All language subtitles for My Life as a Villain Characte episode 01 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,030 [Miss Ye in Wonderland] 2 00:01:25,680 --> 00:01:30,310 [Miss Ye in Wonderland] 3 00:01:30,460 --> 00:01:32,539 [Episode 1] 4 00:01:44,350 --> 00:01:45,509 Menjadi menantu Keluarga Ye, 5 00:01:45,820 --> 00:01:46,950 tidak mudah, bukan? 6 00:02:07,030 --> 00:02:07,910 Feng Muchen. 7 00:02:08,270 --> 00:02:10,270 Jelas-jelas aku yang lebih dulu menyukaimu, 8 00:02:10,270 --> 00:02:12,710 pada akhirnya kamu malah ingin memperistri adik yang seayah denganku. 9 00:02:13,430 --> 00:02:14,870 Takdir sungguh mempermainkan orang. 10 00:02:20,030 --> 00:02:20,900 Ingin pergi? 11 00:03:19,230 --> 00:03:20,950 Lihat bagaimana 12 00:03:21,550 --> 00:03:23,390 kamu bisa kabur malam ini? 13 00:03:41,870 --> 00:03:44,910 Tidurku sangat nyenyak tadi malam. 14 00:03:50,190 --> 00:03:53,350 Aku juga tidur nyenyak. 15 00:03:55,829 --> 00:03:57,990 Alur ceritanya ternyata seperti ini. 16 00:03:57,990 --> 00:03:59,990 Novel zaman sekarang hanya mementingkan kesenangan. 17 00:03:59,990 --> 00:04:01,230 Tidak realistis sedikit pun. 18 00:04:01,620 --> 00:04:04,510 Dalam dunia nyata, jika pria dan wanita putus, 19 00:04:05,350 --> 00:04:07,470 seharusnya si wanita akan menangis, 'kan? 20 00:04:08,710 --> 00:04:12,310 Bagaimanapun, seharusnya putus dengan sepantasnya. 21 00:04:13,710 --> 00:04:15,070 Rasa pantas sialan ini. 22 00:04:15,550 --> 00:04:18,029 Tapi, tokoh pendamping wanita jahat ini 23 00:04:18,029 --> 00:04:20,310 malah memiliki nama yang sama denganku. 24 00:04:21,180 --> 00:04:22,790 Aku tidak punya kemampuan ini. 25 00:04:24,510 --> 00:04:26,990 Akan tiba di tempat penjemputan tamu selanjutnya. 26 00:04:28,030 --> 00:04:28,740 Benar. 27 00:04:28,740 --> 00:04:29,870 Maaf. 28 00:04:30,070 --> 00:04:31,790 Alu akan mengumpulkan naskahnya dalam satu jam. 29 00:04:32,470 --> 00:04:34,270 Editor, Anda jangan marah. 30 00:04:38,340 --> 00:04:40,710 [Penulis "Putri Kaya Rendah Hati"] 31 00:04:38,340 --> 00:04:40,710 [Lu Wanqing] 32 00:04:38,340 --> 00:04:40,710 [Sifat: Dingin di luar, tidak hangat di dalam] 33 00:04:46,270 --> 00:04:47,909 Wanita cantik yang angkuh. 34 00:04:55,270 --> 00:04:57,030 Dia terlihat seperti penggila kerja. 35 00:04:57,830 --> 00:04:59,510 Lebih baik aku membaca novelku. 36 00:05:03,180 --> 00:05:07,310 Seperti itulah, Ye Wange berubah dari seorang kakak ipar 37 00:05:08,430 --> 00:05:11,510 menjadi tunangan dari Feng Muchen. 38 00:05:12,310 --> 00:05:13,390 Kakak Ipar? 39 00:05:13,390 --> 00:05:14,910 Penulis ini cukup norak. 40 00:05:14,940 --> 00:05:15,770 Aku suka. 41 00:05:15,020 --> 00:05:15,960 [GPS] 42 00:05:15,990 --> 00:05:16,980 [Kakak Ipar] 43 00:05:22,790 --> 00:05:23,950 Maaf. 44 00:05:24,230 --> 00:05:24,950 Sudah mengganggu. 45 00:05:29,350 --> 00:05:33,510 Feng Muchen mengadakan konferensi pers dua minggu kemudian. 46 00:05:30,390 --> 00:05:31,840 [Bab 3: Perusahaan Feng dan Perusahaan Ye Menikah] 47 00:05:33,909 --> 00:05:37,030 Bersiap mengumumkan kerja sama antara Keluarga Ye dan Feng, 48 00:05:37,550 --> 00:05:39,470 serta pernikahan putri kedua Keluarga Ye, 49 00:05:39,470 --> 00:05:42,430 Lu Wanqing, tokoh utama dalam novel. 50 00:06:07,630 --> 00:06:09,670 Kondisinya sekarang sangat kritis. 51 00:06:09,990 --> 00:06:12,870 Benturan di kepalanya membuatnya kehilangan sebagian ingatan. 52 00:06:13,590 --> 00:06:15,150 Kami punya sebuah cara pengobatan baru. 53 00:06:15,870 --> 00:06:17,070 Terapi telencephalon. 54 00:06:17,750 --> 00:06:19,870 Mungkin di dalam dunia otak depannya, 55 00:06:20,110 --> 00:06:22,630 bisa mengobati dan mengembalikan ingatannya. 