All language subtitles for Isola.Multiple.Personality.Girl.2000.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,522 --> 00:00:25,323 To the victims of the Awaji earthquake and the rebirth of the city of Kobe. 4 00:00:25,427 --> 00:00:30,331 An Asmik-Ace Production 5 00:00:30,432 --> 00:00:34,426 Executive Producer HARA Masato 6 00:00:34,536 --> 00:00:38,302 Producers YAMADA Shunsuke & INOUE Fumio 7 00:00:38,406 --> 00:00:42,274 From the Novel by KISHI Yusuke 8 00:00:42,377 --> 00:00:44,971 Yu... "To be troubled..." 9 00:00:45,080 --> 00:00:45,979 CHIHIRO 10 00:00:46,081 --> 00:00:47,708 Don't you ignore me! 11 00:00:47,816 --> 00:00:50,786 Yuko Toko Yoko Ryoko 12 00:00:52,854 --> 00:00:55,824 Hitomi Shinobu Mitsuru Sho Yukio Shuri Noriko 13 00:00:56,524 --> 00:00:57,889 Go to hell! 14 00:00:59,928 --> 00:01:01,692 I am Isola. 15 00:01:08,236 --> 00:01:13,072 ISOLA: PERSONA 13 16 00:01:15,110 --> 00:01:20,014 January 17, 1995 Kobe, dawn. 17 00:01:22,150 --> 00:01:26,018 Starring KIMURA Yoshino 18 00:01:26,121 --> 00:01:30,024 KUROSAWA Yu 19 00:01:30,125 --> 00:01:34,062 ISHIGURO Ken 20 00:01:35,130 --> 00:01:39,067 Screenplay MIZUTANI Toshiyuki KINOSHITA Mugita 21 00:01:40,135 --> 00:01:44,072 Directed by MIZUTANI Toshiyuki 22 00:02:05,960 --> 00:02:08,588 This morning at 5:46 a.m... 23 00:02:08,696 --> 00:02:12,724 ...a powerful earthquake centered on the Kinki region... 24 00:02:12,834 --> 00:02:15,360 ...shook much of central Japan. 25 00:02:15,470 --> 00:02:20,374 With its epicenter about 20km underneath Awajima Island... 26 00:02:20,475 --> 00:02:25,504 ...the quake registered an intensity of 7.2 on the Richter Scale. 27 00:02:25,613 --> 00:02:29,345 On Awajima, and in the cities of Kobe and Osaka... 28 00:02:29,451 --> 00:02:34,412 ...large numbers of buildings have collapsed, and fires broken out. 29 00:02:34,522 --> 00:02:39,983 Many of the dead and missing are believed trapped beneath the rubble. 30 00:02:59,314 --> 00:03:01,612 "I have food if you're hungry." 31 00:04:31,005 --> 00:04:33,906 Nishinomiya Sports Center 32 00:04:34,008 --> 00:04:35,271 Hello. 33 00:04:50,291 --> 00:04:52,453 Is there anything you need? 34 00:05:11,045 --> 00:05:13,104 What now? 35 00:05:13,214 --> 00:05:16,548 I'm so tired! 36 00:05:16,651 --> 00:05:18,176 I can't even cry... 37 00:05:23,625 --> 00:05:25,889 Will there be another earthquake? 38 00:05:25,994 --> 00:05:29,453 Where will we all live? 39 00:05:29,564 --> 00:05:31,623 I need a bath! 40 00:05:31,733 --> 00:05:35,567 My house and my store are gone. Now what? 41 00:05:35,670 --> 00:05:40,073 My mind's a blank. I can't think anymore. 42 00:05:41,376 --> 00:05:43,902 Why? Why?! 43 00:05:44,012 --> 00:05:48,643 Why can I hear all their thoughts? 44 00:05:48,750 --> 00:05:51,651 Go change Mr. Nakayama's bandage. 45 00:05:51,753 --> 00:05:52,948 And speak loudly. 46 00:05:58,393 --> 00:06:03,024 Sir, be reasonable, will you? 47 00:06:04,532 --> 00:06:07,160 We don't have any sleeping pills! 48 00:06:07,502 --> 00:06:13,498 You say you "ran away," but live alone. You didn't cause anyone any trouble. 49 00:06:14,042 --> 00:06:16,943 Here. Drink this and try to sleep. 50 00:06:19,047 --> 00:06:21,209 Ow! That's hot! 51 00:06:22,116 --> 00:06:24,084 What's wrong with you? 52 00:06:24,185 --> 00:06:26,415 Excuse me? Sir? 53 00:06:31,025 --> 00:06:33,426 You damn do-gooder! 