All language subtitles for JenixSubs. Kuroko no Basket Last Game .1080P-pt-uz (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,036 --> 00:00:19,048 Men Amerikadan kelganman. Men Kagami Taigaman. 2 00:00:19,090 --> 00:00:21,088 Men u yerda basketbol o‘ynardim. 3 00:00:22,024 --> 00:00:24,088 Mening kelajakdagi orzuim NBA futbolchisi bo'lish. 4 00:00:25,022 --> 00:00:26,086 Siz bilan tanishganimdan xursandman, hamma. 5 00:00:28,078 --> 00:00:31,016 U butunlay boshqacha, shunday emasmi? 6 00:00:46,064 --> 00:00:49,034 Kim u? U shunchaki dunk qildi! 7 00:00:49,034 --> 00:00:51,034 Amerikadan ekanligini eshitdim. 8 00:00:51,034 --> 00:00:53,034 Yomon ketdi. Yaxshimisan? 9 00:00:54,066 --> 00:00:56,068 Oh ~ bu meni yig'lashni xohlaydi ... 10 00:00:59,052 --> 00:01:03,096 Bu yerdagi basketbol o‘yinini Amerikadagi o‘yin bilan solishtirsam... bu ahmoq. 11 00:01:04,016 --> 00:01:06,002 Siz shunchaki shunday deb o'ylagansiz, shunday emasmi? 12 00:01:06,016 --> 00:01:08,090 nima-? Yo'q, bu aslida emas ... 13 00:01:08,090 --> 00:01:09,098 Buni unuting. 14 00:01:10,032 --> 00:01:12,018 Uni bu yerda topishning iloji yo'q. 15 00:01:17,080 --> 00:01:20,050 Bunga nima bo'ldi? 16 00:01:24,044 --> 00:01:27,038 Hoy, o‘sha transfer talabasi doim yolg‘iz emasmi? 17 00:01:27,064 --> 00:01:29,092 Uning basketbol klubi bilan bog'liq muammolari bor edi. 18 00:01:33,016 --> 00:01:35,060 Bu erda haqiqatan ham zerikarli. 19 00:01:36,030 --> 00:01:38,050 Iltimos, kimdir mening zerikishimni olib tashlasin. 20 00:01:49,080 --> 00:01:51,042 Oh, juda qiyin. 21 00:01:52,046 --> 00:01:55,090 Bu la'nati issiq havoda nima bo'ldi? 22 00:01:57,014 --> 00:02:02,060 Aytgancha, nega orqamdan yuribsan?! 23 00:02:02,080 --> 00:02:05,000 Xayrli tong, Kagami-kun. 24 00:02:05,018 --> 00:02:09,010 Aytgancha, havo issiq, iltimos, uzoqlashmang. 25 00:02:09,010 --> 00:02:11,050 Odamlarni niqob sifatida ishlatmang! 26 00:02:13,002 --> 00:02:14,090 Hatto Nigou ham shu yerda! 27 00:02:15,016 --> 00:02:17,090 Chunki bu hafta unga g‘amxo‘rlik qilish mening navbatim. 28 00:02:24,092 --> 00:02:26,050 Aleks! 29 00:02:28,052 --> 00:02:30,040 Salom? 30 00:02:38,056 --> 00:02:39,056 Amerika? 31 00:02:41,036 --> 00:02:44,089 Men unga buyurtmangizni aytdim, lekin ishonchim komil emas. 32 00:02:46,016 --> 00:02:50,046 Hmm. Videoni ko'rishdan oldin men shubha bilan qaradim. 33 00:02:50,047 --> 00:02:55,056 Lekin men hayratdaman. Yaponiyada bunday iqtidorli futbolchi borligini bilmasdim. 34 00:02:55,086 --> 00:02:59,056 Ijobiy javob kutish mumkinmi? 35 00:03:00,056 --> 00:03:06,023 Sizni ishontirib aytamanki, u basketbolni hamma narsadan ko'proq sevadi. 36 00:03:30,078 --> 00:03:32,000 Siz kechikdingiz, Kagami. 37 00:03:32,001 --> 00:03:34,092 Men buni ko'rmoqchi bo'lgan odamsan deb o'yladim. 38 00:03:35,044 --> 00:03:37,004 Bu haqida uzr. 39 00:03:37,042 --> 00:03:39,060 Farqi yo‘q, tezroq borib o‘tir, Kagami. 40 00:03:41,030 --> 00:03:42,076 Men boshlamoqchiman. 41 00:03:45,012 --> 00:03:47,062 Hamma, bu qarsaklarni eshitayapsizmi? 42 00:03:47,094 --> 00:03:52,046 Bu ko'cha basketbolining super ko'rgazmali o'yin stadioni. 43 00:03:53,004 --> 00:03:57,010 Iltimos, buni ko'ring, stadion to'lgan. 44 00:03:57,042 --> 00:04:01,058 Mana, bugun kim o'ynaydi, o'sha super jamoa... 45 00:04:01,096 --> 00:04:07,048 Amerikada, dunyoda mashhur ko'cha basketbol jamoasi, Jabberwock! 46 00:04:08,038 --> 00:04:11,086 Barcha a'zolar, shu jumladan etakchi ham, bor-yo'g'i o'n sakkizda! 47 00:04:12,006 --> 00:04:14,052 Ular NBA o'yinchilari bilan teng 48 00:04:14,072 --> 00:04:19,002 ajoyib ishlashi tufayli. 49 00:04:19,094 --> 00:04:24,044 Qiziq, Jabbervok Yaponiyada qanday spektakl namoyish etadi? 50 00:04:26,002 --> 00:04:29,000 Endi ha, kutganingiz uchun rahmat! 51 00:04:29,006 --> 00:04:35,092 Tanitishga muhtoj bo'lmagan ajoyib ko'cha basketboli jamoasi Jabbervok hozir o'zining ko'rgazmali o'yinini boshlaydi! 52 00:04:38,030 --> 00:04:42,002 Bu jamoalarning o'yinini ko'rish sizga maroqli tuyulmayaptimi? 53 00:04:42,030 --> 00:04:47,064 Ammo Kagetora-sanning Jabbervokni boshqarishi ham ajoyib, shunday emasmi? 54 00:04:48,022 --> 00:04:53,048 Shu tariqa Xyuuga va murabbiyimiz chiptalarni qo‘lga kiritishdi. 55 00:04:54,072 --> 00:04:57,014 Qiziq, bu ikkisi o'rtasida qanday o'ynaydi. 56 00:04:57,062 --> 00:05:01,066 Siz buni Hyuuga qila olasiz, debriyajingizni uning yuragida ishlating! 57 00:05:03,082 --> 00:05:05,046 Yaxshimisan? 58 00:05:05,046 --> 00:05:06,042 Ha. 59 00:05:06,072 --> 00:05:10,032 Keling, Yaponiyaning raqib jamoasi bilan tanishtirsak. 60 00:05:10,032 --> 00:05:12,032 Mana ular! 61 00:05:12,032 --> 00:05:15,068 Bu odamlarning shunday yig'ilishlarini kim o'ylabdi? 62 00:05:15,082 --> 00:05:20,050 STRKY jamoasi! 63 00:05:21,074 --> 00:05:23,068 Mana ular kelishdi! 64 00:05:23,082 --> 00:05:27,018 Mana u, Kasamatsu-senpay. 65 00:05:27,066 --> 00:05:30,046 Oh, Imayoshi-san sochini kesdi! 66 00:05:30,090 --> 00:05:35,062 Voy, ular haqiqatan ham kelishdi! Mana, ukangiz bor! 67 00:05:37,092 --> 00:05:42,082 O'sha Gorilla, u sochlarini nima qildi? 68 00:05:43,016 --> 00:05:44,098 Xigusu-san ham u yerda... 69 00:05:44,098 --> 00:05:47,052 U hali ham shunday o'ynaydi, deb kim o'ylardi? 70 00:05:47,086 --> 00:05:50,046 Qarang, Sei-chan, boshlanmoqda. 71 00:05:51,028 --> 00:05:54,016 Shunday bo'lsa ham, bu o'yinchilar haqiqatan ham nostaljik his qilishadi, to'g'rimi? 72 00:05:55,082 --> 00:05:59,096 Biroq, u aytgan bir narsa meni bezovta qiladi. 73 00:06:00,088 --> 00:06:01,080 Jabbervok? 74 00:06:03,060 --> 00:06:05,082 Bu juda tashvishli tuyuladi, aslida. 75 00:06:06,036 --> 00:06:08,070 Men bu yerda ular haqida juda ko'p mish-mishlarni eshitganman. 76 00:06:09,028 --> 00:06:10,098 Ayniqsa, yomonlari. 77 00:06:18,020 --> 00:06:19,098 Ular nihoyat shu yerda! 78 00:06:19,098 --> 00:06:24,084 Jabbervok jamoasi! 79 00:06:27,080 --> 00:06:31,020 Va bu bizning yoshimiz bo'lishi kerakmi? Bu hazil bo'lsa kerak. 80 00:06:31,076 --> 00:06:34,010 Demak, o'yin nihoyat boshlanadi... 81 00:06:34,024 --> 00:06:37,046 Qiziq, qanday ajoyib o'yinni ko'ramiz? 82 00:06:37,046 --> 00:06:38,050 Sizning... 83 00:06:39,046 --> 00:06:41,040 Maslahat! 84 00:06:44,022 --> 00:06:46,056 U boshidanoq kuchli driblingga ega. 85 00:06:46,056 --> 00:06:48,094 Menimcha, ko'cha basketbolining ritmi juda boshqacha, shunday emasmi? 86 00:07:28,082 --> 00:07:32,032 Bunga nima bo'ldi? Ular bizni masxara qilayotganga o‘xshaydi. 87 00:07:44,056 --> 00:07:47,010 Nima, bu juda tez! 88 00:07:47,014 --> 00:07:50,020 Men davom eta olmayman! 89 00:08:00,036 --> 00:08:02,008 Ajablanarlisi... 90 00:08:47,062 --> 00:08:50,086 Bu juda ko'p. 91 00:08:52,092 --> 00:08:57,060 Ko'cha to'pida raqibni qo'zg'atish va qo'zg'atish odatiy holdir. 92 00:08:57,060 --> 00:09:01,022 Aslida, bu yuqori texnika hisoblanadi. Agar imkoningiz bo'lsa, bu juda zo'r. 93 00:09:01,096 --> 00:09:04,066 Ammo bu yigitlar juda uzoqqa borishmoqda. 94 00:09:05,038 --> 00:09:07,090 Ularning masxara qilishlari juda aniq. 95 00:09:40,080 --> 00:09:42,028 Vaqt tugadi! 96 00:09:42,028 --> 00:09:45,090 Kutilganidek, Jabbervok ta'sirli edi! 97 00:10:01,058 --> 00:10:02,064 Yaxshi o'yin. 98 00:10:08,026 --> 00:10:12,092 Kechirasiz, bu ajoyib harakat edi! Muxlislaringizga nimadir demoqchimisiz? 99 00:10:15,068 --> 00:10:19,020 Menimcha... bugungi o'yin nimanidir aniq ko'rsatdi. 100 00:10:19,076 --> 00:10:23,096 Hammangizning o‘ynayotganini ko‘rib, qusganim keladi. 101 00:10:28,096 --> 00:10:30,098 Bu stadionda hamma... 102 00:10:31,016 --> 00:10:34,096 yo'q... Yaponiyada basketbol o'ynayotgandek bo'lgan hamma... 103 00:10:35,048 --> 00:10:38,022 siz o'ynashni to'xtatib, o'zingizni o'ldirishingiz kerak. 104 00:10:42,080 --> 00:10:45,090 Bu maymun bilan sumo o'ynamaslik bilan bir xil. 105 00:10:46,006 --> 00:10:51,058 Shunga qaramay, biz shunday qildik ... biz maymunlar bilan halqa o'ynadik. 106 00:10:52,056 --> 00:10:57,070 Avvalo... tan oling maymun ekaningizni. 107 00:10:58,076 --> 00:11:02,068 Maymunlar basketbol o'ynashga loyiq emas. 108 00:11:17,008 --> 00:11:19,032 Shu yerda kutib turing, birodarlar! 109 00:11:21,078 --> 00:11:25,056 Shungacha yetib kelgan ekansiz, biz bilan yana bir oz qoling. 110 00:11:26,078 --> 00:11:29,020 Hoy, nima haqida gapiryapsiz? 111 00:11:29,066 --> 00:11:30,058 Dada? 112 00:11:31,028 --> 00:11:34,008 Keling, bir hafta ichida qasos o'yinini o'tkazaylik! 113 00:11:34,058 --> 00:11:37,052 Agar o'sha paytgacha hali ham yutqazsak, o'sha yerda o'zimni yirtib yuboraman! 114 00:11:37,086 --> 00:11:39,032 Ammo agar siz yo'qotsangiz ... 115 00:11:39,044 --> 00:11:42,092 chin dildan kechirim so'raysiz va uyingizga qaytasiz! 116 00:11:43,048 --> 00:11:45,042 Nima deyapsiz, chol? 117 00:11:46,044 --> 00:11:49,062 Nega boshqa o'yin o'ynashimiz kerak? 118 00:11:49,096 --> 00:11:51,020 Siz ahmoqmisiz? 119 00:11:51,020 --> 00:11:53,020 Kutmoq. 120 00:11:55,088 --> 00:12:01,030 Maymunlarning jim bo'lishiga qarshi emasman...lekin maymunlarning og'zidan bunchalik chiqib ketishi mumkin emas. 121 00:12:02,000 --> 00:12:04,012 Salom, u jiddiymi? 122 00:12:04,092 --> 00:12:08,006 Meni keksa odamning o'z-o'zidan yirtib tashlashi qiziqtirmaydi... 123 00:12:08,098 --> 00:12:12,006 lekin agar u jo'nasa, men uni boshqa yo'llar bilan to'lashga majbur qilaman. 124 00:12:13,024 --> 00:12:15,000 Bir hafta ichida... 125 00:12:15,038 --> 00:12:18,092 keling, boshqa hech qachon ularning og'zidan qochmasligingizga ishonch hosil qilaylik. 126 00:12:20,012 --> 00:12:24,094 Kutmoq-? Dada! Qasos o'yinimi? Futbolchilar bilan nima qilmoqchisiz? 127 00:12:25,094 --> 00:12:29,058 Bunday o'yinchilarni mag'lub etish uchun ... 128 00:12:30,012 --> 00:12:33,000 faqat shu futbolchilar bo'lishi kerak! 129 00:12:35,062 --> 00:12:39,042 To'satdan Kurokokchidan elektron pochta xabarini olganimda, men allaqachon nima bo'layotganini qiziqtirgan edim. 130 00:12:39,088 --> 00:12:43,046 Ammo baribir, agar ular jang qilish uchun shunchalik uzoqqa borsalar ... 131 00:12:43,086 --> 00:12:46,050 Bu jim o'tirish va hech narsa qilmaslik variant emas. 132 00:12:47,012 --> 00:12:50,030 Hah ~ bu juda og'riqli bo'lsa ham ... 133 00:12:52,014 --> 00:12:53,068 Shunga qaramay, men buni intiqlik bilan kutayotganimni tan olaman. 134 00:12:53,068 --> 00:12:58,074 Hammamiz yana bir jamoa bo'lib o'ynaymiz deb kim o'ylabdi? 135 00:13:01,076 --> 00:13:02,030 Hey. 136 00:13:02,035 --> 00:13:04,030 Bu biroz vaqt oldin edi. 137 00:13:04,094 --> 00:13:08,066 Biz kutilganidan tezroq uchrashamiz, shunday emasmi? Murasakibarakchi? 138 00:13:08,094 --> 00:13:09,020 Hmm. 139 00:13:10,080 --> 00:13:13,018 Demak, hammasi bu salomlashishga to‘g‘ri keladi, to‘g‘rimi? 140 00:13:14,014 --> 00:13:17,042 Kuting, u holda faqat bizmi? Va bu ikkisi? 141 00:13:17,072 --> 00:13:19,084 Oh... albatta ularni ham chaqirdim. 142 00:13:20,034 --> 00:13:23,064 Bizni urgan ikkisi... Tabiiyki, kelishadi. 143 00:13:23,098 --> 00:13:25,044 Hey. 144 00:13:25,044 --> 00:13:27,044 Sizni kutishga majbur qilganim uchun uzr. 145 00:13:29,010 --> 00:13:31,014 Barchangizni yana ko'rganimdan xursandman. 