56 00:06:27,590 --> 00:06:29,300 Semoga dia bisa pulih 57 00:06:28,110 --> 00:06:28,240 [Hidup kembali] 58 00:06:28,110 --> 00:06:28,240 [Penyelamat] 59 00:06:28,270 --> 00:06:28,560 [Lu Wanqing] 60 00:06:28,270 --> 00:06:28,560 [Ye Fengyan] 61 00:06:28,580 --> 00:06:28,840 [Tuan Ye] 62 00:06:28,580 --> 00:06:28,840 [Lu Wanqing] 63 00:06:28,880 --> 00:06:29,150 [Menyamar] 64 00:06:28,880 --> 00:06:29,150 [Berkeliling] 65 00:06:29,730 --> 00:06:29,830 [Feng Muchen] 66 00:06:29,730 --> 00:06:29,830 [Kekompakan] 67 00:06:29,730 --> 00:06:29,830 [Pesta Ulang Tahun] 68 00:06:29,840 --> 00:06:30,160 [Su Yinyin] 69 00:06:29,840 --> 00:06:30,160 [Ye Wange] 70 00:06:29,840 --> 00:06:30,160 [Feng Muchen] 71 00:06:29,980 --> 00:06:31,150 dalam terapi telencephalon. 72 00:06:30,190 --> 00:06:30,550 [Su Yinyin] 73 00:06:30,190 --> 00:06:30,550 [Shen Lingzhu] 74 00:06:30,190 --> 00:06:30,550 [Perusahaan Ye] 75 00:06:30,590 --> 00:06:31,040 [Feng Muchen] 76 00:06:30,590 --> 00:06:31,040 [Bab 1354: Perang Lamaran] 77 00:06:35,100 --> 00:06:36,270 Sakit sekali. 78 00:06:39,790 --> 00:06:40,750 Di mana kacamataku? 79 00:06:42,630 --> 00:06:43,550 Mengapa hujannya berhenti? 80 00:06:46,550 --> 00:06:47,190 Ini dari mana? 81 00:06:47,190 --> 00:06:47,909 Ponselku. 82 00:06:48,110 --> 00:06:48,590 Ponselku. 83 00:06:49,820 --> 00:06:51,190 Nona Ye, turun dari mobil. 84 00:06:51,590 --> 00:06:52,830 Mobilnya rusak? 85 00:06:53,510 --> 00:06:54,110 Gawat. 86 00:06:54,390 --> 00:06:55,670 Aku belum tiba di perusahaan. 87 00:06:55,670 --> 00:06:56,990 Aku bisa terlambat nanti. 88 00:07:23,990 --> 00:07:24,950 Turunkan aku. 89 00:07:24,950 --> 00:07:25,590 Kamu sedang apa? 90 00:07:25,590 --> 00:07:27,030 Aku masih harus pergi bekerja. 91 00:07:27,030 --> 00:07:28,670 Kamu sudah akan menjadi Ibu. 92 00:07:28,870 --> 00:07:30,590 Mengapa masih memakai sepatu hak tinggi? 93 00:07:30,590 --> 00:07:31,830 Kubawa kamu masuk. 94 00:07:32,390 --> 00:07:33,310 Menjadi Ibu? 95 00:07:33,310 --> 00:07:34,430 Apa-apaan ini? 96 00:07:34,830 --> 00:07:37,790 Mengapa dia terlihat sangat familier? 97 00:07:38,670 --> 00:07:40,430 Apakah aku pernah melihatnya? 98 00:07:41,070 --> 00:07:41,990 Sudah cukup melihatnya? 99 00:07:43,140 --> 00:07:43,990 Turunkan aku. 100 00:07:43,990 --> 00:07:46,150 Jika tidak, aku akan lapor polisi. 101 00:07:46,150 --> 00:07:47,230 Untuk apa lapor polisi? 102 00:07:47,460 --> 00:07:48,540 Pegang yang erat saja. 103 00:07:48,540 --> 00:07:49,950 Dasar berandalan. 104 00:07:50,870 --> 00:07:52,310 Turunkan aku. 105 00:07:52,670 --> 00:07:53,830 Berandalan. 106 00:07:54,270 --> 00:07:55,990 Turunkan aku. 107 00:07:57,030 --> 00:07:58,030 Turunkan aku. 108 00:07:58,310 --> 00:07:59,430 Turunkan aku. 109 00:07:59,830 --> 00:08:00,710 Paman Ye, Bibi Zhu. 110 00:08:01,230 --> 00:08:02,350 Turunkan aku. 111 00:08:02,350 --> 00:08:02,910 Turunkan... 112 00:08:03,350 --> 00:08:04,510 Hati-hati. 113 00:08:04,510 --> 00:08:05,870 Mari, berbaring sebentar. 114 00:08:08,380 --> 00:08:09,030 Paman Ye. 115 00:08:09,030 --> 00:08:09,590 Bibi Zhu. 116 00:08:13,590 --> 00:08:14,910 Siapa mereka? 117 00:08:15,590 --> 00:08:17,590 Apakah mau menculikku? 118 00:08:19,230 --> 00:08:20,710 Aku tidak punya uang. 119 00:08:21,190 --> 00:08:22,470 Aku pulang dulu. 120 00:08:29,270 --> 00:08:30,710 Maaf sudah mengganggu. 121 00:08:36,830 --> 00:08:39,190 Situasi macam apa ini? Tidak masuk akal. 122 00:08:42,350 --> 00:08:43,470 Sudah cukup belum? 123 00:08:43,470 --> 00:08:44,470 Suamiku. 124 00:08:44,470 --> 00:08:46,790 Kamu harus membantu Wanqing dalam hal ini. 125 00:08:46,790 --> 00:08:49,270 Dia sudah lama mengurung diri di dalam kamar. 126 00:08:49,750 --> 00:08:50,710 Kamu tenang saja. 127 00:08:51,630 --> 00:08:52,470 Muchen. 128 00:08:52,870 --> 00:08:54,270 Aku paling percaya padamu. 129 00:08:55,190 --> 00:08:56,350 Kamu ini... 130 00:08:56,350 --> 00:08:57,380 Kamu bahkan... 131 00:08:57,950 --> 00:08:58,470 Kamu... 132 00:08:58,470 --> 00:08:59,910 Kamu dan Ge malah... 133 00:09:00,790 --> 00:09:02,270 Apa yang harus aku katakan padamu? 134 00:09:02,270 --> 00:09:03,790 Paman Ye, Bibi Zhu. 135 00:09:03,790 --> 00:09:04,660 Kalian tenang saja. 136 00:09:04,660 --> 00:09:06,190 Aku sudah menjelaskannya pada Wanqing. 137 00:09:06,190 --> 00:09:07,870 Hanya perlu melakukannya sesuai kesepakatan. 138 00:09:08,750 --> 00:09:11,020 Hanya saja, pengantin wanita... 