All language subtitles for Poker.Face.2022.2160p.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DDP5.1-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:11,139 --> 00:02:13,224 Đừng dừng lại, anh bạn. 3 00:02:39,834 --> 00:02:41,920 Đưa tôi. 4 00:02:44,130 --> 00:02:47,675 Ôi chao! Đang chơi poker à? 5 00:02:47,717 --> 00:02:50,303 Các cậu không quân có muốn chơi để kiếm tiền không? 6 00:02:53,640 --> 00:02:55,725 Mẹ kiếp! 7 00:02:56,684 --> 00:02:59,078 Tôi thậm chí không thể chia cho mình một ván bài tốt. 8 00:02:59,104 --> 00:03:03,024 - Đặt cược. - Tôi không còn nữa. Vậy, hãy lật bài. 9 00:03:03,858 --> 00:03:06,611 - Lật bài. - Được. 10 00:03:06,653 --> 00:03:09,823 - Vậy thì tôi cũng sẽ lật bài. - Cho chúng tôi xem bài nào, Mikey. 11 00:03:09,864 --> 00:03:12,117 Đôi đầm. 12 00:03:12,158 --> 00:03:14,661 Cù lũ. 13 00:03:14,702 --> 00:03:17,789 - Hãy cứ gọi tôi là túi tiền! - Mullah, anh bạn! 14 00:03:17,831 --> 00:03:20,500 Trả lại đi anh bạn. Tôi cần nó. 15 00:03:21,417 --> 00:03:24,379 Đó không phải là tiền của tôi. Đó là tiền đơn thuốc cho mẹ tôi. 16 00:03:24,420 --> 00:03:26,564 Đừng chơi bài nếu không muốn bị thua. 17 00:03:26,589 --> 00:03:28,383 Đừng có ngu. Hãy trả lại đi. 18 00:03:28,424 --> 00:03:32,011 Biết mẹ cậu ấy bị ốm. Vậy mà cậu vẫn vét sạch tiền. 19 00:03:33,096 --> 00:03:36,266 Ok, tôi sẽ cho lại cậu mười đô la. 20 00:03:36,307 --> 00:03:38,893 Nếu... cậu nhảy. 21 00:03:44,065 --> 00:03:46,943 Tôi không làm được. Tôi sợ độ cao. 22 00:03:46,985 --> 00:03:51,823 - Và những tảng đá không vững. - Không sao đâu. Ba bước thôi. Đã kiểm tra rồi. 23 00:03:52,740 --> 00:03:55,994 - Trả tiền cho tôi đi! - Tiền chết tiệt gì chứ? 24 00:03:56,578 --> 00:04:00,582 Tất cả tiền ở đây đều thuộc về tao. Ho ra đi. 25 00:04:01,583 --> 00:04:05,044 - Đang chơi gì vậy, 52 lá? - Biến đi, Victor. 26 00:04:05,086 --> 00:04:08,173 Paul, nói với anh trai của cậu, Jake đã thắng số tiền đó sòng phẳng. 27 00:04:08,214 --> 00:04:12,343 Câm miệng đi, đồ tự hoại. Tao đánh mày chỉ cho vui thôi. 28 00:04:12,385 --> 00:04:14,471 Có tiền không? 29 00:04:15,346 --> 00:04:17,849 Chúng ta có thể chơi một ván. 30 00:04:22,562 --> 00:04:25,315 - Hai. - Hai. - Ba. 31 00:04:26,024 --> 00:04:28,109 Ba. 32 00:04:28,985 --> 00:04:32,614 Được rồi... Cho xem bài nào. 33 00:04:33,615 --> 00:04:37,410 - Đôi ách. - Mày có gì? 34 00:04:44,292 --> 00:04:46,961 Ba lá chín này. Đi nào các cậu! 35 00:04:47,003 --> 00:04:49,547 Mẹ kiếp! 36 00:04:54,511 --> 00:04:56,930 Chết tiệt! Mẹ kiếp! 37 00:04:56,971 --> 00:04:59,224 Cẩn thận, các cậu! 38 00:05:02,143 --> 00:05:04,437 Ồ! 39 00:05:06,106 --> 00:05:08,900 Foley! Tao sẽ bắt được mày! 40 00:05:08,942 --> 00:05:12,654 Tao sẽ tìm thấy mày! Mẹ mày! 41 00:05:20,120 --> 00:05:21,788 Mẹ kiếp! 42 00:05:23,289 --> 00:05:26,251 Nào đi thôi! 43 00:05:28,461 --> 00:05:31,339 - Này, Mikey? Đây là tờ 10 đô. - Để làm gì? 44 00:05:31,381 --> 00:05:34,509 - Cậu đã nhảy! - Tôi không cố ý. 45 00:07:44,180 --> 00:07:46,558 Tôi đang ở phòng triển lãm tranh. 46 00:07:46,599 --> 00:07:49,894 - Không, không, cứ bỏ thứ gì đó đi. - Xin lỗi? 47 00:07:49,936 --> 00:07:52,188 Được chứ? Tạm biệt. 48 00:07:52,230 --> 00:07:54,774 Ừ. Xin lỗi? 49 00:07:54,816 --> 00:07:58,570 Không, tôi xin lỗi. Điều này nghe sẽ thực sự kỳ quặc, 50 00:07:58,611 --> 00:08:02,615 nhưng tôi muốn cảm ơn anh. Tôi đã chụp anh nhiều tấm trong phòng tranh. 51 00:08:02,657 --> 00:08:04,492 Và tôi thực sự xin lỗi. 52 00:08:04,534 --> 00:08:07,412 Tôi thấy cách anh xem tranh. 53 00:08:07,454 --> 00:08:11,207 Thấy cái gì đó trong cách anh tiếp nhận nó. 54 00:08:12,667 --> 00:08:16,629 Tôi có thể đãi anh một ly cà phê hay gì đó không? Chúng ta nói chuyện nhé? 55 00:08:19,048 --> 00:08:22,510 - Tôi không muốn uống cà phê. - Anh có biết Archibald là gì không? 56 00:08:22,552 --> 00:08:26,514 - Đó là một giải thưởng chân dung. - Tôi muốn vẽ anh cho điều đó. 57 00:08:26,556 --> 00:08:30,268 Nhưng, về mặt kỹ thuật, chúng ta phải dành một chút thời gian cho nhau. 58 00:08:30,310 --> 00:08:33,938 Điều đó là, có một đơn cần ký, và tôi không có, 59 00:08:33,980 --> 00:08:37,734 nhưng có lẽ... anh chỉ có thể nói, 60 00:08:37,776 --> 00:08:41,446 "Alira Morley được phép vẽ chân dung của tôi." 61 00:08:41,488 --> 00:08:43,281 Anh chỉ cần nói tên của mình. 62 00:08:43,323 --> 00:08:46,743 Cuộc thi không diễn ra trong sáu tháng, vì vậy tôi còn nhiều thời gian. 63 00:08:48,953 --> 00:08:52,540 Alira Morley được phép vẽ chân dung của tôi. 64 00:08:52,582 --> 00:08:56,085 - Được rồi, tôi sẽ đi theo hướng đó. - Không, vẫn chưa. Anh phải cho biết tên của mình. 65 00:08:56,628 --> 00:08:58,505 Jake Foley. 66 00:08:59,130 --> 00:09:03,468 Nói tuổi và nghề nghiệp của anh, ổn chứ? 67 00:09:09,265 --> 00:09:11,142 Tôi 57 tuổi. 68 00:09:12,185 --> 00:09:14,270 Và tôi là một con bạc. 69 00:09:16,731 --> 00:09:18,900 Thật vậy sao? 70 00:09:18,942 --> 00:09:21,319 - Anh là một con bạc? - Ừ. 71 00:09:21,361 --> 00:09:24,989 Giống như chơi thể thao, cá ngựa, đua chó, phải vậy không? 72 00:09:25,031 --> 00:09:26,699 Không. 73 00:09:28,409 --> 00:09:30,495 Tôi chơi bài poker. 74 00:09:30,537 --> 00:09:32,622 Hay đấy! 75 00:09:33,456 --> 00:09:36,000 Vâng, cảm ơn. 76 00:09:36,042 --> 00:09:39,379 Nếu lọt vào danh sách rút gọn, tôi gặp lại anh tại buổi triển lãm chứ? 77 00:09:41,464 --> 00:09:43,550 Không, sẽ không. 78 00:09:50,598 --> 00:09:53,601 Một vật thể sẽ không thay đổi chuyển động... 79 00:09:53,643 --> 00:09:56,312 trừ khi có lực tác động lên nó. 80 00:09:56,354 --> 00:09:58,648 Đó là một trong những định luật của Newton. 81 00:10:00,275 --> 00:10:04,988 Từ khi chúng tôi còn là thiếu niên, Mikey, Alex. Paul, Drew và tôi 82 00:10:05,029 --> 00:10:07,615 là một nhóm cướp biển không thể tách rời 83 00:10:09,033 --> 00:10:11,119 nhưng đã khá lâu rồi, 84 00:10:11,161 --> 00:10:14,956 cuộc sống và hoàn cảnh... đã và đang kéo chúng tôi xa nhau. 85 00:10:15,790 --> 00:10:18,084 Và thời gian không còn nhiều để có động lực 86 00:10:18,126 --> 00:10:20,211 đưa chúng tôi trở lại với nhau. 87 00:10:21,754 --> 00:10:24,799 Trong tất cả các chàng trai, bạn thân nhất của tôi là Drew. 88 00:10:24,841 --> 00:10:28,553 Chúng tôi có rất nhiều điểm chung. Bố của chúng tôi là phi công không quân, 89 00:10:28,595 --> 00:10:34,434 chúng tôi thích chấp nhận rủi ro và cả hai chúng tôi thích chơi bài, cụ thể là poker. 90 00:10:34,476 --> 00:10:38,938 Bài 5 lá, 7 lá, Xì phé Texas, Xì phé Omaha, 91 00:10:38,980 --> 00:10:42,901 Xì phé 7 lá, bài Badugi, xì phé Trung Hoa, Xì phé 2-7, 92 00:10:42,942 --> 00:10:45,028 bất kỳ loại poker nào. 93 00:10:45,653 --> 00:10:48,198 Khi những chiếc máy tính cá nhân đầu tiên xuất hiện, 94 00:10:48,239 --> 00:10:51,050 chúng tôi đã làm lại tất cả, điều chỉnh cho phù hợp với mình, 95 00:10:51,075 --> 00:10:53,720 viết các chương trình riêng cho các loại bài chúng tôi muốn chơi. 96 00:10:53,745 --> 00:10:57,916 Và vào năm 94, chúng tôi thiết lập hệ thống chơi bài trực tuyến đầu tiên trên thế giới. 97 00:11:01,878 --> 00:11:04,172 Khi các thị trường lớn hơn mở ra với chúng tôi... 98 00:11:05,173 --> 00:11:07,258 ..Đó là một thác nước. 99 00:11:08,635 --> 00:11:11,721 Tiền nhiều hơn chúng tôi từng mơ ước. 100 00:11:16,768 --> 00:11:19,145 Sau đó, Drew phát triển một thứ gì đó khác. 101 00:11:20,313 --> 00:11:23,483 Bằng cách tái cấu trúc mã từ các lá bài cho các quốc gia, 102 00:11:23,525 --> 00:11:25,485 anh ấy trang bị lại chương trình 103 00:11:25,527 --> 00:11:28,905 thành một phần mềm giám sát cấp độ quân sự có thể bán được. 104 00:11:28,947 --> 00:11:32,408 Chúng tôi gọi nó là RIFFLE. Cái tên chết tiệt, tôi biết. 105 00:11:33,076 --> 00:11:35,912 Khách hàng của chúng tôi là các chính phủ. 106 00:11:38,748 --> 00:11:40,834 Nhưng đời chỉ là một trò chơi, phải không? 107 00:11:41,751 --> 00:11:44,879 Tất cả là ở cách bạn đọc và phản hồi đối thủ của bạn. 108 00:11:46,381 --> 00:11:49,425 Bạn xem họ đặt cược như thế nào, họ đặt cược bao nhiêu. 109 00:11:49,467 --> 00:11:52,929 Mọi thứ họ làm đều cho bạn biết nhiều hơn. 110 00:11:54,389 --> 00:11:58,393 Nếu may mắn rời xa bạn, hãy áp dụng những gì bạn có thể để thay đổi chuyển động của nó. 111 00:11:58,435 --> 00:12:00,520 Chào, tôi là Jake. 112 00:12:01,312 --> 00:12:03,356 Tiếp tục đi. 113 00:12:04,858 --> 00:12:08,820 Tối đa hóa bàn thắng, giảm thiểu bàn thua... 114 00:12:08,862 --> 00:12:12,115 Và trụ lại trò chơi miễn là bạn có thể. 115 00:12:13,116 --> 00:12:15,118 Tôi là Paje. 116 00:12:15,160 --> 00:12:17,871 - Anh có thể gọi tôi là Bill. - Jake. 117 00:12:17,912 --> 00:12:20,248 Ừ. 118 00:12:20,290 --> 00:12:24,419 - Anh có mang theo thứ gì khác để mặc không? - Có. Có. 119 00:12:26,463 --> 00:12:28,882 Đây là chỗ của anh. 120 00:12:28,923 --> 00:12:31,009 Gặp tôi bên ngoài. 