146 00:13:31,014 --> 00:13:33,010 Kurokokchi! 147 00:13:33,090 --> 00:13:35,090 Tetsu-kun! 148 00:13:35,090 --> 00:13:39,062 Satsuki, har safar buni qilmasdan dam ololmaysizmi? 149 00:13:40,022 --> 00:13:42,026 Shunday qilib, siz shu erda bo'lguningizcha. 150 00:13:42,026 --> 00:13:44,026 Sizda bu bilan muammo bormi?! 151 00:13:44,056 --> 00:13:46,094 Yana bir necha o'yinchi bo'lishini eshitdim. 152 00:13:46,094 --> 00:13:48,094 Ha. Ular istalgan daqiqada shu yerda bo'lishlari kerak. 153 00:13:49,076 --> 00:13:51,050 Hey. 154 00:13:51,090 --> 00:13:53,090 Kechikkanim uchun uzr. 155 00:13:53,090 --> 00:13:57,004 Xyuuga-senpay, Takao, 156 00:13:57,004 --> 00:13:58,018 Takamatsu... 157 00:13:58,018 --> 00:14:00,018 Bunga senpay qo'shing! 158 00:14:00,018 --> 00:14:04,004 Ey yigitlar. Agar Shin-chan sizga muammo tug'dirsa, kechirasiz. 159 00:14:04,004 --> 00:14:06,004 Jim bo'l, Takao. 160 00:14:06,004 --> 00:14:08,082 Kutilganidek, hali ham biroz bosim bor. 161 00:14:08,082 --> 00:14:10,088 Bu erda bo'lishim haqiqatan ham yaxshimi? 162 00:14:11,054 --> 00:14:15,006 Bunchalik asabiylashmang. Albatta, biz sizni bu erda kutib olamiz. 163 00:14:15,006 --> 00:14:18,056 U mening fikrimni o'qidi va undan ham ko'proq men kichik o'quvchi tomonidan ishontirishim kerak edi! 164 00:14:19,032 --> 00:14:23,094 Bu odamning bu erda bo'lishining sababi bormi? U mening o'rnimga bo'lishi kerakmidi? 165 00:14:24,020 --> 00:14:27,030 Aynan sizga o‘xshaganlar tufayli meni bu yerga chaqirishgan! 166 00:14:28,084 --> 00:14:31,072 Hammasi yaxshi. Hamma hozir shu yerda. 167 00:14:31,072 --> 00:14:34,032 Hozirgi vaziyat haqida hamma allaqachon bilishi kerak. 168 00:14:35,002 --> 00:14:38,086 Jabbervok bilan kurashishga qodir bo'lgan yagona o'yinchilar siz bo'lishingiz kerak. 169 00:14:39,076 --> 00:14:42,068 Bir haftadan so'ng bu jamoa revansh o'yinida yagona kurashadi... 170 00:14:43,032 --> 00:14:45,076 bu imkoniyat ularning hayotida boshqa hech qachon kelmaydi. 171 00:14:46,088 --> 00:14:49,086 Birinchi marta orzular jamoasi birlashdi. 172 00:15:26,018 --> 00:15:27,090 Voy, buni qarang! 173 00:15:27,090 --> 00:15:34,086 Ittifoqchi bo'lgan bu yigitlar faqat ishonchli bo'lishdan tashqarida. 174 00:15:42,014 --> 00:15:45,084 Mayli, oxiri! Ertaga biz haqiqiy narsaga duch kelamiz. 175 00:15:48,076 --> 00:15:50,034 Yaxshi, Xyuuga-kun. 176 00:15:51,072 --> 00:15:53,062 Xo'sh, nima deb o'ylaysiz? 177 00:15:53,068 --> 00:15:55,040 Tushunish uchun faqat ko'rish kerak, to'g'rimi? 178 00:15:55,040 --> 00:15:57,080 Kutilganidek, bu jamoa ajoyib. 179 00:15:58,008 --> 00:15:59,026 Men bir muddat tashqariga chiqaman. 180 00:15:59,048 --> 00:16:00,064 Qayerga ketyapsiz? 181 00:16:00,090 --> 00:16:04,092 Jabbervok Roppongida muammo tug'dirayotganga o'xshaydi. [Tungi hayot okrugi] 182 00:16:05,000 --> 00:16:06,072 Ropongidami? Jabbervok? 183 00:16:06,092 --> 00:16:09,046 Lekin nega Kagetora-sanga borishingiz kerak? 184 00:16:09,060 --> 00:16:13,090 Bu yigitlarni qoldirish uchun har kecha ularga pul to‘lashim kerak. 185 00:16:15,022 --> 00:16:17,000 Va bularning barchasi mening cho'ntagimdan ... 186 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Bizning pulimiz?! 187 00:16:19,032 --> 00:16:22,048 Demak, bu kurash ham kelajagimizni hal qiladi?! 188 00:16:22,080 --> 00:16:26,060 Kagamicchi... bugun oxirigacha yakkama-yakka o'ynamoqchimisiz? 189 00:16:26,078 --> 00:16:27,096 To'g'ri. Juda yaxshi! 190 00:16:28,036 --> 00:16:30,066 Haddan oshib ketmaslikka ishonch hosil qiling, yigitlar. 191 00:16:30,090 --> 00:16:36,028 Agar boshqalarning ham Kise-kunga o‘xshagan fe’l-atvori bo‘lsa, til topishish ancha oson bo‘lardi... 192 00:16:36,028 --> 00:16:38,028 Bu haqida to'g'ri. 193 00:16:38,064 --> 00:16:41,050 Mana, men keldim, Kagamicc- 194 00:16:41,054 --> 00:16:43,008 Hey... 195 00:16:43,054 --> 00:16:45,008 Tetsu qaerga ketganini bilasizmi? 196 00:16:45,070 --> 00:16:48,074 Kagetora-san ketganidan beri men uni ko‘rmadim. 197 00:17:13,054 --> 00:17:16,090 Bugun sizga nima bo'ldi? Yo'qolgan bolani topdingizmi? 198 00:17:17,022 --> 00:17:19,054 Nima? Nima haqida gapiryapsiz- 199 00:17:19,054 --> 00:17:21,054 Bu biz birinchi marta uchrashishimiz. 200 00:17:21,054 --> 00:17:24,016 Siz-! Qachondan beri meni kuzata boshladingiz?! 201 00:17:24,060 --> 00:17:26,052 Mening ismim Kuroko Tetsuya. 202 00:17:26,076 --> 00:17:30,070 Ertangi o'yinda raqiblardan biriman. 203 00:17:31,042 --> 00:17:34,062 Ha? Bu qandaydir hazilmi? 204 00:17:34,062 --> 00:17:36,062 Men jiddiy gapirdim. 205 00:17:39,080 --> 00:17:42,014 Bunga nima bo'ldi? Siz meni hazillashayotgan bo'lsangiz kerak. 206 00:17:42,014 --> 00:17:46,076 O'ylaymanki, agar bu bizning raqibimiz bo'lsa, men kulib yiqilib tushishim mumkin. 207 00:17:47,080 --> 00:17:49,056 Faqat uyga bor, bolam. 208 00:17:49,056 --> 00:17:53,018 Onang seni shunday joyda bilsa xafa bo'lardi. 209 00:17:53,018 --> 00:17:54,008 Chunki... 210 00:17:54,098 --> 00:17:57,002 sen hammasini aytding... 211 00:17:57,026 --> 00:17:59,002 maymunlar basketbol o'ynay olmaydilarmi? 212 00:18:04,092 --> 00:18:06,048 U qandaydir ahmoqmi? 213 00:18:06,048 --> 00:18:09,000 Hatto men bu haqiqat bo'lishi mumkin deb o'ylayman. 214 00:18:09,008 --> 00:18:11,026 Bu oldin bir marta sodir bo'lgan! 215 00:18:11,026 --> 00:18:13,026 Bu Tetsu ekan, men bundan hayron emasman. 216 00:18:13,026 --> 00:18:16,056 Garchi; .. bo'lsa ham. Men bunga deyarli ishonmayman. 217 00:18:16,056 --> 00:18:19,048 Menimcha, Kuroko haqiqatan ham men kutgan narsalardan ham ko'proq narsani qila oladi. 218 00:18:19,048 --> 00:18:21,090 Hozircha shoshilaylik. 219 00:18:24,012 --> 00:18:28,092 Ehtimol, sizning fikringizcha, bizning o'yinimiz maymun o'yiniga o'xshab ketishi mumkin ... 220 00:18:29,070 --> 00:18:32,056 lekin bu haqiqat bo'lsa ham ... 221 00:18:33,000 --> 00:18:35,024 nega bu biz o'ynashni to'xtatishimiz kerakligini anglatadi? 222 00:18:36,008 --> 00:18:39,002 Har kim basketbol o'ynashi kerak! 223 00:18:42,052 --> 00:18:44,062 Ha? Nima bo'ldi... 224 00:18:44,092 --> 00:18:46,022 Bularning barchasini aytish uchun keldingizmi? 225 00:18:48,052 --> 00:18:51,020 Men allaqachon maymun bizga nima deyishini tasavvur qilardim. 226 00:18:54,078 --> 00:18:55,076 Kuroko-! 227 00:18:56,000 --> 00:18:58,044 Oh, og'riqli ko'rinadi. 228 00:19:01,098 --> 00:19:05,004 Barcha ahamiyatsiz narsalarga e'tibor qaratmang. 229 00:19:05,098 --> 00:19:10,010 Maymunning fikri meni qiziqtirmaydi. 230 00:19:14,096 --> 00:19:16,094 Sizlar... 231 00:19:17,070 --> 00:19:20,060 bizning jamoadoshimiz bilan nima qilyapsan deb o'ylaysiz? 232 00:19:25,050 --> 00:19:29,000 Ertangi o'yinda sizlar bizning raqib bo'lasiz. 233 00:19:29,000 --> 00:19:32,022 Yana bir nechta qiziqarli maymunlar o'zini ko'rsatishadi, a? 234 00:19:37,082 --> 00:19:40,002 Menimcha, endi bu muhim emas. 235 00:19:40,086 --> 00:19:43,006 Bu erda jang qilish haqida nima deyish mumkin? 236 00:19:43,052 --> 00:19:44,048 Voz kechish. 237 00:19:46,052 --> 00:19:48,008 Akashi-kun. 238 00:19:48,008 --> 00:19:49,072 Men allaqachon tushundim. 239 00:19:50,012 --> 00:19:51,048 Chunki bu sizsiz... 240 00:19:51,090 --> 00:19:55,018 Ehtimol, buni basketbol o'yinida hal qilishni xohlaysiz, to'g'rimi? 241 00:19:56,018 --> 00:19:58,070 Ha iltimos. 242 00:19:59,080 --> 00:20:01,094 Shunday qilib, bu erda jang qilish ma'nosiz bo'ladi. 243 00:20:01,094 --> 00:20:04,056 Kel. Kurokoning jarohatlarini davolash birinchi o'rinda turadi. 244 00:20:11,002 --> 00:20:12,078 Bu nima bo'ldi? 245 00:20:12,094 --> 00:20:15,016 Shungacha kelding... 246 00:20:15,016 --> 00:20:17,070 va dumini oyoqlaringiz orasiga qo'yib uyga boringmi? 247 00:20:17,094 --> 00:20:19,086 Ahmoqlikdan tashqari, siz ham qo'rqoqmisiz? 248 00:20:19,086 --> 00:20:21,086 Aynan shuning uchun siz maymunsiz. 249 00:20:25,066 --> 00:20:31,018 Ertaga shimingni ishqab qolsangiz, sizga qo'shimcha tagliklar olib kelamiz! 250 00:20:32,066 --> 00:20:34,000 O'zingni jim, axlat. 251 00:20:34,020 --> 00:20:36,020 Siz shunchaki yo'qotishga tayyorgarlik ko'rishingiz kerak. 252 00:20:36,066 --> 00:20:41,000 Ertaga siz bilan polni artamiz. 253 00:20:52,032 --> 00:21:01,006 Bir hafta oldin Jabbervok ketganidan so'ng, raqiblar kelishadi. O'rta maktab o'quvchilaridan tashkil topgan orzular jamoasi! 254 00:21:01,076 --> 00:21:05,014 Jabbervokning haqoratli harakatlariga munosabat sifatida... 255 00:21:05,014 --> 00:21:08,068 bir guruh yirtqich hayvonlar ularni mag'lub etish uchun paydo bo'ladi. 256 00:21:08,068 --> 00:21:14,018 Ular Vorpal qilichlar! 257 00:21:20,056 --> 00:21:24,074 So'nggi daqiqada hamma narsa tartibga solinganiga qaramay, bu juda yaxshi bajarildi. 258 00:21:25,050 --> 00:21:29,054 Shuning uchun bo‘lsa kerak, har bir yapon basketbolchisi ular tomonidan masxara qilingan... 259 00:21:30,092 --> 00:21:33,084 oldingi o'yinning barcha e'tibori bilan ... 260 00:21:33,084 --> 00:21:37,012 hamma buni juda jiddiy his qiladi. 261 00:21:37,022 --> 00:21:40,098 G'alaba qozonishingizga ishonch hosil qiling, hamma. 262 00:21:44,010 --> 00:21:47,014 Qasos olish vaqti keldi! 263 00:21:50,070 --> 00:21:55,006 Vorpal qilichlar...! 264 00:21:58,004 --> 00:22:00,008 ga qarshi...! 265 00:22:03,046 --> 00:22:08,032 Jabbervok! 266 00:22:10,048 --> 00:22:14,080 Hey bolalar, tagliklaringizni olib kelishni esladingizmi? 267 00:22:23,068 --> 00:22:24,080 Sizning... 268 00:22:25,048 --> 00:22:26,092 Maslahat! 269 00:22:48,016 --> 00:22:51,054 Men inglizchani tushunolmayman, ahmoq... 270 00:22:51,054 --> 00:22:53,098 lekin bu so'zlar sizga qaytib keladi ... 271 00:22:54,050 --> 00:22:56,066 sizga ko'rsatamiz. 272 00:23:07,060 --> 00:23:10,018 U tez! Men kutganimdan tezroq! 273 00:23:13,068 --> 00:23:17,088 Salom, ko'cha basketbolida o'sgan yagona siz emassiz. 274 00:23:27,090 --> 00:23:28,048 Yaxshi! 275 00:23:30,010 --> 00:23:32,048 Ha, boshqa muammolar yo'qdek. 276 00:23:34,010 --> 00:23:35,036 Salom, buni menga tez bering. 277 00:23:41,092 --> 00:23:42,030 Yonimga keling. 278 00:23:43,020 --> 00:23:44,010 Maymun axloqi. 279 00:23:56,092 --> 00:23:59,064 Juda sodda! O'lish uchun! 280 00:24:00,092 --> 00:24:02,066 Ha? Kim kerak? 281 00:24:06,020 --> 00:24:08,052 U erda nima qilyapti? 282 00:24:08,068 --> 00:24:11,080 Ahmoqlar. Bugungi ohasa taqdiri aytadi ... 283 00:24:11,080 --> 00:24:15,028 birinchi navbatda saraton ... 284 00:24:15,028 --> 00:24:17,028 va mening omadim bor ... 285 00:24:19,074 --> 00:24:24,016 qanday yo'qotishim mumkin? 286 00:24:26,030 --> 00:24:32,014 Bu hozircha birinchi chorak edi. Etakchilik Vorpal Swords tomonidan! 287 00:24:32,032 --> 00:24:36,010 Juda yaxshi! Yaxshi ish qilyapsiz! 288 00:24:34,032 --> 00:24:35,010 Yaxshi yigitlar! 289 00:24:38,010 --> 00:24:39,040 Ammo bu bor ... 290 00:24:40,012 --> 00:24:43,070 Ha. To'g'ri, hozircha biz nazorat qilamiz... 291 00:24:44,020 --> 00:24:46,010 lekin... 292 00:24:48,056 --> 00:24:52,074 Birinchi trimestrdan keyin hamma juda charchaganini birinchi marta ko'rishim. 