Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,007 --> 00:00:22,356
Rufus passes to Blue,
2
00:00:22,356 --> 00:00:24,895
Bluey to Old Man Samson,
Samson with a twirl and...
3
00:00:28,374 --> 00:00:29,894
Whoa, sweet shot!
4
00:00:37,551 --> 00:00:38,641
Aww man!
5
00:00:40,990 --> 00:00:42,569
Alright, you're going down.
6
00:00:42,569 --> 00:00:45,618
C'mon fellas, let's pick it up!
7
00:00:47,868 --> 00:00:49,887
Hey! What the heck are you doing?
8
00:00:54,235 --> 00:00:57,194
Aww, what? Benson
distracted me, no fair!
9
00:00:59,124 --> 00:01:00,593
Alright, best out of fifteen.
10
00:01:00,593 --> 00:01:02,593
Whoa, whoa, hold on a second.
11
00:01:02,593 --> 00:01:04,332
You guys are supposed to be working.
12
00:01:04,372 --> 00:01:06,721
Yeah, I know but, c'mon check this out!
13
00:01:06,721 --> 00:01:09,190
We found crammed in the
back behind all this junk.
14
00:01:09,220 --> 00:01:11,250
Miniature man hockey dome.
15
00:01:11,510 --> 00:01:14,199
It's called Stick Hockey. And it's mine.
16
00:01:14,199 --> 00:01:16,308
- It's so much fun.
- So much fun.
17
00:01:16,308 --> 00:01:18,337
- So much fun.
- So much fun.
18
00:01:18,337 --> 00:01:20,846
Look I don't care how much
fun you think you're having,
19
00:01:20,846 --> 00:01:23,076
you're supposed to
de-gum the park today
20
00:01:23,076 --> 00:01:26,854
and now I find you holed up
in here twiddling some sticks?
21
00:01:26,884 --> 00:01:28,784
Ugh, don't say it like that.
22
00:01:28,784 --> 00:01:30,803
I knew I should've
gotten rid of that game.
23
00:01:30,803 --> 00:01:32,332
It's a waste of time.
24
00:01:33,492 --> 00:01:36,101
Okay, okay, we'll go out right
now and finish de-gumming.
25
00:01:36,101 --> 00:01:38,030
Please just don't get rid of the game!
26
00:01:38,030 --> 00:01:40,300
- It's so much fun.
- So much fun.
27
00:01:40,690 --> 00:01:41,649
Fine.
28
00:01:41,699 --> 00:01:44,998
If you finish all your work
on time you can keep the game.
29
00:01:44,998 --> 00:01:46,248
- Yes!
- All right!
30
00:01:46,248 --> 00:01:47,647
Thank you thank you thank you thank you.
31
00:01:58,134 --> 00:01:59,433
We did it!
32
00:01:59,483 --> 00:02:02,772
Yeah. See? Having a
goal totally focused us!
33
00:02:02,772 --> 00:02:05,881
I get it now, work
hard and then play hard!
34
00:02:05,881 --> 00:02:08,170
And we're gonna be
playing hard all night!
35
00:02:08,180 --> 00:02:10,060
Ugh, don't say it like that!
36
00:02:11,229 --> 00:02:12,179
What!?
37
00:02:13,278 --> 00:02:16,257
- Okay, Benson, where is it?
- Where's what?
38
00:02:16,327 --> 00:02:18,966
- Our stick hockey table!
- I got rid of it.
39
00:02:18,966 --> 00:02:21,626
Aw, what!? But you
said we could have it!
40
00:02:21,676 --> 00:02:25,554
Nice try, there's no way you
two de-gummed the entire park.
41
00:02:27,174 --> 00:02:30,892
We kept our end of the
deal so give it back.
42
00:02:30,892 --> 00:02:33,332
Sorry, I already took
it to the thrift store.
43
00:02:33,332 --> 00:02:35,331
What!? Who does that?
44
00:02:35,331 --> 00:02:39,160
How was I supposed to know you'd
actually finish your work for once?
45
00:02:39,230 --> 00:02:42,239
You can't just say one thing
and turn around and do another!
46
00:02:42,239 --> 00:02:45,587
What are you talking about?
You guys do that all the time!
47
00:02:45,587 --> 00:02:47,927
That's different, you're the boss!
48
00:02:47,947 --> 00:02:50,516
How are we supposed to work
for someone we can't trust?
49
00:02:50,626 --> 00:02:53,615
Hey! Trust me, I did you guys a favor.
50
00:02:53,615 --> 00:02:55,504
That thing is a waste of time.
51
00:02:55,854 --> 00:02:57,333
Skips, back me up.
52
00:02:57,403 --> 00:03:00,462
You shouldn't of thrown
away their game, Benson.