121 00:12:44,397 --> 00:12:47,609 Thuốc đang nói với tôi anh vẫn chưa sẵn sàng. 122 00:12:47,650 --> 00:12:49,736 Vậy, chúng ta đợi. 123 00:12:51,446 --> 00:12:53,531 Chúng ta có thể nói chuyện nếu anh muốn. 124 00:13:06,503 --> 00:13:08,379 Vậy tôi sẽ nói chuyện. 125 00:13:11,007 --> 00:13:14,761 Hầu hết mọi người đến đây... để chia sẽ kinh nghiệm. 126 00:13:14,803 --> 00:13:16,888 An toàn bằng các con số. 127 00:13:18,932 --> 00:13:21,101 Một hành trình chia sẻ. 128 00:13:23,269 --> 00:13:26,272 Chỉ có ba loại người đến đây 129 00:13:26,314 --> 00:13:28,566 vì mục đích riêng. 130 00:13:28,608 --> 00:13:32,487 Loại người nổi tiếng bệnh hoạn sợ cái bóng của chính mình. 131 00:13:33,113 --> 00:13:35,198 Loại nghiện ma túy... 132 00:13:35,907 --> 00:13:39,327 ...khá lầm tưởng đây là đỉnh cao tiếp theo. 133 00:13:41,037 --> 00:13:43,623 Và loại tò mò không thể chữa được. 134 00:13:44,999 --> 00:13:47,377 Bây giờ, tôi không nhận ra khuôn mặt của anh. 135 00:13:48,128 --> 00:13:50,213 Anh dường như không cần. 136 00:13:51,214 --> 00:13:54,217 Nhưng có một gánh nặng đối với anh... 137 00:13:54,259 --> 00:14:00,390 Và... nó liên quan đến cái chết của anh. 138 00:14:01,349 --> 00:14:03,643 Đến giờ sao rồi? 139 00:14:07,480 --> 00:14:09,357 100%. 140 00:14:10,108 --> 00:14:12,068 Cái chết là thứ không thể tránh khỏi. 141 00:14:12,110 --> 00:14:14,446 Tất cả các sinh vật sẽ chết. 142 00:14:15,530 --> 00:14:18,408 Anh phải nhận ra điều đó với sự nhẹ nhõm. 143 00:14:19,451 --> 00:14:21,536 Nắm bắt kiến thức đó. 144 00:14:22,579 --> 00:14:24,664 Trong toàn bộ cuộc đời của tôi... 145 00:14:26,040 --> 00:14:29,377 ...thời gian tôi dành để cân nhắc cái chết của mình 146 00:14:29,419 --> 00:14:32,213 sẽ tính từng phút, nếu phải vậy. 147 00:14:33,465 --> 00:14:35,758 Có lẽ khi vợ tôi, Allison chết, 148 00:14:35,800 --> 00:14:39,137 Tôi... tôi đã hỏi vũ trụ rất nhiều câu hỏi. 149 00:14:40,889 --> 00:14:43,558 Tôi không bao giờ nhận được bất kỳ câu trả lời thỏa đáng. 150 00:14:45,268 --> 00:14:48,980 Các câu trả lời không phải lúc nào cũng có cấu trúc như chúng ta mong đợi. 151 00:14:50,774 --> 00:14:54,194 Đôi khi, sự nhấn mạnh của câu hỏi 152 00:14:54,235 --> 00:14:56,529 có thể át đi câu trả lời. 153 00:14:59,866 --> 00:15:02,786 Hãy đi gỡ vài nút thắt. 154 00:15:20,553 --> 00:15:22,639 Vài năm tới. 155 00:15:28,103 --> 00:15:34,484 Trong vài ngày tới, sẽ luôn có người ở đây với anh. 156 00:15:34,526 --> 00:15:38,113 Đôi khi cơ thể muốn hợp nhất... 157 00:15:40,073 --> 00:15:43,326 ...là cho những lời phát ra từ miệng của anh. 158 00:15:54,629 --> 00:15:58,800 Anh sẽ biết khi nào đến lúc uống. 159 00:16:15,358 --> 00:16:20,155 Từ chối tìm kiếm câu hỏi của anh... 160 00:16:20,989 --> 00:16:23,074 ..trước tâm trí của anh. 161 00:16:39,674 --> 00:16:41,509 Anh sẽ biết... 162 00:16:42,302 --> 00:16:45,180 ..khi đã đến lúc. 163 00:18:07,220 --> 00:18:10,765 Hãy mở lòng với chính mình... 164 00:18:12,267 --> 00:18:15,603 Mở lòng với người khác có thể vẫn còn khó khăn. 165 00:18:15,645 --> 00:18:17,730 Khi đến lúc... 166 00:18:18,440 --> 00:18:20,525 ...anh có thể sử dụng thứ này. 167 00:18:22,944 --> 00:18:24,904 Nó là gì? 168 00:18:24,946 --> 00:18:27,031 Cứ gọi nó là một loại thuốc nói sự thật. 169 00:18:27,073 --> 00:18:30,994 Một vài giọt thôi và anh sẽ nói ra hết suy nghĩ của mình. 170 00:18:32,412 --> 00:18:35,081 Hoàn toàn vô hại với liều lượng nhỏ. 171 00:18:35,123 --> 00:18:39,085 Anh đổ mồ hôi. Nó có thể đã tác dụng. 172 00:18:40,462 --> 00:18:44,215 Nếu dùng 10ml hoặc hơn... 173 00:18:44,257 --> 00:18:47,594 tiêm trực tiếp sẽ gây chết người. 174 00:18:56,186 --> 00:18:58,438 Một số người cảm thấy thoải mái 175 00:18:58,480 --> 00:19:02,776 khi biết rằng họ có... một số phương tiện kiểm soát. 176 00:20:15,390 --> 00:20:17,767 Hãy tập thế mạnh đó. 177 00:20:17,809 --> 00:20:20,854 Đi! 178 00:20:20,895 --> 00:20:23,064 Tốt lắm cô gái. Nghỉ đi. 179 00:20:28,027 --> 00:20:29,904 Sẳn sàng? 180 00:20:42,709 --> 00:20:44,794 Này con. 181 00:20:44,836 --> 00:20:46,963 Con vào đây như một ninja. 182 00:20:47,005 --> 00:20:50,758 - Bố không nghe thấy bước chân. - Bố đang làm gì đấy? 183 00:20:50,800 --> 00:20:53,636 Kiểm tra nhà, đảm bảo mọi thứ đã sẵn sàng. 184 00:20:53,678 --> 00:20:55,763 Vâng, ván poker lớn. 185 00:20:55,805 --> 00:20:58,600 Đã nhiều năm bố đã không làm điều đó. 186 00:20:58,641 --> 00:21:02,812 Vâng, họ bận rộn, bố bận, vậy thôi. 187 00:21:03,730 --> 00:21:07,692 Dù sao đi nữa, chia tay với những người bạn cũ đôi khi chỉ nhắc nhở con rằng 188 00:21:07,734 --> 00:21:09,986 - họ có ý nghĩa như thế nào đối với con. - Con quý các bác ấy. 189 00:21:10,028 --> 00:21:13,740 Họ cũng giống như người chú phạm pháp của bố 190 00:21:13,782 --> 00:21:17,786 - như họ là bạn học của bố. - Bố chắc rằng họ nghe thấy điều đó, con yêu. 191 00:21:18,953 --> 00:21:21,956 Con có một câu hỏi nghiêm túc hơn. 192 00:21:21,998 --> 00:21:24,934 - Nó có liên quan đến tiền không? - Con có phải là đứa con bố thích không? 193 00:21:24,959 --> 00:21:26,836 Và là đứa con gái đặc biệt nhất của bố? 194 00:21:26,878 --> 00:21:29,380 Bố có thể đảm bảo điều đó, chủ yếu bởi vì con là 195 00:21:29,422 --> 00:21:31,424 đứa con gái duy nhất của bố. 196 00:21:31,466 --> 00:21:35,053 Là đứa con yêu thích đặc biệt nhất của bố, 197 00:21:35,094 --> 00:21:38,807 có chiếc áo khoác denim dễ thương nhất trong khu mua sắm. 198 00:21:38,848 --> 00:21:40,934 Vì vậy, con đã tự hỏi... 199 00:21:43,645 --> 00:21:45,730 Ừ. Ừ. 200 00:21:48,650 --> 00:21:50,819 Nó dễ thương hơn thế. 201 00:21:52,862 --> 00:21:54,948 Hừ! 202 00:22:09,587 --> 00:22:11,965 Nhìn vào những thứ bố đã gầy dựng. 203 00:22:13,299 --> 00:22:15,426 Mẹ sẽ rất tự hào về bố. 204 00:22:15,468 --> 00:22:17,887 Thôi nào... 205 00:22:17,929 --> 00:22:19,889 Đừng dằn vặt bản thân. 206 00:22:20,890 --> 00:22:24,269 Mẹ của con... đang ở bên chúng ta mỗi ngày. 207 00:22:25,103 --> 00:22:27,021 Bà ấy nhìn thấy mọi thứ. 208 00:22:27,814 --> 00:22:32,360 Và con biết không, bà ấy muốn con cười nhiều hơn là khóc. 209 00:22:34,529 --> 00:22:36,906 Con chỉ nhớ mẹ thôi. 210 00:22:38,324 --> 00:22:42,662 Con không nghĩ mình có thể sống... thiếu mẹ một ngày, 211 00:22:42,704 --> 00:22:44,789 huống chi là mười năm. 212 00:22:53,882 --> 00:22:56,885 - Jake. - Sam. 213 00:22:56,926 --> 00:22:59,304 - Hãy xem nào. - Mẹ kiếp! 214 00:23:01,264 --> 00:23:05,435 Bây giờ...nếu anh quyết định ủy thác theo di chúc 215 00:23:05,477 --> 00:23:07,771 và chúng tôi biết thời gian là điều cốt yếu, 216 00:23:07,812 --> 00:23:10,415 vậy anh sẽ phải chỉ định một người được thừa hưởng. Người được thừa hưởng đó 217 00:23:10,440 --> 00:23:14,444 có thể là một người hoặc nhiều người, một tổ chức hoặc một công ty ủy thác. 218 00:23:14,486 --> 00:23:17,572 Nếu anh vẫn muốn khám phá ý tưởng về một quỹ từ thiện, 219 00:23:17,614 --> 00:23:22,118 thì ngoài việc đề xuất người thừa hưởng... 220 00:24:02,200 --> 00:24:04,994 ..Quản trị viên ủy thác sẽ báo cáo lại, 221 00:24:05,036 --> 00:24:07,997 và bảo vệ quyền của những người thừa hưởng của anh. 222 00:24:08,039 --> 00:24:10,350 Bây giờ, tôi biết điều này cần tiếp nhận rất nhiều. 223 00:24:10,375 --> 00:24:14,295 Nếu anh làm đúng cấu trúc, tôi đảm bảo nó sẽ căng như một cái trống. 224 00:24:16,631 --> 00:24:20,260 Và chuyện đêm nay, mọi thứ đã vào đúng vị trí. 225 00:24:20,802 --> 00:24:23,805 Mười phút nữa tôi sẽ gặp họ ở dưới bãi để xe. 226 00:24:23,847 --> 00:24:27,559 Sau khi xong việc, tôi sẽ gặp anh tại bãi đáp. Phi công đang chờ. 227 00:24:28,309 --> 00:24:29,978 Tốt. 228 00:24:30,728 --> 00:24:32,814 Anh đã nói với Drew chưa? 229 00:24:34,274 --> 00:24:36,276 Không phải mọi chi tiết. 230 00:24:47,495 --> 00:24:49,330 Luật sư của quỷ. 231 00:24:49,372 --> 00:24:51,875 Tối nay tất cả đều rất công phu, Jake. 232 00:24:51,916 --> 00:24:54,586 Anh có chắn muốn thông qua với nó? 233 00:24:54,627 --> 00:24:57,297 Và lần này tôi không hỏi với tư cách là luật sư của anh. 234 00:24:58,089 --> 00:25:01,301 Rất nhiều người nhận được bằng hoa và thiệp. 235 00:25:04,596 --> 00:25:07,574 Có thể đó không phải là những quyết định tốt nhất mà tôi từng đưa ra, 236 00:25:07,599 --> 00:25:10,351 nhưng ít nhất tôi sẽ không sống để hối tiếc. 237 00:25:12,395 --> 00:25:14,481 Hẹn gặp anh dưới đó. 239 00:25:24,616 --> 00:25:26,701 Được. 240 00:25:29,996 --> 00:25:32,081 Xin lỗi. 241 00:25:34,209 --> 00:25:36,294 Về chuyện gì? 242 00:25:40,715 --> 00:25:42,801 Nó là cần thiết. 243 00:26:07,784 --> 00:26:12,330 Thưa Bộ trưởng. Báo cáo về vấn đề gia đình được công bố hôm nay 244 00:26:12,372 --> 00:26:15,625 dường như mâu thuẫn với ý định đã nêu trong bộ phận của ông 245 00:26:15,667 --> 00:26:18,586 - vào đầu năm nay. - Beverly, điều cô thực sự đang nói 246 00:26:18,628 --> 00:26:21,256 là báo chí cố tình hiểu sai 247 00:26:21,297 --> 00:26:22,941 vị trí đảm nhận của chúng tôi năm ngoái. 