54 00:06:34,862 --> 00:06:39,163 How would any of you know how we feel?! 55 00:06:39,267 --> 00:06:40,257 Hey! 56 00:06:40,368 --> 00:06:42,393 You don't know what it's like! 57 00:07:02,223 --> 00:07:04,123 Forgive me! 58 00:07:04,992 --> 00:07:07,723 All I could do was run! 59 00:07:11,165 --> 00:07:18,435 I was afraid of what would happen if they caught me! 60 00:07:18,873 --> 00:07:20,932 Forgive me! 61 00:07:34,188 --> 00:07:35,917 Stop blaming yourself. 62 00:07:38,593 --> 00:07:39,788 I mean... 63 00:07:41,262 --> 00:07:43,094 ...it was war, wasn't it? 64 00:07:46,033 --> 00:07:50,766 I don't think your fallen comrades would hate you for it. 65 00:07:52,173 --> 00:07:57,304 In fact, they'd probably be glad that at least one of you survived. 66 00:08:11,359 --> 00:08:13,691 I ran away! 67 00:08:15,797 --> 00:08:18,459 I abandoned my unit! 68 00:08:24,138 --> 00:08:27,972 Forgive me! Forgive me! 69 00:08:28,075 --> 00:08:30,840 Forgive me! 70 00:08:32,413 --> 00:08:33,847 Forgive me! 71 00:09:07,715 --> 00:09:10,116 Why are you sleeping here? 72 00:09:20,728 --> 00:09:23,026 We'll put a futon here. 73 00:09:29,537 --> 00:09:30,470 I'll help. 74 00:09:30,571 --> 00:09:33,199 OK. Move those books, will you? 75 00:09:38,145 --> 00:09:39,738 Child Psychology 76 00:09:42,583 --> 00:09:47,885 I'm a psychiatric counselor. I work at a high school. 77 00:09:48,322 --> 00:09:49,687 Oh, really? 78 00:09:50,458 --> 00:09:53,189 But that old man had me beat. 79 00:09:53,761 --> 00:09:57,527 I never dreamed he'd be having flashbacks! 80 00:09:59,400 --> 00:10:01,232 How did you know that? 81 00:10:04,405 --> 00:10:05,566 Oh, you know... 82 00:10:11,946 --> 00:10:14,608 What kind of work do you do? 83 00:10:15,516 --> 00:10:17,416 Nothing, at the moment. 84 00:10:17,518 --> 00:10:20,453 Why did you come all the way from Tokyo to volunteer? 85 00:10:23,190 --> 00:10:27,218 I thought maybe even I could be of some help. 86 00:10:28,930 --> 00:10:29,920 Oh. 87 00:10:45,913 --> 00:10:48,848 Just who is this girl anyway? 88 00:11:02,029 --> 00:11:03,121 Excuse me... 89 00:11:05,366 --> 00:11:07,357 ...may I use the washroom? 90 00:11:09,837 --> 00:11:12,397 What am I doing here? 91 00:11:12,506 --> 00:11:13,871 Who am I? 92 00:11:13,975 --> 00:11:17,809 Who am I? Why am I here? 93 00:11:17,912 --> 00:11:24,010 Who am I? Who am I? 94 00:11:24,118 --> 00:11:24,914 Who? 95 00:11:27,121 --> 00:11:29,920 Do you know what this is? 96 00:11:32,360 --> 00:11:33,350 No. 97 00:11:34,028 --> 00:11:35,325 It's a Baum Test. 98 00:11:36,564 --> 00:11:42,003 Subjects draw a tree, which depicts the image they have of themselves. 99 00:11:43,671 --> 00:11:45,002 What do you think? 100 00:11:49,377 --> 00:11:54,042 Well, um...l get the sense that they're all a bit unstable. 101 00:11:55,483 --> 00:11:58,783 These were all done by one girl. 102 00:12:00,721 --> 00:12:03,884 Have you ever heard of "Multiple Personality Disorder"? 103 00:13:44,125 --> 00:13:45,422 Good morning. 104 00:13:48,796 --> 00:13:50,594 Look at that! She's back! 105 00:13:50,698 --> 00:13:52,462 Really! 106 00:13:52,566 --> 00:13:55,228 It was her! 107 00:13:55,336 --> 00:13:56,303 Good morning. 108 00:13:56,403 --> 00:13:58,394 What did she say to him? 109 00:13:58,506 --> 00:14:02,238 It's just like that guy said... those do-gooders are trouble! 110 00:14:02,343 --> 00:14:03,674 Some "volunteer"! 111 00:14:03,777 --> 00:14:06,803 She must have said something. 