Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,380 --> 00:00:22,580
♪The top of the mountains where the snow never melts♪
2
00:00:22,580 --> 00:00:25,820
♪The plains where the wind blows♪
3
00:00:25,820 --> 00:00:29,740
♪What find me in my sleep♪
4
00:00:29,740 --> 00:00:33,940
♪Are the nightmares about you♪
5
00:00:33,940 --> 00:00:37,780
♪In the endless abyss♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:41,140
♪Your face gradually emerges♪
7
00:00:41,140 --> 00:00:44,540
♪A love that budded unknownly to us♪
8
00:00:44,540 --> 00:00:49,100
♪Continues to grow and blossom♪
9
00:00:49,100 --> 00:00:53,300
♪Who risked his life♪
10
00:00:53,300 --> 00:00:56,540
♪For mine?♪
11
00:00:56,540 --> 00:01:00,220
♪I had braced myself for the end♪
12
00:01:00,220 --> 00:01:03,340
♪But my heart frets for you♪
13
00:01:03,340 --> 00:01:07,580
♪It turns out there is an end♪
14
00:01:07,580 --> 00:01:11,180
♪To my waiting for you♪
15
00:01:11,180 --> 00:01:14,740
♪At the hills where the grasslands end♪
16
00:01:14,740 --> 00:01:19,340
♪Where it will always be spring♪
17
00:01:19,340 --> 00:01:22,980
♪I find the boundless river of stars♪
18
00:01:22,980 --> 00:01:26,620
♪In your eyes♪
19
00:01:28,900 --> 00:01:32,540
♪Only with your hand in mine♪
20
00:01:32,540 --> 00:01:36,260
♪Is this life worthwhile♪
21
00:01:36,260 --> 00:01:40,420
[SHINING Just for You]
22
00:01:40,420 --> 00:01:43,020
[Episode 1]
23
00:01:44,220 --> 00:01:45,660
(From the harmony of Heaven and Earth,)
24
00:01:46,500 --> 00:01:47,980
(the dawn of chaos unfolds.)
25
00:01:49,780 --> 00:01:51,540
(The Truth Masters descend upon the world.)
26
00:01:53,820 --> 00:01:55,500
(They are powerful,)
27
00:01:56,100 --> 00:01:57,740
(yet elusive, )
28
00:01:58,580 --> 00:02:00,180
(and nowhere to be found.)
29
00:02:01,740 --> 00:02:02,380
(Since then,)
30
00:02:02,980 --> 00:02:05,940
(the lands have been ruled alternately by the Human Tribe and the Winged Tribe.)
31
00:02:08,220 --> 00:02:09,420
(The flames of war raged on.)
32
00:02:11,300 --> 00:02:12,820
(There was no end to the clash of arms .)
33
00:02:14,580 --> 00:02:16,500
(Even the Kuafu Cla n)
34
00:02:16,500 --> 00:02:18,740
(and the Heluo Clan were caught in the crossfire.)
35
00:02:20,540 --> 00:02:22,740
(It was not until the end of the late Xian Dynasty)
36
00:02:23,260 --> 00:02:26,460
(that a young general emerged from nowhere)
37
00:02:27,940 --> 00:02:29,940
(united the five clans)
38
00:02:32,460 --> 00:02:35,900
(and built an unprecedented dynasty like no other,)
39
00:02:37,580 --> 00:02:38,620
(the Great Chao.)
40
00:02:40,220 --> 00:02:44,020
(All that the birds could reach belonged to Chao,)
41
00:02:45,100 --> 00:02:48,100
(except for one place known as Yebei)
42
00:02:49,500 --> 00:02:52,020
(which had yet to be conquered.)
43
00:02:53,260 --> 00:02:55,340
(Underneath the veil of such greatness, however,)
44
00:02:56,100 --> 00:02:58,620
(was the never-ending war)
45
00:02:59,740 --> 00:03:02,180
(among the seven tribes of Yebei.)
46
00:03:04,580 --> 00:03:05,220
I didn't know
47
00:03:05,220 --> 00:03:06,980
there were so many interesting places outside of Yebei!
48
00:03:06,980 --> 00:03:08,300
Let's sneak out again next time.
49
00:03:08,300 --> 00:03:09,100
All right!
50
00:03:09,780 --> 00:03:10,860
Princess Zhuyan has returned!
51
00:03:11,060 --> 00:03:12,140
Princess Zhuyan is back!
52
00:03:13,940 --> 00:03:15,020
Princess Zhuyan has returned!
53
00:03:15,940 --> 00:03:20,260
Princess Zhuyan!
54
00:03:20,260 --> 00:03:21,660
Her Highness has returned!
55
00:03:21,660 --> 00:03:22,540
Princess Zhuyan!
56
00:03:26,020 --> 00:03:26,980
For you, Your Highness.
57
00:03:26,980 --> 00:03:27,300
Thank you.
58
00:03:27,300 --> 00:03:27,800
Your Highness!
59
00:03:28,420 --> 00:03:29,420
[Princess Zhuyan
60
00:03:29,420 --> 00:03:30,020
of Yebei]
61
00:03:30,340 --> 00:03:32,100
[Qihai Rui] Grandma !
62
00:03:32,300 --> 00:03:34,180
some of the milk tea I made you.
63
00:03:35,020 --> 00:03:37,580
[Ye Lingshuang, Daughter of Dayuangu of Yebei] (*Dayuangu, title of a high-ranking official in Yebei)
64
00:03:40,420 --> 00:03:41,060
How i s it?
65
00:03:41,380 --> 00:03:42,500
It smells wonderful!
66
00:03:48,020 --> 00:03:48,660
Ye,
67
00:03:49,060 --> 00:03:50,060
don't worry.
68
00:03:50,340 --> 00:03:51,580
If Dayuangu is to punish you,
69
00:03:51,580 --> 00:03:52,740
I'll ask my father to help.
70
00:03:53,220 --> 00:03:53,900
It'll be all right.
71
00:03:55,740 --> 00:03:56,500
Ye Lingshuang!
72
00:04:04,900 --> 00:04:05,660
Dayuangu!
73
00:04:07,460 --> 00:04:08,180
[Ye Jingqing]
74
00:04:08,180 --> 00:04:09,060
[Dayuangu of Yebei ] The audacity!
75
00:04:10,260 --> 00:04:11,700
How dare you bring Princess Zhuyan
76
00:04:11,700 --> 00:04:13,340
out of Yebei without permission?
77
00:04:13,620 --> 00:04:14,380
That is a crime
78
00:04:14,540 --> 00:04:16,100
punishable by death!
79
00:04:17,660 --> 00:04:18,380
It wasn't her fault!
80
00:04:18,700 --> 00:04:20,180
I wanted to leave Yebei for fun.
81
00:04:20,980 --> 00:04:22,580
Ye came along because she was worried about me.
82
00:04:23,620 --> 00:04:25,420
Zhuyan, you don't have to make excuses for her.
83
00:04:26,380 --> 00:04:27,860
She was born inauspicious.
