All language subtitles for SHINING Just for You EP01 _ YOUKU [YouTube]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,380 --> 00:00:22,580 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:22,580 --> 00:00:25,820 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:25,820 --> 00:00:29,740 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:29,740 --> 00:00:33,940 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,780 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:41,140 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:41,140 --> 00:00:44,540 ♪A love that budded unknownly to us♪ 8 00:00:44,540 --> 00:00:49,100 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:49,100 --> 00:00:53,300 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:53,300 --> 00:00:56,540 ♪For mine?♪ 11 00:00:56,540 --> 00:01:00,220 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:01:00,220 --> 00:01:03,340 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:03,340 --> 00:01:07,580 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:07,580 --> 00:01:11,180 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:11,180 --> 00:01:14,740 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:14,740 --> 00:01:19,340 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:19,340 --> 00:01:22,980 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:22,980 --> 00:01:26,620 ♪In your eyes♪ 19 00:01:28,900 --> 00:01:32,540 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:32,540 --> 00:01:36,260 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:36,260 --> 00:01:40,420 [SHINING Just for You] 22 00:01:40,420 --> 00:01:43,020 [Episode 1] 23 00:01:44,220 --> 00:01:45,660 (From the harmony of Heaven and Earth,) 24 00:01:46,500 --> 00:01:47,980 (the dawn of chaos unfolds.) 25 00:01:49,780 --> 00:01:51,540 (The Truth Masters descend upon the world.) 26 00:01:53,820 --> 00:01:55,500 (They are powerful,) 27 00:01:56,100 --> 00:01:57,740 (yet elusive, ) 28 00:01:58,580 --> 00:02:00,180 (and nowhere to be found.) 29 00:02:01,740 --> 00:02:02,380 (Since then,) 30 00:02:02,980 --> 00:02:05,940 (the lands have been ruled alternately by the Human Tribe and the Winged Tribe.) 31 00:02:08,220 --> 00:02:09,420 (The flames of war raged on.) 32 00:02:11,300 --> 00:02:12,820 (There was no end to the clash of arms .) 33 00:02:14,580 --> 00:02:16,500 (Even the Kuafu Cla n) 34 00:02:16,500 --> 00:02:18,740 (and the Heluo Clan were caught in the crossfire.) 35 00:02:20,540 --> 00:02:22,740 (It was not until the end of the late Xian Dynasty) 36 00:02:23,260 --> 00:02:26,460 (that a young general emerged from nowhere) 37 00:02:27,940 --> 00:02:29,940 (united the five clans) 38 00:02:32,460 --> 00:02:35,900 (and built an unprecedented dynasty like no other,) 39 00:02:37,580 --> 00:02:38,620 (the Great Chao.) 40 00:02:40,220 --> 00:02:44,020 (All that the birds could reach belonged to Chao,) 41 00:02:45,100 --> 00:02:48,100 (except for one place known as Yebei) 42 00:02:49,500 --> 00:02:52,020 (which had yet to be conquered.) 43 00:02:53,260 --> 00:02:55,340 (Underneath the veil of such greatness, however,) 44 00:02:56,100 --> 00:02:58,620 (was the never-ending war) 45 00:02:59,740 --> 00:03:02,180 (among the seven tribes of Yebei.) 46 00:03:04,580 --> 00:03:05,220 I didn't know 47 00:03:05,220 --> 00:03:06,980 there were so many interesting places outside of Yebei! 48 00:03:06,980 --> 00:03:08,300 Let's sneak out again next time. 49 00:03:08,300 --> 00:03:09,100 All right! 50 00:03:09,780 --> 00:03:10,860 Princess Zhuyan has returned! 51 00:03:11,060 --> 00:03:12,140 Princess Zhuyan is back! 52 00:03:13,940 --> 00:03:15,020 Princess Zhuyan has returned! 53 00:03:15,940 --> 00:03:20,260 Princess Zhuyan! 54 00:03:20,260 --> 00:03:21,660 Her Highness has returned! 55 00:03:21,660 --> 00:03:22,540 Princess Zhuyan! 56 00:03:26,020 --> 00:03:26,980 For you, Your Highness. 57 00:03:26,980 --> 00:03:27,300 Thank you. 58 00:03:27,300 --> 00:03:27,800 Your Highness! 59 00:03:28,420 --> 00:03:29,420 [Princess Zhuyan 60 00:03:29,420 --> 00:03:30,020 of Yebei] 61 00:03:30,340 --> 00:03:32,100 [Qihai Rui] Grandma ! 62 00:03:32,300 --> 00:03:34,180 some of the milk tea I made you. 63 00:03:35,020 --> 00:03:37,580 [Ye Lingshuang, Daughter of Dayuangu of Yebei] (*Dayuangu, title of a high-ranking official in Yebei) 64 00:03:40,420 --> 00:03:41,060 How i s it? 65 00:03:41,380 --> 00:03:42,500 It smells wonderful! 66 00:03:48,020 --> 00:03:48,660 Ye, 67 00:03:49,060 --> 00:03:50,060 don't worry. 68 00:03:50,340 --> 00:03:51,580 If Dayuangu is to punish you, 69 00:03:51,580 --> 00:03:52,740 I'll ask my father to help. 70 00:03:53,220 --> 00:03:53,900 It'll be all right. 71 00:03:55,740 --> 00:03:56,500 Ye Lingshuang! 72 00:04:04,900 --> 00:04:05,660 Dayuangu! 73 00:04:07,460 --> 00:04:08,180 [Ye Jingqing] 74 00:04:08,180 --> 00:04:09,060 [Dayuangu of Yebei ] The audacity! 75 00:04:10,260 --> 00:04:11,700 How dare you bring Princess Zhuyan 76 00:04:11,700 --> 00:04:13,340 out of Yebei without permission? 77 00:04:13,620 --> 00:04:14,380 That is a crime 78 00:04:14,540 --> 00:04:16,100 punishable by death! 79 00:04:17,660 --> 00:04:18,380 It wasn't her fault! 80 00:04:18,700 --> 00:04:20,180 I wanted to leave Yebei for fun. 81 00:04:20,980 --> 00:04:22,580 Ye came along because she was worried about me. 82 00:04:23,620 --> 00:04:25,420 Zhuyan, you don't have to make excuses for her. 83 00:04:26,380 --> 00:04:27,860 She was born inauspicious. 