Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,036 --> 00:00:19,048
Men Amerikadan kelganman. Men Kagami Taigaman.
2
00:00:19,090 --> 00:00:21,088
Men u yerda basketbol o‘ynardim.
3
00:00:22,024 --> 00:00:24,088
Mening kelajakdagi orzuim NBA futbolchisi bo'lish.
4
00:00:25,022 --> 00:00:26,086
Siz bilan tanishganimdan xursandman, hamma.
5
00:00:28,078 --> 00:00:31,016
U butunlay boshqacha, shunday emasmi?
6
00:00:46,064 --> 00:00:49,034
Kim u? U shunchaki dunk qildi!
7
00:00:49,034 --> 00:00:51,034
Amerikadan ekanligini eshitdim.
8
00:00:51,034 --> 00:00:53,034
Yomon ketdi. Yaxshimisan?
9
00:00:54,066 --> 00:00:56,068
Oh ~ bu meni yig'lashni xohlaydi ...
10
00:00:59,052 --> 00:01:03,096
Bu yerdagi basketbol o‘yinini Amerikadagi o‘yin bilan solishtirsam... bu ahmoq.
11
00:01:04,016 --> 00:01:06,002
Siz shunchaki shunday deb o'ylagansiz, shunday emasmi?
12
00:01:06,016 --> 00:01:08,090
nima-? Yo'q, bu aslida emas ...
13
00:01:08,090 --> 00:01:09,098
Buni unuting.
14
00:01:10,032 --> 00:01:12,018
Uni bu yerda topishning iloji yo'q.
15
00:01:17,080 --> 00:01:20,050
Bunga nima bo'ldi?
16
00:01:24,044 --> 00:01:27,038
Hoy, o‘sha transfer talabasi doim yolg‘iz emasmi?
17
00:01:27,064 --> 00:01:29,092
Uning basketbol klubi bilan bog'liq muammolari bor edi.
18
00:01:33,016 --> 00:01:35,060
Bu erda haqiqatan ham zerikarli.
19
00:01:36,030 --> 00:01:38,050
Iltimos, kimdir mening zerikishimni olib tashlasin.
20
00:01:49,080 --> 00:01:51,042
Oh, juda qiyin.
21
00:01:52,046 --> 00:01:55,090
Bu la'nati issiq havoda nima bo'ldi?
22
00:01:57,014 --> 00:02:02,060
Aytgancha, nega orqamdan yuribsan?!
23
00:02:02,080 --> 00:02:05,000
Xayrli tong, Kagami-kun.
24
00:02:05,018 --> 00:02:09,010
Aytgancha, havo issiq, iltimos, uzoqlashmang.
25
00:02:09,010 --> 00:02:11,050
Odamlarni niqob sifatida ishlatmang!
26
00:02:13,002 --> 00:02:14,090
Hatto Nigou ham shu yerda!
27
00:02:15,016 --> 00:02:17,090
Chunki bu hafta unga g‘amxo‘rlik qilish mening navbatim.
28
00:02:24,092 --> 00:02:26,050
Aleks!
29
00:02:28,052 --> 00:02:30,040
Salom?
30
00:02:38,056 --> 00:02:39,056
Amerika?
31
00:02:41,036 --> 00:02:44,089
Men unga buyurtmangizni aytdim, lekin ishonchim komil emas.
32
00:02:46,016 --> 00:02:50,046
Hmm. Videoni ko'rishdan oldin men shubha bilan qaradim.
33
00:02:50,047 --> 00:02:55,056
Lekin men hayratdaman. Yaponiyada bunday iqtidorli futbolchi borligini bilmasdim.
34
00:02:55,086 --> 00:02:59,056
Ijobiy javob kutish mumkinmi?
35
00:03:00,056 --> 00:03:06,023
Sizni ishontirib aytamanki, u basketbolni hamma narsadan ko'proq sevadi.
36
00:03:30,078 --> 00:03:32,000
Siz kechikdingiz, Kagami.
37
00:03:32,001 --> 00:03:34,092
Men buni ko'rmoqchi bo'lgan odamsan deb o'yladim.
38
00:03:35,044 --> 00:03:37,004
Bu haqida uzr.
39
00:03:37,042 --> 00:03:39,060
Farqi yo‘q, tezroq borib o‘tir, Kagami.
40
00:03:41,030 --> 00:03:42,076
Men boshlamoqchiman.
41
00:03:45,012 --> 00:03:47,062
Hamma, bu qarsaklarni eshitayapsizmi?
42
00:03:47,094 --> 00:03:52,046
Bu ko'cha basketbolining super ko'rgazmali o'yin stadioni.
43
00:03:53,004 --> 00:03:57,010
Iltimos, buni ko'ring, stadion to'lgan.
44
00:03:57,042 --> 00:04:01,058
Mana, bugun kim o'ynaydi, o'sha super jamoa...
45
00:04:01,096 --> 00:04:07,048
Amerikada, dunyoda mashhur ko'cha basketbol jamoasi, Jabberwock!
46
00:04:08,038 --> 00:04:11,086
Barcha a'zolar, shu jumladan etakchi ham, bor-yo'g'i o'n sakkizda!
47
00:04:12,006 --> 00:04:14,052
Ular NBA o'yinchilari bilan teng
48
00:04:14,072 --> 00:04:19,002
ajoyib ishlashi tufayli.
49
00:04:19,094 --> 00:04:24,044
Qiziq, Jabbervok Yaponiyada qanday spektakl namoyish etadi?
50
00:04:26,002 --> 00:04:29,000
Endi ha, kutganingiz uchun rahmat!
51
00:04:29,006 --> 00:04:35,092
Tanitishga muhtoj bo'lmagan ajoyib ko'cha basketboli jamoasi Jabbervok hozir o'zining ko'rgazmali o'yinini boshlaydi!
52
00:04:38,030 --> 00:04:42,002
Bu jamoalarning o'yinini ko'rish sizga maroqli tuyulmayaptimi?
53
00:04:42,030 --> 00:04:47,064
Ammo Kagetora-sanning Jabbervokni boshqarishi ham ajoyib, shunday emasmi?
54
00:04:48,022 --> 00:04:53,048
Shu tariqa Xyuuga va murabbiyimiz chiptalarni qo‘lga kiritishdi.
55
00:04:54,072 --> 00:04:57,014
Qiziq, bu ikkisi o'rtasida qanday o'ynaydi.
56
00:04:57,062 --> 00:05:01,066
Siz buni Hyuuga qila olasiz, debriyajingizni uning yuragida ishlating!
57
00:05:03,082 --> 00:05:05,046
Yaxshimisan?
58
00:05:05,046 --> 00:05:06,042
Ha.
59
00:05:06,072 --> 00:05:10,032
Keling, Yaponiyaning raqib jamoasi bilan tanishtirsak.
60
00:05:10,032 --> 00:05:12,032
Mana ular!
61
00:05:12,032 --> 00:05:15,068
Bu odamlarning shunday yig'ilishlarini kim o'ylabdi?
62
00:05:15,082 --> 00:05:20,050
STRKY jamoasi!
63
00:05:21,074 --> 00:05:23,068
Mana ular kelishdi!
64
00:05:23,082 --> 00:05:27,018
Mana u, Kasamatsu-senpay.
65
00:05:27,066 --> 00:05:30,046
Oh, Imayoshi-san sochini kesdi!
66
00:05:30,090 --> 00:05:35,062
Voy, ular haqiqatan ham kelishdi! Mana, ukangiz bor!
67
00:05:37,092 --> 00:05:42,082
O'sha Gorilla, u sochlarini nima qildi?
68
00:05:43,016 --> 00:05:44,098
Xigusu-san ham u yerda...
69
00:05:44,098 --> 00:05:47,052
U hali ham shunday o'ynaydi, deb kim o'ylardi?
70
00:05:47,086 --> 00:05:50,046
Qarang, Sei-chan, boshlanmoqda.
71
00:05:51,028 --> 00:05:54,016
Shunday bo'lsa ham, bu o'yinchilar haqiqatan ham nostaljik his qilishadi, to'g'rimi?
72
00:05:55,082 --> 00:05:59,096
Biroq, u aytgan bir narsa meni bezovta qiladi.
73
00:06:00,088 --> 00:06:01,080
Jabbervok?
74
00:06:03,060 --> 00:06:05,082
Bu juda tashvishli tuyuladi, aslida.
75
00:06:06,036 --> 00:06:08,070
Men bu yerda ular haqida juda ko'p mish-mishlarni eshitganman.
76
00:06:09,028 --> 00:06:10,098
Ayniqsa, yomonlari.
77
00:06:18,020 --> 00:06:19,098
Ular nihoyat shu yerda!
78
00:06:19,098 --> 00:06:24,084
Jabbervok jamoasi!
79
00:06:27,080 --> 00:06:31,020
Va bu bizning yoshimiz bo'lishi kerakmi? Bu hazil bo'lsa kerak.
80
00:06:31,076 --> 00:06:34,010
Demak, o'yin nihoyat boshlanadi...
81
00:06:34,024 --> 00:06:37,046
Qiziq, qanday ajoyib o'yinni ko'ramiz?
82
00:06:37,046 --> 00:06:38,050
Sizning...
83
00:06:39,046 --> 00:06:41,040
Maslahat!
84
00:06:44,022 --> 00:06:46,056
U boshidanoq kuchli driblingga ega.
85
00:06:46,056 --> 00:06:48,094
Menimcha, ko'cha basketbolining ritmi juda boshqacha, shunday emasmi?
86
00:07:28,082 --> 00:07:32,032
Bunga nima bo'ldi? Ular bizni masxara qilayotganga o‘xshaydi.
87
00:07:44,056 --> 00:07:47,010
Nima, bu juda tez!
88
00:07:47,014 --> 00:07:50,020
Men davom eta olmayman!
89
00:08:00,036 --> 00:08:02,008
Ajablanarlisi...
90
00:08:47,062 --> 00:08:50,086
Bu juda ko'p.
91
00:08:52,092 --> 00:08:57,060
Ko'cha to'pida raqibni qo'zg'atish va qo'zg'atish odatiy holdir.
92
00:08:57,060 --> 00:09:01,022
Aslida, bu yuqori texnika hisoblanadi. Agar imkoningiz bo'lsa, bu juda zo'r.
93
00:09:01,096 --> 00:09:04,066
Ammo bu yigitlar juda uzoqqa borishmoqda.
94
00:09:05,038 --> 00:09:07,090
Ularning masxara qilishlari juda aniq.
95
00:09:40,080 --> 00:09:42,028
Vaqt tugadi!
96
00:09:42,028 --> 00:09:45,090
Kutilganidek, Jabbervok ta'sirli edi!
97
00:10:01,058 --> 00:10:02,064
Yaxshi o'yin.
98
00:10:08,026 --> 00:10:12,092
Kechirasiz, bu ajoyib harakat edi! Muxlislaringizga nimadir demoqchimisiz?
99
00:10:15,068 --> 00:10:19,020
Menimcha... bugungi o'yin nimanidir aniq ko'rsatdi.
100
00:10:19,076 --> 00:10:23,096
Hammangizning o‘ynayotganini ko‘rib, qusganim keladi.
101
00:10:28,096 --> 00:10:30,098
Bu stadionda hamma...
102
00:10:31,016 --> 00:10:34,096
yo'q... Yaponiyada basketbol o'ynayotgandek bo'lgan hamma...
103
00:10:35,048 --> 00:10:38,022
siz o'ynashni to'xtatib, o'zingizni o'ldirishingiz kerak.
104
00:10:42,080 --> 00:10:45,090
Bu maymun bilan sumo o'ynamaslik bilan bir xil.
105
00:10:46,006 --> 00:10:51,058
Shunga qaramay, biz shunday qildik ... biz maymunlar bilan halqa o'ynadik.
106
00:10:52,056 --> 00:10:57,070
Avvalo... tan oling maymun ekaningizni.
107
00:10:58,076 --> 00:11:02,068
Maymunlar basketbol o'ynashga loyiq emas.
108
00:11:17,008 --> 00:11:19,032
Shu yerda kutib turing, birodarlar!
109
00:11:21,078 --> 00:11:25,056
Shungacha yetib kelgan ekansiz, biz bilan yana bir oz qoling.
110
00:11:26,078 --> 00:11:29,020
Hoy, nima haqida gapiryapsiz?
111
00:11:29,066 --> 00:11:30,058
Dada?
112
00:11:31,028 --> 00:11:34,008
Keling, bir hafta ichida qasos o'yinini o'tkazaylik!
113
00:11:34,058 --> 00:11:37,052
Agar o'sha paytgacha hali ham yutqazsak, o'sha yerda o'zimni yirtib yuboraman!
114
00:11:37,086 --> 00:11:39,032
Ammo agar siz yo'qotsangiz ...
115
00:11:39,044 --> 00:11:42,092
chin dildan kechirim so'raysiz va uyingizga qaytasiz!
116
00:11:43,048 --> 00:11:45,042
Nima deyapsiz, chol?
117
00:11:46,044 --> 00:11:49,062
Nega boshqa o'yin o'ynashimiz kerak?
118
00:11:49,096 --> 00:11:51,020
Siz ahmoqmisiz?
119
00:11:51,020 --> 00:11:53,020
Kutmoq.
120
00:11:55,088 --> 00:12:01,030
Maymunlarning jim bo'lishiga qarshi emasman...lekin maymunlarning og'zidan bunchalik chiqib ketishi mumkin emas.
121
00:12:02,000 --> 00:12:04,012
Salom, u jiddiymi?
122
00:12:04,092 --> 00:12:08,006
Meni keksa odamning o'z-o'zidan yirtib tashlashi qiziqtirmaydi...
123
00:12:08,098 --> 00:12:12,006
lekin agar u jo'nasa, men uni boshqa yo'llar bilan to'lashga majbur qilaman.
124
00:12:13,024 --> 00:12:15,000
Bir hafta ichida...
125
00:12:15,038 --> 00:12:18,092
keling, boshqa hech qachon ularning og'zidan qochmasligingizga ishonch hosil qilaylik.
126
00:12:20,012 --> 00:12:24,094
Kutmoq-? Dada! Qasos o'yinimi? Futbolchilar bilan nima qilmoqchisiz?
127
00:12:25,094 --> 00:12:29,058
Bunday o'yinchilarni mag'lub etish uchun ...
128
00:12:30,012 --> 00:12:33,000
faqat shu futbolchilar bo'lishi kerak!
129
00:12:35,062 --> 00:12:39,042
To'satdan Kurokokchidan elektron pochta xabarini olganimda, men allaqachon nima bo'layotganini qiziqtirgan edim.
130
00:12:39,088 --> 00:12:43,046
Ammo baribir, agar ular jang qilish uchun shunchalik uzoqqa borsalar ...
131
00:12:43,086 --> 00:12:46,050
Bu jim o'tirish va hech narsa qilmaslik variant emas.
132
00:12:47,012 --> 00:12:50,030
Hah ~ bu juda og'riqli bo'lsa ham ...
133
00:12:52,014 --> 00:12:53,068
Shunga qaramay, men buni intiqlik bilan kutayotganimni tan olaman.
134
00:12:53,068 --> 00:12:58,074
Hammamiz yana bir jamoa bo'lib o'ynaymiz deb kim o'ylabdi?
135
00:13:01,076 --> 00:13:02,030
Hey.
136
00:13:02,035 --> 00:13:04,030
Bu biroz vaqt oldin edi.
137
00:13:04,094 --> 00:13:08,066
Biz kutilganidan tezroq uchrashamiz, shunday emasmi? Murasakibarakchi?
138
00:13:08,094 --> 00:13:09,020
Hmm.
139
00:13:10,080 --> 00:13:13,018
Demak, hammasi bu salomlashishga to‘g‘ri keladi, to‘g‘rimi?
140
00:13:14,014 --> 00:13:17,042
Kuting, u holda faqat bizmi? Va bu ikkisi?
141
00:13:17,072 --> 00:13:19,084
Oh... albatta ularni ham chaqirdim.
142
00:13:20,034 --> 00:13:23,064
Bizni urgan ikkisi... Tabiiyki, kelishadi.
143
00:13:23,098 --> 00:13:25,044
Hey.