293 00:24:53,046 --> 00:24:55,032 Bu raqiblar qanchalik kuchli ekanini ko‘rsatib turibdi... 294 00:24:56,004 --> 00:24:57,070 Aynan shu erdagi jamoamiz tufayli... 295 00:24:57,070 --> 00:24:59,070 Qanchalik uzoqqa borishimiz mumkinligini bilmasdim... 296 00:25:00,038 --> 00:25:03,010 lekin rostini aytsam, bizning ustunligimiz katta emasligi meni hayratga soladi. 297 00:25:04,066 --> 00:25:06,046 Ha. Bu eng yaxshisi... 298 00:25:06,046 --> 00:25:08,078 bizni uzoqqa borishga majbur qiladigan raqiblar turi. 299 00:25:14,078 --> 00:25:16,090 Ha ~ Men allaqachon aytdim ... 300 00:25:21,014 --> 00:25:24,086 Ular kutilganidan yaxshiroq ekaniga hayronman. 301 00:25:25,056 --> 00:25:27,092 Yaponiyada bunday futbolchilar borligini kim bilardi? 302 00:25:29,046 --> 00:25:34,036 Shunday bo'lsa ham... hali faqat maymunlar darajasida. 303 00:25:35,008 --> 00:25:36,044 To'g'rimi, Silver? 304 00:25:36,044 --> 00:25:37,066 Ha. 305 00:25:38,038 --> 00:25:40,050 Nihoyat, ularga ko'rsatish vaqti keldi... 306 00:25:40,080 --> 00:25:44,058 oramizdagi kuch farqi. 307 00:25:45,076 --> 00:25:47,086 Ikkinchi trimestr vaqti keldi ... 308 00:25:47,086 --> 00:25:50,086 Ularni oling, Vorpal qilichlari! 309 00:25:57,046 --> 00:25:58,030 Anavi... 310 00:25:59,044 --> 00:26:01,028 Aomin Jeyson Silverga qarshimi? 311 00:26:01,028 --> 00:26:05,004 Men bilan yakkama-yakka... bunga nima bo‘ldi? 312 00:26:05,004 --> 00:26:08,004 Siz ekanligingiz meni qiziqtirmaydi... 313 00:26:08,004 --> 00:26:10,020 har qanday odam bilan qanday tugaydi. 314 00:26:14,080 --> 00:26:15,072 Mumkin emas! 315 00:26:16,000 --> 00:26:17,072 U Aomine-sandan o'tib ketdi?! 316 00:26:21,086 --> 00:26:24,028 Murasakibara ushlandi! 317 00:26:36,086 --> 00:26:38,070 U hatto Atsushidan ham o'tib ketdimi? 318 00:26:38,070 --> 00:26:40,070 Bu yolg'on bo'lishi kerak. 319 00:26:41,002 --> 00:26:42,000 Salom Salom... 320 00:26:42,040 --> 00:26:44,084 Men biroz jiddiy bo'lganimda shunday bo'ladimi? 321 00:26:45,074 --> 00:26:51,032 Odam, siz maymunlar juda zaifsiz. Hatto sizni xafa qilmaslik uchun ehtiyotkorlik bilan o'ynashim kerak. 322 00:27:03,072 --> 00:27:05,002 Hatto Sei-chan...? 323 00:27:05,002 --> 00:27:07,064 Masofa bo‘lishiga qaramay, yetib oldimi? 324 00:27:07,064 --> 00:27:10,008 Bu sakrash moslashuvchanligi nima? 325 00:27:14,086 --> 00:27:17,024 Jin, u jiddiymi? 326 00:27:17,024 --> 00:27:18,084 Men uni zo'rg'a ushlayman! 327 00:27:18,084 --> 00:27:21,068 Bu nima, haqiqatan ham siz bera olasizmi? 328 00:27:22,008 --> 00:27:26,080 Bunga yordam berib bo'lmaydi, shuning uchun meni kuzatib, o'rganing! 329 00:27:27,096 --> 00:27:29,056 U erkin zarba berish chizig'idan sakrab tushdi! 330 00:27:29,084 --> 00:27:32,076 Va bundan ham ko'proq ... 331 00:27:34,084 --> 00:27:38,098 ikki qo'l tegirmonmi?! 332 00:27:39,096 --> 00:27:41,030 Bu nima bo'ldi? 333 00:27:41,076 --> 00:27:44,078 Bu bo'lishi mumkin emas... bu endi odam emas. 334 00:27:45,070 --> 00:27:46,058 Kagami-kun... 335 00:27:48,024 --> 00:27:50,036 Ha. Uchish-qo'nish yo'lagidan shamol tegirmonigami? 336 00:27:50,090 --> 00:27:53,068 Hatto men ham bunday sakrashni amalga oshira olmasdim. 337 00:27:54,008 --> 00:27:55,078 Buni ko'ryapsizmi, maymunlar? 338 00:27:56,010 --> 00:27:58,074 Siz buni hech qachon qila olmaysiz. 339 00:27:59,004 --> 00:28:00,096 Bu kuch farqi emas ... 340 00:28:01,012 --> 00:28:03,032 buni mashaqqatli mehnat bilan to'ldirishingiz mumkin! 341 00:28:24,050 --> 00:28:28,026 Vaqt Vorpal qilichlari vaqti tugadi! 342 00:28:29,042 --> 00:28:31,024 Yaxshi... bu yomon. 343 00:28:31,076 --> 00:28:34,030 Boshqa tomon ham o'zining haqiqiy kuchlarini ko'rsata boshladi. 344 00:28:35,004 --> 00:28:36,006 Murasakibara-kun... 345 00:28:36,076 --> 00:28:38,008 Ahvolingiz joyidami? 346 00:28:38,052 --> 00:28:41,066 Hmm? Men yaxshiman... 347 00:28:43,036 --> 00:28:45,004 lekin bu odam meni bezovta qiladi. 348 00:28:45,004 --> 00:28:48,028 Men uni maydalamoqchiman. 349 00:28:49,000 --> 00:28:50,044 Hozirgi besh a'zomiz bilan... 350 00:28:50,064 --> 00:28:54,052 bu yaxshi muvozanat, lekin biz Kumushni to'xtatishga kuchimiz yo'q. 351 00:28:55,014 --> 00:28:58,028 Men o'yinchilarni almashtiraman, Akashi va Midorima maydonga tushishdi. 352 00:28:58,056 --> 00:29:00,002 Kuroko va Kagami ichkarida. 353 00:29:02,092 --> 00:29:04,096 Bir soniya kutib tur... 354 00:29:05,014 --> 00:29:06,098 bu degani... 355 00:29:06,098 --> 00:29:08,098 Ko'rib turibmanki, kutilganidek, siz buni juda tez oldingiz. 356 00:29:09,060 --> 00:29:13,010 Bizning ichimizni mustahkamlash uchun bizga Kagami kerak. 357 00:29:13,048 --> 00:29:16,038 Kise, Akashi o'rniga to'plarni uzatish sizga bog'liq. 358 00:29:16,084 --> 00:29:19,024 Uning moslashuvchanligi bilan uni qilish oson bo'lishi kerak. 359 00:29:20,052 --> 00:29:22,098 Yo'q, men buni nazarda tutmagandim...! 360 00:29:23,024 --> 00:29:25,012 Agar gap o'sha yigit haqida bo'lsa, men u bilan yuzma-yuz uchrashishim kifoya... 361 00:29:25,012 --> 00:29:26,022 Murasakibara. 362 00:29:26,084 --> 00:29:29,042 Murabbiyning buyrug'iga rioya qiling. 363 00:29:29,090 --> 00:29:31,094 Endi yolg'iz g'alaba qozona olmaysiz. 364 00:29:32,030 --> 00:29:33,044 Ha? 365 00:29:33,086 --> 00:29:35,020 Hozircha, hech bo'lmaganda. 366 00:29:37,020 --> 00:29:39,094 Agar meni noto'g'ri deb hisoblasangiz, menga bo'ysunmasligingiz mumkin... 367 00:29:41,006 --> 00:29:43,040 lekin hozircha murabbiyning qarori eng yaxshi qaror... 368 00:29:43,088 --> 00:29:49,010 undan ham ko'proq... jamoaning g'alabasi va o'z g'alabangiz o'rtasida... siz uchun qaysi biri muhimroq? 369 00:29:49,058 --> 00:29:52,018 Siz buni avval ham boshdan kechirgansiz, shunday emasmi? 370 00:29:58,060 --> 00:30:01,000 Taym-aut tugadi. 371 00:30:06,014 --> 00:30:09,026 Ha, kechagi bola rostdan paydo bo'ldi. 372 00:30:09,044 --> 00:30:11,058 Oh? Jiddiymi? 373 00:30:13,030 --> 00:30:16,092 Bundan tashqari, biz qayta ishga tushirganimizda ham, biz buni sezmagan bo'lardik. 374 00:30:16,092 --> 00:30:19,006 U qanchalik zaif? 375 00:30:24,000 --> 00:30:27,002 Bu yigit... hozir ko‘proq kuch ishlatyaptimi...? 376 00:30:27,002 --> 00:30:28,070 men shuni aytaman ... 377 00:30:28,094 --> 00:30:32,084 lekin agar u meni orqaga qaytarish uchun butun vujudini ishlatsa... 378 00:30:33,002 --> 00:30:38,066 bu shunchaki u mening tezligimga javob bera olmasligini anglatadi! 379 00:30:39,014 --> 00:30:40,014 Undan foydalanib bo'lmaydi... 380 00:30:42,048 --> 00:30:43,088 Hali tugamadi! 381 00:30:43,088 --> 00:30:45,008 Kagami! 382 00:30:45,036 --> 00:30:49,056 Bu yigitga nima bo'ldi? Va u men qila oladigan darajadan sakrashga qodir deb o'ylash! 383 00:30:50,020 --> 00:30:52,096 Lekin meni to'xtatish uchun faqat o'zing yetarli deb o'ylashing uchun... 384 00:30:53,016 --> 00:30:55,036 ahmoq... do'zaxga ket! 385 00:30:55,036 --> 00:30:57,076 Uni yolg'iz deb kim aytdi? 386 00:30:57,076 --> 00:31:00,066 Albatta, o'sha ahmoq sizni o'zi to'xtata olmadi! 387 00:31:02,004 --> 00:31:04,054 Men sizga yordam berish uchun keldim, chunki boshqa yo'l yo'q. 388 00:31:04,054 --> 00:31:06,054 Bunga nima gap?! 389 00:31:07,042 --> 00:31:08,082 Bu ikkita birida! 390 00:31:14,056 --> 00:31:17,024 Yaxshi! Ular uni to'xtatdilar! 391 00:31:20,048 --> 00:31:23,072 U yerda? Nima u? U erda hech kim yo'q - 392 00:31:24,034 --> 00:31:26,098 O'sha yigit-! Qachon u erga keldi? 393 00:31:30,032 --> 00:31:32,072 Qarshi hujum endi boshlanadi! 394 00:31:36,048 --> 00:31:38,024 Yaxshi pas, Kurokokchi! 395 00:31:38,024 --> 00:31:40,024 Yaxshi, endi ket! 396 00:31:40,076 --> 00:31:42,034 Ular tezda qaytib kelishdi! 397 00:31:46,030 --> 00:31:48,004 Bu safar qochib ketishingizga ruxsat bermayman! 398 00:31:49,040 --> 00:31:51,034 ...Kumushmi? U hali ham bormi? 399 00:31:53,000 --> 00:31:54,098 Endi ikkiga qarshi ikkita! 400 00:31:57,090 --> 00:31:58,078 U o'tadimi? 401 00:32:02,060 --> 00:32:04,080 Yo'q... 402 00:32:04,090 --> 00:32:08,020 Ikkiga qarshi uchta! 403 00:32:10,038 --> 00:32:13,044 Ular gol urishdi! Kagami! 404 00:32:14,010 --> 00:32:15,066 Yaxshi! Tutadi! 405 00:32:15,088 --> 00:32:17,098 Kise ham nuqta qo'riqchisi sifatida juda yaxshi! 406 00:32:17,098 --> 00:32:19,098 Hamma nihoyat sinxronlashmoqda! 407 00:32:19,098 --> 00:32:21,010 Salom Kise! 408 00:32:21,010 --> 00:32:23,070 Nega buni o'sha ahmoqqa topshirding? 409 00:32:24,018 --> 00:32:27,012 Chunki Aominekchi belgilanayotgan edi! 410 00:32:27,012 --> 00:32:29,012 Menga teg qo'yishda muammo bormi?! 411 00:32:29,012 --> 00:32:31,012 Albatta qilaman! 412 00:32:31,078 --> 00:32:32,056 O'ylaymanki... 413 00:32:34,076 --> 00:32:39,098 Salom Kumush, hayron bo'lganingizni tushunaman, lekin hech bo'lmaganda tezroq himoyaga qayting. 414 00:32:40,012 --> 00:32:42,016 Siz bu zarbani to'xtatishingiz mumkin edi, to'g'rimi? 415 00:32:45,052 --> 00:32:48,020 Bo‘pti, tezroq to‘pni menga ber. 416 00:32:48,040 --> 00:32:50,024 Men ularni parchalab tashlayman. 417 00:32:56,048 --> 00:32:58,022 Oh, men buni yomon ko'raman. 418 00:32:58,022 --> 00:33:00,020 Faqat siz bilan hamkorlik qilayotganimni bilishingiz uchun... 419 00:33:00,020 --> 00:33:03,026 g'alaba qozonishimiz uchun. 420 00:33:03,026 --> 00:33:06,000 Hammangiz jim bo'lib, davom eta olmaysizmi?! 421 00:33:09,016 --> 00:33:11,036 Menga ber, Kumush! Men bo'shman! 422 00:33:12,080 --> 00:33:16,028 Ha?! Bu bilan meni mag'lub etishning iloji yo'q. 423 00:33:16,042 --> 00:33:18,066 Menga hech kimning yordami kerak emas! 424 00:33:20,076 --> 00:33:25,024 To'g'ri, men sizni o'tadigan odam emas deb o'yladim. 425 00:33:25,036 --> 00:33:27,084 Bir hujayrali mavjudotlarni tushunish juda oson! 426 00:33:27,084 --> 00:33:29,084 La'nati maymun...! 427 00:33:32,088 --> 00:33:34,022 Omin-kun! 428 00:33:35,056 --> 00:33:38,034 Oh, men ular bilan jang qilmoqchi bo'lsam ham ... 429 00:33:39,028 --> 00:33:42,088 Xo'sh, nima bo'lishidan qat'iy nazar. Mana, oling. 430 00:33:44,008 --> 00:33:45,094 Hech kim bo'lmasa ham, u qaerdan keldi? 431 00:33:46,024 --> 00:33:49,018 Bu yerda nima bo'lyapti? 432 00:33:50,050 --> 00:33:52,072 Har doimgidek chiroyli pas, Kurokokchi! 433 00:33:53,012 --> 00:33:57,046 Shunday qilib, endi.. nihoyat mening porlash vaqti keldi! 434 00:33:59,036 --> 00:34:00,034 U shunday qildi! 435 00:34:00,034 --> 00:34:03,096 Vorpal qilichlari yana bir savatni ochadi! 436 00:34:05,058 --> 00:34:09,088 Aomine-kun, passing yomon edi. Bir zum qo‘rqib ketdim. 437 00:34:10,018 --> 00:34:11,094 E?! O'tib ketdimi, farqi yo'q, to'g'rimi! 438 00:34:12,034 --> 00:34:14,050 Yo'q, ishonchim komilki, bu Kuroko tufayli ishlagan. 439 00:34:14,074 --> 00:34:16,070 Mening iyagim ahmoq... 440 00:34:16,070 --> 00:34:17,060 Jim bo'ling, yigitlar! 441 00:34:17,060 --> 00:34:20,018 Hech bo'lmaganda mening dunkim haqida yaxshi gap ayting, kimdir?! 442 00:34:22,052 --> 00:34:24,092 Ikkinchi chorak oxiri! 443 00:34:24,092 --> 00:34:29,006 Endi oradagi farq ikki ochkoga yetdi. Jamoalar deyarli tenglashdi! 444 00:34:31,066 --> 00:34:33,078 Bu la'nati maymunlar! 