Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,030
[Miss Ye in Wonderland]
2
00:01:25,680 --> 00:01:30,310
[Miss Ye in Wonderland]
3
00:01:30,460 --> 00:01:32,539
[Episode 1]
4
00:01:44,350 --> 00:01:45,509
Menjadi menantu Keluarga Ye,
5
00:01:45,820 --> 00:01:46,950
tidak mudah, bukan?
6
00:02:07,030 --> 00:02:07,910
Feng Muchen.
7
00:02:08,270 --> 00:02:10,270
Jelas-jelas aku yang lebih dulu menyukaimu,
8
00:02:10,270 --> 00:02:12,710
pada akhirnya kamu malah ingin memperistri
adik yang seayah denganku.
9
00:02:13,430 --> 00:02:14,870
Takdir sungguh mempermainkan orang.
10
00:02:20,030 --> 00:02:20,900
Ingin pergi?
11
00:03:19,230 --> 00:03:20,950
Lihat bagaimana
12
00:03:21,550 --> 00:03:23,390
kamu bisa kabur malam ini?
13
00:03:41,870 --> 00:03:44,910
Tidurku sangat nyenyak tadi malam.
14
00:03:50,190 --> 00:03:53,350
Aku juga tidur nyenyak.
15
00:03:55,829 --> 00:03:57,990
Alur ceritanya ternyata seperti ini.
16
00:03:57,990 --> 00:03:59,990
Novel zaman sekarang
hanya mementingkan kesenangan.
17
00:03:59,990 --> 00:04:01,230
Tidak realistis sedikit pun.
18
00:04:01,620 --> 00:04:04,510
Dalam dunia nyata,
jika pria dan wanita putus,
19
00:04:05,350 --> 00:04:07,470
seharusnya si wanita akan menangis, 'kan?
20
00:04:08,710 --> 00:04:12,310
Bagaimanapun, seharusnya putus
dengan sepantasnya.
21
00:04:13,710 --> 00:04:15,070
Rasa pantas sialan ini.
22
00:04:15,550 --> 00:04:18,029
Tapi, tokoh pendamping wanita jahat ini
23
00:04:18,029 --> 00:04:20,310
malah memiliki nama yang sama denganku.
24
00:04:21,180 --> 00:04:22,790
Aku tidak punya kemampuan ini.
25
00:04:24,510 --> 00:04:26,990
Akan tiba di tempat penjemputan
tamu selanjutnya.
26
00:04:28,030 --> 00:04:28,740
Benar.
27
00:04:28,740 --> 00:04:29,870
Maaf.
28
00:04:30,070 --> 00:04:31,790
Alu akan mengumpulkan naskahnya
dalam satu jam.
29
00:04:32,470 --> 00:04:34,270
Editor, Anda jangan marah.
30
00:04:38,340 --> 00:04:40,710
[Penulis "Putri Kaya Rendah Hati"]
31
00:04:38,340 --> 00:04:40,710
[Lu Wanqing]
32
00:04:38,340 --> 00:04:40,710
[Sifat: Dingin di luar,
tidak hangat di dalam]
33
00:04:46,270 --> 00:04:47,909
Wanita cantik yang angkuh.
34
00:04:55,270 --> 00:04:57,030
Dia terlihat seperti penggila kerja.
35
00:04:57,830 --> 00:04:59,510
Lebih baik aku membaca novelku.
36
00:05:03,180 --> 00:05:07,310
Seperti itulah, Ye Wange berubah
dari seorang kakak ipar
37
00:05:08,430 --> 00:05:11,510
menjadi tunangan dari Feng Muchen.
38
00:05:12,310 --> 00:05:13,390
Kakak Ipar?
39
00:05:13,390 --> 00:05:14,910
Penulis ini cukup norak.
40
00:05:14,940 --> 00:05:15,770
Aku suka.
41
00:05:15,020 --> 00:05:15,960
[GPS]
42
00:05:15,990 --> 00:05:16,980
[Kakak Ipar]
43
00:05:22,790 --> 00:05:23,950
Maaf.
44
00:05:24,230 --> 00:05:24,950
Sudah mengganggu.
45
00:05:29,350 --> 00:05:33,510
Feng Muchen mengadakan konferensi pers
dua minggu kemudian.
46
00:05:30,390 --> 00:05:31,840
[Bab 3: Perusahaan Feng dan Perusahaan Ye Menikah]
47
00:05:33,909 --> 00:05:37,030
Bersiap mengumumkan kerja sama
antara Keluarga Ye dan Feng,
48
00:05:37,550 --> 00:05:39,470
serta pernikahan putri kedua Keluarga Ye,
49
00:05:39,470 --> 00:05:42,430
Lu Wanqing, tokoh utama dalam novel.
50
00:06:07,630 --> 00:06:09,670
Kondisinya sekarang sangat kritis.
51
00:06:09,990 --> 00:06:12,870
Benturan di kepalanya membuatnya
kehilangan sebagian ingatan.
52
00:06:13,590 --> 00:06:15,150
Kami punya sebuah cara pengobatan baru.
53
00:06:15,870 --> 00:06:17,070
Terapi telencephalon.
54
00:06:17,750 --> 00:06:19,870
Mungkin di dalam dunia otak depannya,
55
00:06:20,110 --> 00:06:22,630
bisa mengobati dan mengembalikan ingatannya.
56
00:06:27,590 --> 00:06:29,300
Semoga dia bisa pulih
57
00:06:28,110 --> 00:06:28,240
[Hidup kembali]
58
00:06:28,110 --> 00:06:28,240
[Penyelamat]
59
00:06:28,270 --> 00:06:28,560
[Lu Wanqing]
60
00:06:28,270 --> 00:06:28,560
[Ye Fengyan]
61
00:06:28,580 --> 00:06:28,840
[Tuan Ye]
62
00:06:28,580 --> 00:06:28,840
[Lu Wanqing]
63
00:06:28,880 --> 00:06:29,150
[Menyamar]
64
00:06:28,880 --> 00:06:29,150
[Berkeliling]
65
00:06:29,730 --> 00:06:29,830
[Feng Muchen]
66
00:06:29,730 --> 00:06:29,830
[Kekompakan]
67
00:06:29,730 --> 00:06:29,830
[Pesta Ulang Tahun]
68
00:06:29,840 --> 00:06:30,160
[Su Yinyin]
69
00:06:29,840 --> 00:06:30,160
[Ye Wange]
70
00:06:29,840 --> 00:06:30,160
[Feng Muchen]
71
00:06:29,980 --> 00:06:31,150
dalam terapi telencephalon.