248 00:26:22,966 --> 00:26:27,387 Bộ phận của tôi đang đưa quyền lợi của các gia đình có thu nhập thấp lên hàng đầu. 249 00:26:27,428 --> 00:26:30,265 - Và tôi biết cá nhân cô ủng hộ chuyện đó, Beverly. - Không, thưa Bộ trưởng... 250 00:26:30,306 --> 00:26:32,392 Bộ trưởng! 251 00:26:37,313 --> 00:26:41,401 - Anh đã nhận được tin nhắn chưa? - Làm cái đéo gì mà lại gặp nhau trong bãi đậu xe? 252 00:26:41,443 --> 00:26:43,653 Tôi tưởng chúng ta gặp nhau trong căn áp mái chứ. 253 00:26:43,695 --> 00:26:46,614 Chào, Paul. Cũng rất vui được gặp anh. 254 00:26:49,075 --> 00:26:53,163 Có lẽ bãi đậu xe là nơi có thang máy riêng, thưa Bộ trưởng? 255 00:26:53,204 --> 00:26:55,832 Tất nhiên rồi. Làm thôi nào. 256 00:26:55,874 --> 00:26:59,836 - Anh muốn đợi Alex? - Tên bợ đít đó có lẽ đã đến đây rồi. 257 00:26:59,878 --> 00:27:03,715 - Nhân tiện, trông anh như shit. - Kinh khủng. 258 00:27:16,686 --> 00:27:19,105 Đẹp quá. 259 00:27:26,154 --> 00:27:28,782 - Ổn chứ? - Ừ. 260 00:27:29,574 --> 00:27:32,577 Cứ nói với anh ấy. Nói ra đi. 261 00:27:32,619 --> 00:27:34,704 Ừ. 262 00:27:42,670 --> 00:27:47,842 Đó là vào tối nay, được rồi. Chỉ cần... đừng quên thiết bị. 263 00:27:51,679 --> 00:27:54,808 Anh không bao giờ biết người mình sẽ gặp đâu, Billy. 264 00:27:54,849 --> 00:27:57,852 Một người bạn cũ nào đó mà anh mắc nợ. 265 00:28:01,898 --> 00:28:05,652 Này, người này khác, anh ấy là người Ba Lan hay gì đó, 266 00:28:05,693 --> 00:28:08,630 nhưng chúng ta cần anh ấy. Anh ấy có kết nối và biết tường tận. 267 00:28:08,655 --> 00:28:11,449 Vì vậy, dừng đem bùa nhà tù của anh ra nhé? 268 00:28:14,077 --> 00:28:17,789 Tôi yêu cầu thế thôi, anh bạn, cứ bình tĩnh và nhẹ nhàng. 269 00:28:23,545 --> 00:28:26,131 - Chào quý ông. - Alex. 270 00:28:26,172 --> 00:28:28,424 - Anh bạn khỏe không? - Tôi ổn. Còn anh? 271 00:28:28,466 --> 00:28:32,637 Người gây phiền nhiễu đã xin lỗi. Rất vui được gặp anh. 272 00:28:32,679 --> 00:28:36,349 - Vậy, chúng ta sẽ lên lầu hay ...? - Thực ra, Jake nghĩ 273 00:28:36,391 --> 00:28:39,018 anh có thể muốn gặp anh ấy ở Pebble Cove. 274 00:28:39,060 --> 00:28:41,938 Vì vậy, anh ấy muốn các anh chọn cho mình một chiếc xe để đi. 275 00:28:41,980 --> 00:28:44,649 - Bất cứ chiếc nào các anh thích. - Đang đùa à? 276 00:28:44,691 --> 00:28:49,112 Các chìa khóa đều có trong xe. Định vị vệ tinh được lập trình theo tuyến đường có thắng cảnh. 277 00:28:49,154 --> 00:28:51,030 Thời gian di chuyển khoảng 90 phút, 278 00:28:51,072 --> 00:28:53,658 nhưng Jake muốn các anh nghĩ nó như một cuộc đua. 279 00:28:57,162 --> 00:28:59,706 Jakey, jakey, jakey! Anh đi đâu? 280 00:28:59,747 --> 00:29:02,041 - Mike, tôi là Sam. - Chào, Sam. 281 00:29:02,083 --> 00:29:05,795 - Ô tô! - Anh tránh ra, chiếc đó là của tôi. 282 00:29:05,837 --> 00:29:08,673 Anh tránh ra. 283 00:29:09,507 --> 00:29:12,135 Vậy, gần đây anh có liên lạc với Jake không. 284 00:29:12,177 --> 00:29:15,346 Ồ, không nhiều. Tôi ... Tôi đã đi du lịch. 285 00:29:15,388 --> 00:29:17,557 - Một tour du lịch Coupla và như vậy. - Ừ. 286 00:29:17,599 --> 00:29:21,102 - Phải, cuộc sống trở nên bận rộn, hả? - Đúng vậy. 287 00:29:21,144 --> 00:29:24,981 Mike, e rằng tôi sẽ phải lái xe cho anh. 288 00:29:26,733 --> 00:29:30,612 Đang đùa tôi à? Chỉ một ngụm chết tiệt thôi mà! 290 00:29:35,492 --> 00:29:38,620 - Chúng ta lấy chiếc đó. - Lựa chọn tốt. 291 00:29:38,661 --> 00:29:40,622 Có ai định nói xuất phát không? 292 00:29:46,753 --> 00:29:49,422 "Rẽ phải." 293 00:30:39,430 --> 00:30:41,474 Này. Không sao chứ? 294 00:30:41,516 --> 00:30:43,726 Ừ, anh trai. Khỏe không? 295 00:30:43,768 --> 00:30:46,771 - Anh sẽ có mặt tối nay chứ? - Đúng giờ trình diễn. 296 00:30:46,813 --> 00:30:50,583 Này, Jake, anh có thực sự muốn làm theo cách này không, anh bạn?" 297 00:30:50,608 --> 00:30:52,902 Cần phải có chất xúc tác. 298 00:30:53,445 --> 00:30:56,448 Đã lâu rồi chúng ta chưa có một cuộc trò chuyện trung thực. 299 00:30:56,489 --> 00:30:58,700 Và tôi không có thời gian để đợi 300 00:30:58,741 --> 00:31:01,786 những người này đủ thoải mái để nói cho tôi biết sự thật. 301 00:31:01,828 --> 00:31:05,081 "Ừ... hiểu rồi, anh trai." 302 00:31:06,249 --> 00:31:08,543 - Hẹn sớm gặp lại. - "Tạm biệt." 303 00:31:16,342 --> 00:31:19,220 Mẹ kiếp! 304 00:31:19,262 --> 00:31:23,433 - Mọi thứ ổn chứ? - Cuộc đua siêu xe dành cho tài xế. 305 00:31:23,475 --> 00:31:25,935 Mọi thứ thật mượt mà! 306 00:31:26,895 --> 00:31:29,856 Vâng, tất cả các thông số kỹ thuật cho biết chúng ta có chiếc xe nhanh nhất. 307 00:31:29,898 --> 00:31:32,066 Nó có động cơ xe đua. 308 00:31:33,234 --> 00:31:35,320 Anh đang trong một cuộc đua. 309 00:31:36,529 --> 00:31:38,698 Có lẽ nên đạp lút ga đi! 310 00:32:25,912 --> 00:32:28,665 Có thức ăn tươi trong tủ lạnh nếu muốn nấu ăn. 311 00:32:28,706 --> 00:32:31,000 Mọi thứ anh cần cho món hàu nướng 312 00:32:31,042 --> 00:32:33,962 - đều có trong tủ lạnh cạnh lò nướng. - Tuyệt quá. Penelope có ở đây không? 313 00:32:34,003 --> 00:32:36,089 Có, có đấy. Ở tầng dưới, thưa ngài. 314 00:32:36,131 --> 00:32:38,591 Khách sẽ đến trong ba chiếc xe riêng biệt. 315 00:32:38,633 --> 00:32:42,011 Gặp họ trong nhà để xe, rồi đưa họ về phòng của họ ở tầng sau. 316 00:32:42,053 --> 00:32:44,472 - Không vấn đề gì. - Sau đó, mọi người có thể nghỉ đêm. 317 00:32:44,514 --> 00:32:46,599 Bấm mã vào cổng. 318 00:32:48,518 --> 00:32:52,897 - Xin chào, ông Jake. Mọi thứ đều tốt chứ? - Mọi thứ vào đúng vị trí, thưa ông? Tuyệt. 319 00:32:52,939 --> 00:32:56,818 - Tôi nghĩ tối nay tôi có thể nấu ăn. - Có chắc ông muốn làm điều đó không, Jake? 320 00:32:56,860 --> 00:32:58,862 Tôi sẽ cố gắng không làm rối tung lên. 321 00:33:17,088 --> 00:33:20,758 - "Xin chào." - Cảm ơn! Có nhận được tin nhắn của tôi không? 322 00:33:20,800 --> 00:33:23,595 Đừng vào nhà tối nay. Kế hoạch đã thay đổi. 323 00:33:23,636 --> 00:33:26,848 Tôi không thay đổi kế hoạch. Mọi thứ đã được sắp xếp. 324 00:33:26,890 --> 00:33:31,019 Không, không, anh phải thay đổi kế hoạch. Tôi tưởng nhà sẽ không có ai. 325 00:33:31,060 --> 00:33:33,480 - Hắn sẽ ở đó. - Cứ tiếp tục. 326 00:33:33,521 --> 00:33:37,692 - Đã đến lúc tính sổ nợ rồi. - Không, tối nay không làm được! 327 00:33:37,734 --> 00:33:39,402 Có nghe tôi không? Anh ta sẽ ở đó! 328 00:33:39,444 --> 00:33:41,863 Tôi sẽ đến đó. Quá gần rồi! Anh ta sẽ biết. 329 00:33:41,905 --> 00:33:44,866 Làm ơn, anh bạn, lui lại đi! 330 00:33:53,833 --> 00:33:57,212 Mẹ kiếp! Mẹ kiếp! 331 00:34:47,053 --> 00:34:49,556 Có vui không, Foley? 332 00:35:34,309 --> 00:35:36,227 Penelope. 333 00:35:36,811 --> 00:35:41,566 - Sam có nói cho cô biết chuyện gì không? - Chỉ biết đó là ván cược lớn 334 00:35:41,608 --> 00:35:45,695 và tôi có thể sẽ kết thúc sớm. Anh ấy không nói rõ. 335 00:35:47,322 --> 00:35:50,950 Chip RFID. Đấu giá trực tiếp và hợp pháp. 336 00:35:52,410 --> 00:35:54,537 Tiền mặt. 337 00:35:55,705 --> 00:35:58,249 Năm ngăn xếp bằng nhau, chơi Texas hold'em. 338 00:35:58,291 --> 00:36:00,376 Vâng, thưa ông chủ. 339 00:36:18,436 --> 00:36:20,313 Vâng tất nhiên. 340 00:36:20,355 --> 00:36:23,650 Này, ... anh phải đi đây. 341 00:36:23,691 --> 00:36:26,486 Tạm biệt. Yêu em. 342 00:37:01,479 --> 00:37:03,648 Mikey! Đi nào! 343 00:37:05,650 --> 00:37:07,986 - Cậu ổn chứ? - Chuẩn rồi. 344 00:37:08,027 --> 00:37:10,405 Chiến nào. 345 00:37:17,495 --> 00:37:20,498 - Anh ấy đây rồi. - Alex. 346 00:37:20,540 --> 00:37:23,084 - Rất vui được gặp anh, Jake. - Chào. 347 00:37:23,126 --> 00:37:26,004 - Paul. - Jakey. Luôn luôn là một niềm vui. 348 00:37:26,045 --> 00:37:28,590 - Mike. - Jake. Nhìn này! 349 00:37:28,631 --> 00:37:30,717 Ổn chứ? 350 00:37:32,260 --> 00:37:35,180 - Ổn chứ, ông foley? - Không sao, Chris. Hẹn gặp ngày mai. 351 00:37:35,221 --> 00:37:39,225 Cậu có biết có những loại rượu vang khác ngoài Henschke 352 00:37:39,267 --> 00:37:43,021 Vâng, tôi có một quy tắc với rượu, không mua trừ khi cậu muốn uống nó. 353 00:37:43,062 --> 00:37:46,483 Tôi biết cậu sẽ nói điều gì đó như thế, vườn nho nhỏ như vậy, 354 00:37:46,524 --> 00:37:49,694 - Mclaren Vale Shiraz. - Tốt. Một chiếc găng tay nhung. 