All language subtitles for Sibiriada(1979)_02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,366 --> 00:00:07,200 ΔΕΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ 2 00:02:34,183 --> 00:02:35,985 NIKOLAI, Ο ΓΙΟΣ ΤΟΥ AFANASY 3 00:02:35,985 --> 00:02:39,352 NIKOLAI, Ο ΓΙΟΣ ΤΟΥ AFANASY ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ '30 4 00:03:03,913 --> 00:03:09,681 "Ενθάδε κείται ο δούλος του Θεού Afanasy Ustyuzhanin" 5 00:03:15,391 --> 00:03:18,656 Tα κανόνια βρυχώνταν 6 00:03:19,361 --> 00:03:22,296 Τα οπλοπολυβόλα μας κροτάλιζαν 7 00:03:23,232 --> 00:03:26,360 Οι ληστές τράπηκαν σε φυγή 8 00:03:26,635 --> 00:03:29,968 Τους πολεμήσαμε γενναία 9 00:03:50,793 --> 00:03:52,784 Αυτή είναι η πατρίδα σου, γιε μου. 10 00:04:00,703 --> 00:04:02,671 Τίποτα το ιδιαίτερο θα έλεγα. 11 00:04:04,473 --> 00:04:07,738 Αλλά ποτέ δε θα βρεις καλύτερη απ' αυτήν. 12 00:04:09,778 --> 00:04:13,475 Ω!, αδελφέ, έφτασε η ώρα! 13 00:04:14,116 --> 00:04:17,882 Να τους μακελέψεις όλους. 14 00:04:26,795 --> 00:04:28,592 Δε με αναγνώρισαν! 15 00:04:34,069 --> 00:04:36,037 Πάτησα σε κάτι σκατά. 16 00:04:37,539 --> 00:04:40,508 Τι σημάδι είναι αυτό; Ξέχασες να ρίχνεις; 17 00:04:50,252 --> 00:04:52,413 Γιατί τόσο κακό σημάδι; 18 00:04:56,392 --> 00:04:58,257 Ξέμαθες από όπλα; 19 00:05:02,765 --> 00:05:05,962 - Θέλαμε μόνο να σε τρομάξουμε. - Να με τρομάξετε;Γιατί; 20 00:05:06,235 --> 00:05:07,964 Οι καιροί άλλαξαν. 21 00:05:08,537 --> 00:05:11,870 Κυκλοφορεί κάθε καρυδιάς , καρύδι. 22 00:05:17,546 --> 00:05:19,946 - Λοιπόν, γύρισες. - Ναι, εδώ είμαι. 23 00:05:21,684 --> 00:05:23,276 Πού είναι η Nastya; 24 00:05:23,385 --> 00:05:26,013 Χαιρετώ σας συγγενείς μου. 25 00:05:26,755 --> 00:05:31,215 Σας ευχαριστώ που με δείρατε και με πετάξατε έξω απ' το χωριό. 26 00:05:31,727 --> 00:05:33,422 Ουδέν κακό αμιγές καλού. 27 00:05:33,696 --> 00:05:36,756 Γιατί γνώρισα μερικούς αξιόλογους ανθρώπους. Κι αυτός εδώ τώρα..... 28 00:05:39,368 --> 00:05:41,063 Αυτός είναι ο εγγονός σου... ο γιος μου. 29 00:05:41,503 --> 00:05:43,300 Ο Alexei Ustyuzhanin. 30 00:05:44,707 --> 00:05:46,402 Ήρθαμε κοντά σου 31 00:05:47,109 --> 00:05:49,441 για να ξεκινήσουμε μια καινούρια ζωή. 32 00:05:51,513 --> 00:05:53,071 ’νοιξέ μας. 33 00:05:54,917 --> 00:05:56,714 Πού είναι η Nastya; 34 00:05:58,120 --> 00:05:59,815 Πού είναι η Nastya; 35 00:06:01,623 --> 00:06:05,992 Η Nastya πέθανε σαν ηρωίδα στη λαίλαπα της επανάστασης. 36 00:06:06,996 --> 00:06:10,591 Πήγαινε σπίτι. Γύρνα σπίτι, σου λέω 37 00:06:40,996 --> 00:06:45,194 Την πλησίασα πάλι, 38 00:06:45,467 --> 00:06:47,958 κι εκείνη μου λέει, "Δεν υπάρχει περίπτωση." 39 00:06:48,270 --> 00:06:50,067 Σύντροφοι, θέλω κάτι να σας ρωτήσω... 40 00:06:50,339 --> 00:06:51,966 Πέστο Nikolai, 41 00:06:52,241 --> 00:06:54,266 Μήπως είδες το γιο μου, το Philka 42 00:06:54,643 --> 00:06:56,634 στις μεγάλες πόλεις που τριγυρνούσες; 43 00:06:56,745 --> 00:06:58,303 Περίμενε, εντάξει; 44 00:06:58,580 --> 00:07:01,174 Πρώτα να σας ρωτήσω, αγαπημένοι μου σύντροφοι... 45 00:07:02,418 --> 00:07:06,047 Τι είδους γη υποτίθεται ότι είναι η Σιβηρία; 46 00:07:06,155 --> 00:07:10,558 - Τι μας ρωτάς;Κι εσύ από τούτα τα μέρη δεν είσαι;. - ’μα θέλεις ψάξε για καλύτερη! 47 00:07:11,226 --> 00:07:13,558 Είναι άγριος τόπος η Σιβηρία μας. 48 00:07:14,430 --> 00:07:15,863 Πράγματι άγριος τόπος. 49 00:07:15,964 --> 00:07:18,364 Σκληρός τόπος, αλλά όχι φτωχός. 50 00:07:19,034 --> 00:07:23,801 Tούτο εδώ το περιοδικό έχει άρθρα και φωτογραφίες, 51 00:07:24,073 --> 00:07:26,166 όλα αναφέρονται σε τούτη εδώ τη γη μας. 52 00:07:27,076 --> 00:07:28,941 Οι επιστήμονες λένε 53 00:07:29,344 --> 00:07:31,505 πως στο υπέδαφος και στους βάλτους 54 00:07:32,147 --> 00:07:34,775 κρύβεται μεγάλος πλούτος. 55 00:07:35,150 --> 00:07:39,587 Πετρέλαιο, αέριο, μέταλλα, ορυκτά, χρυσός κι άλλα πολλά. 56 00:07:39,855 --> 00:07:42,949 Αποφασίστηκε να αρχίσει η ανάπτυξη σ' αυτούς εδώ τους βάλτους. 57 00:07:43,725 --> 00:07:45,989 Το χωριό μας, το Yelan, 58 00:07:46,361 --> 00:07:49,023 θα παίξει ρόλο κλειδί 59 00:07:50,199 --> 00:07:52,929 στην εξέλιξη του προλεταριακού κόσμου μας. 60 00:07:54,036 --> 00:07:56,163 Εδώ βλέπετε ένα εγγλέζικο γεωτρύπανο 61 00:07:56,538 --> 00:07:58,506 που αγοράστηκε στην Αγγλία με χρυσάφι. 62 00:07:58,841 --> 00:08:00,809 Θα το εγκαταστήσουν σε λίγο κοντά στο Yelan, 63 00:08:01,076 --> 00:08:03,374 και θα αρχίσουν τις γεωτρήσεις για άντληση. 