Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:11,139 --> 00:02:13,224
Đừng dừng lại, anh bạn.
3
00:02:39,834 --> 00:02:41,920
Đưa tôi.
4
00:02:44,130 --> 00:02:47,675
Ôi chao!
Đang chơi poker à?
5
00:02:47,717 --> 00:02:50,303
Các cậu không quân có muốn chơi để kiếm tiền không?
6
00:02:53,640 --> 00:02:55,725
Mẹ kiếp!
7
00:02:56,684 --> 00:02:59,078
Tôi thậm chí không thể
chia cho mình một ván bài tốt.
8
00:02:59,104 --> 00:03:03,024
- Đặt cược.
- Tôi không còn nữa. Vậy, hãy lật bài.
9
00:03:03,858 --> 00:03:06,611
- Lật bài.
- Được.
10
00:03:06,653 --> 00:03:09,823
- Vậy thì tôi cũng sẽ lật bài.
- Cho chúng tôi xem bài nào, Mikey.
11
00:03:09,864 --> 00:03:12,117
Đôi đầm.
12
00:03:12,158 --> 00:03:14,661
Cù lũ.
13
00:03:14,702 --> 00:03:17,789
- Hãy cứ gọi tôi là túi tiền!
- Mullah, anh bạn!
14
00:03:17,831 --> 00:03:20,500
Trả lại đi anh bạn. Tôi cần nó.
15
00:03:21,417 --> 00:03:24,379
Đó không phải là tiền của tôi.
Đó là tiền đơn thuốc cho mẹ tôi.
16
00:03:24,420 --> 00:03:26,564
Đừng chơi bài nếu không muốn bị thua.
17
00:03:26,589 --> 00:03:28,383
Đừng có ngu. Hãy trả lại đi.
18
00:03:28,424 --> 00:03:32,011
Biết mẹ cậu ấy bị ốm.
Vậy mà cậu vẫn vét sạch tiền.
19
00:03:33,096 --> 00:03:36,266
Ok, tôi sẽ cho lại cậu mười đô la.
20
00:03:36,307 --> 00:03:38,893
Nếu... cậu nhảy.
21
00:03:44,065 --> 00:03:46,943
Tôi không làm được.
Tôi sợ độ cao.
22
00:03:46,985 --> 00:03:51,823
- Và những tảng đá không vững.
- Không sao đâu. Ba bước thôi. Đã kiểm tra rồi.
23
00:03:52,740 --> 00:03:55,994
- Trả tiền cho tôi đi!
- Tiền chết tiệt gì chứ?
24
00:03:56,578 --> 00:04:00,582
Tất cả tiền ở đây đều thuộc về tao.
Ho ra đi.
25
00:04:01,583 --> 00:04:05,044
- Đang chơi gì vậy, 52 lá?
- Biến đi, Victor.
26
00:04:05,086 --> 00:04:08,173
Paul, nói với anh trai của cậu,
Jake đã thắng số tiền đó sòng phẳng.
27
00:04:08,214 --> 00:04:12,343
Câm miệng đi, đồ tự hoại.
Tao đánh mày chỉ cho vui thôi.
28
00:04:12,385 --> 00:04:14,471
Có tiền không?
29
00:04:15,346 --> 00:04:17,849
Chúng ta có thể chơi một ván.
30
00:04:22,562 --> 00:04:25,315
- Hai.
- Hai.
- Ba.
31
00:04:26,024 --> 00:04:28,109
Ba.
32
00:04:28,985 --> 00:04:32,614
Được rồi... Cho xem bài nào.
33
00:04:33,615 --> 00:04:37,410
- Đôi ách.
- Mày có gì?
34
00:04:44,292 --> 00:04:46,961
Ba lá chín này. Đi nào các cậu!
35
00:04:47,003 --> 00:04:49,547
Mẹ kiếp!
36
00:04:54,511 --> 00:04:56,930
Chết tiệt! Mẹ kiếp!
37
00:04:56,971 --> 00:04:59,224
Cẩn thận, các cậu!
38
00:05:02,143 --> 00:05:04,437
Ồ!
39
00:05:06,106 --> 00:05:08,900
Foley! Tao sẽ bắt được mày!
40
00:05:08,942 --> 00:05:12,654
Tao sẽ tìm thấy mày! Mẹ mày!
41
00:05:20,120 --> 00:05:21,788
Mẹ kiếp!
42
00:05:23,289 --> 00:05:26,251
Nào đi thôi!
43
00:05:28,461 --> 00:05:31,339
- Này, Mikey? Đây là tờ 10 đô.
- Để làm gì?
44
00:05:31,381 --> 00:05:34,509
- Cậu đã nhảy!
- Tôi không cố ý.
45
00:07:44,180 --> 00:07:46,558
Tôi đang ở phòng triển lãm tranh.
46
00:07:46,599 --> 00:07:49,894
- Không, không, cứ bỏ thứ gì đó đi.
- Xin lỗi?
47
00:07:49,936 --> 00:07:52,188
Được chứ? Tạm biệt.
48
00:07:52,230 --> 00:07:54,774
Ừ. Xin lỗi?
49
00:07:54,816 --> 00:07:58,570
Không, tôi xin lỗi.
Điều này nghe sẽ thực sự kỳ quặc,
50
00:07:58,611 --> 00:08:02,615
nhưng tôi muốn cảm ơn anh.
Tôi đã chụp anh nhiều tấm trong phòng tranh.
51
00:08:02,657 --> 00:08:04,492
Và tôi thực sự xin lỗi.
52
00:08:04,534 --> 00:08:07,412
Tôi thấy cách anh xem tranh.
53
00:08:07,454 --> 00:08:11,207
Thấy cái gì đó trong cách anh tiếp nhận nó.
54
00:08:12,667 --> 00:08:16,629
Tôi có thể đãi anh một ly cà phê hay gì
đó không? Chúng ta nói chuyện nhé?
55
00:08:19,048 --> 00:08:22,510
- Tôi không muốn uống cà phê.
- Anh có biết Archibald là gì không?
56
00:08:22,552 --> 00:08:26,514
- Đó là một giải thưởng chân dung.
- Tôi muốn vẽ anh cho điều đó.
57
00:08:26,556 --> 00:08:30,268
Nhưng, về mặt kỹ thuật,
chúng ta phải dành một chút thời gian cho nhau.
58
00:08:30,310 --> 00:08:33,938
Điều đó là, có một đơn cần ký,
và tôi không có,
59
00:08:33,980 --> 00:08:37,734
nhưng có lẽ... anh chỉ có thể nói,
60
00:08:37,776 --> 00:08:41,446
"Alira Morley được phép vẽ chân dung của tôi."
61
00:08:41,488 --> 00:08:43,281
Anh chỉ cần nói tên của mình.
62
00:08:43,323 --> 00:08:46,743
Cuộc thi không diễn ra trong sáu tháng,
vì vậy tôi còn nhiều thời gian.
63
00:08:48,953 --> 00:08:52,540
Alira Morley được phép vẽ chân dung của tôi.
64
00:08:52,582 --> 00:08:56,085
- Được rồi, tôi sẽ đi theo hướng đó.
- Không, vẫn chưa. Anh phải cho biết tên của mình.
65
00:08:56,628 --> 00:08:58,505
Jake Foley.
66
00:08:59,130 --> 00:09:03,468
Nói tuổi và nghề nghiệp của anh, ổn chứ?
67
00:09:09,265 --> 00:09:11,142
Tôi 57 tuổi.
68
00:09:12,185 --> 00:09:14,270
Và tôi là một con bạc.
69
00:09:16,731 --> 00:09:18,900
Thật vậy sao?
70
00:09:18,942 --> 00:09:21,319
- Anh là một con bạc?
- Ừ.
71
00:09:21,361 --> 00:09:24,989
Giống như chơi thể thao, cá ngựa, đua chó,
phải vậy không?
72
00:09:25,031 --> 00:09:26,699
Không.
73
00:09:28,409 --> 00:09:30,495
Tôi chơi bài poker.
74
00:09:30,537 --> 00:09:32,622
Hay đấy!
75
00:09:33,456 --> 00:09:36,000
Vâng, cảm ơn.
76
00:09:36,042 --> 00:09:39,379
Nếu lọt vào danh sách rút gọn,
tôi gặp lại anh tại buổi triển lãm chứ?
77
00:09:41,464 --> 00:09:43,550
Không, sẽ không.
78
00:09:50,598 --> 00:09:53,601
Một vật thể sẽ không thay đổi chuyển động...
79
00:09:53,643 --> 00:09:56,312
trừ khi có lực tác động lên nó.
80
00:09:56,354 --> 00:09:58,648
Đó là một trong những định luật của Newton.
81
00:10:00,275 --> 00:10:04,988
Từ khi chúng tôi còn là thiếu niên,
Mikey, Alex. Paul, Drew và tôi
82
00:10:05,029 --> 00:10:07,615
là một nhóm cướp biển không thể tách rời
83
00:10:09,033 --> 00:10:11,119
nhưng đã khá lâu rồi,
84
00:10:11,161 --> 00:10:14,956
cuộc sống và hoàn cảnh...
đã và đang kéo chúng tôi xa nhau.
85
00:10:15,790 --> 00:10:18,084
Và thời gian không còn nhiều để có động lực
86
00:10:18,126 --> 00:10:20,211
đưa chúng tôi trở lại với nhau.
87
00:10:21,754 --> 00:10:24,799
Trong tất cả các chàng trai,
bạn thân nhất của tôi là Drew.
88
00:10:24,841 --> 00:10:28,553
Chúng tôi có rất nhiều điểm chung.
Bố của chúng tôi là phi công không quân,
89
00:10:28,595 --> 00:10:34,434
chúng tôi thích chấp nhận rủi ro và cả hai
chúng tôi thích chơi bài, cụ thể là poker.
90
00:10:34,476 --> 00:10:38,938
Bài 5 lá, 7 lá,
Xì phé Texas, Xì phé Omaha,
91
00:10:38,980 --> 00:10:42,901
Xì phé 7 lá, bài Badugi, xì phé Trung Hoa,
Xì phé 2-7,
92
00:10:42,942 --> 00:10:45,028
bất kỳ loại poker nào.
93
00:10:45,653 --> 00:10:48,198
Khi những chiếc máy tính cá nhân đầu tiên xuất hiện,
94
00:10:48,239 --> 00:10:51,050
chúng tôi đã làm lại tất cả,
điều chỉnh cho phù hợp với mình,
95
00:10:51,075 --> 00:10:53,720
viết các chương trình riêng
cho các loại bài chúng tôi muốn chơi.
96
00:10:53,745 --> 00:10:57,916
Và vào năm 94, chúng tôi thiết lập hệ thống
chơi bài trực tuyến đầu tiên trên thế giới.
97
00:11:01,878 --> 00:11:04,172
Khi các thị trường lớn hơn mở ra với chúng tôi...
98
00:11:05,173 --> 00:11:07,258
..Đó là một thác nước.
99
00:11:08,635 --> 00:11:11,721
Tiền nhiều hơn chúng tôi từng mơ ước.
100
00:11:16,768 --> 00:11:19,145
Sau đó, Drew phát triển một thứ gì đó khác.
101
00:11:20,313 --> 00:11:23,483
Bằng cách tái cấu trúc mã
từ các lá bài cho các quốc gia,
102
00:11:23,525 --> 00:11:25,485
anh ấy trang bị lại chương trình
103
00:11:25,527 --> 00:11:28,905
thành một phần mềm giám sát
cấp độ quân sự có thể bán được.
104
00:11:28,947 --> 00:11:32,408
Chúng tôi gọi nó là RIFFLE.
Cái tên chết tiệt, tôi biết.
105
00:11:33,076 --> 00:11:35,912
Khách hàng của chúng tôi là các chính phủ.
106
00:11:38,748 --> 00:11:40,834
Nhưng đời chỉ là một trò chơi, phải không?
107
00:11:41,751 --> 00:11:44,879
Tất cả là ở cách bạn đọc
và phản hồi đối thủ của bạn.
108
00:11:46,381 --> 00:11:49,425
Bạn xem họ đặt cược như thế nào,
họ đặt cược bao nhiêu.
109
00:11:49,467 --> 00:11:52,929
Mọi thứ họ làm đều cho bạn biết nhiều hơn.
110
00:11:54,389 --> 00:11:58,393
Nếu may mắn rời xa bạn, hãy áp dụng những gì
bạn có thể để thay đổi chuyển động của nó.
111
00:11:58,435 --> 00:12:00,520
Chào, tôi là Jake.
112
00:12:01,312 --> 00:12:03,356
Tiếp tục đi.
113
00:12:04,858 --> 00:12:08,820
Tối đa hóa bàn thắng,
giảm thiểu bàn thua...
114
00:12:08,862 --> 00:12:12,115
Và trụ lại trò chơi miễn là bạn có thể.
115
00:12:13,116 --> 00:12:15,118
Tôi là Paje.
116
00:12:15,160 --> 00:12:17,871
- Anh có thể gọi tôi là Bill.
- Jake.
117
00:12:17,912 --> 00:12:20,248
Ừ.
118
00:12:20,290 --> 00:12:24,419
- Anh có mang theo thứ gì khác để mặc không?
- Có. Có.
119
00:12:26,463 --> 00:12:28,882
Đây là chỗ của anh.
120
00:12:28,923 --> 00:12:31,009
Gặp tôi bên ngoài.
