanted to meet my husband. 85 00:17:03,080 --> 00:17:06,914 Or maybe you'd say something. 86 00:17:07,560 --> 00:17:11,394 I used to believe in you. 87 00:17:11,440 --> 00:17:15,877 There was something in your voice that smoothed me, 88 00:17:15,920 --> 00:17:18,434 made me happy... 89 00:17:18,480 --> 00:17:21,233 when I was sad... 90 00:17:22,320 --> 00:17:25,312 Why did you say you loved someone else? 91 00:17:27,400 --> 00:17:33,191 I take lots of medicine to make me sleep. 92 00:17:33,800 --> 00:17:37,031 But all the rest is true. 93 00:17:37,640 --> 00:17:39,551 I've only one ring, 94 00:17:39,600 --> 00:17:42,160 this green one. 95 00:17:42,760 --> 00:17:46,639 Tell me, has anyone thought of me? 96 00:17:47,240 --> 00:17:50,437 I often did. Always. 97 00:17:50,480 --> 00:17:53,677 You've kept me waiting for ten years. 98 00:17:54,280 --> 00:17:58,114 How often have I seen you in my dreams, 99 00:17:58,360 --> 00:18:03,878 how I hoped that once, just once more, I'd see you. 100 00:18:03,920 --> 00:18:09,199 When we went to Budapest, I looked for you everywhere we went, 101 00:18:09,240 --> 00:18:14,109 but I never saw you. But if you had really thought of me, 102 00:18:14,160 --> 00:18:17,948 and dreamt about me, you would've come. 103 00:18:18,000 --> 00:18:21,788 You were deceitful, as always. 104 00:18:21,840 --> 00:18:23,717 My husband. 105 00:18:26,280 --> 00:18:30,751 You won't leave town yet, will you? Can we meet again? 106 00:19:43,480 --> 00:19:46,552 My queen, Majmunka! 107 00:19:47,280 --> 00:19:49,748 Scoundrel! 108 00:19:51,400 --> 00:19:55,393 You dare to show your face again? 109 00:19:55,800 --> 00:20:01,238 I'll kill you. That's all I can do to you. 110 00:20:02,000 --> 00:20:06,039 I've been crying for three days. 111 00:20:06,680 --> 00:20:11,800 I found out about you and that ugly Imola, 112 00:20:11,880 --> 00:20:15,634 for whom, three years ago, I myself took food and drink 113 00:20:15,720 --> 00:20:19,474 to that horrible prison. 114 00:20:20,200 --> 00:20:23,397 You, with that woman... 115 00:20:24,600 --> 00:20:26,591 I'll kill you. 116 00:20:27,160 --> 00:20:30,357 I can't bear this shame. 117 00:20:30,440 --> 00:20:33,557 The whole house is talking about Imola 118 00:20:33,640 --> 00:20:37,474 and everyone asks amazed: "Are you still alive, Sindbad?" 119 00:20:37,600 --> 00:20:38,953 I swear none of it... 120 00:20:39,600 --> 00:20:45,914 Silence! It's too late. You'll die. 121 00:20:57,440 --> 00:21:00,637 Young women only corrupt you. 122 00:21:00,720 --> 00:21:05,748 They only teach you sensitivity, which one has no need for. 123 00:21:08,960 --> 00:21:14,080 I see you're hungry. I've made a cock-soup. 124 00:21:15,360 --> 00:21:20,480 But you've forgotten, my rose, to put marjoram into it. 125 00:21:20,560 --> 00:21:26,874 I know where your heart lies. I often heard it when you loved me. 126 00:21:28,800 --> 00:21:32,634 If only she was a pretty young girl! 127 00:21:32,720 --> 00:21:36,554 But to humiliate me with an old woman... 128 00:21:37,200 --> 00:21:40,317 That's too much to bear. 129 00:21:48,000 --> 00:21:52,551 My uncle often told me in my childhood 130 00:21:53,120 --> 00:21:58,240 that a real man can even love his great grandmother. 131 00:21:58,880 --> 00:22:04,637 But if I could love ugly, old women like your friend, Imola, 132 00:22:04,720 --> 00:22:09,748 how could I be loved by women who're young and beautiful? 133 00:22:09,840 --> 00:22:13,594 Like you, Majmunka. 134 00:22:15,520 --> 00:22:19,991 You should be proud of your lover, my queen. 135 00:22:21,280 --> 00:22:24,477 You convinced me, scoundrel. 136 00:22:28,320 --> 00:22:31,517 You're my last love, Sindbad. 137 00:22:31,600 --> 00:22:37,311 Is it all over then, the glorious life I lived by Fanny's side? 138 00:22:37,400 --> 00:22:42,394 I WISH YOU A HAPPY 1873. 139 00:22:42,880 --> 00:22:46,236 I got this from the man who loved me the most. 140 00:22:46,320 --> 00:22:48,788 We'll read it in your country house. 141 00:22:49,440 --> 00:22:53,274 We'll go to the little Polish resort. 142 00:22:53,360 --> 00:22:56,477 We'll travel all over the world. 143 00:22:56,560 --> 00:23:00,951 I'll abduct you into the wonders of rich life. 144 00:23:01,040 --> 00:23:05,431 I wonder if Fanny knows that I'm leaving the capital? 145 00:23:06,360 --> 00:23:08,078 We'll spend the summer in the country, 146 00:23:08,640 --> 00:23:11,837 I'll talk to our limetrees, our horses, our cats... 147 00:23:13,840 --> 00:23:18,038 - Wouldn't it be nice? - It'll be lovely. 148 00:23:18,080 --> 00:23:21,516 I'm a sentimental woman. 149 00:23:21,680 --> 00:23:24,240 I heal the sick trees, 150 00:23:24,320 --> 00:23:26,788 the swallows recognize me. 151 00:23:30,800 --> 00:23:35,271 I bequeathed a foundation to our church. 152 00:23:36,040 --> 00:23:39,953 After I met you, I've made out a new will. 153 00:23:40,520 --> 00:23:44,991 Everything is yours. And I've quite a fortune. 154 00:23:46,280 --> 00:23:50,114 We'll visit my poor uncle's grave. 155 00:23:50,200 --> 00:23:55,320 What a kind, distinguished face he has on the pictures. 156 00:23:55,960 --> 00:23:59,077 And how he loved me. 157 00:23:59,800 --> 00:24:02,997 He forgave me everything. 158 00:24:23,400 --> 00:24:25,391 We'll never part again. 