64 00:08:03,645 --> 00:08:06,671 - Τι να αντλήσουν; - Ό,τι υπάρχει... στον πάτο. 65 00:08:06,782 --> 00:08:09,649 Κι αν πέσουμε μέσα; 66 00:08:10,486 --> 00:08:12,920 Τι γελάτε; Αφού αυτός μίλησε για τον πάτο. 67 00:08:13,288 --> 00:08:15,256 Και τι θα κερδίσουμε εμείς οι Χριστιανοί απ' όλα αυτά; 68 00:08:15,524 --> 00:08:17,958 Θα πάρουν όλα τα καλούδια κι εμάς θα μας μείνει το σκατό. 69 00:08:18,360 --> 00:08:20,590 Αυτό θα μας μείνει. 70 00:08:25,834 --> 00:08:30,897 Σκασμός! Σκάστε , σας λέω! 71 00:08:31,006 --> 00:08:33,338 Αγαπητοί, σύντροφοι. 72 00:08:33,442 --> 00:08:37,310 Σύμφωνα με το διάταγμα του Lenin,όλα τα ορυχεία, τα ποτάμια, τα χωράφια και τα δάση 73 00:08:37,579 --> 00:08:39,410 θα ανήκουν στο λαό, 74 00:08:39,748 --> 00:08:42,273 που θα είναι το μοναδικό αφεντικό της Σοβιετικής γης. 75 00:08:43,752 --> 00:08:46,414 Στόχος δικός μας είναι να συμβάλλουμε στην ανάπτυξη της γης της Σιβηρίας. 76 00:08:46,788 --> 00:08:48,756 Από αύριο θα αρχίσουμε 77 00:08:49,158 --> 00:08:51,126 να ανοίγουμε δρόμο μέσα από τους βάλτους. 78 00:08:51,660 --> 00:08:54,128 Ένας δύσκολος, αλλά τιμημένος στόχος. 79 00:08:55,731 --> 00:08:57,596 Έτσι θα μπορέσουμε να σύρουμε το γεωτρύπανο 80 00:08:57,966 --> 00:09:00,526 πάνω σ΄αυτό το δρόμο 81 00:09:00,869 --> 00:09:03,030 να αρχίσει σύντομα να σκάβει 82 00:09:04,373 --> 00:09:07,365 το έδαφος που οι καρποί του θα είναι για το καλό του Σοβιετικού λαού. 83 00:09:10,078 --> 00:09:11,773 Έχετε τίποτα ερωτήσεις; 84 00:09:12,414 --> 00:09:15,008 Σηκώστε τα χέρια. Ποιοι είναι υπέρ, ποιοι είναι κατά. 85 00:09:15,584 --> 00:09:17,211 Ποιοι είναι υπέρ; 86 00:09:21,590 --> 00:09:23,717 - Χέρια! - Όχι. 87 00:09:24,092 --> 00:09:26,560 Αν υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνετε, 88 00:09:27,229 --> 00:09:29,527 απλά ρωτείστε με. Μην ντρεπόσαστε. 89 00:09:32,868 --> 00:09:34,836 Έχω μια περίεργη ερώτηση. 90 00:09:35,204 --> 00:09:37,570 - Θα πληρωθούμε για τη δουλειά μας; - Βέβαια. 91 00:09:38,207 --> 00:09:40,368 - Πόσα θα πάρουμε; - Αρκετά για να πάρετε ψωμί. 92 00:09:41,376 --> 00:09:43,970 Κι αν θέλω να αγοράσω βούτυρο; 93 00:09:44,246 --> 00:09:46,214 Είναι ασυνήθιστο. Εσύ κάποτε έκλεψες τον Khanty. 94 00:09:46,481 --> 00:09:47,675 - Αρκετά. - Σωστά. 95 00:09:47,950 --> 00:09:49,508 - Θα σας κόψουν τον κώλο. - Ποιανού τον κώλο; 96 00:09:49,785 --> 00:09:50,979 - Το δικό σου! - Το δικό μου; 97 00:09:51,253 --> 00:09:53,721 - Ναι. - Το δικό σου και του Yerofey. 98 00:09:53,989 --> 00:09:58,449 Ξεχνάτε που σερνόσαστε στα πόδια μου για τα χρέη σας. 99 00:09:58,727 --> 00:10:01,287 - Σοβαρά;Ορίστε πάρε το δικό μου χρέος. - Τι είναι αυτό; 100 00:10:02,331 --> 00:10:04,094 Εμπρός, χτύπα τον! 101 00:10:05,067 --> 00:10:06,694 Ησυχάστε. 102 00:10:10,072 --> 00:10:11,699 Ησυχάστε, είπα. 103 00:10:13,442 --> 00:10:14,875 Κόφτε το. 104 00:10:15,143 --> 00:10:17,577 Δε γίνεται αυτό! 105 00:10:21,250 --> 00:10:23,445 Για ποιο λόγο άφησες το όπλο σου στο τραπέζι; 106 00:10:28,390 --> 00:10:31,484 - Περίμενε, Petya. - Γιατί άφησε το όπλο του στο τραπέζι; 107 00:10:36,198 --> 00:10:39,463 Όσο για το δρόμο, 108 00:10:39,735 --> 00:10:41,896 Θα τον ανοίξω πρώτος εγώ. 109 00:10:43,372 --> 00:10:44,999 Μέσα κι εγώ! 110 00:10:45,107 --> 00:10:47,098 Πού θα τον χαράξουμε; 111 00:10:47,209 --> 00:10:49,541 Ξέρεις το δρόμο του πατέρα μου, έτσι; 112 00:10:49,811 --> 00:10:50,971 Σίγουρα τον ξέρω. 113 00:10:51,246 --> 00:10:53,908 Θα συνεχίσουμε αυτό το δρόμο που υπάρχει. 114 00:10:57,919 --> 00:11:01,116 Μα αυτός οδηγεί στη Χαίτη του Διαβόλου. 115 00:11:01,223 --> 00:11:05,284 Όχι μέχρι τη Χαίτη του Διαβόλου. Ακόμα πιο μακριά 116 00:11:05,394 --> 00:11:08,522 - Οι άνθρωποι τρελαίνονται εκεί. - Χάνουν τα λογικά τους. 117 00:11:08,797 --> 00:11:10,355 Να μην πάμε. 118 00:11:12,467 --> 00:11:14,367 Τι κι αν δεν έχουμε ξαναπάει εκεί; 119 00:11:15,437 --> 00:11:17,598 Αφού χρειάζεται θα πάμε τώρα. 120 00:11:18,440 --> 00:11:20,135 Εγώ είμαι μέσα. 121 00:11:25,681 --> 00:11:27,615 Ομοφωνία. 122 00:11:30,252 --> 00:11:31,776 Ευχαριστώ που επιδείξατε 123 00:11:32,154 --> 00:11:34,213 επαναστατικό φρόνημα, αγαπητοί σύντροφοι. 124 00:11:34,489 --> 00:11:36,650 Ξεκινάμε αύριο το πρωί. 125 00:11:54,042 --> 00:11:56,533 Olga, δώστο πίσω αυτό! 126 00:12:07,356 --> 00:12:09,085 Τι θέλεις, Spiridon; 127 00:12:12,127 --> 00:12:14,118 Πρέπει να μιλήσουμε. 128 00:12:17,366 --> 00:12:19,061 Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά. 129 00:12:21,169 --> 00:12:23,000 Θέλω να ρωτήσω, 130 00:12:23,372 --> 00:12:25,567 τι είδους ηρωικό θάνατο 131 00:12:25,841 --> 00:12:27,433 βρήκε η Nastya; 132 00:12:29,578 --> 00:12:31,273 Alyosha, βγες έξω. 133 00:12:42,691 --> 00:12:44,352 Tην έκαψαν ζωντανή... 