84
00:04:28,460 --> 00:04:29,900
She must be admonished and kept in check
85
00:04:30,780 --> 00:04:33,220
so that she does not bring calmness to our people.
86
00:04:33,660 --> 00:04:35,420
When has she ever brought harm to our people?
87
00:04:35,820 --> 00:04:36,540
Dayuangu,
88
00:04:37,060 --> 00:04:38,980
Ye is not cursed!
89
00:04:39,180 --> 00:04:40,220
She is your daughter.
90
00:04:40,780 --> 00:04:42,060
It's one thing for others to say that,
91
00:04:42,500 --> 00:04:43,820
but you're her own father!
92
00:04:43,940 --> 00:04:45,300
[Qihai Zhenyu, King of the Seven Tribes of Yebei] How could you say that about her?
93
00:04:45,980 --> 00:04:46,700
Rui.
94
00:04:47,820 --> 00:04:48,700
Your Majesty .
95
00:04:50,340 --> 00:04:53,060
Father, I've missed you!
96
00:04:53,340 --> 00:04:53,900
Rui,
97
00:04:54,740 --> 00:04:56,620
you mustn't be disrespectful to Dayuangu.
98
00:04:56,860 --> 00:04:57,460
Understand?
99
00:04:58,020 --> 00:04:59,420
I do respect him.
100
00:04:59,860 --> 00:05:01,700
But elders must be reasonable too.
101
00:05:01,980 --> 00:05:03,340
It's not as if Ye wa nted to do it.
102
00:05:03,940 --> 00:05:05,260
She was only worried about me.
103
00:05:05,820 --> 00:05:07,700
Princess Zhuyan, you're still young.
104
00:05:08,140 --> 00:05:09,980
You do not understand what is at stake.
105
00:05:10,460 --> 00:05:11,340
Enough.
106
00:05:11,620 --> 00:05:13,620
You, back to your tent!
107
00:05:13,700 --> 00:05:14,740
You are not to take one step outside for a month !
108
00:05:15,780 --> 00:05:16,280
Father!
109
00:05:16,620 --> 00:05:18,060
The autumn tournament is the day after tomorrow!
110
00:05:18,060 --> 00:05:19,540
We hurried back just for that.
111
00:05:20,420 --> 00:05:22,540
Let Ye attend it with me.
112
00:05:24,540 --> 00:05:25,380
Right, Jingqing.
113
00:05:26,980 --> 00:05:29,180
The autumn tournament is only held once a year.
114
00:05:31,380 --> 00:05:34,020
Let the girls attend it.
115
00:05:35,940 --> 00:05:36,900
in your tent
116
00:05:37,260 --> 00:05:38,340
after the event
117
00:05:38,540 --> 00:05:39,420
and not to leave it again!
118
00:05:41,100 --> 00:05:41,620
Yes.
119
00:05:45,060 --> 00:05:45,580
Your Majesty,
120
00:05:46,020 --> 00:05:47,220
we
121
00:05:48,260 --> 00:05:50,740
've received a message from Tianqi.
122
00:05:50,740 --> 00:05:52,980
The Emperor of Chao sent an envoy
123
00:05:55,820 --> 00:05:57,980
to seek an alliance of marriage with Yebei
124
00:05:58,660 --> 00:06:01,100
. accept it?
125
00:06:05,260 --> 00:06:06,060
Your Majesty,
126
00:06:07,900 --> 00:06:11,148
I've heard that while the Emperor of Chao came from humble beginnings,
127
00:06:11,388 --> 00:06:13,948
he was able to conquer and unite the five clans.
128
00:06:14,228 --> 00:06:15,948
He is a formidable man.
129
00:06:16,668 --> 00:06:18,308
I'm afraid Yebei will suffer grave consequences
130
00:06:18,628 --> 00:06:20,508
if we refuse .
131
00:06:22,028 --> 00:06:24,068
Yebei has over a hundred thousand brave men,
132
00:06:24,628 --> 00:06:26,548
all skilled in horsemanship and archery!
133
00:06:27,388 --> 00:06:29,108
Why should we bow to Chao?
134
00:06:31,668 --> 00:06:32,188
But…
135
00:06:32,668 --> 00:06:34,588
The se ven tribes may obey Your Majesty
136
00:06:34,588 --> 00:06:36,028
on the surface,
137
00:06:36,668 --> 00:06:37,588
but in reality,
138
00:06:38,348 --> 00:06:40,388
they fight for their own selfish intentions.
139
00:06:41,428 --> 00:06:43,668
We will be at a disadvantage
140
00:06:43,988 --> 00:06:45,708
if we rush into war now, Your Majesty.
141
00:06:47,108 --> 00:06:47,668
Your Majesty,
142
00:06:48,148 --> 00:06:49,868
why not use the marriage alliance as a ploy to distract Chao
143
00:06:50,228 --> 00:06:51,268
and seize the upper hand?
144
00:06:51,588 --> 00:06:52,148
This marriage alliance
145
00:06:53,108 --> 00:06:54,348
must happen.
146
00:06:55,108 --> 00:06:57,948
But they say that the Emperor of Chao is ruthless and violent.
147
00:06:58,148 --> 00:07:00,308
All princesses who've been sent to marry him have met unfortunate ends.
148
00:07:00,788 --> 00:07:03,548
Her Highness's life will be at risk if she is to be married to him.
149
00:07:07,468 --> 00:07:09,948
We do not have a choice in that matter.
150
00:07:17,228 --> 00:07:17,788
Dayuangu.
151
00:07:19,788 --> 00:07:20,868
You're finally back.
152
00:07:22,028 --> 00:07:23,308
I thought someone
153
00:07:23,308 --> 00:07:25,468
would hide behind Princess Zhuyan forever.
154
00:07:26,028 --> 00:07:27,068
I wasn't hiding.
155
00:07:28,708 --> 00:07:31,708
Besides, there are things that you can't hide from.
156
00:07:34,428 --> 00:07:35,348
At least you know that.
157
00:07:37,148 --> 00:07:37,648
Enough.
158
00:07:38,468 --> 00:07:39,908
Since His Majesty has spoken,
159
00:07:41,228 --> 00:07:41,988
you'll attend
160
00:07:41,988 --> 00:07:44,228
the autumn tournament with Princess Zhuyan.
161
00:07:45,188 --> 00:07:47,148
But His Majesty and Queen Lan
162
00:07:47,628 --> 00:07:48,828
have given orders,
163
00:07:48,828 --> 00:07:49,948
forbidding you from staying
164
00:07:50,548 --> 00:07:52,388
by the princess's side after that.
165
00:07:52,908 --> 00:07:54,468
I'll send you to the Black Water Tribe.
166
00:07:55,068 --> 00:07:55,668
You should
167
00:07:56,028 --> 00:07:57,788
bid farewell to the princess.
168
00:07:57,908 --> 00:07:58,708
That won't do!
169
00:07:58,948 --> 00:08:00,068
I can't leave Rui's side!
170
00:08:00,868 --> 00:08:01,468
Insolence!
171
00:08:02,948 --> 00:08:04,108
Since when do you get
172
00:08:04,108 --> 00:08:05,348
to make the calls around here?