159 00:24:25,960 --> 00:24:27,951 We'll never part again, will we? 160 00:24:32,360 --> 00:24:36,194 When everyone had deserted me. 161 00:24:36,280 --> 00:24:39,477 I felt that my life, 162 00:24:40,040 --> 00:24:47,720 love, and my beauty were over, 163 00:24:47,800 --> 00:24:51,554 my dead mother stretched her hand towards me. 164 00:24:51,640 --> 00:24:57,317 She said: Today, you'll see him. 165 00:25:03,080 --> 00:25:06,277 I decided to put on my best dress. 166 00:25:06,360 --> 00:25:09,477 The one you first saw me in. 167 00:25:13,960 --> 00:25:17,157 I wanted to please you very, very much. 168 00:25:20,360 --> 00:25:22,351 Nonsense. 169 00:25:23,560 --> 00:25:28,680 Forgive me for talking about trifles. 170 00:25:34,440 --> 00:25:37,637 I set out as if I knew the way to you, 171 00:25:37,720 --> 00:25:41,474 as if I was following myself in the twilight. 172 00:25:41,560 --> 00:25:44,757 My instinct led me towards the Danube. 173 00:25:45,320 --> 00:25:50,440 How long did I walk? Time gets stirred up like sand. 174 00:25:50,640 --> 00:25:55,111 Suddenly I heard the voice of a policeman. 175 00:25:55,680 --> 00:25:58,319 He asked me not to commit suicide. 176 00:25:58,880 --> 00:26:02,714 I could still be happy, 177 00:26:03,360 --> 00:26:07,194 happy, happy, happy... 178 00:26:12,320 --> 00:26:14,311 You loved me very much then. 179 00:26:15,040 --> 00:26:18,237 When our love was still aflame, 180 00:26:18,320 --> 00:26:22,074 when our life was happy as the birds' 181 00:26:22,160 --> 00:26:25,994 and our kisses had no end, 182 00:26:26,560 --> 00:26:29,836 and when we got carried away, 183 00:26:30,400 --> 00:26:34,951 we thought we were the chosen ones, the only lovers, 184 00:26:35,520 --> 00:26:40,071 God's own children, souls from the Sun and the Moon, 185 00:26:40,640 --> 00:26:43,837 then you promised we'd die together. 186 00:26:43,920 --> 00:26:45,751 Die? 187 00:26:45,840 --> 00:26:47,671 Come to my place! 188 00:26:49,600 --> 00:26:52,239 The house is empty. 189 00:26:52,800 --> 00:26:55,360 I'll say farewell to my mother's picture. 190 00:26:55,440 --> 00:27:01,754 You'll kill me softly. I'll look at you until death closes my eyes. 191 00:27:02,400 --> 00:27:07,520 I know you'll come with me, you won't leave me alone in the great unknown. 192 00:27:07,600 --> 00:27:09,511 I'll follow you. 193 00:27:10,080 --> 00:27:13,993 If we stayed alive we'd part again, and weep and sob 194 00:27:14,560 --> 00:27:17,120 in dreadful suffering. 195 00:27:17,200 --> 00:27:20,954 And who knows if we'd meet again in such wonderful love? 196 00:27:21,040 --> 00:27:22,314 My love. 197 00:27:22,880 --> 00:27:24,871 We'll die, Sindbad. 198 00:27:25,440 --> 00:27:30,560 The Sun will rise without us, we don't see the day break. 199 00:27:30,840 --> 00:27:32,751 But the day is breaking. 200 00:27:41,520 --> 00:27:43,988 Oh, is it? 201 00:27:48,720 --> 00:27:52,315 I cannot die in the daylight. 202 00:27:52,400 --> 00:27:56,154 The milkman's coming, my husband's train will arrive. 203 00:27:56,240 --> 00:28:01,268 I'll be invited to the country for summer 204 00:28:01,360 --> 00:28:05,114 and today I'll visit my sick brother. 205 00:28:05,320 --> 00:28:07,788 Some other time, Sindbad. 206 00:28:07,880 --> 00:28:12,908 When we meet again, one night. 207 00:28:32,760 --> 00:28:37,231 Everybody must start life anew. 208 00:28:37,880 --> 00:28:40,440 Naked. 209 00:28:41,080 --> 00:28:48,191 So that he shouldn't dread the things that lie ahead. 210 00:28:49,240 --> 00:28:53,870 The acacia knows when to bloom twice. 211 00:28:53,960 --> 00:29:00,274 The frog and the mouse sense the changes in the weather. 212 00:29:00,720 --> 00:29:07,319 Only Man cannot foresee tomorrow. 213 00:29:09,240 --> 00:29:16,271 You know, sir, it's only worth living for women. 214 00:29:37,480 --> 00:29:39,948 My only one... 215 00:29:48,240 --> 00:29:52,836 She pretends to be a Russian princess with a line by Pushkin on her garter. 216 00:29:52,880 --> 00:29:56,634 I see you're still interested in profligate girls. 217 00:29:58,280 --> 00:30:00,191 I don't understand you. 218 00:30:00,800 --> 00:30:05,271 You saddle me with these dancers and are furious if I'm not rude to them. 219 00:30:05,320 --> 00:30:09,029 But I expected you to be rude. 220 00:30:12,320 --> 00:30:15,517 You're foolish, my pigeon. 221 00:30:16,800 --> 00:30:21,271 I only loved my vanity 222 00:30:21,920 --> 00:30:25,754 and the feeling of my superiority. 223 00:30:30,640 --> 00:30:34,235 Who might love Euphrosina now? 224 00:30:35,080 --> 00:30:38,755 Where could her ribboned shoes taken her? 225 00:30:39,520 --> 00:30:42,717 I only loved you. 226 00:30:42,760 --> 00:30:45,274 Even now, you're thinking of someone else. 227 00:30:45,320 --> 00:30:50,394 I always knew when you loved me, who you loved and for how long. 228 00:30:51,040 --> 00:30:53,600 I had time to think about it. 229 00:30:53,640 --> 00:30:57,428 Here is this small notebook. 230 00:30:57,480 --> 00:31:02,600 Here I write everything that I don't want to forget. 231 00:31:03,840 --> 00:31:09,597 Let me see, here is July 21, 1900: 232 00:31:09,640 --> 00:31:14,111 "Two hours in a carriage with drawn curtains 233 00:31:14,720 --> 00:31:16,676 with the lawyer's wife. " 234 00:31:17,280 --> 00:31:23,037 This pleasure drive was repeated every week, from July to October. 235 00:31:23,080 --> 00:31:26,277 I had a sad childhood. 236 00:31:26,920 --> 00:31:30,071 Unclad shepherds, 237 00:31:30,120 --> 00:31:35,194 and goddesses on the lids of snuff boxes were my companions. 