134 00:12:45,394 --> 00:12:47,191 κοντά στο Argunsk.... 135 00:12:47,629 --> 00:12:49,324 Οι Λευκοί Κοζάκοι. 136 00:12:50,499 --> 00:12:52,467 Την έπιασαν αιχμάλωτη μαζί με τους υγειονομικούς. 137 00:12:53,835 --> 00:12:57,293 Tους περιέλουσαν με οινόπνευμα και τους έβαλαν φωτιά. 138 00:12:59,708 --> 00:13:01,869 Πήρε φωτιά και κάηκε σαν δαυλός. 139 00:13:15,690 --> 00:13:19,353 Δε θα ξεχάσω ποτέ όσο ζω τι έκανες στη Nastya. 140 00:13:20,695 --> 00:13:23,960 "Μαύρο κοράκι.. 141 00:13:24,900 --> 00:13:29,360 - Γιατί περιπλανιέσαι πάνω απ' το κεφάλι μου.." - Μη σε πάρει ο ύπνος αύριο το πρωί. 142 00:13:37,679 --> 00:13:39,078 Λοιπόν, 143 00:13:39,848 --> 00:13:41,475 Kolya. 144 00:13:43,218 --> 00:13:44,845 Εδώ... 145 00:13:47,589 --> 00:13:50,149 Ο γιος μου, ο Philka 146 00:13:50,692 --> 00:13:52,956 πέρασε σε μία ακαδημία. 147 00:13:54,763 --> 00:13:56,890 Στοιχηματίζω πως θα ανέβει ακόμα ψηλότερα. 148 00:13:58,200 --> 00:14:00,794 Παντρεύτηκε ένα κορίτσι από την πόλη. 149 00:14:03,905 --> 00:14:05,372 Ορίστε. 150 00:14:05,774 --> 00:14:07,173 Ρίξε μια ματιά. 151 00:14:12,481 --> 00:14:14,472 Κοίτα τον. 152 00:14:16,418 --> 00:14:18,181 Ποιος είναι αυτός; 153 00:14:18,553 --> 00:14:20,612 Κάποιος που θα μπορούσε να είναι πατέρας σου. 154 00:15:27,389 --> 00:15:29,857 Γαμώτο! Με πήρε ο ύπνος! 155 00:15:32,827 --> 00:15:34,795 Γιατί δε με ξύπνησες; Δε σου είπα να με ξυπνήσεις; 156 00:15:35,063 --> 00:15:37,554 Προσπάθησα, αλλά με έδιωξες. 157 00:15:48,810 --> 00:15:50,573 Είναι εδώ ο Spiridon; 158 00:15:51,079 --> 00:15:53,604 - Είναι άρρωστος. - Καμώνεται τον άρρωστο ,μια χαρά είναι. 159 00:15:53,949 --> 00:15:55,974 Λοιπόν είναι άρρωστος. 160 00:15:57,419 --> 00:16:00,616 Θα τον κάνουμε καλά στο λεπτό. 161 00:16:05,126 --> 00:16:06,718 Alyosha! 162 00:16:09,397 --> 00:16:11,126 Κοίτα το μικρό μου! 163 00:16:11,600 --> 00:16:13,898 Και το ποντίκι τρύπωσε εκεί μέσα. 164 00:16:14,169 --> 00:16:16,228 Και να' σου κι ο βάτραχος πάνω στο σκαντζόχοιρο. 165 00:16:16,504 --> 00:16:19,098 Λοιπόν αρνείσαι δημόσια κοινοφελή δουλειά, Spiridon; 166 00:16:19,374 --> 00:16:20,932 Α!...ο Kolya. 167 00:16:21,209 --> 00:16:24,736 - Φοβάσαι να πας στη Χαίτη του Διαβόλου; - Όνειρα βλέπεις.Δε φοβάμαι τίποτα. 168 00:16:25,013 --> 00:16:27,243 - Απλά δε θέλω να πάω. - Σταμάτα τις κουταμάρες. 169 00:16:27,616 --> 00:16:29,777 Κοίτα, ο κόσμος περιμένει εσένα. 170 00:16:30,118 --> 00:16:33,576 Δεν κάνουμε πλάκα, Kolya.Δεν πρόκειται να πάμε σ' αυτόν τον καταραμένο τόπο. 171 00:16:33,855 --> 00:16:35,755 Σοβαρά, και γιατί; 172 00:16:37,359 --> 00:16:40,089 Είμαστε ελεύθεροι άνθρωποι, έτσι Artyusha; 173 00:16:40,362 --> 00:16:43,160 Δηλαδή δε θα πειθαρχήσετε στις εντολές του συντρόφου Stalin 174 00:16:43,999 --> 00:16:46,729 να χτίσετε ένα λαμπρό μέλλον για το λαό 175 00:16:48,069 --> 00:16:51,095 και να ενισχύσετε τη Σοβιετική εξουσία. 176 00:16:51,373 --> 00:16:56,242 Ο Artyusha κι εγώ τα έχουμε χεσμένα τα Soviets! Εντάξει; 177 00:16:56,511 --> 00:16:58,240 Σήκω πάνω! 178 00:17:02,117 --> 00:17:05,177 - Σήκω πάνω , είσαι αντεπαναστάτης! - Alyosha. 179 00:17:05,453 --> 00:17:08,718 Πάει ενάντια στη Σοβιετική εξουσία. Στον τοίχο, αντεπαναστάτη! 180 00:17:08,990 --> 00:17:11,925 Ο ανηψιός μου. 181 00:17:13,595 --> 00:17:16,291 Λοιπόν, Spiridon Yerofeyevich,. 182 00:17:17,565 --> 00:17:19,726 Συλλαμβάνεσαι. 183 00:17:21,136 --> 00:17:23,229 Στο όνομα της Σοβιετικής εξουσίας, σωστά; 184 00:17:23,338 --> 00:17:25,169 Σωστά 185 00:17:26,608 --> 00:17:29,099 - Και θα σε στείλω στην πόλη. - Πάνω στην ώρα! 186 00:17:29,377 --> 00:17:31,106 Μπάσταρδε! 187 00:17:31,379 --> 00:17:33,870 Εκεί θα σου μάθουν πως και τι. 188 00:17:36,284 --> 00:17:39,082 Yerofey, πάμε έξω. 189 00:17:39,521 --> 00:17:41,284 Μάλιστα, κύριε. 190 00:17:43,258 --> 00:17:46,785 Δε σου είπε ο Vasya να φύγεις; 191 00:17:47,062 --> 00:17:49,496 Alyosha,εσύ πρόσεχε τον κρατούμενο. 192 00:17:49,764 --> 00:17:52,130 Σιγουρέψου πως δε θα σε ξεγελάσει. 193 00:18:05,980 --> 00:18:07,538 Λοιπόν, ανηψιέ. 194 00:18:18,860 --> 00:18:21,488 Δε ντρέπεσαι που κλέβεις πάλι τα δέρματα από τον Khanty 195 00:18:21,763 --> 00:18:24,664 - Ντροπή σου! - Ναι κι απ' τον Khanty . 196 00:18:24,933 --> 00:18:26,457 Αυτό είναι ληστεία. 197 00:18:26,735 --> 00:18:28,896 Tώρα τα δάση ανήκουν στο λαό. 198 00:18:29,170 --> 00:18:31,661 Μόνο η Σοβιετική κυβέρνηση τα εξουσιάζει. 