173
00:08:06,188 --> 00:08:08,068
You should've known this would happen
174
00:08:08,348 --> 00:08:09,828
when you took the princess out of Yebei !
175
00:08:12,748 --> 00:08:13,248
Fine.
176
00:08:15,108 --> 00:08:16,868
But you have to unseal me before I go.
177
00:08:19,628 --> 00:08:20,308
What did you say?
178
00:08:21,228 --> 00:08:22,148
I said unseal me.
179
00:08:23,068 --> 00:08:24,908
You
180
00:08:26,708 --> 00:08:27,668
sealed my celestial powers when I was seven years old
181
00:08:28,228 --> 00:08:29,228
.
182
00:08:30,708 --> 00:08:31,208
No.
183
00:08:34,188 --> 00:08:36,668
You never compromise on things related to you.
184
00:08:39,587 --> 00:08:40,087
Answer me!
185
00:08:40,707 --> 00:08:41,747
Did you foresee another disaster?
186
00:08:41,908 --> 00:08:43,308
I 'm not a child anymore!
187
00:08:43,788 --> 00:08:44,628
I know I'm not the one
188
00:08:44,628 --> 00:08:46,188
that causes these disasters.
189
00:08:46,708 --> 00:08:48,588
.
190
00:08:49,308 --> 00:08:50,628
If that makes me a harbinger of calamity,
191
00:08:50,628 --> 00:08:52,188
then so are those astrologers!
192
00:08:52,668 --> 00:08:53,268
Besides,
193
00:08:53,548 --> 00:08:55,548
the Bureau of Astrology is regarded as the most important department of Chao!
194
00:08:55,828 --> 00:08:56,988
Their job is to predict auspicious and bad events.
195
00:08:56,988 --> 00:08:57,708
What about them?
196
00:08:57,708 --> 00:08:58,508
Lower your voice!
197
00:09:00,388 --> 00:09:01,108
I'm warning you.
198
00:09:01,548 --> 00:09:02,868
You must never say such things to others.
199
00:09:03,748 --> 00:09:05,188
If you dare to spout nonsense to mislead others,
200
00:09:05,788 --> 00:09:06,948
I'll end you myself !
201
00:09:08,508 --> 00:09:09,348
Begone with you!
202
00:09:22,588 --> 00:09:23,628
Princess Rui!
203
00:09:26,108 --> 00:09:27,468
Chu Ye and the others are back.
204
00:09:37,148 --> 00:09:37,868
Princess Rui.
205
00:09:40,428 --> 00:09:42,428
You guys made it back before the autumn tournament at last.
206
00:09:43,188 --> 00:09:44,868
If you hadn't, the title of the bravest warrior
207
00:09:44,868 --> 00:09:45,788
would
208
00:09:50,068 --> 00:09:51,748
go to someone else. go, Rui.
209
00:09:52,108 --> 00:09:52,548
All right.
210
00:09:52,548 --> 00:09:53,048
Stop.
211
00:09:54,588 --> 00:09:56,108
You cursed woman! I've got unfinished business with you.
212
00:09:56,948 --> 00:09:57,508
Chu Ye!
213
00:09:57,908 --> 00:09:58,908
Don't bully Ye!
214
00:09:59,068 --> 00:10:01,108
Rui , she is inauspicious.
215
00:10:01,548 --> 00:10:02,868
Who gave you permission to call me that?
216
00:10:04,988 --> 00:10:06,948
shouldn't be around her.
217
00:10:06,948 --> 00:10:07,508
Chu Ye.
218
00:10:07,828 --> 00:10:08,428
That 's enough.
219
00:10:10,268 --> 00:10:11,468
She tricked you into leaving Yebei!
220
00:10:11,468 --> 00:10:12,868
She should've been sentenced to death!
221
00:10:13,748 --> 00:10:15,508
What proof do you have that she tricked me?
222
00:10:16,068 --> 00:10:17,348
I was the one who wanted to leave Yebei.
223
00:10:20,188 --> 00:10:21,668
is my best friend.
224
00:10:22,188 --> 00:10:23,348
Anyone who bullies her
225
00:10:23,348 --> 00:10:24,348
shouldn't follow me!
226
00:10:25,188 --> 00:10:26,628
We'll never be separated.
227
00:10:26,908 --> 00:10:27,708
That's right.
228
00:10:29,668 --> 00:10:30,288
I say…
Stop!
229
00:10:31,148 --> 00:10:31,908
Don't say anything.
230
00:10:37,668 --> 00:10:39,228
The bravest warrior of Yebei
231
00:10:39,228 --> 00:10:41,157
is afraid of little ol' me talking?
232
00:10:41,677 --> 00:10:42,637
You cursed woman.
233
00:10:42,797 --> 00:10:44,477
What proof do you have that I am cursed?
234
00:10:44,717 --> 00:10:45,917
You bring misfortune everywhere you go!
235
00:10:45,917 --> 00:10:46,997
If that doesn't make you cursed, what does?
236
00:10:47,717 --> 00:10:49,037
Well, I'll show you
237
00:10:49,037 --> 00:10:50,477
a real cursed One.
238
00:11:08,117 --> 00:11:08,797
Run!
239
00:11:08,797 --> 00:11:09,397
Get out of here!
240
00:11:14,877 --> 00:11:17,397
Look at those cowards!
241
00:11:53,597 --> 00:11:55,037
[Lan, Queen of Yebei]
242
00:12:08,237 --> 00:12:16,997
Your Majesty!
243
00:12:16,997 --> 00:12:19,597
The seven tribes of Yebei have gathered here for the autumn tournament.
244
00:12:20,277 --> 00:12:21,157
The champion of the tournament
245
00:12:21,597 --> 00:12:24,717
will be named the bravest warrior of Yebei .
246
00:12:26,317 --> 00:12:27,317
Men of the seven tribes,
247
00:12:28,477 --> 00:12:30,597
do not let the blood in your veins run cold.
248
00:12:31,077 --> 00:12:33,557
Do not forget that cowardly sheep
249
00:12:33,917 --> 00:12:36,237
will be ripped apart by vicious wolves.
250
00:12:36,917 --> 00:12:39,237
There shall be only battles in the autumn tournament of
251
00:12:39,717 --> 00:12:40,437
the seven tribes!
252
00:12:40,837 --> 00:12:43,317
autumn tournament begins now!
253
00:13:09,037 --> 00:13:14,117
Here comes the wolf!
254
00:13:14,117 --> 00:13:15,677
The
255
00:13:16,157 --> 00:13:17,517
Snow
256
00:13:20,157 --> 00:13:21,117
Wolf
257
00:13:28,597 --> 00:13:29,597
King is here!
258
00:13:29,597 --> 00:13:30,637
The Snow
259
00:13:54,677 --> 00:13:56,797
Wolf
260
00:13:56,797 --> 00:14:00,477
King
261
00:14:17,357 --> 00:14:18,597
!
262
00:14:20,957 --> 00:14:21,457
Ye!
