Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,366 --> 00:00:07,200
ΔΕΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ
2
00:02:34,183 --> 00:02:35,985
NIKOLAI, Ο ΓΙΟΣ ΤΟΥ AFANASY
3
00:02:35,985 --> 00:02:39,352
NIKOLAI, Ο ΓΙΟΣ ΤΟΥ AFANASY
ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ '30
4
00:03:03,913 --> 00:03:09,681
"Ενθάδε κείται ο δούλος του Θεού
Afanasy Ustyuzhanin"
5
00:03:15,391 --> 00:03:18,656
Tα κανόνια βρυχώνταν
6
00:03:19,361 --> 00:03:22,296
Τα οπλοπολυβόλα μας κροτάλιζαν
7
00:03:23,232 --> 00:03:26,360
Οι ληστές τράπηκαν σε φυγή
8
00:03:26,635 --> 00:03:29,968
Τους πολεμήσαμε γενναία
9
00:03:50,793 --> 00:03:52,784
Αυτή είναι η πατρίδα σου, γιε μου.
10
00:04:00,703 --> 00:04:02,671
Τίποτα το ιδιαίτερο θα έλεγα.
11
00:04:04,473 --> 00:04:07,738
Αλλά ποτέ δε θα βρεις καλύτερη απ' αυτήν.
12
00:04:09,778 --> 00:04:13,475
Ω!, αδελφέ, έφτασε η ώρα!
13
00:04:14,116 --> 00:04:17,882
Να τους μακελέψεις όλους.
14
00:04:26,795 --> 00:04:28,592
Δε με αναγνώρισαν!
15
00:04:34,069 --> 00:04:36,037
Πάτησα σε κάτι σκατά.
16
00:04:37,539 --> 00:04:40,508
Τι σημάδι είναι αυτό;
Ξέχασες να ρίχνεις;
17
00:04:50,252 --> 00:04:52,413
Γιατί τόσο κακό σημάδι;
18
00:04:56,392 --> 00:04:58,257
Ξέμαθες από όπλα;
19
00:05:02,765 --> 00:05:05,962
- Θέλαμε μόνο να σε τρομάξουμε.
- Να με τρομάξετε;Γιατί;
20
00:05:06,235 --> 00:05:07,964
Οι καιροί άλλαξαν.
21
00:05:08,537 --> 00:05:11,870
Κυκλοφορεί κάθε καρυδιάς , καρύδι.
22
00:05:17,546 --> 00:05:19,946
- Λοιπόν, γύρισες.
- Ναι, εδώ είμαι.
23
00:05:21,684 --> 00:05:23,276
Πού είναι η Nastya;
24
00:05:23,385 --> 00:05:26,013
Χαιρετώ σας συγγενείς μου.
25
00:05:26,755 --> 00:05:31,215
Σας ευχαριστώ που με δείρατε και με
πετάξατε έξω απ' το χωριό.
26
00:05:31,727 --> 00:05:33,422
Ουδέν κακό αμιγές καλού.
27
00:05:33,696 --> 00:05:36,756
Γιατί γνώρισα μερικούς αξιόλογους ανθρώπους.
Κι αυτός εδώ τώρα.....
28
00:05:39,368 --> 00:05:41,063
Αυτός είναι ο εγγονός σου... ο γιος μου.
29
00:05:41,503 --> 00:05:43,300
Ο Alexei Ustyuzhanin.
30
00:05:44,707 --> 00:05:46,402
Ήρθαμε κοντά σου
31
00:05:47,109 --> 00:05:49,441
για να ξεκινήσουμε μια καινούρια ζωή.
32
00:05:51,513 --> 00:05:53,071
’νοιξέ μας.
33
00:05:54,917 --> 00:05:56,714
Πού είναι η Nastya;
34
00:05:58,120 --> 00:05:59,815
Πού είναι η Nastya;
35
00:06:01,623 --> 00:06:05,992
Η Nastya πέθανε σαν ηρωίδα στη
λαίλαπα της επανάστασης.
36
00:06:06,996 --> 00:06:10,591
Πήγαινε σπίτι.
Γύρνα σπίτι, σου λέω
37
00:06:40,996 --> 00:06:45,194
Την πλησίασα πάλι,
38
00:06:45,467 --> 00:06:47,958
κι εκείνη μου λέει, "Δεν υπάρχει περίπτωση."
39
00:06:48,270 --> 00:06:50,067
Σύντροφοι, θέλω κάτι να σας ρωτήσω...
40
00:06:50,339 --> 00:06:51,966
Πέστο Nikolai,
41
00:06:52,241 --> 00:06:54,266
Μήπως είδες το γιο μου, το Philka
42
00:06:54,643 --> 00:06:56,634
στις μεγάλες πόλεις που τριγυρνούσες;
43
00:06:56,745 --> 00:06:58,303
Περίμενε, εντάξει;
44
00:06:58,580 --> 00:07:01,174
Πρώτα να σας ρωτήσω, αγαπημένοι μου
σύντροφοι...
45
00:07:02,418 --> 00:07:06,047
Τι είδους γη υποτίθεται ότι είναι
η Σιβηρία;
46
00:07:06,155 --> 00:07:10,558
- Τι μας ρωτάς;Κι εσύ από τούτα τα μέρη δεν είσαι;.
- ’μα θέλεις ψάξε για καλύτερη!
47
00:07:11,226 --> 00:07:13,558
Είναι άγριος τόπος η Σιβηρία μας.
48
00:07:14,430 --> 00:07:15,863
Πράγματι άγριος τόπος.
49
00:07:15,964 --> 00:07:18,364
Σκληρός τόπος, αλλά όχι φτωχός.
50
00:07:19,034 --> 00:07:23,801
Tούτο εδώ το περιοδικό έχει άρθρα
και φωτογραφίες,
51
00:07:24,073 --> 00:07:26,166
όλα αναφέρονται σε τούτη εδώ τη γη μας.
52
00:07:27,076 --> 00:07:28,941
Οι επιστήμονες λένε
53
00:07:29,344 --> 00:07:31,505
πως στο υπέδαφος και στους βάλτους
54
00:07:32,147 --> 00:07:34,775
κρύβεται μεγάλος πλούτος.
55
00:07:35,150 --> 00:07:39,587
Πετρέλαιο, αέριο, μέταλλα, ορυκτά,
χρυσός κι άλλα πολλά.
56
00:07:39,855 --> 00:07:42,949
Αποφασίστηκε να αρχίσει η ανάπτυξη
σ' αυτούς εδώ τους βάλτους.
57
00:07:43,725 --> 00:07:45,989
Το χωριό μας, το Yelan,
58
00:07:46,361 --> 00:07:49,023
θα παίξει ρόλο κλειδί
59
00:07:50,199 --> 00:07:52,929
στην εξέλιξη του προλεταριακού κόσμου μας.
60
00:07:54,036 --> 00:07:56,163
Εδώ βλέπετε ένα εγγλέζικο γεωτρύπανο
61
00:07:56,538 --> 00:07:58,506
που αγοράστηκε στην Αγγλία με χρυσάφι.
62
00:07:58,841 --> 00:08:00,809
Θα το εγκαταστήσουν σε λίγο
κοντά στο Yelan,
63
00:08:01,076 --> 00:08:03,374
και θα αρχίσουν τις γεωτρήσεις για άντληση.
64
00:08:03,645 --> 00:08:06,671
- Τι να αντλήσουν;
- Ό,τι υπάρχει... στον πάτο.