121
00:12:44,397 --> 00:12:47,609
Thuốc đang nói với tôi anh vẫn chưa sẵn sàng.
122
00:12:47,650 --> 00:12:49,736
Vậy, chúng ta đợi.
123
00:12:51,446 --> 00:12:53,531
Chúng ta có thể nói chuyện nếu anh muốn.
124
00:13:06,503 --> 00:13:08,379
Vậy tôi sẽ nói chuyện.
125
00:13:11,007 --> 00:13:14,761
Hầu hết mọi người đến đây...
để chia sẽ kinh nghiệm.
126
00:13:14,803 --> 00:13:16,888
An toàn bằng các con số.
127
00:13:18,932 --> 00:13:21,101
Một hành trình chia sẻ.
128
00:13:23,269 --> 00:13:26,272
Chỉ có ba loại người đến đây
129
00:13:26,314 --> 00:13:28,566
vì mục đích riêng.
130
00:13:28,608 --> 00:13:32,487
Loại người nổi tiếng bệnh hoạn
sợ cái bóng của chính mình.
131
00:13:33,113 --> 00:13:35,198
Loại nghiện ma túy...
132
00:13:35,907 --> 00:13:39,327
...khá lầm tưởng đây là đỉnh cao tiếp theo.
133
00:13:41,037 --> 00:13:43,623
Và loại tò mò không thể chữa được.
134
00:13:44,999 --> 00:13:47,377
Bây giờ, tôi không nhận ra khuôn mặt của anh.
135
00:13:48,128 --> 00:13:50,213
Anh dường như không cần.
136
00:13:51,214 --> 00:13:54,217
Nhưng có một gánh nặng đối với anh...
137
00:13:54,259 --> 00:14:00,390
Và... nó liên quan đến cái chết của anh.
138
00:14:01,349 --> 00:14:03,643
Đến giờ sao rồi?
139
00:14:07,480 --> 00:14:09,357
100%.
140
00:14:10,108 --> 00:14:12,068
Cái chết là thứ không thể tránh khỏi.
141
00:14:12,110 --> 00:14:14,446
Tất cả các sinh vật sẽ chết.
142
00:14:15,530 --> 00:14:18,408
Anh phải nhận ra điều đó với sự nhẹ nhõm.
143
00:14:19,451 --> 00:14:21,536
Nắm bắt kiến thức đó.
144
00:14:22,579 --> 00:14:24,664
Trong toàn bộ cuộc đời của tôi...
145
00:14:26,040 --> 00:14:29,377
...thời gian tôi dành để cân nhắc cái chết của mình
146
00:14:29,419 --> 00:14:32,213
sẽ tính từng phút, nếu phải vậy.
147
00:14:33,465 --> 00:14:35,758
Có lẽ khi vợ tôi, Allison chết,
148
00:14:35,800 --> 00:14:39,137
Tôi... tôi đã hỏi vũ trụ rất nhiều câu hỏi.
149
00:14:40,889 --> 00:14:43,558
Tôi không bao giờ nhận được
bất kỳ câu trả lời thỏa đáng.
150
00:14:45,268 --> 00:14:48,980
Các câu trả lời không phải lúc nào
cũng có cấu trúc như chúng ta mong đợi.
151
00:14:50,774 --> 00:14:54,194
Đôi khi, sự nhấn mạnh của câu hỏi
152
00:14:54,235 --> 00:14:56,529
có thể át đi câu trả lời.
153
00:14:59,866 --> 00:15:02,786
Hãy đi gỡ vài nút thắt.
154
00:15:20,553 --> 00:15:22,639
Vài năm tới.
155
00:15:28,103 --> 00:15:34,484
Trong vài ngày tới, sẽ luôn có người ở đây với anh.
156
00:15:34,526 --> 00:15:38,113
Đôi khi cơ thể muốn hợp nhất...
157
00:15:40,073 --> 00:15:43,326
...là cho những lời phát ra từ miệng của anh.
158
00:15:54,629 --> 00:15:58,800
Anh sẽ biết khi nào đến lúc uống.
159
00:16:15,358 --> 00:16:20,155
Từ chối tìm kiếm câu hỏi của anh...
160
00:16:20,989 --> 00:16:23,074
..trước tâm trí của anh.
161
00:16:39,674 --> 00:16:41,509
Anh sẽ biết...
162
00:16:42,302 --> 00:16:45,180
..khi đã đến lúc.
163
00:18:07,220 --> 00:18:10,765
Hãy mở lòng với chính mình...
164
00:18:12,267 --> 00:18:15,603
Mở lòng với người khác
có thể vẫn còn khó khăn.
165
00:18:15,645 --> 00:18:17,730
Khi đến lúc...
166
00:18:18,440 --> 00:18:20,525
...anh có thể sử dụng thứ này.
167
00:18:22,944 --> 00:18:24,904
Nó là gì?
168
00:18:24,946 --> 00:18:27,031
Cứ gọi nó là một loại thuốc nói sự thật.
169
00:18:27,073 --> 00:18:30,994
Một vài giọt thôi
và anh sẽ nói ra hết suy nghĩ của mình.
170
00:18:32,412 --> 00:18:35,081
Hoàn toàn vô hại với liều lượng nhỏ.
171
00:18:35,123 --> 00:18:39,085
Anh đổ mồ hôi.
Nó có thể đã tác dụng.
172
00:18:40,462 --> 00:18:44,215
Nếu dùng 10ml hoặc hơn...
173
00:18:44,257 --> 00:18:47,594
tiêm trực tiếp sẽ gây chết người.
174
00:18:56,186 --> 00:18:58,438
Một số người cảm thấy thoải mái
175
00:18:58,480 --> 00:19:02,776
khi biết rằng họ có...
một số phương tiện kiểm soát.
176
00:20:15,390 --> 00:20:17,767
Hãy tập thế mạnh đó.
177
00:20:17,809 --> 00:20:20,854
Đi!
178
00:20:20,895 --> 00:20:23,064
Tốt lắm cô gái. Nghỉ đi.
179
00:20:28,027 --> 00:20:29,904
Sẳn sàng?
180
00:20:42,709 --> 00:20:44,794
Này con.
181
00:20:44,836 --> 00:20:46,963
Con vào đây như một ninja.
182
00:20:47,005 --> 00:20:50,758
- Bố không nghe thấy bước chân.
- Bố đang làm gì đấy?
183
00:20:50,800 --> 00:20:53,636
Kiểm tra nhà, đảm bảo mọi thứ đã sẵn sàng.
184
00:20:53,678 --> 00:20:55,763
Vâng, ván poker lớn.
185
00:20:55,805 --> 00:20:58,600
Đã nhiều năm bố đã không làm điều đó.
186
00:20:58,641 --> 00:21:02,812
Vâng, họ bận rộn, bố bận, vậy thôi.
187
00:21:03,730 --> 00:21:07,692
Dù sao đi nữa, chia tay với những người bạn cũ
đôi khi chỉ nhắc nhở con rằng
188
00:21:07,734 --> 00:21:09,986
- họ có ý nghĩa như thế nào đối với con.
- Con quý các bác ấy.
189
00:21:10,028 --> 00:21:13,740
Họ cũng giống như người chú phạm pháp của bố
190
00:21:13,782 --> 00:21:17,786
- như họ là bạn học của bố.
- Bố chắc rằng họ nghe thấy điều đó, con yêu.
191
00:21:18,953 --> 00:21:21,956
Con có một câu hỏi nghiêm túc hơn.
192
00:21:21,998 --> 00:21:24,934
- Nó có liên quan đến tiền không?
- Con có phải là đứa con bố thích không?
193
00:21:24,959 --> 00:21:26,836
Và là đứa con gái đặc biệt nhất của bố?
194
00:21:26,878 --> 00:21:29,380
Bố có thể đảm bảo điều đó,
chủ yếu bởi vì con là
195
00:21:29,422 --> 00:21:31,424
đứa con gái duy nhất của bố.
196
00:21:31,466 --> 00:21:35,053
Là đứa con yêu thích đặc biệt nhất của bố,
197
00:21:35,094 --> 00:21:38,807
có chiếc áo khoác denim dễ thương nhất
trong khu mua sắm.
198
00:21:38,848 --> 00:21:40,934
Vì vậy, con đã tự hỏi...
199
00:21:43,645 --> 00:21:45,730
Ừ. Ừ.
200
00:21:48,650 --> 00:21:50,819
Nó dễ thương hơn thế.
201
00:21:52,862 --> 00:21:54,948
Hừ!
202
00:22:09,587 --> 00:22:11,965
Nhìn vào những thứ bố đã gầy dựng.
203
00:22:13,299 --> 00:22:15,426
Mẹ sẽ rất tự hào về bố.
204
00:22:15,468 --> 00:22:17,887
Thôi nào...
205
00:22:17,929 --> 00:22:19,889
Đừng dằn vặt bản thân.
206
00:22:20,890 --> 00:22:24,269
Mẹ của con... đang ở bên chúng ta mỗi ngày.
207
00:22:25,103 --> 00:22:27,021
Bà ấy nhìn thấy mọi thứ.
208
00:22:27,814 --> 00:22:32,360
Và con biết không,
bà ấy muốn con cười nhiều hơn là khóc.
209
00:22:34,529 --> 00:22:36,906
Con chỉ nhớ mẹ thôi.
210
00:22:38,324 --> 00:22:42,662
Con không nghĩ mình có thể sống...
thiếu mẹ một ngày,
211
00:22:42,704 --> 00:22:44,789
huống chi là mười năm.
212
00:22:53,882 --> 00:22:56,885
- Jake.
- Sam.
213
00:22:56,926 --> 00:22:59,304
- Hãy xem nào.
- Mẹ kiếp!
214
00:23:01,264 --> 00:23:05,435
Bây giờ...nếu anh quyết định ủy thác theo di chúc
215
00:23:05,477 --> 00:23:07,771
và chúng tôi biết thời gian là điều cốt yếu,
216
00:23:07,812 --> 00:23:10,415
vậy anh sẽ phải chỉ định một người được thừa hưởng.
Người được thừa hưởng đó
217
00:23:10,440 --> 00:23:14,444
có thể là một người hoặc nhiều người,
một tổ chức hoặc một công ty ủy thác.
218
00:23:14,486 --> 00:23:17,572
Nếu anh vẫn muốn khám phá ý tưởng
về một quỹ từ thiện,
219
00:23:17,614 --> 00:23:22,118
thì ngoài việc đề xuất người thừa hưởng...
220
00:24:02,200 --> 00:24:04,994
..Quản trị viên ủy thác sẽ báo cáo lại,
221
00:24:05,036 --> 00:24:07,997
và bảo vệ quyền của những người thừa hưởng của anh.
222
00:24:08,039 --> 00:24:10,350
Bây giờ, tôi biết điều này cần tiếp nhận rất nhiều.
223
00:24:10,375 --> 00:24:14,295
Nếu anh làm đúng cấu trúc,
tôi đảm bảo nó sẽ căng như một cái trống.
224
00:24:16,631 --> 00:24:20,260
Và chuyện đêm nay,
mọi thứ đã vào đúng vị trí.
225
00:24:20,802 --> 00:24:23,805
Mười phút nữa tôi sẽ gặp họ
ở dưới bãi để xe.
226
00:24:23,847 --> 00:24:27,559
Sau khi xong việc, tôi sẽ gặp anh tại bãi đáp.
Phi công đang chờ.
227
00:24:28,309 --> 00:24:29,978
Tốt.
228
00:24:30,728 --> 00:24:32,814
Anh đã nói với Drew chưa?
229
00:24:34,274 --> 00:24:36,276
Không phải mọi chi tiết.
230
00:24:47,495 --> 00:24:49,330
Luật sư của quỷ.
231
00:24:49,372 --> 00:24:51,875
Tối nay tất cả đều rất công phu, Jake.
232
00:24:51,916 --> 00:24:54,586
Anh có chắn muốn thông qua với nó?
233
00:24:54,627 --> 00:24:57,297
Và lần này tôi không hỏi
với tư cách là luật sư của anh.
234
00:24:58,089 --> 00:25:01,301
Rất nhiều người nhận được bằng
hoa và thiệp.
235
00:25:04,596 --> 00:25:07,574
Có thể đó không phải là những
quyết định tốt nhất mà tôi từng đưa ra,
236
00:25:07,599 --> 00:25:10,351
nhưng ít nhất tôi sẽ không sống để hối tiếc.
237
00:25:12,395 --> 00:25:14,481
Hẹn gặp anh dưới đó.
239
00:25:24,616 --> 00:25:26,701
Được.
240
00:25:29,996 --> 00:25:32,081
Xin lỗi.
241
00:25:34,209 --> 00:25:36,294
Về chuyện gì?
242
00:25:40,715 --> 00:25:42,801
Nó là cần thiết.
243
00:26:07,784 --> 00:26:12,330
Thưa Bộ trưởng.
Báo cáo về vấn đề gia đình được công bố hôm nay
244
00:26:12,372 --> 00:26:15,625
dường như mâu thuẫn với ý định đã nêu
trong bộ phận của ông
245
00:26:15,667 --> 00:26:18,586
- vào đầu năm nay.
- Beverly, điều cô thực sự đang nói
246
00:26:18,628 --> 00:26:21,256
là báo chí cố tình hiểu sai
247
00:26:21,297 --> 00:26:22,941
vị trí đảm nhận của chúng tôi năm ngoái.