445 00:34:34,010 --> 00:34:36,060 Men uchinchi trimestrda bunga yo'l qo'ymayman! 446 00:34:38,016 --> 00:34:39,034 Kumush. 447 00:34:39,034 --> 00:34:41,034 Nima, a?! 448 00:34:42,068 --> 00:34:44,010 Bir zum jim turing. 449 00:34:46,062 --> 00:34:48,040 Qanday bo'lmasin, bu haqda tashvishlanmang. 450 00:34:49,014 --> 00:34:51,018 Men uni uchinchi trimestrda silkitishga ruxsat beraman. 451 00:34:52,008 --> 00:34:54,084 Buning uchun faqat uning himoyasini yorib o'tish kerak. 452 00:34:56,036 --> 00:34:59,000 Men sizga gol urish uchun ko'proq imkoniyatlar beraman. 453 00:35:01,082 --> 00:35:03,036 To'g'ri kuzatib bora olmadim... 454 00:35:03,084 --> 00:35:05,060 lekin hech bo'lmaganda hozircha ular jang qilishni to'xtatganga o'xshaydi. 455 00:35:05,080 --> 00:35:10,010 To'g'risi, ularning o'yin uslubi va bosimi biznikidan yaxshiroq. 456 00:35:10,052 --> 00:35:12,040 Ular shunchaki bezovta qilmoqdalar. Bu hammasi. 457 00:35:13,066 --> 00:35:14,098 Mayli, hamma. 458 00:35:15,028 --> 00:35:16,092 Oldingi chorakda yaxshi ish qildingiz. 459 00:35:17,038 --> 00:35:18,090 Uchinchi chorakda buni davom ettiramiz. 460 00:35:19,026 --> 00:35:20,088 Ammo ehtiyot bo'ling ... 461 00:35:22,010 --> 00:35:24,082 ular hali ham o'zlarining to'liq kuchlarining chuqurligini ko'rsatmaganlar. 462 00:35:25,072 --> 00:35:28,078 Haqiqiy jang bundan buyon boshlanadi, tushundingmi? 463 00:35:29,082 --> 00:35:30,056 Ha! 464 00:35:33,066 --> 00:35:36,098 Shunga qaramay, Nash Gold Jr. 🇧🇷 465 00:35:38,010 --> 00:35:42,008 u Jeyson Silver kabi tajovuzkor odamni tinchlantirishga muvaffaq bo'ldi. 466 00:35:43,046 --> 00:35:46,020 Bunga qo'shimcha ravishda qanday o'yin olib keladi? 467 00:35:50,018 --> 00:35:54,060 Ikkinchi yarmi uchinchi chorakdan boshlanadi. Yuring, Vorpal qilichlari! 468 00:36:01,080 --> 00:36:06,046 O'sha nopok Nesh, u avvalgidan butunlay boshqacha ko'rinadi! 469 00:36:07,004 --> 00:36:09,028 Kise ham o'zgarishni his qilishi mumkin. 470 00:36:24,032 --> 00:36:26,066 Bu yo'llanma nima edi? 471 00:36:26,088 --> 00:36:29,006 To'p ko'z ochib yumguncha erkin o'yinchiga o'tib ketdi! 472 00:36:34,072 --> 00:36:37,040 Bu faqat tezlik darajasi haqida emas ... 473 00:36:37,040 --> 00:36:39,040 Men hatto to'pni ham ko'rmadim! 474 00:36:39,052 --> 00:36:41,002 Vaqtni kechiktirish yo'q edi. 475 00:36:41,036 --> 00:36:43,050 Xavotir olmang, bittasini qaytarib oling! 476 00:36:45,072 --> 00:36:48,094 Agar gap ilohiy paslar haqida bo'lsa... 477 00:36:50,038 --> 00:36:52,012 Bu yerda bizda ham mutaxassis bor! 478 00:36:59,080 --> 00:37:02,010 Ular Kuroko va Kagamining birgalikdagi o'yiniga erishdilarmi? 479 00:37:09,070 --> 00:37:10,040 Jum! 480 00:37:11,070 --> 00:37:13,040 Jin, men yordam berish uchun vaqtida bo'lmayman! 481 00:37:14,074 --> 00:37:16,082 Kutib turing... u jiddiymi?! 482 00:37:16,096 --> 00:37:20,064 Birinchi bo'limda u o'z kuchidan to'liq foydalanmayotganini aytmang?! 483 00:37:31,066 --> 00:37:33,010 Hakam taym-out! 484 00:37:33,010 --> 00:37:35,010 Murasakibara. 485 00:37:35,010 --> 00:37:37,010 Jin ursin, bu yomonlashmoqda ... 486 00:37:37,010 --> 00:37:39,070 Bunday tuyg'u... bunga hech qanday shubha yo'q! 487 00:37:43,090 --> 00:37:47,036 U biznikidan butunlay boshqacha darajada yovvoyi! 488 00:37:48,036 --> 00:37:51,074 Siz kabi maymunlar ham nihoyat tushunishlari kerak... 489 00:37:52,008 --> 00:37:54,026 Bu qo'llar bilan nima urinmasin... 490 00:37:54,094 --> 00:37:57,038 mendan bir oz pas va hammasi tugadi. 491 00:37:58,020 --> 00:38:00,088 Agar siz Silverni to'xtatmoqchi bo'lsangiz, qolganlarini to'xtatib bo'lmaydi. 492 00:38:01,070 --> 00:38:04,056 Agar siz boshqalarni to'xtatmoqchi bo'lsangiz, Kumushni to'xtata olmaysiz. 493 00:38:05,078 --> 00:38:07,040 Bu asosan shu bilan bog'liq ... 494 00:38:07,084 --> 00:38:09,092 Biz sizdan butunlay boshqacha darajadamiz. 495 00:38:10,028 --> 00:38:13,036 Bundan buyon har daqiqada... 496 00:38:13,036 --> 00:38:16,078 biz sizga haqiqiy umidsizlik qanday ko'rinishini tatib ko'ramiz. 497 00:38:21,074 --> 00:38:23,078 Hisoblar orasidagi farq juda katta bo'la boshladi... 498 00:38:28,000 --> 00:38:29,066 Ular, albatta, engib bo'lmas ... 499 00:38:30,002 --> 00:38:32,062 Mo''jizalar avlodi bilan ham ... 500 00:38:33,030 --> 00:38:34,072 g'alaba qozona olmaymizmi? 501 00:38:37,080 --> 00:38:39,060 Iltimos, kimdir ularni to'xtatadi ... 502 00:38:39,060 --> 00:38:41,060 bu sur'atda ball juda kattalashib bormoqda ... 503 00:38:41,060 --> 00:38:43,060 Kimdir? 504 00:38:48,056 --> 00:38:50,018 Team Vorpal Swords, a'zolar o'zgarishi. 505 00:38:56,006 --> 00:38:58,008 Endi biz nihoyat a'zolarni almashtirmoqdamiz... 506 00:38:58,020 --> 00:39:00,070 Buni tezroq qilishimiz kerak emasmi? 507 00:39:00,070 --> 00:39:01,088 Bu to'g'ri! 508 00:39:01,096 --> 00:39:06,012 Akashi uzatmalari orqali o'zi bilan birga jamoadoshlarini ham zonaga olib chiqishi kerak. 509 00:39:06,042 --> 00:39:08,050 Qani endi ularning hammasi zonaga kirishsa... 510 00:39:09,018 --> 00:39:10,088 Bu biz qila olmaydigan narsa. 511 00:39:11,054 --> 00:39:13,026 Agar biz buni qilsak ham ... 512 00:39:13,042 --> 00:39:14,080 oxirigacha davom etmasdi. 513 00:39:15,044 --> 00:39:17,082 Demak, bu biz qilayotgan hamma narsani anglatadimi...? 514 00:39:17,082 --> 00:39:19,082 Yo'q. Hali yo'l bor. 515 00:39:20,030 --> 00:39:21,086 To'g'ri, barchangiz... 516 00:39:21,086 --> 00:39:23,082 endi zonaga birga kira olmaysiz. 517 00:39:24,048 --> 00:39:26,014 Ammo ochkolar farqi kengayib ketishining oldini olish uchun... 518 00:39:26,072 --> 00:39:29,010 biz ularning hujumini to'xtatishimiz kerak. 519 00:39:30,072 --> 00:39:32,058 Avvalo, men Neshni belgilab qo'yaman. 520 00:39:32,058 --> 00:39:34,058 Va kumush haqida ... 521 00:39:39,032 --> 00:39:42,020 Negadir... ular avvalgidan farq qiladi. 522 00:39:42,080 --> 00:39:46,048 Men siz bilan birlashaman deb o'ylamagan edim. 523 00:39:46,076 --> 00:39:50,064 Xo'sh... hayot qanday yo'nalishda bo'lishini hech qachon bilmaysiz. 524 00:39:51,026 --> 00:39:52,072 Meni pastga tortmang, xo'pmi? 525 00:39:52,080 --> 00:39:54,014 To'g'ri narsa. 526 00:39:58,064 --> 00:40:01,040 Bu uning o'zi boshlagan Zona! 527 00:40:01,040 --> 00:40:03,040 Bu mukammal nusxa! 528 00:40:03,040 --> 00:40:07,078 Qanday jahannam, siz allaqachon g'alaba qozongandek harakat qilyapsiz? Biz endigina boshlaymiz... 529 00:40:07,078 --> 00:40:10,004 haqiqiy o'yin bilan! 530 00:40:11,024 --> 00:40:12,068 Ularda aql bovar qilmaydigan bosim bor! 531 00:40:21,058 --> 00:40:23,094 Bu ikkisiga nima bo'lyapti... 532 00:40:24,014 --> 00:40:26,072 uning bir lahza oldingi va hozirgi harakatlari butunlay boshqacha! 533 00:40:28,002 --> 00:40:29,020 Ta'sirli! 534 00:40:29,050 --> 00:40:32,000 Bu ikkisi eng kuchli duetni yaratadi! 535 00:40:32,034 --> 00:40:35,036 Ular yorib o'tishga urinayotganlarida, endi to'pni ushlab qolishning iloji yo'q! 536 00:40:35,082 --> 00:40:39,002 Siz! Siz haromlar, shubhasiz, zerikarlisiz! 537 00:40:44,038 --> 00:40:45,060 Silliq taraqqiyot! 538 00:40:45,060 --> 00:40:49,026 Perfect Copy har doimgidek ajoyib ko'rinadi... 539 00:40:49,072 --> 00:40:52,084 bir soniya ikkita Aomine borga o'xshardi! 540 00:40:52,084 --> 00:40:58,004 Bu yigitlar... ularga nima bo‘ldi? Hatto ularning nafas olishlari ham bir xilda! 541 00:41:04,098 --> 00:41:09,028 Xo'sh, Akashi-kunsning maxsus yo'llanmasi uning tufayli ishlamasligi rostmi? 542 00:41:17,034 --> 00:41:19,076 Oyoq Bilagi zo'r! 543 00:41:35,094 --> 00:41:40,006 Bu shakldagi tezlikmi? Bu qanday aqldan ozgan zarba? 544 00:41:40,096 --> 00:41:43,060 Dai-chan... Ki-chan-! 545 00:41:43,060 --> 00:41:45,060 Sizning vaqtingiz juda sekin. 546 00:41:45,092 --> 00:41:48,090 Bir oz tezroq bo'lsa osonroq bo'lardi. 547 00:41:48,090 --> 00:41:50,090 Bundan ham tezroqmi? 548 00:41:50,098 --> 00:41:52,014 Kvitansiyani olgan bo'larmidingiz? 549 00:41:52,014 --> 00:41:54,014 Albatta mumkin, ahmoq! 550 00:41:54,014 --> 00:41:56,044 Oh, bunga nima bo'ldi? 551 00:41:56,074 --> 00:41:58,086 So'nggi paytlarda ko'z yoshlar juda oson oqmoqda ... 552 00:42:01,020 --> 00:42:04,032 Tutadi! Omin-kun! Kise-kun! 553 00:42:05,024 --> 00:42:06,040 Siz ahmoq... 554 00:42:08,054 --> 00:42:13,034 Tushundim... to‘g‘ri, uning himoya chizig‘i zo‘r... 555 00:42:13,034 --> 00:42:15,034 Bo'ldi shu... 556 00:42:17,050 --> 00:42:20,084 Men o'tayotganimda bu narsalarning ahamiyati yo'q! 557 00:42:28,070 --> 00:42:31,048 U orqa pog'onadan so'nmagan zarbaga o'tdi! 558 00:42:31,048 --> 00:42:33,048 Hatto bu ijro juda silliq edi. 559 00:42:40,002 --> 00:42:41,014 Uch ochko? 560 00:42:45,012 --> 00:42:51,042 Negadir... sizningcha, juftlashish biroz ortiqcha emasmi? 561 00:42:52,040 --> 00:42:56,060 Aominekchi, bu odamni yolg'iz boshqarishimga ruxsat bera olasizmi? 562 00:42:58,048 --> 00:43:02,062 Pf, unda yaxshi. Shuning uchun men buni sizga qoldiraman. 563 00:43:02,062 --> 00:43:05,018 Nima? Bu birinchi marta emasmi? Bunga ishonchingiz komilmi? 564 00:43:05,018 --> 00:43:07,018 Men shunchaki aytdim-ku, siz uni olishingiz mumkin! 565 00:43:07,018 --> 00:43:09,018 Lekin ko'p bo'lsa, biz uni qaytarib beramiz, bilasiz. 566 00:43:09,018 --> 00:43:11,018 Hey... yaxshi. Yaxshi. 567 00:43:15,038 --> 00:43:19,002 Harom... nima qilyapsan? 568 00:43:19,002 --> 00:43:21,002 Boshqa hech narsa... 569 00:43:21,002 --> 00:43:23,002 E'tibor berishni tushunmayapsizmi? 570 00:43:24,032 --> 00:43:28,022 Aytmoqchimanki, sen bilan yuzma-yuz bo'lishim kifoya. 571 00:43:29,006 --> 00:43:32,030 Siz... axlat! 572 00:43:32,030 --> 00:43:34,064 Bu u...? Bo'lishi mumkinmi? 573 00:43:36,090 --> 00:43:38,040 Ikkingiz kuting... 574 00:43:38,060 --> 00:43:40,086 Qanday qaramang, ular buni juda yengil qabul qilishmayaptimi? 575 00:43:40,086 --> 00:43:42,086 Yo'q, aslida buning aksi. 576 00:43:42,086 --> 00:43:47,010 Bu ularning beparvolik qilishlarida emas. Ular buni blöfni saqlab qolish uchun qilishmoqda. 577 00:43:48,046 --> 00:43:52,018 Murasakibaraning ularni nazoratda ushlab turish uchun №6 va 7-sonli qamrov hisobi noto'g'ri edi. 578 00:43:53,012 --> 00:43:55,086 SHu boisdan ham hisobdagi farq katta bo'lib qoldi. 579 00:43:56,032 --> 00:43:59,086 Shuni unutmaslik kerakki, bunday dual jamoa bu ikkisiga katta zarar keltiradi. 580 00:44:00,012 --> 00:44:03,020 Bu sur'atda ikkalasining qarshiliklari oxirigacha tugaydi. 581 00:44:03,056 --> 00:44:06,054 Kise buni tushundi va qaror qildi. 582 00:44:06,096 --> 00:44:09,050 Aominning qarshiligini saqlab qolish uchun ... 583 00:44:10,092 --> 00:44:13,086 u o'z energiyasini qurbon qilish kerakligini anglatsa ham ... 584 00:44:14,024 --> 00:44:17,046 u Kumushni yolg'iz o'zi oladi. 585 00:44:29,026 --> 00:44:32,052 Bu ahmoq. U tufayli u juda tez o'zini yo'qotadi. 586 00:44:35,092 --> 00:44:38,000 Kisega boring! 587 00:44:38,000 --> 00:44:40,088 Go'yo seni tashlab ketgandekman...! Men seni ezaman! 588 00:44:42,050 --> 00:44:46,050 Ha... bunaqa rol o‘ynashimni xayolimga ham keltirmagandim. 589 00:44:50,074 --> 00:44:54,074 Yana, agar bu yagona yo'l bo'lsa, men o'z kursimga shubha qilmayman. 