144
00:13:25,044 --> 00:13:27,044
Sizni kutishga majbur qilganim uchun uzr.
145
00:13:29,010 --> 00:13:31,014
Barchangizni yana ko'rganimdan xursandman.
146
00:13:31,014 --> 00:13:33,010
Kurokokchi!
147
00:13:33,090 --> 00:13:35,090
Tetsu-kun!
148
00:13:35,090 --> 00:13:39,062
Satsuki, har safar buni qilmasdan dam ololmaysizmi?
149
00:13:40,022 --> 00:13:42,026
Shunday qilib, siz shu erda bo'lguningizcha.
150
00:13:42,026 --> 00:13:44,026
Sizda bu bilan muammo bormi?!
151
00:13:44,056 --> 00:13:46,094
Yana bir necha o'yinchi bo'lishini eshitdim.
152
00:13:46,094 --> 00:13:48,094
Ha. Ular istalgan daqiqada shu yerda bo'lishlari kerak.
153
00:13:49,076 --> 00:13:51,050
Hey.
154
00:13:51,090 --> 00:13:53,090
Kechikkanim uchun uzr.
155
00:13:53,090 --> 00:13:57,004
Xyuuga-senpay, Takao,
156
00:13:57,004 --> 00:13:58,018
Takamatsu...
157
00:13:58,018 --> 00:14:00,018
Bunga senpay qo'shing!
158
00:14:00,018 --> 00:14:04,004
Ey yigitlar. Agar Shin-chan sizga muammo tug'dirsa, kechirasiz.
159
00:14:04,004 --> 00:14:06,004
Jim bo'l, Takao.
160
00:14:06,004 --> 00:14:08,082
Kutilganidek, hali ham biroz bosim bor.
161
00:14:08,082 --> 00:14:10,088
Bu erda bo'lishim haqiqatan ham yaxshimi?
162
00:14:11,054 --> 00:14:15,006
Bunchalik asabiylashmang. Albatta, biz sizni bu erda kutib olamiz.
163
00:14:15,006 --> 00:14:18,056
U mening fikrimni o'qidi va undan ham ko'proq men kichik o'quvchi tomonidan ishontirishim kerak edi!
164
00:14:19,032 --> 00:14:23,094
Bu odamning bu erda bo'lishining sababi bormi? U mening o'rnimga bo'lishi kerakmidi?
165
00:14:24,020 --> 00:14:27,030
Aynan sizga o‘xshaganlar tufayli meni bu yerga chaqirishgan!
166
00:14:28,084 --> 00:14:31,072
Hammasi yaxshi. Hamma hozir shu yerda.
167
00:14:31,072 --> 00:14:34,032
Hozirgi vaziyat haqida hamma allaqachon bilishi kerak.
168
00:14:35,002 --> 00:14:38,086
Jabbervok bilan kurashishga qodir bo'lgan yagona o'yinchilar siz bo'lishingiz kerak.
169
00:14:39,076 --> 00:14:42,068
Bir haftadan so'ng bu jamoa revansh o'yinida yagona kurashadi...
170
00:14:43,032 --> 00:14:45,076
bu imkoniyat ularning hayotida boshqa hech qachon kelmaydi.
171
00:14:46,088 --> 00:14:49,086
Birinchi marta orzular jamoasi birlashdi.
172
00:15:26,018 --> 00:15:27,090
Voy, buni qarang!
173
00:15:27,090 --> 00:15:34,086
Ittifoqchi bo'lgan bu yigitlar faqat ishonchli bo'lishdan tashqarida.
174
00:15:42,014 --> 00:15:45,084
Mayli, oxiri! Ertaga biz haqiqiy narsaga duch kelamiz.
175
00:15:48,076 --> 00:15:50,034
Yaxshi, Xyuuga-kun.
176
00:15:51,072 --> 00:15:53,062
Xo'sh, nima deb o'ylaysiz?
177
00:15:53,068 --> 00:15:55,040
Tushunish uchun faqat ko'rish kerak, to'g'rimi?
178
00:15:55,040 --> 00:15:57,080
Kutilganidek, bu jamoa ajoyib.
179
00:15:58,008 --> 00:15:59,026
Men bir muddat tashqariga chiqaman.
180
00:15:59,048 --> 00:16:00,064
Qayerga ketyapsiz?
181
00:16:00,090 --> 00:16:04,092
Jabbervok Roppongida muammo tug'dirayotganga o'xshaydi. [Tungi hayot okrugi]
182
00:16:05,000 --> 00:16:06,072
Ropongidami? Jabbervok?
183
00:16:06,092 --> 00:16:09,046
Lekin nega Kagetora-sanga borishingiz kerak?
184
00:16:09,060 --> 00:16:13,090
Bu yigitlarni qoldirish uchun har kecha ularga pul to‘lashim kerak.
185
00:16:15,022 --> 00:16:17,000
Va bularning barchasi mening cho'ntagimdan ...
186
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Bizning pulimiz?!
187
00:16:19,032 --> 00:16:22,048
Demak, bu kurash ham kelajagimizni hal qiladi?!
188
00:16:22,080 --> 00:16:26,060
Kagamicchi... bugun oxirigacha yakkama-yakka o'ynamoqchimisiz?
189
00:16:26,078 --> 00:16:27,096
To'g'ri. Juda yaxshi!
190
00:16:28,036 --> 00:16:30,066
Haddan oshib ketmaslikka ishonch hosil qiling, yigitlar.
191
00:16:30,090 --> 00:16:36,028
Agar boshqalarning ham Kise-kunga o‘xshagan fe’l-atvori bo‘lsa, til topishish ancha oson bo‘lardi...
192
00:16:36,028 --> 00:16:38,028
Bu haqida to'g'ri.
193
00:16:38,064 --> 00:16:41,050
Mana, men keldim, Kagamicc-
194
00:16:41,054 --> 00:16:43,008
Hey...
195
00:16:43,054 --> 00:16:45,008
Tetsu qaerga ketganini bilasizmi?
196
00:16:45,070 --> 00:16:48,074
Kagetora-san ketganidan beri men uni ko‘rmadim.
197
00:17:13,054 --> 00:17:16,090
Bugun sizga nima bo'ldi? Yo'qolgan bolani topdingizmi?
198
00:17:17,022 --> 00:17:19,054
Nima? Nima haqida gapiryapsiz-
199
00:17:19,054 --> 00:17:21,054
Bu biz birinchi marta uchrashishimiz.
200
00:17:21,054 --> 00:17:24,016
Siz-! Qachondan beri meni kuzata boshladingiz?!
201
00:17:24,060 --> 00:17:26,052
Mening ismim Kuroko Tetsuya.
202
00:17:26,076 --> 00:17:30,070
Ertangi o'yinda raqiblardan biriman.
203
00:17:31,042 --> 00:17:34,062
Ha? Bu qandaydir hazilmi?
204
00:17:34,062 --> 00:17:36,062
Men jiddiy gapirdim.
205
00:17:39,080 --> 00:17:42,014
Bunga nima bo'ldi? Siz meni hazillashayotgan bo'lsangiz kerak.
206
00:17:42,014 --> 00:17:46,076
O'ylaymanki, agar bu bizning raqibimiz bo'lsa, men kulib yiqilib tushishim mumkin.
207
00:17:47,080 --> 00:17:49,056
Faqat uyga bor, bolam.
208
00:17:49,056 --> 00:17:53,018
Onang seni shunday joyda bilsa xafa bo'lardi.
209
00:17:53,018 --> 00:17:54,008
Chunki...
210
00:17:54,098 --> 00:17:57,002
sen hammasini aytding...
211
00:17:57,026 --> 00:17:59,002
maymunlar basketbol o'ynay olmaydilarmi?
212
00:18:04,092 --> 00:18:06,048
U qandaydir ahmoqmi?
213
00:18:06,048 --> 00:18:09,000
Hatto men bu haqiqat bo'lishi mumkin deb o'ylayman.
214
00:18:09,008 --> 00:18:11,026
Bu oldin bir marta sodir bo'lgan!
215
00:18:11,026 --> 00:18:13,026
Bu Tetsu ekan, men bundan hayron emasman.
216
00:18:13,026 --> 00:18:16,056
Garchi; .. bo'lsa ham. Men bunga deyarli ishonmayman.
217
00:18:16,056 --> 00:18:19,048
Menimcha, Kuroko haqiqatan ham men kutgan narsalardan ham ko'proq narsani qila oladi.
218
00:18:19,048 --> 00:18:21,090
Hozircha shoshilaylik.
219
00:18:24,012 --> 00:18:28,092
Ehtimol, sizning fikringizcha, bizning o'yinimiz maymun o'yiniga o'xshab ketishi mumkin ...
220
00:18:29,070 --> 00:18:32,056
lekin bu haqiqat bo'lsa ham ...
221
00:18:33,000 --> 00:18:35,024
nega bu biz o'ynashni to'xtatishimiz kerakligini anglatadi?
222
00:18:36,008 --> 00:18:39,002
Har kim basketbol o'ynashi kerak!
223
00:18:42,052 --> 00:18:44,062
Ha? Nima bo'ldi...
224
00:18:44,092 --> 00:18:46,022
Bularning barchasini aytish uchun keldingizmi?
225
00:18:48,052 --> 00:18:51,020
Men allaqachon maymun bizga nima deyishini tasavvur qilardim.
226
00:18:54,078 --> 00:18:55,076
Kuroko-!
227
00:18:56,000 --> 00:18:58,044
Oh, og'riqli ko'rinadi.
228
00:19:01,098 --> 00:19:05,004
Barcha ahamiyatsiz narsalarga e'tibor qaratmang.
229
00:19:05,098 --> 00:19:10,010
Maymunning fikri meni qiziqtirmaydi.
230
00:19:14,096 --> 00:19:16,094
Sizlar...
231
00:19:17,070 --> 00:19:20,060
bizning jamoadoshimiz bilan nima qilyapsan deb o'ylaysiz?
232
00:19:25,050 --> 00:19:29,000
Ertangi o'yinda sizlar bizning raqib bo'lasiz.
233
00:19:29,000 --> 00:19:32,022
Yana bir nechta qiziqarli maymunlar o'zini ko'rsatishadi, a?
234
00:19:37,082 --> 00:19:40,002
Menimcha, endi bu muhim emas.
235
00:19:40,086 --> 00:19:43,006
Bu erda jang qilish haqida nima deyish mumkin?
236
00:19:43,052 --> 00:19:44,048
Voz kechish.
237
00:19:46,052 --> 00:19:48,008
Akashi-kun.
238
00:19:48,008 --> 00:19:49,072
Men allaqachon tushundim.
239
00:19:50,012 --> 00:19:51,048
Chunki bu sizsiz...
240
00:19:51,090 --> 00:19:55,018
Ehtimol, buni basketbol o'yinida hal qilishni xohlaysiz, to'g'rimi?
241
00:19:56,018 --> 00:19:58,070
Ha iltimos.
242
00:19:59,080 --> 00:20:01,094
Shunday qilib, bu erda jang qilish ma'nosiz bo'ladi.
243
00:20:01,094 --> 00:20:04,056
Kel. Kurokoning jarohatlarini davolash birinchi o'rinda turadi.
244
00:20:11,002 --> 00:20:12,078
Bu nima bo'ldi?
245
00:20:12,094 --> 00:20:15,016
Shungacha kelding...
246
00:20:15,016 --> 00:20:17,070
va dumini oyoqlaringiz orasiga qo'yib uyga boringmi?
247
00:20:17,094 --> 00:20:19,086
Ahmoqlikdan tashqari, siz ham qo'rqoqmisiz?
248
00:20:19,086 --> 00:20:21,086
Aynan shuning uchun siz maymunsiz.
249
00:20:25,066 --> 00:20:31,018
Ertaga shimingni ishqab qolsangiz, sizga qo'shimcha tagliklar olib kelamiz!
250
00:20:32,066 --> 00:20:34,000
O'zingni jim, axlat.
251
00:20:34,020 --> 00:20:36,020
Siz shunchaki yo'qotishga tayyorgarlik ko'rishingiz kerak.
252
00:20:36,066 --> 00:20:41,000
Ertaga siz bilan polni artamiz.
253
00:20:52,032 --> 00:21:01,006
Bir hafta oldin Jabbervok ketganidan so'ng, raqiblar kelishadi. O'rta maktab o'quvchilaridan tashkil topgan orzular jamoasi!
254
00:21:01,076 --> 00:21:05,014
Jabbervokning haqoratli harakatlariga munosabat sifatida...
255
00:21:05,014 --> 00:21:08,068
bir guruh yirtqich hayvonlar ularni mag'lub etish uchun paydo bo'ladi.
256
00:21:08,068 --> 00:21:14,018
Ular Vorpal qilichlar!
257
00:21:20,056 --> 00:21:24,074
So'nggi daqiqada hamma narsa tartibga solinganiga qaramay, bu juda yaxshi bajarildi.
258
00:21:25,050 --> 00:21:29,054
Shuning uchun bo‘lsa kerak, har bir yapon basketbolchisi ular tomonidan masxara qilingan...
259
00:21:30,092 --> 00:21:33,084
oldingi o'yinning barcha e'tibori bilan ...
260
00:21:33,084 --> 00:21:37,012
hamma buni juda jiddiy his qiladi.
261
00:21:37,022 --> 00:21:40,098
G'alaba qozonishingizga ishonch hosil qiling, hamma.
262
00:21:44,010 --> 00:21:47,014
Qasos olish vaqti keldi!
263
00:21:50,070 --> 00:21:55,006
Vorpal qilichlar...!
264
00:21:58,004 --> 00:22:00,008
ga qarshi...!
265
00:22:03,046 --> 00:22:08,032
Jabbervok!
266
00:22:10,048 --> 00:22:14,080
Hey bolalar, tagliklaringizni olib kelishni esladingizmi?
267
00:22:23,068 --> 00:22:24,080
Sizning...
268
00:22:25,048 --> 00:22:26,092
Maslahat!
269
00:22:48,016 --> 00:22:51,054
Men inglizchani tushunolmayman, ahmoq...
270
00:22:51,054 --> 00:22:53,098
lekin bu so'zlar sizga qaytib keladi ...
271
00:22:54,050 --> 00:22:56,066
sizga ko'rsatamiz.
272
00:23:07,060 --> 00:23:10,018
U tez! Men kutganimdan tezroq!
273
00:23:13,068 --> 00:23:17,088
Salom, ko'cha basketbolida o'sgan yagona siz emassiz.
274
00:23:27,090 --> 00:23:28,048
Yaxshi!
275
00:23:30,010 --> 00:23:32,048
Ha, boshqa muammolar yo'qdek.
276
00:23:34,010 --> 00:23:35,036
Salom, buni menga tez bering.
277
00:23:41,092 --> 00:23:42,030
Yonimga keling.
278
00:23:43,020 --> 00:23:44,010
Maymun axloqi.
279
00:23:56,092 --> 00:23:59,064
Juda sodda! O'lish uchun!
280
00:24:00,092 --> 00:24:02,066
Ha? Kim kerak?
281
00:24:06,020 --> 00:24:08,052
U erda nima qilyapti?
282
00:24:08,068 --> 00:24:11,080
Ahmoqlar. Bugungi ohasa taqdiri aytadi ...
283
00:24:11,080 --> 00:24:15,028
birinchi navbatda saraton ...
284
00:24:15,028 --> 00:24:17,028
va mening omadim bor ...
285
00:24:19,074 --> 00:24:24,016
qanday yo'qotishim mumkin?
286
00:24:26,030 --> 00:24:32,014
Bu hozircha birinchi chorak edi. Etakchilik Vorpal Swords tomonidan!
287
00:24:32,032 --> 00:24:36,010
Juda yaxshi! Yaxshi ish qilyapsiz!
288
00:24:34,032 --> 00:24:35,010
Yaxshi yigitlar!
289
00:24:38,010 --> 00:24:39,040
Ammo bu bor ...
290
00:24:40,012 --> 00:24:43,070
Ha. To'g'ri, hozircha biz nazorat qilamiz...
291
00:24:44,020 --> 00:24:46,010
lekin...
292
00:24:48,056 --> 00:24:52,074
Birinchi trimestrdan keyin hamma juda charchaganini birinchi marta ko'rishim.