84 00:04:28,460 --> 00:04:29,900 She must be admonished and kept in check 85 00:04:30,780 --> 00:04:33,220 so that she does not bring calmness to our people. 86 00:04:33,660 --> 00:04:35,420 When has she ever brought harm to our people? 87 00:04:35,820 --> 00:04:36,540 Dayuangu, 88 00:04:37,060 --> 00:04:38,980 Ye is not cursed! 89 00:04:39,180 --> 00:04:40,220 She is your daughter. 90 00:04:40,780 --> 00:04:42,060 It's one thing for others to say that, 91 00:04:42,500 --> 00:04:43,820 but you're her own father! 92 00:04:43,940 --> 00:04:45,300 [Qihai Zhenyu, King of the Seven Tribes of Yebei] How could you say that about her? 93 00:04:45,980 --> 00:04:46,700 Rui. 94 00:04:47,820 --> 00:04:48,700 Your Majesty . 95 00:04:50,340 --> 00:04:53,060 Father, I've missed you! 96 00:04:53,340 --> 00:04:53,900 Rui, 97 00:04:54,740 --> 00:04:56,620 you mustn't be disrespectful to Dayuangu. 98 00:04:56,860 --> 00:04:57,460 Understand? 99 00:04:58,020 --> 00:04:59,420 I do respect him. 100 00:04:59,860 --> 00:05:01,700 But elders must be reasonable too. 101 00:05:01,980 --> 00:05:03,340 It's not as if Ye wa nted to do it. 102 00:05:03,940 --> 00:05:05,260 She was only worried about me. 103 00:05:05,820 --> 00:05:07,700 Princess Zhuyan, you're still young. 104 00:05:08,140 --> 00:05:09,980 You do not understand what is at stake. 105 00:05:10,460 --> 00:05:11,340 Enough. 106 00:05:11,620 --> 00:05:13,620 You, back to your tent! 107 00:05:13,700 --> 00:05:14,740 You are not to take one step outside for a month ! 108 00:05:15,780 --> 00:05:16,280 Father! 109 00:05:16,620 --> 00:05:18,060 The autumn tournament is the day after tomorrow! 110 00:05:18,060 --> 00:05:19,540 We hurried back just for that. 111 00:05:20,420 --> 00:05:22,540 Let Ye attend it with me. 112 00:05:24,540 --> 00:05:25,380 Right, Jingqing. 113 00:05:26,980 --> 00:05:29,180 The autumn tournament is only held once a year. 114 00:05:31,380 --> 00:05:34,020 Let the girls attend it. 115 00:05:35,940 --> 00:05:36,900 in your tent 116 00:05:37,260 --> 00:05:38,340 after the event 117 00:05:38,540 --> 00:05:39,420 and not to leave it again! 118 00:05:41,100 --> 00:05:41,620 Yes. 119 00:05:45,060 --> 00:05:45,580 Your Majesty, 120 00:05:46,020 --> 00:05:47,220 we 121 00:05:48,260 --> 00:05:50,740 've received a message from Tianqi. 122 00:05:50,740 --> 00:05:52,980 The Emperor of Chao sent an envoy 123 00:05:55,820 --> 00:05:57,980 to seek an alliance of marriage with Yebei 124 00:05:58,660 --> 00:06:01,100 . accept it? 125 00:06:05,260 --> 00:06:06,060 Your Majesty, 126 00:06:07,900 --> 00:06:11,148 I've heard that while the Emperor of Chao came from humble beginnings, 127 00:06:11,388 --> 00:06:13,948 he was able to conquer and unite the five clans. 128 00:06:14,228 --> 00:06:15,948 He is a formidable man. 129 00:06:16,668 --> 00:06:18,308 I'm afraid Yebei will suffer grave consequences 130 00:06:18,628 --> 00:06:20,508 if we refuse . 131 00:06:22,028 --> 00:06:24,068 Yebei has over a hundred thousand brave men, 132 00:06:24,628 --> 00:06:26,548 all skilled in horsemanship and archery! 133 00:06:27,388 --> 00:06:29,108 Why should we bow to Chao? 134 00:06:31,668 --> 00:06:32,188 But… 135 00:06:32,668 --> 00:06:34,588 The se ven tribes may obey Your Majesty 136 00:06:34,588 --> 00:06:36,028 on the surface, 137 00:06:36,668 --> 00:06:37,588 but in reality, 138 00:06:38,348 --> 00:06:40,388 they fight for their own selfish intentions. 139 00:06:41,428 --> 00:06:43,668 We will be at a disadvantage 140 00:06:43,988 --> 00:06:45,708 if we rush into war now, Your Majesty. 141 00:06:47,108 --> 00:06:47,668 Your Majesty, 142 00:06:48,148 --> 00:06:49,868 why not use the marriage alliance as a ploy to distract Chao 143 00:06:50,228 --> 00:06:51,268 and seize the upper hand? 144 00:06:51,588 --> 00:06:52,148 This marriage alliance 145 00:06:53,108 --> 00:06:54,348 must happen. 146 00:06:55,108 --> 00:06:57,948 But they say that the Emperor of Chao is ruthless and violent. 147 00:06:58,148 --> 00:07:00,308 All princesses who've been sent to marry him have met unfortunate ends. 148 00:07:00,788 --> 00:07:03,548 Her Highness's life will be at risk if she is to be married to him. 149 00:07:07,468 --> 00:07:09,948 We do not have a choice in that matter. 150 00:07:17,228 --> 00:07:17,788 Dayuangu. 151 00:07:19,788 --> 00:07:20,868 You're finally back. 152 00:07:22,028 --> 00:07:23,308 I thought someone 153 00:07:23,308 --> 00:07:25,468 would hide behind Princess Zhuyan forever. 154 00:07:26,028 --> 00:07:27,068 I wasn't hiding. 155 00:07:28,708 --> 00:07:31,708 Besides, there are things that you can't hide from. 156 00:07:34,428 --> 00:07:35,348 At least you know that. 157 00:07:37,148 --> 00:07:37,648 Enough. 158 00:07:38,468 --> 00:07:39,908 Since His Majesty has spoken, 159 00:07:41,228 --> 00:07:41,988 you'll attend 160 00:07:41,988 --> 00:07:44,228 the autumn tournament with Princess Zhuyan. 161 00:07:45,188 --> 00:07:47,148 But His Majesty and Queen Lan 162 00:07:47,628 --> 00:07:48,828 have given orders, 163 00:07:48,828 --> 00:07:49,948 forbidding you from staying 164 00:07:50,548 --> 00:07:52,388 by the princess's side after that. 165 00:07:52,908 --> 00:07:54,468 I'll send you to the Black Water Tribe. 166 00:07:55,068 --> 00:07:55,668 You should 167 00:07:56,028 --> 00:07:57,788 bid farewell to the princess. 168 00:07:57,908 --> 00:07:58,708 That won't do! 169 00:07:58,948 --> 00:08:00,068 I can't leave Rui's side! 170 00:08:00,868 --> 00:08:01,468 Insolence! 