590 00:44:54,074 --> 00:44:56,074 Men turmayman va hech narsa qilmayman. 591 00:45:00,078 --> 00:45:02,010 Men sizga ko'rsataman! 592 00:45:03,078 --> 00:45:06,006 Oh, bu Kise, nima bo'lyapti? 593 00:45:06,006 --> 00:45:10,078 Xo'sh, o'sha oxirgi o'yin haqida gapiradigan bo'lsak, ular eng yomoni edi, shunday emasmi? 594 00:45:10,078 --> 00:45:12,094 Xullas, ahvolingiz qanday ekaniga qiziqib qoldim. 595 00:45:12,094 --> 00:45:14,094 Bu nima haqida? 596 00:45:15,034 --> 00:45:17,066 Endi men Okumura bilan tushlik qilyapman. 597 00:45:18,030 --> 00:45:19,090 Men hammangizga qarshi basketbol o'ynadim... 598 00:45:20,042 --> 00:45:24,062 Bizning mahorat saviyasidagi farq tufayli har safar o'zimni yiqilishiga yo'l qo'ymasdim. 599 00:45:25,042 --> 00:45:28,056 Ammo bu hali ham asabiylashdi. 600 00:45:29,018 --> 00:45:31,070 Strkini masxara qilishdan ham muhimroq... 601 00:45:32,006 --> 00:45:34,040 biz barchangiz bilan o'ynagan basketbol ... 602 00:45:34,040 --> 00:45:36,040 uni o'sha haromlar masxara qilishardi. 603 00:45:36,066 --> 00:45:39,052 Imayoshi va boshqalar ham xuddi shunday dedilar. 604 00:45:41,008 --> 00:45:43,046 Eshitdimki, sizlar yig'ilishyapsizlar, to'g'rimi? 605 00:45:43,096 --> 00:45:46,010 Shuning uchun sizdan bir narsa so'rayman ... 606 00:45:47,036 --> 00:45:48,094 g'alaba qozonish. 607 00:45:48,094 --> 00:45:51,012 Biz uchun qasos sifatida emas, lekin 608 00:45:51,054 --> 00:45:55,066 Biz hozirgacha qanday basketbol o'ynaganimizni isbotlash uchun. 609 00:46:04,078 --> 00:46:06,036 Bu nimasi?! 610 00:46:08,066 --> 00:46:12,022 Mumkin emas! Kumush unchalik tayyor bo‘lmasa-da, uning ustiga sho‘ng‘idi?! 611 00:46:12,080 --> 00:46:14,060 Kise... siz...mi? 612 00:46:15,080 --> 00:46:16,060 Siz qildingiz! Siz... 613 00:46:17,050 --> 00:46:20,040 zona! 614 00:46:20,050 --> 00:46:23,090 Demak, bu uning Zona va Perfect Copy borligini anglatadimi? Bu haqiqatan ham...? 615 00:46:24,086 --> 00:46:27,028 Bu uzoq davom etmaydi ... 616 00:46:27,050 --> 00:46:29,068 Ammo men kafolat beraman ... 617 00:46:29,068 --> 00:46:31,068 hoziroq... 618 00:46:31,094 --> 00:46:35,024 Kise - maydondagi eng kuchli futbolchi! 619 00:46:51,034 --> 00:46:53,078 Endi bu ularning qarshi hujumi, a? 620 00:46:58,040 --> 00:47:00,096 Meni eshityapsanmi? Menga yaxshilik kerak. 621 00:47:01,088 --> 00:47:06,036 Ha. Men vaziyatni tushunaman. Vaqti keldi deb o'yladim. 622 00:47:07,022 --> 00:47:10,050 Mening o'yin uslubim Neshga qarshi yomon o'yin. 623 00:47:10,050 --> 00:47:14,038 Menga kuchingizni bering. Menga sizning ko'zingiz kerak. 624 00:47:14,060 --> 00:47:16,088 Men qarshi emasman. Lekin bunga ishonchingiz komilmi? 625 00:47:17,038 --> 00:47:19,038 Ilgari men sizning dushmaningiz edim. 626 00:47:20,024 --> 00:47:24,020 Birgalikda ishlay olmasak, bu ham jamoa muvozanatini buzadi. 627 00:47:27,046 --> 00:47:30,054 Vorpal qilichlarga boring! Hisob asta-sekin o'sib bormoqda! 628 00:47:31,080 --> 00:47:32,082 U yaxshi. 629 00:47:32,082 --> 00:47:37,096 Ular o'zgardi. Sizni endi hech kim o'z dushmani deb hisoblamaydi. 630 00:47:37,096 --> 00:47:39,096 Xuddi shu eslatmada ... 631 00:47:40,058 --> 00:47:42,048 Siz uchun ham xuddi shunday, shunday emasmi? 632 00:47:43,058 --> 00:47:46,064 Men tushundim. Menga ham jang qilishga ruxsat bering. 633 00:47:47,028 --> 00:47:48,096 G'olib jamoalar uchun. 634 00:48:03,010 --> 00:48:04,008 Kise-kun! 635 00:48:09,096 --> 00:48:12,030 Vorpal qilichlar, a'zolar o'zgarishi! 636 00:48:14,094 --> 00:48:19,080 Jin o'rsin. Men buni oxirgi marta o‘q bilan yakunlamoqchi edim, lekin hozir bir millimetr ham qimirlata olmayman. 637 00:48:21,028 --> 00:48:23,000 Oh. Bu juda zerikarli. 638 00:48:23,096 --> 00:48:27,040 Yaxshi bo'lmaslikning nimasi bor? Siz yetarlicha yaxshi ish qildingiz. 639 00:48:28,004 --> 00:48:29,036 Akashichi. 640 00:48:31,004 --> 00:48:33,054 Qolganini menga qoldiring... 641 00:48:33,086 --> 00:48:34,084 Ryouta. 642 00:48:35,052 --> 00:48:37,014 Akashichi? 643 00:48:41,062 --> 00:48:42,092 O'sha atmosfera... 644 00:48:43,054 --> 00:48:44,068 menga aytma? 645 00:48:46,010 --> 00:48:48,040 Demak, oxir-oqibat uning benzini tugaydi, a? 646 00:48:48,080 --> 00:48:49,004 Albatta, u shunday qildi. 647 00:48:49,020 --> 00:48:52,000 U bunday harakatni abadiy davom ettira olmaydi. 648 00:48:52,068 --> 00:48:53,088 Achinarli. 649 00:48:54,066 --> 00:48:57,000 Shunday qilib, vaziyat avvalgi holatiga qaytadi. 650 00:48:57,064 --> 00:49:00,060 Bunday beparvolik bilan natija o'zgarmaydi. 651 00:49:00,090 --> 00:49:03,076 Barcha ma'nosiz mehnat uchun rahmat. 652 00:49:04,010 --> 00:49:06,028 Bu avvalgi yoki ma'nosiz emas. 653 00:49:07,008 --> 00:49:10,026 Ryouta biznikiga qaraganda ko'proq ish qildi. 654 00:49:11,052 --> 00:49:14,052 Biroq, o'zingiz haqida ko'proq tashvishlanishingiz kerak. 655 00:49:15,072 --> 00:49:17,038 Ha? U nima edi? 656 00:49:22,092 --> 00:49:24,078 Men mutlaqman. 657 00:49:25,008 --> 00:49:26,060 Boshingizni pastga tushiring. 658 00:49:27,096 --> 00:49:30,070 Chegaradan tashqari, qora to'p. 659 00:49:30,070 --> 00:49:32,070 Mumkin emas! 660 00:49:32,070 --> 00:49:34,070 U Neshning uzatmasini kesishga muvaffaq bo'ldi! 661 00:49:35,034 --> 00:49:38,020 Bu imperatorning ko'zi, demak, ... 662 00:49:40,024 --> 00:49:42,036 To‘p chiqib ketganga o‘xshaydi. 663 00:49:42,064 --> 00:49:46,000 O'ylaymanki, biroz vaqt o'tgach, men hali ham biroz zanglaganman. 664 00:49:46,048 --> 00:49:47,040 Xo'sh, bu muhim emas. 665 00:49:47,096 --> 00:49:49,098 Keyingi safar men olaman. 666 00:49:51,092 --> 00:49:56,062 Bu boshqa Akashi. Men u o'zgarishi mumkinligini eshitdim, lekin baribir ... 667 00:49:56,062 --> 00:49:59,066 Uni yana boshqa odam sifatida ko'rish meni haligacha titraydi. 668 00:49:59,066 --> 00:50:01,036 Lekin... 669 00:50:01,039 --> 00:50:06,022 u bizning ittifoqchimizda bo'lganida, Akashichchi - eng ishonchli o'yinchi! 670 00:50:14,060 --> 00:50:18,034 Dastlabki harakat yo'qligiga qaramay, u mening talonimni o'qiy oldimi? 671 00:50:19,034 --> 00:50:22,088 Yo'q, bunday bo'lishi mumkin emas. Bu unchalik oson emas. 672 00:50:23,058 --> 00:50:25,046 Xo'sh, bu ... bo'lishi mumkinmi? 673 00:50:30,052 --> 00:50:31,050 U orqaga qaytdimi? 674 00:50:32,091 --> 00:50:34,088 Va hatto oldindan hech qanday maslahatlarsiz. 675 00:50:35,040 --> 00:50:36,030 Shunga qaramay... 676 00:50:39,064 --> 00:50:41,032 hozirgi Sei-chan uchun bu hech qanday farq qilmaydi. 677 00:50:43,028 --> 00:50:45,016 U bunga ham munosabat bildira oldimi? 678 00:50:49,062 --> 00:50:51,024 Bu meni shunchaki ishontirdi ... 679 00:50:51,060 --> 00:50:53,014 U ularga egalik qiladi deb o'yladim! 680 00:50:53,078 --> 00:50:55,000 O'sha ko'zlar! 681 00:50:58,080 --> 00:51:00,004 Siz o'tolmaysiz! 682 00:51:00,020 --> 00:51:01,006 Oʻynadi. 683 00:51:02,068 --> 00:51:04,058 Bu buyurtma ... 684 00:51:04,088 --> 00:51:06,044 va buni eslab qolishingiz kerak ... 685 00:51:10,030 --> 00:51:12,074 Mening buyurtmalarim mutlaq. 686 00:51:16,024 --> 00:51:18,022 Kagami! 687 00:51:25,030 --> 00:51:28,014 Xotirjamlikni saqlash! Qayta ishga tushiring va yana bajaring! 688 00:51:33,078 --> 00:51:35,094 Ular Midorima duetidami?! 689 00:51:35,094 --> 00:51:37,094 Ular uchta ko'rsatkichdan ehtiyot bo'lishadimi? 690 00:51:38,022 --> 00:51:43,080 Ularning murabbiyi yo'q va hech qanday taym-aut so'ramaydi, ammo shunga qaramay, ular vaziyat haqida o'ylab, uni hal qilishlari mumkin. 691 00:51:44,038 --> 00:51:46,074 Qabul qilish qiyin, lekin ularda yaxshi bosh bor. 692 00:51:47,050 --> 00:51:49,000 Lekin bu shunchaki... 693 00:51:49,000 --> 00:51:51,024 Ulardan biri ozod bo'ladi! 694 00:51:56,090 --> 00:51:58,008 Qaytarib ber! 695 00:52:07,030 --> 00:52:09,022 Yaxshi urinish! 696 00:52:12,070 --> 00:52:13,048 Ajoyib! 697 00:52:13,060 --> 00:52:17,060 U hozirgina Imperatorning ko'zi oralig'idan o'tdi. 698 00:52:17,060 --> 00:52:20,032 Ular... bilib olishdimi? 699 00:52:20,070 --> 00:52:24,010 Bu bema'ni majburiy pasdan boshqa narsa emas edi. 700 00:52:24,010 --> 00:52:26,010 Bu zerikarli. 701 00:52:33,070 --> 00:52:35,098 Vorpal Swords vaqt chegarasi! 702 00:52:37,066 --> 00:52:42,078 Hozircha Midorima biroz nazorat ostida saqlanmoqda, bu esa tashqi ko'rsatkichni past qiladi. 703 00:52:43,094 --> 00:52:45,098 Ichida esa Kumush bizni to‘xtatib turadi. 704 00:52:46,064 --> 00:52:50,016 Hech bo'lmaganda raqiblar Akashi Neshning uzatmalarini to'xtatib qo'yishidan xavotirda, 705 00:52:50,016 --> 00:52:52,016 keyin sizning aybingiz bostiriladi. 706 00:52:53,052 --> 00:52:56,008 Asosan, ikkala jamoa ham deyarli tenglashib qolgan. 707 00:52:56,034 --> 00:52:58,066 Tezlikni oshirish uchun bizga hal qiluvchi o'yin kerak. 708 00:52:59,038 --> 00:53:00,058 Bizda bitta. 709 00:53:02,014 --> 00:53:06,062 Bizning otishma qo'riqchisi hali ham xavf ostida emas. Biz uch ochko bilan farqni bartaraf eta olamiz. 710 00:53:07,042 --> 00:53:08,062 Lekin men aytganimdek... bu hali ham qimor. 711 00:53:10,010 --> 00:53:12,086 Tushundingmi, Shintaru? 712 00:53:12,086 --> 00:53:13,092 Men qandayligini ko'raman. 713 00:53:14,016 --> 00:53:16,056 Lekin men tikish uchun emasman. 714 00:53:17,018 --> 00:53:21,050 Men har doim imkon qadar ko'proq tayyorlayman. Albatta bugun ham. 715 00:53:22,064 --> 00:53:25,004 Mening zarbalarim hech qachon o'tkazib yuborilmaydi. 716 00:53:30,004 --> 00:53:34,096 Ular bu vaziyatda uch ochko bilan bo'shliqni bartaraf etishni xohlashadimi? Ular buni qanday qilishmoqchi? 717 00:53:35,068 --> 00:53:38,058 Men... ular nima deyishayotganini tushundim... 718 00:53:39,020 --> 00:53:42,050 Rostini aytsam, bundan mamnun emasman. 719 00:53:43,016 --> 00:53:45,082 G'alaba qozonish uchun ular muvaffaqiyatga erishishlari kerak ... 720 00:53:46,064 --> 00:53:49,044 lekin agar ular muvaffaqiyatga erishsa, bu qandaydir zerikarli bo'ladi. 721 00:53:56,040 --> 00:53:58,074 U nima qilyapti deb o'ylaydi? 722 00:53:59,046 --> 00:54:02,022 Birinchi marta biz buni amalga oshirishimiz kerak edi ... 723 00:54:02,096 --> 00:54:06,014 Men sizning yo'llanmalaringizga hech qachon shubha qilmaganman. 724 00:54:06,092 --> 00:54:09,086 Ammo siz uchun ham xuddi shunday ... 725 00:54:09,086 --> 00:54:11,086 Akashi! 726 00:54:13,008 --> 00:54:14,068 Balki...? 727 00:54:20,032 --> 00:54:22,046 Iltimos, menga bir oz vaqt bering ... 728 00:54:24,076 --> 00:54:25,084 kamchiliklari yo'q. 729 00:54:28,008 --> 00:54:29,020 Bu nimasi? 730 00:54:39,008 --> 00:54:40,080 Bu shaklsiz edi ... 731 00:54:40,080 --> 00:54:43,052 bunday kirmaydi! 732 00:54:47,060 --> 00:54:49,016 Qaysi?! Bu qanday qilib ichkariga kirdi! 733 00:54:50,036 --> 00:54:51,038 Parvo qilma. 734 00:54:51,052 --> 00:54:52,088 Bu shunchaki tasodif edi. 735 00:54:53,054 --> 00:54:55,004 Keyingi safar uni to'xtatamiz. 736 00:54:55,082 --> 00:55:00,070 Menga shunday gaplarni faqat u aytadi, deb o'ylasam... u juda hayajonlangan ko'rinadi. 737 00:55:00,080 --> 00:55:04,058 Bugun u hech qanday suratlarini o'tkazib yubormaydi shekilli! 