263
00:14:21,677 --> 00:14:23,117
Princess Rui,
264
00:14:23,117 --> 00:14:23,637
you
265
00:14:23,637 --> 00:14:24,597
must leave!
266
00:14:24,597 --> 00:14:25,477
Don't stop me!
267
00:14:28,837 --> 00:14:29,317
Go
268
00:14:29,317 --> 00:14:29,957
!
269
00:15:47,847 --> 00:15:48,527
Ye!
270
00:15:49,167 --> 00:15:51,127
Ye!
271
00:15:51,767 --> 00:15:52,927
Watch out! Miss,
272
00:15:55,767 --> 00:15:56,647
the wolf seems to have its eye on you
273
00:15:58,447 --> 00:15:59,927
. kill it.
274
00:15:59,927 --> 00:16:00,427
All right.
275
00:16:00,847 --> 00:16:03,487
It is courageous of you to do the impossible.
276
00:16:04,327 --> 00:16:04,827
Miss,
277
00:16:05,927 --> 00:16:07,167
stare into its eyes.
278
00:16:07,687 --> 00:16:10,247
If you don't fear it, it'll fear you.
279
00:17:04,247 --> 00:17:05,247
You don't know martial arts.
280
00:17:06,087 --> 00:17:06,647
I don't.
281
00:17:07,127 --> 00:17:08,327
Why won't y ou run, then?
282
00:17:10,127 --> 00:17:11,807
If I run, it'll come after you!
283
00:17:13,087 --> 00:17:14,167
Crazy girl.
284
00:17:16,007 --> 00:17:16,807
Watch this.
285
00:17:40,287 --> 00:17:41,287
Our
286
00:17:41,287 --> 00:17:41,767
wolf god!
287
00:17:41,767 --> 00:17:43,207
The
288
00:17:43,207 --> 00:17:43,707
wolf god!
289
00:17:44,047 --> 00:17:44,807
They killed the wolf god!
290
00:17:46,687 --> 00:17:47,407
They did!
291
00:17:48,047 --> 00:17:53,407
The Wolf God is dead! is dead!
292
00:17:55,047 --> 00:17:56,447
Who are you?
293
00:17:56,767 --> 00:17:58,287
Someone who is here to help you.
294
00:17:59,527 --> 00:18:00,527
Help me?
295
00:18:00,647 --> 00:18:01,287
Ye!
296
00:18:03,407 --> 00:18:05,647
Ye! Are you all right, Ye?
297
00:18:07,807 --> 00:18:08,527
I'm fine.
298
00:18:16,298 --> 00:18:20,138
You killed Yebei's Wolf God!
299
00:18:25,458 --> 00:18:26,498
I did.
300
00:18:32,298 --> 00:18:32,978
Stop!
301
00:18:36,778 --> 00:18:38,618
Take Prince Miao Li to seek medical attention at once!
302
00:18:40,538 --> 00:18:42,618
[Qihai Lian, Eldest Princess of Yebei]
303
00:18:42,978 --> 00:18:46,378
[Jie Zhuying, Commander-in-Chief of Chao]
304
00:18:49,898 --> 00:18:51,458
Who are you?
305
00:18:52,298 --> 00:18:55,058
Why did you draw your weapon in Yebei
306
00:18:55,058 --> 00:18:57,138
? dare you hurt our prince!
307
00:19:09,498 --> 00:19:10,138
General!
308
00:19:21,138 --> 00:19:24,378
Envoy of Chao, Commander of the Lanyi Army,
309
00:19:24,378 --> 00:19:26,138
General Who Defeats Bandits, Xie Yu'an,
310
00:19:27,858 --> 00:19:29,418
greets His Majesty, King Qihai.
311
00:19:31,898 --> 00:19:33,018
The envoy of Chao?
312
00:19:52,418 --> 00:19:53,258
King Qihai,
313
00:19:55,058 --> 00:19:57,738
I was sent to forge good relations with Yebei.
314
00:19:59,098 --> 00:20:02,018
Is this any way to treat your guests?
315
00:20:02,018 --> 00:20:05,338
General Xie drew blood upon your arrival.
316
00:20:06,178 --> 00:20:10,818
Is this how the Great Chao treat their hosts?
317
00:20:12,258 --> 00:20:13,858
Prince Miao came at me with unkind intent.
318
00:20:14,658 --> 00:20:17,378
If I hadn't fought back,
319
00:20:17,938 --> 00:20:19,858
I would' ve been a dead body by now.
320
00:20:20,698 --> 00:20:22,978
We came to seek an alliance. Yet, you sought to harm an envoy.
321
00:20:23,818 --> 00:20:25,058
I'm afraid it would do you no good
322
00:20:25,058 --> 00:20:27,138
if Chao learns of this, King Qihai.
323
00:20:32,138 --> 00:20:35,218
General Xie is unlike what is rumored.
324
00:20:36,258 --> 00:20:40,578
Very well. Please proceed to the royal tent.
325
00:20:40,578 --> 00:20:41,418
Your Majesty!
326
00:20:44,418 --> 00:20:47,138
He killed our Wolf God!
327
00:20:47,578 --> 00:20:49,338
You cannot let this slide!
328
00:20:49,818 --> 00:20:54,098
The heavens will punish us, Your Majesty!
329
00:20:58,018 --> 00:20:59,298
It's the cursed one!
330
00:20:59,378 --> 00:21:01,818
It was she who disturbed the Snow Wolf King!
331
00:21:02,298 --> 00:21:04,778
do anything!
332
00:21:05,138 --> 00:21:06,298
All these people saw it!
333
00:21:14,898 --> 00:21:15,778
King Qihai,
334
00:21:16,458 --> 00:21:17,618
she cannot live.
335
00:21:18,418 --> 00:21:19,698
We must sacrifice her
336
00:21:20,258 --> 00:21:21,938
to appease the Wolf God!
337
00:21:22,418 --> 00:21:24,178
Yes! She must be sacrificed!
338
00:21:26,858 --> 00:21:27,538
Men!
339
00:21:27,738 --> 00:21:28,338
Stop!
340
00:21:29,258 --> 00:21:32,778
Father, Dayuangu, say
341
00:21:33,418 --> 00:21:34,898
something
342
00:21:38,778 --> 00:21:39,458
!
343
00:21:40,658 --> 00:21:41,978
Don't waste your breath.
344
00:21:47,578 --> 00:21:49,378
The heroes of Yebei are great indeed.
345
00:21:50,138 --> 00:21:52,378
You do not distinguish between right and wrong.
346
00:21:53,218 --> 00:21:54,818
Adults of decades-old
347
00:21:55,258 --> 00:21:56,658
bullying a little girl.
348
00:21:57,058 --> 00:21:59,938
Well, you've certainly opened my eyes.
349
00:22:05,138 --> 00:22:05,698
Miss,
350
00:22:06,818 --> 00:22:08,298
you may be a woman,
351
00:22:09,138 --> 00:22:12,218
but you're far braver than most that stand here.
352
00:22:13,578 --> 00:22:15,018
This is a token of Chao.
353
00:22:15,898 --> 00:22:16,898
Accept this.