248
00:26:22,966 --> 00:26:27,387
Bộ phận của tôi đang đưa quyền lợi của
các gia đình có thu nhập thấp lên hàng đầu.
249
00:26:27,428 --> 00:26:30,265
- Và tôi biết cá nhân cô ủng hộ chuyện đó, Beverly.
- Không, thưa Bộ trưởng...
250
00:26:30,306 --> 00:26:32,392
Bộ trưởng!
251
00:26:37,313 --> 00:26:41,401
- Anh đã nhận được tin nhắn chưa?
- Làm cái đéo gì mà lại gặp nhau trong bãi đậu xe?
252
00:26:41,443 --> 00:26:43,653
Tôi tưởng chúng ta gặp nhau trong căn áp mái chứ.
253
00:26:43,695 --> 00:26:46,614
Chào, Paul. Cũng rất vui được gặp anh.
254
00:26:49,075 --> 00:26:53,163
Có lẽ bãi đậu xe là nơi có thang máy riêng,
thưa Bộ trưởng?
255
00:26:53,204 --> 00:26:55,832
Tất nhiên rồi. Làm thôi nào.
256
00:26:55,874 --> 00:26:59,836
- Anh muốn đợi Alex?
- Tên bợ đít đó có lẽ đã đến đây rồi.
257
00:26:59,878 --> 00:27:03,715
- Nhân tiện, trông anh như shit.
- Kinh khủng.
258
00:27:16,686 --> 00:27:19,105
Đẹp quá.
259
00:27:26,154 --> 00:27:28,782
- Ổn chứ?
- Ừ.
260
00:27:29,574 --> 00:27:32,577
Cứ nói với anh ấy. Nói ra đi.
261
00:27:32,619 --> 00:27:34,704
Ừ.
262
00:27:42,670 --> 00:27:47,842
Đó là vào tối nay, được rồi.
Chỉ cần... đừng quên thiết bị.
263
00:27:51,679 --> 00:27:54,808
Anh không bao giờ biết người mình sẽ gặp đâu, Billy.
264
00:27:54,849 --> 00:27:57,852
Một người bạn cũ nào đó mà anh mắc nợ.
265
00:28:01,898 --> 00:28:05,652
Này, người này khác,
anh ấy là người Ba Lan hay gì đó,
266
00:28:05,693 --> 00:28:08,630
nhưng chúng ta cần anh ấy.
Anh ấy có kết nối và biết tường tận.
267
00:28:08,655 --> 00:28:11,449
Vì vậy, dừng đem bùa nhà tù của anh ra nhé?
268
00:28:14,077 --> 00:28:17,789
Tôi yêu cầu thế thôi,
anh bạn, cứ bình tĩnh và nhẹ nhàng.
269
00:28:23,545 --> 00:28:26,131
- Chào quý ông.
- Alex.
270
00:28:26,172 --> 00:28:28,424
- Anh bạn khỏe không?
- Tôi ổn. Còn anh?
271
00:28:28,466 --> 00:28:32,637
Người gây phiền nhiễu đã xin lỗi.
Rất vui được gặp anh.
272
00:28:32,679 --> 00:28:36,349
- Vậy, chúng ta sẽ lên lầu hay ...?
- Thực ra, Jake nghĩ
273
00:28:36,391 --> 00:28:39,018
anh có thể muốn gặp anh ấy ở Pebble Cove.
274
00:28:39,060 --> 00:28:41,938
Vì vậy, anh ấy muốn các anh chọn
cho mình một chiếc xe để đi.
275
00:28:41,980 --> 00:28:44,649
- Bất cứ chiếc nào các anh thích.
- Đang đùa à?
276
00:28:44,691 --> 00:28:49,112
Các chìa khóa đều có trong xe. Định vị vệ tinh
được lập trình theo tuyến đường có thắng cảnh.
277
00:28:49,154 --> 00:28:51,030
Thời gian di chuyển khoảng 90 phút,
278
00:28:51,072 --> 00:28:53,658
nhưng Jake muốn các anh nghĩ
nó như một cuộc đua.
279
00:28:57,162 --> 00:28:59,706
Jakey, jakey, jakey!
Anh đi đâu?
280
00:28:59,747 --> 00:29:02,041
- Mike, tôi là Sam.
- Chào, Sam.
281
00:29:02,083 --> 00:29:05,795
- Ô tô!
- Anh tránh ra, chiếc đó là của tôi.
282
00:29:05,837 --> 00:29:08,673
Anh tránh ra.
283
00:29:09,507 --> 00:29:12,135
Vậy, gần đây anh có liên lạc với Jake không.
284
00:29:12,177 --> 00:29:15,346
Ồ, không nhiều. Tôi ...
Tôi đã đi du lịch.
285
00:29:15,388 --> 00:29:17,557
- Một tour du lịch Coupla và như vậy.
- Ừ.
286
00:29:17,599 --> 00:29:21,102
- Phải, cuộc sống trở nên bận rộn, hả?
- Đúng vậy.
287
00:29:21,144 --> 00:29:24,981
Mike, e rằng tôi sẽ phải lái xe cho anh.
288
00:29:26,733 --> 00:29:30,612
Đang đùa tôi à?
Chỉ một ngụm chết tiệt thôi mà!
290
00:29:35,492 --> 00:29:38,620
- Chúng ta lấy chiếc đó.
- Lựa chọn tốt.
291
00:29:38,661 --> 00:29:40,622
Có ai định nói xuất phát không?
292
00:29:46,753 --> 00:29:49,422
"Rẽ phải."
293
00:30:39,430 --> 00:30:41,474
Này. Không sao chứ?
294
00:30:41,516 --> 00:30:43,726
Ừ, anh trai. Khỏe không?
295
00:30:43,768 --> 00:30:46,771
- Anh sẽ có mặt tối nay chứ?
- Đúng giờ trình diễn.
296
00:30:46,813 --> 00:30:50,583
Này, Jake, anh có thực sự muốn làm
theo cách này không, anh bạn?"
297
00:30:50,608 --> 00:30:52,902
Cần phải có chất xúc tác.
298
00:30:53,445 --> 00:30:56,448
Đã lâu rồi chúng ta chưa có
một cuộc trò chuyện trung thực.
299
00:30:56,489 --> 00:30:58,700
Và tôi không có thời gian để đợi
300
00:30:58,741 --> 00:31:01,786
những người này đủ thoải mái
để nói cho tôi biết sự thật.
301
00:31:01,828 --> 00:31:05,081
"Ừ... hiểu rồi, anh trai."
302
00:31:06,249 --> 00:31:08,543
- Hẹn sớm gặp lại.
- "Tạm biệt."
303
00:31:16,342 --> 00:31:19,220
Mẹ kiếp!
304
00:31:19,262 --> 00:31:23,433
- Mọi thứ ổn chứ?
- Cuộc đua siêu xe dành cho tài xế.
305
00:31:23,475 --> 00:31:25,935
Mọi thứ thật mượt mà!
306
00:31:26,895 --> 00:31:29,856
Vâng, tất cả các thông số kỹ thuật
cho biết chúng ta có chiếc xe nhanh nhất.
307
00:31:29,898 --> 00:31:32,066
Nó có động cơ xe đua.
308
00:31:33,234 --> 00:31:35,320
Anh đang trong một cuộc đua.
309
00:31:36,529 --> 00:31:38,698
Có lẽ nên đạp lút ga đi!
310
00:32:25,912 --> 00:32:28,665
Có thức ăn tươi
trong tủ lạnh nếu muốn nấu ăn.
311
00:32:28,706 --> 00:32:31,000
Mọi thứ anh cần cho món hàu nướng
312
00:32:31,042 --> 00:32:33,962
- đều có trong tủ lạnh cạnh lò nướng.
- Tuyệt quá. Penelope có ở đây không?
313
00:32:34,003 --> 00:32:36,089
Có, có đấy. Ở tầng dưới, thưa ngài.
314
00:32:36,131 --> 00:32:38,591
Khách sẽ đến trong ba chiếc xe riêng biệt.
315
00:32:38,633 --> 00:32:42,011
Gặp họ trong nhà để xe,
rồi đưa họ về phòng của họ ở tầng sau.
316
00:32:42,053 --> 00:32:44,472
- Không vấn đề gì.
- Sau đó, mọi người có thể nghỉ đêm.
317
00:32:44,514 --> 00:32:46,599
Bấm mã vào cổng.
318
00:32:48,518 --> 00:32:52,897
- Xin chào, ông Jake. Mọi thứ đều tốt chứ?
- Mọi thứ vào đúng vị trí, thưa ông? Tuyệt.
319
00:32:52,939 --> 00:32:56,818
- Tôi nghĩ tối nay tôi có thể nấu ăn.
- Có chắc ông muốn làm điều đó không, Jake?
320
00:32:56,860 --> 00:32:58,862
Tôi sẽ cố gắng không làm rối tung lên.
321
00:33:17,088 --> 00:33:20,758
- "Xin chào."
- Cảm ơn! Có nhận được tin nhắn của tôi không?
322
00:33:20,800 --> 00:33:23,595
Đừng vào nhà tối nay.
Kế hoạch đã thay đổi.
323
00:33:23,636 --> 00:33:26,848
Tôi không thay đổi kế hoạch.
Mọi thứ đã được sắp xếp.
324
00:33:26,890 --> 00:33:31,019
Không, không, anh phải thay đổi kế hoạch.
Tôi tưởng nhà sẽ không có ai.
325
00:33:31,060 --> 00:33:33,480
- Hắn sẽ ở đó.
- Cứ tiếp tục.
326
00:33:33,521 --> 00:33:37,692
- Đã đến lúc tính sổ nợ rồi.
- Không, tối nay không làm được!
327
00:33:37,734 --> 00:33:39,402
Có nghe tôi không? Anh ta sẽ ở đó!
328
00:33:39,444 --> 00:33:41,863
Tôi sẽ đến đó.
Quá gần rồi! Anh ta sẽ biết.
329
00:33:41,905 --> 00:33:44,866
Làm ơn, anh bạn, lui lại đi!
330
00:33:53,833 --> 00:33:57,212
Mẹ kiếp! Mẹ kiếp!
331
00:34:47,053 --> 00:34:49,556
Có vui không, Foley?
332
00:35:34,309 --> 00:35:36,227
Penelope.
333
00:35:36,811 --> 00:35:41,566
- Sam có nói cho cô biết chuyện gì không?
- Chỉ biết đó là ván cược lớn
334
00:35:41,608 --> 00:35:45,695
và tôi có thể sẽ kết thúc sớm.
Anh ấy không nói rõ.
335
00:35:47,322 --> 00:35:50,950
Chip RFID. Đấu giá trực tiếp và hợp pháp.
336
00:35:52,410 --> 00:35:54,537
Tiền mặt.
337
00:35:55,705 --> 00:35:58,249
Năm ngăn xếp bằng nhau, chơi Texas hold'em.
338
00:35:58,291 --> 00:36:00,376
Vâng, thưa ông chủ.
339
00:36:18,436 --> 00:36:20,313
Vâng tất nhiên.
340
00:36:20,355 --> 00:36:23,650
Này, ... anh phải đi đây.
341
00:36:23,691 --> 00:36:26,486
Tạm biệt. Yêu em.
342
00:37:01,479 --> 00:37:03,648
Mikey! Đi nào!
343
00:37:05,650 --> 00:37:07,986
- Cậu ổn chứ?
- Chuẩn rồi.
344
00:37:08,027 --> 00:37:10,405
Chiến nào.
345
00:37:17,495 --> 00:37:20,498
- Anh ấy đây rồi.
- Alex.
346
00:37:20,540 --> 00:37:23,084
- Rất vui được gặp anh, Jake.
- Chào.
347
00:37:23,126 --> 00:37:26,004
- Paul.
- Jakey. Luôn luôn là một niềm vui.
348
00:37:26,045 --> 00:37:28,590
- Mike.
- Jake. Nhìn này!
349
00:37:28,631 --> 00:37:30,717
Ổn chứ?
350
00:37:32,260 --> 00:37:35,180
- Ổn chứ, ông foley?
- Không sao, Chris. Hẹn gặp ngày mai.
351
00:37:35,221 --> 00:37:39,225
Cậu có biết có những loại rượu vang khác
ngoài Henschke
352
00:37:39,267 --> 00:37:43,021
Vâng, tôi có một quy tắc với rượu,
không mua trừ khi cậu muốn uống nó.
353
00:37:43,062 --> 00:37:46,483
Tôi biết cậu sẽ nói điều gì đó như thế,
vườn nho nhỏ như vậy,
354
00:37:46,524 --> 00:37:49,694
- Mclaren Vale Shiraz.
- Tốt. Một chiếc găng tay nhung.
355
00:37:50,612 --> 00:37:52,822
Hừ! Mừng nào. Đã quá lâu rồi.
356
00:37:52,864 --> 00:37:55,366
- Chúc mừng, các bạn.
- Mừng Drew và cậu, Jake.
357
00:37:56,326 --> 00:37:58,328
Bạn bè vắng mặt.
358
00:37:58,369 --> 00:38:00,622
- Drew thế nào?
- Tốt.
359
00:38:00,663 --> 00:38:02,832
Ừm! Mấy chiếc xe như thế nào?
360
00:38:02,874 --> 00:38:06,252
Ồ, chiếc Maybach thật tuyệt vời!
Vừa đặt chân xuống tôi đã đến đây.