238 00:31:35,240 --> 00:31:37,117 And swans, 239 00:31:37,800 --> 00:31:42,874 violinists in breeches and wigs, 240 00:31:44,840 --> 00:31:48,628 mail coaches worked in enamel. 241 00:31:50,560 --> 00:31:58,877 Later, my father brought an old man who read La Fontaine to me. 242 00:32:00,840 --> 00:32:07,871 I don't remember his name, but when he looked up from the book, 243 00:32:09,120 --> 00:32:14,877 a pair of unforgettable, wonderful eyes looked at me. 244 00:32:17,480 --> 00:32:23,191 My first unhappiness led me back here to the old house. 245 00:32:23,880 --> 00:32:25,711 It was autumn. 246 00:32:27,000 --> 00:32:30,629 Our old Frenchman was still alive. 247 00:32:30,680 --> 00:32:35,356 He watched me unawares from a corner. 248 00:32:39,200 --> 00:32:43,034 When I'm in trouble I always come here. 249 00:32:43,680 --> 00:32:47,514 In the hope the old man is still alive. 250 00:32:47,560 --> 00:32:52,031 You were desperately in love with Fanny. 251 00:32:52,680 --> 00:32:55,194 How I pitied you! 252 00:32:56,480 --> 00:32:59,074 She was a dear, faithful mistress. 253 00:32:59,680 --> 00:33:04,151 There were dreams in her eyes, and enchantment in her voice. 254 00:33:04,800 --> 00:33:07,997 "My sweet one... " she would say, 255 00:33:08,040 --> 00:33:11,874 and fondled me with her soft palm. 256 00:33:12,480 --> 00:33:14,596 Oh dear, oh dear! 257 00:33:17,000 --> 00:33:21,437 Aged thirty. Two false teeth. 258 00:33:21,480 --> 00:33:23,994 But her hair is genuine. 259 00:33:27,200 --> 00:33:28,474 And this one? 260 00:33:31,040 --> 00:33:35,556 Why do you want to complicate my life? 261 00:33:38,120 --> 00:33:40,680 You make me miserable. 262 00:33:41,320 --> 00:33:45,154 We spent a drowsy afternoon in a church in Buda, 263 00:33:45,760 --> 00:33:49,639 then we wandered among the graves in the old cemetery, 264 00:33:50,240 --> 00:33:55,394 where leaning against the rusty railings she defended her virtue, 265 00:33:56,000 --> 00:33:58,560 her peace of mind. 266 00:33:58,600 --> 00:34:02,388 While I was standing in front of her with my head bent down 267 00:34:02,440 --> 00:34:05,637 and thought of the goldsmith's wife. 268 00:34:13,280 --> 00:34:16,511 No, I'm not like the other women! 269 00:34:28,680 --> 00:34:30,591 I'll die if you desert me! 270 00:34:31,200 --> 00:34:33,794 I swear, I'll die! 271 00:34:35,720 --> 00:34:40,840 I haven't even noticed, your hair is turning grey. 272 00:34:47,240 --> 00:34:51,028 Your voice sounds like a cello. 273 00:34:51,080 --> 00:34:54,231 I like that very much. 274 00:35:05,760 --> 00:35:09,594 This wasn't the beginning of my downfall. 275 00:35:20,480 --> 00:35:23,040 Here we are. 276 00:35:24,960 --> 00:35:29,431 God be with you, Sindbad! 277 00:35:33,280 --> 00:35:36,477 God be with you, Florentine! 278 00:35:41,600 --> 00:35:45,479 I hope, we'll meet tomorrow again! 279 00:35:46,120 --> 00:35:51,194 If chance wants us, we'll meet. 280 00:35:57,600 --> 00:36:00,160 Good-bye! 281 00:36:11,680 --> 00:36:18,074 I won't come tomorrow. There's no point carrying on. 282 00:36:18,120 --> 00:36:22,352 I never get acquainted with women who'd want it. 283 00:36:22,920 --> 00:36:26,799 That's why I've stayed young. 284 00:36:34,440 --> 00:36:38,956 I'm completely disillusioned with you. 285 00:36:39,560 --> 00:36:42,757 My sweetheart, no reproaches, please! 286 00:36:42,800 --> 00:36:47,874 You've put your dark glasses on again. 287 00:36:48,520 --> 00:36:52,991 Life is a chain of beautiful lies. 288 00:36:53,640 --> 00:36:57,474 There's no emotion more moving than love. 289 00:36:57,520 --> 00:37:04,915 In our age, when noble feelings, like piety, loyalty, friendship... 290 00:37:05,800 --> 00:37:09,634 ...and patriotism are disappearing from our lives, 291 00:37:09,680 --> 00:37:16,518 only love can conjure up bygone illusions. 292 00:37:17,320 --> 00:37:20,551 We need the tenderness of women more than at any other time. 293 00:37:21,160 --> 00:37:23,799 For every woman, even the commonest one 294 00:37:24,000 --> 00:37:29,518 is akin to the Moon, the world to come, and superstition. 295 00:37:30,120 --> 00:37:34,591 Only women can improve men, who've become debased 296 00:37:34,640 --> 00:37:37,200 and they should be given every chance 297 00:37:37,320 --> 00:37:41,029 to carry out this charitable act. 298 00:37:41,240 --> 00:37:45,472 Don't talk about that, Sindbad! We know each other for a long time. 299 00:37:46,120 --> 00:37:51,877 You're an ugly, grey-haired, puffy-faced, corrupt man. 300 00:37:51,920 --> 00:37:56,357 I can no longer entrust my honour to you. 301 00:38:20,440 --> 00:38:23,318 I haven't any memories. 302 00:38:23,480 --> 00:38:28,110 I've always been a good woman, 303 00:38:28,200 --> 00:38:31,397 the best mother and a faithful wife. 304 00:38:31,600 --> 00:38:35,195 As it is written in obituaries. 305 00:38:35,240 --> 00:38:41,588 Some kind of fancy is missing from my soul. 306 00:38:42,480 --> 00:38:46,314 I'd like to keep a name in my memories. 307 00:38:48,240 --> 00:38:50,151 It always starts like this. 308 00:38:50,200 --> 00:38:52,714 I'm not starting anything. 