293
00:24:53,046 --> 00:24:55,032
Bu raqiblar qanchalik kuchli ekanini ko‘rsatib turibdi...
294
00:24:56,004 --> 00:24:57,070
Aynan shu erdagi jamoamiz tufayli...
295
00:24:57,070 --> 00:24:59,070
Qanchalik uzoqqa borishimiz mumkinligini bilmasdim...
296
00:25:00,038 --> 00:25:03,010
lekin rostini aytsam, bizning ustunligimiz katta emasligi meni hayratga soladi.
297
00:25:04,066 --> 00:25:06,046
Ha. Bu eng yaxshisi...
298
00:25:06,046 --> 00:25:08,078
bizni uzoqqa borishga majbur qiladigan raqiblar turi.
299
00:25:14,078 --> 00:25:16,090
Ha ~ Men allaqachon aytdim ...
300
00:25:21,014 --> 00:25:24,086
Ular kutilganidan yaxshiroq ekaniga hayronman.
301
00:25:25,056 --> 00:25:27,092
Yaponiyada bunday futbolchilar borligini kim bilardi?
302
00:25:29,046 --> 00:25:34,036
Shunday bo'lsa ham... hali faqat maymunlar darajasida.
303
00:25:35,008 --> 00:25:36,044
To'g'rimi, Silver?
304
00:25:36,044 --> 00:25:37,066
Ha.
305
00:25:38,038 --> 00:25:40,050
Nihoyat, ularga ko'rsatish vaqti keldi...
306
00:25:40,080 --> 00:25:44,058
oramizdagi kuch farqi.
307
00:25:45,076 --> 00:25:47,086
Ikkinchi trimestr vaqti keldi ...
308
00:25:47,086 --> 00:25:50,086
Ularni oling, Vorpal qilichlari!
309
00:25:57,046 --> 00:25:58,030
Anavi...
310
00:25:59,044 --> 00:26:01,028
Aomin Jeyson Silverga qarshimi?
311
00:26:01,028 --> 00:26:05,004
Men bilan yakkama-yakka... bunga nima bo‘ldi?
312
00:26:05,004 --> 00:26:08,004
Siz ekanligingiz meni qiziqtirmaydi...
313
00:26:08,004 --> 00:26:10,020
har qanday odam bilan qanday tugaydi.
314
00:26:14,080 --> 00:26:15,072
Mumkin emas!
315
00:26:16,000 --> 00:26:17,072
U Aomine-sandan o'tib ketdi?!
316
00:26:21,086 --> 00:26:24,028
Murasakibara ushlandi!
317
00:26:36,086 --> 00:26:38,070
U hatto Atsushidan ham o'tib ketdimi?
318
00:26:38,070 --> 00:26:40,070
Bu yolg'on bo'lishi kerak.
319
00:26:41,002 --> 00:26:42,000
Salom Salom...
320
00:26:42,040 --> 00:26:44,084
Men biroz jiddiy bo'lganimda shunday bo'ladimi?
321
00:26:45,074 --> 00:26:51,032
Odam, siz maymunlar juda zaifsiz. Hatto sizni xafa qilmaslik uchun ehtiyotkorlik bilan o'ynashim kerak.
322
00:27:03,072 --> 00:27:05,002
Hatto Sei-chan...?
323
00:27:05,002 --> 00:27:07,064
Masofa bo‘lishiga qaramay, yetib oldimi?
324
00:27:07,064 --> 00:27:10,008
Bu sakrash moslashuvchanligi nima?
325
00:27:14,086 --> 00:27:17,024
Jin, u jiddiymi?
326
00:27:17,024 --> 00:27:18,084
Men uni zo'rg'a ushlayman!
327
00:27:18,084 --> 00:27:21,068
Bu nima, haqiqatan ham siz bera olasizmi?
328
00:27:22,008 --> 00:27:26,080
Bunga yordam berib bo'lmaydi, shuning uchun meni kuzatib, o'rganing!
329
00:27:27,096 --> 00:27:29,056
U erkin zarba berish chizig'idan sakrab tushdi!
330
00:27:29,084 --> 00:27:32,076
Va bundan ham ko'proq ...
331
00:27:34,084 --> 00:27:38,098
ikki qo'l tegirmonmi?!
332
00:27:39,096 --> 00:27:41,030
Bu nima bo'ldi?
333
00:27:41,076 --> 00:27:44,078
Bu bo'lishi mumkin emas... bu endi odam emas.
334
00:27:45,070 --> 00:27:46,058
Kagami-kun...
335
00:27:48,024 --> 00:27:50,036
Ha. Uchish-qo'nish yo'lagidan shamol tegirmonigami?
336
00:27:50,090 --> 00:27:53,068
Hatto men ham bunday sakrashni amalga oshira olmasdim.
337
00:27:54,008 --> 00:27:55,078
Buni ko'ryapsizmi, maymunlar?
338
00:27:56,010 --> 00:27:58,074
Siz buni hech qachon qila olmaysiz.
339
00:27:59,004 --> 00:28:00,096
Bu kuch farqi emas ...
340
00:28:01,012 --> 00:28:03,032
buni mashaqqatli mehnat bilan to'ldirishingiz mumkin!
341
00:28:24,050 --> 00:28:28,026
Vaqt Vorpal qilichlari vaqti tugadi!
342
00:28:29,042 --> 00:28:31,024
Yaxshi... bu yomon.
343
00:28:31,076 --> 00:28:34,030
Boshqa tomon ham o'zining haqiqiy kuchlarini ko'rsata boshladi.
344
00:28:35,004 --> 00:28:36,006
Murasakibara-kun...
345
00:28:36,076 --> 00:28:38,008
Ahvolingiz joyidami?
346
00:28:38,052 --> 00:28:41,066
Hmm? Men yaxshiman...
347
00:28:43,036 --> 00:28:45,004
lekin bu odam meni bezovta qiladi.
348
00:28:45,004 --> 00:28:48,028
Men uni maydalamoqchiman.
349
00:28:49,000 --> 00:28:50,044
Hozirgi besh a'zomiz bilan...
350
00:28:50,064 --> 00:28:54,052
bu yaxshi muvozanat, lekin biz Kumushni to'xtatishga kuchimiz yo'q.
351
00:28:55,014 --> 00:28:58,028
Men o'yinchilarni almashtiraman, Akashi va Midorima maydonga tushishdi.
352
00:28:58,056 --> 00:29:00,002
Kuroko va Kagami ichkarida.
353
00:29:02,092 --> 00:29:04,096
Bir soniya kutib tur...
354
00:29:05,014 --> 00:29:06,098
bu degani...
355
00:29:06,098 --> 00:29:08,098
Ko'rib turibmanki, kutilganidek, siz buni juda tez oldingiz.
356
00:29:09,060 --> 00:29:13,010
Bizning ichimizni mustahkamlash uchun bizga Kagami kerak.
357
00:29:13,048 --> 00:29:16,038
Kise, Akashi o'rniga to'plarni uzatish sizga bog'liq.
358
00:29:16,084 --> 00:29:19,024
Uning moslashuvchanligi bilan uni qilish oson bo'lishi kerak.
359
00:29:20,052 --> 00:29:22,098
Yo'q, men buni nazarda tutmagandim...!
360
00:29:23,024 --> 00:29:25,012
Agar gap o'sha yigit haqida bo'lsa, men u bilan yuzma-yuz uchrashishim kifoya...
361
00:29:25,012 --> 00:29:26,022
Murasakibara.
362
00:29:26,084 --> 00:29:29,042
Murabbiyning buyrug'iga rioya qiling.
363
00:29:29,090 --> 00:29:31,094
Endi yolg'iz g'alaba qozona olmaysiz.
364
00:29:32,030 --> 00:29:33,044
Ha?
365
00:29:33,086 --> 00:29:35,020
Hozircha, hech bo'lmaganda.
366
00:29:37,020 --> 00:29:39,094
Agar meni noto'g'ri deb hisoblasangiz, menga bo'ysunmasligingiz mumkin...
367
00:29:41,006 --> 00:29:43,040
lekin hozircha murabbiyning qarori eng yaxshi qaror...
368
00:29:43,088 --> 00:29:49,010
undan ham ko'proq... jamoaning g'alabasi va o'z g'alabangiz o'rtasida... siz uchun qaysi biri muhimroq?
369
00:29:49,058 --> 00:29:52,018
Siz buni avval ham boshdan kechirgansiz, shunday emasmi?
370
00:29:58,060 --> 00:30:01,000
Taym-aut tugadi.
371
00:30:06,014 --> 00:30:09,026
Ha, kechagi bola rostdan paydo bo'ldi.
372
00:30:09,044 --> 00:30:11,058
Oh? Jiddiymi?
373
00:30:13,030 --> 00:30:16,092
Bundan tashqari, biz qayta ishga tushirganimizda ham, biz buni sezmagan bo'lardik.
374
00:30:16,092 --> 00:30:19,006
U qanchalik zaif?
375
00:30:24,000 --> 00:30:27,002
Bu yigit... hozir ko‘proq kuch ishlatyaptimi...?
376
00:30:27,002 --> 00:30:28,070
men shuni aytaman ...
377
00:30:28,094 --> 00:30:32,084
lekin agar u meni orqaga qaytarish uchun butun vujudini ishlatsa...
378
00:30:33,002 --> 00:30:38,066
bu shunchaki u mening tezligimga javob bera olmasligini anglatadi!
379
00:30:39,014 --> 00:30:40,014
Undan foydalanib bo'lmaydi...
380
00:30:42,048 --> 00:30:43,088
Hali tugamadi!
381
00:30:43,088 --> 00:30:45,008
Kagami!
382
00:30:45,036 --> 00:30:49,056
Bu yigitga nima bo'ldi? Va u men qila oladigan darajadan sakrashga qodir deb o'ylash!
383
00:30:50,020 --> 00:30:52,096
Lekin meni to'xtatish uchun faqat o'zing yetarli deb o'ylashing uchun...
384
00:30:53,016 --> 00:30:55,036
ahmoq... do'zaxga ket!
385
00:30:55,036 --> 00:30:57,076
Uni yolg'iz deb kim aytdi?
386
00:30:57,076 --> 00:31:00,066
Albatta, o'sha ahmoq sizni o'zi to'xtata olmadi!
387
00:31:02,004 --> 00:31:04,054
Men sizga yordam berish uchun keldim, chunki boshqa yo'l yo'q.
388
00:31:04,054 --> 00:31:06,054
Bunga nima gap?!
389
00:31:07,042 --> 00:31:08,082
Bu ikkita birida!
390
00:31:14,056 --> 00:31:17,024
Yaxshi! Ular uni to'xtatdilar!
391
00:31:20,048 --> 00:31:23,072
U yerda? Nima u? U erda hech kim yo'q -
392
00:31:24,034 --> 00:31:26,098
O'sha yigit-! Qachon u erga keldi?
393
00:31:30,032 --> 00:31:32,072
Qarshi hujum endi boshlanadi!
394
00:31:36,048 --> 00:31:38,024
Yaxshi pas, Kurokokchi!
395
00:31:38,024 --> 00:31:40,024
Yaxshi, endi ket!
396
00:31:40,076 --> 00:31:42,034
Ular tezda qaytib kelishdi!
397
00:31:46,030 --> 00:31:48,004
Bu safar qochib ketishingizga ruxsat bermayman!
398
00:31:49,040 --> 00:31:51,034
...Kumushmi? U hali ham bormi?
399
00:31:53,000 --> 00:31:54,098
Endi ikkiga qarshi ikkita!
400
00:31:57,090 --> 00:31:58,078
U o'tadimi?
401
00:32:02,060 --> 00:32:04,080
Yo'q...
402
00:32:04,090 --> 00:32:08,020
Ikkiga qarshi uchta!
403
00:32:10,038 --> 00:32:13,044
Ular gol urishdi! Kagami!
404
00:32:14,010 --> 00:32:15,066
Yaxshi! Tutadi!
405
00:32:15,088 --> 00:32:17,098
Kise ham nuqta qo'riqchisi sifatida juda yaxshi!
406
00:32:17,098 --> 00:32:19,098
Hamma nihoyat sinxronlashmoqda!
407
00:32:19,098 --> 00:32:21,010
Salom Kise!
408
00:32:21,010 --> 00:32:23,070
Nega buni o'sha ahmoqqa topshirding?
409
00:32:24,018 --> 00:32:27,012
Chunki Aominekchi belgilanayotgan edi!
410
00:32:27,012 --> 00:32:29,012
Menga teg qo'yishda muammo bormi?!
411
00:32:29,012 --> 00:32:31,012
Albatta qilaman!
412
00:32:31,078 --> 00:32:32,056
O'ylaymanki...
413
00:32:34,076 --> 00:32:39,098
Salom Kumush, hayron bo'lganingizni tushunaman, lekin hech bo'lmaganda tezroq himoyaga qayting.
414
00:32:40,012 --> 00:32:42,016
Siz bu zarbani to'xtatishingiz mumkin edi, to'g'rimi?
415
00:32:45,052 --> 00:32:48,020
Bo‘pti, tezroq to‘pni menga ber.
416
00:32:48,040 --> 00:32:50,024
Men ularni parchalab tashlayman.
417
00:32:56,048 --> 00:32:58,022
Oh, men buni yomon ko'raman.
418
00:32:58,022 --> 00:33:00,020
Faqat siz bilan hamkorlik qilayotganimni bilishingiz uchun...
419
00:33:00,020 --> 00:33:03,026
g'alaba qozonishimiz uchun.
420
00:33:03,026 --> 00:33:06,000
Hammangiz jim bo'lib, davom eta olmaysizmi?!
421
00:33:09,016 --> 00:33:11,036
Menga ber, Kumush! Men bo'shman!
422
00:33:12,080 --> 00:33:16,028
Ha?! Bu bilan meni mag'lub etishning iloji yo'q.
423
00:33:16,042 --> 00:33:18,066
Menga hech kimning yordami kerak emas!
424
00:33:20,076 --> 00:33:25,024
To'g'ri, men sizni o'tadigan odam emas deb o'yladim.
425
00:33:25,036 --> 00:33:27,084
Bir hujayrali mavjudotlarni tushunish juda oson!
426
00:33:27,084 --> 00:33:29,084
La'nati maymun...!
427
00:33:32,088 --> 00:33:34,022
Omin-kun!
428
00:33:35,056 --> 00:33:38,034
Oh, men ular bilan jang qilmoqchi bo'lsam ham ...
429
00:33:39,028 --> 00:33:42,088
Xo'sh, nima bo'lishidan qat'iy nazar. Mana, oling.
430
00:33:44,008 --> 00:33:45,094
Hech kim bo'lmasa ham, u qaerdan keldi?
431
00:33:46,024 --> 00:33:49,018
Bu yerda nima bo'lyapti?
432
00:33:50,050 --> 00:33:52,072
Har doimgidek chiroyli pas, Kurokokchi!
433
00:33:53,012 --> 00:33:57,046
Shunday qilib, endi.. nihoyat mening porlash vaqti keldi!
434
00:33:59,036 --> 00:34:00,034
U shunday qildi!
435
00:34:00,034 --> 00:34:03,096
Vorpal qilichlari yana bir savatni ochadi!
436
00:34:05,058 --> 00:34:09,088
Aomine-kun, passing yomon edi. Bir zum qo‘rqib ketdim.
437
00:34:10,018 --> 00:34:11,094
E?! O'tib ketdimi, farqi yo'q, to'g'rimi!
438
00:34:12,034 --> 00:34:14,050
Yo'q, ishonchim komilki, bu Kuroko tufayli ishlagan.
439
00:34:14,074 --> 00:34:16,070
Mening iyagim ahmoq...
440
00:34:16,070 --> 00:34:17,060
Jim bo'ling, yigitlar!
441
00:34:17,060 --> 00:34:20,018
Hech bo'lmaganda mening dunkim haqida yaxshi gap ayting, kimdir?!
442
00:34:22,052 --> 00:34:24,092
Ikkinchi chorak oxiri!
443
00:34:24,092 --> 00:34:29,006
Endi oradagi farq ikki ochkoga yetdi. Jamoalar deyarli tenglashdi!