361
00:38:06,294 --> 00:38:08,755
Vâng, tôi không lái chiếc của tôi,
362
00:38:08,797 --> 00:38:11,591
vì anh đã đưa tên cảnh sát chết tiệt đến đó.
363
00:38:11,633 --> 00:38:14,594
Chà, tôi rất vui vì các cậu thích những
chiếc xe, bởi vì chúng là của các cậu.
364
00:38:15,595 --> 00:38:18,097
- Quà của tôi.
- Gì?
365
00:38:18,139 --> 00:38:21,476
Ý tôi là, chiếc Maybach trị giá triệu đô, Jake.
366
00:38:21,518 --> 00:38:24,537
- Thứ lỗi cho sự hoài nghi của tôi, có lừa không?
- Không lừa.
367
00:38:24,562 --> 00:38:27,774
Tôi chỉ nghĩ tối nay chúng ta sẽ
vui vẻ một chút và đặt cược.
368
00:38:27,816 --> 00:38:31,903
Những chiếc xe là của các cậu,
giấy chủ quyền đã đăng ký cho các cậu,
369
00:38:31,945 --> 00:38:35,949
hoặc... các cậu có thể từ bỏ chiếc xe mơ ước
370
00:38:35,990 --> 00:38:38,076
để đổi...
371
00:38:39,744 --> 00:38:43,289
...lấy 5 triệu đô la tiền chip cho mỗi người.
372
00:38:43,331 --> 00:38:47,710
- Chết tiệt! 5 triệu đô la?
- Chơi xì phé Texas hold'em.
373
00:38:47,752 --> 00:38:49,838
Người thắng có được tất cả.
374
00:38:50,463 --> 00:38:55,301
Có vài điều kiện.
Một là, phải chơi, không được ngồi ngoài.
375
00:38:55,343 --> 00:38:59,889
Hai là, nếu một trong hai người
muốn giữ chiếc xe, cứ làm như vậy.
376
00:38:59,931 --> 00:39:04,185
Một người chơi, tất cả cùng chơi và chúng ta sẽ
chơi với số tiền đặt cược thông thường.
377
00:39:05,270 --> 00:39:07,730
- Mẹ kiếp! Xe nào đến trước?
- Maybach.
378
00:39:07,772 --> 00:39:11,276
Cậu đã ấn nút khởi động, Alex.
Cậu cứ đưa ra quyết định.
379
00:39:11,317 --> 00:39:14,487
Muốn chiếc xe, hay muốn những con chip?
380
00:39:14,529 --> 00:39:18,408
Tôi sẽ để các bạn thảo luận về nó.
Sam, có thể trả lời câu hỏi của cậu không?
381
00:39:20,118 --> 00:39:22,370
Nên nhớ, nếu đã chơi...
382
00:39:24,539 --> 00:39:26,958
..thì phải chấp nhận kết cục.
383
00:39:27,000 --> 00:39:29,085
Nếu không chơi...
384
00:39:30,003 --> 00:39:32,380
...cũng phải chấp nhận kết quả đó.
385
00:39:37,594 --> 00:39:40,263
Khoan đã. Trước khi chúng ta bắt đầu,
386
00:39:40,305 --> 00:39:43,141
- chúng ta không thể làm điều này.
- Không thể làm gì?
387
00:39:43,183 --> 00:39:47,270
- Chúng ta không thể nhận ô tô.
- Cậu nói đúng, chúng ta không thể lấy xe hơi.
388
00:39:47,312 --> 00:39:50,899
Đó là năm triệu tiền chip.
Để chơi bài poker đêm nay, chơi nào!
389
00:39:50,940 --> 00:39:53,735
Chúng ta không thể nhận ô tô hoặc chip.
390
00:39:53,777 --> 00:39:55,862
Điều này là điên rồ!
391
00:39:55,904 --> 00:39:59,449
Ý tôi là, chúng ta chơi
với tiền cược bình thường của chúng ta, hả?
392
00:39:59,491 --> 00:40:02,076
Tôi không muốn cảm thấy nợ Jake gì cả.
393
00:40:02,118 --> 00:40:05,038
Năm triệu tiền chip cho mỗi người đấy.
394
00:40:05,079 --> 00:40:07,332
- Đúng không, Sam?
- Mm-hm.
395
00:40:07,373 --> 00:40:09,459
Vì vậy, nó sẽ là gì, các quý ông?
396
00:40:11,085 --> 00:40:13,171
25 triệu trên bàn.
397
00:40:13,213 --> 00:40:16,716
- Những người này là ai?
- Những người cùng chơi với tôi hồi bé.
398
00:40:16,758 --> 00:40:19,260
Tôi đang mang đến cho họ vài trải nghiệm tuyệt vời,
399
00:40:19,302 --> 00:40:21,446
và chơi với cái đầu của họ vì lợi ích của thời xưa.
400
00:40:21,471 --> 00:40:24,849
Họ có thể sẽ nói những điều ngu ngốc
khi họ say đúng không?
401
00:40:24,891 --> 00:40:28,144
Và họ sẽ tán tỉnh các cột giường
nếu họ nghĩ rằng họ có một nửa cơ hội.
402
00:40:28,186 --> 00:40:31,397
Mikey, đợi đã. Chỉ...
403
00:40:33,566 --> 00:40:35,652
Điều này là quá nhiều.
404
00:40:35,693 --> 00:40:38,655
Cậu biết đấy, tôi vẫn ổn,
Tôi không cần cái này.
405
00:40:38,696 --> 00:40:41,449
Tôi rất vui vì cậu, Alex,
rằng cậu đang làm tốt,
406
00:40:41,491 --> 00:40:44,327
sách của cậu đang bán chạy, thật tuyệt.
407
00:40:45,703 --> 00:40:47,789
Tôi không ổn.
408
00:40:48,623 --> 00:40:50,625
Và tôi muốn chơi.
409
00:40:50,667 --> 00:40:53,795
- Chỉ cần nói đồng ý, Alex.
- Tốt thôi.
410
00:40:56,923 --> 00:40:59,008
Còn cậu thì sao Paul?
411
00:41:00,802 --> 00:41:04,472
Tôi nghĩ chúng ta nên...nói đồng ý, Alex.
413
00:41:13,148 --> 00:41:16,568
- Họ đã tham gia.
- Tốt.
414
00:41:18,069 --> 00:41:22,449
- Chúng ta đang làm việc này.
- Vâng, chúng ta đang làm điều này.
415
00:41:23,116 --> 00:41:27,036
- Anh không làm việc nửa vời, Jake.
- Chúc mừng. Chúc mừng.
416
00:41:27,078 --> 00:41:29,164
Chỉ là một trò chơi thôi, Alex.
417
00:41:30,957 --> 00:41:33,334
Rượu ngon thật.
418
00:41:35,086 --> 00:41:38,756
- Chúa ơi!
- Mẹ kiếp!
419
00:41:38,798 --> 00:41:41,926
Không phải là tôi không biết thưởng thức rượu, Jake,
nó ngon quá đi,
420
00:41:41,968 --> 00:41:44,971
nhưng tôi sẽ lấy cho mình đồ uống
của người chơi poker.
421
00:41:45,013 --> 00:41:47,515
- Lấy cái chai.
- Chúc mừng.
422
00:41:47,557 --> 00:41:49,642
Uống hả?
423
00:41:52,479 --> 00:41:56,816
- Có cả hộp xì gà ở đằng kia nếu cậu thích.
- Đừng bận tâm nếu tôi làm vậy.
424
00:42:00,361 --> 00:42:03,364
- Xin chào. Tôi là Michael.
- Tôi là Penelope.
425
00:42:03,406 --> 00:42:06,451
- Cô thuận tay trái hay tay phải?
- Tay phải.
426
00:42:12,373 --> 00:42:14,459
Anh sẽ ổn thôi.
427
00:42:29,015 --> 00:42:32,185
Chào các quý ông.
Tối nay tôi sẽ là người chia bài của bạn.
428
00:42:32,227 --> 00:42:35,814
- Tên tôi là Penelope.
- Xin chào, Penelope, tôi là Paul.
429
00:42:35,855 --> 00:42:39,150
- Chào Paul. Alex.
- Alex.
430
00:42:39,192 --> 00:42:41,945
Bên tay phải của tôi là Michael.
431
00:42:41,986 --> 00:42:45,406
Chơi trong năm triệu.
Không chơi lại. Texas hold'em.
432
00:42:45,448 --> 00:42:49,202
Người thắng lấy tất cả.
Chúng ta sẽ bắt đầu đặt cược nhỏ ở mức 25.000,
433
00:42:49,244 --> 00:42:51,955
đặt cược lớn ở mức 50.000.
434
00:42:51,996 --> 00:42:54,749
Chúc tất cả may mắn.
435
00:42:54,791 --> 00:42:58,378
Vậy, nếu anh rất yêu tranh,
sao lại đánh cắp nó?
436
00:42:58,419 --> 00:43:00,505
Để sở hữu nó.
437
00:43:01,172 --> 00:43:05,385
Thậm chí chỉ trong một thời gian ngắn,
để gần gũi, để ngửi thấy mùi tấm vải,
438
00:43:05,426 --> 00:43:07,637
chạm vào các nét vẽ,
439
00:43:07,679 --> 00:43:10,265
để sở hữu nó.
440
00:43:10,306 --> 00:43:13,768
Có lẽ nó hơi khó hiểu
441
00:43:13,810 --> 00:43:15,895
và sâu sắc đối với anh, Billy.
442
00:43:15,937 --> 00:43:19,232
Có lẽ các anh không đủ thông minh để hiểu được.
443
00:43:21,276 --> 00:43:23,987
Tôi đủ thông minh để biết
phần nào trên mặt của anh
444
00:43:24,028 --> 00:43:26,114
sẽ chảy máu nhiều nhất đấy.
445
00:43:28,283 --> 00:43:30,410
Đồ chết tiệt!
446
00:43:31,870 --> 00:43:33,955
Đây là mục tiêu.
447
00:44:04,694 --> 00:44:07,322
- Theo.
- Theo.
448
00:44:07,363 --> 00:44:10,283
Thêm... 175.
449
00:44:10,325 --> 00:44:13,369
Thêm 175.000.
450
00:44:14,704 --> 00:44:17,081
- Không theo.
- Alex không theo.
451
00:44:17,123 --> 00:44:19,209
- Theo.
- Theo.
452
00:44:23,671 --> 00:44:27,884
- Theo.
- Theo.
453
00:44:32,305 --> 00:44:34,516
Bỏ.
454
00:44:35,767 --> 00:44:40,355
- Bỏ.
- Cược. Đặt 100.000.
455
00:44:40,396 --> 00:44:43,191
Thêm 400.
Thêm 400.
456
00:44:46,986 --> 00:44:49,072
Theo.
457
00:44:51,491 --> 00:44:53,576
Theo.
458
00:44:56,496 --> 00:44:58,581
Sam không theo.
459
00:45:02,001 --> 00:45:04,671
- Bỏ.
- Bỏ.
460
00:45:06,339 --> 00:45:08,424
700.000.
461
00:45:10,176 --> 00:45:12,262
Michael?
462
00:45:13,763 --> 00:45:17,100
Thêm hai triệu.
Thêm hai triệu.
463
00:45:20,687 --> 00:45:22,772
Paul bỏ bài.
464
00:45:26,901 --> 00:45:29,904
- Cược hết.
- Jake cược hết.
465
00:45:34,617 --> 00:45:36,703
Michael?
466
00:45:36,744 --> 00:45:40,832
Một ván nhanh chóng
là một ván bài hay, phải không, Jake?
467
00:45:42,500 --> 00:45:45,962
Cảm ơn vì lời mời.
Theo. Cược hết.
468
00:45:46,004 --> 00:45:49,007
Cái tay chết tiệt đầu tiên.
469
00:45:49,048 --> 00:45:51,342
Mười triệu tổng cộng.
470
00:45:54,637 --> 00:45:57,515
Ồ!
Ồ, cả hai người đều có bài giống nhau.
471
00:45:57,557 --> 00:46:01,269
Bồi và mười. Michael có cơ,
Jake có rô.
472
00:46:01,311 --> 00:46:05,398
Chúng ta có sảnh hoặc thùng trên cả hai.
473
00:46:11,946 --> 00:46:14,073
Chia tiền đi, quý vị.
474
00:46:14,115 --> 00:46:17,327
Chia một nửa.
475
00:46:19,037 --> 00:46:21,581
Chia một nửa.
476
00:46:40,892 --> 00:46:43,853
..Nói về việc cậu đi bộ từ Melbourne đến Sydney,
477
00:46:43,895 --> 00:46:46,981
trong khoảng 25 năm chết tiệt.
478
00:46:47,023 --> 00:46:49,609
Và một chút của câu chuyện
tôi chưa bao giờ hình dung ra,
479
00:46:49,651 --> 00:46:52,612
- cậu đã không thực sự hoàn thành cuộc hành trình?
- Ồ, tôi đã làm được.
480
00:46:52,654 --> 00:46:54,781
Đúng. Làm được.
481
00:46:54,823 --> 00:46:57,742
- Trong một chiếc ô tô.
- Bắt đầu kể câu chuyện
482
00:46:57,784 --> 00:47:02,122
về chuyến đi bộ cậu đã thực hiện
từ Melbourne đến Sydney trong tương lai đi,
483
00:47:02,163 --> 00:47:06,292
- hãy kể câu chuyện đi bộ từ Melbourne đến Orbost.
- Đúng rồi.
484
00:47:06,334 --> 00:47:09,420
Người ta quảng cáo sai, anh bạn.