139 00:09:16,140 --> 00:09:18,710 Bagaimana kalian bisa tahu namaku? 140 00:09:19,750 --> 00:09:21,140 Siapa kalian? 141 00:09:21,140 --> 00:09:22,830 Suamiku, lihat dia. 142 00:09:22,990 --> 00:09:25,510 Ada apa? Hanya hamil saja, kecerdasanmu menjadi nol? 143 00:09:25,510 --> 00:09:26,750 Kamu yang hamil. 144 00:09:27,590 --> 00:09:28,550 Siapa namamu? 145 00:09:29,630 --> 00:09:30,350 Beri tahu dia. 146 00:09:30,670 --> 00:09:31,310 Panggil... 147 00:09:31,310 --> 00:09:32,390 Panggil 'Ayah'. 148 00:09:32,710 --> 00:09:33,510 Ayah? 149 00:09:33,510 --> 00:09:34,470 Shuyuan. 150 00:09:34,470 --> 00:09:36,870 Anak ini sudah harus diberi pelajaran dengan baik. 151 00:09:36,890 --> 00:09:37,650 Shuyuan? 152 00:09:37,370 --> 00:09:38,290 [Feng Muchen, mengapa baru kamu sadari saat ini?] 153 00:09:38,320 --> 00:09:41,150 [Ye Shuyuan] 154 00:09:38,320 --> 00:09:41,150 [Ayah Kandung Ye Wange] 155 00:09:38,320 --> 00:09:41,150 [Menantu Keluarga Ye, Presdir Perusahaan Ye] 156 00:09:41,180 --> 00:09:41,590 [Ye Shuyuan] 157 00:09:43,310 --> 00:09:44,390 Ye Shuyuan? 158 00:09:44,670 --> 00:09:46,070 Kamu sungguh berani. 159 00:09:46,270 --> 00:09:47,390 Shen Lingzhu? 160 00:09:47,510 --> 00:09:50,150 [Shen Lingzhu] 161 00:09:47,510 --> 00:09:50,150 [Tidak seperti orang baik] 162 00:09:47,510 --> 00:09:50,150 [Ibu Tiri Ye Wange, Ibu Kandung Ye Wanqing] 163 00:09:51,780 --> 00:09:53,390 Feng Muchen? 164 00:09:54,540 --> 00:09:56,160 [Yunyi: Terus menyuruh orang untuk mengawasinya, dia berjalan kemari setelah keluar dari rumah sakit.] 165 00:09:54,540 --> 00:09:56,160 [Sepertinya akan membuat onar di konferensi pers] 166 00:09:58,120 --> 00:10:00,290 [Feng Muchen, tokoh utama pria dalam novel] 167 00:09:58,120 --> 00:10:00,290 [Bos Perusahaan Feng] 168 00:09:58,120 --> 00:10:00,290 [Desainer pakaian, terdepan dalam bidangnya] 169 00:10:01,470 --> 00:10:02,390 Kalian tunggu sebentar. 170 00:10:02,390 --> 00:10:03,350 Biar aku pikirkan. 171 00:10:05,320 --> 00:10:07,630 [Feng Muchen: Baik, seperti keinginan Nona Ye saja, kita hadapi sesuai situasi.] 172 00:10:07,710 --> 00:10:08,950 Bar? 173 00:10:11,620 --> 00:10:12,550 Memberi obat? 174 00:10:18,220 --> 00:10:22,110 [Yunyi: Terus menyuruh orang untuk mengawasinya, dia berjalan kemari setelah keluar dari rumah sakit.] 175 00:10:18,220 --> 00:10:22,110 [Sepertinya akan membuat onar di konferensi pers] 176 00:10:18,780 --> 00:10:19,670 Dua minggu kemudian... 177 00:10:20,030 --> 00:10:22,190 Feng Muchen mengadakan konferensi pers. 178 00:10:26,870 --> 00:10:28,310 Edit wajahnya menjadi lebih seperti suami istri. 179 00:10:28,590 --> 00:10:30,470 Itu butuh tambahan harga. 180 00:10:32,990 --> 00:10:34,670 Bukankah uangnya sudah diberikan? 181 00:10:34,670 --> 00:10:36,510 Cepat suruh anggotamu bekerja dengan baik. 182 00:10:36,790 --> 00:10:37,630 Baik. 183 00:10:39,300 --> 00:10:39,980 Bos. 184 00:10:42,030 --> 00:10:43,710 Porsi saham itu adalah milik Ye Wange, 185 00:10:43,710 --> 00:10:44,700 bukan Lu Wanqing. 186 00:10:50,310 --> 00:10:53,030 Maksudmu, saham Perusahaan Ye yang menghilang 187 00:10:53,030 --> 00:10:55,470 adalah milik Ye Wange, bukan Lu Wanqing? 188 00:10:55,630 --> 00:10:57,310 Benar, Bos. 189 00:10:58,190 --> 00:11:00,030 Hampir membuatmu salah memperistri. 190 00:11:07,780 --> 00:11:08,950 Di mana Ye Wange? 191 00:11:08,950 --> 00:11:10,190 Aku menyuruh orang mengawasinya. 192 00:11:10,430 --> 00:11:12,470 Setelah keluar dari rumah sakit, 193 00:11:12,470 --> 00:11:13,590 dia berjalan kemari. 194 00:11:13,750 --> 00:11:16,110 Kelihatannya akan membuat onar di sini. 195 00:11:30,630 --> 00:11:31,870 Ada perubahan rencana. 196 00:11:39,960 --> 00:11:42,880 [Konferensi Pers Kerja Sama Perusahaan Ye dan Perusahaan Feng] 197 00:11:43,390 --> 00:11:45,310 Aku yakin kerja sama antara kedua perusahaan 198 00:11:45,630 --> 00:11:47,430 akan menjadi pelopor dalam industri. 199 00:11:47,430 --> 00:11:49,310 Direktur Feng muda dan berbakat. 200 00:11:49,310 --> 00:11:50,350 Aku merasa sangat tenang 201 00:11:50,350 --> 00:11:51,830 bisa bekerja sama denganmu. 