199 00:18:31,940 --> 00:18:34,636 - Δεν έχει άλλα! - Όχι! 200 00:18:34,909 --> 00:18:37,469 - Τι... - Όχι! 201 00:19:01,069 --> 00:19:03,401 Πιστεύεις ότι η μάνα σου πέθανε από τυφοειδή πυρετό; 202 00:19:09,410 --> 00:19:11,037 Τη σκότωσαν. 203 00:19:17,819 --> 00:19:21,311 Alyosha, έλα κοντά μου. 204 00:19:22,290 --> 00:19:23,814 Alyosha. 205 00:19:24,559 --> 00:19:28,017 - Θείε Spiridon, θα πυροβολήσω. - Εμπρός, κάντο,Alyosha . 206 00:19:28,630 --> 00:19:31,463 - Προχώρα . - Πίσω. 207 00:19:31,833 --> 00:19:33,596 - Προχώρα. - Πίσω! 208 00:19:35,236 --> 00:19:40,538 Επιτρέπεται να μαζεύουμε βατόμουρα και μανιτάρια; 209 00:19:46,915 --> 00:19:50,578 - Προς το παρόν, ναι. - Δόξα τω Θεώ, τότε θα επιζήσουμε. 210 00:19:50,852 --> 00:19:52,615 Κοίτα , εδώ έχει κι άλλα! 211 00:19:56,357 --> 00:19:57,847 Μπαμπά! 212 00:19:59,727 --> 00:20:02,457 Τι; 213 00:20:02,730 --> 00:20:06,666 - Τα παρατάω. - Τι σε έπιασε πάλι; 214 00:20:08,403 --> 00:20:11,372 - Τι; - Βάλε να πιούμε. 215 00:20:16,978 --> 00:20:19,003 - Spiridon. - Μπαμπά! 216 00:20:22,283 --> 00:20:24,751 - Spiridon. - Φύγε από 'δω. 217 00:20:43,271 --> 00:21:29,171 "Μαύρο κοράκι..." 218 00:20:47,542 --> 00:20:50,841 "Γιατί κρώζεις..." 219 00:20:52,180 --> 00:20:59,052 "Πάνω απ' το κεφάλι μου.." 220 00:21:00,455 --> 00:21:03,549 - Βάλε μου λίγο. - Δε θα σταματήσεις ποτέ. 221 00:21:03,825 --> 00:21:06,919 Με έστειλες κάτω στο ποτάμι και με έκανες άντρα. 222 00:21:07,195 --> 00:21:09,060 Τώρα θα σε πάω εγώ μια βόλτα. 223 00:21:09,464 --> 00:21:12,160 "Όχι, μαύρο κοράκι..." 224 00:21:12,433 --> 00:21:15,664 - Δεν είμαι δικός σου - Θα με ευγνωμονείς αργότερα. 225 00:21:16,871 --> 00:21:20,602 "Γιατί δείχνεις τα γαμψά σου νύχια.." 226 00:21:20,875 --> 00:21:22,240 Kolya. 227 00:21:22,510 --> 00:21:25,308 "Γιατί πουλί...." 228 00:21:25,780 --> 00:21:27,475 Παίρνεις λάθος δρόμο. 229 00:21:27,749 --> 00:21:31,879 "Γιατί τριγυρνάς...." 230 00:21:32,420 --> 00:21:36,720 - "Πάνω απ' το κεφάλι μου..." - Θα χτυπάς το κεφάλι σου, Kolya. 231 00:21:38,092 --> 00:21:41,755 Νομίζεις ότι είμαι.. 232 00:21:42,530 --> 00:21:45,829 Το έπαθλό σου 233 00:21:46,868 --> 00:21:50,668 "Όχι, μαύρο κοράκι...." 234 00:21:51,039 --> 00:21:53,439 "Δεν είμαι δικός σου..." 235 00:22:01,249 --> 00:22:03,012 Κοίταξε μήπως ξεφύγει. 236 00:22:03,351 --> 00:22:04,978 Δεν υπάρχει περίπτωση. 237 00:22:05,954 --> 00:22:07,945 Είναι μακρύ το ταξίδι. 238 00:22:08,323 --> 00:22:10,314 Tρία μερόνυχτα χωρίς ύπνο. 239 00:22:10,925 --> 00:22:13,086 Ξέρει ότι είμαι καλός στο σημάδι. 240 00:22:38,720 --> 00:22:40,551 Σας ευχαριστώ όλους. 241 00:22:40,822 --> 00:22:43,757 Υποκλίνομαι μπροστά σας. 242 00:22:49,030 --> 00:22:51,624 Όλα καλά. 243 00:23:25,433 --> 00:23:27,424 Misha! 244 00:23:33,141 --> 00:23:34,608 Μπαμπά! 245 00:23:35,710 --> 00:23:37,302 Περίμενε. 246 00:23:37,678 --> 00:23:39,578 Μπαμπά, τι σου συμβαίνει; 247 00:23:39,847 --> 00:23:41,838 Τι σου συμβαίνει, μπαμπά; 248 00:24:00,568 --> 00:24:02,968 Η Χαίτη του Διαβόλου καλεί. 249 00:24:05,273 --> 00:24:07,833 Σωστά, είναι από τη Χαίτη. 250 00:24:08,910 --> 00:24:11,936 Μπερδευτήκαμε, παιδιά. 251 00:24:15,950 --> 00:24:18,418 ’κου, Kolya. 252 00:24:20,455 --> 00:24:24,983 Mήπως να φτιάχναμε κάτι άλλο για το σοσιαλισμό; 253 00:24:25,259 --> 00:24:28,456 Μήπως κάποιο δρόμο , αλλά προς άλλη κατεύθυνση; 254 00:24:28,896 --> 00:24:32,354 Όχι, πρέπει να είναι η Χαίτη του Διαβόλου. 255 00:24:33,034 --> 00:24:37,061 - Όχι, όχι η Χαίτη του Διαβόλου. - Τι εννοείς; 256 00:24:37,338 --> 00:24:39,067 Εννοώ αυτό που είπα. 257 00:24:39,440 --> 00:24:41,374 Οι Khanty δε θα πάνε ποτέ εκεί. Φοβούνται. 258 00:24:41,642 --> 00:24:43,803 Ούτε κι εμείς θα πάμε. 259 00:24:56,190 --> 00:24:58,454 Παίξε κάτι χαρούμενο, Arkady. 260 00:25:07,168 --> 00:25:09,659 Ντροπή μας , παιδιά. 261 00:25:10,071 --> 00:25:12,039 Ο Σοσιαλισμός λάμπει πάνω απ' όλη τη χώρα, 262 00:25:12,306 --> 00:25:15,139 κι εμείς εδώ δεν έχουμε παρά σκοτάδι και προκαταλήψεις. 263 00:25:15,409 --> 00:25:17,377 Γιατί κρύβεσαι; 264 00:25:17,478 --> 00:25:19,639 Ηρέμησε, μπαμπά. 265 00:25:20,648 --> 00:25:22,741 Σε σένα μιλάω, μπαμπά. 266 00:25:23,851 --> 00:25:26,547 Θα σας τουφεκίσω όλους 267 00:25:26,921 --> 00:25:28,388 σαν αντεπαναστάτες. 268 00:25:28,656 --> 00:25:31,124 Δώστο αυτό εδώ. 269 00:25:34,529 --> 00:25:38,090 Τι άγνοια! Δεν υπάρχει Θεός. 270 00:25:38,966 --> 00:25:40,957 Παιδιά! 