355 00:37:50,612 --> 00:37:52,822 Hừ! Mừng nào. Đã quá lâu rồi. 356 00:37:52,864 --> 00:37:55,366 - Chúc mừng, các bạn. - Mừng Drew và cậu, Jake. 357 00:37:56,326 --> 00:37:58,328 Bạn bè vắng mặt. 358 00:37:58,369 --> 00:38:00,622 - Drew thế nào? - Tốt. 359 00:38:00,663 --> 00:38:02,832 Ừm! Mấy chiếc xe như thế nào? 360 00:38:02,874 --> 00:38:06,252 Ồ, chiếc Maybach thật tuyệt vời! Vừa đặt chân xuống tôi đã đến đây. 361 00:38:06,294 --> 00:38:08,755 Vâng, tôi không lái chiếc của tôi, 362 00:38:08,797 --> 00:38:11,591 vì anh đã đưa tên cảnh sát chết tiệt đến đó. 363 00:38:11,633 --> 00:38:14,594 Chà, tôi rất vui vì các cậu thích những chiếc xe, bởi vì chúng là của các cậu. 364 00:38:15,595 --> 00:38:18,097 - Quà của tôi. - Gì? 365 00:38:18,139 --> 00:38:21,476 Ý tôi là, chiếc Maybach trị giá triệu đô, Jake. 366 00:38:21,518 --> 00:38:24,537 - Thứ lỗi cho sự hoài nghi của tôi, có lừa không? - Không lừa. 367 00:38:24,562 --> 00:38:27,774 Tôi chỉ nghĩ tối nay chúng ta sẽ vui vẻ một chút và đặt cược. 368 00:38:27,816 --> 00:38:31,903 Những chiếc xe là của các cậu, giấy chủ quyền đã đăng ký cho các cậu, 369 00:38:31,945 --> 00:38:35,949 hoặc... các cậu có thể từ bỏ chiếc xe mơ ước 370 00:38:35,990 --> 00:38:38,076 để đổi... 371 00:38:39,744 --> 00:38:43,289 ...lấy 5 triệu đô la tiền chip cho mỗi người. 372 00:38:43,331 --> 00:38:47,710 - Chết tiệt! 5 triệu đô la? - Chơi xì phé Texas hold'em. 373 00:38:47,752 --> 00:38:49,838 Người thắng có được tất cả. 374 00:38:50,463 --> 00:38:55,301 Có vài điều kiện. Một là, phải chơi, không được ngồi ngoài. 375 00:38:55,343 --> 00:38:59,889 Hai là, nếu một trong hai người muốn giữ chiếc xe, cứ làm như vậy. 376 00:38:59,931 --> 00:39:04,185 Một người chơi, tất cả cùng chơi và chúng ta sẽ chơi với số tiền đặt cược thông thường. 377 00:39:05,270 --> 00:39:07,730 - Mẹ kiếp! Xe nào đến trước? - Maybach. 378 00:39:07,772 --> 00:39:11,276 Cậu đã ấn nút khởi động, Alex. Cậu cứ đưa ra quyết định. 379 00:39:11,317 --> 00:39:14,487 Muốn chiếc xe, hay muốn những con chip? 380 00:39:14,529 --> 00:39:18,408 Tôi sẽ để các bạn thảo luận về nó. Sam, có thể trả lời câu hỏi của cậu không? 381 00:39:20,118 --> 00:39:22,370 Nên nhớ, nếu đã chơi... 382 00:39:24,539 --> 00:39:26,958 ..thì phải chấp nhận kết cục. 383 00:39:27,000 --> 00:39:29,085 Nếu không chơi... 384 00:39:30,003 --> 00:39:32,380 ...cũng phải chấp nhận kết quả đó. 385 00:39:37,594 --> 00:39:40,263 Khoan đã. Trước khi chúng ta bắt đầu, 386 00:39:40,305 --> 00:39:43,141 - chúng ta không thể làm điều này. - Không thể làm gì? 387 00:39:43,183 --> 00:39:47,270 - Chúng ta không thể nhận ô tô. - Cậu nói đúng, chúng ta không thể lấy xe hơi. 388 00:39:47,312 --> 00:39:50,899 Đó là năm triệu tiền chip. Để chơi bài poker đêm nay, chơi nào! 389 00:39:50,940 --> 00:39:53,735 Chúng ta không thể nhận ô tô hoặc chip. 390 00:39:53,777 --> 00:39:55,862 Điều này là điên rồ! 391 00:39:55,904 --> 00:39:59,449 Ý tôi là, chúng ta chơi với tiền cược bình thường của chúng ta, hả? 392 00:39:59,491 --> 00:40:02,076 Tôi không muốn cảm thấy nợ Jake gì cả. 393 00:40:02,118 --> 00:40:05,038 Năm triệu tiền chip cho mỗi người đấy. 394 00:40:05,079 --> 00:40:07,332 - Đúng không, Sam? - Mm-hm. 395 00:40:07,373 --> 00:40:09,459 Vì vậy, nó sẽ là gì, các quý ông? 396 00:40:11,085 --> 00:40:13,171 25 triệu trên bàn. 397 00:40:13,213 --> 00:40:16,716 - Những người này là ai? - Những người cùng chơi với tôi hồi bé. 398 00:40:16,758 --> 00:40:19,260 Tôi đang mang đến cho họ vài trải nghiệm tuyệt vời, 399 00:40:19,302 --> 00:40:21,446 và chơi với cái đầu của họ vì lợi ích của thời xưa. 400 00:40:21,471 --> 00:40:24,849 Họ có thể sẽ nói những điều ngu ngốc khi họ say đúng không? 401 00:40:24,891 --> 00:40:28,144 Và họ sẽ tán tỉnh các cột giường nếu họ nghĩ rằng họ có một nửa cơ hội. 402 00:40:28,186 --> 00:40:31,397 Mikey, đợi đã. Chỉ... 403 00:40:33,566 --> 00:40:35,652 Điều này là quá nhiều. 404 00:40:35,693 --> 00:40:38,655 Cậu biết đấy, tôi vẫn ổn, Tôi không cần cái này. 405 00:40:38,696 --> 00:40:41,449 Tôi rất vui vì cậu, Alex, rằng cậu đang làm tốt, 406 00:40:41,491 --> 00:40:44,327 sách của cậu đang bán chạy, thật tuyệt. 407 00:40:45,703 --> 00:40:47,789 Tôi không ổn. 408 00:40:48,623 --> 00:40:50,625 Và tôi muốn chơi. 409 00:40:50,667 --> 00:40:53,795 - Chỉ cần nói đồng ý, Alex. - Tốt thôi. 410 00:40:56,923 --> 00:40:59,008 Còn cậu thì sao Paul? 411 00:41:00,802 --> 00:41:04,472 Tôi nghĩ chúng ta nên...nói đồng ý, Alex. 413 00:41:13,148 --> 00:41:16,568 - Họ đã tham gia. - Tốt. 414 00:41:18,069 --> 00:41:22,449 - Chúng ta đang làm việc này. - Vâng, chúng ta đang làm điều này. 415 00:41:23,116 --> 00:41:27,036 - Anh không làm việc nửa vời, Jake. - Chúc mừng. Chúc mừng. 416 00:41:27,078 --> 00:41:29,164 Chỉ là một trò chơi thôi, Alex. 417 00:41:30,957 --> 00:41:33,334 Rượu ngon thật. 418 00:41:35,086 --> 00:41:38,756 - Chúa ơi! - Mẹ kiếp! 419 00:41:38,798 --> 00:41:41,926 Không phải là tôi không biết thưởng thức rượu, Jake, nó ngon quá đi, 420 00:41:41,968 --> 00:41:44,971 nhưng tôi sẽ lấy cho mình đồ uống của người chơi poker. 421 00:41:45,013 --> 00:41:47,515 - Lấy cái chai. - Chúc mừng. 422 00:41:47,557 --> 00:41:49,642 Uống hả? 423 00:41:52,479 --> 00:41:56,816 - Có cả hộp xì gà ở đằng kia nếu cậu thích. - Đừng bận tâm nếu tôi làm vậy. 424 00:42:00,361 --> 00:42:03,364 - Xin chào. Tôi là Michael. - Tôi là Penelope. 425 00:42:03,406 --> 00:42:06,451 - Cô thuận tay trái hay tay phải? - Tay phải. 426 00:42:12,373 --> 00:42:14,459 Anh sẽ ổn thôi. 427 00:42:29,015 --> 00:42:32,185 Chào các quý ông. Tối nay tôi sẽ là người chia bài của bạn. 428 00:42:32,227 --> 00:42:35,814 - Tên tôi là Penelope. - Xin chào, Penelope, tôi là Paul. 429 00:42:35,855 --> 00:42:39,150 - Chào Paul. Alex. - Alex. 430 00:42:39,192 --> 00:42:41,945 Bên tay phải của tôi là Michael. 431 00:42:41,986 --> 00:42:45,406 Chơi trong năm triệu. Không chơi lại. Texas hold'em. 432 00:42:45,448 --> 00:42:49,202 Người thắng lấy tất cả. Chúng ta sẽ bắt đầu đặt cược nhỏ ở mức 25.000, 433 00:42:49,244 --> 00:42:51,955 đặt cược lớn ở mức 50.000. 434 00:42:51,996 --> 00:42:54,749 Chúc tất cả may mắn. 435 00:42:54,791 --> 00:42:58,378 Vậy, nếu anh rất yêu tranh, sao lại đánh cắp nó? 436 00:42:58,419 --> 00:43:00,505 Để sở hữu nó. 437 00:43:01,172 --> 00:43:05,385 Thậm chí chỉ trong một thời gian ngắn, để gần gũi, để ngửi thấy mùi tấm vải, 438 00:43:05,426 --> 00:43:07,637 chạm vào các nét vẽ, 439 00:43:07,679 --> 00:43:10,265 để sở hữu nó. 440 00:43:10,306 --> 00:43:13,768 Có lẽ nó hơi khó hiểu 441 00:43:13,810 --> 00:43:15,895 và sâu sắc đối với anh, Billy. 442 00:43:15,937 --> 00:43:19,232 Có lẽ các anh không đủ thông minh để hiểu được. 443 00:43:21,276 --> 00:43:23,987 Tôi đủ thông minh để biết phần nào trên mặt của anh 444 00:43:24,028 --> 00:43:26,114 sẽ chảy máu nhiều nhất đấy. 445 00:43:28,283 --> 00:43:30,410 Đồ chết tiệt! 446 00:43:31,870 --> 00:43:33,955 Đây là mục tiêu. 447 00:44:04,694 --> 00:44:07,322 - Theo. - Theo. 448 00:44:07,363 --> 00:44:10,283 Thêm... 175. 449 00:44:10,325 --> 00:44:13,369 Thêm 175.000. 450 00:44:14,704 --> 00:44:17,081 - Không theo. - Alex không theo. 451 00:44:17,123 --> 00:44:19,209 - Theo. - Theo. 452 00:44:23,671 --> 00:44:27,884 - Theo. - Theo. 453 00:44:32,305 --> 00:44:34,516 Bỏ. 454 00:44:35,767 --> 00:44:40,355 - Bỏ. - Cược. Đặt 100.000. 455 00:44:40,396 --> 00:44:43,191 Thêm 400. Thêm 400. 456 00:44:46,986 --> 00:44:49,072 Theo. 457 00:44:51,491 --> 00:44:53,576 Theo. 458 00:44:56,496 --> 00:44:58,581 Sam không theo. 459 00:45:02,001 --> 00:45:04,671 - Bỏ. - Bỏ. 460 00:45:06,339 --> 00:45:08,424 700.000. 461 00:45:10,176 --> 00:45:12,262 Michael? 462 00:45:13,763 --> 00:45:17,100 Thêm hai triệu. Thêm hai triệu. 463 00:45:20,687 --> 00:45:22,772 Paul bỏ bài. 464 00:45:26,901 --> 00:45:29,904 - Cược hết. - Jake cược hết. 465 00:45:34,617 --> 00:45:36,703 Michael? 466 00:45:36,744 --> 00:45:40,832 Một ván nhanh chóng là một ván bài hay, phải không, Jake? 467 00:45:42,500 --> 00:45:45,962 Cảm ơn vì lời mời. Theo. Cược hết. 468 00:45:46,004 --> 00:45:49,007 Cái tay chết tiệt đầu tiên. 469 00:45:49,048 --> 00:45:51,342 Mười triệu tổng cộng. 470 00:45:54,637 --> 00:45:57,515 Ồ! Ồ, cả hai người đều có bài giống nhau. 471 00:45:57,557 --> 00:46:01,269 Bồi và mười. Michael có cơ, Jake có rô. 472 00:46:01,311 --> 00:46:05,398 Chúng ta có sảnh hoặc thùng trên cả hai. 473 00:46:11,946 --> 00:46:14,073 Chia tiền đi, quý vị. 474 00:46:14,115 --> 00:46:17,327 Chia một nửa. 475 00:46:19,037 --> 00:46:21,581 Chia một nửa. 476 00:46:40,892 --> 00:46:43,853 ..Nói về việc cậu đi bộ từ Melbourne đến Sydney, 477 00:46:43,895 --> 00:46:46,981 trong khoảng 25 năm chết tiệt. 478 00:46:47,023 --> 00:46:49,609 Và một chút của câu chuyện tôi chưa bao giờ hình dung ra, 479 00:46:49,651 --> 00:46:52,612 - cậu đã không thực sự hoàn thành cuộc hành trình? - Ồ, tôi đã làm được. 480 00:46:52,654 --> 00:46:54,781 Đúng. Làm được. 481 00:46:54,823 --> 00:46:57,742 - Trong một chiếc ô tô. - Bắt đầu kể câu chuyện 482 00:46:57,784 --> 00:47:02,122 về chuyến đi bộ cậu đã thực hiện từ Melbourne đến Sydney trong tương lai đi, 483 00:47:02,163 --> 00:47:06,292 - hãy kể câu chuyện đi bộ từ Melbourne đến Orbost. - Đúng rồi. 484 00:47:06,334 --> 00:47:09,420 Người ta quảng cáo sai, anh bạn. 485 00:47:09,462 --> 00:47:12,423 Đó là một tiêu đề lớn, và câu chuyện không phù hợp với tiêu đề. 486 00:47:12,465 --> 00:47:15,426 Hoàn toàn quảng cáo sai. Giống như cuốn sách cuối cùng của cậu. 487 00:47:22,851 --> 00:47:27,147 Và sau đó anh ấy tiếp tục đưa cho tôi thứ này... Thuốc lá. 488 00:47:27,188 --> 00:47:30,733 - Có hút không? - Có. Tôi nghĩ sẽ bất lịch sự nếu không hút. 489 00:47:30,775 --> 00:47:33,695 Vì vậy, dù sao, tôi không cảm thấy có gì đặc biệt, 490 00:47:33,736 --> 00:47:37,449 cho đến tối hôm đó, tôi đã đi lên lầu của nhà hàng, 491 00:47:37,490 --> 00:47:40,952 và thấy ban nhạc này, rồi tôi quay lại 492 00:47:40,994 --> 00:47:44,372 nhìn ra cửa sổ, và tôi quay lại, ở đó lại là nhà bếp. 493 00:47:44,414 --> 00:47:46,833 Ban nhạc đã biến mất! 494 00:47:46,875 --> 00:47:50,295 Thế nên, tôi lại nhìn ra ngoài cửa sổ, lại thấy ban nhạc. 495 00:47:50,336 --> 00:47:53,423 Và tôi đang chết tiệt mọi lúc, 496 00:47:53,465 --> 00:47:55,717 "Tôi chắc là đã mất trí thật rồi." 497 00:47:55,758 --> 00:47:57,760 Phải mất khoảng một giờ tôi mới nhận ra 498 00:47:57,802 --> 00:48:02,056 đó là một nhà hàng xoay trên sân thượng. 