485
00:47:09,462 --> 00:47:12,423
Đó là một tiêu đề lớn,
và câu chuyện không phù hợp với tiêu đề.
486
00:47:12,465 --> 00:47:15,426
Hoàn toàn quảng cáo sai.
Giống như cuốn sách cuối cùng của cậu.
487
00:47:22,851 --> 00:47:27,147
Và sau đó anh ấy tiếp tục đưa cho tôi thứ này...
Thuốc lá.
488
00:47:27,188 --> 00:47:30,733
- Có hút không?
- Có. Tôi nghĩ sẽ bất lịch sự nếu không hút.
489
00:47:30,775 --> 00:47:33,695
Vì vậy, dù sao, tôi không cảm thấy
có gì đặc biệt,
490
00:47:33,736 --> 00:47:37,449
cho đến tối hôm đó,
tôi đã đi lên lầu của nhà hàng,
491
00:47:37,490 --> 00:47:40,952
và thấy ban nhạc này, rồi tôi quay lại
492
00:47:40,994 --> 00:47:44,372
nhìn ra cửa sổ,
và tôi quay lại, ở đó lại là nhà bếp.
493
00:47:44,414 --> 00:47:46,833
Ban nhạc đã biến mất!
494
00:47:46,875 --> 00:47:50,295
Thế nên, tôi lại nhìn ra ngoài cửa sổ,
lại thấy ban nhạc.
495
00:47:50,336 --> 00:47:53,423
Và tôi đang chết tiệt mọi lúc,
496
00:47:53,465 --> 00:47:55,717
"Tôi chắc là đã mất trí thật rồi."
497
00:47:55,758 --> 00:47:57,760
Phải mất khoảng một giờ tôi mới nhận ra
498
00:47:57,802 --> 00:48:02,056
đó là một nhà hàng xoay trên sân thượng.
499
00:48:02,098 --> 00:48:05,185
- Đồ ngốc chết tiệt! Tôi biết.
- Thật tuyệt vời!
500
00:48:05,226 --> 00:48:08,146
Và đó là khởi đầu của tôi trong chính trị.
501
00:48:11,107 --> 00:48:14,486
Ôi, dẹp đi!
502
00:48:24,412 --> 00:48:27,040
Ông Foley để lại cho em một
món quà trong tủ khóa.
503
00:48:27,081 --> 00:48:29,667
Không, anh sẽ chỉ cho em xem khi về nhà.
504
00:48:31,836 --> 00:48:35,465
Chúng ta có thể đi bất cứ nơi nào em muốn.
Nhìn này, anh rất phấn khích.
505
00:48:35,507 --> 00:48:39,010
Phải nhìn thấy mới tin.
Nghe này, anh đang trên đường về nhà,
506
00:48:39,052 --> 00:48:41,137
Gặp em sau.
507
00:48:45,934 --> 00:48:48,019
Chuyện gì vậy anh bạn?!
508
00:49:08,498 --> 00:49:11,292
Chúng tôi đến Vegas,
chúng tôi vào phòng khách sạn,
509
00:49:11,334 --> 00:49:14,921
vì vậy tôi bắt đầu tra Google...
Vấn đề về mông.
510
00:49:14,963 --> 00:49:19,008
Chú ý! Cẩn thận!
Mông của tôi đang gặp nguy hiểm!
511
00:49:19,050 --> 00:49:21,928
Đúng. Mỗi lần giật cơ vòng của mình,
512
00:49:21,970 --> 00:49:24,264
cơ thể tôi như bị điện giật.
513
00:49:24,305 --> 00:49:28,476
Chúng tôi đến gặp chuyên gia này,
và tôi nằm xuống, Alex ở đó với tôi.
514
00:49:28,518 --> 00:49:31,020
Cảm ơn, Alex. Và tôi nằm xuống,
515
00:49:31,062 --> 00:49:33,648
và anh ấy đã nhìn vào nó.
Anh ấy giống như, "ồ, vâng!
516
00:49:33,690 --> 00:49:36,734
- Vâng, anh đã bị nhiễm trùng quanh hậu môn."
- Ồ!
517
00:49:36,776 --> 00:49:40,655
Đó là một ngày cuối tuần tuyệt vời ở Vegas,
phải không, Alex?
518
00:49:40,697 --> 00:49:43,491
Chào, Bec.
519
00:49:44,826 --> 00:49:46,911
Khi nào mới định nói với con đây?
520
00:49:46,953 --> 00:49:50,081
Ơ, này, mẹ đang lái xe,
521
00:49:50,123 --> 00:49:52,208
đây là chuyện khá lớn.
522
00:49:52,250 --> 00:49:55,920
Để mẹ tấp vào lề để chúng ta
có thể nói chuyện đàng hoàng.
523
00:49:55,962 --> 00:50:00,884
Con là trẻ con, có phải vậy không?
Con không thể xử lý thực tế hay gì đó?
524
00:50:00,925 --> 00:50:04,387
Lý do gì cứ giấu giếm con như vậy?
525
00:50:04,429 --> 00:50:06,890
Nghe này, con...
526
00:50:09,976 --> 00:50:12,145
.. Khoảng năm tháng trước...
527
00:50:15,148 --> 00:50:17,233
Điều này thực sự khó nói.
528
00:50:20,403 --> 00:50:23,156
Bố của con đã thắt ống dẫn tinh. Biết không?
529
00:50:24,115 --> 00:50:28,203
Ông ấy... ông ấy làm điều đó,
Ông ấy không thảo luận với mẹ.
530
00:50:30,246 --> 00:50:33,708
Bây giờ mẹ luôn biết bố của con, ông ấy...
531
00:50:33,750 --> 00:50:38,588
Ông ấy yêu con rất nhiều. Và ông ấy đã
không muốn làm xáo trộn cuộc sống của con
532
00:50:38,630 --> 00:50:41,174
với người em cùng cha khác mẹ
khi con còn nhỏ.
533
00:50:41,216 --> 00:50:44,219
Nhưng mẹ luôn nghĩ rằng...
534
00:50:44,260 --> 00:50:47,430
Cuối cùng chúng ta sẽ có cơ hội sinh con.
535
00:50:48,765 --> 00:50:51,226
Vì vậy, chuyện thắt ống dẫn tinh...
536
00:50:51,267 --> 00:50:53,520
Đó là...
537
00:50:53,561 --> 00:50:56,022
Con đã ở trong văn phòng của bố...
538
00:50:57,273 --> 00:51:00,193
.. nhìn vào hồ sơ bệnh án của bố.
539
00:51:03,738 --> 00:51:06,574
Bố được chẩn đoán vào tháng 9
540
00:51:06,616 --> 00:51:08,535
bị ung thư tuyến tụy.
541
00:51:11,454 --> 00:51:13,540
Ông ấy sắp chết!
542
00:51:14,582 --> 00:51:16,709
Bố sắp chết!
543
00:51:16,751 --> 00:51:18,920
Ông ấy sẽ không nói với con!
544
00:51:22,590 --> 00:51:24,676
Không sao đâu, Bec,
545
00:51:24,717 --> 00:51:27,095
Mẹ sẽ đến đón con, được chứ?
546
00:51:27,137 --> 00:51:31,099
Chỉ cần ở yên vị trí, ok?
Không sao đâu con yêu, mẹ tới đây.
547
00:51:31,141 --> 00:51:33,351
Mẹ sẽ đến đón con và sau đó
548
00:51:33,393 --> 00:51:36,354
cả hai chúng ta sẽ cùng nhau
đi nói chuyện với bố con, được chứ?
549
00:51:52,036 --> 00:51:54,873
500.
550
00:51:56,249 --> 00:51:59,794
Này, Sam,
ra kiểm tra chuyện đó cho tôi.
551
00:51:59,836 --> 00:52:03,089
Có thể chưa đóng cửa,
nó đang kích hoạt hệ thống.
552
00:52:03,131 --> 00:52:05,216
Vâng, không vấn đề gì.
553
00:52:09,512 --> 00:52:12,557
Chỉ hai đôi.
Không thực sự có lá tám.
554
00:52:27,906 --> 00:52:31,367
Lại nữa!
555
00:52:31,409 --> 00:52:33,495
Hãy nhìn anh chàng này.
556
00:52:33,536 --> 00:52:37,040
Tôi mong cậu ấy là một luật sư giỏi hơn
557
00:52:37,081 --> 00:52:40,084
- là một người chơi bài.
- Tôi cũng thế.
558
00:52:40,126 --> 00:52:42,212
Theo.
559
00:52:53,932 --> 00:52:57,560
- Có ai trong số các người cho tôi chơi cùng không?
- Drew!
560
00:52:57,602 --> 00:53:00,522
- Drew!
- Chào, Drew!
561
00:53:00,563 --> 00:53:03,608
Có chuyện gì vậy? Cậu thế nào?
562
00:53:03,650 --> 00:53:06,569
Có chuyện gì vậy?
563
00:53:06,611 --> 00:53:08,822
Lấy cho người này một ly.
Uống gì, Drew?
564
00:53:08,863 --> 00:53:11,825
Tequila đá, một lát dứa.
565
00:53:11,866 --> 00:53:14,202
Được rồi.
Cậu ta thích trái cây.
566
00:53:14,244 --> 00:53:18,206
Này. Một số điều tôi cần theo kịp các bạn.
567
00:53:18,248 --> 00:53:20,834
Vâng, tôi đang thấy số tiền lớn di chuyển.
568
00:53:23,169 --> 00:53:25,505
Tôi biết tôi đã nói là
tôi sẽ không đến được, nhưng...
569
00:53:25,547 --> 00:53:28,466
- Chúng ta sẽ tiếp tục chơi chứ?
- Không, tôi không nghĩ vậy.
570
00:53:28,508 --> 00:53:32,011
Cô ấy đi đâu vậy?
Chúng ta vẫn chơi tiếp, phải không?
571
00:53:34,722 --> 00:53:37,559
Mẹ kiếp!
572
00:54:04,419 --> 00:54:08,173
Jake yêu cầu tôi bật Riffle
cho các bạn trong tuần này.
573
00:54:08,214 --> 00:54:11,301
Tại sao lại bật chương trình
giám sát quân sự cho chúng tôi?
574
00:54:11,342 --> 00:54:14,137
Ban đầu nó chỉ để chọc cười,
575
00:54:14,179 --> 00:54:16,973
có thể bắt gặp bạn đang gãi bi của mình
trên đường lái xe về nhà,
576
00:54:17,015 --> 00:54:19,976
thể hiện nó trong đêm chơi poker.
Nhưng Riffle không dừng lại,
577
00:54:20,018 --> 00:54:24,105
nó lan tràn khắp điện thoại di động,
hệ thống an ninh gia đình, máy tính của bạn.
578
00:54:24,147 --> 00:54:26,816
Bây giờ, tôi không nói chúng ta biết mọi thứ,
579
00:54:26,858 --> 00:54:30,278
nhưng chúng ta biết đủ để tống tôi
lên một chiếc máy bay chết tiệt.
580
00:54:37,702 --> 00:54:39,704
Tôi cảm thấy bệnh!
581
00:54:41,831 --> 00:54:45,043
Không ngạc nhiên đâu, Alex.
Tôi đã đầu độc các cậu đấy.
582
00:54:45,084 --> 00:54:48,296
Trên ly rượu của các cậu.
583
00:54:48,338 --> 00:54:51,800
Nó dính trên tay của các cậu...
trên mặt của các cậu.
584
00:54:53,259 --> 00:54:55,428
Và bây giờ nó đã vào trong máu của các cậu.
585
00:55:00,391 --> 00:55:02,477
Chuyện đó không vui đâu.
586
00:55:04,771 --> 00:55:06,856
Câu nghiêm túc chứ?!
587
00:55:06,898 --> 00:55:09,400
Đầu độc? Chết tiệt, cậu ấy nói đùa thôi.
588
00:55:10,401 --> 00:55:12,487
Phải vậy không?
589
00:55:13,196 --> 00:55:15,657
Tôi đang đổ mồ hôi như một thằng khốn nạn.
590
00:55:15,698 --> 00:55:18,785
- Tôi không cảm thấy khỏe.
- Dấu hiệu đầu tiên là đổ mồ hôi...
591
00:55:20,870 --> 00:55:23,915
- Mất thăng bằng, buồn nôn, và sau đó...
- Rồi sao nữa?
592
00:55:23,957 --> 00:55:26,042
Đừng có giỡn nữa.
593
00:55:26,084 --> 00:55:28,169
Cậu muốn chúng tôi chết sao?
594
00:55:30,130 --> 00:55:33,842
Tôi đã được chẩn đoán bị
ung thư tuyến tụy không thể phẫu thuật.
595
00:55:35,301 --> 00:55:37,387
Đó là một bản án tử hình.
596
00:55:39,639 --> 00:55:42,100
Vì vậy, bây giờ tất cả chúng
ta đều ở cùng một cấp độ.
597
00:55:44,602 --> 00:55:47,313
Touchpad. Đưa anh ta đến.
598
00:55:48,273 --> 00:55:50,358
Đẹp.
599
00:55:52,485 --> 00:55:55,697
- Cậu đã làm hộ công việc cho tôi.
- Chúa ơi! Mẹ kiếp!
600
00:55:55,738 --> 00:56:00,618
Gì vậy, Mikey? Định làm gì, bắn chúng tôi?
Bắn Jake? Bắn tôi.