112 00:14:06,914 --> 00:14:09,975 Why else would he kill himself? 113 00:14:10,084 --> 00:14:11,313 Shh! 114 00:14:18,692 --> 00:14:23,858 I thought the old man was starting to do a lot better. 115 00:14:25,099 --> 00:14:26,931 Why did he do it? 116 00:14:29,336 --> 00:14:32,033 I guess he just made up his mind. 117 00:14:33,941 --> 00:14:36,069 Why else would he commit suicide? 118 00:14:36,177 --> 00:14:39,977 "When the cranes and turtles all fall down... 119 00:14:40,080 --> 00:14:43,710 "...who's right behind you now?" 120 00:14:43,817 --> 00:14:46,184 "Guess who?" 121 00:14:46,287 --> 00:14:47,777 Tomomi! 122 00:14:47,888 --> 00:14:49,322 Right! 123 00:14:49,423 --> 00:14:50,549 You're it! 124 00:14:56,564 --> 00:14:59,431 Disaster Relief 125 00:15:06,407 --> 00:15:09,775 All aboard, anyone going east! 126 00:15:24,258 --> 00:15:28,559 Look at this! Our part of town is in ruins! 127 00:15:28,662 --> 00:15:34,829 Just a little way away and it's like a different city! 128 00:15:34,935 --> 00:15:36,994 I'm so tired... 129 00:15:37,104 --> 00:15:41,371 Two hours to get to work, three to get back... 130 00:15:41,475 --> 00:15:43,239 Give me a break! 131 00:15:53,354 --> 00:15:55,254 Antipsychotics? 132 00:16:05,299 --> 00:16:07,267 Watch your step. 133 00:16:07,368 --> 00:16:09,359 There you go... 134 00:16:09,470 --> 00:16:11,370 Take care. 135 00:16:12,806 --> 00:16:13,898 Need any help? 136 00:16:14,008 --> 00:16:15,134 No, thanks. 137 00:16:50,311 --> 00:16:51,904 Who's she? 138 00:16:52,012 --> 00:16:53,639 I don't know. 139 00:17:46,233 --> 00:17:47,064 Here. 140 00:17:52,172 --> 00:17:53,401 Thanks. 141 00:18:01,682 --> 00:18:04,811 You were chased by a dog yesterday, weren't you? 142 00:18:06,620 --> 00:18:07,746 No. 143 00:18:07,921 --> 00:18:10,891 Near the emergency center... 144 00:18:14,995 --> 00:18:16,656 Chihiro! 145 00:18:32,112 --> 00:18:33,273 What brings you here? 146 00:18:35,649 --> 00:18:39,950 That old man from yesterday... apparently he killed himself. 147 00:18:42,489 --> 00:18:44,457 I should have minded my own business. 148 00:18:47,895 --> 00:18:50,159 It wasn't your fault. 149 00:18:53,967 --> 00:18:57,995 You came to Kobe to help people. 150 00:18:58,105 --> 00:19:01,769 It's important to remember that. 151 00:19:10,417 --> 00:19:13,284 What were you two talking about? 152 00:19:13,387 --> 00:19:14,650 Huh? 153 00:19:14,755 --> 00:19:18,817 She drew those pictures I showed you. 154 00:19:30,571 --> 00:19:34,098 Akane drowned herself in a toilet bowl! 155 00:19:34,208 --> 00:19:38,202 Can you really kill yourself that way? 156 00:19:38,312 --> 00:19:40,076 I bet Chihiro made her do it! 157 00:19:40,180 --> 00:19:42,649 Careful! It'll be your turn next. 158 00:19:42,749 --> 00:19:46,379 You'll wake up and she'll be there by your bed! 159 00:19:50,290 --> 00:19:53,817 She's reading that dictionary again! 160 00:19:53,927 --> 00:19:55,918 Shinobu: "to endure. " 161 00:19:56,029 --> 00:19:58,020 She's so creepy! 162 00:20:03,370 --> 00:20:06,271 You hungry, honey? I make it good! 163 00:20:37,871 --> 00:20:40,340 You're the girl from this morning... 164 00:20:48,248 --> 00:20:50,273 Listen... 165 00:20:50,384 --> 00:20:51,215 What? 166 00:21:05,165 --> 00:21:06,997 You scared to die? 167 00:21:19,746 --> 00:21:20,577 Stop it! 168 00:21:26,787 --> 00:21:28,312 Fuck off. 169 00:22:30,884 --> 00:22:32,010 Are you OK? 170 00:22:58,879 --> 00:23:00,313 Why? 171 00:23:02,215 --> 00:23:03,546 You don 't remember? 