309 00:38:54,000 --> 00:38:56,560 It always starts like this. 310 00:38:56,600 --> 00:38:59,797 I'm only sad 311 00:39:00,400 --> 00:39:06,157 that no one will ever whisper sweet lies into my ears. 312 00:39:06,840 --> 00:39:11,914 Please, sir, lie to me. 313 00:39:11,960 --> 00:39:15,794 To amuse you I could invent 314 00:39:16,000 --> 00:39:20,869 a romantic adventure about a hysterical princess, 315 00:39:20,920 --> 00:39:25,357 who fell in love with me at first sight. 316 00:39:25,400 --> 00:39:29,837 But instead I'll tell you this: Women were good to me, 317 00:39:29,880 --> 00:39:33,668 because they never loved me. 318 00:39:33,720 --> 00:39:35,631 No one? 319 00:39:36,240 --> 00:39:40,756 No one was curious to know what I wore under my coat. 320 00:39:41,360 --> 00:39:45,194 Yet you must be an interesting man. 321 00:39:45,240 --> 00:39:49,028 Why didn't women love you? 322 00:39:49,680 --> 00:39:52,274 Because I didn't lie to them. 323 00:39:52,880 --> 00:39:54,279 I clenched my teeth 324 00:39:54,360 --> 00:40:01,835 and the words "I love you" have never left my lips. 325 00:40:02,480 --> 00:40:04,391 I dreamt about keys last night. 326 00:40:04,440 --> 00:40:08,877 In the book of dreams Monday means pleasure. 327 00:40:09,360 --> 00:40:13,990 I wonder whether they still drink strawberry brandy in the Blue Barrel? 328 00:40:21,720 --> 00:40:24,234 Forget-me-nots? 329 00:40:28,720 --> 00:40:31,951 Well, what do you want to say? 330 00:40:33,840 --> 00:40:37,037 I want to die. 331 00:40:37,720 --> 00:40:40,917 And I will die soon. 332 00:40:41,520 --> 00:40:45,354 You'd make a pretty bride in the world beyond. 333 00:41:51,280 --> 00:41:55,114 Please sir, would you see me home? 334 00:42:23,920 --> 00:42:27,754 God bless you! And thank you for walking me home! 335 00:42:27,800 --> 00:42:32,874 Lovely child, you wouldn't regret loving me. 336 00:42:33,520 --> 00:42:36,114 Please, wait in front of the house! 337 00:42:36,720 --> 00:42:40,554 I'll throw you a flower 338 00:42:41,200 --> 00:42:43,111 from my window when I got to my room. 339 00:42:46,360 --> 00:42:49,557 You seem to be a good boy. 340 00:42:59,480 --> 00:43:01,436 Are you there, sir? 341 00:43:19,640 --> 00:43:25,351 You should spare those two old horses. 342 00:43:29,840 --> 00:43:33,037 What are you looking for in Cat Street? 343 00:43:33,080 --> 00:43:34,957 You. 344 00:43:36,880 --> 00:43:41,351 You're probably after some girl. 345 00:43:42,000 --> 00:43:45,834 I don't like it when you deceive me in front of my very eyes. 346 00:43:45,880 --> 00:43:50,954 I was looking for you. I haven't seen you for ages. 347 00:43:52,240 --> 00:43:55,471 Maybe you've not forgotten me. 348 00:43:59,280 --> 00:44:02,511 I don't forget that easily. 349 00:44:03,120 --> 00:44:08,240 Though I haven't had the pleasure for three years. 350 00:44:10,160 --> 00:44:12,720 You know, Sindbad, 351 00:44:14,000 --> 00:44:17,197 I no longer... I love you 352 00:44:17,240 --> 00:44:21,677 like a forsaken, forgotten mistress. 353 00:44:22,960 --> 00:44:26,157 But like a mother. 354 00:44:26,800 --> 00:44:31,920 And I know you so well as if I had born you. 355 00:44:36,400 --> 00:44:39,597 Remember, ten years ago 356 00:44:39,640 --> 00:44:45,397 you were ill and could only fall asleep if I stroked your back. 357 00:44:46,000 --> 00:44:51,120 You promised then to take me to the circus. 358 00:44:53,040 --> 00:44:56,237 But you never took me. 359 00:44:56,880 --> 00:45:02,034 And I don't go anywhere with anyone, 360 00:45:02,640 --> 00:45:04,551 but you. 361 00:45:05,200 --> 00:45:08,397 No reproaches, Majmunka! 362 00:45:09,680 --> 00:45:13,559 You went to the circus quite a lot as a girl. 363 00:45:14,160 --> 00:45:17,391 It's almost the same as the music hall. 364 00:45:18,000 --> 00:45:19,956 Yes, but the horses! 365 00:45:20,560 --> 00:45:22,516 The horses, the horses... 366 00:45:23,120 --> 00:45:28,240 We've seen enough farces, Majmunka. 367 00:45:30,160 --> 00:45:32,071 Let me tell you this! 368 00:45:34,040 --> 00:45:36,554 In spring, 369 00:45:36,800 --> 00:45:42,352 when women's handkerchiefs are full of the germs of love, 370 00:45:42,960 --> 00:45:47,476 we'll go up to the hills together! 371 00:45:48,880 --> 00:45:53,237 We'll cross the Danube in a horse-tram. 372 00:45:55,120 --> 00:45:59,591 The bridge will rumble beneath us. 373 00:45:59,640 --> 00:46:03,474 A couple from the country will sit opposite to us, 374 00:46:03,680 --> 00:46:09,198 and they will keep asking: Is it far to the Imperial Baths? 375 00:46:11,120 --> 00:46:16,877 We'll pass an inn where an accordion is playing. 376 00:46:17,760 --> 00:46:21,958 But we won't get off. We'll travel on. 377 00:46:22,000 --> 00:46:28,394 The coachman will hoot, the couple will inquire again. 378 00:46:31,600 --> 00:46:37,357 From the Buda hills fragrant air will blow into the coach, 379 00:46:38,640 --> 00:46:45,671 and we'll sit there like a happily married couple. 380 00:46:46,960 --> 00:46:50,191 I am a retired civil servant, 381 00:46:50,840 --> 00:46:54,628 and we've been married for twenty years. 382 00:46:55,920 --> 00:47:01,711 We have 1000 forints saved up, 383 00:47:02,360 --> 00:47:07,434 and we want to buy a house in a suburb. 384 00:47:08,080 --> 00:47:14,633 There in the little garden you could raise ducks and geese. 385 00:47:16,400 --> 00:47:18,311 Oh, you! 386 00:47:19,240 --> 00:47:21,549 Isn't this better than going to the circus? 387 00:47:21,760 --> 00:47:24,752 Of course it is, you scoundrel! 