601
00:56:02,412 --> 00:56:04,497
Tôi sẽ bắn tôi.
602
00:56:05,373 --> 00:56:07,459
Đó là kế hoạch.
603
00:56:08,710 --> 00:56:12,589
Tôi định nói lời tạm biệt với tất cả các cậu
và... tự bắn mình.
604
00:56:12,630 --> 00:56:16,384
Đây có phải là về chuyện làm ăn không?
Cậu nghĩ chúng tôi sẽ để cậu chết chìm à?
605
00:56:16,426 --> 00:56:20,889
Tại sao cậu không nói ra?
Tôi không biết cậu lại bất hạnh thế này.
606
00:56:22,265 --> 00:56:25,602
Tôi uống hai chai vodka mỗi ngày, Alex.
607
00:56:26,811 --> 00:56:29,564
Đó không phải là thói quen của người hạnh phúc.
608
00:56:32,400 --> 00:56:34,486
Tôi ổn với cái chết.
609
00:56:35,820 --> 00:56:37,906
Tôi thì không!
610
00:56:37,947 --> 00:56:41,034
Tôi có vợ và con.
Tôi có những người phụ thuộc vào tôi.
611
00:56:44,871 --> 00:56:46,956
Mã là gì?
612
00:56:49,417 --> 00:56:52,212
- Tôi không thể nói với anh.
- Mã là gì?
613
00:56:53,004 --> 00:56:55,799
Muốn thứ khác à?
Mã chết tiệt là gì?
614
00:56:56,841 --> 00:56:58,927
Xe! Xe, có xe đến!
615
00:56:59,928 --> 00:57:01,971
Bỏ cái Van đi! Nhanh nào.
616
00:57:08,853 --> 00:57:11,731
Tao nói cúi xuống! Cúi xuống!
617
00:57:11,773 --> 00:57:14,359
Này... không ồn ào,
có nghe thấy tao nói không?
618
00:57:16,277 --> 00:57:18,404
Đúng vậy, khi xe chạy qua,
619
00:57:18,446 --> 00:57:20,615
nhảy chặn trước cổng, ngăn cửa đóng lại.
620
00:57:20,657 --> 00:57:23,118
Gì?
621
00:57:23,159 --> 00:57:25,829
Nó không hoạt động theo cách đó đâu,
cửa vẫn tiếp tục đóng.
622
00:57:25,870 --> 00:57:29,916
- Cổng có thể đè bẹp xe.
- Có đúng không? Cảm ơn.
623
00:57:37,632 --> 00:57:41,219
Cậu có cả tá tài khoản ngân hàng, Paul.
Tiền tiết kiệm, séc,
624
00:57:41,261 --> 00:57:44,514
tất cả toàn là số không.
Nó có thể lo cho gia đình của mình mà?
625
00:57:49,853 --> 00:57:51,938
Tôi đang bị tống tiền.
626
00:57:53,982 --> 00:57:57,402
Họ có video của tôi với một cô gái.
Nếu nó phát tán, tôi...
627
00:57:57,444 --> 00:58:01,364
Tôi đã đưa họ tất cả số tiền tôi có,
họ lại muốn nhiều hơn những gì tôi có.
628
00:58:01,406 --> 00:58:05,160
Cho tao biết mã.
629
00:58:05,201 --> 00:58:08,329
Cho tao biết mã nếu không mày sẽ bị nghiền nát!
630
00:58:08,371 --> 00:58:11,458
Nhanh lên nào.
Cho tao biết mã mở cổng hoặc sẽ bị nghiền nát.
631
00:58:11,499 --> 00:58:15,545
Ôi! Mã số. Mày sẽ biến thành
một vũng máu trong một phút. Mật mã.
632
00:58:15,587 --> 00:58:18,006
Cho anh ta biết đi!
633
00:58:20,758 --> 00:58:22,844
1967!
634
00:58:34,689 --> 00:58:38,001
Tôi tưởng chúng ta đến đây để ăn trộm,
vậy mà bây giờ lại thành những kẻ giết người?
635
00:58:38,026 --> 00:58:40,820
Cùng lắm là chỉ bị tội ngộ sát thôi.
636
00:58:42,030 --> 00:58:45,867
Và sau khi không thể đưa thêm tiền nữa,
cậu đã làm gì?
637
00:58:45,909 --> 00:58:47,994
Cậu đã đưa họ những gì, Paul?
638
00:58:53,792 --> 00:58:55,877
Đưa thông tin của Jake.
639
00:58:56,586 --> 00:58:59,255
Địa chỉ email, số điện thoại...
640
00:59:00,089 --> 00:59:02,050
...thông tin nhạy cảm.
641
00:59:02,091 --> 00:59:07,055
Tôi chỉ đang cố câu giờ.
Tôi hứa, Jake. Tôi xin lỗi.
642
00:59:11,267 --> 00:59:13,353
Ai đang tống tiền cậu?
643
00:59:15,230 --> 00:59:18,024
- Victor.
- Anh trai của cậu?!
644
00:59:19,025 --> 00:59:21,111
Vâng, anh trai tôi.
645
00:59:26,449 --> 00:59:28,535
Tôi...
646
00:59:28,576 --> 00:59:30,745
Tôi rất xấu hổ!
647
00:59:34,207 --> 00:59:37,252
Ôi, chết tiệt!
Gì vậy?
648
00:59:44,259 --> 00:59:46,344
Tôi đang ngoại tình.
649
00:59:46,386 --> 00:59:50,515
Một từ vô cùng khó chính xác.
650
00:59:52,058 --> 00:59:54,394
Chưa đủ.
651
00:59:55,186 --> 00:59:58,982
Tôi chưa bao giờ có ý định
cố tình phản bội bất cứ ai.
652
01:00:02,068 --> 01:00:06,406
Chuyện gì đã xảy ra với tôi, Jake,
là tôi đã yêu.
653
01:00:06,448 --> 01:00:09,909
Tình cờ tôi đã yêu người phụ nữ là vợ cậu.
654
01:00:18,751 --> 01:00:20,837
Tôi không thể chết.
655
01:00:22,630 --> 01:00:24,716
Chúng tôi sắp có con.
656
01:00:27,385 --> 01:00:29,471
Tôi không thể chết.
657
01:00:33,099 --> 01:00:35,393
Cậu sẽ không chết đâu.
658
01:00:35,435 --> 01:00:37,061
Dù sao thì không phải tối nay.
659
01:00:37,103 --> 01:00:40,273
Tôi vừa mới dùng một vài giọt,
không đủ để giết các cậu.
660
01:00:40,315 --> 01:00:43,401
Chỉ đủ để giúp các cậu nói ra suy nghĩ.
661
01:00:44,319 --> 01:00:46,404
Nó sẽ sớm tan biến thôi.
662
01:00:47,489 --> 01:00:50,325
Tôi chỉ muốn trong khoảnh khắc
các cậu cảm thấy tôi đang ở đâu.
663
01:00:52,327 --> 01:00:54,537
Để nhìn mọi thứ qua mắt của tôi.
664
01:00:58,291 --> 01:01:01,252
Con gái tôi sắp bị tàu hỏa đâm.
665
01:01:02,670 --> 01:01:05,298
Và tôi không làm được gì cả...
666
01:01:07,759 --> 01:01:09,844
...vì tôi là đầu tàu.
667
01:01:22,398 --> 01:01:24,609
Vậy bị bao lâu rồi, anh bạn?
668
01:01:26,778 --> 01:01:29,489
Đủ lâu để kết thúc trò chơi?
669
01:01:31,407 --> 01:01:33,868
Mẹ kiếp!
670
01:01:34,911 --> 01:01:39,874
Luật sư đề xuất các quỹ ủy thác
để họ có thể tiếp tục tính phí hàng năm.
671
01:01:39,916 --> 01:01:42,961
Trên thực tế, trong hầu hết các trường hợp,
chỉ cần chuyển tiền
672
01:01:43,002 --> 01:01:45,964
là một món quà miễn thuế vào bất kỳ
tài khoản ngân hàng thông thường nào.
673
01:01:47,632 --> 01:01:49,717
Đó là lựa chọn tốt hơn.
674
01:01:54,013 --> 01:01:56,057
Mấy người không hiểu.
675
01:01:56,099 --> 01:01:59,060
Jake và tôi đã đưa cậu vào công ty ở tầng trệt.
676
01:01:59,102 --> 01:02:03,481
Mikey đã bán cổ phần của mình trong một tuần.
Alex đã đổi chiếc đồng hồ Rolex của mình.
677
01:02:03,523 --> 01:02:06,734
Và Paul đến Vegas bằng vé hạng nhất.
678
01:02:06,776 --> 01:02:09,028
Bây giờ, nếu điều đó tùy thuộc vào tôi,
679
01:02:09,070 --> 01:02:12,532
Tôi sẽ cho các cậu tất cả những gì
chúng tôi dành cho các cậu.
680
01:02:12,574 --> 01:02:15,552
Và tôi nói với hắn, "Bình tĩnh đi,
chúng ta hãy bắt đầu với một nửa."
681
01:02:15,577 --> 01:02:17,704
Bởi vì chúng tôi biết các anh
là những kẻ khốn nạn.
682
01:02:17,745 --> 01:02:21,332
- Ý cậu là gì? Chúng tôi vẫn có phần chứ?
- Ừ.
683
01:02:22,208 --> 01:02:24,294
Bao nhiêu?
684
01:02:25,462 --> 01:02:28,214
25 triệu đô la tiền chip poker.
685
01:02:29,340 --> 01:02:31,468
Chết tiệt!
686
01:02:44,981 --> 01:02:48,067
Erm, Jake?
687
01:02:48,109 --> 01:02:50,278
Cái quái gì vậy?
688
01:02:52,197 --> 01:02:55,742
- Tôi mong cậu không bất ngờ chứ, Jake?
- Không.
689
01:02:55,784 --> 01:02:59,120
Đó là Victor. Hắn đến đây vì tranh.
690
01:02:59,162 --> 01:03:01,247
A, chết tiệt!
691
01:03:03,750 --> 01:03:06,377
Khi nói ngôi nhà toàn tranh nghệ thuật Úc,
692
01:03:06,419 --> 01:03:09,547
- ý anh là những tác phẩm như thế này à?
- Chúng không biết chúng ta ở đâu,
693
01:03:09,589 --> 01:03:13,843
- Hãy biến ngay trước khi chúng tìm thấy cầu thang.
- Qua hầm.
694
01:03:13,885 --> 01:03:16,846
Tranh người da đỏ không
phải là sở trường của tôi.
695
01:03:17,722 --> 01:03:21,518
- Chúng có giá trị gì không?
- Vâng, có, một số trong đó có giá trị.
696
01:03:21,559 --> 01:03:25,188
Rất đắt, nhưng...
Thị trường cho tranh nghệ thuật này
697
01:03:25,230 --> 01:03:27,315
thu hút một loại người mua nhất định
698
01:03:27,357 --> 01:03:29,567
những người kết nối với nó trên diện tâm linh.
699
01:03:29,609 --> 01:03:32,779
Ngôi nhà lớn đấy,
hãy tìm thứ gì mà chúng ta có thể bán được.
700
01:03:41,746 --> 01:03:44,165
Anh nghĩ nhà này không có người à?
701
01:03:44,207 --> 01:03:47,418
Ba chiếc xe vào, bốn chiếc đi ra,
tất cả xe là loại khác nhau.
702
01:03:47,460 --> 01:03:49,796
- Suỵt!
- Đừng có suỵt tôi!
703
01:03:54,050 --> 01:03:56,136
Chúng có súng.
704
01:04:02,934 --> 01:04:05,019
Đừng lo lắng về điều đó.
705
01:04:05,061 --> 01:04:07,147
Của Warhol đấy.
706
01:04:07,856 --> 01:04:11,651
- Chà, ông ta nổi tiếng, phải không?
- Quá nổi tiếng.
707
01:04:11,693 --> 01:04:13,903
Đó là một bản in sáng chủ nhật.
708
01:04:13,945 --> 01:04:16,114
Mấy cửa hàng bán lẻ lớn đều có nó.
709
01:04:16,156 --> 01:04:18,241
Không phải cho chúng ta.
710
01:04:35,341 --> 01:04:37,427
Không tệ.
711
01:04:40,054 --> 01:04:42,140
Henry James Johnstone.
712
01:04:43,766 --> 01:04:46,519
Khó tìm thấy trong tình trạng thế này.
713
01:04:48,438 --> 01:04:50,857
Hãy nhìn vào cách ông ấy vẽ ánh sáng.
714
01:04:51,441 --> 01:04:54,110
Ông ta đã đến Úc để khai thác vàng,
715
01:04:54,152 --> 01:04:56,821
trớ trêu thay, lại trở thành nhiếp ảnh gia.
716
01:04:56,863 --> 01:04:59,824
- Quý giá chứ?
- Hừ!
717
01:04:59,866 --> 01:05:02,535
Chúng ta có thể bán chúng.
718
01:05:02,577 --> 01:05:04,913
Tuy nhiên, nó sẽ không phải là vé lớn.
719
01:05:04,954 --> 01:05:06,247
Này!
720
01:05:06,289 --> 01:05:08,541
Cầu thang dưới này.
721
01:05:21,888 --> 01:05:23,681
Suỵt!
722
01:05:26,643 --> 01:05:28,728
Được rồi, chúng ta đi thôi.
723
01:05:28,770 --> 01:05:30,647
Muốn uống một ly?