271 00:25:42,436 --> 00:25:45,667 Κάνε λίγο διάλειμμα. Φτάνει πια. 272 00:25:46,774 --> 00:25:49,174 Τι διάλειμμα; 273 00:25:49,777 --> 00:25:52,439 Πρέπει να φτάσουμε στη Χαίτη. 274 00:25:52,713 --> 00:25:55,841 - Ό,τι και να γίνει. - Μπαμπά! 275 00:25:56,117 --> 00:25:58,051 - Eίναι εύκολο. - Μπαμπά. 276 00:25:58,452 --> 00:26:00,352 Παιδιά, 277 00:26:00,655 --> 00:26:02,555 Αφήστε τον. 278 00:26:02,990 --> 00:26:04,685 Αφήστε τον! 279 00:26:04,959 --> 00:26:07,621 - Δεν υπάρχει Θεός, αλλά ούτε και Διάβολος. - Σκάσε εσύ, μισόχαζε. 280 00:26:07,895 --> 00:26:09,658 Είσαι τελείως άσχετος. 281 00:26:09,931 --> 00:26:12,559 Τι είναι αυτό που φοβόσαστε, παλαβοί; 282 00:26:13,367 --> 00:26:14,994 Τι σας φοβίζει τόσο; 283 00:26:16,270 --> 00:26:18,135 Ένας βάλτος είναι μόνο. 284 00:26:20,408 --> 00:26:22,467 Ένας απλός βάλτος. 285 00:26:32,920 --> 00:26:35,320 Και τότε γιατί δεν πας μόνος σου εσύ; 286 00:26:36,257 --> 00:26:38,157 - Θα πάω. - Και να γυρίσεις. 287 00:26:44,532 --> 00:26:46,363 Τίποτα . 288 00:26:48,169 --> 00:26:51,036 - Λοιπόν, θα πάμε; - Ίσως να μην αξίζει τον κόπο, μπαμπά. 289 00:26:51,305 --> 00:26:53,273 Αξίζει,Alyosha . Αξίζει. 290 00:27:02,350 --> 00:27:04,045 Μπαμπά! 291 00:27:05,453 --> 00:27:07,353 Θα τους τρελάνεις όλους. 292 00:27:07,622 --> 00:27:10,921 Θεέ μου, βοήθα μας. 293 00:27:48,829 --> 00:27:51,195 Πού είναι, τελοσπάντων αυτή η Χαίτη του Διαβόλου; 294 00:27:55,870 --> 00:27:57,531 Πού είναι η Χαίτη; 295 00:27:58,639 --> 00:28:00,334 Φτάνουμε,Alyokha , σύντομα. 296 00:28:00,708 --> 00:28:02,539 Για πες μου προς τα πού πάμε. 297 00:28:03,377 --> 00:28:06,175 - Βόρεια ή Νότια; - Εγώ δεν πήγα σε ακαδημία όπως εσύ. 298 00:28:08,549 --> 00:28:10,517 Αλλά ξέρω το δρόμο χωρίς τη βοήθειά σου. 299 00:28:15,189 --> 00:28:18,454 Μπαμπά, γιατί δε γυρνάμε τώρα σπίτι; 300 00:28:20,695 --> 00:28:22,686 Και τι θα πούμε στον κόσμο; 301 00:28:23,164 --> 00:28:25,598 Θα πούμε ότι πήγαμε εκεί και το είδαμε. 302 00:28:27,101 --> 00:28:29,535 Και μετά; 303 00:28:29,937 --> 00:28:34,374 Και μετά θα οδηγήσουμε αυτούς τους κουφιοκέφαλους εκεί να αρχίσουν τη διάνοιξη. 304 00:28:34,642 --> 00:28:36,041 Προς τα πού; 305 00:28:36,310 --> 00:28:38,107 Προς τα πού, μπαμπά; 306 00:28:38,379 --> 00:28:41,314 Πάντα μπροστά, όπως και στο τραγούδι. 307 00:28:41,649 --> 00:28:44,311 Εγώ δεν μπορώ να πω ψέματα. 308 00:28:48,189 --> 00:28:49,918 Πρέπει να βρω 309 00:28:51,058 --> 00:28:52,616 την άκρη μόνος μου. 310 00:28:52,960 --> 00:28:55,190 Εντάξει, πήγαινε εσύ τότε, εγώ δεν έρχομαι. 311 00:28:56,630 --> 00:28:58,530 - Θα έρθεις. - Όχι. 312 00:28:59,433 --> 00:29:01,298 Ναι, θα έρθεις. 313 00:29:02,937 --> 00:29:04,734 Tότε θα πάω χωρίς εσένα. 314 00:29:13,481 --> 00:29:15,472 Φεύγω Alyosha. 315 00:30:24,285 --> 00:30:26,014 Μπαμπά! 316 00:30:29,089 --> 00:30:31,057 Μπαμπά! 317 00:31:27,281 --> 00:31:28,578 Τι στο... 318 00:31:33,554 --> 00:31:35,522 Όχι! Μπαμπά! Μπαμπά! 319 00:31:39,693 --> 00:31:41,320 Μπαμπά! 320 00:31:43,597 --> 00:31:45,690 Μπαμπά! 321 00:31:48,736 --> 00:31:50,135 Φύγε από 'δω! 322 00:31:50,237 --> 00:31:52,797 Τι σου συμβαίνει; 323 00:31:54,642 --> 00:31:56,166 Alyosha. 324 00:32:22,369 --> 00:32:24,337 Τι σου συμβαίνει, μπαμπά; 325 00:32:24,605 --> 00:32:26,573 Δε θα τα καταφέρουμε ποτέ με αυτόν το βάλτο... 326 00:32:27,274 --> 00:32:29,174 να φτάσουμε στη Χαίτη του Διαβόλου. 327 00:32:32,947 --> 00:32:35,313 Γιατί βασανίζω τον εαυτό μου; 328 00:32:38,752 --> 00:32:42,346 Πρέπει να μπω στο νοσοκομείο με αυτές τις εμμονές που έχω από τον πόλεμο. 329 00:32:54,401 --> 00:32:55,868 Μπαμπά. 330 00:32:56,136 --> 00:32:57,933 Σιγά που έχεις εμμονές. 331 00:32:59,039 --> 00:33:00,597 Θα τις ξεπεράσεις. 332 00:33:01,642 --> 00:33:03,974 Πιστεύεις πως θα τα καταφέρουμε,Alyosha ; 333 00:33:05,312 --> 00:33:07,041 Μπορούμε να τα καταφέρουμε. 334 00:33:09,683 --> 00:33:11,310 Στα σίγουρα, μπαμπά. 335 00:33:11,752 --> 00:33:13,379 Και βέβαια θα τα καταφέρουμε. 336 00:34:03,203 --> 00:34:04,830 Ειιι,Alyosha . 337 00:34:14,948 --> 00:34:16,973 Μίλα μου,Alyosha , θα μιλήσεις; 338 00:34:21,789 --> 00:34:23,916 Τι σκέπτεσαι; Τι θα κάνουμε τώρα; 339 00:34:24,725 --> 00:34:26,886 Τίποτα.Κοιμήσου. 340 00:34:28,095 --> 00:34:30,120 Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση για τη Χαίτη. 341 00:34:31,565 --> 00:34:33,396 Θα συνεχίσουμε τη διάνοιξη ή όχι; 342 00:34:33,834 --> 00:34:35,233 Θα συνεχίσουμε. 343 00:34:36,603 --> 00:34:38,571 Μήπως να σταματούσαμε; 344 00:34:41,075 --> 00:34:43,043 Μπορώ να πάω στη τοπική επιτροπή 345 00:34:44,211 --> 00:34:46,179 και να ζητήσω βοήθεια. 