388 00:47:59,600 --> 00:48:00,828 Good day! 389 00:48:00,880 --> 00:48:04,668 My! I didn't recognize you, sir! 390 00:48:04,720 --> 00:48:06,597 It's been a long time! 391 00:48:06,640 --> 00:48:10,997 I had a friend here, called Valentin. Do you know him? - Yes. 392 00:48:11,080 --> 00:48:14,959 You want to do business with him? 393 00:48:15,400 --> 00:48:19,871 You've improved in your old age! 394 00:48:20,480 --> 00:48:23,711 When we last saw you, you did nothing, 395 00:48:23,840 --> 00:48:27,037 except wasting your time. 396 00:48:28,320 --> 00:48:32,154 We'll send the lad to fetch Valentin, if you like. 397 00:48:39,440 --> 00:48:42,671 I'd like to see you on New Year's Eve 398 00:48:43,280 --> 00:48:46,477 because I'm superstitious. 399 00:49:10,760 --> 00:49:15,151 My darling, my love, my betrothed. 400 00:49:15,240 --> 00:49:19,677 Lord, please let me sleep, and give me peaceful night! 401 00:49:21,800 --> 00:49:26,316 Spare me from the prattle of women. 402 00:49:26,920 --> 00:49:30,754 Help me to forget the fragrance of their hair, 403 00:49:30,800 --> 00:49:33,951 the strange look in their eyes, 404 00:49:34,000 --> 00:49:37,356 the taste of their hands. 405 00:49:38,880 --> 00:49:40,757 Lord, protect me from them. 406 00:49:43,160 --> 00:49:45,276 Marry me, please! 407 00:49:50,760 --> 00:49:53,320 It is the fate of the stars 408 00:49:54,000 --> 00:49:57,788 to fall to earth for each other. 409 00:50:00,400 --> 00:50:02,709 Who'll listen next year 410 00:50:02,920 --> 00:50:07,152 to the tale of the tinker eaten by wolves? 411 00:50:18,280 --> 00:50:23,400 Remember when you took on my sins at confession, 412 00:50:23,440 --> 00:50:27,877 because you had no sins to confess? 413 00:50:29,160 --> 00:50:35,554 Yes, but you had to pay a kreutzer for each sin. 414 00:50:38,760 --> 00:50:43,880 Now I'm asking you to do it again, 415 00:50:46,440 --> 00:50:50,319 take on my sins, Valentin! 416 00:50:55,440 --> 00:50:58,000 Tell me what I must take on. 417 00:50:58,600 --> 00:51:03,071 I've cheated, I've stolen, I've lied, I've swore, 418 00:51:06,280 --> 00:51:10,114 I haven't observed the fasts, 419 00:51:10,760 --> 00:51:13,320 I haven't been to church. 420 00:51:13,960 --> 00:51:16,520 I've committed everything, 421 00:51:17,200 --> 00:51:19,760 except murder. 422 00:51:22,920 --> 00:51:25,480 And adultery? 423 00:51:26,760 --> 00:51:28,716 Yes, that too. 424 00:51:29,360 --> 00:51:33,194 I wanted to seduce the mistress of a friend. 425 00:51:35,080 --> 00:51:38,914 Maybe I did seduce her. 426 00:51:38,960 --> 00:51:42,794 And I bought her an apron with stolen money. 427 00:51:43,400 --> 00:51:46,631 What'll you pay me if I undertake all this? 428 00:51:47,240 --> 00:51:52,758 What can I give you, who've saved my life so many times? 429 00:51:53,640 --> 00:51:55,551 Are you any good at exorcism? 430 00:51:55,840 --> 00:51:57,717 Of course. 431 00:51:57,760 --> 00:52:03,517 You'll pay me by exorcising the devil from my wife. 432 00:52:04,120 --> 00:52:06,031 Marika? 433 00:52:06,080 --> 00:52:10,517 Yes, I married Marika. 434 00:52:13,720 --> 00:52:17,554 We lived peacefully for 20 years. 435 00:52:18,200 --> 00:52:22,034 A few months ago, I have a new lad my workshop. 436 00:52:22,080 --> 00:52:24,594 Ever since, Marika's been quite wild! 437 00:52:24,640 --> 00:52:28,633 You know her. Drive the devil out of her! 438 00:52:29,080 --> 00:52:31,674 I won't let you corrupt this good man! 439 00:52:32,280 --> 00:52:34,236 This is Marika. 440 00:53:08,760 --> 00:53:10,716 By May, I'll be 441 00:53:11,320 --> 00:53:14,517 a sumach tree or a dockleaf. 442 00:53:22,360 --> 00:53:26,194 Life was worth living when one could 443 00:53:26,240 --> 00:53:29,391 enter gardens secretly at night, 444 00:53:29,440 --> 00:53:33,228 knock at windows, 445 00:53:33,280 --> 00:53:37,114 say sweet words to waiting women. 446 00:53:37,720 --> 00:53:40,951 When one could burn, 447 00:53:41,400 --> 00:53:42,674 wilt 448 00:53:44,040 --> 00:53:46,395 and laugh happily. 449 00:54:01,720 --> 00:54:06,191 Someone's approaching the house. 450 00:54:06,240 --> 00:54:10,028 Someone's thoughts are here. 451 00:54:54,840 --> 00:54:56,159 Euphrosina! 452 00:54:56,760 --> 00:54:58,671 Where've you come from? 453 00:54:58,720 --> 00:55:01,917 Why can't you find peace in the other world? 454 00:55:02,520 --> 00:55:05,717 I wanted to see you once more. 455 00:55:09,160 --> 00:55:11,469 I daren't even dream. 456 00:55:12,560 --> 00:55:14,073 My life 457 00:55:15,600 --> 00:55:18,160 is full of sadness. 458 00:55:20,080 --> 00:55:23,914 Even my dreams are pried on. 459 00:55:25,880 --> 00:55:29,714 I have to get married, Sindbad. 460 00:55:32,480 --> 00:55:34,789 I've become mistletoe. 461 00:55:34,840 --> 00:55:37,991 I still found the gate 462 00:55:38,040 --> 00:55:41,191 and was soon sitting with the goldsmith's wife. 463 00:55:43,120 --> 00:55:48,240 I could have been the comb. 464 00:55:50,800 --> 00:55:52,074 Fanny! 465 00:55:52,120 --> 00:55:57,831 I am very sad. Everyone's deserted me. 466 00:55:57,880 --> 00:56:02,317 My lovers are dead, or have grown old. 467 00:56:02,360 --> 00:56:04,920 Do you remember when we met here? 468 00:56:05,520 --> 00:56:08,080 I thought I'd die of excitement. 469 00:56:08,120 --> 00:56:11,908 I cried because that was my first rendez-vous. 470 00:56:11,960 --> 00:56:16,431 It was wonderful, I was the happiest woman in Buda. 471 00:56:16,720 --> 00:56:19,598 Thank you for corrupting me. 472 00:56:19,640 --> 00:56:22,791 At least I have lived. 