499 00:48:02,098 --> 00:48:05,185 - Đồ ngốc chết tiệt! Tôi biết. - Thật tuyệt vời! 500 00:48:05,226 --> 00:48:08,146 Và đó là khởi đầu của tôi trong chính trị. 501 00:48:11,107 --> 00:48:14,486 Ôi, dẹp đi! 502 00:48:24,412 --> 00:48:27,040 Ông Foley để lại cho em một món quà trong tủ khóa. 503 00:48:27,081 --> 00:48:29,667 Không, anh sẽ chỉ cho em xem khi về nhà. 504 00:48:31,836 --> 00:48:35,465 Chúng ta có thể đi bất cứ nơi nào em muốn. Nhìn này, anh rất phấn khích. 505 00:48:35,507 --> 00:48:39,010 Phải nhìn thấy mới tin. Nghe này, anh đang trên đường về nhà, 506 00:48:39,052 --> 00:48:41,137 Gặp em sau. 507 00:48:45,934 --> 00:48:48,019 Chuyện gì vậy anh bạn?! 508 00:49:08,498 --> 00:49:11,292 Chúng tôi đến Vegas, chúng tôi vào phòng khách sạn, 509 00:49:11,334 --> 00:49:14,921 vì vậy tôi bắt đầu tra Google... Vấn đề về mông. 510 00:49:14,963 --> 00:49:19,008 Chú ý! Cẩn thận! Mông của tôi đang gặp nguy hiểm! 511 00:49:19,050 --> 00:49:21,928 Đúng. Mỗi lần giật cơ vòng của mình, 512 00:49:21,970 --> 00:49:24,264 cơ thể tôi như bị điện giật. 513 00:49:24,305 --> 00:49:28,476 Chúng tôi đến gặp chuyên gia này, và tôi nằm xuống, Alex ở đó với tôi. 514 00:49:28,518 --> 00:49:31,020 Cảm ơn, Alex. Và tôi nằm xuống, 515 00:49:31,062 --> 00:49:33,648 và anh ấy đã nhìn vào nó. Anh ấy giống như, "ồ, vâng! 516 00:49:33,690 --> 00:49:36,734 - Vâng, anh đã bị nhiễm trùng quanh hậu môn." - Ồ! 517 00:49:36,776 --> 00:49:40,655 Đó là một ngày cuối tuần tuyệt vời ở Vegas, phải không, Alex? 518 00:49:40,697 --> 00:49:43,491 Chào, Bec. 519 00:49:44,826 --> 00:49:46,911 Khi nào mới định nói với con đây? 520 00:49:46,953 --> 00:49:50,081 Ơ, này, mẹ đang lái xe, 521 00:49:50,123 --> 00:49:52,208 đây là chuyện khá lớn. 522 00:49:52,250 --> 00:49:55,920 Để mẹ tấp vào lề để chúng ta có thể nói chuyện đàng hoàng. 523 00:49:55,962 --> 00:50:00,884 Con là trẻ con, có phải vậy không? Con không thể xử lý thực tế hay gì đó? 524 00:50:00,925 --> 00:50:04,387 Lý do gì cứ giấu giếm con như vậy? 525 00:50:04,429 --> 00:50:06,890 Nghe này, con... 526 00:50:09,976 --> 00:50:12,145 .. Khoảng năm tháng trước... 527 00:50:15,148 --> 00:50:17,233 Điều này thực sự khó nói. 528 00:50:20,403 --> 00:50:23,156 Bố của con đã thắt ống dẫn tinh. Biết không? 529 00:50:24,115 --> 00:50:28,203 Ông ấy... ông ấy làm điều đó, Ông ấy không thảo luận với mẹ. 530 00:50:30,246 --> 00:50:33,708 Bây giờ mẹ luôn biết bố của con, ông ấy... 531 00:50:33,750 --> 00:50:38,588 Ông ấy yêu con rất nhiều. Và ông ấy đã không muốn làm xáo trộn cuộc sống của con 532 00:50:38,630 --> 00:50:41,174 với người em cùng cha khác mẹ khi con còn nhỏ. 533 00:50:41,216 --> 00:50:44,219 Nhưng mẹ luôn nghĩ rằng... 534 00:50:44,260 --> 00:50:47,430 Cuối cùng chúng ta sẽ có cơ hội sinh con. 535 00:50:48,765 --> 00:50:51,226 Vì vậy, chuyện thắt ống dẫn tinh... 536 00:50:51,267 --> 00:50:53,520 Đó là... 537 00:50:53,561 --> 00:50:56,022 Con đã ở trong văn phòng của bố... 538 00:50:57,273 --> 00:51:00,193 .. nhìn vào hồ sơ bệnh án của bố. 539 00:51:03,738 --> 00:51:06,574 Bố được chẩn đoán vào tháng 9 540 00:51:06,616 --> 00:51:08,535 bị ung thư tuyến tụy. 541 00:51:11,454 --> 00:51:13,540 Ông ấy sắp chết! 542 00:51:14,582 --> 00:51:16,709 Bố sắp chết! 543 00:51:16,751 --> 00:51:18,920 Ông ấy sẽ không nói với con! 544 00:51:22,590 --> 00:51:24,676 Không sao đâu, Bec, 545 00:51:24,717 --> 00:51:27,095 Mẹ sẽ đến đón con, được chứ? 546 00:51:27,137 --> 00:51:31,099 Chỉ cần ở yên vị trí, ok? Không sao đâu con yêu, mẹ tới đây. 547 00:51:31,141 --> 00:51:33,351 Mẹ sẽ đến đón con và sau đó 548 00:51:33,393 --> 00:51:36,354 cả hai chúng ta sẽ cùng nhau đi nói chuyện với bố con, được chứ? 549 00:51:52,036 --> 00:51:54,873 500. 550 00:51:56,249 --> 00:51:59,794 Này, Sam, ra kiểm tra chuyện đó cho tôi. 551 00:51:59,836 --> 00:52:03,089 Có thể chưa đóng cửa, nó đang kích hoạt hệ thống. 552 00:52:03,131 --> 00:52:05,216 Vâng, không vấn đề gì. 553 00:52:09,512 --> 00:52:12,557 Chỉ hai đôi. Không thực sự có lá tám. 554 00:52:27,906 --> 00:52:31,367 Lại nữa! 555 00:52:31,409 --> 00:52:33,495 Hãy nhìn anh chàng này. 556 00:52:33,536 --> 00:52:37,040 Tôi mong cậu ấy là một luật sư giỏi hơn 557 00:52:37,081 --> 00:52:40,084 - là một người chơi bài. - Tôi cũng thế. 558 00:52:40,126 --> 00:52:42,212 Theo. 559 00:52:53,932 --> 00:52:57,560 - Có ai trong số các người cho tôi chơi cùng không? - Drew! 560 00:52:57,602 --> 00:53:00,522 - Drew! - Chào, Drew! 561 00:53:00,563 --> 00:53:03,608 Có chuyện gì vậy? Cậu thế nào? 562 00:53:03,650 --> 00:53:06,569 Có chuyện gì vậy? 563 00:53:06,611 --> 00:53:08,822 Lấy cho người này một ly. Uống gì, Drew? 564 00:53:08,863 --> 00:53:11,825 Tequila đá, một lát dứa. 565 00:53:11,866 --> 00:53:14,202 Được rồi. Cậu ta thích trái cây. 566 00:53:14,244 --> 00:53:18,206 Này. Một số điều tôi cần theo kịp các bạn. 567 00:53:18,248 --> 00:53:20,834 Vâng, tôi đang thấy số tiền lớn di chuyển. 568 00:53:23,169 --> 00:53:25,505 Tôi biết tôi đã nói là tôi sẽ không đến được, nhưng... 569 00:53:25,547 --> 00:53:28,466 - Chúng ta sẽ tiếp tục chơi chứ? - Không, tôi không nghĩ vậy. 570 00:53:28,508 --> 00:53:32,011 Cô ấy đi đâu vậy? Chúng ta vẫn chơi tiếp, phải không? 571 00:53:34,722 --> 00:53:37,559 Mẹ kiếp! 572 00:54:04,419 --> 00:54:08,173 Jake yêu cầu tôi bật Riffle cho các bạn trong tuần này. 573 00:54:08,214 --> 00:54:11,301 Tại sao lại bật chương trình giám sát quân sự cho chúng tôi? 574 00:54:11,342 --> 00:54:14,137 Ban đầu nó chỉ để chọc cười, 575 00:54:14,179 --> 00:54:16,973 có thể bắt gặp bạn đang gãi bi của mình trên đường lái xe về nhà, 576 00:54:17,015 --> 00:54:19,976 thể hiện nó trong đêm chơi poker. Nhưng Riffle không dừng lại, 577 00:54:20,018 --> 00:54:24,105 nó lan tràn khắp điện thoại di động, hệ thống an ninh gia đình, máy tính của bạn. 578 00:54:24,147 --> 00:54:26,816 Bây giờ, tôi không nói chúng ta biết mọi thứ, 579 00:54:26,858 --> 00:54:30,278 nhưng chúng ta biết đủ để tống tôi lên một chiếc máy bay chết tiệt. 580 00:54:37,702 --> 00:54:39,704 Tôi cảm thấy bệnh! 581 00:54:41,831 --> 00:54:45,043 Không ngạc nhiên đâu, Alex. Tôi đã đầu độc các cậu đấy. 582 00:54:45,084 --> 00:54:48,296 Trên ly rượu của các cậu. 583 00:54:48,338 --> 00:54:51,800 Nó dính trên tay của các cậu... trên mặt của các cậu. 584 00:54:53,259 --> 00:54:55,428 Và bây giờ nó đã vào trong máu của các cậu. 585 00:55:00,391 --> 00:55:02,477 Chuyện đó không vui đâu. 586 00:55:04,771 --> 00:55:06,856 Câu nghiêm túc chứ?! 587 00:55:06,898 --> 00:55:09,400 Đầu độc? Chết tiệt, cậu ấy nói đùa thôi. 588 00:55:10,401 --> 00:55:12,487 Phải vậy không? 589 00:55:13,196 --> 00:55:15,657 Tôi đang đổ mồ hôi như một thằng khốn nạn. 590 00:55:15,698 --> 00:55:18,785 - Tôi không cảm thấy khỏe. - Dấu hiệu đầu tiên là đổ mồ hôi... 591 00:55:20,870 --> 00:55:23,915 - Mất thăng bằng, buồn nôn, và sau đó... - Rồi sao nữa? 592 00:55:23,957 --> 00:55:26,042 Đừng có giỡn nữa. 593 00:55:26,084 --> 00:55:28,169 Cậu muốn chúng tôi chết sao? 594 00:55:30,130 --> 00:55:33,842 Tôi đã được chẩn đoán bị ung thư tuyến tụy không thể phẫu thuật. 595 00:55:35,301 --> 00:55:37,387 Đó là một bản án tử hình. 596 00:55:39,639 --> 00:55:42,100 Vì vậy, bây giờ tất cả chúng ta đều ở cùng một cấp độ. 597 00:55:44,602 --> 00:55:47,313 Touchpad. Đưa anh ta đến. 598 00:55:48,273 --> 00:55:50,358 Đẹp. 599 00:55:52,485 --> 00:55:55,697 - Cậu đã làm hộ công việc cho tôi. - Chúa ơi! Mẹ kiếp! 600 00:55:55,738 --> 00:56:00,618 Gì vậy, Mikey? Định làm gì, bắn chúng tôi? Bắn Jake? Bắn tôi. 601 00:56:02,412 --> 00:56:04,497 Tôi sẽ bắn tôi. 602 00:56:05,373 --> 00:56:07,459 Đó là kế hoạch. 