346 00:34:47,047 --> 00:34:49,015 Να τους πω πως είναι τα πράγματα εδώ, έτσι; 347 00:34:49,683 --> 00:34:51,583 ’ντε πήγαινε. 348 00:35:17,411 --> 00:35:19,572 Δεν έπρεπε να συλλάβω το Spiridon. 349 00:35:22,449 --> 00:35:23,916 Δεν έπρεπε. 350 00:35:26,887 --> 00:35:28,855 Με προειδοποίησε για τη Χαίτη. 351 00:35:30,958 --> 00:35:32,687 Είχε δίκιο. 352 00:35:34,128 --> 00:35:36,096 Μας προειδοποίησε, έτσι; 353 00:35:45,339 --> 00:35:47,330 Πρέπει να συνεχίσουμε τη διάνοιξη. 354 00:35:48,776 --> 00:35:50,767 Δεν έχει γυρισμό. 355 00:35:54,548 --> 00:35:56,448 Μπαμπά. 356 00:35:57,151 --> 00:36:00,814 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΜΑΣ ΔΩΣΤΕ ΤΟΥΣ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ 357 00:36:01,655 --> 00:36:03,282 - Μπαμπά! - Τι; 358 00:36:04,358 --> 00:36:06,326 Μη στενοχωριέσαι. 359 00:36:06,593 --> 00:36:08,424 Τον έστειλες να συμμορφωθεί. Θα είναι εντάξει. 360 00:36:08,695 --> 00:36:10,663 Δε θα πάθει τίποτα. Δεν είναι φτιαγμένος από ζάχαρη, έτσι; 361 00:36:13,734 --> 00:36:17,693 H Nastya κι εγώ συνηθίζαμε να ψαρεύουμε εδώ γύρω. 362 00:36:18,338 --> 00:36:20,568 Τρέχαμε κι οι δυο ξυπόλητοι. 363 00:36:23,644 --> 00:36:25,509 Νομίζεις ότι μου είναι εύκολο 364 00:36:26,213 --> 00:36:28,443 να φορτώνομαι ένα όπλο στην πλάτη; 365 00:36:29,850 --> 00:36:31,477 Μπαμπά. 366 00:36:31,752 --> 00:36:34,277 Ας γυρίσουμε στην πόλη. Θέλω να επιστρέψω στο ορφανοτροφείο. 367 00:36:39,159 --> 00:36:40,990 Θέλω λίγες βραστές πατάτες. 368 00:37:26,773 --> 00:37:28,240 Μπαμπά! 369 00:37:38,418 --> 00:37:39,851 Μπαμπά; 370 00:38:02,843 --> 00:38:04,834 ’σε με να φύγω, Spiridon! 371 00:38:24,831 --> 00:38:26,526 Πού είναι ο μπαμπάς μου; 372 00:38:36,476 --> 00:38:38,205 Μπαμπά! 373 00:38:39,579 --> 00:38:41,171 Πού είναι; 374 00:38:41,748 --> 00:38:44,342 Μπαμπά! Μπαμπά! 375 00:38:48,188 --> 00:38:49,815 Alyosha. 376 00:39:26,193 --> 00:39:28,161 Μπαμπά! 377 00:39:34,601 --> 00:39:36,398 Ο μπαμπάς είναι πεθαμένος. 378 00:39:45,579 --> 00:39:47,206 Εσύ σκότωσες τον μπαμπά; 379 00:39:54,154 --> 00:39:56,884 Κοίτα με, Alyosha. 380 00:39:57,758 --> 00:39:59,385 - Με άκουσες; - Φύγε από 'δω! 381 00:40:00,427 --> 00:40:02,486 Δεν είναι ωραίο να μένεις στο ορφανοτροφείο. 382 00:40:02,896 --> 00:40:05,387 - Θα φύγω από 'δω. - Μπορείς να μείνεις μαζί μας. 383 00:40:07,167 --> 00:40:09,158 Δε θα σε παρατήσουμε. 384 00:40:09,569 --> 00:40:13,096 Κάποια μέρα θα σε πιάσω! 385 00:40:33,827 --> 00:40:35,226 Μπαμπά! 386 00:40:37,697 --> 00:40:39,324 Μπαμπά! 387 00:40:45,705 --> 00:40:47,332 Μπαμπά! 388 00:40:48,475 --> 00:40:49,999 Μπαμπά! 389 00:40:55,749 --> 00:40:58,183 Kolya, Kolya. 390 00:40:59,820 --> 00:41:02,789 Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 391 00:41:10,063 --> 00:41:12,463 Μπαμπά! 392 00:41:39,292 --> 00:41:41,590 KIEΒΟ 393 00:41:43,130 --> 00:41:45,598 ΑΡΜΑ ΤΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ 394 00:43:24,431 --> 00:43:26,032 TAYA 395 00:43:26,032 --> 00:43:29,195 TAYA ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ '40 396 00:43:29,669 --> 00:43:34,766 ΧΩΡΙΟ YELAN 397 00:43:43,316 --> 00:43:48,413 "Ενθάδε κείται ο δούλος του Θεού Yerofey Solomin" 398 00:44:29,329 --> 00:44:30,523 Νάτος. 399 00:44:30,797 --> 00:44:32,230 Εκεί κάτω. 400 00:44:42,008 --> 00:44:44,772 - Πιάστον. - Φοβάμαι. 401 00:44:45,045 --> 00:44:47,912 Όταν θα τον κάνουμε καλά, τότε να φοβάσαι, χαζέ. 402 00:44:56,790 --> 00:44:58,758 Τι είναι αυτό; 403 00:46:01,154 --> 00:46:02,246 Παππού. 404 00:46:02,722 --> 00:46:04,314 Ειιι, παππού. 405 00:46:04,691 --> 00:46:06,591 Σε ξέρω εσένα. 406 00:46:08,161 --> 00:46:09,856 Είσαι ο Αιωνόβιος Γέροντας. 407 00:46:10,397 --> 00:46:13,798 Φάε με ότι μας ευλόγησε ο Θεός. 408 00:46:20,807 --> 00:46:22,638 Παππού. 409 00:46:23,877 --> 00:46:25,936 Ειιι, παππού το Yelan στέκει ακόμα στα πόδια του; 410 00:46:28,681 --> 00:46:30,774 Δεν έχει γκρεμιστεί ακόμα. 411 00:46:33,953 --> 00:46:37,047 Ποιον θέλεις να δεις στο Yelan; 412 00:46:38,124 --> 00:46:39,648 Tους Solomin, παππού. 413 00:46:40,527 --> 00:46:43,985 Υπάρχουν πολλοί Solomin. Ποιον απ 'όλους; 414 00:46:45,098 --> 00:46:46,759 Το Spiridon. 415 00:46:50,670 --> 00:46:52,968 Ο Spiridon είναι στη φυλακή. 416 00:46:53,239 --> 00:46:56,606 - Είναι στη φυλακή. - Σοβαρά; 417 00:46:56,876 --> 00:46:59,936 Εδώ και πέντε χρόνια... 418 00:47:00,213 --> 00:47:02,147 για το φόνο του πατέρα σου, του Nikolai. 419 00:47:06,886 --> 00:47:12,347 Σε ανεγνώρισα αμέσως, Alyosha. 