72
00:06:30,190 --> 00:06:30,550
[Su Yinyin]
73
00:06:30,190 --> 00:06:30,550
[Shen Lingzhu]
74
00:06:30,190 --> 00:06:30,550
[Perusahaan Ye]
75
00:06:30,590 --> 00:06:31,040
[Feng Muchen]
76
00:06:30,590 --> 00:06:31,040
[Bab 1354: Perang Lamaran]
77
00:06:35,100 --> 00:06:36,270
Sakit sekali.
78
00:06:39,790 --> 00:06:40,750
Di mana kacamataku?
79
00:06:42,630 --> 00:06:43,550
Mengapa hujannya berhenti?
80
00:06:46,550 --> 00:06:47,190
Ini dari mana?
81
00:06:47,190 --> 00:06:47,909
Ponselku.
82
00:06:48,110 --> 00:06:48,590
Ponselku.
83
00:06:49,820 --> 00:06:51,190
Nona Ye, turun dari mobil.
84
00:06:51,590 --> 00:06:52,830
Mobilnya rusak?
85
00:06:53,510 --> 00:06:54,110
Gawat.
86
00:06:54,390 --> 00:06:55,670
Aku belum tiba di perusahaan.
87
00:06:55,670 --> 00:06:56,990
Aku bisa terlambat nanti.
88
00:07:23,990 --> 00:07:24,950
Turunkan aku.
89
00:07:24,950 --> 00:07:25,590
Kamu sedang apa?
90
00:07:25,590 --> 00:07:27,030
Aku masih harus pergi bekerja.
91
00:07:27,030 --> 00:07:28,670
Kamu sudah akan menjadi Ibu.
92
00:07:28,870 --> 00:07:30,590
Mengapa masih memakai sepatu hak tinggi?
93
00:07:30,590 --> 00:07:31,830
Kubawa kamu masuk.
94
00:07:32,390 --> 00:07:33,310
Menjadi Ibu?
95
00:07:33,310 --> 00:07:34,430
Apa-apaan ini?
96
00:07:34,830 --> 00:07:37,790
Mengapa dia terlihat sangat familier?
97
00:07:38,670 --> 00:07:40,430
Apakah aku pernah melihatnya?
98
00:07:41,070 --> 00:07:41,990
Sudah cukup melihatnya?
99
00:07:43,140 --> 00:07:43,990
Turunkan aku.
100
00:07:43,990 --> 00:07:46,150
Jika tidak, aku akan lapor polisi.
101
00:07:46,150 --> 00:07:47,230
Untuk apa lapor polisi?
102
00:07:47,460 --> 00:07:48,540
Pegang yang erat saja.
103
00:07:48,540 --> 00:07:49,950
Dasar berandalan.
104
00:07:50,870 --> 00:07:52,310
Turunkan aku.
105
00:07:52,670 --> 00:07:53,830
Berandalan.
106
00:07:54,270 --> 00:07:55,990
Turunkan aku.
107
00:07:57,030 --> 00:07:58,030
Turunkan aku.
108
00:07:58,310 --> 00:07:59,430
Turunkan aku.
109
00:07:59,830 --> 00:08:00,710
Paman Ye, Bibi Zhu.
110
00:08:01,230 --> 00:08:02,350
Turunkan aku.
111
00:08:02,350 --> 00:08:02,910
Turunkan...
112
00:08:03,350 --> 00:08:04,510
Hati-hati.
113
00:08:04,510 --> 00:08:05,870
Mari, berbaring sebentar.
114
00:08:08,380 --> 00:08:09,030
Paman Ye.
115
00:08:09,030 --> 00:08:09,590
Bibi Zhu.
116
00:08:13,590 --> 00:08:14,910
Siapa mereka?
117
00:08:15,590 --> 00:08:17,590
Apakah mau menculikku?
118
00:08:19,230 --> 00:08:20,710
Aku tidak punya uang.
119
00:08:21,190 --> 00:08:22,470
Aku pulang dulu.
120
00:08:29,270 --> 00:08:30,710
Maaf sudah mengganggu.
121
00:08:36,830 --> 00:08:39,190
Situasi macam apa ini? Tidak masuk akal.
122
00:08:42,350 --> 00:08:43,470
Sudah cukup belum?
123
00:08:43,470 --> 00:08:44,470
Suamiku.
124
00:08:44,470 --> 00:08:46,790
Kamu harus membantu Wanqing
dalam hal ini.
125
00:08:46,790 --> 00:08:49,270
Dia sudah lama mengurung diri
di dalam kamar.
126
00:08:49,750 --> 00:08:50,710
Kamu tenang saja.
127
00:08:51,630 --> 00:08:52,470
Muchen.
128
00:08:52,870 --> 00:08:54,270
Aku paling percaya padamu.
129
00:08:55,190 --> 00:08:56,350
Kamu ini...
130
00:08:56,350 --> 00:08:57,380
Kamu bahkan...
131
00:08:57,950 --> 00:08:58,470
Kamu...
132
00:08:58,470 --> 00:08:59,910
Kamu dan Ge malah...
133
00:09:00,790 --> 00:09:02,270
Apa yang harus aku katakan padamu?
134
00:09:02,270 --> 00:09:03,790
Paman Ye, Bibi Zhu.
135
00:09:03,790 --> 00:09:04,660
Kalian tenang saja.
136
00:09:04,660 --> 00:09:06,190
Aku sudah menjelaskannya pada Wanqing.
137
00:09:06,190 --> 00:09:07,870
Hanya perlu melakukannya sesuai kesepakatan.