473 00:56:26,040 --> 00:56:28,600 I cannot live. 474 00:56:28,800 --> 00:56:33,032 Leave me alone with your nonsense, Sindbad! 475 00:56:53,480 --> 00:56:55,357 Is Amalia still alive? 476 00:57:15,840 --> 00:57:20,311 Would you show me the locket you are wearing? 477 00:57:21,000 --> 00:57:24,151 It belonged to my mother. 478 00:57:24,200 --> 00:57:26,668 To my late mother. 479 00:57:26,720 --> 00:57:32,477 I'm asking you because your mother 480 00:57:32,520 --> 00:57:37,594 was a good friend of mine, a very long time ago. 481 00:57:40,200 --> 00:57:44,671 It's my father's picture. From the time he was in the army. 482 00:58:03,240 --> 00:58:06,391 Are you married yet? 483 00:58:06,440 --> 00:58:11,514 Yes. And I've two lovely children. 484 00:58:32,880 --> 00:58:33,995 Paula! 485 00:58:34,160 --> 00:58:36,469 Good gracious! 486 00:58:38,400 --> 00:58:42,871 Weren't you expecting me? Didn't you dream about me? 487 00:58:42,920 --> 00:58:46,754 I did once, last week, or last night. 488 00:58:47,160 --> 00:58:49,720 But I've foolish dreams. 489 00:58:49,760 --> 00:58:51,637 How come you're here? 490 00:58:51,680 --> 00:58:54,877 I wanted to know how you were. 491 00:58:55,480 --> 00:59:01,271 Remember? We sailed along the Danube, 492 00:59:01,880 --> 00:59:05,077 and the captain was in love with you. 493 00:59:05,120 --> 00:59:08,271 Not in vain, I hope. 494 00:59:08,320 --> 00:59:11,471 Please! I never saw him again. 495 00:59:11,880 --> 00:59:14,394 I was yours then. 496 00:59:14,440 --> 00:59:16,954 I loved you very much. 497 00:59:17,000 --> 00:59:20,834 How easily you say it. 498 00:59:21,440 --> 00:59:24,000 Isn't my being here enough? 499 00:59:24,040 --> 00:59:28,477 I came as I wanted to kiss your hand. 500 00:59:28,520 --> 00:59:31,034 Do turn around! 501 00:59:31,720 --> 00:59:34,871 You haven't changed a bit. 502 00:59:34,920 --> 00:59:38,708 There's no one to care for me. 503 00:59:38,760 --> 00:59:41,911 Though I'm occasionally ill. 504 00:59:41,960 --> 00:59:44,474 Is your heart empty then? 505 00:59:45,120 --> 00:59:50,877 Foolish boy! You think I could forget you? 506 00:59:52,160 --> 00:59:55,994 You snake, you lying snake. 507 00:59:56,640 --> 00:59:59,871 How many times you've forgotten me since then! 508 01:00:01,120 --> 01:00:04,317 I've a marvellous plan for the afternoon. 509 01:00:08,160 --> 01:00:11,994 Take me home! I live quite near. 510 01:00:31,840 --> 01:00:36,960 I always look for sober people and I only found drunkards. 511 01:00:37,600 --> 01:00:40,160 They say you've no profession. 512 01:00:40,200 --> 01:00:42,111 What do you live on? 513 01:00:44,640 --> 01:00:47,837 I regret that the loiterers are now extinct. 514 01:00:47,880 --> 01:00:50,440 I like to wonder around without money. 515 01:00:50,640 --> 01:00:52,949 I do a bit of writing. 516 01:00:53,000 --> 01:00:55,514 The actors say, you live on thin air. 517 01:00:55,560 --> 01:00:59,997 Their only measure is the fees they get. 518 01:01:00,040 --> 01:01:04,477 So you're not an adventurer! What a pity! 519 01:01:36,080 --> 01:01:38,389 Sindbad, help me! 520 01:01:41,240 --> 01:01:44,391 There's no softer bed than the snow. 521 01:02:04,800 --> 01:02:06,028 Life, life, 522 01:02:06,080 --> 01:02:09,231 once so tedious sacred life, 523 01:02:10,240 --> 01:02:13,437 how good it feels to come back into you. 524 01:03:12,280 --> 01:03:14,840 What's your name, my friend? 525 01:03:14,880 --> 01:03:19,954 Vendelin, at your humble service, sir. 526 01:03:20,000 --> 01:03:23,834 - Are you married? - I was, sir. 527 01:03:23,960 --> 01:03:28,078 - Did she die? - Something else happened. 528 01:03:28,160 --> 01:03:31,948 Though I'm not very fond of carrots... 529 01:03:32,000 --> 01:03:35,151 May I bring the marrow-bone, sir? 530 01:03:35,800 --> 01:03:40,920 Dear Vendelin, I must warn you to bring toasted bread with it, 531 01:03:40,960 --> 01:03:44,794 not buns, for they are unsuitable for this sort of things. 532 01:03:45,440 --> 01:03:49,274 And make it as hot as my darling's heart! 533 01:03:58,680 --> 01:04:03,196 Now you can bring the beer, but in a beerglass! 534 01:04:03,640 --> 01:04:07,633 The barman can keep the froth. 535 01:04:14,680 --> 01:04:17,911 The innkeeper must be a rich man. 536 01:04:19,200 --> 01:04:22,988 He's generous with the froth. 537 01:04:31,960 --> 01:04:37,080 Now tell me, what happened to your wife? 538 01:04:37,120 --> 01:04:40,271 She left me, sir. 539 01:04:47,960 --> 01:04:53,080 I worked in the Casino as a young waiter. 540 01:04:56,280 --> 01:05:00,751 At that time, Mr. Szemere 541 01:05:00,800 --> 01:05:05,237 and Mr. Uhtritz were my clients. 542 01:05:07,160 --> 01:05:10,994 The jockeys used to wait outside, 543 01:05:11,040 --> 01:05:14,112 the trainers sat in the corridor. 544 01:05:16,160 --> 01:05:18,071 Betting went on 545 01:05:18,280 --> 01:05:19,998 late into the night. 546 01:05:21,200 --> 01:05:23,156 And we waiters 547 01:05:23,200 --> 01:05:27,637 were friends with the jockeys. 548 01:05:27,680 --> 01:05:32,151 I could rarely go to the races but I knew every horse. 549 01:05:32,760 --> 01:05:35,354 Of course, I never won. 550 01:05:35,960 --> 01:05:39,157 What roast meat do you have? 551 01:05:39,200 --> 01:05:44,320 You have roast duck, but I eat enough of that at home. 552 01:05:44,520 --> 01:05:47,478 Yes, duck with red cabbage. 