171 00:08:02,948 --> 00:08:04,108 Since when do you get 172 00:08:04,108 --> 00:08:05,348 to make the calls around here? 173 00:08:06,188 --> 00:08:08,068 You should've known this would happen 174 00:08:08,348 --> 00:08:09,828 when you took the princess out of Yebei ! 175 00:08:12,748 --> 00:08:13,248 Fine. 176 00:08:15,108 --> 00:08:16,868 But you have to unseal me before I go. 177 00:08:19,628 --> 00:08:20,308 What did you say? 178 00:08:21,228 --> 00:08:22,148 I said unseal me. 179 00:08:23,068 --> 00:08:24,908 You 180 00:08:26,708 --> 00:08:27,668 sealed my celestial powers when I was seven years old 181 00:08:28,228 --> 00:08:29,228 . 182 00:08:30,708 --> 00:08:31,208 No. 183 00:08:34,188 --> 00:08:36,668 You never compromise on things related to you. 184 00:08:39,587 --> 00:08:40,087 Answer me! 185 00:08:40,707 --> 00:08:41,747 Did you foresee another disaster? 186 00:08:41,908 --> 00:08:43,308 I 'm not a child anymore! 187 00:08:43,788 --> 00:08:44,628 I know I'm not the one 188 00:08:44,628 --> 00:08:46,188 that causes these disasters. 189 00:08:46,708 --> 00:08:48,588 . 190 00:08:49,308 --> 00:08:50,628 If that makes me a harbinger of calamity, 191 00:08:50,628 --> 00:08:52,188 then so are those astrologers! 192 00:08:52,668 --> 00:08:53,268 Besides, 193 00:08:53,548 --> 00:08:55,548 the Bureau of Astrology is regarded as the most important department of Chao! 194 00:08:55,828 --> 00:08:56,988 Their job is to predict auspicious and bad events. 195 00:08:56,988 --> 00:08:57,708 What about them? 196 00:08:57,708 --> 00:08:58,508 Lower your voice! 197 00:09:00,388 --> 00:09:01,108 I'm warning you. 198 00:09:01,548 --> 00:09:02,868 You must never say such things to others. 199 00:09:03,748 --> 00:09:05,188 If you dare to spout nonsense to mislead others, 200 00:09:05,788 --> 00:09:06,948 I'll end you myself ! 201 00:09:08,508 --> 00:09:09,348 Begone with you! 202 00:09:22,588 --> 00:09:23,628 Princess Rui! 203 00:09:26,108 --> 00:09:27,468 Chu Ye and the others are back. 204 00:09:37,148 --> 00:09:37,868 Princess Rui. 205 00:09:40,428 --> 00:09:42,428 You guys made it back before the autumn tournament at last. 206 00:09:43,188 --> 00:09:44,868 If you hadn't, the title of the bravest warrior 207 00:09:44,868 --> 00:09:45,788 would 208 00:09:50,068 --> 00:09:51,748 go to someone else. go, Rui. 209 00:09:52,108 --> 00:09:52,548 All right. 210 00:09:52,548 --> 00:09:53,048 Stop. 211 00:09:54,588 --> 00:09:56,108 You cursed woman! I've got unfinished business with you. 212 00:09:56,948 --> 00:09:57,508 Chu Ye! 213 00:09:57,908 --> 00:09:58,908 Don't bully Ye! 214 00:09:59,068 --> 00:10:01,108 Rui , she is inauspicious. 215 00:10:01,548 --> 00:10:02,868 Who gave you permission to call me that? 216 00:10:04,988 --> 00:10:06,948 shouldn't be around her. 217 00:10:06,948 --> 00:10:07,508 Chu Ye. 218 00:10:07,828 --> 00:10:08,428 That 's enough. 219 00:10:10,268 --> 00:10:11,468 She tricked you into leaving Yebei! 220 00:10:11,468 --> 00:10:12,868 She should've been sentenced to death! 221 00:10:13,748 --> 00:10:15,508 What proof do you have that she tricked me? 222 00:10:16,068 --> 00:10:17,348 I was the one who wanted to leave Yebei. 223 00:10:20,188 --> 00:10:21,668 is my best friend. 224 00:10:22,188 --> 00:10:23,348 Anyone who bullies her 225 00:10:23,348 --> 00:10:24,348 shouldn't follow me! 226 00:10:25,188 --> 00:10:26,628 We'll never be separated. 227 00:10:26,908 --> 00:10:27,708 That's right. 228 00:10:29,668 --> 00:10:30,288 I say… Stop! 229 00:10:31,148 --> 00:10:31,908 Don't say anything. 230 00:10:37,668 --> 00:10:39,228 The bravest warrior of Yebei 231 00:10:39,228 --> 00:10:41,157 is afraid of little ol' me talking? 232 00:10:41,677 --> 00:10:42,637 You cursed woman. 233 00:10:42,797 --> 00:10:44,477 What proof do you have that I am cursed? 234 00:10:44,717 --> 00:10:45,917 You bring misfortune everywhere you go! 235 00:10:45,917 --> 00:10:46,997 If that doesn't make you cursed, what does? 236 00:10:47,717 --> 00:10:49,037 Well, I'll show you 237 00:10:49,037 --> 00:10:50,477 a real cursed One. 238 00:11:08,117 --> 00:11:08,797 Run! 239 00:11:08,797 --> 00:11:09,397 Get out of here! 240 00:11:14,877 --> 00:11:17,397 Look at those cowards! 241 00:11:53,597 --> 00:11:55,037 [Lan, Queen of Yebei] 242 00:12:08,237 --> 00:12:16,997 Your Majesty! 243 00:12:16,997 --> 00:12:19,597 The seven tribes of Yebei have gathered here for the autumn tournament. 244 00:12:20,277 --> 00:12:21,157 The champion of the tournament 245 00:12:21,597 --> 00:12:24,717 will be named the bravest warrior of Yebei . 246 00:12:26,317 --> 00:12:27,317 Men of the seven tribes, 247 00:12:28,477 --> 00:12:30,597 do not let the blood in your veins run cold. 248 00:12:31,077 --> 00:12:33,557 Do not forget that cowardly sheep 249 00:12:33,917 --> 00:12:36,237 will be ripped apart by vicious wolves. 250 00:12:36,917 --> 00:12:39,237 There shall be only battles in the autumn tournament of 251 00:12:39,717 --> 00:12:40,437 the seven tribes! 252 00:12:40,837 --> 00:12:43,317 autumn tournament begins now! 253 00:13:09,037 --> 00:13:14,117 Here comes the wolf! 254 00:13:14,117 --> 00:13:15,677 The 255 00:13:16,157 --> 00:13:17,517 Snow 256 00:13:20,157 --> 00:13:21,117 Wolf 257 00:13:28,597 --> 00:13:29,597 King is here! 258 00:13:29,597 --> 00:13:30,637 The Snow 259 00:13:54,677 --> 00:13:56,797 Wolf 260 00:13:56,797 --> 00:14:00,477 King 261 00:14:17,357 --> 00:14:18,597 ! 