724
01:05:30,688 --> 01:05:32,774
Có người đã dùng nó.
725
01:06:02,971 --> 01:06:05,682
Ồ.
726
01:06:05,723 --> 01:06:08,017
Nhìn này! Tuyệt!
727
01:06:08,726 --> 01:06:11,813
Và đây là 2 tầng chết tiệt dưới lòng đất.
Bùm!
728
01:06:11,855 --> 01:06:14,482
- Không có ai ở nhà cả.
- Có, có đấy.
729
01:06:16,484 --> 01:06:18,820
Điếu xì gà này không tự cháy đâu.
730
01:06:25,785 --> 01:06:27,954
Có rất nhiều thứ hấp dẫn ở đây.
731
01:06:29,289 --> 01:06:31,374
Chúng đang trốn ở đâu đó.
732
01:06:31,416 --> 01:06:33,418
Billy, kiểm tra xung quanh.
733
01:06:33,460 --> 01:06:37,338
- Ok, chúng ta có súng, hãy chặn bọn khốn kiếp này.
- Tôi không có súng.
734
01:06:37,380 --> 01:06:39,023
Cậu có một phòng an toàn mà lại không có súng sao?
735
01:06:39,048 --> 01:06:42,135
Tôi có một phòng an toàn vì vậy tôi không cần súng.
736
01:06:42,177 --> 01:06:46,014
- Victor, họ có thể vừa mới đi.
- Tìm xung quanh!
737
01:06:46,973 --> 01:06:49,058
Được.
738
01:06:49,809 --> 01:06:53,563
Victor.
Victor, nhìn căn phòng này xem, anh bạn!
739
01:06:53,605 --> 01:06:58,651
Tiền không đấy!
Nó giống như hang động của Alibaba, anh bạn!
740
01:07:00,820 --> 01:07:04,073
- Tôi đang nhìn cái gì?
- 1889. Melbourne.
741
01:07:04,115 --> 01:07:06,659
Triển lãm tranh ấn tượng khổ 9x5.
742
01:07:06,701 --> 01:07:09,788
182 tác phẩm được vẽ chủ yếu trên nắp hộp xì gà.
743
01:07:09,829 --> 01:07:12,791
Họ đã bán với giá 1 đồng vàng cho mỗi hộp,
một vài đồng.
744
01:07:12,832 --> 01:07:17,170
Tom Roberts, Arthur streeton,
Charles Conder.
745
01:07:17,212 --> 01:07:19,297
Anh đã thắng cược Trifecta!
746
01:07:19,339 --> 01:07:22,967
Bây giờ anh kiếm được ba triệu
tại cuộc đấu giá, dễ dàng.
747
01:07:23,009 --> 01:07:26,054
Bán ở thị trường xám lên đến hơn sáu con số.
748
01:07:26,095 --> 01:07:28,598
Những ngày hạnh phúc!
749
01:07:34,729 --> 01:07:38,108
Tôi biết anh vẫn còn ở đây, Jake.
750
01:07:41,319 --> 01:07:44,322
Hà! Vâng, thằng chết tiệt mày, phải không!
751
01:07:44,364 --> 01:07:47,200
Chào Jake. Đã lâu rồi.
752
01:07:47,242 --> 01:07:50,245
Không chào hỏi bạn cũ sao?
753
01:07:50,286 --> 01:07:54,249
Tụi tao sẽ không làm hại ai cả,
chỉ lấy tranh thôi.
754
01:07:54,666 --> 01:07:58,378
Hãy hỏi bộ trưởng tại sao
không gọi cảnh sát sẽ an toàn hơn.
755
01:08:00,463 --> 01:08:02,549
Tại sao chúng ta lại lên TV?
756
01:08:02,590 --> 01:08:05,552
Bởi vì chủ nhà của chúng ta
vẫn ở đâu đó trong nhà.
757
01:08:05,593 --> 01:08:08,346
Kiểm tra các tầng đó.
758
01:08:11,599 --> 01:08:14,018
Còn gì khác trong này đây?
759
01:08:15,145 --> 01:08:18,189
Tụi tao chỉ định âm thần đột nhập nơi này.
760
01:08:18,231 --> 01:08:20,900
Không phải chuyện cá nhân. Rồi, Paul nói
761
01:08:20,942 --> 01:08:24,487
mày sẽ ở đây và tao nghĩ, "Mẹ kiếp!
762
01:08:24,529 --> 01:08:26,489
Tao muốn làm cho nó thành chuyện cá nhân!"
763
01:08:26,531 --> 01:08:29,576
Căn phòng an toàn?
Anh không thể bắn thằng khốn bằng nó.
764
01:08:29,617 --> 01:08:33,246
- Chúng ta có súng của Mike.
- Nó chỉ có một viên đạn thôi.
765
01:08:35,165 --> 01:08:38,460
Tôi đã lên kế hoạch tự sát,
chỉ cần một viên đạn cho chuyện đó.
766
01:08:39,461 --> 01:08:42,422
Clarice Beckett. Thiên tài!
767
01:08:44,340 --> 01:08:46,634
Chúng ta có thể gỡ
những thứ này trong tích tắc.
768
01:08:47,719 --> 01:08:49,762
Streeton khác.
769
01:08:49,804 --> 01:08:52,849
William Dobell.
Người phụ nữ trong nhà hàng.
770
01:08:52,891 --> 01:08:56,227
Được bán lần cuối với giá 935.000 đô!
771
01:08:57,187 --> 01:09:01,524
John Peter Russell! Thật hiếm!
Tranh ông ấy hầu như chưa bao giờ trưng bày.
772
01:09:01,566 --> 01:09:04,027
Bạn học của Lautrec và Van Gogh.
773
01:09:04,068 --> 01:09:08,823
Anh ta đã hủy 400 kiệt tác của mình
trong nỗi đau buồn khi vợ mất.
774
01:09:08,865 --> 01:09:11,910
- Tranh này là tiền thật đấy!
- Bao nhiêu?
775
01:09:11,951 --> 01:09:14,287
Có bán vất đi chúng ta cũng có được
776
01:09:14,329 --> 01:09:18,166
một vài triệu.
777
01:09:18,208 --> 01:09:20,084
Có nghe thấy không, Jake?
778
01:09:20,126 --> 01:09:23,171
Tụi tao biết mày có gì ở đây!
779
01:09:23,213 --> 01:09:25,882
Ơi. Cầu thang dẫn lên bếp.
Tôi không thấy ai ở đó.
780
01:09:25,924 --> 01:09:28,676
Cũng như tôi chưa thấy ai ngoài này
hay trong nhà để xe.
781
01:09:28,718 --> 01:09:31,721
Anh biết vậy là gì không, Victor?
Vì không có ai ở đây cả.
782
01:09:31,763 --> 01:09:33,348
Đi giúp Styx.
783
01:09:35,141 --> 01:09:37,393
Đi nào!
784
01:09:37,435 --> 01:09:40,814
Jake, sáu người chúng ta và ba đứa,
chúng ta có thể hạ bọn chúng.
785
01:09:40,855 --> 01:09:43,399
Chỉ có Victor chết tiệt.
786
01:09:43,441 --> 01:09:46,569
Chúng có ba khẩu shotgun
chúng ta chỉ có một viên đạn.
787
01:09:46,611 --> 01:09:49,823
Hãy cứ ở lại đây cho đến khi hắn chết được chứ?
788
01:09:49,864 --> 01:09:54,077
Hắn càng hưng phấn,
thuốc sẽ càng dễ phát tán.
789
01:10:17,475 --> 01:10:20,979
- Vậy, tranh này có giá trị gì?
- Có thể vài trăm ngàn.
790
01:10:21,020 --> 01:10:26,359
Streeton ông ấy đã vẽ rất nhiều.
Thậm chí với tác phẩm ít quan trọng hơn,
791
01:10:26,401 --> 01:10:29,070
cũng để lại dấu ấn thiên tài của mình. Nhìn đi.
792
01:10:29,112 --> 01:10:32,532
Nhiều người cho rằng những vết phản chiếu này
793
01:10:32,574 --> 01:10:36,911
là do Streeton vẽ chân dung của mình lên kính.
794
01:10:36,953 --> 01:10:41,124
Thấy không? Nó giống như một người
đàn ông cúi xuống giá vẽ.
795
01:10:42,917 --> 01:10:45,979
Vì vậy, ông bạn của chúng ta
có mái đầu xanh, phải không?
796
01:10:46,004 --> 01:10:49,340
Đã nói rồi, có một bức tranh rất đẹp trong nhà bếp.
797
01:10:49,382 --> 01:10:52,218
Đó là vài người đàn ông đang chơi bài,
một người đang hút tẩu,
798
01:10:52,260 --> 01:10:56,347
đội những chiếc mũ ngộ nghĩnh. Đó là loại
tranh mà tôi thích. Anh biết tại sao phải không?
799
01:10:56,389 --> 01:11:00,101
Hả? Vì nó kể một câu chuyện chết tiệt.
800
01:11:00,143 --> 01:11:02,103
Vài người chơi bài poker,
801
01:11:02,145 --> 01:11:04,773
họ đang uống rượu, nói chuyện vớ vẩn.
802
01:11:04,814 --> 01:11:08,109
Ý tôi là, đó chỉ là một cái cốc chết tiệt.
803
01:11:08,151 --> 01:11:10,779
- Một cái tẩu màu trắng?
- Ừ.
804
01:11:10,820 --> 01:11:13,573
- Một chiếc mũ cao?
- Ừ, một chiếc mũ vui nhộn.
805
01:11:45,438 --> 01:11:47,857
Mẹ kiếp!
806
01:11:47,899 --> 01:11:50,235
Chúa ơi! Con bé làm gì ở đây?
807
01:11:51,569 --> 01:11:54,656
Billy! Có khách.
808
01:11:54,697 --> 01:11:57,242
Ai đây, Jake?
809
01:11:58,535 --> 01:12:02,497
- Kế hoạch đã thay đổi. Đưa súng cho tôi.
- Chỉ có một viên đạn trong đó thôi, anh bạn.
810
01:12:02,539 --> 01:12:06,459
Chúng không biết điều đó.
Mikey, chúng ta sẽ theo kế hoạch của cậu.
811
01:12:07,460 --> 01:12:10,755
- Tôi sẽ lừa bọn này và tôi sẽ tách chúng ra.
- Tôi sẽ đi với cậu.
812
01:12:10,797 --> 01:12:12,882
Đóng cửa đi Mike.
813
01:12:13,550 --> 01:12:16,094
Bố? Bố?
814
01:12:16,136 --> 01:12:19,639
Xin chào các quí cô.
Ồ, xin chào, các quý cô!
815
01:12:19,681 --> 01:12:23,017
Nào, lại đây.
Đến đây.
816
01:12:23,059 --> 01:12:25,395
Buông ra!
817
01:12:25,437 --> 01:12:27,897
Đến đây. Argh!
818
01:12:27,939 --> 01:12:30,316
Chết tiệt!
819
01:12:30,358 --> 01:12:37,323
Đến đây!
820
01:12:37,365 --> 01:12:41,077
Đến...
Đến đây...
821
01:12:46,583 --> 01:12:49,169
Đến đây!
822
01:12:57,302 --> 01:13:00,221
Victor. Victor.
823
01:13:00,263 --> 01:13:05,268
Victor! Bức tranh trong nhà bếp là của Cezanne!
824
01:13:05,310 --> 01:13:08,730
Đó là một món hàng trị giá 200 triệu đô la!
825
01:13:08,772 --> 01:13:10,857
Chúng ta đang đối phó với ai đây?
826
01:13:10,899 --> 01:13:15,236
Những người sở hữu nghệ thuật như vậy
có nhiều cách để làm anh điên đảo.
827
01:13:15,278 --> 01:13:18,740
Đi chỗ khác!
828
01:13:25,747 --> 01:13:27,957
Sau tất cả là một ngày may mắn của tao.
829
01:13:27,999 --> 01:13:31,544
Mày biết đấy, mọi thứ trông thật buồn tẻ
cho đến khi mày xuất hiện.
830
01:13:31,586 --> 01:13:35,715
Chà, điều này thay đổi mọi thứ,
phải không, Jake?
831
01:13:35,757 --> 01:13:37,967
Tao nghĩ mày biết những người phụ nữ này.
832
01:13:38,009 --> 01:13:40,428
Vào đây đi, đồ ngốc!
833
01:13:40,470 --> 01:13:44,974
Có nghe tao nói không, Jake?
Vào đây!
834
01:13:45,016 --> 01:13:47,393
Cái quái gì vậy anh bạn?!
835
01:13:47,435 --> 01:13:49,521
- Bố!
- Chết tiệt!
836
01:13:49,562 --> 01:13:52,565
- Ai thế này?!
- Chủ nhà của chúng ta.
837
01:13:52,607 --> 01:13:57,028
Jake...Foley chết tiệt!
838
01:13:58,279 --> 01:14:03,201
Nhìn ông lớn kìa.
Mày bước vào căn phòng, súng trong tay,
839
01:14:03,243 --> 01:14:08,498
- như một tên tội phạm thông thường.
- Victor. Tao thấy mày cũng giống như bọn chết tiệt
840
01:14:08,540 --> 01:14:10,792
đi khắp nơi ăn trộm đồ của người khác.
841
01:14:10,834 --> 01:14:14,379
Đừng quá tự phụ, Foley,
có ba khẩu súng đang chĩa vào mày đấy.