354
00:22:17,978 --> 00:22:20,858
If anyone dares to slight you again,
355
00:22:21,458 --> 00:22:23,258
they will make an enemy of Chao.
356
00:22:24,498 --> 00:22:26,138
Live or die.
357
00:22:27,498 --> 00:22:28,378
It's your choice.
358
00:23:00,498 --> 00:23:03,018
Ye! What's the matter, Ye?
359
00:23:26,858 --> 00:23:27,658
You're awake!
360
00:23:27,658 --> 00:23:28,578
Rui.
361
00:23:31,658 --> 00:23:33,178
It gave me such a scare today.
362
00:23:33,898 --> 00:23:35,618
I can still feel my heart pounding.
363
00:23:37,498 --> 00:23:40,098
This is something easy on your stomach. Have some.
364
00:23:46,778 --> 00:23:49,218
You must've been frightened, too, Ye.
365
00:23:49,818 --> 00:23:51,458
That Snow Wolf King was terrifying.
366
00:23:51,458 --> 00:23:52,458
And that Luo Wuyi.
367
00:23:52,618 --> 00:23:54,618
That old man is even worse than the Snow Wolf King.
368
00:23:58,258 --> 00:24:00,658
Father and the chiefs of the other tribes held a bonfire feast
369
00:24:01,018 --> 00:24:02,938
to welcome General Xie.
370
00:24:03,418 --> 00:24:04,698
Let's go and take a look, then.
371
00:24:05,578 --> 00:24:06,338
But…
372
00:24:08,898 --> 00:24:09,498
Rui,
373
00:24:09,498 --> 00:24:11,378
since
374
00:24:11,378 --> 00:24:13,458
when did you become such a worrywart?
375
00:24:13,458 --> 00:24:14,578
Look at me! I 'm
376
00:24:16,218 --> 00:24:17,098
perfectly fine!
377
00:25:10,756 --> 00:25:12,276
Don't worry. !
378
00:25:14,036 --> 00:25:14,676
Go on.
379
00:25:25,076 --> 00:25:26,156
What was that for?
380
00:25:26,156 --> 00:25:29,076
To rid you of all that bad luck.
381
00:25:37,676 --> 00:25:38,836
Is that enough bad luck for you?
382
00:25:38,836 --> 00:25:40,036
I…
Enough, Chu Ye!
383
00:25:40,036 --> 00:25:41,276
Let it go.
384
00:25:41,436 --> 00:25:43,276
Come on
385
00:25:44,596 --> 00:25:45,676
. Let's get a drink.
386
00:25:46,596 --> 00:25:47,676
.
387
00:26:11,356 --> 00:26:11,996
Miss.
388
00:26:14,356 --> 00:26:15,796
I can see
389
00:26:15,796 --> 00:26:17,996
that you're not welcome here.
390
00:26:19,196 --> 00:26:21,316
Why don't you come back to Chao with me?
391
00:26:22,076 --> 00:26:24,436
I can help you slay your enemies.
392
00:26:24,836 --> 00:26:25,556
I don't need that.
393
00:26:27,756 --> 00:26:29,836
I didn't do anything because none of them is worth my time and effort.
394
00:26:32,156 --> 00:26:32,916
Besides,
395
00:26:33,996 --> 00:26:36,076
I hate people who think they can tell me what to do.
396
00:26:36,916 --> 00:26:38,476
So you better not mess with me.
397
00:26:43,596 --> 00:26:44,676
That's my liquor.
398
00:26:44,676 --> 00:26:46,156
I drank it, so it's mine now.
399
00:26:46,716 --> 00:26:47,396
Listen.
400
00:26:47,996 --> 00:26:49,756
No one in Yebei dares to drink liquor
401
00:26:49,756 --> 00:26:50,916
that I drank.
402
00:26:51,556 --> 00:26:53,156
go away.
403
00:26:55,596 --> 00:26:56,876
So this is how
404
00:26:56,876 --> 00:26:58,636
Yebei treats their guests.
405
00:26:58,636 --> 00:27:01,396
You have to snatch liquor from another's hands.
406
00:27:12,956 --> 00:27:14,556
Why don't you look happy at all?
407
00:27:14,876 --> 00:27:16,276
Why should I be?
408
00:27:17,996 --> 00:27:20,716
Good food, good wine, music, and dance.
409
00:27:21,396 --> 00:27:22,636
Be happy about?
410
00:27:23,796 --> 00:27:26,276
All of these are enjoyed by others.
411
00:27:26,716 --> 00:27:28,036
Not me.
412
00:27:28,756 --> 00:27:29,436
Besides,
413
00:27:31,396 --> 00:27:33,356
such joy is only temporary.
414
00:27:38,596 --> 00:27:39,996
Just like those flowers behind you.
415
00:27:43,436 --> 00:27:46,236
They bloom by the warmth of the bonfire. But their
416
00:27:47,556 --> 00:27:49,556
fates have long been decided.
417
00:27:51,116 --> 00:27:53,276
and wither away in the midst
418
00:27:56,076 --> 00:27:57,316
of tomorrow's frost.
419
00:28:03,156 --> 00:28:03,836
There.
420
00:28:04,476 --> 00:28:05,796
Its fate has been changed.
421
00:28:06,836 --> 00:28:07,676
That doesn't count!
422
00:28:08,036 --> 00:28:08,876
Why not?
423
00:28:09,676 --> 00:28:14,036
A little girl like you shouldn't harp on things like fate and destiny.
424
00:28:14,876 --> 00:28:16,756
.
425
00:28:17,796 --> 00:28:18,876
You don't believe in fate and destiny?
426
00:28:19,956 --> 00:28:21,556
Why should I?
427
00:28:22,476 --> 00:28:23,196
But…
428
00:28:24,916 --> 00:28:27,116
But what if someone was born cursed?
429
00:28:28,316 --> 00:28:30,876
No one is born cursed.
430
00:28:31,516 --> 00:28:34,236
Remember this. Your fate is wha t you make of it.
431
00:28:36,276 --> 00:28:38,356
You must grasp your destiny firmly
432
00:28:38,836 --> 00:28:41,876
in your own hands.
433
00:28:44,116 --> 00:28:44,916
I understand now.
434
00:28:49,156 --> 00:28:50,036
Thanks!
435
00:28:50,236 --> 00:28:52,556
I didn't expect to hear a "thanks" from you.
436
00:28:52,996 --> 00:28:55,516
You saved my life, after all.
437
00:28:55,996 --> 00:28:58,716
You should treat me to a few more bottles of Yebei's liquor, then!
438
00:29:10,282 --> 00:29:11,002
Your Majesty.
439
00:29:19,282 --> 00:29:20,642
Why are you standing there
440
00:29:20,642 --> 00:29:21,682
like a log?
441
00:29:25,042 --> 00:29:27,282
Take a look at this.
442
00:29:34,002 --> 00:29:36,802
There are rumors in the army that you have a divine mirror
443
00:29:36,802 --> 00:29:39,522
that allows you to see all the beauties in the world. I can't believe it's true!