53
00:03:00,462 --> 00:03:04,061
I concurr, one must
be a man of his word.
54
00:03:04,861 --> 00:03:06,430
I can't believe this!
55
00:03:06,520 --> 00:03:08,630
We want our game back.
56
00:03:08,630 --> 00:03:10,529
Yeah, man. You owe us!
57
00:03:10,529 --> 00:03:11,988
You do owe 'em.
58
00:03:14,128 --> 00:03:16,077
Alright, let's go get it.
59
00:03:16,977 --> 00:03:20,026
Yeah, yeah, the game with
the sticks. Nah, it's gone.
60
00:03:20,026 --> 00:03:22,165
I sold it to Jeffy over at Thift World.
61
00:03:22,165 --> 00:03:22,855
What!?
62
00:03:22,855 --> 00:03:24,564
Yeah, it was in great condition.
63
00:03:24,564 --> 00:03:27,113
I don't know what someone
would just donate it like that.
64
00:03:27,163 --> 00:03:30,552
Yeah, they probably
weren't thinking straight.
65
00:03:30,622 --> 00:03:34,401
Wait, where's my head? I got
another stick game in the back!
66
00:03:34,401 --> 00:03:36,730
- Really!?
- Yeah, right over there!
67
00:03:39,329 --> 00:03:41,328
- Aww what?
- No!
68
00:03:41,428 --> 00:03:44,197
Hey, great find, guys! This is great!
69
00:03:44,287 --> 00:03:45,797
It's not the same.
70
00:03:45,797 --> 00:03:48,116
No, but some would
say foosball's better.
71
00:03:48,116 --> 00:03:51,175
It's got the same wrist
action, plus mass appeal.
72
00:03:51,235 --> 00:03:53,494
Way more people play soccer than hockey.
73
00:03:53,494 --> 00:03:55,434
C'mon, give it a shot!
74
00:03:59,492 --> 00:04:02,821
So what's this called again? Foolsball?
75
00:04:04,480 --> 00:04:05,240
See!
76
00:04:06,810 --> 00:04:07,889
So we gettin' it?
77
00:04:08,619 --> 00:04:12,108
I can't believe you tried to pawn
off that junky foosball table on us.
78
00:04:12,168 --> 00:04:15,537
Sorry, jeez! At least, it
was pretty much brand new!
79
00:04:15,537 --> 00:04:18,126
That old stick hockey
game was a piece of junk.
80
00:04:18,126 --> 00:04:19,665
Oh, of course you'd think that!
81
00:04:19,665 --> 00:04:22,624
That piece of junk was the
coolest thing in the whole park!
82
00:04:22,624 --> 00:04:25,573
Sure, it's cool now, but
keep playing it and one day,
83
00:04:26,043 --> 00:04:27,573
Your lives are ruined.
84
00:04:27,573 --> 00:04:29,992
What are you talking about?
It's just stick hockey!
85
00:04:30,102 --> 00:04:32,151
Could you just trust me on this one?
86
00:04:32,351 --> 00:04:34,230
Alright, Benson, we trust you.
87
00:04:34,230 --> 00:04:38,139
Oh wait, now I'm taking the trust I said
you could have and throwin' it away instead.
88
00:04:42,607 --> 00:04:46,116
This wouldn't have happened
if you guys had done your job!
89
00:04:46,116 --> 00:04:48,155
No, no, no.
90
00:04:48,155 --> 00:04:50,155
You can't get mad this
time. You messed up, not us!
91
00:04:50,155 --> 00:04:52,384
Argh! Just listen to me!
92
00:04:52,474 --> 00:04:54,313
You know what, Benson? Forget it.
93
00:04:54,833 --> 00:04:58,092
Thanks for all your help, but we can
get the stick hockey table without you.
94
00:04:59,682 --> 00:05:00,851
What the heck!?
95
00:05:00,851 --> 00:05:03,990
How am I supposed to
get back to the park?
96
00:05:36,259 --> 00:05:38,888
Uh, we're heard there was
a stick hockey table here?
97
00:05:41,587 --> 00:05:45,386
Benson! Care to join our game of cards?
98
00:05:45,386 --> 00:05:48,495
- Not now, Pops.
- Suit yourself!
99
00:05:48,655 --> 00:05:50,704
Where are Mordecai and Rigby?
100
00:05:50,774 --> 00:05:53,883
How should I know!? They stole
the cart and took off without me!
101
00:05:53,883 --> 00:05:54,923
Can you believe it?
102
00:05:54,923 --> 00:05:57,762
After what you pulled? I believe it.
103
00:05:57,762 --> 00:05:59,761
What!? You're still on their side!?