202 00:11:51,830 --> 00:11:54,310 Ditambah lagi, aku juga merasa puas 203 00:11:54,310 --> 00:11:55,950 bisa menyerahkan putriku padamu. 204 00:11:56,510 --> 00:11:57,150 Wanqing. 205 00:11:57,630 --> 00:11:58,470 Mari, naik ke atas panggung. 206 00:11:59,930 --> 00:12:02,760 [Perusahaan Ye] 207 00:12:06,660 --> 00:12:09,410 [Konferensi Pers Kerja Sama Perusahaan Ye dan Perusahaan Feng] 208 00:12:11,760 --> 00:12:13,890 [Konferensi Pers Kerja Sama Perusahaan Ye dan Perusahaan Feng] 209 00:12:12,270 --> 00:12:13,430 Kabarnya Direktur Feng hari ini 210 00:12:13,430 --> 00:12:15,470 bukan hanya akan mengumunkan kerja sama dengan Perusahaan Ye. 211 00:12:15,470 --> 00:12:17,030 Masih ada kabar lain yang akan diumumkan. 212 00:12:20,030 --> 00:12:21,750 Semuanya diharap tenang. 213 00:12:22,150 --> 00:12:23,710 Sebagai anggota Perusahaan Feng, 214 00:12:23,710 --> 00:12:25,310 tentu saja akan langsung 215 00:12:25,310 --> 00:12:27,590 membagikan kabar baik kepada kalian. 216 00:12:27,590 --> 00:12:28,670 Membagikan apa? 217 00:12:29,390 --> 00:12:30,870 Feng Muchen, kamu berani? 218 00:12:31,790 --> 00:12:32,630 Apa yang kalian lihat? 219 00:12:32,160 --> 00:12:33,140 [Perusahaan Ye] 220 00:12:36,550 --> 00:12:37,630 Situasi apa ini? 221 00:12:37,630 --> 00:12:38,230 Mengapa berulah? 222 00:12:38,230 --> 00:12:38,950 Kamu pulang saja. 223 00:12:38,950 --> 00:12:39,790 Ayah, kamu tidak membantuku, 224 00:12:39,790 --> 00:12:40,950 apa tidak boleh aku dapatkan sendiri? 225 00:12:40,950 --> 00:12:41,590 Ini... 226 00:12:44,620 --> 00:12:45,960 [Laporan Hasil Pemeriksaan] 227 00:12:45,110 --> 00:12:47,260 Aku akan mengumumkan kabar baik untuk kalian. 228 00:12:47,990 --> 00:12:49,470 Direktur Feng 229 00:12:49,750 --> 00:12:51,150 sudah akan menjadi Ayah. 230 00:12:56,310 --> 00:12:57,310 Di saat seperti ini, 231 00:12:57,310 --> 00:12:59,020 kamu tidak boleh terlalu emosi. 232 00:12:59,020 --> 00:13:00,780 Tidak baik untuk kesehatanmu. 233 00:13:04,110 --> 00:13:05,550 Aku akan bertanggung jawab padamu. 234 00:13:06,110 --> 00:13:08,510 Tapi, jangan terlalu asal dalam situasi seperti ini. 235 00:13:11,510 --> 00:13:12,670 Semua hadirin. 236 00:13:13,060 --> 00:13:14,350 Kabar bahagia seperti ini 237 00:13:14,630 --> 00:13:16,470 pasti akan kubagikan dengan kalian. 238 00:13:16,990 --> 00:13:19,430 Aku akan mengumumkannya dalam beberapa hari lagi. 239 00:13:20,030 --> 00:13:20,910 Sampai saatnya nanti, 240 00:13:20,910 --> 00:13:23,070 silakan kalian menjadi saksinya. 241 00:13:23,200 --> 00:13:25,310 [Perusahaan Ye] 242 00:13:25,740 --> 00:13:28,950 Seperti itulah, Ye Wange berubah dari Kakak Ipar, 243 00:13:28,950 --> 00:13:31,470 menjadi tunangan Feng Muchen. 244 00:13:32,270 --> 00:13:32,950 Gawat. 245 00:13:33,310 --> 00:13:35,350 Apakah aku ada di dalam dunia novel? 246 00:13:36,590 --> 00:13:37,870 Aku akan melihat Wanqing. 247 00:13:37,870 --> 00:13:38,670 Memberi obat? 248 00:13:39,070 --> 00:13:39,710 Hamil? 249 00:13:40,060 --> 00:13:41,470 Kamu pikirkan sendiri baik-baik. 250 00:13:41,750 --> 00:13:42,950 Gawat. 251 00:13:45,390 --> 00:13:47,620 Dengarkan, aku adalah Ye Wange. 252 00:13:47,910 --> 00:13:49,630 Aku bukan Ye Wange yang kamu maksud. 253 00:13:49,630 --> 00:13:50,750 Aku tidak mengenalmu. 254 00:13:50,750 --> 00:13:51,790 Bukan aku yang memberimu obat. 255 00:13:51,790 --> 00:13:52,910 Aku juga tidak hamil. 256 00:13:52,910 --> 00:13:54,270 Aku tidak ingin menikah denganmu. 257 00:14:00,630 --> 00:14:01,380 Bukankah semua ini 258 00:14:02,060 --> 00:14:03,310 adalah hal yang kamu inginkan? 259 00:14:04,470 --> 00:14:05,430 Tunggu sebentar. 260 00:14:05,750 --> 00:14:06,870 Aku pasti sedang bermimpi. 261 00:14:06,870 --> 00:14:08,260 Aku pasti sedang bermimpi. 262 00:14:14,190 --> 00:14:15,590 Mengapa masih belum bangun? 263 00:14:16,470 --> 00:14:17,590 Hanya mencubit tidak ada gunanya. 264 00:14:18,190 --> 00:14:19,070 Harus menampar. 265 00:14:19,470 --> 00:14:20,270 Benarkah? 266 00:14:20,750 --> 00:14:21,550 Terima kasih. 267 00:14:28,030 --> 00:14:29,230 Terlalu ringan juga tidak berguna. 