420 00:47:12,959 --> 00:47:15,519 Έφυγες απ' το ορφανοτροφείο; 421 00:47:16,229 --> 00:47:17,992 Πόσο φυλακή έφαγε; 422 00:47:18,832 --> 00:47:21,357 Δέκα χρόνια φυλακή και πέντε χρόνια καταναγκαστικά έργα. 423 00:47:22,769 --> 00:47:26,535 - Πού εκτίει την ποινή του; - Δεν υπάρχει τίποτα παραπέρα από τη Σιβηρία. 424 00:47:34,714 --> 00:47:36,682 Και με όλα αυτά δε θα μου την κοπανήσει. 425 00:47:38,218 --> 00:47:40,243 Θα τον αρπάξω μόλις αποφυλακιστεί. 426 00:47:53,366 --> 00:47:55,061 Γιατί με κοιτάς έτσι; 427 00:48:04,911 --> 00:48:06,503 Γιατί... 428 00:48:08,815 --> 00:48:11,283 Γιατί δε μένεις εδώ; 429 00:48:11,951 --> 00:48:15,387 Το χωριό που γεννήθηκες σου δίνει δύναμη και σοφία. 430 00:48:15,655 --> 00:48:17,623 Τρελάθηκες, παππού; 431 00:48:17,891 --> 00:48:21,952 Δε θα σπαταλήσω τα νιάτα μου στο βαλτοτόπι σας. 432 00:48:25,665 --> 00:48:27,223 Γεια! 433 00:48:27,567 --> 00:48:30,331 Mπορεί να ξαναειδωθούμε αν δεν τινάξεις τα πέταλα. 434 00:49:22,722 --> 00:49:24,849 "Μπολσεβίκος Nikolai Ustyuzhanin 435 00:49:25,124 --> 00:49:28,787 έπεσε από τα άνομα χέρια του ταξικού του εχθρού" 436 00:50:42,335 --> 00:50:43,996 Μένεις στο Yelan; 437 00:50:44,470 --> 00:50:47,439 - Τι; - Ρώτησα, μένεις στο Yelan; 438 00:50:48,241 --> 00:50:49,765 Ναι. 439 00:51:19,238 --> 00:51:22,730 Διέσχισα 5,000 χιλιόμετρα για να φτάσω ως εδώ. 440 00:51:35,855 --> 00:51:37,686 - Κύκνοι; - Χήνες. 441 00:51:48,534 --> 00:51:50,365 Χήνες, χήνες... 442 00:51:54,140 --> 00:51:55,607 Χήνες.. 443 00:51:58,678 --> 00:52:01,146 ΧΩΡΙΟ YELAN 444 00:52:15,495 --> 00:52:17,963 VOLGA - VOLGA 445 00:52:50,997 --> 00:52:54,057 Μετά είναι το Sochi, και μετά το Tuapse. 446 00:52:54,634 --> 00:52:56,465 Η Μαύρη Θάλασσα είναι το κάτι άλλο. 447 00:52:56,736 --> 00:53:00,194 Τα βράδια έχει εστιατόρια, μουσική, γυναίκες, 448 00:53:01,607 --> 00:53:03,268 τανγκό. 449 00:53:04,811 --> 00:53:07,245 - Τι; - Τανγκό ...είναι ένας χορός. 450 00:53:08,681 --> 00:53:10,615 Εσύ χορεύεις καθόλου; 451 00:53:13,286 --> 00:53:15,220 Θέλεις να σε μάθω; 452 00:53:17,690 --> 00:53:19,521 Έλα εδώ. 453 00:53:23,396 --> 00:53:25,193 Έλα πιο κοντά. 454 00:53:28,134 --> 00:53:30,329 Πιο κοντά. Πρέπει να κρατιόμαστε απ' το χέρι. 455 00:53:30,736 --> 00:53:32,226 Κράτα με κι εσύ.Κράτα με έτσι. 456 00:53:32,505 --> 00:53:34,769 - Αυτό δεν είναι τανγκό. - Ξέρω πολύ καλά τι είναι τανγκό. 457 00:53:35,041 --> 00:53:37,009 - Αυτό δεν είναι τανγκό. - Ναι, είναι. 458 00:53:37,276 --> 00:53:39,938 Όχι δεν είναι. Δεν είναι 459 00:53:40,213 --> 00:53:44,047 - Ναι, είναι. - Όχι, δεν είναι. 460 00:53:51,958 --> 00:53:53,892 Ηλίθια χωριάτισσα. 461 00:54:02,401 --> 00:54:04,301 Εντάξει, μάθε με. 462 00:54:09,575 --> 00:54:11,543 Το ξέρω ότι είναι τανγκό. 463 00:54:12,845 --> 00:54:14,437 Μα γιατί με σφίγγεις; 464 00:54:15,514 --> 00:54:16,981 Γιατί κολλάς πάνω μου; 465 00:54:19,252 --> 00:54:21,015 Ο χορός είναι έτσι. 466 00:54:44,844 --> 00:54:46,778 Έτσι το χορεύουν όλοι; 467 00:54:47,113 --> 00:54:48,740 Υποθέτω. 468 00:54:49,415 --> 00:54:51,110 Ορίστε. 469 00:54:54,787 --> 00:54:56,618 Όπως ξέρετε..., 470 00:54:56,889 --> 00:55:01,292 "Στις 22 Ιουνίου, η Σοβιετική Ένωση δέχτηκε επίθεση από τη Ναζιστική Γερμανία." 471 00:55:01,627 --> 00:55:04,289 - Τι; - Ποιος επιτέθηκε; 472 00:55:04,764 --> 00:55:07,028 - Πότε; - Θα τους τσακίσουμε τους γερμανούς μια κι έξω. 473 00:55:10,770 --> 00:55:13,068 Δεν έχετε ραδιόφωνο; 474 00:55:13,506 --> 00:55:15,098 Ναι, έχουμε έναν ασύρματο. 475 00:55:17,109 --> 00:55:18,940 Αλλά δε δουλεύει. 476 00:55:19,211 --> 00:55:21,236 Ζούμε στην άκρη του κόσμου. 477 00:55:25,818 --> 00:55:27,308 Ο πόλεμος.. 478 00:55:30,289 --> 00:55:32,314 έχει ξεκινήσει μια-δυο βδομάδες τώρα. 479 00:56:14,033 --> 00:56:15,830 Δε γίνεται τίποτα νομίζω. 480 00:56:19,572 --> 00:56:22,006 - Είσαι ο Guriev; - Ναι. 481 00:56:22,708 --> 00:56:24,767 Γιατί γράφεται όλο αυτός ο εξοπλισμός για πετρέλαιο ; 482 00:56:25,044 --> 00:56:28,411 Δεν ξέρω. Ασχολούμαστε πάνω από εφτά μήνες. 483 00:56:30,616 --> 00:56:32,675 Κοίτα, σύντροφε, 484 00:56:32,952 --> 00:56:36,479 Θα χρειαστούμε το σκάφος μας πέντε μέρες και τελειώνει το πράγμα. 485 00:56:36,956 --> 00:56:38,753 Δεν το επιτρέπω αυτό.Πάρτο από 'κει. 486 00:56:39,525 --> 00:56:41,686 Αυτή η διαδικασία θα σου πάρει μια βδομάδα 487 00:56:42,228 --> 00:56:45,459 να πας στο γραφείο κατάταξης, και να σταματάς και σε κάθε χωριό. 488 00:56:45,798 --> 00:56:47,993 Ενώ με το σκάφος μου είναι μόνο πέντε μέρες. 