603 00:56:08,710 --> 00:56:12,589 Tôi định nói lời tạm biệt với tất cả các cậu và... tự bắn mình. 604 00:56:12,630 --> 00:56:16,384 Đây có phải là về chuyện làm ăn không? Cậu nghĩ chúng tôi sẽ để cậu chết chìm à? 605 00:56:16,426 --> 00:56:20,889 Tại sao cậu không nói ra? Tôi không biết cậu lại bất hạnh thế này. 606 00:56:22,265 --> 00:56:25,602 Tôi uống hai chai vodka mỗi ngày, Alex. 607 00:56:26,811 --> 00:56:29,564 Đó không phải là thói quen của người hạnh phúc. 608 00:56:32,400 --> 00:56:34,486 Tôi ổn với cái chết. 609 00:56:35,820 --> 00:56:37,906 Tôi thì không! 610 00:56:37,947 --> 00:56:41,034 Tôi có vợ và con. Tôi có những người phụ thuộc vào tôi. 611 00:56:44,871 --> 00:56:46,956 Mã là gì? 612 00:56:49,417 --> 00:56:52,212 - Tôi không thể nói với anh. - Mã là gì? 613 00:56:53,004 --> 00:56:55,799 Muốn thứ khác à? Mã chết tiệt là gì? 614 00:56:56,841 --> 00:56:58,927 Xe! Xe, có xe đến! 615 00:56:59,928 --> 00:57:01,971 Bỏ cái Van đi! Nhanh nào. 616 00:57:08,853 --> 00:57:11,731 Tao nói cúi xuống! Cúi xuống! 617 00:57:11,773 --> 00:57:14,359 Này... không ồn ào, có nghe thấy tao nói không? 618 00:57:16,277 --> 00:57:18,404 Đúng vậy, khi xe chạy qua, 619 00:57:18,446 --> 00:57:20,615 nhảy chặn trước cổng, ngăn cửa đóng lại. 620 00:57:20,657 --> 00:57:23,118 Gì? 621 00:57:23,159 --> 00:57:25,829 Nó không hoạt động theo cách đó đâu, cửa vẫn tiếp tục đóng. 622 00:57:25,870 --> 00:57:29,916 - Cổng có thể đè bẹp xe. - Có đúng không? Cảm ơn. 623 00:57:37,632 --> 00:57:41,219 Cậu có cả tá tài khoản ngân hàng, Paul. Tiền tiết kiệm, séc, 624 00:57:41,261 --> 00:57:44,514 tất cả toàn là số không. Nó có thể lo cho gia đình của mình mà? 625 00:57:49,853 --> 00:57:51,938 Tôi đang bị tống tiền. 626 00:57:53,982 --> 00:57:57,402 Họ có video của tôi với một cô gái. Nếu nó phát tán, tôi... 627 00:57:57,444 --> 00:58:01,364 Tôi đã đưa họ tất cả số tiền tôi có, họ lại muốn nhiều hơn những gì tôi có. 628 00:58:01,406 --> 00:58:05,160 Cho tao biết mã. 629 00:58:05,201 --> 00:58:08,329 Cho tao biết mã nếu không mày sẽ bị nghiền nát! 630 00:58:08,371 --> 00:58:11,458 Nhanh lên nào. Cho tao biết mã mở cổng hoặc sẽ bị nghiền nát. 631 00:58:11,499 --> 00:58:15,545 Ôi! Mã số. Mày sẽ biến thành một vũng máu trong một phút. Mật mã. 632 00:58:15,587 --> 00:58:18,006 Cho anh ta biết đi! 633 00:58:20,758 --> 00:58:22,844 1967! 634 00:58:34,689 --> 00:58:38,001 Tôi tưởng chúng ta đến đây để ăn trộm, vậy mà bây giờ lại thành những kẻ giết người? 635 00:58:38,026 --> 00:58:40,820 Cùng lắm là chỉ bị tội ngộ sát thôi. 636 00:58:42,030 --> 00:58:45,867 Và sau khi không thể đưa thêm tiền nữa, cậu đã làm gì? 637 00:58:45,909 --> 00:58:47,994 Cậu đã đưa họ những gì, Paul? 638 00:58:53,792 --> 00:58:55,877 Đưa thông tin của Jake. 639 00:58:56,586 --> 00:58:59,255 Địa chỉ email, số điện thoại... 640 00:59:00,089 --> 00:59:02,050 ...thông tin nhạy cảm. 641 00:59:02,091 --> 00:59:07,055 Tôi chỉ đang cố câu giờ. Tôi hứa, Jake. Tôi xin lỗi. 642 00:59:11,267 --> 00:59:13,353 Ai đang tống tiền cậu? 643 00:59:15,230 --> 00:59:18,024 - Victor. - Anh trai của cậu?! 644 00:59:19,025 --> 00:59:21,111 Vâng, anh trai tôi. 645 00:59:26,449 --> 00:59:28,535 Tôi... 646 00:59:28,576 --> 00:59:30,745 Tôi rất xấu hổ! 647 00:59:34,207 --> 00:59:37,252 Ôi, chết tiệt! Gì vậy? 648 00:59:44,259 --> 00:59:46,344 Tôi đang ngoại tình. 649 00:59:46,386 --> 00:59:50,515 Một từ vô cùng khó chính xác. 650 00:59:52,058 --> 00:59:54,394 Chưa đủ. 651 00:59:55,186 --> 00:59:58,982 Tôi chưa bao giờ có ý định cố tình phản bội bất cứ ai. 652 01:00:02,068 --> 01:00:06,406 Chuyện gì đã xảy ra với tôi, Jake, là tôi đã yêu. 653 01:00:06,448 --> 01:00:09,909 Tình cờ tôi đã yêu người phụ nữ là vợ cậu. 654 01:00:18,751 --> 01:00:20,837 Tôi không thể chết. 655 01:00:22,630 --> 01:00:24,716 Chúng tôi sắp có con. 656 01:00:27,385 --> 01:00:29,471 Tôi không thể chết. 657 01:00:33,099 --> 01:00:35,393 Cậu sẽ không chết đâu. 658 01:00:35,435 --> 01:00:37,061 Dù sao thì không phải tối nay. 659 01:00:37,103 --> 01:00:40,273 Tôi vừa mới dùng một vài giọt, không đủ để giết các cậu. 660 01:00:40,315 --> 01:00:43,401 Chỉ đủ để giúp các cậu nói ra suy nghĩ. 661 01:00:44,319 --> 01:00:46,404 Nó sẽ sớm tan biến thôi. 662 01:00:47,489 --> 01:00:50,325 Tôi chỉ muốn trong khoảnh khắc các cậu cảm thấy tôi đang ở đâu. 663 01:00:52,327 --> 01:00:54,537 Để nhìn mọi thứ qua mắt của tôi. 664 01:00:58,291 --> 01:01:01,252 Con gái tôi sắp bị tàu hỏa đâm. 665 01:01:02,670 --> 01:01:05,298 Và tôi không làm được gì cả... 666 01:01:07,759 --> 01:01:09,844 ...vì tôi là đầu tàu. 667 01:01:22,398 --> 01:01:24,609 Vậy bị bao lâu rồi, anh bạn? 668 01:01:26,778 --> 01:01:29,489 Đủ lâu để kết thúc trò chơi? 669 01:01:31,407 --> 01:01:33,868 Mẹ kiếp! 670 01:01:34,911 --> 01:01:39,874 Luật sư đề xuất các quỹ ủy thác để họ có thể tiếp tục tính phí hàng năm. 671 01:01:39,916 --> 01:01:42,961 Trên thực tế, trong hầu hết các trường hợp, chỉ cần chuyển tiền 672 01:01:43,002 --> 01:01:45,964 là một món quà miễn thuế vào bất kỳ tài khoản ngân hàng thông thường nào. 673 01:01:47,632 --> 01:01:49,717 Đó là lựa chọn tốt hơn. 674 01:01:54,013 --> 01:01:56,057 Mấy người không hiểu. 675 01:01:56,099 --> 01:01:59,060 Jake và tôi đã đưa cậu vào công ty ở tầng trệt. 676 01:01:59,102 --> 01:02:03,481 Mikey đã bán cổ phần của mình trong một tuần. Alex đã đổi chiếc đồng hồ Rolex của mình. 677 01:02:03,523 --> 01:02:06,734 Và Paul đến Vegas bằng vé hạng nhất. 678 01:02:06,776 --> 01:02:09,028 Bây giờ, nếu điều đó tùy thuộc vào tôi, 679 01:02:09,070 --> 01:02:12,532 Tôi sẽ cho các cậu tất cả những gì chúng tôi dành cho các cậu. 680 01:02:12,574 --> 01:02:15,552 Và tôi nói với hắn, "Bình tĩnh đi, chúng ta hãy bắt đầu với một nửa." 681 01:02:15,577 --> 01:02:17,704 Bởi vì chúng tôi biết các anh là những kẻ khốn nạn. 682 01:02:17,745 --> 01:02:21,332 - Ý cậu là gì? Chúng tôi vẫn có phần chứ? - Ừ. 683 01:02:22,208 --> 01:02:24,294 Bao nhiêu? 684 01:02:25,462 --> 01:02:28,214 25 triệu đô la tiền chip poker. 685 01:02:29,340 --> 01:02:31,468 Chết tiệt! 686 01:02:44,981 --> 01:02:48,067 Erm, Jake? 687 01:02:48,109 --> 01:02:50,278 Cái quái gì vậy? 688 01:02:52,197 --> 01:02:55,742 - Tôi mong cậu không bất ngờ chứ, Jake? - Không. 689 01:02:55,784 --> 01:02:59,120 Đó là Victor. Hắn đến đây vì tranh. 690 01:02:59,162 --> 01:03:01,247 A, chết tiệt! 691 01:03:03,750 --> 01:03:06,377 Khi nói ngôi nhà toàn tranh nghệ thuật Úc, 692 01:03:06,419 --> 01:03:09,547 - ý anh là những tác phẩm như thế này à? - Chúng không biết chúng ta ở đâu, 693 01:03:09,589 --> 01:03:13,843 - Hãy biến ngay trước khi chúng tìm thấy cầu thang. - Qua hầm. 694 01:03:13,885 --> 01:03:16,846 Tranh người da đỏ không phải là sở trường của tôi. 695 01:03:17,722 --> 01:03:21,518 - Chúng có giá trị gì không? - Vâng, có, một số trong đó có giá trị. 696 01:03:21,559 --> 01:03:25,188 Rất đắt, nhưng... Thị trường cho tranh nghệ thuật này 697 01:03:25,230 --> 01:03:27,315 thu hút một loại người mua nhất định 698 01:03:27,357 --> 01:03:29,567 những người kết nối với nó trên diện tâm linh. 699 01:03:29,609 --> 01:03:32,779 Ngôi nhà lớn đấy, hãy tìm thứ gì mà chúng ta có thể bán được. 700 01:03:41,746 --> 01:03:44,165 Anh nghĩ nhà này không có người à? 701 01:03:44,207 --> 01:03:47,418 Ba chiếc xe vào, bốn chiếc đi ra, tất cả xe là loại khác nhau. 702 01:03:47,460 --> 01:03:49,796 - Suỵt! - Đừng có suỵt tôi! 703 01:03:54,050 --> 01:03:56,136 Chúng có súng. 704 01:04:02,934 --> 01:04:05,019 Đừng lo lắng về điều đó. 705 01:04:05,061 --> 01:04:07,147 Của Warhol đấy. 706 01:04:07,856 --> 01:04:11,651 - Chà, ông ta nổi tiếng, phải không? - Quá nổi tiếng. 707 01:04:11,693 --> 01:04:13,903 Đó là một bản in sáng chủ nhật. 708 01:04:13,945 --> 01:04:16,114 Mấy cửa hàng bán lẻ lớn đều có nó. 709 01:04:16,156 --> 01:04:18,241 Không phải cho chúng ta. 710 01:04:35,341 --> 01:04:37,427 Không tệ. 711 01:04:40,054 --> 01:04:42,140 Henry James Johnstone. 712 01:04:43,766 --> 01:04:46,519 Khó tìm thấy trong tình trạng thế này. 713 01:04:48,438 --> 01:04:50,857 Hãy nhìn vào cách ông ấy vẽ ánh sáng. 714 01:04:51,441 --> 01:04:54,110 Ông ta đã đến Úc để khai thác vàng, 715 01:04:54,152 --> 01:04:56,821 trớ trêu thay, lại trở thành nhiếp ảnh gia. 716 01:04:56,863 --> 01:04:59,824 - Quý giá chứ? - Hừ! 717 01:04:59,866 --> 01:05:02,535 Chúng ta có thể bán chúng. 718 01:05:02,577 --> 01:05:04,913 Tuy nhiên, nó sẽ không phải là vé lớn. 719 01:05:04,954 --> 01:05:06,247 Này! 720 01:05:06,289 --> 01:05:08,541 Cầu thang dưới này. 721 01:05:21,888 --> 01:05:23,681 Suỵt! 722 01:05:26,643 --> 01:05:28,728 Được rồi, chúng ta đi thôi. 723 01:05:28,770 --> 01:05:30,647 Muốn uống một ly? 724 01:05:30,688 --> 01:05:32,774 Có người đã dùng nó. 725 01:06:02,971 --> 01:06:05,682 Ồ. 726 01:06:05,723 --> 01:06:08,017 Nhìn này! Tuyệt! 