138
00:09:08,750 --> 00:09:11,020
Hanya saja, pengantin wanita...
139
00:09:16,140 --> 00:09:18,710
Bagaimana kalian bisa tahu namaku?
140
00:09:19,750 --> 00:09:21,140
Siapa kalian?
141
00:09:21,140 --> 00:09:22,830
Suamiku, lihat dia.
142
00:09:22,990 --> 00:09:25,510
Ada apa? Hanya hamil saja,
kecerdasanmu menjadi nol?
143
00:09:25,510 --> 00:09:26,750
Kamu yang hamil.
144
00:09:27,590 --> 00:09:28,550
Siapa namamu?
145
00:09:29,630 --> 00:09:30,350
Beri tahu dia.
146
00:09:30,670 --> 00:09:31,310
Panggil...
147
00:09:31,310 --> 00:09:32,390
Panggil 'Ayah'.
148
00:09:32,710 --> 00:09:33,510
Ayah?
149
00:09:33,510 --> 00:09:34,470
Shuyuan.
150
00:09:34,470 --> 00:09:36,870
Anak ini sudah harus diberi pelajaran
dengan baik.
151
00:09:36,890 --> 00:09:37,650
Shuyuan?
152
00:09:37,370 --> 00:09:38,290
[Feng Muchen,
mengapa baru kamu sadari saat ini?]
153
00:09:38,320 --> 00:09:41,150
[Ye Shuyuan]
154
00:09:38,320 --> 00:09:41,150
[Ayah Kandung Ye Wange]
155
00:09:38,320 --> 00:09:41,150
[Menantu Keluarga Ye, Presdir Perusahaan Ye]
156
00:09:41,180 --> 00:09:41,590
[Ye Shuyuan]
157
00:09:43,310 --> 00:09:44,390
Ye Shuyuan?
158
00:09:44,670 --> 00:09:46,070
Kamu sungguh berani.
159
00:09:46,270 --> 00:09:47,390
Shen Lingzhu?
160
00:09:47,510 --> 00:09:50,150
[Shen Lingzhu]
161
00:09:47,510 --> 00:09:50,150
[Tidak seperti orang baik]
162
00:09:47,510 --> 00:09:50,150
[Ibu Tiri Ye Wange, Ibu Kandung Ye Wanqing]
163
00:09:51,780 --> 00:09:53,390
Feng Muchen?
164
00:09:54,540 --> 00:09:56,160
[Yunyi: Terus menyuruh orang untuk mengawasinya,
dia berjalan kemari setelah keluar dari rumah sakit.]
165
00:09:54,540 --> 00:09:56,160
[Sepertinya akan membuat onar
di konferensi pers]
166
00:09:58,120 --> 00:10:00,290
[Feng Muchen, tokoh utama pria dalam novel]
167
00:09:58,120 --> 00:10:00,290
[Bos Perusahaan Feng]
168
00:09:58,120 --> 00:10:00,290
[Desainer pakaian, terdepan dalam bidangnya]
169
00:10:01,470 --> 00:10:02,390
Kalian tunggu sebentar.
170
00:10:02,390 --> 00:10:03,350
Biar aku pikirkan.
171
00:10:05,320 --> 00:10:07,630
[Feng Muchen: Baik, seperti keinginan Nona Ye saja,
kita hadapi sesuai situasi.]
172
00:10:07,710 --> 00:10:08,950
Bar?
173
00:10:11,620 --> 00:10:12,550
Memberi obat?
174
00:10:18,220 --> 00:10:22,110
[Yunyi: Terus menyuruh orang untuk mengawasinya,
dia berjalan kemari setelah keluar dari rumah sakit.]
175
00:10:18,220 --> 00:10:22,110
[Sepertinya akan membuat onar
di konferensi pers]
176
00:10:18,780 --> 00:10:19,670
Dua minggu kemudian...
177
00:10:20,030 --> 00:10:22,190
Feng Muchen mengadakan konferensi pers.
178
00:10:26,870 --> 00:10:28,310
Edit wajahnya menjadi lebih seperti suami istri.
179
00:10:28,590 --> 00:10:30,470
Itu butuh tambahan harga.
180
00:10:32,990 --> 00:10:34,670
Bukankah uangnya sudah diberikan?
181
00:10:34,670 --> 00:10:36,510
Cepat suruh anggotamu bekerja dengan baik.
182
00:10:36,790 --> 00:10:37,630
Baik.
183
00:10:39,300 --> 00:10:39,980
Bos.
184
00:10:42,030 --> 00:10:43,710
Porsi saham itu adalah milik Ye Wange,
185
00:10:43,710 --> 00:10:44,700
bukan Lu Wanqing.
186
00:10:50,310 --> 00:10:53,030
Maksudmu, saham Perusahaan Ye yang menghilang
187
00:10:53,030 --> 00:10:55,470
adalah milik Ye Wange, bukan Lu Wanqing?
188
00:10:55,630 --> 00:10:57,310
Benar, Bos.
189
00:10:58,190 --> 00:11:00,030
Hampir membuatmu salah memperistri.
190
00:11:07,780 --> 00:11:08,950
Di mana Ye Wange?
191
00:11:08,950 --> 00:11:10,190
Aku menyuruh orang mengawasinya.
192
00:11:10,430 --> 00:11:12,470
Setelah keluar dari rumah sakit,
193
00:11:12,470 --> 00:11:13,590
dia berjalan kemari.
194
00:11:13,750 --> 00:11:16,110
Kelihatannya akan membuat onar di sini.
195
00:11:30,630 --> 00:11:31,870
Ada perubahan rencana.
196
00:11:39,960 --> 00:11:42,880
[Konferensi Pers Kerja Sama Perusahaan Ye
dan Perusahaan Feng]
197
00:11:43,390 --> 00:11:45,310
Aku yakin kerja sama antara kedua perusahaan
198
00:11:45,630 --> 00:11:47,430
akan menjadi pelopor dalam industri.
199
00:11:47,430 --> 00:11:49,310
Direktur Feng muda dan berbakat.