262 00:14:20,957 --> 00:14:21,457 Ye! 263 00:14:21,677 --> 00:14:23,117 Princess Rui, 264 00:14:23,117 --> 00:14:23,637 you 265 00:14:23,637 --> 00:14:24,597 must leave! 266 00:14:24,597 --> 00:14:25,477 Don't stop me! 267 00:14:28,837 --> 00:14:29,317 Go 268 00:14:29,317 --> 00:14:29,957 ! 269 00:15:47,847 --> 00:15:48,527 Ye! 270 00:15:49,167 --> 00:15:51,127 Ye! 271 00:15:51,767 --> 00:15:52,927 Watch out! Miss, 272 00:15:55,767 --> 00:15:56,647 the wolf seems to have its eye on you 273 00:15:58,447 --> 00:15:59,927 . kill it. 274 00:15:59,927 --> 00:16:00,427 All right. 275 00:16:00,847 --> 00:16:03,487 It is courageous of you to do the impossible. 276 00:16:04,327 --> 00:16:04,827 Miss, 277 00:16:05,927 --> 00:16:07,167 stare into its eyes. 278 00:16:07,687 --> 00:16:10,247 If you don't fear it, it'll fear you. 279 00:17:04,247 --> 00:17:05,247 You don't know martial arts. 280 00:17:06,087 --> 00:17:06,647 I don't. 281 00:17:07,127 --> 00:17:08,327 Why won't y ou run, then? 282 00:17:10,127 --> 00:17:11,807 If I run, it'll come after you! 283 00:17:13,087 --> 00:17:14,167 Crazy girl. 284 00:17:16,007 --> 00:17:16,807 Watch this. 285 00:17:40,287 --> 00:17:41,287 Our 286 00:17:41,287 --> 00:17:41,767 wolf god! 287 00:17:41,767 --> 00:17:43,207 The 288 00:17:43,207 --> 00:17:43,707 wolf god! 289 00:17:44,047 --> 00:17:44,807 They killed the wolf god! 290 00:17:46,687 --> 00:17:47,407 They did! 291 00:17:48,047 --> 00:17:53,407 The Wolf God is dead! is dead! 292 00:17:55,047 --> 00:17:56,447 Who are you? 293 00:17:56,767 --> 00:17:58,287 Someone who is here to help you. 294 00:17:59,527 --> 00:18:00,527 Help me? 295 00:18:00,647 --> 00:18:01,287 Ye! 296 00:18:03,407 --> 00:18:05,647 Ye! Are you all right, Ye? 297 00:18:07,807 --> 00:18:08,527 I'm fine. 298 00:18:16,298 --> 00:18:20,138 You killed Yebei's Wolf God! 299 00:18:25,458 --> 00:18:26,498 I did. 300 00:18:32,298 --> 00:18:32,978 Stop! 301 00:18:36,778 --> 00:18:38,618 Take Prince Miao Li to seek medical attention at once! 302 00:18:40,538 --> 00:18:42,618 [Qihai Lian, Eldest Princess of Yebei] 303 00:18:42,978 --> 00:18:46,378 [Jie Zhuying, Commander-in-Chief of Chao] 304 00:18:49,898 --> 00:18:51,458 Who are you? 305 00:18:52,298 --> 00:18:55,058 Why did you draw your weapon in Yebei 306 00:18:55,058 --> 00:18:57,138 ? dare you hurt our prince! 307 00:19:09,498 --> 00:19:10,138 General! 308 00:19:21,138 --> 00:19:24,378 Envoy of Chao, Commander of the Lanyi Army, 309 00:19:24,378 --> 00:19:26,138 General Who Defeats Bandits, Xie Yu'an, 310 00:19:27,858 --> 00:19:29,418 greets His Majesty, King Qihai. 311 00:19:31,898 --> 00:19:33,018 The envoy of Chao? 312 00:19:52,418 --> 00:19:53,258 King Qihai, 313 00:19:55,058 --> 00:19:57,738 I was sent to forge good relations with Yebei. 314 00:19:59,098 --> 00:20:02,018 Is this any way to treat your guests? 315 00:20:02,018 --> 00:20:05,338 General Xie drew blood upon your arrival. 316 00:20:06,178 --> 00:20:10,818 Is this how the Great Chao treat their hosts? 317 00:20:12,258 --> 00:20:13,858 Prince Miao came at me with unkind intent. 318 00:20:14,658 --> 00:20:17,378 If I hadn't fought back, 319 00:20:17,938 --> 00:20:19,858 I would' ve been a dead body by now. 320 00:20:20,698 --> 00:20:22,978 We came to seek an alliance. Yet, you sought to harm an envoy. 321 00:20:23,818 --> 00:20:25,058 I'm afraid it would do you no good 322 00:20:25,058 --> 00:20:27,138 if Chao learns of this, King Qihai. 323 00:20:32,138 --> 00:20:35,218 General Xie is unlike what is rumored. 324 00:20:36,258 --> 00:20:40,578 Very well. Please proceed to the royal tent. 325 00:20:40,578 --> 00:20:41,418 Your Majesty! 326 00:20:44,418 --> 00:20:47,138 He killed our Wolf God! 327 00:20:47,578 --> 00:20:49,338 You cannot let this slide! 328 00:20:49,818 --> 00:20:54,098 The heavens will punish us, Your Majesty! 329 00:20:58,018 --> 00:20:59,298 It's the cursed one! 330 00:20:59,378 --> 00:21:01,818 It was she who disturbed the Snow Wolf King! 331 00:21:02,298 --> 00:21:04,778 do anything! 332 00:21:05,138 --> 00:21:06,298 All these people saw it! 333 00:21:14,898 --> 00:21:15,778 King Qihai, 334 00:21:16,458 --> 00:21:17,618 she cannot live. 335 00:21:18,418 --> 00:21:19,698 We must sacrifice her 336 00:21:20,258 --> 00:21:21,938 to appease the Wolf God! 337 00:21:22,418 --> 00:21:24,178 Yes! She must be sacrificed! 338 00:21:26,858 --> 00:21:27,538 Men! 339 00:21:27,738 --> 00:21:28,338 Stop! 340 00:21:29,258 --> 00:21:32,778 Father, Dayuangu, say 341 00:21:33,418 --> 00:21:34,898 something 342 00:21:38,778 --> 00:21:39,458 ! 343 00:21:40,658 --> 00:21:41,978 Don't waste your breath. 344 00:21:47,578 --> 00:21:49,378 The heroes of Yebei are great indeed. 345 00:21:50,138 --> 00:21:52,378 You do not distinguish between right and wrong. 346 00:21:53,218 --> 00:21:54,818 Adults of decades-old 347 00:21:55,258 --> 00:21:56,658 bullying a little girl. 348 00:21:57,058 --> 00:21:59,938 Well, you've certainly opened my eyes. 349 00:22:05,138 --> 00:22:05,698 Miss, 350 00:22:06,818 --> 00:22:08,298 you may be a woman, 351 00:22:09,138 --> 00:22:12,218 but you're far braver than most that stand here. 352 00:22:13,578 --> 00:22:15,018 This is a token of Chao. 353 00:22:15,898 --> 00:22:16,898 Accept this. 354 00:22:17,978 --> 00:22:20,858 If anyone dares to slight you again, 355 00:22:21,458 --> 00:22:23,258 they will make an enemy of Chao. 356 00:22:24,498 --> 00:22:26,138 Live or die. 357 00:22:27,498 --> 00:22:28,378 It's your choice. 