268 00:14:36,110 --> 00:14:37,470 Mengapa masih belum bangun? 269 00:14:42,390 --> 00:14:43,750 Kamu juga tidak bisa keluar? 270 00:14:49,390 --> 00:14:50,780 Apakah aktingku cukup baik juga? 271 00:14:53,310 --> 00:14:54,670 Ratu drama. 272 00:14:56,270 --> 00:14:57,190 Zhima, buka pintunya. 273 00:15:13,230 --> 00:15:14,510 Zhima, buka pintunya. 274 00:15:27,700 --> 00:15:29,730 [Kamu jangan kemari] 275 00:15:29,230 --> 00:15:30,310 Teman, 276 00:15:30,310 --> 00:15:31,310 hanya bisa mengandalkanmu. 277 00:15:32,670 --> 00:15:33,390 Ye Wange. 278 00:15:34,630 --> 00:15:35,470 Berjuang. 279 00:15:54,870 --> 00:15:57,230 Waktunya bekerja. 280 00:16:06,950 --> 00:16:08,540 Aku masih di dalam buku? 281 00:16:12,990 --> 00:16:15,870 Apakah foto-foto ini adalah aku? 282 00:16:18,710 --> 00:16:19,510 Kepalaku sakit sekali. 283 00:16:23,790 --> 00:16:25,140 Anda siapa? 284 00:16:35,190 --> 00:16:36,150 Aku adalah Ning Yuan. 285 00:16:36,750 --> 00:16:38,030 Asisten pribadi Anda. 286 00:16:38,030 --> 00:16:39,270 Ini di rumah Anda, Nona. 287 00:16:39,270 --> 00:16:41,030 Vila Keluarga Ye di Kota Haibei. 288 00:16:42,630 --> 00:16:44,230 Nona, sepertinya kamu terbentur parah. 289 00:16:44,230 --> 00:16:45,190 Silakan Anda makan dulu. 290 00:16:46,110 --> 00:16:48,100 Kalori makanan ini berlebihan. 291 00:16:48,470 --> 00:16:50,350 Aku akan minum sup dulu. 292 00:16:53,150 --> 00:16:54,180 Aku letakkan di sini. 293 00:16:55,830 --> 00:16:56,470 Nona. 294 00:16:56,740 --> 00:16:58,350 Makanan wanita hamil ini, harus kamu.... 295 00:16:58,990 --> 00:17:00,270 Reaksi mualmu separah ini? 296 00:17:01,590 --> 00:17:02,590 Tunggu, Nona. 297 00:17:02,590 --> 00:17:03,470 Aku akan mengambilkan manisan. 298 00:17:03,470 --> 00:17:04,270 Tunggu. 299 00:17:04,270 --> 00:17:05,470 Jangan mengambil manisan dahulu. 300 00:17:05,470 --> 00:17:07,430 Belikan sesuatu untukku... 301 00:17:08,740 --> 00:17:10,150 Kemari kamu. 302 00:17:11,310 --> 00:17:12,829 Bantu aku membeli 303 00:17:14,750 --> 00:17:16,150 alat tes kehamilan. 304 00:17:16,470 --> 00:17:17,260 Alat apa? 305 00:17:20,790 --> 00:17:23,060 Alat tes kehamilan. 306 00:17:25,550 --> 00:17:26,390 Hamil apa? 307 00:17:30,310 --> 00:17:31,300 Alat tes kehamilan. 308 00:17:43,670 --> 00:17:46,190 Bagaimana caranya pergi dari sini? 309 00:17:46,350 --> 00:17:48,300 Harus mencari cara untuk keluar. 310 00:17:49,590 --> 00:17:50,710 Tapi, Bos. 311 00:17:51,140 --> 00:17:52,990 Apakah Anda harus berkorban sebesar ini, 312 00:17:52,990 --> 00:17:54,630 memperistri putri Perusahaan Ye? 313 00:17:54,990 --> 00:17:56,670 Katakan, apa alasanku melakukan ini? 314 00:17:57,110 --> 00:18:00,190 Memperistri putri pemegang saham Perusahaan Ye, 315 00:18:00,190 --> 00:18:03,910 bisa mengatasi krisis perputaran dana perusahaan, 316 00:18:04,230 --> 00:18:06,260 juga bisa mempertahankan kerja sama merek 317 00:18:06,260 --> 00:18:08,110 antara perusahaan ini dengan Perusahaan Ye. 318 00:18:08,110 --> 00:18:11,430 Membuat Perusahaan Feng yang tertinggal berjaya kembali. 319 00:18:12,060 --> 00:18:12,790 Astaga. 320 00:18:13,030 --> 00:18:13,630 Bos. 321 00:18:14,030 --> 00:18:15,390 Kamu mulia sekali. 322 00:18:16,870 --> 00:18:18,230 Demi Perusahaan Feng, 323 00:18:18,230 --> 00:18:19,550 aku rela melakukannya. 324 00:18:21,590 --> 00:18:22,550 Tapi, Bos. 325 00:18:23,310 --> 00:18:25,070 Anda sungguh akan melamar 326 00:18:25,070 --> 00:18:27,350 Nona Ye tiga hari lagi? 327 00:18:33,710 --> 00:18:34,310 Yunyi. 328 00:18:35,750 --> 00:18:37,630 Temani aku menemui tunanganku lagi. 329 00:18:39,270 --> 00:18:39,740 Satu lagi, 330 00:18:40,510 --> 00:18:41,630 dia menyukai pria seperti apa? 331 00:18:42,300 --> 00:18:43,550 Suka... 332 00:18:44,950 --> 00:18:45,950 Pria berotot. 333 00:19:02,670 --> 00:19:03,670 Putra pertamaku. 334 00:19:03,670 --> 00:19:05,150 Kapan kamu akan datang? 335 00:19:06,110 --> 00:19:06,670 Sembarangan. 336 00:19:07,140 --> 00:19:07,950 Terlalu sembarangan. 337 00:19:08,710 --> 00:19:09,590 Pagi-pagi begini. 