200
00:11:49,310 --> 00:11:50,350
Aku merasa sangat tenang
201
00:11:50,350 --> 00:11:51,830
bisa bekerja sama denganmu.
202
00:11:51,830 --> 00:11:54,310
Ditambah lagi, aku juga merasa puas
203
00:11:54,310 --> 00:11:55,950
bisa menyerahkan putriku padamu.
204
00:11:56,510 --> 00:11:57,150
Wanqing.
205
00:11:57,630 --> 00:11:58,470
Mari, naik ke atas panggung.
206
00:11:59,930 --> 00:12:02,760
[Perusahaan Ye]
207
00:12:06,660 --> 00:12:09,410
[Konferensi Pers Kerja Sama Perusahaan Ye
dan Perusahaan Feng]
208
00:12:11,760 --> 00:12:13,890
[Konferensi Pers Kerja Sama Perusahaan Ye
dan Perusahaan Feng]
209
00:12:12,270 --> 00:12:13,430
Kabarnya Direktur Feng hari ini
210
00:12:13,430 --> 00:12:15,470
bukan hanya akan mengumunkan
kerja sama dengan Perusahaan Ye.
211
00:12:15,470 --> 00:12:17,030
Masih ada kabar lain yang akan diumumkan.
212
00:12:20,030 --> 00:12:21,750
Semuanya diharap tenang.
213
00:12:22,150 --> 00:12:23,710
Sebagai anggota Perusahaan Feng,
214
00:12:23,710 --> 00:12:25,310
tentu saja akan langsung
215
00:12:25,310 --> 00:12:27,590
membagikan kabar baik kepada kalian.
216
00:12:27,590 --> 00:12:28,670
Membagikan apa?
217
00:12:29,390 --> 00:12:30,870
Feng Muchen, kamu berani?
218
00:12:31,790 --> 00:12:32,630
Apa yang kalian lihat?
219
00:12:32,160 --> 00:12:33,140
[Perusahaan Ye]
220
00:12:36,550 --> 00:12:37,630
Situasi apa ini?
221
00:12:37,630 --> 00:12:38,230
Mengapa berulah?
222
00:12:38,230 --> 00:12:38,950
Kamu pulang saja.
223
00:12:38,950 --> 00:12:39,790
Ayah, kamu tidak membantuku,
224
00:12:39,790 --> 00:12:40,950
apa tidak boleh aku dapatkan sendiri?
225
00:12:40,950 --> 00:12:41,590
Ini...
226
00:12:44,620 --> 00:12:45,960
[Laporan Hasil Pemeriksaan]
227
00:12:45,110 --> 00:12:47,260
Aku akan mengumumkan kabar baik untuk kalian.
228
00:12:47,990 --> 00:12:49,470
Direktur Feng
229
00:12:49,750 --> 00:12:51,150
sudah akan menjadi Ayah.
230
00:12:56,310 --> 00:12:57,310
Di saat seperti ini,
231
00:12:57,310 --> 00:12:59,020
kamu tidak boleh terlalu emosi.
232
00:12:59,020 --> 00:13:00,780
Tidak baik untuk kesehatanmu.
233
00:13:04,110 --> 00:13:05,550
Aku akan bertanggung jawab padamu.
234
00:13:06,110 --> 00:13:08,510
Tapi, jangan terlalu asal
dalam situasi seperti ini.
235
00:13:11,510 --> 00:13:12,670
Semua hadirin.
236
00:13:13,060 --> 00:13:14,350
Kabar bahagia seperti ini
237
00:13:14,630 --> 00:13:16,470
pasti akan kubagikan dengan kalian.
238
00:13:16,990 --> 00:13:19,430
Aku akan mengumumkannya
dalam beberapa hari lagi.
239
00:13:20,030 --> 00:13:20,910
Sampai saatnya nanti,
240
00:13:20,910 --> 00:13:23,070
silakan kalian menjadi saksinya.
241
00:13:23,200 --> 00:13:25,310
[Perusahaan Ye]
242
00:13:25,740 --> 00:13:28,950
Seperti itulah, Ye Wange berubah
dari Kakak Ipar,
243
00:13:28,950 --> 00:13:31,470
menjadi tunangan Feng Muchen.
244
00:13:32,270 --> 00:13:32,950
Gawat.
245
00:13:33,310 --> 00:13:35,350
Apakah aku ada di dalam dunia novel?
246
00:13:36,590 --> 00:13:37,870
Aku akan melihat Wanqing.
247
00:13:37,870 --> 00:13:38,670
Memberi obat?
248
00:13:39,070 --> 00:13:39,710
Hamil?
249
00:13:40,060 --> 00:13:41,470
Kamu pikirkan sendiri baik-baik.
250
00:13:41,750 --> 00:13:42,950
Gawat.
251
00:13:45,390 --> 00:13:47,620
Dengarkan, aku adalah Ye Wange.
252
00:13:47,910 --> 00:13:49,630
Aku bukan Ye Wange yang kamu maksud.
253
00:13:49,630 --> 00:13:50,750
Aku tidak mengenalmu.
254
00:13:50,750 --> 00:13:51,790
Bukan aku yang memberimu obat.
255
00:13:51,790 --> 00:13:52,910
Aku juga tidak hamil.
256
00:13:52,910 --> 00:13:54,270
Aku tidak ingin menikah denganmu.
257
00:14:00,630 --> 00:14:01,380
Bukankah semua ini
258
00:14:02,060 --> 00:14:03,310
adalah hal yang kamu inginkan?
259
00:14:04,470 --> 00:14:05,430
Tunggu sebentar.
260
00:14:05,750 --> 00:14:06,870
Aku pasti sedang bermimpi.
261
00:14:06,870 --> 00:14:08,260
Aku pasti sedang bermimpi.
262
00:14:14,190 --> 00:14:15,590
Mengapa masih belum bangun?
263
00:14:16,470 --> 00:14:17,590
Hanya mencubit tidak ada gunanya.
264
00:14:18,190 --> 00:14:19,070
Harus menampar.
265
00:14:19,470 --> 00:14:20,270
Benarkah?