358 00:23:00,498 --> 00:23:03,018 Ye! What's the matter, Ye? 359 00:23:26,858 --> 00:23:27,658 You're awake! 360 00:23:27,658 --> 00:23:28,578 Rui. 361 00:23:31,658 --> 00:23:33,178 It gave me such a scare today. 362 00:23:33,898 --> 00:23:35,618 I can still feel my heart pounding. 363 00:23:37,498 --> 00:23:40,098 This is something easy on your stomach. Have some. 364 00:23:46,778 --> 00:23:49,218 You must've been frightened, too, Ye. 365 00:23:49,818 --> 00:23:51,458 That Snow Wolf King was terrifying. 366 00:23:51,458 --> 00:23:52,458 And that Luo Wuyi. 367 00:23:52,618 --> 00:23:54,618 That old man is even worse than the Snow Wolf King. 368 00:23:58,258 --> 00:24:00,658 Father and the chiefs of the other tribes held a bonfire feast 369 00:24:01,018 --> 00:24:02,938 to welcome General Xie. 370 00:24:03,418 --> 00:24:04,698 Let's go and take a look, then. 371 00:24:05,578 --> 00:24:06,338 But… 372 00:24:08,898 --> 00:24:09,498 Rui, 373 00:24:09,498 --> 00:24:11,378 since 374 00:24:11,378 --> 00:24:13,458 when did you become such a worrywart? 375 00:24:13,458 --> 00:24:14,578 Look at me! I 'm 376 00:24:16,218 --> 00:24:17,098 perfectly fine! 377 00:25:10,756 --> 00:25:12,276 Don't worry. ! 378 00:25:14,036 --> 00:25:14,676 Go on. 379 00:25:25,076 --> 00:25:26,156 What was that for? 380 00:25:26,156 --> 00:25:29,076 To rid you of all that bad luck. 381 00:25:37,676 --> 00:25:38,836 Is that enough bad luck for you? 382 00:25:38,836 --> 00:25:40,036 I… Enough, Chu Ye! 383 00:25:40,036 --> 00:25:41,276 Let it go. 384 00:25:41,436 --> 00:25:43,276 Come on 385 00:25:44,596 --> 00:25:45,676 . Let's get a drink. 386 00:25:46,596 --> 00:25:47,676 . 387 00:26:11,356 --> 00:26:11,996 Miss. 388 00:26:14,356 --> 00:26:15,796 I can see 389 00:26:15,796 --> 00:26:17,996 that you're not welcome here. 390 00:26:19,196 --> 00:26:21,316 Why don't you come back to Chao with me? 391 00:26:22,076 --> 00:26:24,436 I can help you slay your enemies. 392 00:26:24,836 --> 00:26:25,556 I don't need that. 393 00:26:27,756 --> 00:26:29,836 I didn't do anything because none of them is worth my time and effort. 394 00:26:32,156 --> 00:26:32,916 Besides, 395 00:26:33,996 --> 00:26:36,076 I hate people who think they can tell me what to do. 396 00:26:36,916 --> 00:26:38,476 So you better not mess with me. 397 00:26:43,596 --> 00:26:44,676 That's my liquor. 398 00:26:44,676 --> 00:26:46,156 I drank it, so it's mine now. 399 00:26:46,716 --> 00:26:47,396 Listen. 400 00:26:47,996 --> 00:26:49,756 No one in Yebei dares to drink liquor 401 00:26:49,756 --> 00:26:50,916 that I drank. 402 00:26:51,556 --> 00:26:53,156 go away. 403 00:26:55,596 --> 00:26:56,876 So this is how 404 00:26:56,876 --> 00:26:58,636 Yebei treats their guests. 405 00:26:58,636 --> 00:27:01,396 You have to snatch liquor from another's hands. 406 00:27:12,956 --> 00:27:14,556 Why don't you look happy at all? 407 00:27:14,876 --> 00:27:16,276 Why should I be? 408 00:27:17,996 --> 00:27:20,716 Good food, good wine, music, and dance. 409 00:27:21,396 --> 00:27:22,636 Be happy about? 410 00:27:23,796 --> 00:27:26,276 All of these are enjoyed by others. 411 00:27:26,716 --> 00:27:28,036 Not me. 412 00:27:28,756 --> 00:27:29,436 Besides, 413 00:27:31,396 --> 00:27:33,356 such joy is only temporary. 414 00:27:38,596 --> 00:27:39,996 Just like those flowers behind you. 415 00:27:43,436 --> 00:27:46,236 They bloom by the warmth of the bonfire. But their 416 00:27:47,556 --> 00:27:49,556 fates have long been decided. 417 00:27:51,116 --> 00:27:53,276 and wither away in the midst 418 00:27:56,076 --> 00:27:57,316 of tomorrow's frost. 419 00:28:03,156 --> 00:28:03,836 There. 420 00:28:04,476 --> 00:28:05,796 Its fate has been changed. 421 00:28:06,836 --> 00:28:07,676 That doesn't count! 422 00:28:08,036 --> 00:28:08,876 Why not? 423 00:28:09,676 --> 00:28:14,036 A little girl like you shouldn't harp on things like fate and destiny. 424 00:28:14,876 --> 00:28:16,756 . 425 00:28:17,796 --> 00:28:18,876 You don't believe in fate and destiny? 426 00:28:19,956 --> 00:28:21,556 Why should I? 427 00:28:22,476 --> 00:28:23,196 But… 428 00:28:24,916 --> 00:28:27,116 But what if someone was born cursed? 429 00:28:28,316 --> 00:28:30,876 No one is born cursed. 430 00:28:31,516 --> 00:28:34,236 Remember this. Your fate is wha t you make of it. 431 00:28:36,276 --> 00:28:38,356 You must grasp your destiny firmly 432 00:28:38,836 --> 00:28:41,876 in your own hands. 433 00:28:44,116 --> 00:28:44,916 I understand now. 434 00:28:49,156 --> 00:28:50,036 Thanks! 435 00:28:50,236 --> 00:28:52,556 I didn't expect to hear a "thanks" from you. 436 00:28:52,996 --> 00:28:55,516 You saved my life, after all. 437 00:28:55,996 --> 00:28:58,716 You should treat me to a few more bottles of Yebei's liquor, then! 438 00:29:10,282 --> 00:29:11,002 Your Majesty. 439 00:29:19,282 --> 00:29:20,642 Why are you standing there 440 00:29:20,642 --> 00:29:21,682 like a log? 441 00:29:25,042 --> 00:29:27,282 Take a look at this. 442 00:29:34,002 --> 00:29:36,802 There are rumors in the army that you have a divine mirror 443 00:29:36,802 --> 00:29:39,522 that allows you to see all the beauties in the world. I can't believe it's true! 444 00:29:42,682 --> 00:29:44,922 Is that girl the one who has caught Your Majesty's eye? 445 00:29:45,522 --> 00:29:46,282 Who? 446 00:29:46,642 --> 00:29:48,522 The girl you gave the Seal of Loyalty and Courage to. 447 00:29:52,282 --> 00:29:53,322 Oh, her 448 00:29:54,922 --> 00:29:56,162 . ? 