65
00:08:06,782 --> 00:08:09,649
Κι αν πέσουμε μέσα;
66
00:08:10,486 --> 00:08:12,920
Τι γελάτε;
Αφού αυτός μίλησε για τον πάτο.
67
00:08:13,288 --> 00:08:15,256
Και τι θα κερδίσουμε εμείς οι Χριστιανοί
απ' όλα αυτά;
68
00:08:15,524 --> 00:08:17,958
Θα πάρουν όλα τα καλούδια κι εμάς
θα μας μείνει το σκατό.
69
00:08:18,360 --> 00:08:20,590
Αυτό θα μας μείνει.
70
00:08:25,834 --> 00:08:30,897
Σκασμός!
Σκάστε , σας λέω!
71
00:08:31,006 --> 00:08:33,338
Αγαπητοί, σύντροφοι.
72
00:08:33,442 --> 00:08:37,310
Σύμφωνα με το διάταγμα του Lenin,όλα τα ορυχεία, τα ποτάμια, τα χωράφια και τα δάση
73
00:08:37,579 --> 00:08:39,410
θα ανήκουν στο λαό,
74
00:08:39,748 --> 00:08:42,273
που θα είναι το μοναδικό αφεντικό της
Σοβιετικής γης.
75
00:08:43,752 --> 00:08:46,414
Στόχος δικός μας είναι να συμβάλλουμε στην
ανάπτυξη της γης της Σιβηρίας.
76
00:08:46,788 --> 00:08:48,756
Από αύριο θα αρχίσουμε
77
00:08:49,158 --> 00:08:51,126
να ανοίγουμε δρόμο μέσα από τους βάλτους.
78
00:08:51,660 --> 00:08:54,128
Ένας δύσκολος, αλλά τιμημένος στόχος.
79
00:08:55,731 --> 00:08:57,596
Έτσι θα μπορέσουμε να σύρουμε
το γεωτρύπανο
80
00:08:57,966 --> 00:09:00,526
πάνω σ΄αυτό το δρόμο
81
00:09:00,869 --> 00:09:03,030
να αρχίσει σύντομα να σκάβει
82
00:09:04,373 --> 00:09:07,365
το έδαφος που οι καρποί του θα είναι
για το καλό του Σοβιετικού λαού.
83
00:09:10,078 --> 00:09:11,773
Έχετε τίποτα ερωτήσεις;
84
00:09:12,414 --> 00:09:15,008
Σηκώστε τα χέρια.
Ποιοι είναι υπέρ, ποιοι είναι κατά.
85
00:09:15,584 --> 00:09:17,211
Ποιοι είναι υπέρ;
86
00:09:21,590 --> 00:09:23,717
- Χέρια!
- Όχι.
87
00:09:24,092 --> 00:09:26,560
Αν υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνετε,
88
00:09:27,229 --> 00:09:29,527
απλά ρωτείστε με.
Μην ντρεπόσαστε.
89
00:09:32,868 --> 00:09:34,836
Έχω μια περίεργη ερώτηση.
90
00:09:35,204 --> 00:09:37,570
- Θα πληρωθούμε για τη δουλειά μας;
- Βέβαια.
91
00:09:38,207 --> 00:09:40,368
- Πόσα θα πάρουμε;
- Αρκετά για να πάρετε ψωμί.
92
00:09:41,376 --> 00:09:43,970
Κι αν θέλω να αγοράσω βούτυρο;
93
00:09:44,246 --> 00:09:46,214
Είναι ασυνήθιστο.
Εσύ κάποτε έκλεψες τον Khanty.
94
00:09:46,481 --> 00:09:47,675
- Αρκετά.
- Σωστά.
95
00:09:47,950 --> 00:09:49,508
- Θα σας κόψουν τον κώλο.
- Ποιανού τον κώλο;
96
00:09:49,785 --> 00:09:50,979
- Το δικό σου!
- Το δικό μου;
97
00:09:51,253 --> 00:09:53,721
- Ναι.
- Το δικό σου και του Yerofey.
98
00:09:53,989 --> 00:09:58,449
Ξεχνάτε που σερνόσαστε στα πόδια μου
για τα χρέη σας.
99
00:09:58,727 --> 00:10:01,287
- Σοβαρά;Ορίστε πάρε το δικό μου χρέος.
- Τι είναι αυτό;
100
00:10:02,331 --> 00:10:04,094
Εμπρός, χτύπα τον!
101
00:10:05,067 --> 00:10:06,694
Ησυχάστε.
102
00:10:10,072 --> 00:10:11,699
Ησυχάστε, είπα.
103
00:10:13,442 --> 00:10:14,875
Κόφτε το.
104
00:10:15,143 --> 00:10:17,577
Δε γίνεται αυτό!
105
00:10:21,250 --> 00:10:23,445
Για ποιο λόγο άφησες το όπλο σου στο
τραπέζι;
106
00:10:28,390 --> 00:10:31,484
- Περίμενε, Petya.
- Γιατί άφησε το όπλο του στο τραπέζι;
107
00:10:36,198 --> 00:10:39,463
Όσο για το δρόμο,
108
00:10:39,735 --> 00:10:41,896
Θα τον ανοίξω πρώτος εγώ.
109
00:10:43,372 --> 00:10:44,999
Μέσα κι εγώ!
110
00:10:45,107 --> 00:10:47,098
Πού θα τον χαράξουμε;
111
00:10:47,209 --> 00:10:49,541
Ξέρεις το δρόμο του πατέρα μου, έτσι;
112
00:10:49,811 --> 00:10:50,971
Σίγουρα τον ξέρω.
113
00:10:51,246 --> 00:10:53,908
Θα συνεχίσουμε αυτό το δρόμο που υπάρχει.
114
00:10:57,919 --> 00:11:01,116
Μα αυτός οδηγεί στη Χαίτη του Διαβόλου.
115
00:11:01,223 --> 00:11:05,284
Όχι μέχρι τη Χαίτη του Διαβόλου.
Ακόμα πιο μακριά
116
00:11:05,394 --> 00:11:08,522
- Οι άνθρωποι τρελαίνονται εκεί.
- Χάνουν τα λογικά τους.
117
00:11:08,797 --> 00:11:10,355
Να μην πάμε.
118
00:11:12,467 --> 00:11:14,367
Τι κι αν δεν έχουμε ξαναπάει εκεί;
119
00:11:15,437 --> 00:11:17,598
Αφού χρειάζεται θα πάμε τώρα.
120
00:11:18,440 --> 00:11:20,135
Εγώ είμαι μέσα.
121
00:11:25,681 --> 00:11:27,615
Ομοφωνία.
122
00:11:30,252 --> 00:11:31,776
Ευχαριστώ που επιδείξατε
123
00:11:32,154 --> 00:11:34,213
επαναστατικό φρόνημα,
αγαπητοί σύντροφοι.
124
00:11:34,489 --> 00:11:36,650
Ξεκινάμε αύριο το πρωί.
125
00:11:54,042 --> 00:11:56,533
Olga, δώστο πίσω αυτό!
126
00:12:07,356 --> 00:12:09,085
Τι θέλεις, Spiridon;
127
00:12:12,127 --> 00:12:14,118
Πρέπει να μιλήσουμε.
128
00:12:17,366 --> 00:12:19,061
Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά.
129
00:12:21,169 --> 00:12:23,000
Θέλω να ρωτήσω,
130
00:12:23,372 --> 00:12:25,567
τι είδους ηρωικό θάνατο
131
00:12:25,841 --> 00:12:27,433
βρήκε η Nastya;
132
00:12:29,578 --> 00:12:31,273
Alyosha, βγες έξω.