266
00:14:20,750 --> 00:14:21,550
Terima kasih.
267
00:14:28,030 --> 00:14:29,230
Terlalu ringan juga tidak berguna.
268
00:14:36,110 --> 00:14:37,470
Mengapa masih belum bangun?
269
00:14:42,390 --> 00:14:43,750
Kamu juga tidak bisa keluar?
270
00:14:49,390 --> 00:14:50,780
Apakah aktingku cukup baik juga?
271
00:14:53,310 --> 00:14:54,670
Ratu drama.
272
00:14:56,270 --> 00:14:57,190
Zhima, buka pintunya.
273
00:15:13,230 --> 00:15:14,510
Zhima, buka pintunya.
274
00:15:27,700 --> 00:15:29,730
[Kamu jangan kemari]
275
00:15:29,230 --> 00:15:30,310
Teman,
276
00:15:30,310 --> 00:15:31,310
hanya bisa mengandalkanmu.
277
00:15:32,670 --> 00:15:33,390
Ye Wange.
278
00:15:34,630 --> 00:15:35,470
Berjuang.
279
00:15:54,870 --> 00:15:57,230
Waktunya bekerja.
280
00:16:06,950 --> 00:16:08,540
Aku masih di dalam buku?
281
00:16:12,990 --> 00:16:15,870
Apakah foto-foto ini adalah aku?
282
00:16:18,710 --> 00:16:19,510
Kepalaku sakit sekali.
283
00:16:23,790 --> 00:16:25,140
Anda siapa?
284
00:16:35,190 --> 00:16:36,150
Aku adalah Ning Yuan.
285
00:16:36,750 --> 00:16:38,030
Asisten pribadi Anda.
286
00:16:38,030 --> 00:16:39,270
Ini di rumah Anda, Nona.
287
00:16:39,270 --> 00:16:41,030
Vila Keluarga Ye di Kota Haibei.
288
00:16:42,630 --> 00:16:44,230
Nona, sepertinya kamu terbentur parah.
289
00:16:44,230 --> 00:16:45,190
Silakan Anda makan dulu.
290
00:16:46,110 --> 00:16:48,100
Kalori makanan ini berlebihan.
291
00:16:48,470 --> 00:16:50,350
Aku akan minum sup dulu.
292
00:16:53,150 --> 00:16:54,180
Aku letakkan di sini.
293
00:16:55,830 --> 00:16:56,470
Nona.
294
00:16:56,740 --> 00:16:58,350
Makanan wanita hamil ini, harus kamu....
295
00:16:58,990 --> 00:17:00,270
Reaksi mualmu separah ini?
296
00:17:01,590 --> 00:17:02,590
Tunggu, Nona.
297
00:17:02,590 --> 00:17:03,470
Aku akan mengambilkan manisan.
298
00:17:03,470 --> 00:17:04,270
Tunggu.
299
00:17:04,270 --> 00:17:05,470
Jangan mengambil manisan dahulu.
300
00:17:05,470 --> 00:17:07,430
Belikan sesuatu untukku...
301
00:17:08,740 --> 00:17:10,150
Kemari kamu.
302
00:17:11,310 --> 00:17:12,829
Bantu aku membeli
303
00:17:14,750 --> 00:17:16,150
alat tes kehamilan.
304
00:17:16,470 --> 00:17:17,260
Alat apa?
305
00:17:20,790 --> 00:17:23,060
Alat tes kehamilan.
306
00:17:25,550 --> 00:17:26,390
Hamil apa?
307
00:17:30,310 --> 00:17:31,300
Alat tes kehamilan.
308
00:17:43,670 --> 00:17:46,190
Bagaimana caranya pergi dari sini?
309
00:17:46,350 --> 00:17:48,300
Harus mencari cara untuk keluar.
310
00:17:49,590 --> 00:17:50,710
Tapi, Bos.
311
00:17:51,140 --> 00:17:52,990
Apakah Anda harus berkorban sebesar ini,
312
00:17:52,990 --> 00:17:54,630
memperistri putri Perusahaan Ye?
313
00:17:54,990 --> 00:17:56,670
Katakan, apa alasanku melakukan ini?
314
00:17:57,110 --> 00:18:00,190
Memperistri putri pemegang saham Perusahaan Ye,
315
00:18:00,190 --> 00:18:03,910
bisa mengatasi krisis
perputaran dana perusahaan,
316
00:18:04,230 --> 00:18:06,260
juga bisa mempertahankan kerja sama merek
317
00:18:06,260 --> 00:18:08,110
antara perusahaan ini dengan Perusahaan Ye.
318
00:18:08,110 --> 00:18:11,430
Membuat Perusahaan Feng yang tertinggal
berjaya kembali.
319
00:18:12,060 --> 00:18:12,790
Astaga.
320
00:18:13,030 --> 00:18:13,630
Bos.
321
00:18:14,030 --> 00:18:15,390
Kamu mulia sekali.
322
00:18:16,870 --> 00:18:18,230
Demi Perusahaan Feng,
323
00:18:18,230 --> 00:18:19,550
aku rela melakukannya.
324
00:18:21,590 --> 00:18:22,550
Tapi, Bos.
325
00:18:23,310 --> 00:18:25,070
Anda sungguh akan melamar
326
00:18:25,070 --> 00:18:27,350
Nona Ye tiga hari lagi?
327
00:18:33,710 --> 00:18:34,310
Yunyi.
328
00:18:35,750 --> 00:18:37,630
Temani aku menemui tunanganku lagi.
329
00:18:39,270 --> 00:18:39,740
Satu lagi,
330
00:18:40,510 --> 00:18:41,630
dia menyukai pria seperti apa?
331
00:18:42,300 --> 00:18:43,550
Suka...
332
00:18:44,950 --> 00:18:45,950
Pria berotot.
333
00:19:02,670 --> 00:19:03,670
Putra pertamaku.
334
00:19:03,670 --> 00:19:05,150
Kapan kamu akan datang?
335
00:19:06,110 --> 00:19:06,670
Sembarangan.