444
00:34:31,066 --> 00:34:33,078
Bu la'nati maymunlar!
445
00:34:34,010 --> 00:34:36,060
Men uchinchi trimestrda bunga yo'l qo'ymayman!
446
00:34:38,016 --> 00:34:39,034
Kumush.
447
00:34:39,034 --> 00:34:41,034
Nima, a?!
448
00:34:42,068 --> 00:34:44,010
Bir zum jim turing.
449
00:34:46,062 --> 00:34:48,040
Qanday bo'lmasin, bu haqda tashvishlanmang.
450
00:34:49,014 --> 00:34:51,018
Men uni uchinchi trimestrda silkitishga ruxsat beraman.
451
00:34:52,008 --> 00:34:54,084
Buning uchun faqat uning himoyasini yorib o'tish kerak.
452
00:34:56,036 --> 00:34:59,000
Men sizga gol urish uchun ko'proq imkoniyatlar beraman.
453
00:35:01,082 --> 00:35:03,036
To'g'ri kuzatib bora olmadim...
454
00:35:03,084 --> 00:35:05,060
lekin hech bo'lmaganda hozircha ular jang qilishni to'xtatganga o'xshaydi.
455
00:35:05,080 --> 00:35:10,010
To'g'risi, ularning o'yin uslubi va bosimi biznikidan yaxshiroq.
456
00:35:10,052 --> 00:35:12,040
Ular shunchaki bezovta qilmoqdalar. Bu hammasi.
457
00:35:13,066 --> 00:35:14,098
Mayli, hamma.
458
00:35:15,028 --> 00:35:16,092
Oldingi chorakda yaxshi ish qildingiz.
459
00:35:17,038 --> 00:35:18,090
Uchinchi chorakda buni davom ettiramiz.
460
00:35:19,026 --> 00:35:20,088
Ammo ehtiyot bo'ling ...
461
00:35:22,010 --> 00:35:24,082
ular hali ham o'zlarining to'liq kuchlarining chuqurligini ko'rsatmaganlar.
462
00:35:25,072 --> 00:35:28,078
Haqiqiy jang bundan buyon boshlanadi, tushundingmi?
463
00:35:29,082 --> 00:35:30,056
Ha!
464
00:35:33,066 --> 00:35:36,098
Shunga qaramay, Nash Gold Jr. 🇧🇷
465
00:35:38,010 --> 00:35:42,008
u Jeyson Silver kabi tajovuzkor odamni tinchlantirishga muvaffaq bo'ldi.
466
00:35:43,046 --> 00:35:46,020
Bunga qo'shimcha ravishda qanday o'yin olib keladi?
467
00:35:50,018 --> 00:35:54,060
Ikkinchi yarmi uchinchi chorakdan boshlanadi. Yuring, Vorpal qilichlari!
468
00:36:01,080 --> 00:36:06,046
O'sha nopok Nesh, u avvalgidan butunlay boshqacha ko'rinadi!
469
00:36:07,004 --> 00:36:09,028
Kise ham o'zgarishni his qilishi mumkin.
470
00:36:24,032 --> 00:36:26,066
Bu yo'llanma nima edi?
471
00:36:26,088 --> 00:36:29,006
To'p ko'z ochib yumguncha erkin o'yinchiga o'tib ketdi!
472
00:36:34,072 --> 00:36:37,040
Bu faqat tezlik darajasi haqida emas ...
473
00:36:37,040 --> 00:36:39,040
Men hatto to'pni ham ko'rmadim!
474
00:36:39,052 --> 00:36:41,002
Vaqtni kechiktirish yo'q edi.
475
00:36:41,036 --> 00:36:43,050
Xavotir olmang, bittasini qaytarib oling!
476
00:36:45,072 --> 00:36:48,094
Agar gap ilohiy paslar haqida bo'lsa...
477
00:36:50,038 --> 00:36:52,012
Bu yerda bizda ham mutaxassis bor!
478
00:36:59,080 --> 00:37:02,010
Ular Kuroko va Kagamining birgalikdagi o'yiniga erishdilarmi?
479
00:37:09,070 --> 00:37:10,040
Jum!
480
00:37:11,070 --> 00:37:13,040
Jin, men yordam berish uchun vaqtida bo'lmayman!
481
00:37:14,074 --> 00:37:16,082
Kutib turing... u jiddiymi?!
482
00:37:16,096 --> 00:37:20,064
Birinchi bo'limda u o'z kuchidan to'liq foydalanmayotganini aytmang?!
483
00:37:31,066 --> 00:37:33,010
Hakam taym-out!
484
00:37:33,010 --> 00:37:35,010
Murasakibara.
485
00:37:35,010 --> 00:37:37,010
Jin ursin, bu yomonlashmoqda ...
486
00:37:37,010 --> 00:37:39,070
Bunday tuyg'u... bunga hech qanday shubha yo'q!
487
00:37:43,090 --> 00:37:47,036
U biznikidan butunlay boshqacha darajada yovvoyi!
488
00:37:48,036 --> 00:37:51,074
Siz kabi maymunlar ham nihoyat tushunishlari kerak...
489
00:37:52,008 --> 00:37:54,026
Bu qo'llar bilan nima urinmasin...
490
00:37:54,094 --> 00:37:57,038
mendan bir oz pas va hammasi tugadi.
491
00:37:58,020 --> 00:38:00,088
Agar siz Silverni to'xtatmoqchi bo'lsangiz, qolganlarini to'xtatib bo'lmaydi.
492
00:38:01,070 --> 00:38:04,056
Agar siz boshqalarni to'xtatmoqchi bo'lsangiz, Kumushni to'xtata olmaysiz.
493
00:38:05,078 --> 00:38:07,040
Bu asosan shu bilan bog'liq ...
494
00:38:07,084 --> 00:38:09,092
Biz sizdan butunlay boshqacha darajadamiz.
495
00:38:10,028 --> 00:38:13,036
Bundan buyon har daqiqada...
496
00:38:13,036 --> 00:38:16,078
biz sizga haqiqiy umidsizlik qanday ko'rinishini tatib ko'ramiz.
497
00:38:21,074 --> 00:38:23,078
Hisoblar orasidagi farq juda katta bo'la boshladi...
498
00:38:28,000 --> 00:38:29,066
Ular, albatta, engib bo'lmas ...
499
00:38:30,002 --> 00:38:32,062
Mo''jizalar avlodi bilan ham ...
500
00:38:33,030 --> 00:38:34,072
g'alaba qozona olmaymizmi?
501
00:38:37,080 --> 00:38:39,060
Iltimos, kimdir ularni to'xtatadi ...
502
00:38:39,060 --> 00:38:41,060
bu sur'atda ball juda kattalashib bormoqda ...
503
00:38:41,060 --> 00:38:43,060
Kimdir?
504
00:38:48,056 --> 00:38:50,018
Team Vorpal Swords, a'zolar o'zgarishi.
505
00:38:56,006 --> 00:38:58,008
Endi biz nihoyat a'zolarni almashtirmoqdamiz...
506
00:38:58,020 --> 00:39:00,070
Buni tezroq qilishimiz kerak emasmi?
507
00:39:00,070 --> 00:39:01,088
Bu to'g'ri!
508
00:39:01,096 --> 00:39:06,012
Akashi uzatmalari orqali o'zi bilan birga jamoadoshlarini ham zonaga olib chiqishi kerak.
509
00:39:06,042 --> 00:39:08,050
Qani endi ularning hammasi zonaga kirishsa...
510
00:39:09,018 --> 00:39:10,088
Bu biz qila olmaydigan narsa.
511
00:39:11,054 --> 00:39:13,026
Agar biz buni qilsak ham ...
512
00:39:13,042 --> 00:39:14,080
oxirigacha davom etmasdi.
513
00:39:15,044 --> 00:39:17,082
Demak, bu biz qilayotgan hamma narsani anglatadimi...?
514
00:39:17,082 --> 00:39:19,082
Yo'q. Hali yo'l bor.
515
00:39:20,030 --> 00:39:21,086
To'g'ri, barchangiz...
516
00:39:21,086 --> 00:39:23,082
endi zonaga birga kira olmaysiz.
517
00:39:24,048 --> 00:39:26,014
Ammo ochkolar farqi kengayib ketishining oldini olish uchun...
518
00:39:26,072 --> 00:39:29,010
biz ularning hujumini to'xtatishimiz kerak.
519
00:39:30,072 --> 00:39:32,058
Avvalo, men Neshni belgilab qo'yaman.
520
00:39:32,058 --> 00:39:34,058
Va kumush haqida ...
521
00:39:39,032 --> 00:39:42,020
Negadir... ular avvalgidan farq qiladi.
522
00:39:42,080 --> 00:39:46,048
Men siz bilan birlashaman deb o'ylamagan edim.
523
00:39:46,076 --> 00:39:50,064
Xo'sh... hayot qanday yo'nalishda bo'lishini hech qachon bilmaysiz.
524
00:39:51,026 --> 00:39:52,072
Meni pastga tortmang, xo'pmi?
525
00:39:52,080 --> 00:39:54,014
To'g'ri narsa.
526
00:39:58,064 --> 00:40:01,040
Bu uning o'zi boshlagan Zona!
527
00:40:01,040 --> 00:40:03,040
Bu mukammal nusxa!
528
00:40:03,040 --> 00:40:07,078
Qanday jahannam, siz allaqachon g'alaba qozongandek harakat qilyapsiz? Biz endigina boshlaymiz...
529
00:40:07,078 --> 00:40:10,004
haqiqiy o'yin bilan!
530
00:40:11,024 --> 00:40:12,068
Ularda aql bovar qilmaydigan bosim bor!
531
00:40:21,058 --> 00:40:23,094
Bu ikkisiga nima bo'lyapti...
532
00:40:24,014 --> 00:40:26,072
uning bir lahza oldingi va hozirgi harakatlari butunlay boshqacha!
533
00:40:28,002 --> 00:40:29,020
Ta'sirli!
534
00:40:29,050 --> 00:40:32,000
Bu ikkisi eng kuchli duetni yaratadi!
535
00:40:32,034 --> 00:40:35,036
Ular yorib o'tishga urinayotganlarida, endi to'pni ushlab qolishning iloji yo'q!
536
00:40:35,082 --> 00:40:39,002
Siz! Siz haromlar, shubhasiz, zerikarlisiz!
537
00:40:44,038 --> 00:40:45,060
Silliq taraqqiyot!
538
00:40:45,060 --> 00:40:49,026
Perfect Copy har doimgidek ajoyib ko'rinadi...
539
00:40:49,072 --> 00:40:52,084
bir soniya ikkita Aomine borga o'xshardi!
540
00:40:52,084 --> 00:40:58,004
Bu yigitlar... ularga nima bo‘ldi? Hatto ularning nafas olishlari ham bir xilda!
541
00:41:04,098 --> 00:41:09,028
Xo'sh, Akashi-kunsning maxsus yo'llanmasi uning tufayli ishlamasligi rostmi?
542
00:41:17,034 --> 00:41:19,076
Oyoq Bilagi zo'r!
543
00:41:35,094 --> 00:41:40,006
Bu shakldagi tezlikmi? Bu qanday aqldan ozgan zarba?
544
00:41:40,096 --> 00:41:43,060
Dai-chan... Ki-chan-!
545
00:41:43,060 --> 00:41:45,060
Sizning vaqtingiz juda sekin.
546
00:41:45,092 --> 00:41:48,090
Bir oz tezroq bo'lsa osonroq bo'lardi.
547
00:41:48,090 --> 00:41:50,090
Bundan ham tezroqmi?
548
00:41:50,098 --> 00:41:52,014
Kvitansiyani olgan bo'larmidingiz?
549
00:41:52,014 --> 00:41:54,014
Albatta mumkin, ahmoq!
550
00:41:54,014 --> 00:41:56,044
Oh, bunga nima bo'ldi?
551
00:41:56,074 --> 00:41:58,086
So'nggi paytlarda ko'z yoshlar juda oson oqmoqda ...
552
00:42:01,020 --> 00:42:04,032
Tutadi! Omin-kun! Kise-kun!
553
00:42:05,024 --> 00:42:06,040
Siz ahmoq...
554
00:42:08,054 --> 00:42:13,034
Tushundim... to‘g‘ri, uning himoya chizig‘i zo‘r...
555
00:42:13,034 --> 00:42:15,034
Bo'ldi shu...
556
00:42:17,050 --> 00:42:20,084
Men o'tayotganimda bu narsalarning ahamiyati yo'q!
557
00:42:28,070 --> 00:42:31,048
U orqa pog'onadan so'nmagan zarbaga o'tdi!
558
00:42:31,048 --> 00:42:33,048
Hatto bu ijro juda silliq edi.
559
00:42:40,002 --> 00:42:41,014
Uch ochko?
560
00:42:45,012 --> 00:42:51,042
Negadir... sizningcha, juftlashish biroz ortiqcha emasmi?
561
00:42:52,040 --> 00:42:56,060
Aominekchi, bu odamni yolg'iz boshqarishimga ruxsat bera olasizmi?
562
00:42:58,048 --> 00:43:02,062
Pf, unda yaxshi. Shuning uchun men buni sizga qoldiraman.
563
00:43:02,062 --> 00:43:05,018
Nima? Bu birinchi marta emasmi? Bunga ishonchingiz komilmi?
564
00:43:05,018 --> 00:43:07,018
Men shunchaki aytdim-ku, siz uni olishingiz mumkin!
565
00:43:07,018 --> 00:43:09,018
Lekin ko'p bo'lsa, biz uni qaytarib beramiz, bilasiz.
566
00:43:09,018 --> 00:43:11,018
Hey... yaxshi. Yaxshi.
567
00:43:15,038 --> 00:43:19,002
Harom... nima qilyapsan?
568
00:43:19,002 --> 00:43:21,002
Boshqa hech narsa...
569
00:43:21,002 --> 00:43:23,002
E'tibor berishni tushunmayapsizmi?
570
00:43:24,032 --> 00:43:28,022
Aytmoqchimanki, sen bilan yuzma-yuz bo'lishim kifoya.
571
00:43:29,006 --> 00:43:32,030
Siz... axlat!
572
00:43:32,030 --> 00:43:34,064
Bu u...? Bo'lishi mumkinmi?
573
00:43:36,090 --> 00:43:38,040
Ikkingiz kuting...
574
00:43:38,060 --> 00:43:40,086
Qanday qaramang, ular buni juda yengil qabul qilishmayaptimi?
575
00:43:40,086 --> 00:43:42,086
Yo'q, aslida buning aksi.
576
00:43:42,086 --> 00:43:47,010
Bu ularning beparvolik qilishlarida emas. Ular buni blöfni saqlab qolish uchun qilishmoqda.
577
00:43:48,046 --> 00:43:52,018
Murasakibaraning ularni nazoratda ushlab turish uchun №6 va 7-sonli qamrov hisobi noto'g'ri edi.
578
00:43:53,012 --> 00:43:55,086
SHu boisdan ham hisobdagi farq katta bo'lib qoldi.
579
00:43:56,032 --> 00:43:59,086
Shuni unutmaslik kerakki, bunday dual jamoa bu ikkisiga katta zarar keltiradi.
580
00:44:00,012 --> 00:44:03,020
Bu sur'atda ikkalasining qarshiliklari oxirigacha tugaydi.
581
00:44:03,056 --> 00:44:06,054
Kise buni tushundi va qaror qildi.
582
00:44:06,096 --> 00:44:09,050
Aominning qarshiligini saqlab qolish uchun ...
583
00:44:10,092 --> 00:44:13,086
u o'z energiyasini qurbon qilish kerakligini anglatsa ham ...
584
00:44:14,024 --> 00:44:17,046
u Kumushni yolg'iz o'zi oladi.
585
00:44:29,026 --> 00:44:32,052
Bu ahmoq. U tufayli u juda tez o'zini yo'qotadi.
586
00:44:35,092 --> 00:44:38,000
Kisega boring!
587
00:44:38,000 --> 00:44:40,088
Go'yo seni tashlab ketgandekman...! Men seni ezaman!
588
00:44:42,050 --> 00:44:46,050
Ha... bunaqa rol o‘ynashimni xayolimga ham keltirmagandim.