133
00:12:42,691 --> 00:12:44,352
Tην έκαψαν ζωντανή...
134
00:12:45,394 --> 00:12:47,191
κοντά στο Argunsk....
135
00:12:47,629 --> 00:12:49,324
Οι Λευκοί Κοζάκοι.
136
00:12:50,499 --> 00:12:52,467
Την έπιασαν αιχμάλωτη μαζί
με τους υγειονομικούς.
137
00:12:53,835 --> 00:12:57,293
Tους περιέλουσαν με οινόπνευμα και
τους έβαλαν φωτιά.
138
00:12:59,708 --> 00:13:01,869
Πήρε φωτιά και κάηκε σαν δαυλός.
139
00:13:15,690 --> 00:13:19,353
Δε θα ξεχάσω ποτέ όσο ζω
τι έκανες στη Nastya.
140
00:13:20,695 --> 00:13:23,960
"Μαύρο κοράκι..
141
00:13:24,900 --> 00:13:29,360
- Γιατί περιπλανιέσαι πάνω απ' το κεφάλι μου.."
- Μη σε πάρει ο ύπνος αύριο το πρωί.
142
00:13:37,679 --> 00:13:39,078
Λοιπόν,
143
00:13:39,848 --> 00:13:41,475
Kolya.
144
00:13:43,218 --> 00:13:44,845
Εδώ...
145
00:13:47,589 --> 00:13:50,149
Ο γιος μου, ο Philka
146
00:13:50,692 --> 00:13:52,956
πέρασε σε μία ακαδημία.
147
00:13:54,763 --> 00:13:56,890
Στοιχηματίζω πως θα ανέβει
ακόμα ψηλότερα.
148
00:13:58,200 --> 00:14:00,794
Παντρεύτηκε ένα κορίτσι από την πόλη.
149
00:14:03,905 --> 00:14:05,372
Ορίστε.
150
00:14:05,774 --> 00:14:07,173
Ρίξε μια ματιά.
151
00:14:12,481 --> 00:14:14,472
Κοίτα τον.
152
00:14:16,418 --> 00:14:18,181
Ποιος είναι αυτός;
153
00:14:18,553 --> 00:14:20,612
Κάποιος που θα μπορούσε να είναι
πατέρας σου.
154
00:15:27,389 --> 00:15:29,857
Γαμώτο! Με πήρε ο ύπνος!
155
00:15:32,827 --> 00:15:34,795
Γιατί δε με ξύπνησες;
Δε σου είπα να με ξυπνήσεις;
156
00:15:35,063 --> 00:15:37,554
Προσπάθησα, αλλά με έδιωξες.
157
00:15:48,810 --> 00:15:50,573
Είναι εδώ ο Spiridon;
158
00:15:51,079 --> 00:15:53,604
- Είναι άρρωστος.
- Καμώνεται τον άρρωστο ,μια χαρά είναι.
159
00:15:53,949 --> 00:15:55,974
Λοιπόν είναι άρρωστος.
160
00:15:57,419 --> 00:16:00,616
Θα τον κάνουμε καλά στο λεπτό.
161
00:16:05,126 --> 00:16:06,718
Alyosha!
162
00:16:09,397 --> 00:16:11,126
Κοίτα το μικρό μου!
163
00:16:11,600 --> 00:16:13,898
Και το ποντίκι τρύπωσε εκεί μέσα.
164
00:16:14,169 --> 00:16:16,228
Και να' σου κι ο βάτραχος πάνω
στο σκαντζόχοιρο.
165
00:16:16,504 --> 00:16:19,098
Λοιπόν αρνείσαι δημόσια κοινοφελή
δουλειά, Spiridon;
166
00:16:19,374 --> 00:16:20,932
Α!...ο Kolya.
167
00:16:21,209 --> 00:16:24,736
- Φοβάσαι να πας στη Χαίτη του Διαβόλου;
- Όνειρα βλέπεις.Δε φοβάμαι τίποτα.
168
00:16:25,013 --> 00:16:27,243
- Απλά δε θέλω να πάω.
- Σταμάτα τις κουταμάρες.
169
00:16:27,616 --> 00:16:29,777
Κοίτα, ο κόσμος περιμένει εσένα.
170
00:16:30,118 --> 00:16:33,576
Δεν κάνουμε πλάκα, Kolya.Δεν πρόκειται να πάμε σ' αυτόν τον καταραμένο τόπο.
171
00:16:33,855 --> 00:16:35,755
Σοβαρά, και γιατί;
172
00:16:37,359 --> 00:16:40,089
Είμαστε ελεύθεροι άνθρωποι, έτσι Artyusha;
173
00:16:40,362 --> 00:16:43,160
Δηλαδή δε θα πειθαρχήσετε στις εντολές
του συντρόφου Stalin
174
00:16:43,999 --> 00:16:46,729
να χτίσετε ένα λαμπρό μέλλον για το
λαό
175
00:16:48,069 --> 00:16:51,095
και να ενισχύσετε τη Σοβιετική εξουσία.
176
00:16:51,373 --> 00:16:56,242
Ο Artyusha κι εγώ τα έχουμε χεσμένα τα Soviets!
Εντάξει;
177
00:16:56,511 --> 00:16:58,240
Σήκω πάνω!
178
00:17:02,117 --> 00:17:05,177
- Σήκω πάνω , είσαι αντεπαναστάτης!
- Alyosha.
179
00:17:05,453 --> 00:17:08,718
Πάει ενάντια στη Σοβιετική εξουσία.
Στον τοίχο, αντεπαναστάτη!
180
00:17:08,990 --> 00:17:11,925
Ο ανηψιός μου.
181
00:17:13,595 --> 00:17:16,291
Λοιπόν, Spiridon Yerofeyevich,.
182
00:17:17,565 --> 00:17:19,726
Συλλαμβάνεσαι.
183
00:17:21,136 --> 00:17:23,229
Στο όνομα της Σοβιετικής εξουσίας, σωστά;
184
00:17:23,338 --> 00:17:25,169
Σωστά
185
00:17:26,608 --> 00:17:29,099
- Και θα σε στείλω στην πόλη.
- Πάνω στην ώρα!
186
00:17:29,377 --> 00:17:31,106
Μπάσταρδε!
187
00:17:31,379 --> 00:17:33,870
Εκεί θα σου μάθουν πως και τι.
188
00:17:36,284 --> 00:17:39,082
Yerofey, πάμε έξω.
189
00:17:39,521 --> 00:17:41,284
Μάλιστα, κύριε.
190
00:17:43,258 --> 00:17:46,785
Δε σου είπε ο Vasya να φύγεις;
191
00:17:47,062 --> 00:17:49,496
Alyosha,εσύ πρόσεχε τον κρατούμενο.
192
00:17:49,764 --> 00:17:52,130
Σιγουρέψου πως δε θα σε ξεγελάσει.
193
00:18:05,980 --> 00:18:07,538
Λοιπόν, ανηψιέ.
194
00:18:18,860 --> 00:18:21,488
Δε ντρέπεσαι που κλέβεις πάλι
τα δέρματα από τον Khanty
195
00:18:21,763 --> 00:18:24,664
- Ντροπή σου!
- Ναι κι απ' τον Khanty .
196
00:18:24,933 --> 00:18:26,457
Αυτό είναι ληστεία.
197
00:18:26,735 --> 00:18:28,896
Tώρα τα δάση ανήκουν στο λαό.
198
00:18:29,170 --> 00:18:31,661
Μόνο η Σοβιετική κυβέρνηση τα εξουσιάζει.