104
00:05:59,761 --> 00:06:02,570
You should've at least
given them a chance.
105
00:06:02,740 --> 00:06:06,949
It seems the honourable
thing to do is apologise.
106
00:06:07,039 --> 00:06:09,278
Oh look! This one is you!
107
00:06:12,187 --> 00:06:13,326
Alright.
108
00:06:15,446 --> 00:06:18,105
Mordecai, Rigby, are you there? Pick up!
109
00:06:20,024 --> 00:06:21,164
Let me try.
110
00:06:21,344 --> 00:06:24,463
- Mordecai, Rigby. Are you there?
- Hey Skips.
111
00:06:24,573 --> 00:06:26,812
Tell them I want to
talk to them! Tell them!
112
00:06:26,832 --> 00:06:28,561
Where are you? Where are you guys?
113
00:06:30,421 --> 00:06:31,370
Okay.
114
00:06:31,460 --> 00:06:33,849
So what are they still
mad at me? Where are they?
115
00:06:33,849 --> 00:06:35,499
You're not gonna like it.
116
00:07:02,410 --> 00:07:03,929
This is so not fun.
117
00:07:03,929 --> 00:07:05,359
So not fun.
118
00:07:12,966 --> 00:07:15,085
I don't want him to chop off our heads!
119
00:07:16,035 --> 00:07:18,354
Who's going to finish your game now?
120
00:07:19,154 --> 00:07:20,793
I'll finish it!
121
00:07:28,641 --> 00:07:30,280
Death Dragon!
122
00:07:33,249 --> 00:07:35,128
Well, looks like we're up.
123
00:07:35,278 --> 00:07:36,998
Just remember what I taught you.
124
00:07:37,048 --> 00:07:38,337
Thank you master!
125
00:07:38,337 --> 00:07:40,017
I'll see you in the finals!
126
00:07:49,643 --> 00:07:50,973
Oh, my neck!
127
00:07:53,192 --> 00:07:53,962
Dave!
128
00:07:54,022 --> 00:07:58,101
Master I thought you said
this was gonna be so much fun!
129
00:07:58,910 --> 00:08:01,699
NO!
130
00:08:04,009 --> 00:08:08,707
I always knew the dragon
would return to his lair.
131
00:08:10,496 --> 00:08:12,366
I go by Benson now.
132
00:08:13,075 --> 00:08:14,275
Oooh, Benson.
133
00:08:14,455 --> 00:08:16,604
I'm here to get my friends and go.
134
00:08:16,604 --> 00:08:19,713
Who, these pathetic stick twidlers?
135
00:08:19,783 --> 00:08:21,303
Don't say it like that.
136
00:08:21,613 --> 00:08:23,332
Get rid of them.
137
00:08:26,311 --> 00:08:27,251
No!
138
00:08:27,251 --> 00:08:29,460
What are you going to do about it?
139
00:08:29,460 --> 00:08:30,939
I'm going to finish the game
140
00:08:30,939 --> 00:08:34,048
and beat you like I
should have ten years ago.
141
00:08:37,567 --> 00:08:39,027
- No Benson!
- Benson! Don't!
142
00:08:39,027 --> 00:08:41,166
Don't do it! This game is to the death!
143
00:08:41,226 --> 00:08:42,305
Trust me.
144
00:09:09,016 --> 00:09:12,425
I see you've retained
some of your skills.
145
00:09:13,185 --> 00:09:16,294
Too bad the game has changed.
146
00:09:34,658 --> 00:09:36,207
Benson!
147
00:10:27,120 --> 00:10:28,809
There you go, good as new.
148
00:10:28,859 --> 00:10:30,588
Thanks Benson, we-
149
00:10:30,658 --> 00:10:34,777
Before you say anything else, I want to
apologize for getting rid of your game.
150
00:10:34,777 --> 00:10:36,436
I shouldn't have gone back on my word.
151
00:10:36,436 --> 00:10:37,456
That's cool.
152
00:10:37,456 --> 00:10:40,125
I guess I just didn't want
to see you end up like me.
153
00:10:40,345 --> 00:10:42,834
Some dried-up loser
stuck working at a park
154
00:10:42,834 --> 00:10:45,313
because he wasted his
life playing stick hockey.
155
00:10:45,913 --> 00:10:47,173
Yeah, totally.
156
00:10:47,173 --> 00:10:49,242
So what do you say, wanna play a round?
157
00:10:49,242 --> 00:10:51,091
Ah no, I think we're good.
158
00:10:51,091 --> 00:10:52,501
We should've trusted you, Benson.
159
00:10:52,501 --> 00:10:54,810
- We're going back to video games.
- Later!
160
00:10:56,759 --> 00:10:58,869
Why do I even bother.
11825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.