842
01:14:14,420 --> 01:14:18,591
- Mày không thể bắn tất cả bọn tao!
- Tao chỉ nhắm vào mày thôi, Victor.
843
01:14:21,427 --> 01:14:25,014
Tao đoán chúng ta đang đối đầu
chưa phân thắng bại.
844
01:14:25,056 --> 01:14:27,684
Mày bắn tao,
845
01:14:27,725 --> 01:14:32,397
Tao có thể chết hoặc không, tùy thuộc
vào việc mày có thể bắn trúng hay không, phải không?
846
01:14:32,439 --> 01:14:36,651
Và ngay cả khi bắn trúng tao, hai đứa này
vẫn sẽ bắn mày, lấy tranh của mày
847
01:14:36,693 --> 01:14:40,196
- và làm hỏng những mẫu vật tốt này.
- Không, tôi sẽ không bắn.
848
01:14:40,238 --> 01:14:42,699
Tôi ở đây để ăn trộm,
tôi không làm hại ai cả.
849
01:14:42,740 --> 01:14:46,119
Tôi hứa. Nếu anh ta giết anh, Vic,
Tôi sẽ bảo vệ danh dự của anh.
850
01:14:46,161 --> 01:14:49,747
- Tranh chỉ là tiền thưởng.
- Nếu anh vẫn muốn lấy tranh để kiếm tiền,
851
01:14:49,873 --> 01:14:52,625
- thì ở trên lầu trong nhà bếp đấy.
- Chính là bức tranh mà tôi đã nói với anh đấy.
852
01:14:52,667 --> 01:14:56,796
- Tranh của Cezanne. 200 triệu!
- Không, anh không, tôi đã nói với anh tranh đó.
853
01:14:56,838 --> 01:14:59,340
Anh đang phát điên lên vì cái cốc chết tiệt đó.
854
01:14:59,382 --> 01:15:03,178
Chỉ cần lấy nó rồi biến.
Đừng nói cho tôi biết phải làm gì!
855
01:15:03,219 --> 01:15:06,473
Đi lấy nó.
856
01:15:06,514 --> 01:15:08,600
Phải hai người mới lấy được.
857
01:15:09,309 --> 01:15:11,478
Vậy cả hai người đến lấy nó đi!
858
01:15:15,356 --> 01:15:18,943
- Chúng đang vào bếp.
- Đúng. Đúng. Đi nào.
859
01:15:20,069 --> 01:15:22,864
Ahh! Đừng tỏ vẻ thông minh, Foley.
860
01:15:23,990 --> 01:15:26,534
Những cô gái này sẽ nổ tung
trước khi mày ra tay đấy.
861
01:15:29,788 --> 01:15:31,873
Mày muốn chơi trò này như thế nào, Jake?
862
01:15:56,314 --> 01:15:59,651
- Bố, con sợ!
- Không sao đâu con. Rồi sẽ ổn thôi.
863
01:15:59,692 --> 01:16:02,570
Chuyện gì vậy? Gã đó là ai?
864
01:16:02,612 --> 01:16:06,991
- Mọi người đâu?
- Chúng ta là bạn cũ.
865
01:16:07,033 --> 01:16:10,245
- phải không, Jake?
- Hắn là anh trai của Paul.
866
01:16:11,454 --> 01:16:13,832
- Những người khác bị bệnh rồi.
- Bị bệnh?
867
01:16:13,873 --> 01:16:17,669
- Bị bệnh gì?
- Thuốc độc.
868
01:16:17,710 --> 01:16:19,379
Thuốc độc?!
Jake, chuyện gì vậy?!
869
01:16:19,420 --> 01:16:23,216
Mày đã bao giờ thử bán tác phẩm nghệ thuật
cao cấp bị đánh cắp chưa, Victor?
870
01:16:23,967 --> 01:16:26,302
Không cần biết thằng nhóc đó nói gì với mày...
871
01:16:27,554 --> 01:16:30,265
...bọn sưu tập tranh, họ thích thể hiện.
872
01:16:30,306 --> 01:16:32,725
Mày sẽ bán nó cho ai?
873
01:16:32,767 --> 01:16:35,311
Tao đã có móc nối, tao có thể bán mọi thứ.
874
01:16:35,353 --> 01:16:37,439
Mày có ổn không?
875
01:16:40,024 --> 01:16:42,110
Mày trông không ổn cho lắm.
876
01:16:45,196 --> 01:16:47,282
Mày có chạm vào cái ly đó không?
877
01:16:48,366 --> 01:16:51,411
Có, tao đã chạm vào ly.
Vậy... Vậy thì sao?
878
01:16:52,579 --> 01:16:55,206
Tốt, mày có thể gặp vấn đề với điều đó.
879
01:16:55,248 --> 01:16:58,626
Đó là có chất độc...trên cái ly.
880
01:17:00,670 --> 01:17:04,215
Nhảm nhí. Tại sao lại có độc trên ly?
881
01:17:04,257 --> 01:17:07,385
Tao sẽ để mày hỏi Nicole,
vợ sau của tao ở đây.
882
01:17:07,427 --> 01:17:11,514
Cô ấy đã ngoại tình.
Tao quyết định đầu độc người tình của cô ấy.
883
01:17:11,556 --> 01:17:13,641
Anh đã làm gì?
884
01:17:14,392 --> 01:17:16,478
- Tao không tin mày.
- Hỏi cô ấy đi.
885
01:17:16,519 --> 01:17:20,565
Nicole, cô có làm tình với một trong
những người bạn của tôi không?
886
01:17:21,399 --> 01:17:23,485
Alex đâu?
887
01:17:26,237 --> 01:17:30,450
- Alex đâu rồi?!
- Bây giờ mày đã cảm nhận được chất độc, phải không?
888
01:17:32,202 --> 01:17:35,663
Ngay đó... tao có một két sắt,
889
01:17:36,331 --> 01:17:40,460
trong đó là một đống tiền mặt và những thứ
mày sẽ cần phải ngăn chặn chất độc.
890
01:17:44,172 --> 01:17:46,257
Tao cũng cần nó.
891
01:17:48,384 --> 01:17:51,346
Được...
Tao sẽ đi mở két.
892
01:18:06,361 --> 01:18:08,404
Một người lao vào,
tất cả chúng ta cùng lao vào.
893
01:18:18,665 --> 01:18:20,750
Oh Boy!
894
01:18:22,502 --> 01:18:25,338
- Đi đi đi!
- Gì vậy? Coi chừng!
895
01:18:32,387 --> 01:18:35,306
Bắt lấy hắn! Giữ lấy hắn!
896
01:18:46,693 --> 01:18:48,778
Từ từ. Chậm thôi.
897
01:18:51,072 --> 01:18:53,158
Bắt được hắn chưa?
898
01:19:05,920 --> 01:19:08,131
Hạ được hắn chưa?
899
01:19:39,704 --> 01:19:43,166
Mày nghĩ tao sẽ để mày có
cái này sao, đồ ngu ngốc?
900
01:19:43,208 --> 01:19:45,293
Tao không quan tâm nếu mày chết!
901
01:19:45,335 --> 01:19:47,837
Cảm ơn tiền. Tao thắng!
902
01:19:47,879 --> 01:19:51,966
Tận hưởng cái chết vì thuốc độc đi,
đồ khốn nạn!
904
01:20:08,566 --> 01:20:11,861
Cho đến nay mày quá tự cao về bản thân,
phải không Foley?
905
01:20:11,903 --> 01:20:16,157
Mày luôn nghĩ rằng mày giỏi hơn
hơn bất cứ ai khác!
906
01:20:16,199 --> 01:20:22,288
Vâng, tao sẽ để mày ở đây để
những người phụ nữ này xem mày chết!
907
01:20:25,125 --> 01:20:27,210
Bố!
908
01:22:35,588 --> 01:22:38,216
Đời chỉ là trò chơi, phải không?
909
01:22:38,258 --> 01:22:41,594
Một trò chơi của nhân quả,
may mắn và thuốc.
910
01:22:45,223 --> 01:22:48,017
Mọi người không phải lúc nào cũng biết
911
01:22:48,059 --> 01:22:50,145
khi nào trò chơi kết thúc.
912
01:22:51,396 --> 01:22:53,481
Cháu đã sẵn sàng chưa?
913
01:22:54,065 --> 01:22:55,942
Suy cho cùng,
914
01:22:55,984 --> 01:22:58,069
đó là một món quà.
915
01:23:01,114 --> 01:23:05,201
- Đi nào.
- Tôi chưa bao giờ sai lầm khi hiểu rằng
916
01:23:05,243 --> 01:23:08,455
cách chúng ta tạo cơ hội cho chính mình
917
01:23:08,496 --> 01:23:12,000
không ảnh hưởng đến cuộc đời của người khác.
918
01:23:13,501 --> 01:23:15,837
Đó là một định luật khác của Newton.
919
01:23:17,130 --> 01:23:19,424
Tôi không thể thay đổi điều đó.
920
01:23:20,216 --> 01:23:22,343
Nhưng tôi có thể cố gắng cân bằng lại.
921
01:23:23,136 --> 01:23:26,681
Ở mức độ đó, một nửa tài sản của tôi
đã được chia cho
922
01:23:26,723 --> 01:23:30,935
21 tổ chức từ thiện với hy vọng tiền sẽ đến được
923
01:23:30,977 --> 01:23:33,062
với những người cần nó nhất,
924
01:23:33,104 --> 01:23:36,691
bao gồm cả những gia đình bị ảnh hưởng
do nghiện cờ bạc.
925
01:23:37,692 --> 01:23:40,612
Đây là bản di chúc cuối cùng của John...
926
01:23:40,653 --> 01:23:44,991
Drew, tôi đã ký cho cậu
toàn quyền kiểm soát cả hai công ty.
927
01:23:45,033 --> 01:23:47,786
Có một lịch trình vì lợi ích trong tương lai
928
01:23:47,827 --> 01:23:50,371
liên quan đến tất cả mọi người trong căn phòng này.
929
01:23:50,413 --> 01:23:52,499
Cảm ơn vì tất cả mọi thứ, các bạn.
930
01:23:53,124 --> 01:23:56,920
Đúng là một hành trình.
Tôi sẽ gặp lại các bạn.
931
01:23:56,961 --> 01:23:59,047
Tôi sẽ gặp lại cậu.
932
01:24:00,048 --> 01:24:02,759
Paulie, cậu phải rời khỏi chính trị,
933
01:24:02,801 --> 01:24:04,969
nó không phải là một nơi lành mạnh.
934
01:24:05,929 --> 01:24:10,433
Tôi hy vọng 50 triệu đô la
sẽ giúp quá trình chuyển đổi dễ dàng hơn.
935
01:24:12,227 --> 01:24:16,481
"Nicole và Alex ..."
Nicole và Alex, 50 triệu đô la.
936
01:24:16,523 --> 01:24:20,151
Và một quỹ được thành lập
cho tất cả con cái của hai người.
937
01:24:20,193 --> 01:24:22,570
Các người sẽ là những bậc cha mẹ tuyệt vời.
938
01:24:23,780 --> 01:24:27,826
Mikey, Mikey, Mikey.
Có 50 triệu đô la cho cậu nữa.
939
01:24:27,867 --> 01:24:30,203
Cậu đang làm rất tốt, nhưng phải hoàn thành
940
01:24:30,245 --> 01:24:34,040
12 tháng trong trại cai nghiện trước.
Đừng loanh quanh về điều đó.
941
01:24:34,082 --> 01:24:37,961
Mike, cậu có thể làm bất cứ điều gì cậu muốn.
942
01:24:41,047 --> 01:24:44,050
Rebecca, cô con gái xinh đẹp của tôi...
943
01:24:44,884 --> 01:24:47,470
...bố rất xin lỗi về điều này.
944
01:24:47,512 --> 01:24:49,889
Nếu có thể thay đổi được, bố sẽ làm.
945
01:24:50,515 --> 01:24:53,726
Phần còn lại tài sản của bố là của con,
rất nhiều tiền,
946
01:24:53,768 --> 01:24:56,980
đã có trong tài khoản do con đứng tên.
947
01:24:57,021 --> 01:24:59,816
Quản lý nó, con sẽ ổn thôi.
948
01:24:59,858 --> 01:25:02,694
- Bố yêu con.
- Con cũng yêu bố.
949
01:25:07,907 --> 01:25:12,704
Bec, người chú phạm pháp của cậu
không hoàn hảo chút nào,
950
01:25:12,745 --> 01:25:16,499
nhưng cậu sẽ bắt đầu tìm thấy trong cuộc sống
tình bạn và tình yêu
951
01:25:16,541 --> 01:25:18,710
để tha thứ cho sự không hoàn hảo đó.
952
01:25:19,586 --> 01:25:23,965
Hãy lắng nghe mọi người.
Họ đều có những hành trình lớn trong đời để học hỏi.
953
01:25:25,008 --> 01:25:27,302
Nhưng lắng nghe Drew nhiều nhất.
954
01:25:28,386 --> 01:25:30,472
Hãy tử tế với nhau.
955
01:25:30,513 --> 01:25:34,142
Đừng là người nửa vơi nửa đầy,
956
01:25:34,184 --> 01:25:36,770
hãy là loại người biết nhận thức
957
01:25:36,811 --> 01:25:40,064
dù thành công hay tai họa ập đến,
958
01:25:40,106 --> 01:25:45,320
cậu luôn biết cách giải quyết cho tốt đẹp.
87066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.