589
00:44:50,074 --> 00:44:54,074
Yana, agar bu yagona yo'l bo'lsa, men o'z kursimga shubha qilmayman.
590
00:44:54,074 --> 00:44:56,074
Men turmayman va hech narsa qilmayman.
591
00:45:00,078 --> 00:45:02,010
Men sizga ko'rsataman!
592
00:45:03,078 --> 00:45:06,006
Oh, bu Kise, nima bo'lyapti?
593
00:45:06,006 --> 00:45:10,078
Xo'sh, o'sha oxirgi o'yin haqida gapiradigan bo'lsak, ular eng yomoni edi, shunday emasmi?
594
00:45:10,078 --> 00:45:12,094
Xullas, ahvolingiz qanday ekaniga qiziqib qoldim.
595
00:45:12,094 --> 00:45:14,094
Bu nima haqida?
596
00:45:15,034 --> 00:45:17,066
Endi men Okumura bilan tushlik qilyapman.
597
00:45:18,030 --> 00:45:19,090
Men hammangizga qarshi basketbol o'ynadim...
598
00:45:20,042 --> 00:45:24,062
Bizning mahorat saviyasidagi farq tufayli har safar o'zimni yiqilishiga yo'l qo'ymasdim.
599
00:45:25,042 --> 00:45:28,056
Ammo bu hali ham asabiylashdi.
600
00:45:29,018 --> 00:45:31,070
Strkini masxara qilishdan ham muhimroq...
601
00:45:32,006 --> 00:45:34,040
biz barchangiz bilan o'ynagan basketbol ...
602
00:45:34,040 --> 00:45:36,040
uni o'sha haromlar masxara qilishardi.
603
00:45:36,066 --> 00:45:39,052
Imayoshi va boshqalar ham xuddi shunday dedilar.
604
00:45:41,008 --> 00:45:43,046
Eshitdimki, sizlar yig'ilishyapsizlar, to'g'rimi?
605
00:45:43,096 --> 00:45:46,010
Shuning uchun sizdan bir narsa so'rayman ...
606
00:45:47,036 --> 00:45:48,094
g'alaba qozonish.
607
00:45:48,094 --> 00:45:51,012
Biz uchun qasos sifatida emas, lekin
608
00:45:51,054 --> 00:45:55,066
Biz hozirgacha qanday basketbol o'ynaganimizni isbotlash uchun.
609
00:46:04,078 --> 00:46:06,036
Bu nimasi?!
610
00:46:08,066 --> 00:46:12,022
Mumkin emas! Kumush unchalik tayyor bo‘lmasa-da, uning ustiga sho‘ng‘idi?!
611
00:46:12,080 --> 00:46:14,060
Kise... siz...mi?
612
00:46:15,080 --> 00:46:16,060
Siz qildingiz! Siz...
613
00:46:17,050 --> 00:46:20,040
zona!
614
00:46:20,050 --> 00:46:23,090
Demak, bu uning Zona va Perfect Copy borligini anglatadimi? Bu haqiqatan ham...?
615
00:46:24,086 --> 00:46:27,028
Bu uzoq davom etmaydi ...
616
00:46:27,050 --> 00:46:29,068
Ammo men kafolat beraman ...
617
00:46:29,068 --> 00:46:31,068
hoziroq...
618
00:46:31,094 --> 00:46:35,024
Kise - maydondagi eng kuchli futbolchi!
619
00:46:51,034 --> 00:46:53,078
Endi bu ularning qarshi hujumi, a?
620
00:46:58,040 --> 00:47:00,096
Meni eshityapsanmi? Menga yaxshilik kerak.
621
00:47:01,088 --> 00:47:06,036
Ha. Men vaziyatni tushunaman. Vaqti keldi deb o'yladim.
622
00:47:07,022 --> 00:47:10,050
Mening o'yin uslubim Neshga qarshi yomon o'yin.
623
00:47:10,050 --> 00:47:14,038
Menga kuchingizni bering. Menga sizning ko'zingiz kerak.
624
00:47:14,060 --> 00:47:16,088
Men qarshi emasman. Lekin bunga ishonchingiz komilmi?
625
00:47:17,038 --> 00:47:19,038
Ilgari men sizning dushmaningiz edim.
626
00:47:20,024 --> 00:47:24,020
Birgalikda ishlay olmasak, bu ham jamoa muvozanatini buzadi.
627
00:47:27,046 --> 00:47:30,054
Vorpal qilichlarga boring! Hisob asta-sekin o'sib bormoqda!
628
00:47:31,080 --> 00:47:32,082
U yaxshi.
629
00:47:32,082 --> 00:47:37,096
Ular o'zgardi. Sizni endi hech kim o'z dushmani deb hisoblamaydi.
630
00:47:37,096 --> 00:47:39,096
Xuddi shu eslatmada ...
631
00:47:40,058 --> 00:47:42,048
Siz uchun ham xuddi shunday, shunday emasmi?
632
00:47:43,058 --> 00:47:46,064
Men tushundim. Menga ham jang qilishga ruxsat bering.
633
00:47:47,028 --> 00:47:48,096
G'olib jamoalar uchun.
634
00:48:03,010 --> 00:48:04,008
Kise-kun!
635
00:48:09,096 --> 00:48:12,030
Vorpal qilichlar, a'zolar o'zgarishi!
636
00:48:14,094 --> 00:48:19,080
Jin o'rsin. Men buni oxirgi marta o‘q bilan yakunlamoqchi edim, lekin hozir bir millimetr ham qimirlata olmayman.
637
00:48:21,028 --> 00:48:23,000
Oh. Bu juda zerikarli.
638
00:48:23,096 --> 00:48:27,040
Yaxshi bo'lmaslikning nimasi bor? Siz yetarlicha yaxshi ish qildingiz.
639
00:48:28,004 --> 00:48:29,036
Akashichi.
640
00:48:31,004 --> 00:48:33,054
Qolganini menga qoldiring...
641
00:48:33,086 --> 00:48:34,084
Ryouta.
642
00:48:35,052 --> 00:48:37,014
Akashichi?
643
00:48:41,062 --> 00:48:42,092
O'sha atmosfera...
644
00:48:43,054 --> 00:48:44,068
menga aytma?
645
00:48:46,010 --> 00:48:48,040
Demak, oxir-oqibat uning benzini tugaydi, a?
646
00:48:48,080 --> 00:48:49,004
Albatta, u shunday qildi.
647
00:48:49,020 --> 00:48:52,000
U bunday harakatni abadiy davom ettira olmaydi.
648
00:48:52,068 --> 00:48:53,088
Achinarli.
649
00:48:54,066 --> 00:48:57,000
Shunday qilib, vaziyat avvalgi holatiga qaytadi.
650
00:48:57,064 --> 00:49:00,060
Bunday beparvolik bilan natija o'zgarmaydi.
651
00:49:00,090 --> 00:49:03,076
Barcha ma'nosiz mehnat uchun rahmat.
652
00:49:04,010 --> 00:49:06,028
Bu avvalgi yoki ma'nosiz emas.
653
00:49:07,008 --> 00:49:10,026
Ryouta biznikiga qaraganda ko'proq ish qildi.
654
00:49:11,052 --> 00:49:14,052
Biroq, o'zingiz haqida ko'proq tashvishlanishingiz kerak.
655
00:49:15,072 --> 00:49:17,038
Ha? U nima edi?
656
00:49:22,092 --> 00:49:24,078
Men mutlaqman.
657
00:49:25,008 --> 00:49:26,060
Boshingizni pastga tushiring.
658
00:49:27,096 --> 00:49:30,070
Chegaradan tashqari, qora to'p.
659
00:49:30,070 --> 00:49:32,070
Mumkin emas!
660
00:49:32,070 --> 00:49:34,070
U Neshning uzatmasini kesishga muvaffaq bo'ldi!
661
00:49:35,034 --> 00:49:38,020
Bu imperatorning ko'zi, demak, ...
662
00:49:40,024 --> 00:49:42,036
To‘p chiqib ketganga o‘xshaydi.
663
00:49:42,064 --> 00:49:46,000
O'ylaymanki, biroz vaqt o'tgach, men hali ham biroz zanglaganman.
664
00:49:46,048 --> 00:49:47,040
Xo'sh, bu muhim emas.
665
00:49:47,096 --> 00:49:49,098
Keyingi safar men olaman.
666
00:49:51,092 --> 00:49:56,062
Bu boshqa Akashi. Men u o'zgarishi mumkinligini eshitdim, lekin baribir ...
667
00:49:56,062 --> 00:49:59,066
Uni yana boshqa odam sifatida ko'rish meni haligacha titraydi.
668
00:49:59,066 --> 00:50:01,036
Lekin...
669
00:50:01,039 --> 00:50:06,022
u bizning ittifoqchimizda bo'lganida, Akashichchi - eng ishonchli o'yinchi!
670
00:50:14,060 --> 00:50:18,034
Dastlabki harakat yo'qligiga qaramay, u mening talonimni o'qiy oldimi?
671
00:50:19,034 --> 00:50:22,088
Yo'q, bunday bo'lishi mumkin emas. Bu unchalik oson emas.
672
00:50:23,058 --> 00:50:25,046
Xo'sh, bu ... bo'lishi mumkinmi?
673
00:50:30,052 --> 00:50:31,050
U orqaga qaytdimi?
674
00:50:32,091 --> 00:50:34,088
Va hatto oldindan hech qanday maslahatlarsiz.
675
00:50:35,040 --> 00:50:36,030
Shunga qaramay...
676
00:50:39,064 --> 00:50:41,032
hozirgi Sei-chan uchun bu hech qanday farq qilmaydi.
677
00:50:43,028 --> 00:50:45,016
U bunga ham munosabat bildira oldimi?
678
00:50:49,062 --> 00:50:51,024
Bu meni shunchaki ishontirdi ...
679
00:50:51,060 --> 00:50:53,014
U ularga egalik qiladi deb o'yladim!
680
00:50:53,078 --> 00:50:55,000
O'sha ko'zlar!
681
00:50:58,080 --> 00:51:00,004
Siz o'tolmaysiz!
682
00:51:00,020 --> 00:51:01,006
Oʻynadi.
683
00:51:02,068 --> 00:51:04,058
Bu buyurtma ...
684
00:51:04,088 --> 00:51:06,044
va buni eslab qolishingiz kerak ...
685
00:51:10,030 --> 00:51:12,074
Mening buyurtmalarim mutlaq.
686
00:51:16,024 --> 00:51:18,022
Kagami!
687
00:51:25,030 --> 00:51:28,014
Xotirjamlikni saqlash! Qayta ishga tushiring va yana bajaring!
688
00:51:33,078 --> 00:51:35,094
Ular Midorima duetidami?!
689
00:51:35,094 --> 00:51:37,094
Ular uchta ko'rsatkichdan ehtiyot bo'lishadimi?
690
00:51:38,022 --> 00:51:43,080
Ularning murabbiyi yo'q va hech qanday taym-aut so'ramaydi, ammo shunga qaramay, ular vaziyat haqida o'ylab, uni hal qilishlari mumkin.
691
00:51:44,038 --> 00:51:46,074
Qabul qilish qiyin, lekin ularda yaxshi bosh bor.
692
00:51:47,050 --> 00:51:49,000
Lekin bu shunchaki...
693
00:51:49,000 --> 00:51:51,024
Ulardan biri ozod bo'ladi!
694
00:51:56,090 --> 00:51:58,008
Qaytarib ber!
695
00:52:07,030 --> 00:52:09,022
Yaxshi urinish!
696
00:52:12,070 --> 00:52:13,048
Ajoyib!
697
00:52:13,060 --> 00:52:17,060
U hozirgina Imperatorning ko'zi oralig'idan o'tdi.
698
00:52:17,060 --> 00:52:20,032
Ular... bilib olishdimi?
699
00:52:20,070 --> 00:52:24,010
Bu bema'ni majburiy pasdan boshqa narsa emas edi.
700
00:52:24,010 --> 00:52:26,010
Bu zerikarli.
701
00:52:33,070 --> 00:52:35,098
Vorpal Swords vaqt chegarasi!
702
00:52:37,066 --> 00:52:42,078
Hozircha Midorima biroz nazorat ostida saqlanmoqda, bu esa tashqi ko'rsatkichni past qiladi.
703
00:52:43,094 --> 00:52:45,098
Ichida esa Kumush bizni to‘xtatib turadi.
704
00:52:46,064 --> 00:52:50,016
Hech bo'lmaganda raqiblar Akashi Neshning uzatmalarini to'xtatib qo'yishidan xavotirda,
705
00:52:50,016 --> 00:52:52,016
keyin sizning aybingiz bostiriladi.
706
00:52:53,052 --> 00:52:56,008
Asosan, ikkala jamoa ham deyarli tenglashib qolgan.
707
00:52:56,034 --> 00:52:58,066
Tezlikni oshirish uchun bizga hal qiluvchi o'yin kerak.
708
00:52:59,038 --> 00:53:00,058
Bizda bitta.
709
00:53:02,014 --> 00:53:06,062
Bizning otishma qo'riqchisi hali ham xavf ostida emas. Biz uch ochko bilan farqni bartaraf eta olamiz.
710
00:53:07,042 --> 00:53:08,062
Lekin men aytganimdek... bu hali ham qimor.
711
00:53:10,010 --> 00:53:12,086
Tushundingmi, Shintaru?
712
00:53:12,086 --> 00:53:13,092
Men qandayligini ko'raman.
713
00:53:14,016 --> 00:53:16,056
Lekin men tikish uchun emasman.
714
00:53:17,018 --> 00:53:21,050
Men har doim imkon qadar ko'proq tayyorlayman. Albatta bugun ham.
715
00:53:22,064 --> 00:53:25,004
Mening zarbalarim hech qachon o'tkazib yuborilmaydi.
716
00:53:30,004 --> 00:53:34,096
Ular bu vaziyatda uch ochko bilan bo'shliqni bartaraf etishni xohlashadimi? Ular buni qanday qilishmoqchi?
717
00:53:35,068 --> 00:53:38,058
Men... ular nima deyishayotganini tushundim...
718
00:53:39,020 --> 00:53:42,050
Rostini aytsam, bundan mamnun emasman.
719
00:53:43,016 --> 00:53:45,082
G'alaba qozonish uchun ular muvaffaqiyatga erishishlari kerak ...
720
00:53:46,064 --> 00:53:49,044
lekin agar ular muvaffaqiyatga erishsa, bu qandaydir zerikarli bo'ladi.
721
00:53:56,040 --> 00:53:58,074
U nima qilyapti deb o'ylaydi?
722
00:53:59,046 --> 00:54:02,022
Birinchi marta biz buni amalga oshirishimiz kerak edi ...
723
00:54:02,096 --> 00:54:06,014
Men sizning yo'llanmalaringizga hech qachon shubha qilmaganman.
724
00:54:06,092 --> 00:54:09,086
Ammo siz uchun ham xuddi shunday ...
725
00:54:09,086 --> 00:54:11,086
Akashi!
726
00:54:13,008 --> 00:54:14,068
Balki...?
727
00:54:20,032 --> 00:54:22,046
Iltimos, menga bir oz vaqt bering ...
728
00:54:24,076 --> 00:54:25,084
kamchiliklari yo'q.
729
00:54:28,008 --> 00:54:29,020
Bu nimasi?
730
00:54:39,008 --> 00:54:40,080
Bu shaklsiz edi ...
731
00:54:40,080 --> 00:54:43,052
bunday kirmaydi!
732
00:54:47,060 --> 00:54:49,016
Qaysi?! Bu qanday qilib ichkariga kirdi!
733
00:54:50,036 --> 00:54:51,038
Parvo qilma.
734
00:54:51,052 --> 00:54:52,088
Bu shunchaki tasodif edi.
735
00:54:53,054 --> 00:54:55,004
Keyingi safar uni to'xtatamiz.
736
00:54:55,082 --> 00:55:00,070
Menga shunday gaplarni faqat u aytadi, deb o'ylasam... u juda hayajonlangan ko'rinadi.
737
00:55:00,080 --> 00:55:04,058
Bugun u hech qanday suratlarini o'tkazib yubormaydi shekilli!