199
00:18:31,940 --> 00:18:34,636
- Δεν έχει άλλα!
- Όχι!
200
00:18:34,909 --> 00:18:37,469
- Τι...
- Όχι!
201
00:19:01,069 --> 00:19:03,401
Πιστεύεις ότι η μάνα σου πέθανε από
τυφοειδή πυρετό;
202
00:19:09,410 --> 00:19:11,037
Τη σκότωσαν.
203
00:19:17,819 --> 00:19:21,311
Alyosha, έλα κοντά μου.
204
00:19:22,290 --> 00:19:23,814
Alyosha.
205
00:19:24,559 --> 00:19:28,017
- Θείε Spiridon, θα πυροβολήσω.
- Εμπρός, κάντο,Alyosha .
206
00:19:28,630 --> 00:19:31,463
- Προχώρα .
- Πίσω.
207
00:19:31,833 --> 00:19:33,596
- Προχώρα.
- Πίσω!
208
00:19:35,236 --> 00:19:40,538
Επιτρέπεται να μαζεύουμε βατόμουρα
και μανιτάρια;
209
00:19:46,915 --> 00:19:50,578
- Προς το παρόν, ναι.
- Δόξα τω Θεώ, τότε θα επιζήσουμε.
210
00:19:50,852 --> 00:19:52,615
Κοίτα , εδώ έχει κι άλλα!
211
00:19:56,357 --> 00:19:57,847
Μπαμπά!
212
00:19:59,727 --> 00:20:02,457
Τι;
213
00:20:02,730 --> 00:20:06,666
- Τα παρατάω.
- Τι σε έπιασε πάλι;
214
00:20:08,403 --> 00:20:11,372
- Τι;
- Βάλε να πιούμε.
215
00:20:16,978 --> 00:20:19,003
- Spiridon.
- Μπαμπά!
216
00:20:22,283 --> 00:20:24,751
- Spiridon.
- Φύγε από 'δω.
217
00:20:43,271 --> 00:21:29,171
"Μαύρο κοράκι..."
218
00:20:47,542 --> 00:20:50,841
"Γιατί κρώζεις..."
219
00:20:52,180 --> 00:20:59,052
"Πάνω απ' το κεφάλι μου.."
220
00:21:00,455 --> 00:21:03,549
- Βάλε μου λίγο.
- Δε θα σταματήσεις ποτέ.
221
00:21:03,825 --> 00:21:06,919
Με έστειλες κάτω στο ποτάμι και με έκανες
άντρα.
222
00:21:07,195 --> 00:21:09,060
Τώρα θα σε πάω εγώ μια βόλτα.
223
00:21:09,464 --> 00:21:12,160
"Όχι, μαύρο κοράκι..."
224
00:21:12,433 --> 00:21:15,664
- Δεν είμαι δικός σου
- Θα με ευγνωμονείς αργότερα.
225
00:21:16,871 --> 00:21:20,602
"Γιατί δείχνεις τα γαμψά σου νύχια.."
226
00:21:20,875 --> 00:21:22,240
Kolya.
227
00:21:22,510 --> 00:21:25,308
"Γιατί πουλί...."
228
00:21:25,780 --> 00:21:27,475
Παίρνεις λάθος δρόμο.
229
00:21:27,749 --> 00:21:31,879
"Γιατί τριγυρνάς...."
230
00:21:32,420 --> 00:21:36,720
- "Πάνω απ' το κεφάλι μου..."
- Θα χτυπάς το κεφάλι σου, Kolya.
231
00:21:38,092 --> 00:21:41,755
Νομίζεις ότι είμαι..
232
00:21:42,530 --> 00:21:45,829
Το έπαθλό σου
233
00:21:46,868 --> 00:21:50,668
"Όχι, μαύρο κοράκι...."
234
00:21:51,039 --> 00:21:53,439
"Δεν είμαι δικός σου..."
235
00:22:01,249 --> 00:22:03,012
Κοίταξε μήπως ξεφύγει.
236
00:22:03,351 --> 00:22:04,978
Δεν υπάρχει περίπτωση.
237
00:22:05,954 --> 00:22:07,945
Είναι μακρύ το ταξίδι.
238
00:22:08,323 --> 00:22:10,314
Tρία μερόνυχτα χωρίς ύπνο.
239
00:22:10,925 --> 00:22:13,086
Ξέρει ότι είμαι καλός στο σημάδι.
240
00:22:38,720 --> 00:22:40,551
Σας ευχαριστώ όλους.
241
00:22:40,822 --> 00:22:43,757
Υποκλίνομαι μπροστά σας.
242
00:22:49,030 --> 00:22:51,624
Όλα καλά.
243
00:23:25,433 --> 00:23:27,424
Misha!
244
00:23:33,141 --> 00:23:34,608
Μπαμπά!
245
00:23:35,710 --> 00:23:37,302
Περίμενε.
246
00:23:37,678 --> 00:23:39,578
Μπαμπά, τι σου συμβαίνει;
247
00:23:39,847 --> 00:23:41,838
Τι σου συμβαίνει, μπαμπά;
248
00:24:00,568 --> 00:24:02,968
Η Χαίτη του Διαβόλου καλεί.
249
00:24:05,273 --> 00:24:07,833
Σωστά, είναι από τη Χαίτη.
250
00:24:08,910 --> 00:24:11,936
Μπερδευτήκαμε, παιδιά.
251
00:24:15,950 --> 00:24:18,418
’κου, Kolya.
252
00:24:20,455 --> 00:24:24,983
Mήπως να φτιάχναμε κάτι άλλο για
το σοσιαλισμό;
253
00:24:25,259 --> 00:24:28,456
Μήπως κάποιο δρόμο , αλλά προς
άλλη κατεύθυνση;
254
00:24:28,896 --> 00:24:32,354
Όχι, πρέπει να είναι η Χαίτη του Διαβόλου.
255
00:24:33,034 --> 00:24:37,061
- Όχι, όχι η Χαίτη του Διαβόλου.
- Τι εννοείς;
256
00:24:37,338 --> 00:24:39,067
Εννοώ αυτό που είπα.
257
00:24:39,440 --> 00:24:41,374
Οι Khanty δε θα πάνε ποτέ εκεί.
Φοβούνται.
258
00:24:41,642 --> 00:24:43,803
Ούτε κι εμείς θα πάμε.
259
00:24:56,190 --> 00:24:58,454
Παίξε κάτι χαρούμενο, Arkady.
260
00:25:07,168 --> 00:25:09,659
Ντροπή μας , παιδιά.
261
00:25:10,071 --> 00:25:12,039
Ο Σοσιαλισμός λάμπει πάνω
απ' όλη τη χώρα,
262
00:25:12,306 --> 00:25:15,139
κι εμείς εδώ δεν έχουμε παρά σκοτάδι
και προκαταλήψεις.
263
00:25:15,409 --> 00:25:17,377
Γιατί κρύβεσαι;
264
00:25:17,478 --> 00:25:19,639
Ηρέμησε, μπαμπά.
265
00:25:20,648 --> 00:25:22,741
Σε σένα μιλάω, μπαμπά.
266
00:25:23,851 --> 00:25:26,547
Θα σας τουφεκίσω όλους
267
00:25:26,921 --> 00:25:28,388
σαν αντεπαναστάτες.
268
00:25:28,656 --> 00:25:31,124
Δώστο αυτό εδώ.
269
00:25:34,529 --> 00:25:38,090
Τι άγνοια!
Δεν υπάρχει Θεός.