738 00:55:05,066 --> 00:55:06,066 Yana... 739 00:55:09,010 --> 00:55:12,030 biz bir vaqtning o'zida uch ochkoni qo'lga kiritmoqdamiz. 740 00:55:13,094 --> 00:55:16,002 Tez orada olib ketamiz. 741 00:55:17,036 --> 00:55:19,068 Garchi ular buni qimor o'yin deb aytishgan bo'lsa ham ... 742 00:55:19,076 --> 00:55:25,016 Bu nimasi. Ular men kutganimdan ham yaxshiroq harakat qilishmoqda. Tan olish qiyin, lekin ... 743 00:55:25,080 --> 00:55:27,058 eng yaxshi sheriklarni yaratadigan kishi ... 744 00:55:28,058 --> 00:55:32,080 bu ikkisi. 745 00:55:35,066 --> 00:55:36,058 O'g'irlash! 746 00:55:37,080 --> 00:55:38,048 Orqaga qayt! 747 00:55:49,054 --> 00:55:52,002 Mana! Ketma-ket uchta uch ochko! 748 00:55:53,018 --> 00:55:55,090 Nihoyat, faqat uch ochkolik farq bor! 749 00:56:03,024 --> 00:56:04,036 Rostini aytsam, hayronman. 750 00:56:05,040 --> 00:56:09,000 Siz men bu ko'zlarni ko'rgan birinchi odamsiz ... 751 00:56:12,082 --> 00:56:14,046 meniki bilan bir xil. 752 00:56:17,010 --> 00:56:19,048 U hozirgina nima dedi? 753 00:56:19,048 --> 00:56:20,064 Xuddi shu ko'zlarmi? 754 00:56:20,064 --> 00:56:23,004 U... o‘zida ham Imperatorning ko‘zi borligini nazarda tutyaptimi? 755 00:56:23,044 --> 00:56:24,088 Lekin noto'g'ri fikrga tushmang. 756 00:56:25,048 --> 00:56:30,086 Ularning orqasidagi mexanizm o'xshash, lekin mening jin ko'zim va sizning imperator ko'zingiz o'rtasida ... 757 00:56:33,066 --> 00:56:35,056 meniki butunlay boshqa darajada. 758 00:56:36,004 --> 00:56:39,092 U Akashining Imperator Ko'ziga qaragan ekan, u qanday qilib xotirjam bo'lishi mumkin? 759 00:56:40,066 --> 00:56:41,088 Akashichi. 760 00:56:41,088 --> 00:56:43,088 Siz boshqa darajada ekanligingizni aytasiz. 761 00:56:44,050 --> 00:56:46,078 Meni kamsitmang! 762 00:56:48,088 --> 00:56:51,064 U o'ngga orqaga uzatmani amalga oshiradi. 763 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 U ko'ziga qaramay, hatto Akashini ham aldashga muvaffaq bo'ldi ... 764 00:57:01,034 --> 00:57:06,060 demak, bunga hech qanday shubha yo'q. Uning ko'zlari Akashi bilan bir xil va kelajakni ko'ra oladi! 765 00:57:30,012 --> 00:57:31,062 Hozir, bu nima edi? 766 00:57:32,046 --> 00:57:34,036 U Sei-channing yonidan o'tib ketdi ... 767 00:57:34,036 --> 00:57:36,036 va undan keyin u ... 768 00:57:36,036 --> 00:57:42,040 Bu juda achinarli, Nash ham sizdek mahoratga ega bo'ladi deb kim o'ylabdi? 769 00:57:42,068 --> 00:57:45,058 Yo'q, bundan ham kuchliroq. 770 00:57:46,000 --> 00:57:48,080 O'sha oxirgi o'yindan keyin tushunganga o'xshaysiz. 771 00:57:49,060 --> 00:57:55,092 Sizning ko'zlaringiz kelajakni bir vaqtning o'zida bir kishi ko'rishi mumkin, lekin mening ko'zlarim bir vaqtning o'zida ittifoqchilar va raqiblarning kelajagini ko'rishi mumkin. 772 00:57:56,078 --> 00:57:59,042 Bu men ushbu o'yinning to'liq kelajagini ko'rishim mumkinligini anglatadi. 773 00:57:59,058 --> 00:58:06,026 Hatto xudo ham mendan o'ta olmasdi. *Yomon kulish* 774 00:58:20,038 --> 00:58:21,018 Qaysi?! 775 00:58:21,020 --> 00:58:22,098 Bu Nashning avval qilgan ishi bilan bir xil edi. 776 00:58:22,098 --> 00:58:25,060 U hech ikkilanmasdan hujumga o'tdi. 777 00:58:25,070 --> 00:58:29,056 Biz yakkama-yakka o'ynasak, kelajakda qancha o'yinchi ko'rishingiz muhim emas! 778 00:58:30,016 --> 00:58:34,036 Oldin men biroz hayron bo'ldim, lekin bu boshqa bo'lmaydi! 779 00:58:39,008 --> 00:58:42,028 Bular butunlay ko'cha basketboli harakatlaridir. 780 00:58:42,054 --> 00:58:45,082 Akashi ham shunday ishni qila oladi deb kim o'ylardi? 781 00:58:45,082 --> 00:58:48,036 Bu kelajakni ko‘ra oladigan ikki futbolchi o‘rtasidagi kurash. 782 00:58:50,082 --> 00:58:52,028 Qolgan vaqt atigi besh daqiqa! 783 00:58:58,074 --> 00:58:59,048 Ajoyib! 784 00:59:09,070 --> 00:59:11,032 Qaytish! Qarshi hujum! 785 00:59:13,006 --> 00:59:16,040 Men buni ko'rib turibman, siz gol urishning iloji yo'q. 786 00:59:17,030 --> 00:59:23,042 Ikkalamizning ko'zlari bir xil bo'lsa-da, lekin men hali ham o'tishga qodirman va siz ... 787 00:59:23,052 --> 00:59:25,042 sababini tushunish oson. 788 00:59:27,010 --> 00:59:28,092 Men sizdan kuchliroqman! 789 00:59:28,092 --> 00:59:30,092 Akashi to'pig'ini sindirib tashladi! 790 00:59:36,054 --> 00:59:37,024 Qaysi?! 791 00:59:43,038 --> 00:59:47,000 Savat hisobi. Taklif. 792 00:59:53,096 --> 00:59:56,086 Hoy, kel, tur. 793 00:59:56,086 --> 00:59:58,086 Siz o'tirganingiz kabi emas. 794 01:00:01,028 --> 01:00:04,096 Hey, u haqida... uni men bilan qoldira olasizmi? 795 01:00:05,040 --> 01:00:08,064 Neshni raqib bo'lishini xohlaysizmi? 796 01:00:09,024 --> 01:00:10,070 Yo'q, unday emas. 797 01:00:11,000 --> 01:00:13,040 Bu ish faqat Aka-chin uchun, to'g'rimi? 798 01:00:13,070 --> 01:00:16,006 U bunday yigitga yutqazishi mumkin emas. 799 01:00:16,086 --> 01:00:20,054 Lekin menimcha, hozir Aka-chinga ham qiyin. 800 01:00:21,014 --> 01:00:25,060 Shunday ekan, hozircha hujum va himoyani menga qoldiring. 801 01:00:26,006 --> 01:00:30,040 Rostini aytsam, Kumushni birma-bir mag'lub etish uchun... 802 01:00:30,040 --> 01:00:32,040 Sizda past yutuq foizi bor. 803 01:00:32,072 --> 01:00:34,040 Shuning uchun hammasi joyida dedim. 804 01:00:34,064 --> 01:00:37,044 To‘g‘ri ish qilayotganimni bilsalar ham, boshqa taraf men uchun kelisharmidi? 805 01:00:38,000 --> 01:00:40,028 Bu Neshga o'zi xohlagancha o'ynashga ruxsat bergandan ko'ra yaxshiroq. 806 01:00:40,046 --> 01:00:42,050 Bu cho'loq taktika bo'lsa ham, men bunga roziman. 807 01:00:43,004 --> 01:00:45,096 Riko-chin yoki Sa-chin, soch bog'lab olsam bo'ladimi? 808 01:00:51,060 --> 01:00:53,000 rahmat. 809 01:00:53,032 --> 01:00:55,040 Aytgancha, "g'alaba qozonishimiz uchun eng katta imkoniyat" nima edi? 810 01:00:57,070 --> 01:01:02,006 G‘alaba qozona olmasak ham, bizni o‘ldirsa ham, g‘alaba qozonishimiz kerak. 811 01:01:13,080 --> 01:01:15,052 Nima bo'ldi? Yonimga keling! 812 01:01:19,048 --> 01:01:21,004 Voy, u juda katta kuchga ega! 813 01:01:21,058 --> 01:01:25,032 Yo‘q, yetarli emas... u hali ham uni itarib yuborolmaydi! 814 01:01:25,033 --> 01:01:27,042 Ular uni Kumushga qarshi yakkama-yakka surishmoqchi. 815 01:01:27,062 --> 01:01:28,042 Bu ahmoqlar! 816 01:01:28,076 --> 01:01:31,074 Bunday narsa ma'nosiz! 817 01:01:39,034 --> 01:01:41,036 Jin, bu emas. Bu yetarli emas edi. 818 01:01:41,090 --> 01:01:43,052 Ko'proq... Menga ko'proq kerak. 819 01:01:44,026 --> 01:01:48,008 Bu noto'g'ri! Belni yanada toraytirish kerak. 820 01:01:48,080 --> 01:01:50,088 Va yuqori tanangizni ko'taring. 821 01:01:50,088 --> 01:01:52,088 Oh, zerikarli ... siz juda shovqin qilyapsiz ... 822 01:01:53,098 --> 01:01:58,068 Uning maksimal quvvatini ochish uchun siz to'g'ri shakldan foydalanishingiz kerak. 823 01:01:59,010 --> 01:02:02,028 Murasakibara, siz hali ham ko'p kuch sarflaysiz. 824 01:02:02,028 --> 01:02:05,086 Aytgancha, siz shu paytgacha faqat o'z instinktlaringiz bilan basketbol o'ynagansiz, 825 01:02:06,014 --> 01:02:08,060 lekin u holda Kagami sizdan yaxshiroq ish qila olmadimi? 826 01:02:08,060 --> 01:02:09,096 Siz meni bezovta qilasiz...! 827 01:02:09,096 --> 01:02:14,036 Agar shunday davom etsa, sizdan kattaroq yigitlarni harakatga keltira olmaysiz. 828 01:02:14,036 --> 01:02:16,036 Bunday odam yo'q. 829 01:02:16,054 --> 01:02:20,080 Qolaversa, qishki kubok allaqachon tugadi... tezroq keting. 830 01:02:20,080 --> 01:02:23,074 Hoy janob! Seni o'ldiraman! 831 01:02:23,074 --> 01:02:28,092 Agar siz kuchayib, undan ham kuchliroq jamoadoshlar bilan o'ynasangiz, qachondir shunday yigitni uchratasiz. 832 01:02:29,072 --> 01:02:33,042 Sizdan ko'ra ko'proq kuch va mahoratga ega bo'lgan odam. 833 01:02:35,006 --> 01:02:40,098 Mendan ko'ra kuch va mahoratga ega bo'lgan odam, men uni albatta mag'lub etaman. 834 01:02:47,054 --> 01:02:49,036 Murasakibacchi... 835 01:02:49,054 --> 01:02:55,066 Men bunday iborani ilgari ko'rganman. Kimdir kuchliroq raqiblarni qabul qilishdan zavqlanayotganga o'xshaydi... Bu xuddi Kagami-kunga o'xshaydi! 836 01:03:06,080 --> 01:03:07,066 Bu qanday mumkin ... 837 01:03:08,056 --> 01:03:11,074 Lekin men bundan keyin nima qilaman, sen ulgurolmaysan! 838 01:03:23,016 --> 01:03:25,074 Meni kamsitmang, maymun! 839 01:03:33,072 --> 01:03:34,090 Juda ajoyib! 840 01:03:35,002 --> 01:03:38,010 Unga o'xshagan odamni mag'lub etib bo'lmasa ham, 841 01:03:38,034 --> 01:03:40,020 Lekin baribir... 842 01:03:41,000 --> 01:03:43,022 Men bir narsani esladim... 843 01:03:44,004 --> 01:03:47,050 Uning tana hajmi va kuchi haqida gapiradigan bo'lsak, unga hech kim teng kelmaydi. 844 01:03:48,000 --> 01:03:52,020 Menimcha, uning qalbida hech kimni xafa qilmaslik istagi bor edi... 845 01:03:52,020 --> 01:03:54,020 shuning uchun u o'zini tutdi. 846 01:03:55,074 --> 01:04:00,076 Ammo u Kumushdek kattaligi va kuchi bilan teng keladigani bilan kurashayotganda... 847 01:04:00,076 --> 01:04:02,076 ilk marotaba... 848 01:04:02,076 --> 01:04:08,060 u bor kuchini ishlatishda ikkilanmasligi kerak va endi u nihoyat o'zidan to'liq zavqlana oladi. 849 01:04:16,016 --> 01:04:17,064 Ketma-ket ikkita blok! Bor! 850 01:04:23,036 --> 01:04:25,046 Menga o'xshagan odam shunday yigitdan qo'rqadimi? 851 01:04:25,056 --> 01:04:27,088 Bu mumkin emas! 852 01:04:28,000 --> 01:04:30,088 Bu erda hech kim mendan kuchli emas! 853 01:04:30,088 --> 01:04:32,088 Men bunga yo'l qo'ymayman! 854 01:05:00,050 --> 01:05:01,040 Bu qanday? 855 01:05:01,068 --> 01:05:04,096 Bu yaxshi emas.. shubhasiz, u buzilgan. 856 01:05:06,016 --> 01:05:08,030 O'ynamang! Qasddan shunday qilding, shunday emasmi?! 857 01:05:08,078 --> 01:05:13,010 Nima? Bu shunchaki tasodif edi. Tasodif, bilasizmi? 858 01:05:13,078 --> 01:05:18,020 Ammo o'zaro bahsda shunday bo'ladi, oxirida qolgan kishi g'olib hisoblanadi. 859 01:05:18,030 --> 01:05:19,030 Sizlar... 860 01:05:19,040 --> 01:05:20,020 Chiqindi. 861 01:05:23,080 --> 01:05:25,040 Yo'limdan. 862 01:05:25,040 --> 01:05:27,040 Ehtiyot bo'ling! 863 01:05:27,060 --> 01:05:30,042 Qanday g'amxo'rlik qilaman! Men shunchaki bu axlatdan qutulishni xohlayman. 864 01:05:30,042 --> 01:05:32,042 Siz beparvo bo'lmasligingiz kerak. 865 01:05:32,060 --> 01:05:34,088 Murasakibara-kun, iltimos, men bilan almashtiring. 866 01:05:34,088 --> 01:05:36,088 Men allaqachon aytdimki, men-! 867 01:05:39,034 --> 01:05:41,040 Hammasi yaxshi bo'ladi. 868 01:05:42,004 --> 01:05:43,040 Men ham siz kabi aqldan ozganman. 869 01:05:47,066 --> 01:05:49,016 Bunda albatta g'alaba qozonamiz. 870 01:05:50,008 --> 01:05:53,086 Salom Silver. O'sha bola sizga qaraydi. 871 01:06:00,030 --> 01:06:01,076 OK, tushunaman. 872 01:06:02,004 --> 01:06:04,022 Keyin qolgani sizga bog'liq. 873 01:06:04,030 --> 01:06:05,010 Ammo buning evaziga ... 874 01:06:06,046 --> 01:06:10,006 Ularni bo'laklarga bo'lganingizga ishonch hosil qiling. 875 01:06:10,056 --> 01:06:12,000 Men boraman. 876 01:06:27,044 --> 01:06:30,050 Bu endi odamdan odamga maydon emas, endi uch-ikki zona, shunday emasmi? 877 01:06:30,060 --> 01:06:32,096 Endi sizning markazingiz yo'q. 878 01:06:32,096 --> 01:06:35,008 Bu haqda hech qanday ajablantiradigan narsa yo'q. 879 01:06:35,009 --> 01:06:38,070 Bu hali ham mantiqiy emas! 880 01:06:39,086 --> 01:06:44,030 Hali ham foydasi yo'q deb o'yladim! Hozirgi kabi mahoratim bilan! 