444
00:29:42,682 --> 00:29:44,922
Is that girl the one who has caught Your Majesty's eye?
445
00:29:45,522 --> 00:29:46,282
Who?
446
00:29:46,642 --> 00:29:48,522
The girl you gave the Seal of Loyalty and Courage to.
447
00:29:52,282 --> 00:29:53,322
Oh, her
448
00:29:54,922 --> 00:29:56,162
. ?
449
00:29:57,682 --> 00:29:59,642
Well, she is dressed plainly,
450
00:29:59,802 --> 00:30:02,802
but I think she has nice eyebrows and eyes…
451
00:30:02,802 --> 00:30:03,882
That's enough from you.
452
00:30:05,162 --> 00:30:07,922
I've always thought you have questionable taste
453
00:30:07,922 --> 00:30:09,042
in women.
454
00:30:09,402 --> 00:30:12,162
But you gave her the Seal of Loyalty and Courage
455
00:30:12,642 --> 00:30:14,402
. of those in existence,
456
00:30:14,562 --> 00:30:16,162
and you gave her one just like that.
457
00:30:16,322 --> 00:30:20,682
That's why I thought you might've felt differently about her.
458
00:30:23,882 --> 00:30:24,682
Shallow-minded.
459
00:30:25,642 --> 00:30:28,762
Not anyone ca n become the Empress of Chao.
460
00:30:30,002 --> 00:30:32,882
Only a noble princess of Yebei
461
00:30:32,882 --> 00:30:34,162
is worthy of this position.
462
00:30:36,002 --> 00:30:36,802
Oh, right.
463
00:30:37,522 --> 00:30:39,922
Aren't you going to meet
464
00:30:39,922 --> 00:30:41,522
the lady in your heart tonight?
465
00:30:42,282 --> 00:30:43,682
You found out, Your Majesty?
466
00:30:44,162 --> 00:30:46,682
The oldest princess of Yebei studied for four years in Tianqi
467
00:30:47,562 --> 00:30:49,682
under the alias of Qingheng.
468
00:30:50,642 --> 00:30:53,402
If my covert guards weren't even able to learn that,
469
00:30:54,042 --> 00:30:55,922
why should I keep them around?
470
00:30:58,042 --> 00:30:59,282
Your Majesty.
471
00:31:00,002 --> 00:31:03,042
Why didn't you say anything about it, then?
472
00:31:05,122 --> 00:31:06,042
Even if I did ,
473
00:31:07,202 --> 00:31:08,802
would you be able to take back
474
00:31:08,802 --> 00:31:10,322
your heart that you'd given her?
475
00:31:34,602 --> 00:31:37,722
[The Royal Tent of the Qihai Tribe of Yebei]
476
00:31:45,682 --> 00:31:46,762
The imperial envoy has arrived.
477
00:31:56,802 --> 00:31:59,042
Envoy of Chao, Xie Yu'an,
478
00:32:00,322 --> 00:32:01,802
greets King Qihai.
479
00:32:07,002 --> 00:32:09,802
We appreciate the Emperor of Chao's sincerity.
480
00:32:10,682 --> 00:32:13,762
The seven tribes of Yebei accept the proposal of a marriage alliance
481
00:32:13,762 --> 00:32:15,522
with Chao.
482
00:32:19,562 --> 00:32:22,402
Thank you, King Qihai, for your generosity.
483
00:32:22,922 --> 00:32:26,122
May the Great Chao and Yebei be allied for all eternity.
484
00:32:27,042 --> 00:32:30,522
I thank you on behalf of His Majesty
485
00:32:32,442 --> 00:32:33,922
Please be seated. Please
486
00:32:35,042 --> 00:32:36,002
.
487
00:32:44,522 --> 00:32:47,002
This is my oldest daughter, Qihai Lian.
488
00:32:47,002 --> 00:32:49,962
I'm sure you've already seen her.
489
00:32:59,322 --> 00:33:02,922
Chao has come a long way to Yebei in search of an empress.
490
00:33:03,602 --> 00:33:05,882
It is fated by the heavens.
491
00:33:05,882 --> 00:33:08,202
That is why we offer you a precious gift.
492
00:33:08,962 --> 00:33:10,402
What is it?
493
00:33:12,602 --> 00:33:14,842
The Great Chao would like to offer the Mirror of Youth
494
00:33:15,242 --> 00:33:19,002
for the hand of Princess Qihai Rui of Yebei in marriage.
495
00:33:22,402 --> 00:33:24,722
Dayuangu
496
00:33:24,722 --> 00:33:25,602
, please save Rui!
497
00:33:25,802 --> 00:33:28,002
Make His Majesty change his mind!
498
00:33:28,002 --> 00:33:29,282
She cannot marry the Emperor of Chao! She'll die!
499
00:33:30,202 --> 00:33:32,362
Do you think
500
00:33:34,202 --> 00:33:36,971
His Majesty will change his mind at this point? Rui!
501
00:33:41,171 --> 00:33:41,851
But
502
00:33:42,771 --> 00:33:45,051
His Majesty is the king of the seven tribes of Yebei.
503
00:33:45,691 --> 00:33:46,011
But how can he…
504
00:33:46,011 --> 00:33:47,331
There is no "but"!
505
00:33:48,571 --> 00:33:49,771
Why can't you understand
506
00:33:49,771 --> 00:33:51,131
your place?
507
00:33:52,091 --> 00:33:53,531
It is a miracle that you were allowed
508
00:33:53,531 --> 00:33:54,931
to live as long as you have.
509
00:33:55,811 --> 00:33:59,251
What right do you have to dictate
510
00:33:59,251 --> 00:34:00,731
the future of Yebei?
511
00:34:01,691 --> 00:34:04,611
She must board the wedding carriage to Chao
512
00:34:04,971 --> 00:34:06,811
and fulfill her duties.
513
00:34:06,811 --> 00:34:08,891
That is not to be changed!
514
00:34:12,531 --> 00:34:13,571
What duties?
515
00:34:14,610 --> 00:34:16,050
It's only an excuse you guys came up with
516
00:34:16,051 --> 00:34:17,851
because you aren' t willing to find a solution and take responsibility!
517
00:34:18,731 --> 00:34:20,331
You want to use the marriage alliance to buy time.
518
00:34:20,971 --> 00:34:23,011
But Chao will conquer Yebei.
519
00:34:23,690 --> 00:34:25,450
doesn't matter if we marry off a princess to Chao or not!
520
00:34:37,491 --> 00:34:39,171
Why is Princess Rui the one to be married to Chao?
521
00:34:40,130 --> 00:34:41,930
I heard it was the emperor who chose her.
522
00:34:42,331 --> 00:34:44,251
But the emperor is said to be ruthless and merciless.
523
00:34:44,531 --> 00:34:47,291
It's as good as a death sentence for Princess Rui!
524
00:34:53,811 --> 00:34:54,971
Princess Rui.
525
00:34:56,491 --> 00:34:57,291
Don't worry.
526
00:34:57,971 --> 00:35:00,091
I won't allow you to be sent to Chao.
527
00:35:03,171 --> 00:35:04,091
Chu Ye, where are you going?