489 00:56:48,634 --> 00:56:50,602 Σταμάτα τις καθυστερήσεις, πάρτο από 'δω. 490 00:56:51,871 --> 00:56:54,772 Κοίταξέ με. Κοίτα είπα! 491 00:56:55,908 --> 00:56:57,569 Κοίταξέ με. 492 00:56:58,444 --> 00:57:01,242 Σκαρφαλώνουμε στα δέντρα γι' αυτό το αέριο. Κοιμόμαστε εκεί. 493 00:57:01,514 --> 00:57:04,142 Tα παιδιά είναι μισοπεθαμένα, αλλά συνεχίζουν να δουλεύουν το γεωτρύπανο. 494 00:57:04,817 --> 00:57:06,876 Έχω τις διαταγές μου και πρέπει να τις εκτελέσω. 495 00:57:11,991 --> 00:57:14,755 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι Είναι χαζομάρα. 496 00:57:15,294 --> 00:57:17,728 - Δεν έπρεπε. - Πόσες μέρες χρειάζεσαι; 497 00:57:17,997 --> 00:57:19,624 Tρεις μέρες, τρεις. 498 00:57:19,899 --> 00:57:21,833 Θα τρυπάμε μέρα και νύχτα. 499 00:57:22,268 --> 00:57:23,530 Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. 500 00:57:23,869 --> 00:57:26,337 Περίμενα γι' αυτή τη στιγμή 12 χρόνια τώρα. 501 00:57:26,906 --> 00:57:30,034 Υπάρχει πετρέλαιο εδώ, το καταλαβαίνεις; Πρέπει να υπάρχει. 502 00:57:30,309 --> 00:57:32,470 Ένας ωκεανός από πετρέλαιο, κάτω από τη Χαίτη του Διαβόλου, καταλαβαίνεις; 503 00:57:32,745 --> 00:57:35,475 Το πετρέλαιο ε'ιναι απαραίτητο...για την άμυνα, για τον πόλεμο. 504 00:57:35,748 --> 00:57:38,080 - Κι εσύ το σαμποτάρεις. - Όχι. 505 00:57:42,088 --> 00:57:44,682 Γίνονται μάχες κοντά στο Smolensk, καταλαβαίνεις; 506 00:57:45,291 --> 00:57:47,191 Κοντά στο Smolensk. 507 00:57:51,163 --> 00:57:52,391 Σοβαρά; 508 00:58:00,306 --> 00:58:02,638 Περιμένετε! 509 00:58:12,251 --> 00:58:14,151 Περιμένετε! Περιμένετε κι εμένα! 510 00:58:18,390 --> 00:58:20,324 Το πήραμε κιόλας το Βερολίνο; 511 00:58:20,993 --> 00:58:22,893 Γράψε κι εμένα 512 00:58:23,162 --> 00:58:25,130 για το πόλεμο! 513 00:58:25,231 --> 00:58:27,028 Γράψε με κι εμένα, σε παρακαλώ. 514 00:58:29,235 --> 00:58:31,328 Είσαι ανήλικος ακόμα. 515 00:58:31,737 --> 00:58:35,173 ’νοιξε τα μάτια σου. Έχω τα γενέθλιά μου.... 516 00:58:35,674 --> 00:58:37,232 τώρα κοντά. 517 00:58:37,676 --> 00:58:39,701 Έλα τώρα, γράψε κι εμένα. 518 00:58:40,946 --> 00:58:42,208 ’ντε , έλα. 519 00:59:17,750 --> 00:59:19,217 Alyosha! 520 00:59:23,622 --> 00:59:25,249 Alyosha! 521 00:59:34,500 --> 00:59:36,127 Taya! 522 00:59:36,435 --> 00:59:37,993 Θα γυρίσεις; 523 00:59:38,103 --> 00:59:39,798 Θα με περιμένεις; 524 00:59:44,610 --> 00:59:47,078 Θα με περιμένεις; 525 00:59:50,549 --> 00:59:53,484 Θα σε περιμένω όλη μου τη ζωή! 526 01:00:08,968 --> 01:00:13,234 "Η καταιγίδα λυσσομανούσε.. Η βροχή έπεφτε δυνατά..." 527 01:00:14,506 --> 01:00:18,772 "Μέσα στο σκοτάδι φώτιζαν οι αστραπές.." 528 01:00:20,012 --> 01:00:24,005 "Και ακούγονταν ατέλειωτοι οι ήχοι από τις βροντές..." 529 01:00:25,684 --> 01:00:29,245 "Και ο αέρας βρυχόταν με αγριάδα.." 530 01:00:42,067 --> 01:00:44,900 A!, παιδιά μου!Παιδιά μου! Μετάφραση-Απόδοση:zamandy-P.Faliro-Athens. (Από τα αγγλικά) 531 01:01:04,156 --> 01:01:06,124 ΔΙΑΝΟΜΗ 532 01:01:06,392 --> 01:01:08,690 Afanasy Ustyuzhanin: VLADIMIR SAMOILOV 533 01:01:08,961 --> 01:01:11,259 Nikolai Ustyuzhanin: VITALY SOLOMIN 534 01:01:11,530 --> 01:01:13,828 Yerofey Solomin: EVGENY PEROV 535 01:01:14,099 --> 01:01:16,397 Spiridon Solomin: SERGEl SHAKUROV 536 01:01:16,669 --> 01:01:18,967 Rodion Klimentov: MIKHAIL KONONOV 537 01:01:19,238 --> 01:01:21,536 Αιωνόβιος Γέροντας: PAVEL KADOCHNIKOV 538 01:01:21,807 --> 01:01:24,105 Anastasia Solomina: NATALIA ANDREICHENKO 539 01:01:24,376 --> 01:01:26,674 Taya Solomina: ELENA KORENEVA 540 01:01:26,945 --> 01:01:29,243 Alexei Ustyuzhanin: EVGENY LEONOV-GLADYSHEV 541 01:01:29,515 --> 01:01:31,813 Vasily: LEONID PLESHAKOV 542 01:01:32,084 --> 01:01:34,382 Pyotr: ALEXANDER POTAPOV 543 01:01:34,653 --> 01:01:36,951 Philka: IGOR OKHLUPIN 544 01:01:37,222 --> 01:01:39,520 Yermolai: NIKOLAI SKOROBOGATOV 545 01:01:39,792 --> 01:01:42,090 Frol: GEORGY SHTIL 546 01:01:42,361 --> 01:01:44,659 Prokopy: GENNADY YUKHTIN 547 01:01:44,930 --> 01:01:47,228 Darya: VALENTINA BEREZUTSKAYA 548 01:01:47,499 --> 01:01:49,797 Manka: ANNA-MARIA GRAVER 549 01:01:50,069 --> 01:01:52,367 Fedya: MAXIM MUNZUK 550 01:01:52,638 --> 01:01:54,936 Guriev: KONSTANTIN GRIGORIEV 551 01:01:55,207 --> 01:01:57,505 Κομισσάριος: ALEXANDERYAKOVLEV 552 01:01:57,776 --> 01:02:02,074 Αξιωματικός Ιππικού: ALEXANDER YANVAREV Μετάφραση-Απόδοση:zamandy-P.Faliro-Athens. (Από τα αγγλικά) 553 01:02:28,240 --> 01:02:32,438 ΤΕΛΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΜΕΡΟΥΣ 47505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.