172 00:23:06,720 --> 00:23:08,154 Who was that? 173 00:23:08,255 --> 00:23:09,484 Show. 174 00:23:10,557 --> 00:23:11,718 And you are? 175 00:23:11,825 --> 00:23:14,522 My name is Hitomi. 176 00:23:28,008 --> 00:23:30,534 Is the car burning? 177 00:23:33,580 --> 00:23:37,574 Mommy and Daddy died. 178 00:23:38,118 --> 00:23:41,179 I floated up into the sky. 179 00:24:06,413 --> 00:24:09,713 YddaD ymmoM 180 00:24:11,752 --> 00:24:14,414 An out-of-body experience? 181 00:24:31,905 --> 00:24:33,737 Thirteen personalities? 182 00:24:34,808 --> 00:24:38,802 I have no idea which of them is doing what. 183 00:24:44,618 --> 00:24:46,086 Who's this? 184 00:24:51,992 --> 00:24:53,960 Iso-la? 185 00:24:55,028 --> 00:24:56,496 "Isola" comes from... 186 00:24:57,998 --> 00:25:00,126 ...The Tales of Moonlight and Rain. 187 00:25:00,934 --> 00:25:05,303 Her father had the book. She reads it all the time. 188 00:25:06,406 --> 00:25:08,101 The Ugetsu Monogatari ... 189 00:25:09,810 --> 00:25:10,834 Yes? 190 00:25:11,945 --> 00:25:14,573 Ms. Nomura, could I see you for a moment? 191 00:25:14,681 --> 00:25:15,739 All right. 192 00:25:16,817 --> 00:25:18,376 I'll be back. 193 00:25:27,194 --> 00:25:32,360 There is no way I can understand the pain you must be going through... 194 00:25:34,167 --> 00:25:37,728 ...but I want you to know you're not alone. 195 00:25:49,883 --> 00:25:52,716 What kind of tree is this? 196 00:25:57,524 --> 00:25:59,219 A strangler tree. 197 00:26:01,561 --> 00:26:02,892 A what? 198 00:26:02,996 --> 00:26:07,900 It's a tropical plant. It grows around a tree, like ivy... 199 00:26:08,001 --> 00:26:09,867 ...and kills it. 200 00:26:09,970 --> 00:26:16,433 But even when the tree inside has rotted completely away... 201 00:26:16,543 --> 00:26:19,808 ...the strangler tree still holds its shape. 202 00:26:22,749 --> 00:26:23,910 Who drew this? 203 00:26:31,958 --> 00:26:33,255 What's wrong? 204 00:26:36,730 --> 00:26:37,993 Hey! 205 00:27:04,958 --> 00:27:06,119 Sho 206 00:27:06,660 --> 00:27:09,789 "Character meaning and origin: 207 00:27:10,597 --> 00:27:14,693 "A wound or injury inflicted by a sword. " 208 00:27:22,108 --> 00:27:24,270 I'm Noriko. 209 00:27:26,846 --> 00:27:29,247 "A dog run over by a car. " 210 00:27:30,750 --> 00:27:32,218 A "dog"? 211 00:27:38,825 --> 00:27:42,284 I am Shuri... "shu... " Character meaning and origin: 212 00:27:42,395 --> 00:27:45,194 "To kill with vengeance. " 213 00:27:45,298 --> 00:27:46,459 "Kill... " 214 00:27:47,067 --> 00:27:49,058 "Kill ... eradicate ... die ..." 215 00:27:49,169 --> 00:27:51,137 "Kill ... eradicate ... die ..." 216 00:27:51,237 --> 00:27:53,604 "Kill ... eradicate ... die ..." 217 00:28:00,347 --> 00:28:02,145 Isola Ugetsu Monogatari 218 00:28:03,817 --> 00:28:08,653 We've heard a lot about "endorphins" in recent years. 219 00:28:09,189 --> 00:28:13,422 The sublime experiences once ascribed to religion... 220 00:28:14,861 --> 00:28:20,300 ...can now be interpreted as one facet of endorphin activity. 221 00:28:21,101 --> 00:28:25,470 Death causes the greatest stress to the human organism... 222 00:29:01,207 --> 00:29:05,075 Isola dies, hating Shotaro for his infidelity. 223 00:29:05,178 --> 00:29:09,172 Her hatred lives on as an evil spirit. 224 00:29:09,282 --> 00:29:13,719 She kills his lover Sode, then comes for Shotaro himself. 