528
00:35:04,731 --> 00:35:05,251
Let go!
529
00:35:05,251 --> 00:35:06,011
Where are you going?
530
00:35:07,851 --> 00:35:08,771
Xie Yu'an
531
00:35:08,771 --> 00:35:10,291
and challenge him as per the customs of Yebei!
532
00:35:10,691 --> 00:35:12,531
Even if Yebei were to marry a princess off in a political alliance,
533
00:35:12,531 --> 00:35:13,731
it would be for the sake of peace between the two kingdoms.
534
00:35:13,731 --> 00:35:15,451
Not because we fear them!
535
00:35:15,451 --> 00:35:16,651
Have you gone mad? He is the imperial envoy of Chao!
536
00:35:16,651 --> 00:35:17,491
Don't try to stop me!
537
00:35:17,491 --> 00:35:18,051
No! Get back here!
538
00:35:18,051 --> 00:35:18,771
Stop it!
539
00:35:22,291 --> 00:35:23,291
Your Highness…
540
00:35:42,771 --> 00:35:43,811
Greetings, General.
541
00:35:44,651 --> 00:35:45,931
Who are you?
542
00:35:46,971 --> 00:35:47,651
General,
543
00:35:48,291 --> 00:35:50,251
Queen Lan ordered me
544
00:35:50,251 --> 00:35:51,931
to prepare freshly brewed milk tea for you all.
545
00:35:52,131 --> 00:35:53,651
You've had a long journey.
546
00:35:53,651 --> 00:35:55,171
So we've prepared the finest
547
00:35:55,171 --> 00:35:56,451
and most authentic milk tea
548
00:35:56,451 --> 00:35:57,691
for you all.
549
00:35:57,971 --> 00:35:59,091
Please drink it while it's hot.
550
00:36:02,451 --> 00:36:03,011
Wait.
551
00:36:06,571 --> 00:36:08,851
This pot of milk tea is for General Xie.
552
00:36:10,051 --> 00:36:12,411
Leave it. I'll take it to him.
553
00:36:14,451 --> 00:36:16,011
Actually, I wanted
554
00:36:16,011 --> 00:36:18,171
to express my gratitude to General Xie.
555
00:36:19,051 --> 00:36:21,131
That's why I took this task.
556
00:36:21,131 --> 00:36:23,171
Could you please tell him I'm here?
557
00:36:23,171 --> 00:36:24,011
Please give me a chance?
558
00:36:25,051 --> 00:36:26,331
All right .I'll inform His...
559
00:36:28,651 --> 00:36:29,371
I mean him.
560
00:36:30,731 --> 00:36:31,811
Thank you, General.
561
00:36:53,371 --> 00:36:54,011
General.
562
00:36:54,011 --> 00:36:55,971
General Xie wants to see you.
563
00:36:57,011 --> 00:36:57,531
Yes.
564
00:37:09,851 --> 00:37:10,611
General Xie.
565
00:37:11,971 --> 00:37:13,451
Why are you here?
566
00:37:23,611 --> 00:37:24,371
General Xie,
567
00:37:26,691 --> 00:37:29,651
I wish to take Rui's place and become Empress of Chao.
568
00:37:31,771 --> 00:37:32,371
How dare you!
569
00:37:34,251 --> 00:37:35,531
Do you think anyone
570
00:37:35,531 --> 00:37:37,371
can become the Empress of Chao?
571
00:37:41,971 --> 00:37:43,091
The Emperor of Chao has high regard
572
00:37:43,091 --> 00:37:44,851
for the art of astrology and divination.
573
00:37:45,291 --> 00:37:47,691
And I've been studying this art with my father since I was a child
574
00:37:47,691 --> 00:37:48,771
. 'm well-versed in astrology.
575
00:37:50,771 --> 00:37:53,251
Princess Zhuyan is beautiful,
576
00:37:53,651 --> 00:37:56,091
but I would do a better job
577
00:37:56,091 --> 00:37:57,331
at winning His Majesty's heart.
578
00:37:57,811 --> 00:38:00,331
Besides, I'm a daughter of noble status too.
579
00:38:00,451 --> 00:38:02,931
Why must you insist on taking her?
580
00:38:05,091 --> 00:38:06,260
Noble…
581
00:38:08,220 --> 00:38:09,620
Do you think I don't know anything?
582
00:38:10,860 --> 00:38:13,740
You've spouted inauspicious omens since you were a child.
583
00:38:14,620 --> 00:38:17,420
All of Yebei regard you as a harbinger of calamity.
584
00:38:20,340 --> 00:38:22,020
If it weren't for Qihai Rui,
585
00:38:22,020 --> 00:38:23,620
you wouldn't have even been here today.
586
00:38:24,700 --> 00:38:25,700
Someone like you
587
00:38:26,020 --> 00:38:28,660
is unfit to be the empress of Chao.
588
00:38:29,860 --> 00:38:30,700
General Xie,
589
00:38:31,860 --> 00:38:33,380
you are a man of knowledge.
590
00:38:33,740 --> 00:38:34,900
I know you won't believe
591
00:38:34,900 --> 00:38:36,100
those baseless rumors.
592
00:38:36,700 --> 00:38:38,500
Besides, the emperor is all the way back in Tianqi.
593
00:38:38,860 --> 00:38:40,620
As long as you don't let them hear of this,
594
00:38:40,900 --> 00:38:42,260
they won't know a thing.
595
00:38:45,780 --> 00:38:48,380
I didn't expect to hear that from you.
596
00:38:48,380 --> 00:38:50,660
It seems I've underestimated you.
597
00:38:52,020 --> 00:38:53,580
Look, General Xie,
598
00:38:53,980 --> 00:38:56,180
I genuinely want to go to Tianqi.
599
00:38:56,860 --> 00:38:58,780
There's nothing keeping me here in Yebei.
600
00:38:59,260 --> 00:39:01,300
Wouldn't it be better to take me back
601
00:39:01,660 --> 00:39:03,580
instead of Qihai Rui who is unwilling to go?
602
00:39:03,900 --> 00:39:04,460
That's enough.
603
00:39:06,980 --> 00:39:08,180
Let's get back to business.
604
00:39:10,100 --> 00:39:10,700
Why don't you want
605
00:39:11,340 --> 00:39:13,900
Qihai Rui to marry into Chao?
606
00:39:15,300 --> 00:39:17,420
I hear that the emperor is violent and ruthless,
607
00:39:17,820 --> 00:39:18,740
and all of the princesses
608
00:39:18,740 --> 00:39:20,340
who were married to Chao have died.
609
00:39:20,500 --> 00:39:22,500
I don't want Rui to go through that.
610
00:39:23,780 --> 00:39:24,460
Preposterous.
611
00:39:24,940 --> 00:39:26,900
The marriage alliance is to put an end to the war .
612
00:39:26,900 --> 00:39:29,260
His Majesty is not a heartless emperor, as you claim.
613
00:39:29,940 --> 00:39:31,340
Even if that is a false rumor,
614
00:39:34,700 --> 00:39:37,100
it's a true fact that she'll have to abide by strict rules in the Chao Palace.