336
00:19:07,140 --> 00:19:07,950
Terlalu sembarangan.
337
00:19:08,710 --> 00:19:09,590
Pagi-pagi begini.
338
00:19:10,190 --> 00:19:12,260
Masalah putriku yang hamil di luar nikah,
339
00:19:12,260 --> 00:19:13,620
dibiarkan untuk diperbincangkan seperti ini?
340
00:19:14,230 --> 00:19:15,030
Cepat cari orang
341
00:19:15,030 --> 00:19:16,190
untuk menarik berita ini.
342
00:19:16,790 --> 00:19:18,710
Jika tidak, kalian semua pergi saja!
343
00:19:26,750 --> 00:19:27,470
Di sini.
344
00:19:34,310 --> 00:19:35,670
Tapi, bagaimana
345
00:19:35,670 --> 00:19:36,990
cara memakai alat ini?
346
00:19:40,110 --> 00:19:40,990
Suamiku.
347
00:19:43,710 --> 00:19:45,230
Kamu pasti lelah akhir-akhir ini.
348
00:19:45,590 --> 00:19:47,030
Aku memasakkan ini khusus untukmu.
349
00:19:47,190 --> 00:19:47,870
Cepat cicipi.
350
00:19:49,990 --> 00:19:50,710
Tidak lelah.
351
00:19:50,910 --> 00:19:51,990
Kamu sudah bekerja keras.
352
00:19:53,830 --> 00:19:55,060
Suamiku.
353
00:19:55,270 --> 00:19:56,950
Masalah pernikahan dengan Perusahaan Feng,
354
00:19:56,950 --> 00:19:58,980
sungguh tidak adil bagi Wanqing.
355
00:19:58,980 --> 00:20:01,110
Wanqing adalah putri kandungmu.
356
00:20:01,110 --> 00:20:02,510
Kamu tidak memahami ini.
357
00:20:02,910 --> 00:20:03,470
Wanqing.
358
00:20:04,550 --> 00:20:06,430
Meskipun Perusahaan Feng
sedang lemah saat ini,
359
00:20:06,790 --> 00:20:08,230
tapi masih memiliki potensi.
360
00:20:08,230 --> 00:20:09,870
Jika kedua keluarga bisa menikah,
361
00:20:09,870 --> 00:20:11,790
ini merupakan hal baik bagi kita juga.
362
00:20:11,830 --> 00:20:12,710
Sudah dengar, 'kan?
363
00:20:12,950 --> 00:20:14,350
Aku tidak mengajari ini.
364
00:20:14,350 --> 00:20:16,390
Putri kita lebih pandai berbisnis
dibandingkan kamu.
365
00:20:16,830 --> 00:20:17,430
Terima kasih, Ayah.
366
00:20:17,430 --> 00:20:18,150
Wanqing.
367
00:20:18,790 --> 00:20:19,590
Tenang saja.
368
00:20:19,990 --> 00:20:20,870
Aku masih ada urusan.
369
00:20:20,870 --> 00:20:22,230
Aku pergi mengurusnya dulu.
370
00:20:30,630 --> 00:20:31,870
Kamu tahu tidak?
371
00:20:31,870 --> 00:20:33,390
Mengapa Ibu kandung Ye Wange,
372
00:20:33,910 --> 00:20:34,790
diperlakukan tidak baik
373
00:20:34,790 --> 00:20:36,150
oleh Ayahmu saat masih hidup?
374
00:20:36,150 --> 00:20:37,710
Kamu masih ingin menjadi wanita tangguh?
375
00:20:38,350 --> 00:20:40,020
Mengapa aku bisa melahirkan putri sepertimu?
376
00:20:44,340 --> 00:20:45,350
Ucapanku masih sama.
377
00:20:46,230 --> 00:20:48,100
Kemampuanmu untuk merayu pria itu,
378
00:20:48,100 --> 00:20:48,950
aku hormati.
379
00:20:49,830 --> 00:20:50,630
Tapi, tidak bisa kupelajari.
380
00:20:57,310 --> 00:20:57,870
Ye Wange.
381
00:20:58,500 --> 00:20:59,180
Tenang saja.
382
00:20:59,670 --> 00:21:00,750
Hanya masuk ke buku saja,
383
00:21:00,750 --> 00:21:01,990
bagaimana mungkin hamil?
384
00:21:02,750 --> 00:21:04,030
Kamu tidak akan begitu sial.
385
00:21:14,550 --> 00:21:16,350
Mohon Dewa memberkati.
386
00:21:22,390 --> 00:21:24,070
Aku jelas-jelas meletakkannya di sini tadi.
387
00:21:28,470 --> 00:21:29,390
Ada di sini.
388
00:21:30,400 --> 00:21:34,370
[Aku hamil]
389
00:21:30,400 --> 00:21:34,370
[Hamil di luar nikah]
390
00:21:30,400 --> 00:21:34,370
[Dua garis merah]
391
00:21:32,190 --> 00:21:33,460
Tidak mungkin.
392
00:21:43,310 --> 00:21:45,270
Putra pertamaku.
393
00:21:46,150 --> 00:21:47,190
Di mana anakku?
394
00:21:47,630 --> 00:21:48,630
Pergi ke mana?
395
00:21:52,100 --> 00:21:53,580
Mengapa jatuh di sini?
396
00:21:56,920 --> 00:22:01,180
[Tidak hamil]
397
00:21:56,920 --> 00:22:01,180
[Putraku menghilang]
398
00:21:56,920 --> 00:22:01,180
[Satu garis]
399
00:22:01,750 --> 00:22:03,020
Aku harus cepat kabur.
400
00:22:03,020 --> 00:22:04,550
Jika tidak, aku akan menjadi Ibu.
401
00:22:10,830 --> 00:22:12,310
Kapan ini berakhir?
402
00:22:18,910 --> 00:22:19,790
Halo.
403
00:22:19,790 --> 00:22:21,260
Bisa membantuku...
404
00:22:26,150 --> 00:22:27,030
Kamu?
405
00:22:27,710 --> 00:22:29,190
Kamu ikut masuk juga?