449 00:29:57,682 --> 00:29:59,642 Well, she is dressed plainly, 450 00:29:59,802 --> 00:30:02,802 but I think she has nice eyebrows and eyes… 451 00:30:02,802 --> 00:30:03,882 That's enough from you. 452 00:30:05,162 --> 00:30:07,922 I've always thought you have questionable taste 453 00:30:07,922 --> 00:30:09,042 in women. 454 00:30:09,402 --> 00:30:12,162 But you gave her the Seal of Loyalty and Courage 455 00:30:12,642 --> 00:30:14,402 . of those in existence, 456 00:30:14,562 --> 00:30:16,162 and you gave her one just like that. 457 00:30:16,322 --> 00:30:20,682 That's why I thought you might've felt differently about her. 458 00:30:23,882 --> 00:30:24,682 Shallow-minded. 459 00:30:25,642 --> 00:30:28,762 Not anyone ca n become the Empress of Chao. 460 00:30:30,002 --> 00:30:32,882 Only a noble princess of Yebei 461 00:30:32,882 --> 00:30:34,162 is worthy of this position. 462 00:30:36,002 --> 00:30:36,802 Oh, right. 463 00:30:37,522 --> 00:30:39,922 Aren't you going to meet 464 00:30:39,922 --> 00:30:41,522 the lady in your heart tonight? 465 00:30:42,282 --> 00:30:43,682 You found out, Your Majesty? 466 00:30:44,162 --> 00:30:46,682 The oldest princess of Yebei studied for four years in Tianqi 467 00:30:47,562 --> 00:30:49,682 under the alias of Qingheng. 468 00:30:50,642 --> 00:30:53,402 If my covert guards weren't even able to learn that, 469 00:30:54,042 --> 00:30:55,922 why should I keep them around? 470 00:30:58,042 --> 00:30:59,282 Your Majesty. 471 00:31:00,002 --> 00:31:03,042 Why didn't you say anything about it, then? 472 00:31:05,122 --> 00:31:06,042 Even if I did , 473 00:31:07,202 --> 00:31:08,802 would you be able to take back 474 00:31:08,802 --> 00:31:10,322 your heart that you'd given her? 475 00:31:34,602 --> 00:31:37,722 [The Royal Tent of the Qihai Tribe of Yebei] 476 00:31:45,682 --> 00:31:46,762 The imperial envoy has arrived. 477 00:31:56,802 --> 00:31:59,042 Envoy of Chao, Xie Yu'an, 478 00:32:00,322 --> 00:32:01,802 greets King Qihai. 479 00:32:07,002 --> 00:32:09,802 We appreciate the Emperor of Chao's sincerity. 480 00:32:10,682 --> 00:32:13,762 The seven tribes of Yebei accept the proposal of a marriage alliance 481 00:32:13,762 --> 00:32:15,522 with Chao. 482 00:32:19,562 --> 00:32:22,402 Thank you, King Qihai, for your generosity. 483 00:32:22,922 --> 00:32:26,122 May the Great Chao and Yebei be allied for all eternity. 484 00:32:27,042 --> 00:32:30,522 I thank you on behalf of His Majesty 485 00:32:32,442 --> 00:32:33,922 Please be seated. Please 486 00:32:35,042 --> 00:32:36,002 . 487 00:32:44,522 --> 00:32:47,002 This is my oldest daughter, Qihai Lian. 488 00:32:47,002 --> 00:32:49,962 I'm sure you've already seen her. 489 00:32:59,322 --> 00:33:02,922 Chao has come a long way to Yebei in search of an empress. 490 00:33:03,602 --> 00:33:05,882 It is fated by the heavens. 491 00:33:05,882 --> 00:33:08,202 That is why we offer you a precious gift. 492 00:33:08,962 --> 00:33:10,402 What is it? 493 00:33:12,602 --> 00:33:14,842 The Great Chao would like to offer the Mirror of Youth 494 00:33:15,242 --> 00:33:19,002 for the hand of Princess Qihai Rui of Yebei in marriage. 495 00:33:22,402 --> 00:33:24,722 Dayuangu 496 00:33:24,722 --> 00:33:25,602 , please save Rui! 497 00:33:25,802 --> 00:33:28,002 Make His Majesty change his mind! 498 00:33:28,002 --> 00:33:29,282 She cannot marry the Emperor of Chao! She'll die! 499 00:33:30,202 --> 00:33:32,362 Do you think 500 00:33:34,202 --> 00:33:36,971 His Majesty will change his mind at this point? Rui! 501 00:33:41,171 --> 00:33:41,851 But 502 00:33:42,771 --> 00:33:45,051 His Majesty is the king of the seven tribes of Yebei. 503 00:33:45,691 --> 00:33:46,011 But how can he… 504 00:33:46,011 --> 00:33:47,331 There is no "but"! 505 00:33:48,571 --> 00:33:49,771 Why can't you understand 506 00:33:49,771 --> 00:33:51,131 your place? 507 00:33:52,091 --> 00:33:53,531 It is a miracle that you were allowed 508 00:33:53,531 --> 00:33:54,931 to live as long as you have. 509 00:33:55,811 --> 00:33:59,251 What right do you have to dictate 510 00:33:59,251 --> 00:34:00,731 the future of Yebei? 511 00:34:01,691 --> 00:34:04,611 She must board the wedding carriage to Chao 512 00:34:04,971 --> 00:34:06,811 and fulfill her duties. 513 00:34:06,811 --> 00:34:08,891 That is not to be changed! 514 00:34:12,531 --> 00:34:13,571 What duties? 515 00:34:14,610 --> 00:34:16,050 It's only an excuse you guys came up with 516 00:34:16,051 --> 00:34:17,851 because you aren' t willing to find a solution and take responsibility! 517 00:34:18,731 --> 00:34:20,331 You want to use the marriage alliance to buy time. 518 00:34:20,971 --> 00:34:23,011 But Chao will conquer Yebei. 519 00:34:23,690 --> 00:34:25,450 doesn't matter if we marry off a princess to Chao or not! 520 00:34:37,491 --> 00:34:39,171 Why is Princess Rui the one to be married to Chao? 521 00:34:40,130 --> 00:34:41,930 I heard it was the emperor who chose her. 522 00:34:42,331 --> 00:34:44,251 But the emperor is said to be ruthless and merciless. 523 00:34:44,531 --> 00:34:47,291 It's as good as a death sentence for Princess Rui! 524 00:34:53,811 --> 00:34:54,971 Princess Rui. 525 00:34:56,491 --> 00:34:57,291 Don't worry. 526 00:34:57,971 --> 00:35:00,091 I won't allow you to be sent to Chao. 527 00:35:03,171 --> 00:35:04,091 Chu Ye, where are you going? 528 00:35:04,731 --> 00:35:05,251 Let go! 529 00:35:05,251 --> 00:35:06,011 Where are you going? 