615
00:39:39,940 --> 00:39:41,140
Rui is kind and innocent.
616
00:39:42,180 --> 00:39:43,620
She should n't
617
00:39:44,020 --> 00:39:45,540
have to live like that,
618
00:39:45,540 --> 00:39:46,780
and neither should she go there.
619
00:39:49,900 --> 00:39:51,300
She would go insane!
620
00:39:52,580 --> 00:39:54,140
Are you saying
621
00:39:54,660 --> 00:39:57,260
that you want to live like that? everything.
622
00:39:59,060 --> 00:40:00,660
I just want Rui to live happily.
623
00:40:02,020 --> 00:40:04,540
But the generals of Chao are all loyal.
624
00:40:05,660 --> 00:40:07,580
What makes you think I would lie to my emperor?
625
00:40:09,980 --> 00:40:10,500
So…
626
00:40:12,860 --> 00:40:14,740
So you won't help me.
627
00:40:15,020 --> 00:40:15,580
Enough.
628
00:40:16,740 --> 00:40:17,540
You may go.
629
00:40:22,540 --> 00:40:23,820
I shall take my leave, then.
630
00:40:25,100 --> 00:40:25,620
Oh, right.
631
00:40:29,220 --> 00:40:31,340
You must drink the milk tea while it's hot.
632
00:40:39,060 --> 00:40:43,020
General Xie, this is a token of Queen Lan's appreciation.
633
00:40:44,140 --> 00:40:45,260
Please do not
634
00:40:47,860 --> 00:40:49,020
refuse. To Queen Lan.
635
00:41:19,940 --> 00:41:20,460
What...
636
00:41:21,980 --> 00:41:25,060
What's in the milk tea?
637
00:41:30,180 --> 00:41:32,060
expect anyone to save you.
638
00:41:34,740 --> 00:41:35,780
They wouldn't wake up
639
00:41:36,260 --> 00:41:37,580
even if I held a knife
640
00:41:37,580 --> 00:41:38,900
to their necks right now.
641
00:41:39,420 --> 00:41:40,580
Everyone knows
642
00:41:41,500 --> 00:41:45,060
that King Qihai's queen is kind and gentle.
643
00:41:46,740 --> 00:41:48,940
I don't think she was the one who made the milk tea
644
00:41:48,940 --> 00:41:51,500
that harms the envoy and threatens
645
00:41:53,020 --> 00:41:54,540
to break the alliance between Chao and Yebei.
646
00:41:54,980 --> 00:41:57,180
I don't care about Tianqi, Chao,
647
00:41:57,180 --> 00:41:58,580
or a marriage alliance to end the war.
648
00:41:59,060 --> 00:42:01,060
My Rui will not be married to Tianqi!
649
00:42:02,580 --> 00:42:04,740
I'v e put deadly poison into this milk tea.
650
00:42:05,340 --> 00:42:06,580
And only I have the antidote.
651
00:42:07,260 --> 00:42:08,740
So think carefully.
652
00:42:09,660 --> 00:42:11,620
Will you lose your life
653
00:42:12,220 --> 00:42:13,820
or work with me?
654
00:42:14,420 --> 00:42:16,620
You're a clever man. You should know what to choose.
655
00:42:18,580 --> 00:42:19,660
I, Xie Yu'an ,
656
00:42:20,940 --> 00:42:23,620
am not one to be coerced.
657
00:42:25,460 --> 00:42:26,100
Fine.
658
00:42:27,220 --> 00:42:27,740
Then…
659
00:42:28,820 --> 00:42:30,980
Just wait until you lose all senses of your body.
660
00:42:31,820 --> 00:42:32,980
By then, the others will have woken up
661
00:42:33,260 --> 00:42:34,660
just in time to collect your corpse.
662
00:42:49,748 --> 00:42:52,788
♪The earth as a plaque♪
663
00:42:53,748 --> 00:42:56,188
♪The sun and the moon as poems♪
664
00:42:57,068 --> 00:43:01,668
♪Turn the skies into the palace under the plaque♪
665
00:43:03,708 --> 00:43:06,868
♪Time as a scroll♪
666
00:43:07,228 --> 00:43:09,588
♪The stars as the inkstone♪
667
00:43:09,588 --> 00:43:14,868
♪Writing with the light of the sea♪
668
00:43:15,468 --> 00:43:19,428
♪Through several lives and reincarnations♪
669
00:43:19,588 --> 00:43:22,668
♪I search the world for wisdom♪
670
00:43:22,908 --> 00:43:27,708
♪To smooth the folds of the years♪
671
00:43:29,108 --> 00:43:32,628
♪There is a hole in my heart♪
672
00:43:32,908 --> 00:43:35,028
♪Void of someone♪
673
00:43:35,348 --> 00:43:40,108
♪Now I know what forever tastes like♪
674
00:43:40,428 --> 00:43:43,308
♪I'll trade my youth for yours♪
675
00:43:43,548 --> 00:43:46,508
♪I'll trade my youth for your kiss♪
676
00:43:46,708 --> 00:43:50,868
♪We enter the battlefield for the peace♪
677
00:43:51,468 --> 00:43:53,468
♪Of the world♪
678
00:43:53,548 --> 00:43:56,028
♪Draw the lines of fate♪
679
00:43:56,348 --> 00:43:59,188
♪Carve destinies♪
680
00:43:59,508 --> 00:44:03,628
♪And our roles in the world♪
681
00:44:04,228 --> 00:44:06,268
♪With me♪
682
00:44:06,468 --> 00:44:09,108
♪All worldly desires♪
683
00:44:09,428 --> 00:44:12,228
♪ Fall from your fingertip s♪
684
00:44:12,308 --> 00:44:14,788
♪The mountains and rivers between your brows♪
685
00:44:14,988 --> 00:44:18,308
♪Orbit the seas like a song♪
686
00:44:18,748 --> 00:44:21,548
♪I'll trade my youth for yours♪
687
00:44:21,668 --> 00:44:24,748
♪I'll trade my youth for your kiss♪
688
00:44:25,068 --> 00:44:29,108
♪We enter the battlefield for the peace♪
689
00:44:29,708 --> 00:44:31,668
♪ Of the world♪
690
00:44:31,668 --> 00:44:34,268
♪Draw the lines of fate♪
691
00:44:34,548 --> 00:44:37,428
♪Carve destinies♪
692
00:44:37,588 --> 00:44:41,868
♪And our roles in the world♪
693
00:44:42,668 --> 00:44:44,508
♪With me♪
694
00:44:44,668 --> 00:44:47,348
♪All worldly desires♪
695
00:44:47,628 --> 00:44:50,468
♪Fall from your fingertips♪
696
00:44:50,588 --> 00:44:53,028
♪The mountains and rivers between your brows♪
697
00:44:53,188 --> 00:44:56,908
♪Orbit the seas like a song♪
698
00:44:58,948 --> 00:45:02,188
♪The stars shine brightly♪
699
00:45:03,788 --> 00:45:09,388
♪For you and me♪
44381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.