553 01:05:47,520 --> 01:05:53,914 You know, Vendelin, I prefer game for lunch. 554 01:05:54,520 --> 01:06:00,914 In the old Lippert restaurant you could have the best game dishes. 555 01:06:00,960 --> 01:06:04,748 Old Lippert himself liked hunting 556 01:06:04,800 --> 01:06:09,874 he was trainer in the rifle-club. 557 01:06:09,920 --> 01:06:14,357 So I always went to his place to have hare. 558 01:06:15,000 --> 01:06:20,120 Pheasant stuffed with chestnut... 559 01:06:20,160 --> 01:06:26,508 Are they Italian chestnuts or Hungarian ones? 560 01:06:27,160 --> 01:06:29,754 Just chestnusts. 561 01:06:31,040 --> 01:06:36,797 Well, if the bird's all right, I'll have it! 562 01:06:45,720 --> 01:06:48,280 Why do women 563 01:06:48,320 --> 01:06:52,791 scrape carrots so furiously? 564 01:06:53,000 --> 01:06:57,869 Here's the pheasant with smashed potatoes and pickles. 565 01:06:59,200 --> 01:07:04,274 Where are the different types of mustards? 566 01:07:04,320 --> 01:07:06,834 I like hot, home-made mustard 567 01:07:06,880 --> 01:07:11,954 and French mustard as well, 568 01:07:12,640 --> 01:07:18,351 but English mustard is my favourite. 569 01:07:22,200 --> 01:07:26,079 One day, the Baron Wiener-Waldau said to me: 570 01:07:26,280 --> 01:07:31,149 Venedline: I want to make you a lucky man. 571 01:07:31,200 --> 01:07:36,274 Bet on Duke Festetich's horse, Patience, 572 01:07:36,320 --> 01:07:40,757 every time she runs. 573 01:07:44,000 --> 01:07:48,471 Patience... it sounds familiar. 574 01:07:49,080 --> 01:07:52,959 And if you'd only know her, sir! 575 01:07:56,120 --> 01:07:59,999 I nearly forgot! 576 01:08:00,600 --> 01:08:04,434 I'd like some tender beef. 577 01:08:06,360 --> 01:08:12,117 Tell me, have you a piece of beef on or off the bone? 578 01:08:12,160 --> 01:08:17,280 I don't mind having sirloin, though I prefer rump. 579 01:08:17,880 --> 01:08:25,468 What I'd like best is a cut of meat that is called "Tafelspitz". 580 01:08:25,560 --> 01:08:31,317 That's what I'd like to eat. With tomato sauce and spring onions. 581 01:08:32,600 --> 01:08:37,071 Innkeepers with any self-respect always have them. 582 01:08:37,120 --> 01:08:38,997 After the game? 583 01:08:39,040 --> 01:08:44,160 Who am I to be told what to eat? 584 01:08:55,680 --> 01:09:01,391 The course-inspector's daughter, too, was called Patience. 585 01:09:01,440 --> 01:09:04,000 Am I disturbing you, sir? 586 01:09:12,960 --> 01:09:17,397 The Baron Wiener-Waldau who was fond of me, 587 01:09:17,440 --> 01:09:22,514 once asked me, if I would like 588 01:09:22,560 --> 01:09:26,348 to marry Patience. 589 01:09:26,400 --> 01:09:30,837 I married her. And that was my undoing. 590 01:09:32,000 --> 01:09:34,070 I loved her deeply. 591 01:09:34,680 --> 01:09:39,151 She ran away and became a cashier in Debrecen. 592 01:09:42,360 --> 01:09:45,591 Now I'm ready for half a litre of good wine! 593 01:09:47,480 --> 01:09:53,237 So, Patience became a cashier in Debrecen? 594 01:09:55,160 --> 01:09:58,357 She filed for a divorce from there, 595 01:09:58,400 --> 01:10:02,188 when a foolish country gent asked for her hand. 596 01:10:03,480 --> 01:10:07,314 That foolish country gent was me. 597 01:10:09,880 --> 01:10:15,637 I was Patience's second husband. 598 01:10:28,720 --> 01:10:34,192 Did she leave you, too? Did she bolt again? 599 01:10:34,240 --> 01:10:36,151 Where is she now? 600 01:10:36,360 --> 01:10:39,318 One must make peace with it. 601 01:10:40,000 --> 01:10:43,151 I'll go wherever you want. 602 01:10:43,440 --> 01:10:46,352 We'll leave tomorrow night. 603 01:10:46,400 --> 01:10:49,551 I was born near the river, 604 01:10:49,600 --> 01:10:53,388 and as a girl I always saw babies in the water. 605 01:10:53,440 --> 01:10:57,877 And now I have no children, I've only you. 606 01:11:10,320 --> 01:11:12,788 She was only twenty. 607 01:11:27,320 --> 01:11:30,790 Death has no light, and no shadow. 608 01:11:30,880 --> 01:11:34,077 But it has a faint smell of rosemary. 609 01:11:34,640 --> 01:11:37,279 We got rid of a pair of worn trousers 610 01:11:37,440 --> 01:11:40,398 and a nickel-plated watch chain. 611 01:11:40,480 --> 01:11:44,871 We no longer need greetings and lies, 612 01:11:44,960 --> 01:11:49,351 the requisites of this worldly life. 613 01:11:55,800 --> 01:11:58,997 You're the only one, Majmunka. 614 01:12:02,200 --> 01:12:06,113 How lucky I am that women are so unfaithful 615 01:12:06,680 --> 01:12:09,877 like the morning dew. 616 01:12:09,960 --> 01:12:14,351 So my turn comes up from time to time. 617 01:12:14,440 --> 01:12:18,194 Florentine is dead, her blood fled 618 01:12:18,280 --> 01:12:20,748 with her dreams. 619 01:12:22,120 --> 01:12:27,797 You bought me this Paul de Kock book, remember? 620 01:12:31,640 --> 01:12:35,474 I now only sin when reading. 621 01:12:36,120 --> 01:12:40,591 So I've settled my account with life. 622 01:12:41,240 --> 01:12:45,074 I've no more ambitions, no hopes. 623 01:12:46,360 --> 01:12:52,117 I sit on top of a tree like an old bird and I'm glad 624 01:12:52,200 --> 01:12:56,591 that there are still some who can believe in life, 625 01:12:56,680 --> 01:12:59,148 in love. 626 01:12:59,800 --> 01:13:02,997 It's you, I love. 627 01:13:09,400 --> 01:13:12,597 Let's go to bed, shall we? 628 01:13:26,680 --> 01:13:33,074 You want me to speak with the goldsmith's wife, don't you? 629 01:13:34,360 --> 01:13:36,271 Well, yes. 630 01:13:40,120 --> 01:13:42,111 I've gone mad. 631 01:13:42,680 --> 01:13:46,514 The devil has taken my senses. 