727 01:06:08,726 --> 01:06:11,813 Và đây là 2 tầng chết tiệt dưới lòng đất. Bùm! 728 01:06:11,855 --> 01:06:14,482 - Không có ai ở nhà cả. - Có, có đấy. 729 01:06:16,484 --> 01:06:18,820 Điếu xì gà này không tự cháy đâu. 730 01:06:25,785 --> 01:06:27,954 Có rất nhiều thứ hấp dẫn ở đây. 731 01:06:29,289 --> 01:06:31,374 Chúng đang trốn ở đâu đó. 732 01:06:31,416 --> 01:06:33,418 Billy, kiểm tra xung quanh. 733 01:06:33,460 --> 01:06:37,338 - Ok, chúng ta có súng, hãy chặn bọn khốn kiếp này. - Tôi không có súng. 734 01:06:37,380 --> 01:06:39,023 Cậu có một phòng an toàn mà lại không có súng sao? 735 01:06:39,048 --> 01:06:42,135 Tôi có một phòng an toàn vì vậy tôi không cần súng. 736 01:06:42,177 --> 01:06:46,014 - Victor, họ có thể vừa mới đi. - Tìm xung quanh! 737 01:06:46,973 --> 01:06:49,058 Được. 738 01:06:49,809 --> 01:06:53,563 Victor. Victor, nhìn căn phòng này xem, anh bạn! 739 01:06:53,605 --> 01:06:58,651 Tiền không đấy! Nó giống như hang động của Alibaba, anh bạn! 740 01:07:00,820 --> 01:07:04,073 - Tôi đang nhìn cái gì? - 1889. Melbourne. 741 01:07:04,115 --> 01:07:06,659 Triển lãm tranh ấn tượng khổ 9x5. 742 01:07:06,701 --> 01:07:09,788 182 tác phẩm được vẽ chủ yếu trên nắp hộp xì gà. 743 01:07:09,829 --> 01:07:12,791 Họ đã bán với giá 1 đồng vàng cho mỗi hộp, một vài đồng. 744 01:07:12,832 --> 01:07:17,170 Tom Roberts, Arthur streeton, Charles Conder. 745 01:07:17,212 --> 01:07:19,297 Anh đã thắng cược Trifecta! 746 01:07:19,339 --> 01:07:22,967 Bây giờ anh kiếm được ba triệu tại cuộc đấu giá, dễ dàng. 747 01:07:23,009 --> 01:07:26,054 Bán ở thị trường xám lên đến hơn sáu con số. 748 01:07:26,095 --> 01:07:28,598 Những ngày hạnh phúc! 749 01:07:34,729 --> 01:07:38,108 Tôi biết anh vẫn còn ở đây, Jake. 750 01:07:41,319 --> 01:07:44,322 Hà! Vâng, thằng chết tiệt mày, phải không! 751 01:07:44,364 --> 01:07:47,200 Chào Jake. Đã lâu rồi. 752 01:07:47,242 --> 01:07:50,245 Không chào hỏi bạn cũ sao? 753 01:07:50,286 --> 01:07:54,249 Tụi tao sẽ không làm hại ai cả, chỉ lấy tranh thôi. 754 01:07:54,666 --> 01:07:58,378 Hãy hỏi bộ trưởng tại sao không gọi cảnh sát sẽ an toàn hơn. 755 01:08:00,463 --> 01:08:02,549 Tại sao chúng ta lại lên TV? 756 01:08:02,590 --> 01:08:05,552 Bởi vì chủ nhà của chúng ta vẫn ở đâu đó trong nhà. 757 01:08:05,593 --> 01:08:08,346 Kiểm tra các tầng đó. 758 01:08:11,599 --> 01:08:14,018 Còn gì khác trong này đây? 759 01:08:15,145 --> 01:08:18,189 Tụi tao chỉ định âm thần đột nhập nơi này. 760 01:08:18,231 --> 01:08:20,900 Không phải chuyện cá nhân. Rồi, Paul nói 761 01:08:20,942 --> 01:08:24,487 mày sẽ ở đây và tao nghĩ, "Mẹ kiếp! 762 01:08:24,529 --> 01:08:26,489 Tao muốn làm cho nó thành chuyện cá nhân!" 763 01:08:26,531 --> 01:08:29,576 Căn phòng an toàn? Anh không thể bắn thằng khốn bằng nó. 764 01:08:29,617 --> 01:08:33,246 - Chúng ta có súng của Mike. - Nó chỉ có một viên đạn thôi. 765 01:08:35,165 --> 01:08:38,460 Tôi đã lên kế hoạch tự sát, chỉ cần một viên đạn cho chuyện đó. 766 01:08:39,461 --> 01:08:42,422 Clarice Beckett. Thiên tài! 767 01:08:44,340 --> 01:08:46,634 Chúng ta có thể gỡ những thứ này trong tích tắc. 768 01:08:47,719 --> 01:08:49,762 Streeton khác. 769 01:08:49,804 --> 01:08:52,849 William Dobell. Người phụ nữ trong nhà hàng. 770 01:08:52,891 --> 01:08:56,227 Được bán lần cuối với giá 935.000 đô! 771 01:08:57,187 --> 01:09:01,524 John Peter Russell! Thật hiếm! Tranh ông ấy hầu như chưa bao giờ trưng bày. 772 01:09:01,566 --> 01:09:04,027 Bạn học của Lautrec và Van Gogh. 773 01:09:04,068 --> 01:09:08,823 Anh ta đã hủy 400 kiệt tác của mình trong nỗi đau buồn khi vợ mất. 774 01:09:08,865 --> 01:09:11,910 - Tranh này là tiền thật đấy! - Bao nhiêu? 775 01:09:11,951 --> 01:09:14,287 Có bán vất đi chúng ta cũng có được 776 01:09:14,329 --> 01:09:18,166 một vài triệu. 777 01:09:18,208 --> 01:09:20,084 Có nghe thấy không, Jake? 778 01:09:20,126 --> 01:09:23,171 Tụi tao biết mày có gì ở đây! 779 01:09:23,213 --> 01:09:25,882 Ơi. Cầu thang dẫn lên bếp. Tôi không thấy ai ở đó. 780 01:09:25,924 --> 01:09:28,676 Cũng như tôi chưa thấy ai ngoài này hay trong nhà để xe. 781 01:09:28,718 --> 01:09:31,721 Anh biết vậy là gì không, Victor? Vì không có ai ở đây cả. 782 01:09:31,763 --> 01:09:33,348 Đi giúp Styx. 783 01:09:35,141 --> 01:09:37,393 Đi nào! 784 01:09:37,435 --> 01:09:40,814 Jake, sáu người chúng ta và ba đứa, chúng ta có thể hạ bọn chúng. 785 01:09:40,855 --> 01:09:43,399 Chỉ có Victor chết tiệt. 786 01:09:43,441 --> 01:09:46,569 Chúng có ba khẩu shotgun chúng ta chỉ có một viên đạn. 787 01:09:46,611 --> 01:09:49,823 Hãy cứ ở lại đây cho đến khi hắn chết được chứ? 788 01:09:49,864 --> 01:09:54,077 Hắn càng hưng phấn, thuốc sẽ càng dễ phát tán. 789 01:10:17,475 --> 01:10:20,979 - Vậy, tranh này có giá trị gì? - Có thể vài trăm ngàn. 790 01:10:21,020 --> 01:10:26,359 Streeton ông ấy đã vẽ rất nhiều. Thậm chí với tác phẩm ít quan trọng hơn, 791 01:10:26,401 --> 01:10:29,070 cũng để lại dấu ấn thiên tài của mình. Nhìn đi. 792 01:10:29,112 --> 01:10:32,532 Nhiều người cho rằng những vết phản chiếu này 793 01:10:32,574 --> 01:10:36,911 là do Streeton vẽ chân dung của mình lên kính. 794 01:10:36,953 --> 01:10:41,124 Thấy không? Nó giống như một người đàn ông cúi xuống giá vẽ. 795 01:10:42,917 --> 01:10:45,979 Vì vậy, ông bạn của chúng ta có mái đầu xanh, phải không? 796 01:10:46,004 --> 01:10:49,340 Đã nói rồi, có một bức tranh rất đẹp trong nhà bếp. 797 01:10:49,382 --> 01:10:52,218 Đó là vài người đàn ông đang chơi bài, một người đang hút tẩu, 798 01:10:52,260 --> 01:10:56,347 đội những chiếc mũ ngộ nghĩnh. Đó là loại tranh mà tôi thích. Anh biết tại sao phải không? 799 01:10:56,389 --> 01:11:00,101 Hả? Vì nó kể một câu chuyện chết tiệt. 800 01:11:00,143 --> 01:11:02,103 Vài người chơi bài poker, 801 01:11:02,145 --> 01:11:04,773 họ đang uống rượu, nói chuyện vớ vẩn. 802 01:11:04,814 --> 01:11:08,109 Ý tôi là, đó chỉ là một cái cốc chết tiệt. 803 01:11:08,151 --> 01:11:10,779 - Một cái tẩu màu trắng? - Ừ. 804 01:11:10,820 --> 01:11:13,573 - Một chiếc mũ cao? - Ừ, một chiếc mũ vui nhộn. 805 01:11:45,438 --> 01:11:47,857 Mẹ kiếp! 806 01:11:47,899 --> 01:11:50,235 Chúa ơi! Con bé làm gì ở đây? 807 01:11:51,569 --> 01:11:54,656 Billy! Có khách. 808 01:11:54,697 --> 01:11:57,242 Ai đây, Jake? 809 01:11:58,535 --> 01:12:02,497 - Kế hoạch đã thay đổi. Đưa súng cho tôi. - Chỉ có một viên đạn trong đó thôi, anh bạn. 810 01:12:02,539 --> 01:12:06,459 Chúng không biết điều đó. Mikey, chúng ta sẽ theo kế hoạch của cậu. 811 01:12:07,460 --> 01:12:10,755 - Tôi sẽ lừa bọn này và tôi sẽ tách chúng ra. - Tôi sẽ đi với cậu. 812 01:12:10,797 --> 01:12:12,882 Đóng cửa đi Mike. 813 01:12:13,550 --> 01:12:16,094 Bố? Bố? 814 01:12:16,136 --> 01:12:19,639 Xin chào các quí cô. Ồ, xin chào, các quý cô! 815 01:12:19,681 --> 01:12:23,017 Nào, lại đây. Đến đây. 816 01:12:23,059 --> 01:12:25,395 Buông ra! 817 01:12:25,437 --> 01:12:27,897 Đến đây. Argh! 818 01:12:27,939 --> 01:12:30,316 Chết tiệt! 819 01:12:30,358 --> 01:12:37,323 Đến đây! 820 01:12:37,365 --> 01:12:41,077 Đến... Đến đây... 821 01:12:46,583 --> 01:12:49,169 Đến đây! 822 01:12:57,302 --> 01:13:00,221 Victor. Victor. 823 01:13:00,263 --> 01:13:05,268 Victor! Bức tranh trong nhà bếp là của Cezanne! 824 01:13:05,310 --> 01:13:08,730 Đó là một món hàng trị giá 200 triệu đô la! 825 01:13:08,772 --> 01:13:10,857 Chúng ta đang đối phó với ai đây? 826 01:13:10,899 --> 01:13:15,236 Những người sở hữu nghệ thuật như vậy có nhiều cách để làm anh điên đảo. 827 01:13:15,278 --> 01:13:18,740 Đi chỗ khác! 828 01:13:25,747 --> 01:13:27,957 Sau tất cả là một ngày may mắn của tao. 829 01:13:27,999 --> 01:13:31,544 Mày biết đấy, mọi thứ trông thật buồn tẻ cho đến khi mày xuất hiện. 830 01:13:31,586 --> 01:13:35,715 Chà, điều này thay đổi mọi thứ, phải không, Jake? 831 01:13:35,757 --> 01:13:37,967 Tao nghĩ mày biết những người phụ nữ này. 832 01:13:38,009 --> 01:13:40,428 Vào đây đi, đồ ngốc! 833 01:13:40,470 --> 01:13:44,974 Có nghe tao nói không, Jake? Vào đây! 834 01:13:45,016 --> 01:13:47,393 Cái quái gì vậy anh bạn?! 835 01:13:47,435 --> 01:13:49,521 - Bố! - Chết tiệt! 836 01:13:49,562 --> 01:13:52,565 - Ai thế này?! - Chủ nhà của chúng ta. 837 01:13:52,607 --> 01:13:57,028 Jake...Foley chết tiệt! 838 01:13:58,279 --> 01:14:03,201 Nhìn ông lớn kìa. Mày bước vào căn phòng, súng trong tay, 839 01:14:03,243 --> 01:14:08,498 - như một tên tội phạm thông thường. - Victor. Tao thấy mày cũng giống như bọn chết tiệt 840 01:14:08,540 --> 01:14:10,792 đi khắp nơi ăn trộm đồ của người khác. 841 01:14:10,834 --> 01:14:14,379 Đừng quá tự phụ, Foley, có ba khẩu súng đang chĩa vào mày đấy. 842 01:14:14,420 --> 01:14:18,591 - Mày không thể bắn tất cả bọn tao! - Tao chỉ nhắm vào mày thôi, Victor. 