738
00:55:05,066 --> 00:55:06,066
Yana...
739
00:55:09,010 --> 00:55:12,030
biz bir vaqtning o'zida uch ochkoni qo'lga kiritmoqdamiz.
740
00:55:13,094 --> 00:55:16,002
Tez orada olib ketamiz.
741
00:55:17,036 --> 00:55:19,068
Garchi ular buni qimor o'yin deb aytishgan bo'lsa ham ...
742
00:55:19,076 --> 00:55:25,016
Bu nimasi. Ular men kutganimdan ham yaxshiroq harakat qilishmoqda. Tan olish qiyin, lekin ...
743
00:55:25,080 --> 00:55:27,058
eng yaxshi sheriklarni yaratadigan kishi ...
744
00:55:28,058 --> 00:55:32,080
bu ikkisi.
745
00:55:35,066 --> 00:55:36,058
O'g'irlash!
746
00:55:37,080 --> 00:55:38,048
Orqaga qayt!
747
00:55:49,054 --> 00:55:52,002
Mana! Ketma-ket uchta uch ochko!
748
00:55:53,018 --> 00:55:55,090
Nihoyat, faqat uch ochkolik farq bor!
749
00:56:03,024 --> 00:56:04,036
Rostini aytsam, hayronman.
750
00:56:05,040 --> 00:56:09,000
Siz men bu ko'zlarni ko'rgan birinchi odamsiz ...
751
00:56:12,082 --> 00:56:14,046
meniki bilan bir xil.
752
00:56:17,010 --> 00:56:19,048
U hozirgina nima dedi?
753
00:56:19,048 --> 00:56:20,064
Xuddi shu ko'zlarmi?
754
00:56:20,064 --> 00:56:23,004
U... o‘zida ham Imperatorning ko‘zi borligini nazarda tutyaptimi?
755
00:56:23,044 --> 00:56:24,088
Lekin noto'g'ri fikrga tushmang.
756
00:56:25,048 --> 00:56:30,086
Ularning orqasidagi mexanizm o'xshash, lekin mening jin ko'zim va sizning imperator ko'zingiz o'rtasida ...
757
00:56:33,066 --> 00:56:35,056
meniki butunlay boshqa darajada.
758
00:56:36,004 --> 00:56:39,092
U Akashining Imperator Ko'ziga qaragan ekan, u qanday qilib xotirjam bo'lishi mumkin?
759
00:56:40,066 --> 00:56:41,088
Akashichi.
760
00:56:41,088 --> 00:56:43,088
Siz boshqa darajada ekanligingizni aytasiz.
761
00:56:44,050 --> 00:56:46,078
Meni kamsitmang!
762
00:56:48,088 --> 00:56:51,064
U o'ngga orqaga uzatmani amalga oshiradi.
763
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
U ko'ziga qaramay, hatto Akashini ham aldashga muvaffaq bo'ldi ...
764
00:57:01,034 --> 00:57:06,060
demak, bunga hech qanday shubha yo'q. Uning ko'zlari Akashi bilan bir xil va kelajakni ko'ra oladi!
765
00:57:30,012 --> 00:57:31,062
Hozir, bu nima edi?
766
00:57:32,046 --> 00:57:34,036
U Sei-channing yonidan o'tib ketdi ...
767
00:57:34,036 --> 00:57:36,036
va undan keyin u ...
768
00:57:36,036 --> 00:57:42,040
Bu juda achinarli, Nash ham sizdek mahoratga ega bo'ladi deb kim o'ylabdi?
769
00:57:42,068 --> 00:57:45,058
Yo'q, bundan ham kuchliroq.
770
00:57:46,000 --> 00:57:48,080
O'sha oxirgi o'yindan keyin tushunganga o'xshaysiz.
771
00:57:49,060 --> 00:57:55,092
Sizning ko'zlaringiz kelajakni bir vaqtning o'zida bir kishi ko'rishi mumkin, lekin mening ko'zlarim bir vaqtning o'zida ittifoqchilar va raqiblarning kelajagini ko'rishi mumkin.
772
00:57:56,078 --> 00:57:59,042
Bu men ushbu o'yinning to'liq kelajagini ko'rishim mumkinligini anglatadi.
773
00:57:59,058 --> 00:58:06,026
Hatto xudo ham mendan o'ta olmasdi. *Yomon kulish*
774
00:58:20,038 --> 00:58:21,018
Qaysi?!
775
00:58:21,020 --> 00:58:22,098
Bu Nashning avval qilgan ishi bilan bir xil edi.
776
00:58:22,098 --> 00:58:25,060
U hech ikkilanmasdan hujumga o'tdi.
777
00:58:25,070 --> 00:58:29,056
Biz yakkama-yakka o'ynasak, kelajakda qancha o'yinchi ko'rishingiz muhim emas!
778
00:58:30,016 --> 00:58:34,036
Oldin men biroz hayron bo'ldim, lekin bu boshqa bo'lmaydi!
779
00:58:39,008 --> 00:58:42,028
Bular butunlay ko'cha basketboli harakatlaridir.
780
00:58:42,054 --> 00:58:45,082
Akashi ham shunday ishni qila oladi deb kim o'ylardi?
781
00:58:45,082 --> 00:58:48,036
Bu kelajakni ko‘ra oladigan ikki futbolchi o‘rtasidagi kurash.
782
00:58:50,082 --> 00:58:52,028
Qolgan vaqt atigi besh daqiqa!
783
00:58:58,074 --> 00:58:59,048
Ajoyib!
784
00:59:09,070 --> 00:59:11,032
Qaytish! Qarshi hujum!
785
00:59:13,006 --> 00:59:16,040
Men buni ko'rib turibman, siz gol urishning iloji yo'q.
786
00:59:17,030 --> 00:59:23,042
Ikkalamizning ko'zlari bir xil bo'lsa-da, lekin men hali ham o'tishga qodirman va siz ...
787
00:59:23,052 --> 00:59:25,042
sababini tushunish oson.
788
00:59:27,010 --> 00:59:28,092
Men sizdan kuchliroqman!
789
00:59:28,092 --> 00:59:30,092
Akashi to'pig'ini sindirib tashladi!
790
00:59:36,054 --> 00:59:37,024
Qaysi?!
791
00:59:43,038 --> 00:59:47,000
Savat hisobi. Taklif.
792
00:59:53,096 --> 00:59:56,086
Hoy, kel, tur.
793
00:59:56,086 --> 00:59:58,086
Siz o'tirganingiz kabi emas.
794
01:00:01,028 --> 01:00:04,096
Hey, u haqida... uni men bilan qoldira olasizmi?
795
01:00:05,040 --> 01:00:08,064
Neshni raqib bo'lishini xohlaysizmi?
796
01:00:09,024 --> 01:00:10,070
Yo'q, unday emas.
797
01:00:11,000 --> 01:00:13,040
Bu ish faqat Aka-chin uchun, to'g'rimi?
798
01:00:13,070 --> 01:00:16,006
U bunday yigitga yutqazishi mumkin emas.
799
01:00:16,086 --> 01:00:20,054
Lekin menimcha, hozir Aka-chinga ham qiyin.
800
01:00:21,014 --> 01:00:25,060
Shunday ekan, hozircha hujum va himoyani menga qoldiring.
801
01:00:26,006 --> 01:00:30,040
Rostini aytsam, Kumushni birma-bir mag'lub etish uchun...
802
01:00:30,040 --> 01:00:32,040
Sizda past yutuq foizi bor.
803
01:00:32,072 --> 01:00:34,040
Shuning uchun hammasi joyida dedim.
804
01:00:34,064 --> 01:00:37,044
To‘g‘ri ish qilayotganimni bilsalar ham, boshqa taraf men uchun kelisharmidi?
805
01:00:38,000 --> 01:00:40,028
Bu Neshga o'zi xohlagancha o'ynashga ruxsat bergandan ko'ra yaxshiroq.
806
01:00:40,046 --> 01:00:42,050
Bu cho'loq taktika bo'lsa ham, men bunga roziman.
807
01:00:43,004 --> 01:00:45,096
Riko-chin yoki Sa-chin, soch bog'lab olsam bo'ladimi?
808
01:00:51,060 --> 01:00:53,000
rahmat.
809
01:00:53,032 --> 01:00:55,040
Aytgancha, "g'alaba qozonishimiz uchun eng katta imkoniyat" nima edi?
810
01:00:57,070 --> 01:01:02,006
G‘alaba qozona olmasak ham, bizni o‘ldirsa ham, g‘alaba qozonishimiz kerak.
811
01:01:13,080 --> 01:01:15,052
Nima bo'ldi? Yonimga keling!
812
01:01:19,048 --> 01:01:21,004
Voy, u juda katta kuchga ega!
813
01:01:21,058 --> 01:01:25,032
Yo‘q, yetarli emas... u hali ham uni itarib yuborolmaydi!
814
01:01:25,033 --> 01:01:27,042
Ular uni Kumushga qarshi yakkama-yakka surishmoqchi.
815
01:01:27,062 --> 01:01:28,042
Bu ahmoqlar!
816
01:01:28,076 --> 01:01:31,074
Bunday narsa ma'nosiz!
817
01:01:39,034 --> 01:01:41,036
Jin, bu emas. Bu yetarli emas edi.
818
01:01:41,090 --> 01:01:43,052
Ko'proq... Menga ko'proq kerak.
819
01:01:44,026 --> 01:01:48,008
Bu noto'g'ri! Belni yanada toraytirish kerak.
820
01:01:48,080 --> 01:01:50,088
Va yuqori tanangizni ko'taring.
821
01:01:50,088 --> 01:01:52,088
Oh, zerikarli ... siz juda shovqin qilyapsiz ...
822
01:01:53,098 --> 01:01:58,068
Uning maksimal quvvatini ochish uchun siz to'g'ri shakldan foydalanishingiz kerak.
823
01:01:59,010 --> 01:02:02,028
Murasakibara, siz hali ham ko'p kuch sarflaysiz.
824
01:02:02,028 --> 01:02:05,086
Aytgancha, siz shu paytgacha faqat o'z instinktlaringiz bilan basketbol o'ynagansiz,
825
01:02:06,014 --> 01:02:08,060
lekin u holda Kagami sizdan yaxshiroq ish qila olmadimi?
826
01:02:08,060 --> 01:02:09,096
Siz meni bezovta qilasiz...!
827
01:02:09,096 --> 01:02:14,036
Agar shunday davom etsa, sizdan kattaroq yigitlarni harakatga keltira olmaysiz.
828
01:02:14,036 --> 01:02:16,036
Bunday odam yo'q.
829
01:02:16,054 --> 01:02:20,080
Qolaversa, qishki kubok allaqachon tugadi... tezroq keting.
830
01:02:20,080 --> 01:02:23,074
Hoy janob! Seni o'ldiraman!
831
01:02:23,074 --> 01:02:28,092
Agar siz kuchayib, undan ham kuchliroq jamoadoshlar bilan o'ynasangiz, qachondir shunday yigitni uchratasiz.
832
01:02:29,072 --> 01:02:33,042
Sizdan ko'ra ko'proq kuch va mahoratga ega bo'lgan odam.
833
01:02:35,006 --> 01:02:40,098
Mendan ko'ra kuch va mahoratga ega bo'lgan odam, men uni albatta mag'lub etaman.
834
01:02:47,054 --> 01:02:49,036
Murasakibacchi...
835
01:02:49,054 --> 01:02:55,066
Men bunday iborani ilgari ko'rganman. Kimdir kuchliroq raqiblarni qabul qilishdan zavqlanayotganga o'xshaydi... Bu xuddi Kagami-kunga o'xshaydi!
836
01:03:06,080 --> 01:03:07,066
Bu qanday mumkin ...
837
01:03:08,056 --> 01:03:11,074
Lekin men bundan keyin nima qilaman, sen ulgurolmaysan!
838
01:03:23,016 --> 01:03:25,074
Meni kamsitmang, maymun!
839
01:03:33,072 --> 01:03:34,090
Juda ajoyib!
840
01:03:35,002 --> 01:03:38,010
Unga o'xshagan odamni mag'lub etib bo'lmasa ham,
841
01:03:38,034 --> 01:03:40,020
Lekin baribir...
842
01:03:41,000 --> 01:03:43,022
Men bir narsani esladim...
843
01:03:44,004 --> 01:03:47,050
Uning tana hajmi va kuchi haqida gapiradigan bo'lsak, unga hech kim teng kelmaydi.
844
01:03:48,000 --> 01:03:52,020
Menimcha, uning qalbida hech kimni xafa qilmaslik istagi bor edi...
845
01:03:52,020 --> 01:03:54,020
shuning uchun u o'zini tutdi.
846
01:03:55,074 --> 01:04:00,076
Ammo u Kumushdek kattaligi va kuchi bilan teng keladigani bilan kurashayotganda...
847
01:04:00,076 --> 01:04:02,076
ilk marotaba...
848
01:04:02,076 --> 01:04:08,060
u bor kuchini ishlatishda ikkilanmasligi kerak va endi u nihoyat o'zidan to'liq zavqlana oladi.
849
01:04:16,016 --> 01:04:17,064
Ketma-ket ikkita blok! Bor!
850
01:04:23,036 --> 01:04:25,046
Menga o'xshagan odam shunday yigitdan qo'rqadimi?
851
01:04:25,056 --> 01:04:27,088
Bu mumkin emas!
852
01:04:28,000 --> 01:04:30,088
Bu erda hech kim mendan kuchli emas!
853
01:04:30,088 --> 01:04:32,088
Men bunga yo'l qo'ymayman!
854
01:05:00,050 --> 01:05:01,040
Bu qanday?
855
01:05:01,068 --> 01:05:04,096
Bu yaxshi emas.. shubhasiz, u buzilgan.
856
01:05:06,016 --> 01:05:08,030
O'ynamang! Qasddan shunday qilding, shunday emasmi?!
857
01:05:08,078 --> 01:05:13,010
Nima? Bu shunchaki tasodif edi. Tasodif, bilasizmi?
858
01:05:13,078 --> 01:05:18,020
Ammo o'zaro bahsda shunday bo'ladi, oxirida qolgan kishi g'olib hisoblanadi.
859
01:05:18,030 --> 01:05:19,030
Sizlar...
860
01:05:19,040 --> 01:05:20,020
Chiqindi.
861
01:05:23,080 --> 01:05:25,040
Yo'limdan.
862
01:05:25,040 --> 01:05:27,040
Ehtiyot bo'ling!
863
01:05:27,060 --> 01:05:30,042
Qanday g'amxo'rlik qilaman! Men shunchaki bu axlatdan qutulishni xohlayman.
864
01:05:30,042 --> 01:05:32,042
Siz beparvo bo'lmasligingiz kerak.
865
01:05:32,060 --> 01:05:34,088
Murasakibara-kun, iltimos, men bilan almashtiring.
866
01:05:34,088 --> 01:05:36,088
Men allaqachon aytdimki, men-!
867
01:05:39,034 --> 01:05:41,040
Hammasi yaxshi bo'ladi.
868
01:05:42,004 --> 01:05:43,040
Men ham siz kabi aqldan ozganman.
869
01:05:47,066 --> 01:05:49,016
Bunda albatta g'alaba qozonamiz.
870
01:05:50,008 --> 01:05:53,086
Salom Silver. O'sha bola sizga qaraydi.
871
01:06:00,030 --> 01:06:01,076
OK, tushunaman.
872
01:06:02,004 --> 01:06:04,022
Keyin qolgani sizga bog'liq.
873
01:06:04,030 --> 01:06:05,010
Ammo buning evaziga ...
874
01:06:06,046 --> 01:06:10,006
Ularni bo'laklarga bo'lganingizga ishonch hosil qiling.
875
01:06:10,056 --> 01:06:12,000
Men boraman.
876
01:06:27,044 --> 01:06:30,050
Bu endi odamdan odamga maydon emas, endi uch-ikki zona, shunday emasmi?
877
01:06:30,060 --> 01:06:32,096
Endi sizning markazingiz yo'q.
878
01:06:32,096 --> 01:06:35,008
Bu haqda hech qanday ajablantiradigan narsa yo'q.
879
01:06:35,009 --> 01:06:38,070
Bu hali ham mantiqiy emas!