338 00:19:10,190 --> 00:19:12,260 Masalah putriku yang hamil di luar nikah, 339 00:19:12,260 --> 00:19:13,620 dibiarkan untuk diperbincangkan seperti ini? 340 00:19:14,230 --> 00:19:15,030 Cepat cari orang 341 00:19:15,030 --> 00:19:16,190 untuk menarik berita ini. 342 00:19:16,790 --> 00:19:18,710 Jika tidak, kalian semua pergi saja! 343 00:19:26,750 --> 00:19:27,470 Di sini. 344 00:19:34,310 --> 00:19:35,670 Tapi, bagaimana 345 00:19:35,670 --> 00:19:36,990 cara memakai alat ini? 346 00:19:40,110 --> 00:19:40,990 Suamiku. 347 00:19:43,710 --> 00:19:45,230 Kamu pasti lelah akhir-akhir ini. 348 00:19:45,590 --> 00:19:47,030 Aku memasakkan ini khusus untukmu. 349 00:19:47,190 --> 00:19:47,870 Cepat cicipi. 350 00:19:49,990 --> 00:19:50,710 Tidak lelah. 351 00:19:50,910 --> 00:19:51,990 Kamu sudah bekerja keras. 352 00:19:53,830 --> 00:19:55,060 Suamiku. 353 00:19:55,270 --> 00:19:56,950 Masalah pernikahan dengan Perusahaan Feng, 354 00:19:56,950 --> 00:19:58,980 sungguh tidak adil bagi Wanqing. 355 00:19:58,980 --> 00:20:01,110 Wanqing adalah putri kandungmu. 356 00:20:01,110 --> 00:20:02,510 Kamu tidak memahami ini. 357 00:20:02,910 --> 00:20:03,470 Wanqing. 358 00:20:04,550 --> 00:20:06,430 Meskipun Perusahaan Feng sedang lemah saat ini, 359 00:20:06,790 --> 00:20:08,230 tapi masih memiliki potensi. 360 00:20:08,230 --> 00:20:09,870 Jika kedua keluarga bisa menikah, 361 00:20:09,870 --> 00:20:11,790 ini merupakan hal baik bagi kita juga. 362 00:20:11,830 --> 00:20:12,710 Sudah dengar, 'kan? 363 00:20:12,950 --> 00:20:14,350 Aku tidak mengajari ini. 364 00:20:14,350 --> 00:20:16,390 Putri kita lebih pandai berbisnis dibandingkan kamu. 365 00:20:16,830 --> 00:20:17,430 Terima kasih, Ayah. 366 00:20:17,430 --> 00:20:18,150 Wanqing. 367 00:20:18,790 --> 00:20:19,590 Tenang saja. 368 00:20:19,990 --> 00:20:20,870 Aku masih ada urusan. 369 00:20:20,870 --> 00:20:22,230 Aku pergi mengurusnya dulu. 370 00:20:30,630 --> 00:20:31,870 Kamu tahu tidak? 371 00:20:31,870 --> 00:20:33,390 Mengapa Ibu kandung Ye Wange, 372 00:20:33,910 --> 00:20:34,790 diperlakukan tidak baik 373 00:20:34,790 --> 00:20:36,150 oleh Ayahmu saat masih hidup? 374 00:20:36,150 --> 00:20:37,710 Kamu masih ingin menjadi wanita tangguh? 375 00:20:38,350 --> 00:20:40,020 Mengapa aku bisa melahirkan putri sepertimu? 376 00:20:44,340 --> 00:20:45,350 Ucapanku masih sama. 377 00:20:46,230 --> 00:20:48,100 Kemampuanmu untuk merayu pria itu, 378 00:20:48,100 --> 00:20:48,950 aku hormati. 379 00:20:49,830 --> 00:20:50,630 Tapi, tidak bisa kupelajari. 380 00:20:57,310 --> 00:20:57,870 Ye Wange. 381 00:20:58,500 --> 00:20:59,180 Tenang saja. 382 00:20:59,670 --> 00:21:00,750 Hanya masuk ke buku saja, 383 00:21:00,750 --> 00:21:01,990 bagaimana mungkin hamil? 384 00:21:02,750 --> 00:21:04,030 Kamu tidak akan begitu sial. 385 00:21:14,550 --> 00:21:16,350 Mohon Dewa memberkati. 386 00:21:22,390 --> 00:21:24,070 Aku jelas-jelas meletakkannya di sini tadi. 387 00:21:28,470 --> 00:21:29,390 Ada di sini. 388 00:21:30,400 --> 00:21:34,370 [Aku hamil] 389 00:21:30,400 --> 00:21:34,370 [Hamil di luar nikah] 390 00:21:30,400 --> 00:21:34,370 [Dua garis merah] 391 00:21:32,190 --> 00:21:33,460 Tidak mungkin. 392 00:21:43,310 --> 00:21:45,270 Putra pertamaku. 393 00:21:46,150 --> 00:21:47,190 Di mana anakku? 394 00:21:47,630 --> 00:21:48,630 Pergi ke mana? 395 00:21:52,100 --> 00:21:53,580 Mengapa jatuh di sini? 396 00:21:56,920 --> 00:22:01,180 [Tidak hamil] 397 00:21:56,920 --> 00:22:01,180 [Putraku menghilang] 398 00:21:56,920 --> 00:22:01,180 [Satu garis] 399 00:22:01,750 --> 00:22:03,020 Aku harus cepat kabur. 400 00:22:03,020 --> 00:22:04,550 Jika tidak, aku akan menjadi Ibu. 401 00:22:10,830 --> 00:22:12,310 Kapan ini berakhir? 402 00:22:18,910 --> 00:22:19,790 Halo. 403 00:22:19,790 --> 00:22:21,260 Bisa membantuku... 404 00:22:26,150 --> 00:22:27,030 Kamu? 405 00:22:27,710 --> 00:22:29,190 Kamu ikut masuk juga? 406 00:22:30,110 --> 00:22:31,310 Ini aku. 407 00:22:31,310 --> 00:22:33,190 Aku orang yang satu mobil denganmu hari itu. 408 00:22:33,190 --> 00:22:34,110 Kamu sudah lupa? 409 00:22:34,830 --> 00:22:36,590 Aku mengira hanya aku yang masuk kemari. 