632 01:13:54,280 --> 01:13:58,751 I hate myself so much I could bang my head at the wall. 633 01:14:14,520 --> 01:14:17,876 I went to see my mother. 634 01:14:19,160 --> 01:14:20,513 She's well. 635 01:14:21,720 --> 01:14:25,554 She lives as she used to years ago. 636 01:14:26,840 --> 01:14:30,674 She looks after her bit of land and grape. 637 01:14:31,960 --> 01:14:35,157 She doesn't depend on anyone. 638 01:14:37,720 --> 01:14:40,917 She's not like me. 639 01:14:42,400 --> 01:14:47,394 They were of a different breed as we grew up to be. 640 01:14:47,720 --> 01:14:49,870 They knew how to live. 641 01:14:49,960 --> 01:14:54,397 They knew how to live well. 642 01:14:55,280 --> 01:15:00,195 These people know nothing about the beauty of life, 643 01:15:00,920 --> 01:15:03,480 about a good meal, 644 01:15:03,560 --> 01:15:06,757 about a good rest. 645 01:15:07,480 --> 01:15:11,393 I don't like the world of today. 646 01:15:11,960 --> 01:15:15,873 They say it's a transitional age. 647 01:15:16,440 --> 01:15:20,911 But I never wanted a transitional age. 648 01:15:21,560 --> 01:15:27,317 I don't remember having asked for this life either. 649 01:15:28,400 --> 01:15:33,076 I surely didn't pull any strings. 650 01:15:34,160 --> 01:15:39,234 I no longer want to know what's there for a Hungarian to be happy about. 651 01:15:40,080 --> 01:15:42,753 What's your favourite tune, Doctor? 652 01:15:51,000 --> 01:15:54,197 Play "Fly, my swallow"! 653 01:16:08,080 --> 01:16:11,959 Do such old customers ever die? 654 01:16:29,400 --> 01:16:33,951 We must live in the shadow of the spire. 655 01:16:47,400 --> 01:16:51,791 What trouble can true love bring? 656 01:16:51,880 --> 01:16:56,908 Our lady-organist may leave us any day, 657 01:16:57,000 --> 01:17:02,120 if she hears people gossiping about her. 658 01:17:03,960 --> 01:17:07,873 You really should return to the world, 659 01:17:08,440 --> 01:17:13,560 however little you understand it's way. 660 01:17:15,080 --> 01:17:21,872 The trouble is, I know no more about life than a child. 661 01:17:23,240 --> 01:17:30,828 I don't know the secret of how to behave, what to say, 662 01:17:31,720 --> 01:17:35,315 how to succeed in life. 663 01:17:35,400 --> 01:17:39,393 I ought to be living in a garden 664 01:17:39,480 --> 01:17:43,632 or in a hospital, planning. 665 01:17:46,920 --> 01:17:49,480 Only planning. 666 01:17:49,640 --> 01:17:56,432 For as soon as it comes to action, I make a mess of everything. 667 01:18:00,280 --> 01:18:04,193 I miss the nail. 668 01:18:39,320 --> 01:18:45,509 I have so many sins that at night I daren't stay alone in a room. 669 01:18:45,600 --> 01:18:48,751 The celebrated doctors in Budapest! 670 01:18:48,800 --> 01:18:52,588 Can't they do anything about a little nightmare? 671 01:18:52,640 --> 01:18:57,714 I'm not afraid of you, I know you won't give me bad advice. 672 01:18:57,760 --> 01:19:02,834 At night, when we reach the holy place, stay by the church wall, 673 01:19:02,880 --> 01:19:06,714 and sleep among the old womenfolk. 674 01:19:07,200 --> 01:19:11,034 Strange images dance before my eyes, 675 01:19:11,080 --> 01:19:14,231 yellow, like the waters of the Poprad. 676 01:19:14,280 --> 01:19:16,794 All gentlefolk are slightly crazy. 677 01:19:17,040 --> 01:19:22,558 My father kept the postmistress' old shoes in a drawer. 678 01:19:23,200 --> 01:19:27,671 And you can't get a name out of your head. 679 01:19:30,280 --> 01:19:33,431 Her name's Dusky. 680 01:19:33,480 --> 01:19:38,600 So that's what robs you of your sleep. 681 01:19:42,200 --> 01:19:45,636 The pilgrimage will come to nothing. 682 01:19:45,840 --> 01:19:51,995 You must sleep out in the open so that the devils don't find you. 683 01:19:55,200 --> 01:19:57,760 Do devils exist at all? 684 01:19:57,800 --> 01:20:04,148 Of course! But they daren't follow us here. 685 01:20:20,800 --> 01:20:24,634 The days of my senses are drawing to a close. 686 01:20:55,360 --> 01:20:59,194 This gentleman can't sleep. Make him sleep! 687 01:21:02,400 --> 01:21:06,234 Women! Wake up! 688 01:21:58,000 --> 01:22:01,913 Heal my heart, mother, please heal me! 689 01:22:01,960 --> 01:22:05,748 Your father died of heart failure, too. 690 01:22:09,600 --> 01:22:13,479 Bad meal, false wines, 691 01:22:13,520 --> 01:22:16,592 and even falser kisses poison your blood. 692 01:22:18,600 --> 01:22:22,388 - When shall I die? - There are still many ahead of you. 693 01:22:58,240 --> 01:23:00,595 Dreams, dreams, sweet dreams, 694 01:23:01,480 --> 01:23:03,994 Now, I'm closing my eyes. 695 01:23:05,640 --> 01:23:07,870 Blessed be your coming, 696 01:23:08,480 --> 01:23:10,789 my life's a dream, 697 01:23:11,440 --> 01:23:13,396 my dreams are my life. 698 01:23:33,200 --> 01:23:35,760 Winter Fairy! 699 01:23:42,120 --> 01:23:47,877 Dear God, I'm here again at last! 700 01:25:27,720 --> 01:25:32,874 Thank you, Sindbad, I'll always be grateful to you. 701 01:25:38,640 --> 01:25:42,076 Winter Fairy, God be with you! 702 01:25:45,040 --> 01:25:47,838 God be with you, Sindbad! 703 01:25:48,305 --> 01:26:48,575 Please rate this subtitle at www.osdb.link/57m7b Help other users to choose the best subtitles 52722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.