530 00:35:07,851 --> 00:35:08,771 Xie Yu'an 531 00:35:08,771 --> 00:35:10,291 and challenge him as per the customs of Yebei! 532 00:35:10,691 --> 00:35:12,531 Even if Yebei were to marry a princess off in a political alliance, 533 00:35:12,531 --> 00:35:13,731 it would be for the sake of peace between the two kingdoms. 534 00:35:13,731 --> 00:35:15,451 Not because we fear them! 535 00:35:15,451 --> 00:35:16,651 Have you gone mad? He is the imperial envoy of Chao! 536 00:35:16,651 --> 00:35:17,491 Don't try to stop me! 537 00:35:17,491 --> 00:35:18,051 No! Get back here! 538 00:35:18,051 --> 00:35:18,771 Stop it! 539 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 Your Highness… 540 00:35:42,771 --> 00:35:43,811 Greetings, General. 541 00:35:44,651 --> 00:35:45,931 Who are you? 542 00:35:46,971 --> 00:35:47,651 General, 543 00:35:48,291 --> 00:35:50,251 Queen Lan ordered me 544 00:35:50,251 --> 00:35:51,931 to prepare freshly brewed milk tea for you all. 545 00:35:52,131 --> 00:35:53,651 You've had a long journey. 546 00:35:53,651 --> 00:35:55,171 So we've prepared the finest 547 00:35:55,171 --> 00:35:56,451 and most authentic milk tea 548 00:35:56,451 --> 00:35:57,691 for you all. 549 00:35:57,971 --> 00:35:59,091 Please drink it while it's hot. 550 00:36:02,451 --> 00:36:03,011 Wait. 551 00:36:06,571 --> 00:36:08,851 This pot of milk tea is for General Xie. 552 00:36:10,051 --> 00:36:12,411 Leave it. I'll take it to him. 553 00:36:14,451 --> 00:36:16,011 Actually, I wanted 554 00:36:16,011 --> 00:36:18,171 to express my gratitude to General Xie. 555 00:36:19,051 --> 00:36:21,131 That's why I took this task. 556 00:36:21,131 --> 00:36:23,171 Could you please tell him I'm here? 557 00:36:23,171 --> 00:36:24,011 Please give me a chance? 558 00:36:25,051 --> 00:36:26,331 All right .I'll inform His... 559 00:36:28,651 --> 00:36:29,371 I mean him. 560 00:36:30,731 --> 00:36:31,811 Thank you, General. 561 00:36:53,371 --> 00:36:54,011 General. 562 00:36:54,011 --> 00:36:55,971 General Xie wants to see you. 563 00:36:57,011 --> 00:36:57,531 Yes. 564 00:37:09,851 --> 00:37:10,611 General Xie. 565 00:37:11,971 --> 00:37:13,451 Why are you here? 566 00:37:23,611 --> 00:37:24,371 General Xie, 567 00:37:26,691 --> 00:37:29,651 I wish to take Rui's place and become Empress of Chao. 568 00:37:31,771 --> 00:37:32,371 How dare you! 569 00:37:34,251 --> 00:37:35,531 Do you think anyone 570 00:37:35,531 --> 00:37:37,371 can become the Empress of Chao? 571 00:37:41,971 --> 00:37:43,091 The Emperor of Chao has high regard 572 00:37:43,091 --> 00:37:44,851 for the art of astrology and divination. 573 00:37:45,291 --> 00:37:47,691 And I've been studying this art with my father since I was a child 574 00:37:47,691 --> 00:37:48,771 . 'm well-versed in astrology. 575 00:37:50,771 --> 00:37:53,251 Princess Zhuyan is beautiful, 576 00:37:53,651 --> 00:37:56,091 but I would do a better job 577 00:37:56,091 --> 00:37:57,331 at winning His Majesty's heart. 578 00:37:57,811 --> 00:38:00,331 Besides, I'm a daughter of noble status too. 579 00:38:00,451 --> 00:38:02,931 Why must you insist on taking her? 580 00:38:05,091 --> 00:38:06,260 Noble… 581 00:38:08,220 --> 00:38:09,620 Do you think I don't know anything? 582 00:38:10,860 --> 00:38:13,740 You've spouted inauspicious omens since you were a child. 583 00:38:14,620 --> 00:38:17,420 All of Yebei regard you as a harbinger of calamity. 584 00:38:20,340 --> 00:38:22,020 If it weren't for Qihai Rui, 585 00:38:22,020 --> 00:38:23,620 you wouldn't have even been here today. 586 00:38:24,700 --> 00:38:25,700 Someone like you 587 00:38:26,020 --> 00:38:28,660 is unfit to be the empress of Chao. 588 00:38:29,860 --> 00:38:30,700 General Xie, 589 00:38:31,860 --> 00:38:33,380 you are a man of knowledge. 590 00:38:33,740 --> 00:38:34,900 I know you won't believe 591 00:38:34,900 --> 00:38:36,100 those baseless rumors. 592 00:38:36,700 --> 00:38:38,500 Besides, the emperor is all the way back in Tianqi. 593 00:38:38,860 --> 00:38:40,620 As long as you don't let them hear of this, 594 00:38:40,900 --> 00:38:42,260 they won't know a thing. 595 00:38:45,780 --> 00:38:48,380 I didn't expect to hear that from you. 596 00:38:48,380 --> 00:38:50,660 It seems I've underestimated you. 597 00:38:52,020 --> 00:38:53,580 Look, General Xie, 598 00:38:53,980 --> 00:38:56,180 I genuinely want to go to Tianqi. 599 00:38:56,860 --> 00:38:58,780 There's nothing keeping me here in Yebei. 600 00:38:59,260 --> 00:39:01,300 Wouldn't it be better to take me back 601 00:39:01,660 --> 00:39:03,580 instead of Qihai Rui who is unwilling to go? 602 00:39:03,900 --> 00:39:04,460 That's enough. 603 00:39:06,980 --> 00:39:08,180 Let's get back to business. 604 00:39:10,100 --> 00:39:10,700 Why don't you want 605 00:39:11,340 --> 00:39:13,900 Qihai Rui to marry into Chao? 606 00:39:15,300 --> 00:39:17,420 I hear that the emperor is violent and ruthless, 607 00:39:17,820 --> 00:39:18,740 and all of the princesses 608 00:39:18,740 --> 00:39:20,340 who were married to Chao have died. 609 00:39:20,500 --> 00:39:22,500 I don't want Rui to go through that. 610 00:39:23,780 --> 00:39:24,460 Preposterous. 611 00:39:24,940 --> 00:39:26,900 The marriage alliance is to put an end to the war . 612 00:39:26,900 --> 00:39:29,260 His Majesty is not a heartless emperor, as you claim. 613 00:39:29,940 --> 00:39:31,340 Even if that is a false rumor, 614 00:39:34,700 --> 00:39:37,100 it's a true fact that she'll have to abide by strict rules in the Chao Palace. 