406
00:22:30,110 --> 00:22:31,310
Ini aku.
407
00:22:31,310 --> 00:22:33,190
Aku orang yang satu mobil denganmu hari itu.
408
00:22:33,190 --> 00:22:34,110
Kamu sudah lupa?
409
00:22:34,830 --> 00:22:36,590
Aku mengira hanya aku yang masuk kemari.
410
00:22:36,590 --> 00:22:38,110
Ternyata kamu ada di sini juga.
411
00:22:38,390 --> 00:22:39,470
Bagus sekali.
412
00:22:40,070 --> 00:22:41,030
Turun hujan tadi malam,
413
00:22:41,030 --> 00:22:42,180
kita memesan mobil yang sama.
414
00:22:42,180 --> 00:22:42,950
Kamu mengetik di depan.
415
00:22:42,950 --> 00:22:44,270
Aku membaca novel di belakang.
416
00:22:44,270 --> 00:22:44,950
Kamu sudah lupa?
417
00:22:49,070 --> 00:22:50,540
[Putri Kaya Rendah Hati]
418
00:22:50,190 --> 00:22:51,150
Novel ini.
419
00:22:51,220 --> 00:22:52,190
[Putri Kaya Rendah Hati]
420
00:22:52,430 --> 00:22:54,470
Kita berdua berada di dalam cerita sekarang.
421
00:22:55,670 --> 00:22:57,470
[Dilarang untuk ditonton]
422
00:22:55,670 --> 00:22:57,470
[Informasi ini tidak dapat diakses]
423
00:23:00,510 --> 00:23:01,430
Kakak.
424
00:23:01,430 --> 00:23:03,030
Sebenarnya apa yang ingin kamu katakan?
425
00:23:03,030 --> 00:23:04,030
Sudah puas berulah belum?
426
00:23:04,030 --> 00:23:04,950
Kakak?
427
00:23:07,110 --> 00:23:09,110
Aku tahu ini sulit diterima dalam waktu singkat.
428
00:23:09,110 --> 00:23:10,310
Tapi, tidak masalah.
429
00:23:10,310 --> 00:23:12,540
Aku sudah sering melihat alur cerita seperti ini.
430
00:23:12,540 --> 00:23:14,300
Hanya butuh waktu sebentar untuk keluar.
431
00:23:14,300 --> 00:23:16,060
Asalkan kita berdua sehati.
432
00:23:21,230 --> 00:23:22,430
Kamu tidak memercayaiku?
433
00:23:23,470 --> 00:23:24,470
Aku percaya.
434
00:23:29,020 --> 00:23:29,870
Pada dasarnya, kita
435
00:23:29,870 --> 00:23:31,110
juga bukan dari dunia yang sama.
436
00:23:32,310 --> 00:23:33,310
Kamu tidak percaya.
437
00:23:33,710 --> 00:23:34,510
Kamu tidak boleh pergi.
438
00:23:36,870 --> 00:23:39,420
Kecupan ringanmu...
439
00:23:39,420 --> 00:23:40,590
Pangsit telur isi daging.
440
00:23:40,590 --> 00:23:41,390
Kamu tidak tahu?
441
00:23:41,390 --> 00:23:42,150
Cemilan pedas.
442
00:23:42,150 --> 00:23:43,110
Kubeli dari internet.
443
00:23:43,110 --> 00:23:44,430
Mari kubawa mendaki gunung,
444
00:23:44,430 --> 00:23:45,710
drama "The Bad Kids".
445
00:23:45,710 --> 00:23:46,300
Takut tidak?
446
00:24:00,430 --> 00:24:02,470
Karena kamu satu mobil denganku,
447
00:24:02,470 --> 00:24:04,390
berarti kamu bekerja di sekitar perusahaanku.
448
00:24:05,590 --> 00:24:06,510
Apakah kamu familier
449
00:24:06,510 --> 00:24:07,150
dengan alamat ini?
450
00:24:12,320 --> 00:24:13,070
[Rumah Sakit Bersalin Maria]
451
00:24:15,580 --> 00:24:17,270
Pada akhirnya, tujuanmu adalah
452
00:24:17,270 --> 00:24:18,790
memamerkan anakmu dengan Feng Muchen?
453
00:24:22,230 --> 00:24:23,310
Mengapa amplop paketku
454
00:24:23,310 --> 00:24:24,590
berubah menjadi ini?
455
00:24:25,200 --> 00:24:28,410
[Rumah Sakit Bersalin Maria]
456
00:24:28,310 --> 00:24:29,100
Ye Wange.
457
00:24:29,100 --> 00:24:31,150
Orang sehebat apa pun yang kamu kandung,
458
00:24:31,150 --> 00:24:33,150
hamil di luar nikah
bukanlah hal yang membanggakan.
459
00:24:33,950 --> 00:24:35,470
Saham Keluarga Ye sudah turun.
460
00:24:35,470 --> 00:24:36,660
Lebih baik kamu serius.
461
00:24:37,230 --> 00:24:39,270
Mengandung anakku,
462
00:24:40,270 --> 00:24:41,470
tidak pantas merasa bangga?
463
00:24:45,910 --> 00:24:46,550
Mual?
464
00:24:48,470 --> 00:24:49,990
Coba kulihat keturunan Keluarga Feng.
465
00:24:50,990 --> 00:24:52,300
Jangan menyentuhku.
466
00:24:52,630 --> 00:24:54,230
Apa yang sudah kamu makan?
467
00:25:00,870 --> 00:25:02,020
Kekanak-kanakan.
468
00:25:03,230 --> 00:25:05,030
Aku mau bertemu investor besok.
469
00:25:05,030 --> 00:25:06,590
Data klien dan proposal proyek
470
00:25:06,590 --> 00:25:07,300
yang sudah dijanjikan sebelumnya,
471
00:25:07,300 --> 00:25:08,310
harus diberikan besok.
472
00:25:09,350 --> 00:25:10,630
Jangan buru-buru.
473
00:25:10,630 --> 00:25:13,990
Kabarnya, saham Perusahaan Ye
turun drastis hari ini.