881 01:06:46,070 --> 01:06:51,072 Himoya zonasi zaiflashganda, yon hujumlarni to'xtatish Kurokoga bog'liq! 882 01:06:52,010 --> 01:06:53,078 Menda shunday. 883 01:06:56,034 --> 01:07:00,048 Hatto shunchalik uzoqdami? Qanday odam buni qila oladi... 884 01:07:00,048 --> 01:07:04,006 Chunki bu yigitlar shu paytgacha yo'l ochishga muvaffaq bo'lishdi... 885 01:07:04,007 --> 01:07:08,034 so'nggi besh daqiqada men hamma narsani ushlab turmasdan qila olaman! 886 01:07:10,011 --> 01:07:11,082 Shu tezlikda u ketadi...! 887 01:07:14,028 --> 01:07:16,094 Siz maymunlar! 888 01:07:17,040 --> 01:07:19,098 Bundan buyon qo'limdan kelgan hamma narsani qilaman... 889 01:07:19,098 --> 01:07:21,098 siz kabi axlatni maydalash uchun! 890 01:07:22,040 --> 01:07:23,098 Jahannam kabi, biz yutqazamiz! 891 01:07:24,084 --> 01:07:25,090 Kagami ularni to'xtatdi! 892 01:07:26,000 --> 01:07:28,030 Va u hali ham to'pni oldi! 893 01:07:28,030 --> 01:07:32,054 Endi ikkitasi bor! Qo'sh eysning uyg'onishi! 894 01:07:37,058 --> 01:07:41,072 Testuya ikkalasiga qarshi hujumda bizga yordam beradi. 895 01:07:41,072 --> 01:07:43,072 Ammo bu orada biron bir imkoniyat bo'lsa ... 896 01:07:43,072 --> 01:07:45,072 Men chet elga ketaman. 897 01:07:45,072 --> 01:07:47,072 O'tkazib yubormang, Shintarou! 898 01:07:47,072 --> 01:07:49,072 Aniq narsani bildirish. 899 01:07:49,072 --> 01:07:51,030 Men ularni xohlagan vaqtda otib yuboraman. 900 01:07:51,052 --> 01:07:52,030 Buni tugatish vaqti keldi. 901 01:07:52,062 --> 01:07:53,066 Kel-! 902 01:07:53,066 --> 01:07:55,066 Jabbervokka qarshi! 903 01:07:56,062 --> 01:07:59,000 Siz la'nati maymunlar! 904 01:08:02,058 --> 01:08:05,010 Undan foydalanib bo'lmaydi. Siz Nashdan o'tib ketolmaysiz! 905 01:08:05,010 --> 01:08:09,084 Noto'g'ri. Buni boshqa qilishim shart emas... 906 01:08:14,046 --> 01:08:17,056 chunki endi oltinchi odamimiz maydonda! 907 01:08:25,004 --> 01:08:26,040 Jum! Uning reaktsiyasi tez! 908 01:08:29,040 --> 01:08:30,060 Qaysi-?! 909 01:08:33,092 --> 01:08:34,089 U shunday qildi! 910 01:08:34,090 --> 01:08:35,096 Va u hali ham orqadan gol urdi?! 911 01:08:36,006 --> 01:08:38,096 Bu o'tish ajoyib jamoaviy harakat edi! 912 01:08:40,096 --> 01:08:45,086 O'sha onaxonlar... To'satdan ularning dovonlari o'tib ketadi va bundan ham ko'proq endi zonada ikkitagacha bor. 913 01:08:50,040 --> 01:08:52,016 Jum! Qachon u-? 914 01:08:55,012 --> 01:08:56,098 Bu g'alati shaklda nima bor? 915 01:09:01,010 --> 01:09:02,094 U g'oyib bo'ldimi? 916 01:09:10,012 --> 01:09:12,014 Yaxshi! Phantom Shot! 917 01:09:21,036 --> 01:09:26,014 O‘sha ahmoqlar... bu safar shunday xatoga yo‘l qo‘yishdi. 918 01:09:26,084 --> 01:09:28,032 Lekin men boshqachaman. 919 01:09:30,014 --> 01:09:33,026 Sizningcha, men shu paytgacha qancha jahannamga chidadim? 920 01:09:34,004 --> 01:09:38,094 Bunday vaziyatda men o'zimni burchak ostida qoldirishga imkonim yo'q! 921 01:09:45,096 --> 01:09:46,032 Chorraha?! 922 01:09:46,040 --> 01:09:47,032 Va bu tezlikda! 923 01:09:54,048 --> 01:09:55,082 Siz o'tolmaysiz! 924 01:10:03,090 --> 01:10:05,080 U jiddiymi? Qanday futbolchi! 925 01:10:05,080 --> 01:10:09,026 U uchtadan o'zini chetlab o'tib, Kagamidan shunday o'tib ketdi?! 926 01:10:11,012 --> 01:10:13,066 nash jr. hali ham bu harakatdan yuqori darajaga egami? 927 01:10:14,074 --> 01:10:16,072 Mening oldimga keling, maymunlar. 928 01:10:18,096 --> 01:10:20,094 Men siz bilan tugataman. 929 01:10:25,072 --> 01:10:29,000 Albatta, uning harakatlari endi avvalgidan butunlay farq qiladi. 930 01:10:30,002 --> 01:10:33,022 U tezkor harakatlar bilan yuqori malakali ko'cha basketbolchisidan ketdi... 931 01:10:33,022 --> 01:10:37,074 hech qanday kuch sarflamasdan basketbolning nozik va pravoslav uslubiga. 932 01:10:38,006 --> 01:10:41,028 Ehtimol, bu uning haqiqiy shakli bo'lishi kerak ... 933 01:10:41,072 --> 01:10:44,052 Nash Gold Jr.ning barcha kuchi. 934 01:10:45,052 --> 01:10:48,078 Bu bo'lishi mumkin, lekin hozir qo'rqadigan vaqt emas. 935 01:10:50,026 --> 01:10:52,068 U qanchalik kuchli bo'lmasin ... 936 01:10:53,000 --> 01:10:56,040 bu ular kabi axlatga qarshi yutqazishga sabab emas! 937 01:11:28,040 --> 01:11:29,072 Ular gol urishdi! 938 01:11:29,072 --> 01:11:31,072 4 ochkolik farqga qaytish! 939 01:11:33,020 --> 01:11:35,010 Lekin vaqtimiz yetmadi...! 940 01:11:35,010 --> 01:11:36,050 Faqat o'ttiz soniya qoldi! 941 01:11:36,060 --> 01:11:38,038 Iltimos! Biror narsa qilmoq! 942 01:11:38,038 --> 01:11:40,038 Nopok. Boshqa. 943 01:11:40,038 --> 01:11:42,072 Biriga vaqt yetarli emas. 944 01:11:42,072 --> 01:11:46,052 Agar bu vaqtda yana 6 ochkolik farq bo'lib qolsa... endi ular quvib bo'lmaydi. 945 01:11:47,016 --> 01:11:49,038 Agar bundan buyon ularni to'xtatib bo'lmasa, hammasi tugadi. 946 01:11:50,048 --> 01:11:51,068 Bu foydasiz. 947 01:11:52,036 --> 01:11:53,066 Siz meni to'xtata olmaysiz. 948 01:11:54,036 --> 01:11:56,064 Men buni oxirgi zarba bilan yakunlayman! 949 01:11:59,016 --> 01:12:00,090 Akashi? 950 01:12:03,030 --> 01:12:04,086 Bu xayr. 951 01:12:04,086 --> 01:12:06,086 Nima gapiryapsiz? 952 01:12:09,048 --> 01:12:14,028 Siz buni allaqachon bilishingiz mumkin. Nash kuchli. Agar shunday davom etsa, yutqazamiz. 953 01:12:14,092 --> 01:12:16,098 Lekin uning to‘siqli ko‘zini ko‘rib, hayratda qoldim. 954 01:12:17,042 --> 01:12:20,096 Yana bir imkoniyat borligini angladim. 955 01:12:22,006 --> 01:12:27,038 Bu imperatorning ko'zi zaifroq emas. Bu hali ham to'liq bo'lmasligi mumkin. 956 01:12:28,064 --> 01:12:30,026 Sababi oddiy. 957 01:12:30,064 --> 01:12:33,026 Bu ikkalamiz ajrashganimiz uchun. 958 01:12:33,074 --> 01:12:37,066 Shuning uchun men g'oyib bo'laman va hammasini sizga qaytarib beraman. 959 01:12:37,066 --> 01:12:39,066 Yana to'liq men bo'lish uchun. 960 01:12:41,048 --> 01:12:43,040 Menda ham dalil bor. 961 01:12:43,048 --> 01:12:45,076 Suddan o'tish uchun mukammal ko'rinish qachon ... 962 01:12:46,026 --> 01:12:48,060 va Imperator Ko'z kelajakni birlashtirganini ko'rish uchun ... 963 01:12:48,090 --> 01:12:52,044 u, albatta, sizga Neshning ko'zlariga mos keladigan yoki undan ham kuchliroq kuch beradi. 964 01:12:52,072 --> 01:12:55,008 Bu shunchaki yo'lmi? 965 01:12:55,032 --> 01:12:57,084 Undan xavotir olmang. 966 01:12:58,000 --> 01:13:00,084 Avvaliga, men hech qachon tug'ilmasligi kerak bo'lgan mavjudot edim. 967 01:13:01,036 --> 01:13:04,032 Men xayrlashuv sovg'asi sifatida hamma bilan o'ynashim kerak ... 968 01:13:04,060 --> 01:13:07,012 bu men uchun hamma narsadan ko'ra ko'proq narsani anglatadi. 969 01:13:09,020 --> 01:13:10,094 rahmat. 970 01:13:17,062 --> 01:13:18,096 Nash! 971 01:13:19,058 --> 01:13:22,014 Siz ittifoqchilar va dushmanlarning kelajagini ko'rishingiz mumkin ... 972 01:13:22,042 --> 01:13:25,006 lekin bu, albatta, siz qilayotgan barcha narsa. 973 01:13:27,024 --> 01:13:29,092 Agar men bo'lsam, men yaxshiroq foydalanardim. 974 01:13:30,034 --> 01:13:32,020 Qani endi ittifoqchilarning ham, dushmanlarning ham kelajagini ko‘ra olsam... 975 01:13:32,042 --> 01:13:36,026 Men bularning barchasidan eng yaxshi namunani qidirardim ... 976 01:13:40,018 --> 01:13:42,064 qanday qilib eng yaxshisini izlashim mumkin ... 977 01:13:43,036 --> 01:13:45,004 kelajakni ko'ra olaman! 978 01:14:00,054 --> 01:14:01,098 Men buni kutgandim. 979 01:14:02,020 --> 01:14:05,038 Bu to'liq qaytish. 980 01:14:15,084 --> 01:14:18,086 Yaxshi! 1 ochko farq! 981 01:14:22,002 --> 01:14:23,000 Mumkin emas. Bo'lishi mumkin emas. 982 01:14:23,046 --> 01:14:26,010 Endi bu odamning ko'zlari men bilan bir xil! 983 01:14:26,088 --> 01:14:31,014 Akashi-kun? Nahotki hozir siz...? 984 01:14:31,014 --> 01:14:34,066 Haqiqatan ham, lekin bu haqda keyinroq gaplashamiz. 985 01:14:34,066 --> 01:14:37,088 Birinchidan, biz albatta tugatishimiz kerak bo'lgan narsa bor. 986 01:14:37,088 --> 01:14:41,090 Biz albatta g'alaba qozonamiz! Bu oxirgi jang! 987 01:14:48,044 --> 01:14:53,056 Jin ursin, o'sha maymunlar tufayli... lekin g'alaba qozonish boshqa narsa! 988 01:15:00,098 --> 01:15:05,044 Faqat 10 soniya qoldi va g'alaba qozonish uchun hujumga o'tish kerak. 989 01:15:09,068 --> 01:15:13,086 Men shunchaki to'pni uzataman va bu yakunda g'alabamizni ta'minlaydi! 990 01:15:15,030 --> 01:15:17,050 Shunchalik uzoqqa kelgan bo'lsa ham... buning iloji yo'qmi? 991 01:15:31,028 --> 01:15:32,060 U oldi! 992 01:15:38,064 --> 01:15:42,020 Bor! Kuroko! 993 01:15:42,020 --> 01:15:44,020 Judayam o'zini tutmang! Siz maymunlar! 994 01:15:46,004 --> 01:15:47,048 Biz yutqazgandek! 995 01:15:47,048 --> 01:15:49,048 Biz albatta g'alaba qozonamiz! 996 01:15:49,080 --> 01:15:53,010 Agar bu faqat siz bo'lsangiz, men sizni bir zumda ezib tashlashim mumkin! 997 01:15:53,030 --> 01:15:55,046 U yolg'iz emas. Noto'g'ri fikrga tushmang! 998 01:15:55,046 --> 01:15:57,076 Kim g'alaba qozonadi - biz! 999 01:16:02,016 --> 01:16:04,062 Hammasi tugadi, Nesh! 1000 01:16:05,070 --> 01:16:10,002 Pichoq! 1001 01:16:11,030 --> 01:16:13,024 Buni qabul qilish! Jabbervok! 1002 01:16:15,014 --> 01:16:17,054 Vaqt tugadi! 1003 01:16:17,054 --> 01:16:21,014 Vorpal qilichlari g'alaba qozondi! 1004 01:17:07,074 --> 01:17:12,002 Yaxshi, odamlar, haqiqatan ham. 1005 01:17:12,016 --> 01:17:15,052 Bugungi kunda bu sovg'a men uchun. Bolam, bolam! 1006 01:17:15,052 --> 01:17:19,010 Ummm..biz o'rta maktab o'quvchilarimiz. 1007 01:17:19,010 --> 01:17:23,022 Shunday qilib, kola yoki sharbat yoki boshqa narsa iching, hamma narsa qiladi! Qanday bo'lmasin, shunchaki iching! 1008 01:17:23,068 --> 01:17:25,036 Bu bo'lishi mumkin ... 1009 01:17:25,036 --> 01:17:27,078 Riko-sanning otasi... 1010 01:17:27,078 --> 01:17:31,038 oson pul sarflaydigan odam turi? 1011 01:17:31,038 --> 01:17:33,038 Uni tinch qo'ying, iltimos. 1012 01:17:33,056 --> 01:17:37,008 Jin ursin. Garchi o‘z xohishimga qarshi bu yerga kelishga majbur bo‘lgan bo‘lsam ham. 1013 01:17:37,050 --> 01:17:40,098 Bu yerda ularda juda ko'p gazaklar bor, shuning uchun men bunga qarshi emasman ... 1014 01:17:41,024 --> 01:17:43,084 Aytgancha, qo'lingiz yaxshimi? 1015 01:17:44,006 --> 01:17:45,094 Menga bunday narsa yaxshi. 1016 01:17:46,048 --> 01:17:50,006 Aytgancha... Hammasi joyidami, Akashi? Bu gazaklarmi? 1017 01:17:50,030 --> 01:17:51,036 Nima gapiryapsiz? 1018 01:17:52,030 --> 01:17:55,036 Biz o‘rta maktabda ham bunday gazakni iste’mol qilmaganmidik? 1019 01:17:55,070 --> 01:17:56,036 To'g'ri, to'g'ri! 1020 01:17:56,070 --> 01:18:00,000 Bunday lahzalar uchun o'zimizdan zavqlanishni xohlaganimizcha ovqatlanganimiz yaxshiroqdir. 1021 01:18:00,030 --> 01:18:01,080 Shunday emasmi, Seirin? 1022 01:18:02,050 --> 01:18:03,050 Y-ha... 1023 01:18:03,080 --> 01:18:06,030 Lekin bu yerda hamma bilan o‘tirishimiz to‘g‘rimi? 1024 01:18:06,090 --> 01:18:10,000 Kagami biz bilan gaplashmoqchi bo'lgan narsa borligini aytdi. 1025 01:18:10,030 --> 01:18:12,050 U biz bilan nima haqida gaplashmoqchi bo'lishi mumkin? 