270
00:25:38,966 --> 00:25:40,957
Παιδιά!
271
00:25:42,436 --> 00:25:45,667
Κάνε λίγο διάλειμμα.
Φτάνει πια.
272
00:25:46,774 --> 00:25:49,174
Τι διάλειμμα;
273
00:25:49,777 --> 00:25:52,439
Πρέπει να φτάσουμε στη Χαίτη.
274
00:25:52,713 --> 00:25:55,841
- Ό,τι και να γίνει.
- Μπαμπά!
275
00:25:56,117 --> 00:25:58,051
- Eίναι εύκολο.
- Μπαμπά.
276
00:25:58,452 --> 00:26:00,352
Παιδιά,
277
00:26:00,655 --> 00:26:02,555
Αφήστε τον.
278
00:26:02,990 --> 00:26:04,685
Αφήστε τον!
279
00:26:04,959 --> 00:26:07,621
- Δεν υπάρχει Θεός, αλλά ούτε και Διάβολος.
- Σκάσε εσύ, μισόχαζε.
280
00:26:07,895 --> 00:26:09,658
Είσαι τελείως άσχετος.
281
00:26:09,931 --> 00:26:12,559
Τι είναι αυτό που φοβόσαστε, παλαβοί;
282
00:26:13,367 --> 00:26:14,994
Τι σας φοβίζει τόσο;
283
00:26:16,270 --> 00:26:18,135
Ένας βάλτος είναι μόνο.
284
00:26:20,408 --> 00:26:22,467
Ένας απλός βάλτος.
285
00:26:32,920 --> 00:26:35,320
Και τότε γιατί δεν πας μόνος σου εσύ;
286
00:26:36,257 --> 00:26:38,157
- Θα πάω.
- Και να γυρίσεις.
287
00:26:44,532 --> 00:26:46,363
Τίποτα .
288
00:26:48,169 --> 00:26:51,036
- Λοιπόν, θα πάμε;
- Ίσως να μην αξίζει τον κόπο, μπαμπά.
289
00:26:51,305 --> 00:26:53,273
Αξίζει,Alyosha . Αξίζει.
290
00:27:02,350 --> 00:27:04,045
Μπαμπά!
291
00:27:05,453 --> 00:27:07,353
Θα τους τρελάνεις όλους.
292
00:27:07,622 --> 00:27:10,921
Θεέ μου, βοήθα μας.
293
00:27:48,829 --> 00:27:51,195
Πού είναι, τελοσπάντων αυτή η Χαίτη του Διαβόλου;
294
00:27:55,870 --> 00:27:57,531
Πού είναι η Χαίτη;
295
00:27:58,639 --> 00:28:00,334
Φτάνουμε,Alyokha , σύντομα.
296
00:28:00,708 --> 00:28:02,539
Για πες μου προς τα πού πάμε.
297
00:28:03,377 --> 00:28:06,175
- Βόρεια ή Νότια;
- Εγώ δεν πήγα σε ακαδημία όπως εσύ.
298
00:28:08,549 --> 00:28:10,517
Αλλά ξέρω το δρόμο χωρίς τη βοήθειά σου.
299
00:28:15,189 --> 00:28:18,454
Μπαμπά, γιατί δε γυρνάμε τώρα σπίτι;
300
00:28:20,695 --> 00:28:22,686
Και τι θα πούμε στον κόσμο;
301
00:28:23,164 --> 00:28:25,598
Θα πούμε ότι πήγαμε εκεί και
το είδαμε.
302
00:28:27,101 --> 00:28:29,535
Και μετά;
303
00:28:29,937 --> 00:28:34,374
Και μετά θα οδηγήσουμε αυτούς τους
κουφιοκέφαλους εκεί να αρχίσουν τη διάνοιξη.
304
00:28:34,642 --> 00:28:36,041
Προς τα πού;
305
00:28:36,310 --> 00:28:38,107
Προς τα πού, μπαμπά;
306
00:28:38,379 --> 00:28:41,314
Πάντα μπροστά, όπως και στο
τραγούδι.
307
00:28:41,649 --> 00:28:44,311
Εγώ δεν μπορώ να πω ψέματα.
308
00:28:48,189 --> 00:28:49,918
Πρέπει να βρω
309
00:28:51,058 --> 00:28:52,616
την άκρη μόνος μου.
310
00:28:52,960 --> 00:28:55,190
Εντάξει, πήγαινε εσύ τότε,
εγώ δεν έρχομαι.
311
00:28:56,630 --> 00:28:58,530
- Θα έρθεις.
- Όχι.
312
00:28:59,433 --> 00:29:01,298
Ναι, θα έρθεις.
313
00:29:02,937 --> 00:29:04,734
Tότε θα πάω χωρίς εσένα.
314
00:29:13,481 --> 00:29:15,472
Φεύγω Alyosha.
315
00:30:24,285 --> 00:30:26,014
Μπαμπά!
316
00:30:29,089 --> 00:30:31,057
Μπαμπά!
317
00:31:27,281 --> 00:31:28,578
Τι στο...
318
00:31:33,554 --> 00:31:35,522
Όχι! Μπαμπά! Μπαμπά!
319
00:31:39,693 --> 00:31:41,320
Μπαμπά!
320
00:31:43,597 --> 00:31:45,690
Μπαμπά!
321
00:31:48,736 --> 00:31:50,135
Φύγε από 'δω!
322
00:31:50,237 --> 00:31:52,797
Τι σου συμβαίνει;
323
00:31:54,642 --> 00:31:56,166
Alyosha.
324
00:32:22,369 --> 00:32:24,337
Τι σου συμβαίνει, μπαμπά;
325
00:32:24,605 --> 00:32:26,573
Δε θα τα καταφέρουμε ποτέ με αυτόν
το βάλτο...
326
00:32:27,274 --> 00:32:29,174
να φτάσουμε στη Χαίτη του Διαβόλου.
327
00:32:32,947 --> 00:32:35,313
Γιατί βασανίζω τον εαυτό μου;
328
00:32:38,752 --> 00:32:42,346
Πρέπει να μπω στο νοσοκομείο με αυτές
τις εμμονές που έχω από τον πόλεμο.
329
00:32:54,401 --> 00:32:55,868
Μπαμπά.
330
00:32:56,136 --> 00:32:57,933
Σιγά που έχεις εμμονές.
331
00:32:59,039 --> 00:33:00,597
Θα τις ξεπεράσεις.
332
00:33:01,642 --> 00:33:03,974
Πιστεύεις πως θα τα καταφέρουμε,Alyosha ;
333
00:33:05,312 --> 00:33:07,041
Μπορούμε να τα καταφέρουμε.
334
00:33:09,683 --> 00:33:11,310
Στα σίγουρα, μπαμπά.
335
00:33:11,752 --> 00:33:13,379
Και βέβαια θα τα καταφέρουμε.
336
00:34:03,203 --> 00:34:04,830
Ειιι,Alyosha .
337
00:34:14,948 --> 00:34:16,973
Μίλα μου,Alyosha , θα μιλήσεις;
338
00:34:21,789 --> 00:34:23,916
Τι σκέπτεσαι;
Τι θα κάνουμε τώρα;
339
00:34:24,725 --> 00:34:26,886
Τίποτα.Κοιμήσου.
340
00:34:28,095 --> 00:34:30,120
Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση
για τη Χαίτη.
341
00:34:31,565 --> 00:34:33,396
Θα συνεχίσουμε τη διάνοιξη ή όχι;
342
00:34:33,834 --> 00:34:35,233
Θα συνεχίσουμε.