880
01:06:39,086 --> 01:06:44,030
Hali ham foydasi yo'q deb o'yladim! Hozirgi kabi mahoratim bilan!
881
01:06:46,070 --> 01:06:51,072
Himoya zonasi zaiflashganda, yon hujumlarni to'xtatish Kurokoga bog'liq!
882
01:06:52,010 --> 01:06:53,078
Menda shunday.
883
01:06:56,034 --> 01:07:00,048
Hatto shunchalik uzoqdami? Qanday odam buni qila oladi...
884
01:07:00,048 --> 01:07:04,006
Chunki bu yigitlar shu paytgacha yo'l ochishga muvaffaq bo'lishdi...
885
01:07:04,007 --> 01:07:08,034
so'nggi besh daqiqada men hamma narsani ushlab turmasdan qila olaman!
886
01:07:10,011 --> 01:07:11,082
Shu tezlikda u ketadi...!
887
01:07:14,028 --> 01:07:16,094
Siz maymunlar!
888
01:07:17,040 --> 01:07:19,098
Bundan buyon qo'limdan kelgan hamma narsani qilaman...
889
01:07:19,098 --> 01:07:21,098
siz kabi axlatni maydalash uchun!
890
01:07:22,040 --> 01:07:23,098
Jahannam kabi, biz yutqazamiz!
891
01:07:24,084 --> 01:07:25,090
Kagami ularni to'xtatdi!
892
01:07:26,000 --> 01:07:28,030
Va u hali ham to'pni oldi!
893
01:07:28,030 --> 01:07:32,054
Endi ikkitasi bor! Qo'sh eysning uyg'onishi!
894
01:07:37,058 --> 01:07:41,072
Testuya ikkalasiga qarshi hujumda bizga yordam beradi.
895
01:07:41,072 --> 01:07:43,072
Ammo bu orada biron bir imkoniyat bo'lsa ...
896
01:07:43,072 --> 01:07:45,072
Men chet elga ketaman.
897
01:07:45,072 --> 01:07:47,072
O'tkazib yubormang, Shintarou!
898
01:07:47,072 --> 01:07:49,072
Aniq narsani bildirish.
899
01:07:49,072 --> 01:07:51,030
Men ularni xohlagan vaqtda otib yuboraman.
900
01:07:51,052 --> 01:07:52,030
Buni tugatish vaqti keldi.
901
01:07:52,062 --> 01:07:53,066
Kel-!
902
01:07:53,066 --> 01:07:55,066
Jabbervokka qarshi!
903
01:07:56,062 --> 01:07:59,000
Siz la'nati maymunlar!
904
01:08:02,058 --> 01:08:05,010
Undan foydalanib bo'lmaydi. Siz Nashdan o'tib ketolmaysiz!
905
01:08:05,010 --> 01:08:09,084
Noto'g'ri. Buni boshqa qilishim shart emas...
906
01:08:14,046 --> 01:08:17,056
chunki endi oltinchi odamimiz maydonda!
907
01:08:25,004 --> 01:08:26,040
Jum! Uning reaktsiyasi tez!
908
01:08:29,040 --> 01:08:30,060
Qaysi-?!
909
01:08:33,092 --> 01:08:34,089
U shunday qildi!
910
01:08:34,090 --> 01:08:35,096
Va u hali ham orqadan gol urdi?!
911
01:08:36,006 --> 01:08:38,096
Bu o'tish ajoyib jamoaviy harakat edi!
912
01:08:40,096 --> 01:08:45,086
O'sha onaxonlar... To'satdan ularning dovonlari o'tib ketadi va bundan ham ko'proq endi zonada ikkitagacha bor.
913
01:08:50,040 --> 01:08:52,016
Jum! Qachon u-?
914
01:08:55,012 --> 01:08:56,098
Bu g'alati shaklda nima bor?
915
01:09:01,010 --> 01:09:02,094
U g'oyib bo'ldimi?
916
01:09:10,012 --> 01:09:12,014
Yaxshi! Phantom Shot!
917
01:09:21,036 --> 01:09:26,014
O‘sha ahmoqlar... bu safar shunday xatoga yo‘l qo‘yishdi.
918
01:09:26,084 --> 01:09:28,032
Lekin men boshqachaman.
919
01:09:30,014 --> 01:09:33,026
Sizningcha, men shu paytgacha qancha jahannamga chidadim?
920
01:09:34,004 --> 01:09:38,094
Bunday vaziyatda men o'zimni burchak ostida qoldirishga imkonim yo'q!
921
01:09:45,096 --> 01:09:46,032
Chorraha?!
922
01:09:46,040 --> 01:09:47,032
Va bu tezlikda!
923
01:09:54,048 --> 01:09:55,082
Siz o'tolmaysiz!
924
01:10:03,090 --> 01:10:05,080
U jiddiymi? Qanday futbolchi!
925
01:10:05,080 --> 01:10:09,026
U uchtadan o'zini chetlab o'tib, Kagamidan shunday o'tib ketdi?!
926
01:10:11,012 --> 01:10:13,066
nash jr. hali ham bu harakatdan yuqori darajaga egami?
927
01:10:14,074 --> 01:10:16,072
Mening oldimga keling, maymunlar.
928
01:10:18,096 --> 01:10:20,094
Men siz bilan tugataman.
929
01:10:25,072 --> 01:10:29,000
Albatta, uning harakatlari endi avvalgidan butunlay farq qiladi.
930
01:10:30,002 --> 01:10:33,022
U tezkor harakatlar bilan yuqori malakali ko'cha basketbolchisidan ketdi...
931
01:10:33,022 --> 01:10:37,074
hech qanday kuch sarflamasdan basketbolning nozik va pravoslav uslubiga.
932
01:10:38,006 --> 01:10:41,028
Ehtimol, bu uning haqiqiy shakli bo'lishi kerak ...
933
01:10:41,072 --> 01:10:44,052
Nash Gold Jr.ning barcha kuchi.
934
01:10:45,052 --> 01:10:48,078
Bu bo'lishi mumkin, lekin hozir qo'rqadigan vaqt emas.
935
01:10:50,026 --> 01:10:52,068
U qanchalik kuchli bo'lmasin ...
936
01:10:53,000 --> 01:10:56,040
bu ular kabi axlatga qarshi yutqazishga sabab emas!
937
01:11:28,040 --> 01:11:29,072
Ular gol urishdi!
938
01:11:29,072 --> 01:11:31,072
4 ochkolik farqga qaytish!
939
01:11:33,020 --> 01:11:35,010
Lekin vaqtimiz yetmadi...!
940
01:11:35,010 --> 01:11:36,050
Faqat o'ttiz soniya qoldi!
941
01:11:36,060 --> 01:11:38,038
Iltimos! Biror narsa qilmoq!
942
01:11:38,038 --> 01:11:40,038
Nopok. Boshqa.
943
01:11:40,038 --> 01:11:42,072
Biriga vaqt yetarli emas.
944
01:11:42,072 --> 01:11:46,052
Agar bu vaqtda yana 6 ochkolik farq bo'lib qolsa... endi ular quvib bo'lmaydi.
945
01:11:47,016 --> 01:11:49,038
Agar bundan buyon ularni to'xtatib bo'lmasa, hammasi tugadi.
946
01:11:50,048 --> 01:11:51,068
Bu foydasiz.
947
01:11:52,036 --> 01:11:53,066
Siz meni to'xtata olmaysiz.
948
01:11:54,036 --> 01:11:56,064
Men buni oxirgi zarba bilan yakunlayman!
949
01:11:59,016 --> 01:12:00,090
Akashi?
950
01:12:03,030 --> 01:12:04,086
Bu xayr.
951
01:12:04,086 --> 01:12:06,086
Nima gapiryapsiz?
952
01:12:09,048 --> 01:12:14,028
Siz buni allaqachon bilishingiz mumkin. Nash kuchli. Agar shunday davom etsa, yutqazamiz.
953
01:12:14,092 --> 01:12:16,098
Lekin uning to‘siqli ko‘zini ko‘rib, hayratda qoldim.
954
01:12:17,042 --> 01:12:20,096
Yana bir imkoniyat borligini angladim.
955
01:12:22,006 --> 01:12:27,038
Bu imperatorning ko'zi zaifroq emas. Bu hali ham to'liq bo'lmasligi mumkin.
956
01:12:28,064 --> 01:12:30,026
Sababi oddiy.
957
01:12:30,064 --> 01:12:33,026
Bu ikkalamiz ajrashganimiz uchun.
958
01:12:33,074 --> 01:12:37,066
Shuning uchun men g'oyib bo'laman va hammasini sizga qaytarib beraman.
959
01:12:37,066 --> 01:12:39,066
Yana to'liq men bo'lish uchun.
960
01:12:41,048 --> 01:12:43,040
Menda ham dalil bor.
961
01:12:43,048 --> 01:12:45,076
Suddan o'tish uchun mukammal ko'rinish qachon ...
962
01:12:46,026 --> 01:12:48,060
va Imperator Ko'z kelajakni birlashtirganini ko'rish uchun ...
963
01:12:48,090 --> 01:12:52,044
u, albatta, sizga Neshning ko'zlariga mos keladigan yoki undan ham kuchliroq kuch beradi.
964
01:12:52,072 --> 01:12:55,008
Bu shunchaki yo'lmi?
965
01:12:55,032 --> 01:12:57,084
Undan xavotir olmang.
966
01:12:58,000 --> 01:13:00,084
Avvaliga, men hech qachon tug'ilmasligi kerak bo'lgan mavjudot edim.
967
01:13:01,036 --> 01:13:04,032
Men xayrlashuv sovg'asi sifatida hamma bilan o'ynashim kerak ...
968
01:13:04,060 --> 01:13:07,012
bu men uchun hamma narsadan ko'ra ko'proq narsani anglatadi.
969
01:13:09,020 --> 01:13:10,094
rahmat.
970
01:13:17,062 --> 01:13:18,096
Nash!
971
01:13:19,058 --> 01:13:22,014
Siz ittifoqchilar va dushmanlarning kelajagini ko'rishingiz mumkin ...
972
01:13:22,042 --> 01:13:25,006
lekin bu, albatta, siz qilayotgan barcha narsa.
973
01:13:27,024 --> 01:13:29,092
Agar men bo'lsam, men yaxshiroq foydalanardim.
974
01:13:30,034 --> 01:13:32,020
Qani endi ittifoqchilarning ham, dushmanlarning ham kelajagini ko‘ra olsam...
975
01:13:32,042 --> 01:13:36,026
Men bularning barchasidan eng yaxshi namunani qidirardim ...
976
01:13:40,018 --> 01:13:42,064
qanday qilib eng yaxshisini izlashim mumkin ...
977
01:13:43,036 --> 01:13:45,004
kelajakni ko'ra olaman!
978
01:14:00,054 --> 01:14:01,098
Men buni kutgandim.
979
01:14:02,020 --> 01:14:05,038
Bu to'liq qaytish.
980
01:14:15,084 --> 01:14:18,086
Yaxshi! 1 ochko farq!
981
01:14:22,002 --> 01:14:23,000
Mumkin emas. Bo'lishi mumkin emas.
982
01:14:23,046 --> 01:14:26,010
Endi bu odamning ko'zlari men bilan bir xil!
983
01:14:26,088 --> 01:14:31,014
Akashi-kun? Nahotki hozir siz...?
984
01:14:31,014 --> 01:14:34,066
Haqiqatan ham, lekin bu haqda keyinroq gaplashamiz.
985
01:14:34,066 --> 01:14:37,088
Birinchidan, biz albatta tugatishimiz kerak bo'lgan narsa bor.
986
01:14:37,088 --> 01:14:41,090
Biz albatta g'alaba qozonamiz! Bu oxirgi jang!
987
01:14:48,044 --> 01:14:53,056
Jin ursin, o'sha maymunlar tufayli... lekin g'alaba qozonish boshqa narsa!
988
01:15:00,098 --> 01:15:05,044
Faqat 10 soniya qoldi va g'alaba qozonish uchun hujumga o'tish kerak.
989
01:15:09,068 --> 01:15:13,086
Men shunchaki to'pni uzataman va bu yakunda g'alabamizni ta'minlaydi!
990
01:15:15,030 --> 01:15:17,050
Shunchalik uzoqqa kelgan bo'lsa ham... buning iloji yo'qmi?
991
01:15:31,028 --> 01:15:32,060
U oldi!
992
01:15:38,064 --> 01:15:42,020
Bor! Kuroko!
993
01:15:42,020 --> 01:15:44,020
Judayam o'zini tutmang! Siz maymunlar!
994
01:15:46,004 --> 01:15:47,048
Biz yutqazgandek!
995
01:15:47,048 --> 01:15:49,048
Biz albatta g'alaba qozonamiz!
996
01:15:49,080 --> 01:15:53,010
Agar bu faqat siz bo'lsangiz, men sizni bir zumda ezib tashlashim mumkin!
997
01:15:53,030 --> 01:15:55,046
U yolg'iz emas. Noto'g'ri fikrga tushmang!
998
01:15:55,046 --> 01:15:57,076
Kim g'alaba qozonadi - biz!
999
01:16:02,016 --> 01:16:04,062
Hammasi tugadi, Nesh!
1000
01:16:05,070 --> 01:16:10,002
Pichoq!
1001
01:16:11,030 --> 01:16:13,024
Buni qabul qilish! Jabbervok!
1002
01:16:15,014 --> 01:16:17,054
Vaqt tugadi!
1003
01:16:17,054 --> 01:16:21,014
Vorpal qilichlari g'alaba qozondi!
1004
01:17:07,074 --> 01:17:12,002
Yaxshi, odamlar, haqiqatan ham.
1005
01:17:12,016 --> 01:17:15,052
Bugungi kunda bu sovg'a men uchun. Bolam, bolam!
1006
01:17:15,052 --> 01:17:19,010
Ummm..biz o'rta maktab o'quvchilarimiz.
1007
01:17:19,010 --> 01:17:23,022
Shunday qilib, kola yoki sharbat yoki boshqa narsa iching, hamma narsa qiladi! Qanday bo'lmasin, shunchaki iching!
1008
01:17:23,068 --> 01:17:25,036
Bu bo'lishi mumkin ...
1009
01:17:25,036 --> 01:17:27,078
Riko-sanning otasi...
1010
01:17:27,078 --> 01:17:31,038
oson pul sarflaydigan odam turi?
1011
01:17:31,038 --> 01:17:33,038
Uni tinch qo'ying, iltimos.
1012
01:17:33,056 --> 01:17:37,008
Jin ursin. Garchi o‘z xohishimga qarshi bu yerga kelishga majbur bo‘lgan bo‘lsam ham.
1013
01:17:37,050 --> 01:17:40,098
Bu yerda ularda juda ko'p gazaklar bor, shuning uchun men bunga qarshi emasman ...
1014
01:17:41,024 --> 01:17:43,084
Aytgancha, qo'lingiz yaxshimi?
1015
01:17:44,006 --> 01:17:45,094
Menga bunday narsa yaxshi.
1016
01:17:46,048 --> 01:17:50,006
Aytgancha... Hammasi joyidami, Akashi? Bu gazaklarmi?
1017
01:17:50,030 --> 01:17:51,036
Nima gapiryapsiz?
1018
01:17:52,030 --> 01:17:55,036
Biz o‘rta maktabda ham bunday gazakni iste’mol qilmaganmidik?
1019
01:17:55,070 --> 01:17:56,036
To'g'ri, to'g'ri!
1020
01:17:56,070 --> 01:18:00,000
Bunday lahzalar uchun o'zimizdan zavqlanishni xohlaganimizcha ovqatlanganimiz yaxshiroqdir.
1021
01:18:00,030 --> 01:18:01,080
Shunday emasmi, Seirin?
1022
01:18:02,050 --> 01:18:03,050
Y-ha...
1023
01:18:03,080 --> 01:18:06,030
Lekin bu yerda hamma bilan o‘tirishimiz to‘g‘rimi?
1024
01:18:06,090 --> 01:18:10,000
Kagami biz bilan gaplashmoqchi bo'lgan narsa borligini aytdi.
1025
01:18:10,030 --> 01:18:12,050
U biz bilan nima haqida gaplashmoqchi bo'lishi mumkin?