1026 01:18:12,060 --> 01:18:13,080 Kim biladi? 1027 01:18:19,030 --> 01:18:22,060 Kagami, bizga nima demoqchisiz? 1028 01:18:33,020 --> 01:18:36,070 Hammasi. Men ... qaror qildim. 1029 01:18:37,000 --> 01:18:38,050 Men Amerikaga qaytaman. 1030 01:18:39,000 --> 01:18:41,080 Nima? Yo'q yo'q ... 1031 01:18:43,020 --> 01:18:46,080 Bu boshqa jamoamiz bilan o'ynashni istamaysiz deganimi? 1032 01:18:47,060 --> 01:18:53,050 Yo'q. Aleksning rahbarligi tufayli u yerdagi kuchli basketbol maktabi meni kuzatib turdi. 1033 01:18:54,020 --> 01:18:58,000 Men u erda o'ynashni xohlayman, maqsadim NBA musobaqasi. 1034 01:19:01,080 --> 01:19:03,070 Bu hazil bo'lsa kerak, to'g'rimi? Kagami? 1035 01:19:04,020 --> 01:19:05,000 Ammo bu juda kutilmagan! 1036 01:19:05,030 --> 01:19:07,090 Kuroko! Siz ham bir narsa ayting! 1037 01:19:09,030 --> 01:19:11,060 Bu shunday bo'lishi mumkinmi ... siz allaqachon bilarmidingiz? 1038 01:19:14,010 --> 01:19:17,040 Aleks-san unga bu haqda qo'ng'iroq qilganida, men ham u erda edim. 1039 01:19:19,020 --> 01:19:20,000 Yaxshimisiz? 1040 01:19:23,080 --> 01:19:24,080 Ha. 1041 01:19:25,080 --> 01:19:29,080 Kagami-kun buni xohlasa, men uning qarorini qo'llab-quvvatlash uchun qo'limdan kelganini qilaman. 1042 01:19:30,080 --> 01:19:31,080 Kuroko... 1043 01:19:33,050 --> 01:19:35,020 Men bundan juda afsusdaman. 1044 01:19:35,030 --> 01:19:43,020 Orzularim va barchangiz o'rtasida men bu haqda o'yladim, tong otguncha o'yladim, lekin baribir Amerikaga ketmoqchiman. 1045 01:19:47,030 --> 01:19:48,050 Voy, ahmoq. 1046 01:19:48,070 --> 01:19:50,020 Siz nima haqida gapirayotganingizni mutlaqo bilmayman! 1047 01:19:51,034 --> 01:19:56,020 Haqiqatan ham sizni qo'llab-quvvatlamasdan sizni sekinlashtirishimizni kutganmidingiz? 1048 01:19:56,034 --> 01:19:59,020 Agar siz haqiqatan ham bu haqda ko'z yoshlarigacha o'ylab ko'rgan bo'lsangiz, buning o'zi kifoya. 1049 01:19:59,034 --> 01:20:01,020 Boring va orzu qilgan narsani qiling. 1050 01:20:02,014 --> 01:20:03,050 Keling, hamma sizni xursand qilaylik. 1051 01:20:03,064 --> 01:20:04,067 Borib ularni oling, Kagami. 1052 01:20:06,064 --> 01:20:07,067 Hammasi... 1053 01:20:08,064 --> 01:20:11,007 Shunday qilib, bu sodir bo'lmoqda. 1054 01:20:12,097 --> 01:20:14,007 Sizlar! 1055 01:20:14,067 --> 01:20:16,097 Sizning harakatingizda nimadir noto'g'ri deb o'ylagandik. 1056 01:20:17,097 --> 01:20:21,097 Bu... Kagami? Amerikaga ketyapsizmi? 1057 01:20:22,047 --> 01:20:26,057 Nega ketyapsan? Demak, bizning revansh o'yinimiz bo'lishi mumkin emas. 1058 01:20:26,067 --> 01:20:29,086 Bir soniya kutib tur. Qachon birinchi navbatda bu huquqni da'vo qildingiz? 1059 01:20:30,016 --> 01:20:34,037 O'ylaymanki, har bir kishi bu haqda ko'p gapiradi. 1060 01:20:34,076 --> 01:20:36,057 Biz sizning qaroringizni qo'llab-quvvatlaymiz. 1061 01:20:37,060 --> 01:20:39,014 Qo'lingizdan kelganini qiling, Kagami. 1062 01:20:40,010 --> 01:20:42,054 Shunday bo'lsa ham biz sizni sog'inamiz. 1063 01:20:43,010 --> 01:20:49,014 Siz boshidanoq bizga qarshi o'ynadingiz va shu paytgacha bizni yuqori saviyada sinab ko'rdingiz. 1064 01:20:50,010 --> 01:20:52,050 Biz uchrashganimizdan xursandman, Kagami Taiga. 1065 01:20:53,010 --> 01:20:56,020 Bir-birimizni taniganimizdan beri barchamiz uchun siz bizning eng yaxshi raqibimiz bo'ldingiz. 1066 01:20:56,060 --> 01:20:58,020 Va bizning eng yaxshi do'stimiz. 1067 01:21:03,010 --> 01:21:04,020 Rahmat yigitlar... 1068 01:21:06,040 --> 01:21:10,090 Shunchaki sizni yaxshi jo'natishimiz uchun menda bir oz taklif bor. 1069 01:21:11,070 --> 01:21:16,020 Bugun biz Kagami bilan oxirgi marta Yaponiyaning eng yaxshi o'yinida jamoamizda o'ynay oldik. 1070 01:21:16,021 --> 01:21:20,080 Lekin bugun uddasidan chiqa olmagan Seirin uchun buni tugatish biroz achinarli emasmi? 1071 01:21:21,000 --> 01:21:23,060 Nega endi yana bitta o'yin o'ynamaymiz? 1072 01:21:23,070 --> 01:21:26,070 Bizga qarshi Seirin jamoasi... Mo''jizalar avlodi. 1073 01:21:31,020 --> 01:21:32,060 Hammasi yaxshi. 1074 01:21:33,020 --> 01:21:34,060 Menda hammamiz uchun yetarlicha forma bor. 1075 01:21:34,070 --> 01:21:37,020 Bunday narsaning kelajagini ko'ra olasizmi, Akashi?! 1076 01:21:37,070 --> 01:21:41,020 Lekin bu haqda... yaxshi bo'lasizmi? Juda charchamadingizmi? 1077 01:21:41,070 --> 01:21:45,020 Bizni kamsitmang. Biz yana bitta shunday o'yinni bemalol o'ynay olamiz, bilasizmi. 1078 01:21:45,070 --> 01:21:50,020 Biz yetarlicha dam oldik. Agar o'yin davomida juda charchagan bo'lsak, biz uchun Takao va Takamatsu o'ynashi mumkin. 1079 01:21:52,070 --> 01:21:54,020 Ha ~ juda muammoli ... 1080 01:21:54,070 --> 01:21:57,020 Murasakibara, bunaqa o'ynamasang bo'ladi. 1081 01:21:57,070 --> 01:22:01,000 Agar siz mening qo'lim haqida gapirayotgan bo'lsangiz, bu muhim emas. Men bu qo'lni ko'p ishlatmayman, to'g'rimi? 1082 01:22:01,010 --> 01:22:03,040 Albatta, o'zingizga ko'proq zarar etkazmasligingiz kerak! 1083 01:22:04,010 --> 01:22:05,040 O'shanda qaror qilinganga o'xshaydi. 1084 01:22:05,090 --> 01:22:07,040 Kagetora-sandan u bizning hakamimiz bo'ladimi, deb so'raymiz. 1085 01:22:08,020 --> 01:22:10,040 Kechirasiz, lekin barchangizga qarshi turishning iloji yo'q. 1086 01:22:10,090 --> 01:22:13,040 Oxirgi o‘yinimiz uchun pul to‘layman. 1087 01:22:15,020 --> 01:22:16,070 Xo'sh, endi boshlaymizmi? 1088 01:22:16,090 --> 01:22:19,040 Oxirgi o'yin, ketaylik. 1089 01:22:40,030 --> 01:22:42,090 Bu biroz vaqt o'tgandir, lekin hamma narsa uchun rahmat. 1090 01:22:43,030 --> 01:22:44,090 Biz ham minnatdormiz. 1091 01:22:45,070 --> 01:22:46,020 Kagami-kun... 1092 01:22:50,010 --> 01:22:51,020 Iltimos, qo'lingizdan kelganini qiling. 1093 01:22:52,010 --> 01:22:55,020 Ishonamanki, siz NBA musobaqasiga kirish uchun kurashasiz. 1094 01:22:56,010 --> 01:22:57,020 Albatta qilaman. 1095 01:22:57,060 --> 01:23:01,050 Qanday qilib men ularning barchasini mag'lub etishimni va qisqa vaqt ichida birinchi raqamga aylanishimni ko'ring! 1096 01:23:02,010 --> 01:23:04,040 Hozirgacha qilgan barcha ishlaringiz uchun rahmat. 1097 01:23:04,051 --> 01:23:05,070 Ha. 1098 01:23:11,051 --> 01:23:13,050 Menimcha, biroz oldinroq kelishim kerak edi. 1099 01:23:22,051 --> 01:23:26,050 Sizning qo'llaringiz basketbol o'ynash uchun juda kichik. 1100 01:23:28,051 --> 01:23:30,050 Ammo u bu qo'llari bilan ... 1101 01:23:30,081 --> 01:23:31,099 Bu vaqtlarning hammasi o'tdi. 1102 01:23:46,011 --> 01:23:47,099 Men soyaman. 1103 01:24:00,011 --> 01:24:01,020 Kuroko! 1104 01:24:06,081 --> 01:24:09,020 Oldin, men yolg'on gapirgan edim. 1105 01:24:10,010 --> 01:24:12,080 Men albatta birinchi raqamli bo'laman deganimda, 1106 01:24:12,090 --> 01:24:17,040 To‘g‘ri, o‘ylab qarasam, yolg‘iz o‘zim bu ishni uddalay olamanmi, deb o‘zimga bo‘lgan ishonch so‘nib ketadi... 1107 01:24:17,060 --> 01:24:18,010 lekin! 1108 01:24:18,020 --> 01:24:22,010 Biz hammamiz Jabbervok bilan jang qildik va g'alaba qozonishga muvaffaq bo'ldik, shuning uchun men bir narsani tushundim ... 1109 01:24:23,020 --> 01:24:25,040 bu yigitlar aqldan ozgan kuchli. 1110 01:24:25,050 --> 01:24:29,040 Sizsiz men Mo'jizalar avlodini yuta olmagan bo'lardim! 1111 01:24:30,010 --> 01:24:33,095 Shuning uchun ham xorijga chiqish haqida o‘ylasam, buni uddalay olamanmi, deb o‘zimdan shubhalanaman. 1112 01:24:34,000 --> 01:24:39,025 Ammo keyin siz qanchalik imkonsiz bo'lmasin, hech qachon taslim bo'lmaganligingiz haqida o'ylaganimda ... 1113 01:24:39,030 --> 01:24:42,070 Jin ursin, men nima haqida gapiryapman? 1114 01:24:43,000 --> 01:24:45,010 Nima bo'lganda ham! Sen mening soyamsan! 1115 01:24:45,030 --> 01:24:48,080 Siz men bilan birga bo'lganingiz uchun bu erga keldim! 1116 01:24:48,080 --> 01:24:52,050 Kim boshqasiga rahmat aytishi kerak, men bo'lishim kerak. 1117 01:24:53,020 --> 01:24:56,050 Rahmat, Kuroko! 1118 01:24:59,020 --> 01:25:05,010 Qanchadan-qancha to‘siqlarga duch kelasiz... o‘zingizdan shubhalanishingiz tabiiy! 1119 01:25:09,030 --> 01:25:13,010 Agar siz u erda haqiqatan ham muammosiz o'ynay olganingizda, bu meni hayratda qoldirgan bo'lardi. 1120 01:25:14,020 --> 01:25:16,080 Buni aytish uchun bunchalik uzoqqa borish shart emas edi! 1121 01:25:16,090 --> 01:25:19,000 Agar bu to'siqlarni engib o'tish uchun sizga kerak bo'lsa, iltimos qiling. 1122 01:25:19,001 --> 01:25:20,050 Hey! 1123 01:25:21,080 --> 01:25:27,070 Ammo shunga qaramay, agar bu siz bo'lsangiz, oxir-oqibat g'alaba qozonishingizga ishonaman! 1124 01:25:31,020 --> 01:25:35,000 Bundan buyon men abadiy sizning soyangiz bo'laman! 1125 01:25:38,020 --> 01:25:39,000 Ha. 1126 01:25:42,020 --> 01:25:45,020 Xayr, Kagami-kun. 1127 01:25:47,060 --> 01:25:49,090 Men ketyapman! 1128 01:26:10,000 --> 01:26:30,000 01:26:40,000 Shuningdek, kreditning yarmi men ba'zan qo'llanma sifatida ishlatgan Extra Game manga tarjimoniga tushadi. 1130 01:26:41,000 --> 01:26:50,000 Qolgan yarmi minus /x/ krediti ushbu ajoyib o'tkir versiyani, jumladan, ijodiy izohlarni yuklagan Kiyosubsga tushadi! 1131 01:26:51,000 --> 01:27:04,000 “Kuroko no Basket Last Movie” filmini Yaponiyadan boshqa joyda ko‘rishga harakat qilganingiz uchun sizga kamtarlik bilan minnatdorchilik bildiraman. 1132 01:27:05,000 --> 01:27:10,000 Shunday qilib, men uchun /x/ nuqtalarini qoldiradi. 1133 01:27:11,000 --> 01:27:30,000 Ilgari hech qachon subtitr ko'rmagan va hech qachon buni qayta qilish kerakligini his qilmaydigan kishi uchun yomon emas. *bosh irg'adi* 1134 01:27:31,000 --> 01:27:50,000 Ulug'vor Marvel uslubida post-kreditlar ham borligini unutmang! 1135 01:27:51,000 --> 01:28:00,000 Sevgini tarqatishga ishonch hosil qiling. Urug'larni tarqating ~> 1136 01:28:01,000 --> 01:28:04,000 [Genix chiqib] 1137 01:28:30,010 --> 01:28:36,000 1138 01:28:49,050 --> 01:28:53,000 Oh~ mana u jo'nab ketdi. 1139 01:28:53,020 --> 01:28:57,060 Endi u bilan men uchun o'ynash imkoniyati qolmaydi, ha. 1140 01:28:58,010 --> 01:28:59,060 Menga g'amxo'rlik qilish yoki boshqa narsa emas. 1141 01:29:00,010 --> 01:29:02,020 Bu mutlaqo to'g'ri emas. 1142 01:29:02,080 --> 01:29:04,090 Men ketyapman; Men ... moqchiman. Amerikaga. 1143 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 Ha? Kagamicchi uchun ildiz otadimi? 1144 01:29:07,010 --> 01:29:09,030 Men buni qilolmayman, ahmoq. 1145 01:29:10,000 --> 01:29:12,030 Men NBA basketbolida o'ynayman, albatta. 1146 01:29:12,050 --> 01:29:14,030 Ha? Buni qachon qilmoqchisiz? 1147 01:29:14,040 --> 01:29:17,060 Qachonligini hali bilmayman. Lekin men albatta qilaman! 1148 01:29:17,070 --> 01:29:20,030 Aytgancha, Mido-chin, nimani nazarda tutdingiz? 1149 01:29:20,070 --> 01:29:23,030 Sizdan ham xuddi shunday so'rashim mumkin edi. 1150 01:29:23,040 --> 01:29:27,030 Hammamiz abadiy basketbol o'ynashda davom etamiz, shunday emasmi? 1151 01:29:29,040 --> 01:29:31,030 Midorima to'g'ri fikrga ega. 1152 01:29:31,040 --> 01:29:34,030 Kagami shunchaki o'ynagan sahnani o'zgartirdi. 1153 01:29:35,080 --> 01:29:40,030 Basketbol o'ynashda davom etar ekanmiz, biz yana uchrashamiz. 93629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.