843 01:14:21,427 --> 01:14:25,014 Tao đoán chúng ta đang đối đầu chưa phân thắng bại. 844 01:14:25,056 --> 01:14:27,684 Mày bắn tao, 845 01:14:27,725 --> 01:14:32,397 Tao có thể chết hoặc không, tùy thuộc vào việc mày có thể bắn trúng hay không, phải không? 846 01:14:32,439 --> 01:14:36,651 Và ngay cả khi bắn trúng tao, hai đứa này vẫn sẽ bắn mày, lấy tranh của mày 847 01:14:36,693 --> 01:14:40,196 - và làm hỏng những mẫu vật tốt này. - Không, tôi sẽ không bắn. 848 01:14:40,238 --> 01:14:42,699 Tôi ở đây để ăn trộm, tôi không làm hại ai cả. 849 01:14:42,740 --> 01:14:46,119 Tôi hứa. Nếu anh ta giết anh, Vic, Tôi sẽ bảo vệ danh dự của anh. 850 01:14:46,161 --> 01:14:49,747 - Tranh chỉ là tiền thưởng. - Nếu anh vẫn muốn lấy tranh để kiếm tiền, 851 01:14:49,873 --> 01:14:52,625 - thì ở trên lầu trong nhà bếp đấy. - Chính là bức tranh mà tôi đã nói với anh đấy. 852 01:14:52,667 --> 01:14:56,796 - Tranh của Cezanne. 200 triệu! - Không, anh không, tôi đã nói với anh tranh đó. 853 01:14:56,838 --> 01:14:59,340 Anh đang phát điên lên vì cái cốc chết tiệt đó. 854 01:14:59,382 --> 01:15:03,178 Chỉ cần lấy nó rồi biến. Đừng nói cho tôi biết phải làm gì! 855 01:15:03,219 --> 01:15:06,473 Đi lấy nó. 856 01:15:06,514 --> 01:15:08,600 Phải hai người mới lấy được. 857 01:15:09,309 --> 01:15:11,478 Vậy cả hai người đến lấy nó đi! 858 01:15:15,356 --> 01:15:18,943 - Chúng đang vào bếp. - Đúng. Đúng. Đi nào. 859 01:15:20,069 --> 01:15:22,864 Ahh! Đừng tỏ vẻ thông minh, Foley. 860 01:15:23,990 --> 01:15:26,534 Những cô gái này sẽ nổ tung trước khi mày ra tay đấy. 861 01:15:29,788 --> 01:15:31,873 Mày muốn chơi trò này như thế nào, Jake? 862 01:15:56,314 --> 01:15:59,651 - Bố, con sợ! - Không sao đâu con. Rồi sẽ ổn thôi. 863 01:15:59,692 --> 01:16:02,570 Chuyện gì vậy? Gã đó là ai? 864 01:16:02,612 --> 01:16:06,991 - Mọi người đâu? - Chúng ta là bạn cũ. 865 01:16:07,033 --> 01:16:10,245 - phải không, Jake? - Hắn là anh trai của Paul. 866 01:16:11,454 --> 01:16:13,832 - Những người khác bị bệnh rồi. - Bị bệnh? 867 01:16:13,873 --> 01:16:17,669 - Bị bệnh gì? - Thuốc độc. 868 01:16:17,710 --> 01:16:19,379 Thuốc độc?! Jake, chuyện gì vậy?! 869 01:16:19,420 --> 01:16:23,216 Mày đã bao giờ thử bán tác phẩm nghệ thuật cao cấp bị đánh cắp chưa, Victor? 870 01:16:23,967 --> 01:16:26,302 Không cần biết thằng nhóc đó nói gì với mày... 871 01:16:27,554 --> 01:16:30,265 ...bọn sưu tập tranh, họ thích thể hiện. 872 01:16:30,306 --> 01:16:32,725 Mày sẽ bán nó cho ai? 873 01:16:32,767 --> 01:16:35,311 Tao đã có móc nối, tao có thể bán mọi thứ. 874 01:16:35,353 --> 01:16:37,439 Mày có ổn không? 875 01:16:40,024 --> 01:16:42,110 Mày trông không ổn cho lắm. 876 01:16:45,196 --> 01:16:47,282 Mày có chạm vào cái ly đó không? 877 01:16:48,366 --> 01:16:51,411 Có, tao đã chạm vào ly. Vậy... Vậy thì sao? 878 01:16:52,579 --> 01:16:55,206 Tốt, mày có thể gặp vấn đề với điều đó. 879 01:16:55,248 --> 01:16:58,626 Đó là có chất độc...trên cái ly. 880 01:17:00,670 --> 01:17:04,215 Nhảm nhí. Tại sao lại có độc trên ly? 881 01:17:04,257 --> 01:17:07,385 Tao sẽ để mày hỏi Nicole, vợ sau của tao ở đây. 882 01:17:07,427 --> 01:17:11,514 Cô ấy đã ngoại tình. Tao quyết định đầu độc người tình của cô ấy. 883 01:17:11,556 --> 01:17:13,641 Anh đã làm gì? 884 01:17:14,392 --> 01:17:16,478 - Tao không tin mày. - Hỏi cô ấy đi. 885 01:17:16,519 --> 01:17:20,565 Nicole, cô có làm tình với một trong những người bạn của tôi không? 886 01:17:21,399 --> 01:17:23,485 Alex đâu? 887 01:17:26,237 --> 01:17:30,450 - Alex đâu rồi?! - Bây giờ mày đã cảm nhận được chất độc, phải không? 888 01:17:32,202 --> 01:17:35,663 Ngay đó... tao có một két sắt, 889 01:17:36,331 --> 01:17:40,460 trong đó là một đống tiền mặt và những thứ mày sẽ cần phải ngăn chặn chất độc. 890 01:17:44,172 --> 01:17:46,257 Tao cũng cần nó. 891 01:17:48,384 --> 01:17:51,346 Được... Tao sẽ đi mở két. 892 01:18:06,361 --> 01:18:08,404 Một người lao vào, tất cả chúng ta cùng lao vào. 893 01:18:18,665 --> 01:18:20,750 Oh Boy! 894 01:18:22,502 --> 01:18:25,338 - Đi đi đi! - Gì vậy? Coi chừng! 895 01:18:32,387 --> 01:18:35,306 Bắt lấy hắn! Giữ lấy hắn! 896 01:18:46,693 --> 01:18:48,778 Từ từ. Chậm thôi. 897 01:18:51,072 --> 01:18:53,158 Bắt được hắn chưa? 898 01:19:05,920 --> 01:19:08,131 Hạ được hắn chưa? 899 01:19:39,704 --> 01:19:43,166 Mày nghĩ tao sẽ để mày có cái này sao, đồ ngu ngốc? 900 01:19:43,208 --> 01:19:45,293 Tao không quan tâm nếu mày chết! 901 01:19:45,335 --> 01:19:47,837 Cảm ơn tiền. Tao thắng! 902 01:19:47,879 --> 01:19:51,966 Tận hưởng cái chết vì thuốc độc đi, đồ khốn nạn! 904 01:20:08,566 --> 01:20:11,861 Cho đến nay mày quá tự cao về bản thân, phải không Foley? 905 01:20:11,903 --> 01:20:16,157 Mày luôn nghĩ rằng mày giỏi hơn hơn bất cứ ai khác! 906 01:20:16,199 --> 01:20:22,288 Vâng, tao sẽ để mày ở đây để những người phụ nữ này xem mày chết! 907 01:20:25,125 --> 01:20:27,210 Bố! 908 01:22:35,588 --> 01:22:38,216 Đời chỉ là trò chơi, phải không? 909 01:22:38,258 --> 01:22:41,594 Một trò chơi của nhân quả, may mắn và thuốc. 910 01:22:45,223 --> 01:22:48,017 Mọi người không phải lúc nào cũng biết 911 01:22:48,059 --> 01:22:50,145 khi nào trò chơi kết thúc. 912 01:22:51,396 --> 01:22:53,481 Cháu đã sẵn sàng chưa? 913 01:22:54,065 --> 01:22:55,942 Suy cho cùng, 914 01:22:55,984 --> 01:22:58,069 đó là một món quà. 915 01:23:01,114 --> 01:23:05,201 - Đi nào. - Tôi chưa bao giờ sai lầm khi hiểu rằng 916 01:23:05,243 --> 01:23:08,455 cách chúng ta tạo cơ hội cho chính mình 917 01:23:08,496 --> 01:23:12,000 không ảnh hưởng đến cuộc đời của người khác. 918 01:23:13,501 --> 01:23:15,837 Đó là một định luật khác của Newton. 919 01:23:17,130 --> 01:23:19,424 Tôi không thể thay đổi điều đó. 920 01:23:20,216 --> 01:23:22,343 Nhưng tôi có thể cố gắng cân bằng lại. 921 01:23:23,136 --> 01:23:26,681 Ở mức độ đó, một nửa tài sản của tôi đã được chia cho 922 01:23:26,723 --> 01:23:30,935 21 tổ chức từ thiện với hy vọng tiền sẽ đến được 923 01:23:30,977 --> 01:23:33,062 với những người cần nó nhất, 924 01:23:33,104 --> 01:23:36,691 bao gồm cả những gia đình bị ảnh hưởng do nghiện cờ bạc. 925 01:23:37,692 --> 01:23:40,612 Đây là bản di chúc cuối cùng của John... 926 01:23:40,653 --> 01:23:44,991 Drew, tôi đã ký cho cậu toàn quyền kiểm soát cả hai công ty. 927 01:23:45,033 --> 01:23:47,786 Có một lịch trình vì lợi ích trong tương lai 928 01:23:47,827 --> 01:23:50,371 liên quan đến tất cả mọi người trong căn phòng này. 929 01:23:50,413 --> 01:23:52,499 Cảm ơn vì tất cả mọi thứ, các bạn. 930 01:23:53,124 --> 01:23:56,920 Đúng là một hành trình. Tôi sẽ gặp lại các bạn. 931 01:23:56,961 --> 01:23:59,047 Tôi sẽ gặp lại cậu. 932 01:24:00,048 --> 01:24:02,759 Paulie, cậu phải rời khỏi chính trị, 933 01:24:02,801 --> 01:24:04,969 nó không phải là một nơi lành mạnh. 934 01:24:05,929 --> 01:24:10,433 Tôi hy vọng 50 triệu đô la sẽ giúp quá trình chuyển đổi dễ dàng hơn. 935 01:24:12,227 --> 01:24:16,481 "Nicole và Alex ..." Nicole và Alex, 50 triệu đô la. 936 01:24:16,523 --> 01:24:20,151 Và một quỹ được thành lập cho tất cả con cái của hai người. 937 01:24:20,193 --> 01:24:22,570 Các người sẽ là những bậc cha mẹ tuyệt vời. 938 01:24:23,780 --> 01:24:27,826 Mikey, Mikey, Mikey. Có 50 triệu đô la cho cậu nữa. 939 01:24:27,867 --> 01:24:30,203 Cậu đang làm rất tốt, nhưng phải hoàn thành 940 01:24:30,245 --> 01:24:34,040 12 tháng trong trại cai nghiện trước. Đừng loanh quanh về điều đó. 941 01:24:34,082 --> 01:24:37,961 Mike, cậu có thể làm bất cứ điều gì cậu muốn. 942 01:24:41,047 --> 01:24:44,050 Rebecca, cô con gái xinh đẹp của tôi... 943 01:24:44,884 --> 01:24:47,470 ...bố rất xin lỗi về điều này. 944 01:24:47,512 --> 01:24:49,889 Nếu có thể thay đổi được, bố sẽ làm. 945 01:24:50,515 --> 01:24:53,726 Phần còn lại tài sản của bố là của con, rất nhiều tiền, 946 01:24:53,768 --> 01:24:56,980 đã có trong tài khoản do con đứng tên. 947 01:24:57,021 --> 01:24:59,816 Quản lý nó, con sẽ ổn thôi. 948 01:24:59,858 --> 01:25:02,694 - Bố yêu con. - Con cũng yêu bố. 949 01:25:07,907 --> 01:25:12,704 Bec, người chú phạm pháp của cậu không hoàn hảo chút nào, 950 01:25:12,745 --> 01:25:16,499 nhưng cậu sẽ bắt đầu tìm thấy trong cuộc sống tình bạn và tình yêu 951 01:25:16,541 --> 01:25:18,710 để tha thứ cho sự không hoàn hảo đó. 952 01:25:19,586 --> 01:25:23,965 Hãy lắng nghe mọi người. Họ đều có những hành trình lớn trong đời để học hỏi. 953 01:25:25,008 --> 01:25:27,302 Nhưng lắng nghe Drew nhiều nhất. 954 01:25:28,386 --> 01:25:30,472 Hãy tử tế với nhau. 955 01:25:30,513 --> 01:25:34,142 Đừng là người nửa vơi nửa đầy, 956 01:25:34,184 --> 01:25:36,770 hãy là loại người biết nhận thức 957 01:25:36,811 --> 01:25:40,064 dù thành công hay tai họa ập đến, 958 01:25:40,106 --> 01:25:45,320 cậu luôn biết cách giải quyết cho tốt đẹp. 87066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.