410 00:22:36,590 --> 00:22:38,110 Ternyata kamu ada di sini juga. 411 00:22:38,390 --> 00:22:39,470 Bagus sekali. 412 00:22:40,070 --> 00:22:41,030 Turun hujan tadi malam, 413 00:22:41,030 --> 00:22:42,180 kita memesan mobil yang sama. 414 00:22:42,180 --> 00:22:42,950 Kamu mengetik di depan. 415 00:22:42,950 --> 00:22:44,270 Aku membaca novel di belakang. 416 00:22:44,270 --> 00:22:44,950 Kamu sudah lupa? 417 00:22:49,070 --> 00:22:50,540 [Putri Kaya Rendah Hati] 418 00:22:50,190 --> 00:22:51,150 Novel ini. 419 00:22:51,220 --> 00:22:52,190 [Putri Kaya Rendah Hati] 420 00:22:52,430 --> 00:22:54,470 Kita berdua berada di dalam cerita sekarang. 421 00:22:55,670 --> 00:22:57,470 [Dilarang untuk ditonton] 422 00:22:55,670 --> 00:22:57,470 [Informasi ini tidak dapat diakses] 423 00:23:00,510 --> 00:23:01,430 Kakak. 424 00:23:01,430 --> 00:23:03,030 Sebenarnya apa yang ingin kamu katakan? 425 00:23:03,030 --> 00:23:04,030 Sudah puas berulah belum? 426 00:23:04,030 --> 00:23:04,950 Kakak? 427 00:23:07,110 --> 00:23:09,110 Aku tahu ini sulit diterima dalam waktu singkat. 428 00:23:09,110 --> 00:23:10,310 Tapi, tidak masalah. 429 00:23:10,310 --> 00:23:12,540 Aku sudah sering melihat alur cerita seperti ini. 430 00:23:12,540 --> 00:23:14,300 Hanya butuh waktu sebentar untuk keluar. 431 00:23:14,300 --> 00:23:16,060 Asalkan kita berdua sehati. 432 00:23:21,230 --> 00:23:22,430 Kamu tidak memercayaiku? 433 00:23:23,470 --> 00:23:24,470 Aku percaya. 434 00:23:29,020 --> 00:23:29,870 Pada dasarnya, kita 435 00:23:29,870 --> 00:23:31,110 juga bukan dari dunia yang sama. 436 00:23:32,310 --> 00:23:33,310 Kamu tidak percaya. 437 00:23:33,710 --> 00:23:34,510 Kamu tidak boleh pergi. 438 00:23:36,870 --> 00:23:39,420 Kecupan ringanmu... 439 00:23:39,420 --> 00:23:40,590 Pangsit telur isi daging. 440 00:23:40,590 --> 00:23:41,390 Kamu tidak tahu? 441 00:23:41,390 --> 00:23:42,150 Cemilan pedas. 442 00:23:42,150 --> 00:23:43,110 Kubeli dari internet. 443 00:23:43,110 --> 00:23:44,430 Mari kubawa mendaki gunung, 444 00:23:44,430 --> 00:23:45,710 drama "The Bad Kids". 445 00:23:45,710 --> 00:23:46,300 Takut tidak? 446 00:24:00,430 --> 00:24:02,470 Karena kamu satu mobil denganku, 447 00:24:02,470 --> 00:24:04,390 berarti kamu bekerja di sekitar perusahaanku. 448 00:24:05,590 --> 00:24:06,510 Apakah kamu familier 449 00:24:06,510 --> 00:24:07,150 dengan alamat ini? 450 00:24:12,320 --> 00:24:13,070 [Rumah Sakit Bersalin Maria] 451 00:24:15,580 --> 00:24:17,270 Pada akhirnya, tujuanmu adalah 452 00:24:17,270 --> 00:24:18,790 memamerkan anakmu dengan Feng Muchen? 453 00:24:22,230 --> 00:24:23,310 Mengapa amplop paketku 454 00:24:23,310 --> 00:24:24,590 berubah menjadi ini? 455 00:24:25,200 --> 00:24:28,410 [Rumah Sakit Bersalin Maria] 456 00:24:28,310 --> 00:24:29,100 Ye Wange. 457 00:24:29,100 --> 00:24:31,150 Orang sehebat apa pun yang kamu kandung, 458 00:24:31,150 --> 00:24:33,150 hamil di luar nikah bukanlah hal yang membanggakan. 459 00:24:33,950 --> 00:24:35,470 Saham Keluarga Ye sudah turun. 460 00:24:35,470 --> 00:24:36,660 Lebih baik kamu serius. 461 00:24:37,230 --> 00:24:39,270 Mengandung anakku, 462 00:24:40,270 --> 00:24:41,470 tidak pantas merasa bangga? 463 00:24:45,910 --> 00:24:46,550 Mual? 464 00:24:48,470 --> 00:24:49,990 Coba kulihat keturunan Keluarga Feng. 465 00:24:50,990 --> 00:24:52,300 Jangan menyentuhku. 466 00:24:52,630 --> 00:24:54,230 Apa yang sudah kamu makan? 467 00:25:00,870 --> 00:25:02,020 Kekanak-kanakan. 468 00:25:03,230 --> 00:25:05,030 Aku mau bertemu investor besok. 469 00:25:05,030 --> 00:25:06,590 Data klien dan proposal proyek 470 00:25:06,590 --> 00:25:07,300 yang sudah dijanjikan sebelumnya, 471 00:25:07,300 --> 00:25:08,310 harus diberikan besok. 472 00:25:09,350 --> 00:25:10,630 Jangan buru-buru. 473 00:25:10,630 --> 00:25:13,990 Kabarnya, saham Perusahaan Ye turun drastis hari ini. 474 00:25:13,990 --> 00:25:15,070 Dibandingkan dengan ini, 475 00:25:15,070 --> 00:25:17,550 bukankah menyelesaikan masalah opini pernikahan Perusahaan Ye 476 00:25:17,550 --> 00:25:18,710 lebih penting? 