343
00:34:36,603 --> 00:34:38,571
Μήπως να σταματούσαμε;
344
00:34:41,075 --> 00:34:43,043
Μπορώ να πάω στη τοπική επιτροπή
345
00:34:44,211 --> 00:34:46,179
και να ζητήσω βοήθεια.
346
00:34:47,047 --> 00:34:49,015
Να τους πω πως είναι τα πράγματα
εδώ, έτσι;
347
00:34:49,683 --> 00:34:51,583
’ντε πήγαινε.
348
00:35:17,411 --> 00:35:19,572
Δεν έπρεπε να συλλάβω το Spiridon.
349
00:35:22,449 --> 00:35:23,916
Δεν έπρεπε.
350
00:35:26,887 --> 00:35:28,855
Με προειδοποίησε για τη Χαίτη.
351
00:35:30,958 --> 00:35:32,687
Είχε δίκιο.
352
00:35:34,128 --> 00:35:36,096
Μας προειδοποίησε, έτσι;
353
00:35:45,339 --> 00:35:47,330
Πρέπει να συνεχίσουμε τη διάνοιξη.
354
00:35:48,776 --> 00:35:50,767
Δεν έχει γυρισμό.
355
00:35:54,548 --> 00:35:56,448
Μπαμπά.
356
00:35:57,151 --> 00:36:00,814
ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΜΑΣ
ΔΩΣΤΕ ΤΟΥΣ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ
357
00:36:01,655 --> 00:36:03,282
- Μπαμπά!
- Τι;
358
00:36:04,358 --> 00:36:06,326
Μη στενοχωριέσαι.
359
00:36:06,593 --> 00:36:08,424
Τον έστειλες να συμμορφωθεί.
Θα είναι εντάξει.
360
00:36:08,695 --> 00:36:10,663
Δε θα πάθει τίποτα.
Δεν είναι φτιαγμένος από ζάχαρη, έτσι;
361
00:36:13,734 --> 00:36:17,693
H Nastya κι εγώ συνηθίζαμε να ψαρεύουμε
εδώ γύρω.
362
00:36:18,338 --> 00:36:20,568
Τρέχαμε κι οι δυο ξυπόλητοι.
363
00:36:23,644 --> 00:36:25,509
Νομίζεις ότι μου είναι εύκολο
364
00:36:26,213 --> 00:36:28,443
να φορτώνομαι ένα όπλο στην πλάτη;
365
00:36:29,850 --> 00:36:31,477
Μπαμπά.
366
00:36:31,752 --> 00:36:34,277
Ας γυρίσουμε στην πόλη.
Θέλω να επιστρέψω στο ορφανοτροφείο.
367
00:36:39,159 --> 00:36:40,990
Θέλω λίγες βραστές πατάτες.
368
00:37:26,773 --> 00:37:28,240
Μπαμπά!
369
00:37:38,418 --> 00:37:39,851
Μπαμπά;
370
00:38:02,843 --> 00:38:04,834
’σε με να φύγω, Spiridon!
371
00:38:24,831 --> 00:38:26,526
Πού είναι ο μπαμπάς μου;
372
00:38:36,476 --> 00:38:38,205
Μπαμπά!
373
00:38:39,579 --> 00:38:41,171
Πού είναι;
374
00:38:41,748 --> 00:38:44,342
Μπαμπά! Μπαμπά!
375
00:38:48,188 --> 00:38:49,815
Alyosha.
376
00:39:26,193 --> 00:39:28,161
Μπαμπά!
377
00:39:34,601 --> 00:39:36,398
Ο μπαμπάς είναι πεθαμένος.
378
00:39:45,579 --> 00:39:47,206
Εσύ σκότωσες τον μπαμπά;
379
00:39:54,154 --> 00:39:56,884
Κοίτα με, Alyosha.
380
00:39:57,758 --> 00:39:59,385
- Με άκουσες;
- Φύγε από 'δω!
381
00:40:00,427 --> 00:40:02,486
Δεν είναι ωραίο να μένεις
στο ορφανοτροφείο.
382
00:40:02,896 --> 00:40:05,387
- Θα φύγω από 'δω.
- Μπορείς να μείνεις μαζί μας.
383
00:40:07,167 --> 00:40:09,158
Δε θα σε παρατήσουμε.
384
00:40:09,569 --> 00:40:13,096
Κάποια μέρα θα σε πιάσω!
385
00:40:33,827 --> 00:40:35,226
Μπαμπά!
386
00:40:37,697 --> 00:40:39,324
Μπαμπά!
387
00:40:45,705 --> 00:40:47,332
Μπαμπά!
388
00:40:48,475 --> 00:40:49,999
Μπαμπά!
389
00:40:55,749 --> 00:40:58,183
Kolya, Kolya.
390
00:40:59,820 --> 00:41:02,789
Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
391
00:41:10,063 --> 00:41:12,463
Μπαμπά!
392
00:41:39,292 --> 00:41:41,590
KIEΒΟ
393
00:41:43,130 --> 00:41:45,598
ΑΡΜΑ ΤΟΥ ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ
394
00:43:24,431 --> 00:43:26,032
TAYA
395
00:43:26,032 --> 00:43:29,195
TAYA
ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ '40
396
00:43:29,669 --> 00:43:34,766
ΧΩΡΙΟ YELAN
397
00:43:43,316 --> 00:43:48,413
"Ενθάδε κείται ο δούλος του Θεού
Yerofey Solomin"
398
00:44:29,329 --> 00:44:30,523
Νάτος.
399
00:44:30,797 --> 00:44:32,230
Εκεί κάτω.
400
00:44:42,008 --> 00:44:44,772
- Πιάστον.
- Φοβάμαι.
401
00:44:45,045 --> 00:44:47,912
Όταν θα τον κάνουμε καλά, τότε
να φοβάσαι, χαζέ.
402
00:44:56,790 --> 00:44:58,758
Τι είναι αυτό;
403
00:46:01,154 --> 00:46:02,246
Παππού.
404
00:46:02,722 --> 00:46:04,314
Ειιι, παππού.
405
00:46:04,691 --> 00:46:06,591
Σε ξέρω εσένα.
406
00:46:08,161 --> 00:46:09,856
Είσαι ο Αιωνόβιος Γέροντας.
407
00:46:10,397 --> 00:46:13,798
Φάε με ότι μας ευλόγησε ο Θεός.
408
00:46:20,807 --> 00:46:22,638
Παππού.
409
00:46:23,877 --> 00:46:25,936
Ειιι, παππού το Yelan στέκει
ακόμα στα πόδια του;
410
00:46:28,681 --> 00:46:30,774
Δεν έχει γκρεμιστεί ακόμα.
411
00:46:33,953 --> 00:46:37,047
Ποιον θέλεις να δεις στο Yelan;
412
00:46:38,124 --> 00:46:39,648
Tους Solomin, παππού.
413
00:46:40,527 --> 00:46:43,985
Υπάρχουν πολλοί Solomin.
Ποιον απ 'όλους;
414
00:46:45,098 --> 00:46:46,759
Το Spiridon.
415
00:46:50,670 --> 00:46:52,968
Ο Spiridon είναι στη φυλακή.
416
00:46:53,239 --> 00:46:56,606
- Είναι στη φυλακή.
- Σοβαρά;
417
00:46:56,876 --> 00:46:59,936
Εδώ και πέντε χρόνια...
418
00:47:00,213 --> 00:47:02,147
για το φόνο του πατέρα σου, του Nikolai.
419
00:47:06,886 --> 00:47:12,347
Σε ανεγνώρισα αμέσως, Alyosha.