474
00:25:13,990 --> 00:25:15,070
Dibandingkan dengan ini,
475
00:25:15,070 --> 00:25:17,550
bukankah menyelesaikan masalah opini
pernikahan Perusahaan Ye
476
00:25:17,550 --> 00:25:18,710
lebih penting?
477
00:25:18,710 --> 00:25:19,710
Bagaimanapun, investor
478
00:25:19,710 --> 00:25:22,310
mementingkan identitasmu sebagai
putri dari Perusahaan Ye,
479
00:25:22,310 --> 00:25:23,390
Lu Wanqing.
480
00:25:24,550 --> 00:25:27,790
Dia adalah tokoh utama novel, Lu Wanqing?
481
00:25:27,790 --> 00:25:30,150
Adik perempuan seayah dari Ye Wange?
482
00:25:30,150 --> 00:25:31,990
Apakah aku sungguh salah mengenal orang?
483
00:25:32,540 --> 00:25:33,670
Menurutmu,
484
00:25:33,910 --> 00:25:34,790
harus bagaimana?
485
00:25:34,790 --> 00:25:35,990
Harus bagaimana?
486
00:25:36,750 --> 00:25:40,070
Tentu saja harus mendengar
rencana Ge, tunanganku.
487
00:25:41,270 --> 00:25:41,950
Ge.
488
00:25:42,230 --> 00:25:43,830
Masalah pernikahan kita
489
00:25:47,310 --> 00:25:48,910
sudah seharusnya diatur, bukan?
490
00:25:48,910 --> 00:25:49,420
Tolong aku.
491
00:25:56,070 --> 00:25:57,590
Aku sedang hamil,
492
00:25:57,590 --> 00:25:58,990
reaksinya cukup parah.
493
00:26:00,220 --> 00:26:00,990
Bagaimana jika
494
00:26:01,510 --> 00:26:03,950
kalian membawaku keluar
untuk menghirup udara segar?
495
00:26:03,950 --> 00:26:06,820
Melakukan hal yang menyenangkan.
496
00:26:09,790 --> 00:26:10,510
Ingin ke mana?
497
00:26:11,190 --> 00:26:12,190
Aku akan membawamu pergi.
498
00:26:16,790 --> 00:26:17,950
Kesayanganku.
499
00:26:17,950 --> 00:26:19,550
Akhirnya menemukanmu.
500
00:26:21,710 --> 00:26:24,230
Sudah susah payah membawa mereka ke mobil.
501
00:26:24,230 --> 00:26:26,150
Waktu, tempat dan orang yang sesuai.
502
00:26:26,150 --> 00:26:28,270
Manfaatkan waktu untuk keluar dari sini.
503
00:26:32,150 --> 00:26:33,650
[Feng Muchen: Mengapa kamu baru tahu sekarang?]
504
00:26:33,670 --> 00:26:34,000
[Feng Muchen melihat foto
dalam kamera dengan teliti]
505
00:26:35,390 --> 00:26:36,990
Kenapa tidak ada perubahan?
506
00:26:42,270 --> 00:26:44,270
Kenapa tidak ada reaksi sedikit pun?
507
00:26:45,270 --> 00:26:46,990
Apakah aku tidak cukup menyerupai aslinya?
508
00:26:52,210 --> 00:26:53,570
[Jalan Bersejarah Ratusan Tahun]
509
00:26:53,070 --> 00:26:53,710
Berhenti.
510
00:26:55,490 --> 00:26:58,460
[Jalan Bersejarah Ratusan Tahun]
511
00:27:01,190 --> 00:27:02,630
Di seberang dinding ini,
512
00:27:02,630 --> 00:27:04,630
adalah tempat aku dilahirkan dan dibesarkan.
513
00:27:05,590 --> 00:27:07,300
Asalkan bisa menembus dinding ini,
514
00:27:07,300 --> 00:27:09,230
semuanya akan kembali seperti semula.
515
00:27:12,790 --> 00:27:13,950
Wanqing.
516
00:27:14,510 --> 00:27:16,070
Kamu mau ikut pulang denganku tidak?
517
00:27:16,390 --> 00:27:17,790
Jika aku kembali,
518
00:27:17,790 --> 00:27:19,270
bagaimana kamu hidup di sini sendirian?
519
00:27:20,870 --> 00:27:22,270
Jangan mengajakku untuk ikut gila.
520
00:27:23,500 --> 00:27:24,990
Mengapa kamu tidak memahamiku?
521
00:27:25,190 --> 00:27:27,590
Aku akan kehilangan pekerjaan
jika tidak kembali.
522
00:27:28,150 --> 00:27:29,270
Kehilangan pekerjaan apa?
523
00:27:29,390 --> 00:27:30,110
Itu...
524
00:27:31,350 --> 00:27:32,510
Kamu tidak akan mengerti.
525
00:27:32,750 --> 00:27:33,630
Bukan urusanmu.
526
00:27:33,630 --> 00:27:35,350
Pasti ada urusannya denganku.
527
00:27:35,750 --> 00:27:38,070
Bagaimana jika kalian berdua
menggandeng tanganku?
528
00:27:39,510 --> 00:27:40,500
Tidak mau.
529
00:27:42,070 --> 00:27:43,230
Aku tidak tahan dengan kalian.
530
00:27:43,390 --> 00:27:44,230
Feng Muchen.
531
00:27:44,470 --> 00:27:45,870
Sebaiknya kamu ingat
532
00:27:45,870 --> 00:27:47,070
akan janjimu padaku.
533
00:27:52,430 --> 00:27:54,510
Dinding ini keras sekali.
534
00:27:54,510 --> 00:27:56,980
Jika aku tidak bisa kembali,
535
00:27:56,980 --> 00:27:58,950
bukankah akan merusak wajahku?
536
00:28:00,990 --> 00:28:02,350
Lupakan saja.
537
00:28:09,190 --> 00:28:10,310
Seingatku,
538
00:28:10,950 --> 00:28:12,950
kamu sepertinya bisa menembus dinding.
32876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.