615 00:39:39,940 --> 00:39:41,140 Rui is kind and innocent. 616 00:39:42,180 --> 00:39:43,620 She should n't 617 00:39:44,020 --> 00:39:45,540 have to live like that, 618 00:39:45,540 --> 00:39:46,780 and neither should she go there. 619 00:39:49,900 --> 00:39:51,300 She would go insane! 620 00:39:52,580 --> 00:39:54,140 Are you saying 621 00:39:54,660 --> 00:39:57,260 that you want to live like that? everything. 622 00:39:59,060 --> 00:40:00,660 I just want Rui to live happily. 623 00:40:02,020 --> 00:40:04,540 But the generals of Chao are all loyal. 624 00:40:05,660 --> 00:40:07,580 What makes you think I would lie to my emperor? 625 00:40:09,980 --> 00:40:10,500 So… 626 00:40:12,860 --> 00:40:14,740 So you won't help me. 627 00:40:15,020 --> 00:40:15,580 Enough. 628 00:40:16,740 --> 00:40:17,540 You may go. 629 00:40:22,540 --> 00:40:23,820 I shall take my leave, then. 630 00:40:25,100 --> 00:40:25,620 Oh, right. 631 00:40:29,220 --> 00:40:31,340 You must drink the milk tea while it's hot. 632 00:40:39,060 --> 00:40:43,020 General Xie, this is a token of Queen Lan's appreciation. 633 00:40:44,140 --> 00:40:45,260 Please do not 634 00:40:47,860 --> 00:40:49,020 refuse. To Queen Lan. 635 00:41:19,940 --> 00:41:20,460 What... 636 00:41:21,980 --> 00:41:25,060 What's in the milk tea? 637 00:41:30,180 --> 00:41:32,060 expect anyone to save you. 638 00:41:34,740 --> 00:41:35,780 They wouldn't wake up 639 00:41:36,260 --> 00:41:37,580 even if I held a knife 640 00:41:37,580 --> 00:41:38,900 to their necks right now. 641 00:41:39,420 --> 00:41:40,580 Everyone knows 642 00:41:41,500 --> 00:41:45,060 that King Qihai's queen is kind and gentle. 643 00:41:46,740 --> 00:41:48,940 I don't think she was the one who made the milk tea 644 00:41:48,940 --> 00:41:51,500 that harms the envoy and threatens 645 00:41:53,020 --> 00:41:54,540 to break the alliance between Chao and Yebei. 646 00:41:54,980 --> 00:41:57,180 I don't care about Tianqi, Chao, 647 00:41:57,180 --> 00:41:58,580 or a marriage alliance to end the war. 648 00:41:59,060 --> 00:42:01,060 My Rui will not be married to Tianqi! 649 00:42:02,580 --> 00:42:04,740 I'v e put deadly poison into this milk tea. 650 00:42:05,340 --> 00:42:06,580 And only I have the antidote. 651 00:42:07,260 --> 00:42:08,740 So think carefully. 652 00:42:09,660 --> 00:42:11,620 Will you lose your life 653 00:42:12,220 --> 00:42:13,820 or work with me? 654 00:42:14,420 --> 00:42:16,620 You're a clever man. You should know what to choose. 655 00:42:18,580 --> 00:42:19,660 I, Xie Yu'an , 656 00:42:20,940 --> 00:42:23,620 am not one to be coerced. 657 00:42:25,460 --> 00:42:26,100 Fine. 658 00:42:27,220 --> 00:42:27,740 Then… 659 00:42:28,820 --> 00:42:30,980 Just wait until you lose all senses of your body. 660 00:42:31,820 --> 00:42:32,980 By then, the others will have woken up 661 00:42:33,260 --> 00:42:34,660 just in time to collect your corpse. 662 00:42:49,748 --> 00:42:52,788 ♪The earth as a plaque♪ 663 00:42:53,748 --> 00:42:56,188 ♪The sun and the moon as poems♪ 664 00:42:57,068 --> 00:43:01,668 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 665 00:43:03,708 --> 00:43:06,868 ♪Time as a scroll♪ 666 00:43:07,228 --> 00:43:09,588 ♪The stars as the inkstone♪ 667 00:43:09,588 --> 00:43:14,868 ♪Writing with the light of the sea♪ 668 00:43:15,468 --> 00:43:19,428 ♪Through several lives and reincarnations♪ 669 00:43:19,588 --> 00:43:22,668 ♪I search the world for wisdom♪ 670 00:43:22,908 --> 00:43:27,708 ♪To smooth the folds of the years♪ 671 00:43:29,108 --> 00:43:32,628 ♪There is a hole in my heart♪ 672 00:43:32,908 --> 00:43:35,028 ♪Void of someone♪ 673 00:43:35,348 --> 00:43:40,108 ♪Now I know what forever tastes like♪ 674 00:43:40,428 --> 00:43:43,308 ♪I'll trade my youth for yours♪ 675 00:43:43,548 --> 00:43:46,508 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 676 00:43:46,708 --> 00:43:50,868 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 677 00:43:51,468 --> 00:43:53,468 ♪Of the world♪ 678 00:43:53,548 --> 00:43:56,028 ♪Draw the lines of fate♪ 679 00:43:56,348 --> 00:43:59,188 ♪Carve destinies♪ 680 00:43:59,508 --> 00:44:03,628 ♪And our roles in the world♪ 681 00:44:04,228 --> 00:44:06,268 ♪With me♪ 682 00:44:06,468 --> 00:44:09,108 ♪All worldly desires♪ 683 00:44:09,428 --> 00:44:12,228 ♪ Fall from your fingertip s♪ 684 00:44:12,308 --> 00:44:14,788 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 685 00:44:14,988 --> 00:44:18,308 ♪Orbit the seas like a song♪ 686 00:44:18,748 --> 00:44:21,548 ♪I'll trade my youth for yours♪ 687 00:44:21,668 --> 00:44:24,748 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 688 00:44:25,068 --> 00:44:29,108 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 689 00:44:29,708 --> 00:44:31,668 ♪ Of the world♪ 690 00:44:31,668 --> 00:44:34,268 ♪Draw the lines of fate♪ 691 00:44:34,548 --> 00:44:37,428 ♪Carve destinies♪ 692 00:44:37,588 --> 00:44:41,868 ♪And our roles in the world♪ 693 00:44:42,668 --> 00:44:44,508 ♪With me♪ 694 00:44:44,668 --> 00:44:47,348 ♪All worldly desires♪ 695 00:44:47,628 --> 00:44:50,468 ♪Fall from your fingertips♪ 696 00:44:50,588 --> 00:44:53,028 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 697 00:44:53,188 --> 00:44:56,908 ♪Orbit the seas like a song♪ 698 00:44:58,948 --> 00:45:02,188 ♪The stars shine brightly♪ 699 00:45:03,788 --> 00:45:09,388 ♪For you and me♪ 44381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.