420
00:47:12,959 --> 00:47:15,519
Έφυγες απ' το ορφανοτροφείο;
421
00:47:16,229 --> 00:47:17,992
Πόσο φυλακή έφαγε;
422
00:47:18,832 --> 00:47:21,357
Δέκα χρόνια φυλακή και πέντε χρόνια
καταναγκαστικά έργα.
423
00:47:22,769 --> 00:47:26,535
- Πού εκτίει την ποινή του;
- Δεν υπάρχει τίποτα παραπέρα από τη Σιβηρία.
424
00:47:34,714 --> 00:47:36,682
Και με όλα αυτά δε θα μου την κοπανήσει.
425
00:47:38,218 --> 00:47:40,243
Θα τον αρπάξω μόλις αποφυλακιστεί.
426
00:47:53,366 --> 00:47:55,061
Γιατί με κοιτάς έτσι;
427
00:48:04,911 --> 00:48:06,503
Γιατί...
428
00:48:08,815 --> 00:48:11,283
Γιατί δε μένεις εδώ;
429
00:48:11,951 --> 00:48:15,387
Το χωριό που γεννήθηκες σου δίνει δύναμη
και σοφία.
430
00:48:15,655 --> 00:48:17,623
Τρελάθηκες, παππού;
431
00:48:17,891 --> 00:48:21,952
Δε θα σπαταλήσω τα νιάτα μου
στο βαλτοτόπι σας.
432
00:48:25,665 --> 00:48:27,223
Γεια!
433
00:48:27,567 --> 00:48:30,331
Mπορεί να ξαναειδωθούμε αν δεν
τινάξεις τα πέταλα.
434
00:49:22,722 --> 00:49:24,849
"Μπολσεβίκος Nikolai Ustyuzhanin
435
00:49:25,124 --> 00:49:28,787
έπεσε από τα άνομα χέρια του
ταξικού του εχθρού"
436
00:50:42,335 --> 00:50:43,996
Μένεις στο Yelan;
437
00:50:44,470 --> 00:50:47,439
- Τι;
- Ρώτησα, μένεις στο Yelan;
438
00:50:48,241 --> 00:50:49,765
Ναι.
439
00:51:19,238 --> 00:51:22,730
Διέσχισα 5,000 χιλιόμετρα για να φτάσω
ως εδώ.
440
00:51:35,855 --> 00:51:37,686
- Κύκνοι;
- Χήνες.
441
00:51:48,534 --> 00:51:50,365
Χήνες, χήνες...
442
00:51:54,140 --> 00:51:55,607
Χήνες..
443
00:51:58,678 --> 00:52:01,146
ΧΩΡΙΟ YELAN
444
00:52:15,495 --> 00:52:17,963
VOLGA - VOLGA
445
00:52:50,997 --> 00:52:54,057
Μετά είναι το Sochi,
και μετά το Tuapse.
446
00:52:54,634 --> 00:52:56,465
Η Μαύρη Θάλασσα είναι το κάτι άλλο.
447
00:52:56,736 --> 00:53:00,194
Τα βράδια έχει εστιατόρια,
μουσική, γυναίκες,
448
00:53:01,607 --> 00:53:03,268
τανγκό.
449
00:53:04,811 --> 00:53:07,245
- Τι;
- Τανγκό ...είναι ένας χορός.
450
00:53:08,681 --> 00:53:10,615
Εσύ χορεύεις καθόλου;
451
00:53:13,286 --> 00:53:15,220
Θέλεις να σε μάθω;
452
00:53:17,690 --> 00:53:19,521
Έλα εδώ.
453
00:53:23,396 --> 00:53:25,193
Έλα πιο κοντά.
454
00:53:28,134 --> 00:53:30,329
Πιο κοντά.
Πρέπει να κρατιόμαστε απ' το χέρι.
455
00:53:30,736 --> 00:53:32,226
Κράτα με κι εσύ.Κράτα με έτσι.
456
00:53:32,505 --> 00:53:34,769
- Αυτό δεν είναι τανγκό.
- Ξέρω πολύ καλά τι είναι τανγκό.
457
00:53:35,041 --> 00:53:37,009
- Αυτό δεν είναι τανγκό.
- Ναι, είναι.
458
00:53:37,276 --> 00:53:39,938
Όχι δεν είναι.
Δεν είναι
459
00:53:40,213 --> 00:53:44,047
- Ναι, είναι.
- Όχι, δεν είναι.
460
00:53:51,958 --> 00:53:53,892
Ηλίθια χωριάτισσα.
461
00:54:02,401 --> 00:54:04,301
Εντάξει, μάθε με.
462
00:54:09,575 --> 00:54:11,543
Το ξέρω ότι είναι τανγκό.
463
00:54:12,845 --> 00:54:14,437
Μα γιατί με σφίγγεις;
464
00:54:15,514 --> 00:54:16,981
Γιατί κολλάς πάνω μου;
465
00:54:19,252 --> 00:54:21,015
Ο χορός είναι έτσι.
466
00:54:44,844 --> 00:54:46,778
Έτσι το χορεύουν όλοι;
467
00:54:47,113 --> 00:54:48,740
Υποθέτω.
468
00:54:49,415 --> 00:54:51,110
Ορίστε.
469
00:54:54,787 --> 00:54:56,618
Όπως ξέρετε...,
470
00:54:56,889 --> 00:55:01,292
"Στις 22 Ιουνίου, η Σοβιετική Ένωση
δέχτηκε επίθεση από τη Ναζιστική Γερμανία."
471
00:55:01,627 --> 00:55:04,289
- Τι;
- Ποιος επιτέθηκε;
472
00:55:04,764 --> 00:55:07,028
- Πότε;
- Θα τους τσακίσουμε τους γερμανούς μια κι έξω.
473
00:55:10,770 --> 00:55:13,068
Δεν έχετε ραδιόφωνο;
474
00:55:13,506 --> 00:55:15,098
Ναι, έχουμε έναν ασύρματο.
475
00:55:17,109 --> 00:55:18,940
Αλλά δε δουλεύει.
476
00:55:19,211 --> 00:55:21,236
Ζούμε στην άκρη του κόσμου.
477
00:55:25,818 --> 00:55:27,308
Ο πόλεμος..
478
00:55:30,289 --> 00:55:32,314
έχει ξεκινήσει μια-δυο βδομάδες τώρα.
479
00:56:14,033 --> 00:56:15,830
Δε γίνεται τίποτα νομίζω.
480
00:56:19,572 --> 00:56:22,006
- Είσαι ο Guriev;
- Ναι.
481
00:56:22,708 --> 00:56:24,767
Γιατί γράφεται όλο αυτός ο εξοπλισμός
για πετρέλαιο ;
482
00:56:25,044 --> 00:56:28,411
Δεν ξέρω.
Ασχολούμαστε πάνω από εφτά μήνες.
483
00:56:30,616 --> 00:56:32,675
Κοίτα, σύντροφε,
484
00:56:32,952 --> 00:56:36,479
Θα χρειαστούμε το σκάφος μας
πέντε μέρες και τελειώνει το πράγμα.
485
00:56:36,956 --> 00:56:38,753
Δεν το επιτρέπω αυτό.Πάρτο από 'κει.
486
00:56:39,525 --> 00:56:41,686
Αυτή η διαδικασία θα σου πάρει μια βδομάδα
487
00:56:42,228 --> 00:56:45,459
να πας στο γραφείο κατάταξης,
και να σταματάς και σε κάθε χωριό.