477 00:25:18,710 --> 00:25:19,710 Bagaimanapun, investor 478 00:25:19,710 --> 00:25:22,310 mementingkan identitasmu sebagai putri dari Perusahaan Ye, 479 00:25:22,310 --> 00:25:23,390 Lu Wanqing. 480 00:25:24,550 --> 00:25:27,790 Dia adalah tokoh utama novel, Lu Wanqing? 481 00:25:27,790 --> 00:25:30,150 Adik perempuan seayah dari Ye Wange? 482 00:25:30,150 --> 00:25:31,990 Apakah aku sungguh salah mengenal orang? 483 00:25:32,540 --> 00:25:33,670 Menurutmu, 484 00:25:33,910 --> 00:25:34,790 harus bagaimana? 485 00:25:34,790 --> 00:25:35,990 Harus bagaimana? 486 00:25:36,750 --> 00:25:40,070 Tentu saja harus mendengar rencana Ge, tunanganku. 487 00:25:41,270 --> 00:25:41,950 Ge. 488 00:25:42,230 --> 00:25:43,830 Masalah pernikahan kita 489 00:25:47,310 --> 00:25:48,910 sudah seharusnya diatur, bukan? 490 00:25:48,910 --> 00:25:49,420 Tolong aku. 491 00:25:56,070 --> 00:25:57,590 Aku sedang hamil, 492 00:25:57,590 --> 00:25:58,990 reaksinya cukup parah. 493 00:26:00,220 --> 00:26:00,990 Bagaimana jika 494 00:26:01,510 --> 00:26:03,950 kalian membawaku keluar untuk menghirup udara segar? 495 00:26:03,950 --> 00:26:06,820 Melakukan hal yang menyenangkan. 496 00:26:09,790 --> 00:26:10,510 Ingin ke mana? 497 00:26:11,190 --> 00:26:12,190 Aku akan membawamu pergi. 498 00:26:16,790 --> 00:26:17,950 Kesayanganku. 499 00:26:17,950 --> 00:26:19,550 Akhirnya menemukanmu. 500 00:26:21,710 --> 00:26:24,230 Sudah susah payah membawa mereka ke mobil. 501 00:26:24,230 --> 00:26:26,150 Waktu, tempat dan orang yang sesuai. 502 00:26:26,150 --> 00:26:28,270 Manfaatkan waktu untuk keluar dari sini. 503 00:26:32,150 --> 00:26:33,650 [Feng Muchen: Mengapa kamu baru tahu sekarang?] 504 00:26:33,670 --> 00:26:34,000 [Feng Muchen melihat foto dalam kamera dengan teliti] 505 00:26:35,390 --> 00:26:36,990 Kenapa tidak ada perubahan? 506 00:26:42,270 --> 00:26:44,270 Kenapa tidak ada reaksi sedikit pun? 507 00:26:45,270 --> 00:26:46,990 Apakah aku tidak cukup menyerupai aslinya? 508 00:26:52,210 --> 00:26:53,570 [Jalan Bersejarah Ratusan Tahun] 509 00:26:53,070 --> 00:26:53,710 Berhenti. 510 00:26:55,490 --> 00:26:58,460 [Jalan Bersejarah Ratusan Tahun] 511 00:27:01,190 --> 00:27:02,630 Di seberang dinding ini, 512 00:27:02,630 --> 00:27:04,630 adalah tempat aku dilahirkan dan dibesarkan. 513 00:27:05,590 --> 00:27:07,300 Asalkan bisa menembus dinding ini, 514 00:27:07,300 --> 00:27:09,230 semuanya akan kembali seperti semula. 515 00:27:12,790 --> 00:27:13,950 Wanqing. 516 00:27:14,510 --> 00:27:16,070 Kamu mau ikut pulang denganku tidak? 517 00:27:16,390 --> 00:27:17,790 Jika aku kembali, 518 00:27:17,790 --> 00:27:19,270 bagaimana kamu hidup di sini sendirian? 519 00:27:20,870 --> 00:27:22,270 Jangan mengajakku untuk ikut gila. 520 00:27:23,500 --> 00:27:24,990 Mengapa kamu tidak memahamiku? 521 00:27:25,190 --> 00:27:27,590 Aku akan kehilangan pekerjaan jika tidak kembali. 522 00:27:28,150 --> 00:27:29,270 Kehilangan pekerjaan apa? 523 00:27:29,390 --> 00:27:30,110 Itu... 524 00:27:31,350 --> 00:27:32,510 Kamu tidak akan mengerti. 525 00:27:32,750 --> 00:27:33,630 Bukan urusanmu. 526 00:27:33,630 --> 00:27:35,350 Pasti ada urusannya denganku. 527 00:27:35,750 --> 00:27:38,070 Bagaimana jika kalian berdua menggandeng tanganku? 528 00:27:39,510 --> 00:27:40,500 Tidak mau. 529 00:27:42,070 --> 00:27:43,230 Aku tidak tahan dengan kalian. 530 00:27:43,390 --> 00:27:44,230 Feng Muchen. 531 00:27:44,470 --> 00:27:45,870 Sebaiknya kamu ingat 532 00:27:45,870 --> 00:27:47,070 akan janjimu padaku. 533 00:27:52,430 --> 00:27:54,510 Dinding ini keras sekali. 534 00:27:54,510 --> 00:27:56,980 Jika aku tidak bisa kembali, 535 00:27:56,980 --> 00:27:58,950 bukankah akan merusak wajahku? 536 00:28:00,990 --> 00:28:02,350 Lupakan saja. 537 00:28:09,190 --> 00:28:10,310 Seingatku, 538 00:28:10,950 --> 00:28:12,950 kamu sepertinya bisa menembus dinding. 32876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.