1026
01:18:12,060 --> 01:18:13,080
Kim biladi?
1027
01:18:19,030 --> 01:18:22,060
Kagami, bizga nima demoqchisiz?
1028
01:18:33,020 --> 01:18:36,070
Hammasi. Men ... qaror qildim.
1029
01:18:37,000 --> 01:18:38,050
Men Amerikaga qaytaman.
1030
01:18:39,000 --> 01:18:41,080
Nima? Yo'q yo'q ...
1031
01:18:43,020 --> 01:18:46,080
Bu boshqa jamoamiz bilan o'ynashni istamaysiz deganimi?
1032
01:18:47,060 --> 01:18:53,050
Yo'q. Aleksning rahbarligi tufayli u yerdagi kuchli basketbol maktabi meni kuzatib turdi.
1033
01:18:54,020 --> 01:18:58,000
Men u erda o'ynashni xohlayman, maqsadim NBA musobaqasi.
1034
01:19:01,080 --> 01:19:03,070
Bu hazil bo'lsa kerak, to'g'rimi? Kagami?
1035
01:19:04,020 --> 01:19:05,000
Ammo bu juda kutilmagan!
1036
01:19:05,030 --> 01:19:07,090
Kuroko! Siz ham bir narsa ayting!
1037
01:19:09,030 --> 01:19:11,060
Bu shunday bo'lishi mumkinmi ... siz allaqachon bilarmidingiz?
1038
01:19:14,010 --> 01:19:17,040
Aleks-san unga bu haqda qo'ng'iroq qilganida, men ham u erda edim.
1039
01:19:19,020 --> 01:19:20,000
Yaxshimisiz?
1040
01:19:23,080 --> 01:19:24,080
Ha.
1041
01:19:25,080 --> 01:19:29,080
Kagami-kun buni xohlasa, men uning qarorini qo'llab-quvvatlash uchun qo'limdan kelganini qilaman.
1042
01:19:30,080 --> 01:19:31,080
Kuroko...
1043
01:19:33,050 --> 01:19:35,020
Men bundan juda afsusdaman.
1044
01:19:35,030 --> 01:19:43,020
Orzularim va barchangiz o'rtasida men bu haqda o'yladim, tong otguncha o'yladim, lekin baribir Amerikaga ketmoqchiman.
1045
01:19:47,030 --> 01:19:48,050
Voy, ahmoq.
1046
01:19:48,070 --> 01:19:50,020
Siz nima haqida gapirayotganingizni mutlaqo bilmayman!
1047
01:19:51,034 --> 01:19:56,020
Haqiqatan ham sizni qo'llab-quvvatlamasdan sizni sekinlashtirishimizni kutganmidingiz?
1048
01:19:56,034 --> 01:19:59,020
Agar siz haqiqatan ham bu haqda ko'z yoshlarigacha o'ylab ko'rgan bo'lsangiz, buning o'zi kifoya.
1049
01:19:59,034 --> 01:20:01,020
Boring va orzu qilgan narsani qiling.
1050
01:20:02,014 --> 01:20:03,050
Keling, hamma sizni xursand qilaylik.
1051
01:20:03,064 --> 01:20:04,067
Borib ularni oling, Kagami.
1052
01:20:06,064 --> 01:20:07,067
Hammasi...
1053
01:20:08,064 --> 01:20:11,007
Shunday qilib, bu sodir bo'lmoqda.
1054
01:20:12,097 --> 01:20:14,007
Sizlar!
1055
01:20:14,067 --> 01:20:16,097
Sizning harakatingizda nimadir noto'g'ri deb o'ylagandik.
1056
01:20:17,097 --> 01:20:21,097
Bu... Kagami? Amerikaga ketyapsizmi?
1057
01:20:22,047 --> 01:20:26,057
Nega ketyapsan? Demak, bizning revansh o'yinimiz bo'lishi mumkin emas.
1058
01:20:26,067 --> 01:20:29,086
Bir soniya kutib tur. Qachon birinchi navbatda bu huquqni da'vo qildingiz?
1059
01:20:30,016 --> 01:20:34,037
O'ylaymanki, har bir kishi bu haqda ko'p gapiradi.
1060
01:20:34,076 --> 01:20:36,057
Biz sizning qaroringizni qo'llab-quvvatlaymiz.
1061
01:20:37,060 --> 01:20:39,014
Qo'lingizdan kelganini qiling, Kagami.
1062
01:20:40,010 --> 01:20:42,054
Shunday bo'lsa ham biz sizni sog'inamiz.
1063
01:20:43,010 --> 01:20:49,014
Siz boshidanoq bizga qarshi o'ynadingiz va shu paytgacha bizni yuqori saviyada sinab ko'rdingiz.
1064
01:20:50,010 --> 01:20:52,050
Biz uchrashganimizdan xursandman, Kagami Taiga.
1065
01:20:53,010 --> 01:20:56,020
Bir-birimizni taniganimizdan beri barchamiz uchun siz bizning eng yaxshi raqibimiz bo'ldingiz.
1066
01:20:56,060 --> 01:20:58,020
Va bizning eng yaxshi do'stimiz.
1067
01:21:03,010 --> 01:21:04,020
Rahmat yigitlar...
1068
01:21:06,040 --> 01:21:10,090
Shunchaki sizni yaxshi jo'natishimiz uchun menda bir oz taklif bor.
1069
01:21:11,070 --> 01:21:16,020
Bugun biz Kagami bilan oxirgi marta Yaponiyaning eng yaxshi o'yinida jamoamizda o'ynay oldik.
1070
01:21:16,021 --> 01:21:20,080
Lekin bugun uddasidan chiqa olmagan Seirin uchun buni tugatish biroz achinarli emasmi?
1071
01:21:21,000 --> 01:21:23,060
Nega endi yana bitta o'yin o'ynamaymiz?
1072
01:21:23,070 --> 01:21:26,070
Bizga qarshi Seirin jamoasi... Mo''jizalar avlodi.
1073
01:21:31,020 --> 01:21:32,060
Hammasi yaxshi.
1074
01:21:33,020 --> 01:21:34,060
Menda hammamiz uchun yetarlicha forma bor.
1075
01:21:34,070 --> 01:21:37,020
Bunday narsaning kelajagini ko'ra olasizmi, Akashi?!
1076
01:21:37,070 --> 01:21:41,020
Lekin bu haqda... yaxshi bo'lasizmi? Juda charchamadingizmi?
1077
01:21:41,070 --> 01:21:45,020
Bizni kamsitmang. Biz yana bitta shunday o'yinni bemalol o'ynay olamiz, bilasizmi.
1078
01:21:45,070 --> 01:21:50,020
Biz yetarlicha dam oldik. Agar o'yin davomida juda charchagan bo'lsak, biz uchun Takao va Takamatsu o'ynashi mumkin.
1079
01:21:52,070 --> 01:21:54,020
Ha ~ juda muammoli ...
1080
01:21:54,070 --> 01:21:57,020
Murasakibara, bunaqa o'ynamasang bo'ladi.
1081
01:21:57,070 --> 01:22:01,000
Agar siz mening qo'lim haqida gapirayotgan bo'lsangiz, bu muhim emas. Men bu qo'lni ko'p ishlatmayman, to'g'rimi?
1082
01:22:01,010 --> 01:22:03,040
Albatta, o'zingizga ko'proq zarar etkazmasligingiz kerak!
1083
01:22:04,010 --> 01:22:05,040
O'shanda qaror qilinganga o'xshaydi.
1084
01:22:05,090 --> 01:22:07,040
Kagetora-sandan u bizning hakamimiz bo'ladimi, deb so'raymiz.
1085
01:22:08,020 --> 01:22:10,040
Kechirasiz, lekin barchangizga qarshi turishning iloji yo'q.
1086
01:22:10,090 --> 01:22:13,040
Oxirgi o‘yinimiz uchun pul to‘layman.
1087
01:22:15,020 --> 01:22:16,070
Xo'sh, endi boshlaymizmi?
1088
01:22:16,090 --> 01:22:19,040
Oxirgi o'yin, ketaylik.
1089
01:22:40,030 --> 01:22:42,090
Bu biroz vaqt o'tgandir, lekin hamma narsa uchun rahmat.
1090
01:22:43,030 --> 01:22:44,090
Biz ham minnatdormiz.
1091
01:22:45,070 --> 01:22:46,020
Kagami-kun...
1092
01:22:50,010 --> 01:22:51,020
Iltimos, qo'lingizdan kelganini qiling.
1093
01:22:52,010 --> 01:22:55,020
Ishonamanki, siz NBA musobaqasiga kirish uchun kurashasiz.
1094
01:22:56,010 --> 01:22:57,020
Albatta qilaman.
1095
01:22:57,060 --> 01:23:01,050
Qanday qilib men ularning barchasini mag'lub etishimni va qisqa vaqt ichida birinchi raqamga aylanishimni ko'ring!
1096
01:23:02,010 --> 01:23:04,040
Hozirgacha qilgan barcha ishlaringiz uchun rahmat.
1097
01:23:04,051 --> 01:23:05,070
Ha.
1098
01:23:11,051 --> 01:23:13,050
Menimcha, biroz oldinroq kelishim kerak edi.
1099
01:23:22,051 --> 01:23:26,050
Sizning qo'llaringiz basketbol o'ynash uchun juda kichik.
1100
01:23:28,051 --> 01:23:30,050
Ammo u bu qo'llari bilan ...
1101
01:23:30,081 --> 01:23:31,099
Bu vaqtlarning hammasi o'tdi.
1102
01:23:46,011 --> 01:23:47,099
Men soyaman.
1103
01:24:00,011 --> 01:24:01,020
Kuroko!
1104
01:24:06,081 --> 01:24:09,020
Oldin, men yolg'on gapirgan edim.
1105
01:24:10,010 --> 01:24:12,080
Men albatta birinchi raqamli bo'laman deganimda,
1106
01:24:12,090 --> 01:24:17,040
To‘g‘ri, o‘ylab qarasam, yolg‘iz o‘zim bu ishni uddalay olamanmi, deb o‘zimga bo‘lgan ishonch so‘nib ketadi...
1107
01:24:17,060 --> 01:24:18,010
lekin!
1108
01:24:18,020 --> 01:24:22,010
Biz hammamiz Jabbervok bilan jang qildik va g'alaba qozonishga muvaffaq bo'ldik, shuning uchun men bir narsani tushundim ...
1109
01:24:23,020 --> 01:24:25,040
bu yigitlar aqldan ozgan kuchli.
1110
01:24:25,050 --> 01:24:29,040
Sizsiz men Mo'jizalar avlodini yuta olmagan bo'lardim!
1111
01:24:30,010 --> 01:24:33,095
Shuning uchun ham xorijga chiqish haqida o‘ylasam, buni uddalay olamanmi, deb o‘zimdan shubhalanaman.
1112
01:24:34,000 --> 01:24:39,025
Ammo keyin siz qanchalik imkonsiz bo'lmasin, hech qachon taslim bo'lmaganligingiz haqida o'ylaganimda ...
1113
01:24:39,030 --> 01:24:42,070
Jin ursin, men nima haqida gapiryapman?
1114
01:24:43,000 --> 01:24:45,010
Nima bo'lganda ham! Sen mening soyamsan!
1115
01:24:45,030 --> 01:24:48,080
Siz men bilan birga bo'lganingiz uchun bu erga keldim!
1116
01:24:48,080 --> 01:24:52,050
Kim boshqasiga rahmat aytishi kerak, men bo'lishim kerak.
1117
01:24:53,020 --> 01:24:56,050
Rahmat, Kuroko!
1118
01:24:59,020 --> 01:25:05,010
Qanchadan-qancha to‘siqlarga duch kelasiz... o‘zingizdan shubhalanishingiz tabiiy!
1119
01:25:09,030 --> 01:25:13,010
Agar siz u erda haqiqatan ham muammosiz o'ynay olganingizda, bu meni hayratda qoldirgan bo'lardi.
1120
01:25:14,020 --> 01:25:16,080
Buni aytish uchun bunchalik uzoqqa borish shart emas edi!
1121
01:25:16,090 --> 01:25:19,000
Agar bu to'siqlarni engib o'tish uchun sizga kerak bo'lsa, iltimos qiling.
1122
01:25:19,001 --> 01:25:20,050
Hey!
1123
01:25:21,080 --> 01:25:27,070
Ammo shunga qaramay, agar bu siz bo'lsangiz, oxir-oqibat g'alaba qozonishingizga ishonaman!
1124
01:25:31,020 --> 01:25:35,000
Bundan buyon men abadiy sizning soyangiz bo'laman!
1125
01:25:38,020 --> 01:25:39,000
Ha.
1126
01:25:42,020 --> 01:25:45,020
Xayr, Kagami-kun.
1127
01:25:47,060 --> 01:25:49,090
Men ketyapman!
1128
01:26:10,000 --> 01:26:30,000
01:26:40,000
Shuningdek, kreditning yarmi men ba'zan qo'llanma sifatida ishlatgan Extra Game manga tarjimoniga tushadi.
1130
01:26:41,000 --> 01:26:50,000
Qolgan yarmi minus /x/ krediti ushbu ajoyib o'tkir versiyani, jumladan, ijodiy izohlarni yuklagan Kiyosubsga tushadi!
1131
01:26:51,000 --> 01:27:04,000
“Kuroko no Basket Last Movie” filmini Yaponiyadan boshqa joyda ko‘rishga harakat qilganingiz uchun sizga kamtarlik bilan minnatdorchilik bildiraman.
1132
01:27:05,000 --> 01:27:10,000
Shunday qilib, men uchun /x/ nuqtalarini qoldiradi.
1133
01:27:11,000 --> 01:27:30,000
Ilgari hech qachon subtitr ko'rmagan va hech qachon buni qayta qilish kerakligini his qilmaydigan kishi uchun yomon emas. *bosh irg'adi*
1134
01:27:31,000 --> 01:27:50,000
Ulug'vor Marvel uslubida post-kreditlar ham borligini unutmang!
1135
01:27:51,000 --> 01:28:00,000
Sevgini tarqatishga ishonch hosil qiling. Urug'larni tarqating ~>
1136
01:28:01,000 --> 01:28:04,000
[Genix chiqib]
1137
01:28:30,010 --> 01:28:36,000
1138
01:28:49,050 --> 01:28:53,000
Oh~ mana u jo'nab ketdi.
1139
01:28:53,020 --> 01:28:57,060
Endi u bilan men uchun o'ynash imkoniyati qolmaydi, ha.
1140
01:28:58,010 --> 01:28:59,060
Menga g'amxo'rlik qilish yoki boshqa narsa emas.
1141
01:29:00,010 --> 01:29:02,020
Bu mutlaqo to'g'ri emas.
1142
01:29:02,080 --> 01:29:04,090
Men ketyapman; Men ... moqchiman. Amerikaga.
1143
01:29:05,000 --> 01:29:07,000
Ha? Kagamicchi uchun ildiz otadimi?
1144
01:29:07,010 --> 01:29:09,030
Men buni qilolmayman, ahmoq.
1145
01:29:10,000 --> 01:29:12,030
Men NBA basketbolida o'ynayman, albatta.
1146
01:29:12,050 --> 01:29:14,030
Ha? Buni qachon qilmoqchisiz?
1147
01:29:14,040 --> 01:29:17,060
Qachonligini hali bilmayman. Lekin men albatta qilaman!
1148
01:29:17,070 --> 01:29:20,030
Aytgancha, Mido-chin, nimani nazarda tutdingiz?
1149
01:29:20,070 --> 01:29:23,030
Sizdan ham xuddi shunday so'rashim mumkin edi.
1150
01:29:23,040 --> 01:29:27,030
Hammamiz abadiy basketbol o'ynashda davom etamiz, shunday emasmi?
1151
01:29:29,040 --> 01:29:31,030
Midorima to'g'ri fikrga ega.
1152
01:29:31,040 --> 01:29:34,030
Kagami shunchaki o'ynagan sahnani o'zgartirdi.
1153
01:29:35,080 --> 01:29:40,030
Basketbol o'ynashda davom etar ekanmiz, biz yana uchrashamiz.
93629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.