488
00:56:45,798 --> 00:56:47,993
Ενώ με το σκάφος μου είναι μόνο
πέντε μέρες.
489
00:56:48,634 --> 00:56:50,602
Σταμάτα τις καθυστερήσεις,
πάρτο από 'δω.
490
00:56:51,871 --> 00:56:54,772
Κοίταξέ με.
Κοίτα είπα!
491
00:56:55,908 --> 00:56:57,569
Κοίταξέ με.
492
00:56:58,444 --> 00:57:01,242
Σκαρφαλώνουμε στα δέντρα γι' αυτό το αέριο.
Κοιμόμαστε εκεί.
493
00:57:01,514 --> 00:57:04,142
Tα παιδιά είναι μισοπεθαμένα, αλλά συνεχίζουν
να δουλεύουν το γεωτρύπανο.
494
00:57:04,817 --> 00:57:06,876
Έχω τις διαταγές μου και πρέπει να τις
εκτελέσω.
495
00:57:11,991 --> 00:57:14,755
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι
Είναι χαζομάρα.
496
00:57:15,294 --> 00:57:17,728
- Δεν έπρεπε.
- Πόσες μέρες χρειάζεσαι;
497
00:57:17,997 --> 00:57:19,624
Tρεις μέρες, τρεις.
498
00:57:19,899 --> 00:57:21,833
Θα τρυπάμε μέρα και νύχτα.
499
00:57:22,268 --> 00:57:23,530
Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
500
00:57:23,869 --> 00:57:26,337
Περίμενα γι' αυτή τη στιγμή
12 χρόνια τώρα.
501
00:57:26,906 --> 00:57:30,034
Υπάρχει πετρέλαιο εδώ, το καταλαβαίνεις;
Πρέπει να υπάρχει.
502
00:57:30,309 --> 00:57:32,470
Ένας ωκεανός από πετρέλαιο, κάτω
από τη Χαίτη του Διαβόλου, καταλαβαίνεις;
503
00:57:32,745 --> 00:57:35,475
Το πετρέλαιο ε'ιναι απαραίτητο...για την άμυνα,
για τον πόλεμο.
504
00:57:35,748 --> 00:57:38,080
- Κι εσύ το σαμποτάρεις.
- Όχι.
505
00:57:42,088 --> 00:57:44,682
Γίνονται μάχες κοντά στο Smolensk,
καταλαβαίνεις;
506
00:57:45,291 --> 00:57:47,191
Κοντά στο Smolensk.
507
00:57:51,163 --> 00:57:52,391
Σοβαρά;
508
00:58:00,306 --> 00:58:02,638
Περιμένετε!
509
00:58:12,251 --> 00:58:14,151
Περιμένετε! Περιμένετε κι εμένα!
510
00:58:18,390 --> 00:58:20,324
Το πήραμε κιόλας το Βερολίνο;
511
00:58:20,993 --> 00:58:22,893
Γράψε κι εμένα
512
00:58:23,162 --> 00:58:25,130
για το πόλεμο!
513
00:58:25,231 --> 00:58:27,028
Γράψε με κι εμένα, σε παρακαλώ.
514
00:58:29,235 --> 00:58:31,328
Είσαι ανήλικος ακόμα.
515
00:58:31,737 --> 00:58:35,173
’νοιξε τα μάτια σου.
Έχω τα γενέθλιά μου....
516
00:58:35,674 --> 00:58:37,232
τώρα κοντά.
517
00:58:37,676 --> 00:58:39,701
Έλα τώρα, γράψε κι εμένα.
518
00:58:40,946 --> 00:58:42,208
’ντε , έλα.
519
00:59:17,750 --> 00:59:19,217
Alyosha!
520
00:59:23,622 --> 00:59:25,249
Alyosha!
521
00:59:34,500 --> 00:59:36,127
Taya!
522
00:59:36,435 --> 00:59:37,993
Θα γυρίσεις;
523
00:59:38,103 --> 00:59:39,798
Θα με περιμένεις;
524
00:59:44,610 --> 00:59:47,078
Θα με περιμένεις;
525
00:59:50,549 --> 00:59:53,484
Θα σε περιμένω όλη μου τη ζωή!
526
01:00:08,968 --> 01:00:13,234
"Η καταιγίδα λυσσομανούσε..
Η βροχή έπεφτε δυνατά..."
527
01:00:14,506 --> 01:00:18,772
"Μέσα στο σκοτάδι φώτιζαν οι αστραπές.."
528
01:00:20,012 --> 01:00:24,005
"Και ακούγονταν ατέλειωτοι οι ήχοι
από τις βροντές..."
529
01:00:25,684 --> 01:00:29,245
"Και ο αέρας βρυχόταν με αγριάδα.."
530
01:00:42,067 --> 01:00:44,900
A!, παιδιά μου!Παιδιά μου!
Μετάφραση-Απόδοση:zamandy-P.Faliro-Athens.
(Από τα αγγλικά)
531
01:01:04,156 --> 01:01:06,124
ΔΙΑΝΟΜΗ
532
01:01:06,392 --> 01:01:08,690
Afanasy Ustyuzhanin:
VLADIMIR SAMOILOV
533
01:01:08,961 --> 01:01:11,259
Nikolai Ustyuzhanin:
VITALY SOLOMIN
534
01:01:11,530 --> 01:01:13,828
Yerofey Solomin:
EVGENY PEROV
535
01:01:14,099 --> 01:01:16,397
Spiridon Solomin:
SERGEl SHAKUROV
536
01:01:16,669 --> 01:01:18,967
Rodion Klimentov:
MIKHAIL KONONOV
537
01:01:19,238 --> 01:01:21,536
Αιωνόβιος Γέροντας:
PAVEL KADOCHNIKOV
538
01:01:21,807 --> 01:01:24,105
Anastasia Solomina:
NATALIA ANDREICHENKO
539
01:01:24,376 --> 01:01:26,674
Taya Solomina:
ELENA KORENEVA
540
01:01:26,945 --> 01:01:29,243
Alexei Ustyuzhanin:
EVGENY LEONOV-GLADYSHEV
541
01:01:29,515 --> 01:01:31,813
Vasily:
LEONID PLESHAKOV
542
01:01:32,084 --> 01:01:34,382
Pyotr:
ALEXANDER POTAPOV
543
01:01:34,653 --> 01:01:36,951
Philka:
IGOR OKHLUPIN
544
01:01:37,222 --> 01:01:39,520
Yermolai:
NIKOLAI SKOROBOGATOV
545
01:01:39,792 --> 01:01:42,090
Frol:
GEORGY SHTIL
546
01:01:42,361 --> 01:01:44,659
Prokopy:
GENNADY YUKHTIN
547
01:01:44,930 --> 01:01:47,228
Darya:
VALENTINA BEREZUTSKAYA
548
01:01:47,499 --> 01:01:49,797
Manka:
ANNA-MARIA GRAVER
549
01:01:50,069 --> 01:01:52,367
Fedya:
MAXIM MUNZUK
550
01:01:52,638 --> 01:01:54,936
Guriev:
KONSTANTIN GRIGORIEV
551
01:01:55,207 --> 01:01:57,505
Κομισσάριος:
ALEXANDERYAKOVLEV
552
01:01:57,776 --> 01:02:02,074
Αξιωματικός Ιππικού:
ALEXANDER YANVAREV
Μετάφραση-Απόδοση:zamandy-P.Faliro-Athens.
(Από τα αγγλικά)
553
01:02:28,240 --> 01:02:32,438
ΤΕΛΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΜΕΡΟΥΣ
47505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.