225 00:29:15,922 --> 00:29:19,950 Plagued by Isola, who appears by night... 226 00:29:20,060 --> 00:29:24,463 ---be seeks fire aid of a diviner. 227 00:29:24,564 --> 00:29:29,627 He watches for daybreak, on the 49th day since her death... 228 00:29:29,736 --> 00:29:32,762 ...when he need fear her no more. 229 00:29:32,872 --> 00:29:34,601 And now, 230 00:29:34,707 --> 00:29:36,869 "It's morning! Morning has come!" 231 00:29:37,911 --> 00:29:39,003 "Wait! " 232 00:29:41,748 --> 00:29:44,080 "Isola has set a trap!" 233 00:29:46,686 --> 00:29:50,714 He opens the door... but outside it is still dark! 234 00:30:00,133 --> 00:30:05,663 Poor Shotaro dies, victim of the curse of Isola! 235 00:30:05,772 --> 00:30:08,207 How fearsome is a woman's jealousy! 236 00:30:08,308 --> 00:30:12,040 And the malice of Isola, so strong it makes her a wraith... 237 00:30:12,145 --> 00:30:15,240 ...who carries Shotaro away! 238 00:30:29,996 --> 00:30:31,896 - Psycho! - Killer! 239 00:30:31,998 --> 00:30:33,227 Get out of here! 240 00:30:33,333 --> 00:30:34,664 Freak! 241 00:30:43,309 --> 00:30:47,871 Moritani...where were you in periods 5 and 6? 242 00:30:49,215 --> 00:30:51,274 You skipped, didn't you? 243 00:30:54,654 --> 00:30:55,815 Well? 244 00:30:58,358 --> 00:30:59,917 I wouldn't know. 245 00:31:00,026 --> 00:31:03,519 Toko says she doesn't know, Yoko says she doesn't know either... 246 00:31:03,630 --> 00:31:06,292 Hitorni's only five so she can't say. 247 00:31:06,399 --> 00:31:08,629 Mitsuru never says anything. 248 00:31:08,735 --> 00:31:11,727 Show just comes out to hurt me. 249 00:31:11,838 --> 00:31:13,067 Shuri says she doesn't know... 250 00:31:13,173 --> 00:31:15,301 I asked you where you were! 251 00:31:23,049 --> 00:31:24,448 Damn you! 252 00:31:56,716 --> 00:31:58,878 Now you're cursed... 253 00:34:01,207 --> 00:34:04,438 Chihiro! What's wrong? 254 00:34:22,362 --> 00:34:23,830 Excuse me... 255 00:34:26,899 --> 00:34:30,563 ...do you know where Chihiro Moritami's room is? 256 00:34:32,105 --> 00:34:33,903 And you are? 257 00:34:35,375 --> 00:34:36,865 Me? I'm her father. 258 00:34:41,047 --> 00:34:42,537 She's in there. 259 00:34:47,887 --> 00:34:49,321 And who are you? 260 00:34:49,422 --> 00:34:52,915 I'm a volunteer with "Heart Care." 261 00:34:53,025 --> 00:34:57,826 You're not associated with that loudmouth woman, are you? 262 00:34:57,930 --> 00:34:59,091 Sorry? 263 00:34:59,198 --> 00:35:04,830 "Out-of-body" or something... she uses kids as guinea pigs. 264 00:35:04,937 --> 00:35:10,034 Takano, that's her name. From Nishinomiya University. 265 00:35:10,143 --> 00:35:13,408 You're a friend of Yayoi Takano's, aren't you? 266 00:35:14,881 --> 00:35:16,349 Mr. Moritani? 267 00:35:18,084 --> 00:35:19,779 Oh, it's the other one... 268 00:35:19,886 --> 00:35:24,323 I'm sorry. She hit her head really hard, so I thought I should bring her here. 269 00:35:24,424 --> 00:35:28,383 Whatever. I'm getting her discharged. 270 00:35:28,494 --> 00:35:31,054 - Chihiro! - Wait! 271 00:35:31,164 --> 00:35:36,364 Don't tell me how to handle my own daughter. 272 00:35:36,469 --> 00:35:39,166 I'll file a complaint. 273 00:35:39,272 --> 00:35:40,296 Chihiro! 274 00:35:40,807 --> 00:35:42,036 Chihiro! 275 00:35:42,909 --> 00:35:44,308 Come on, let's go! 276 00:35:47,113 --> 00:35:50,048 It's all right. I'll go. 277 00:36:01,327 --> 00:36:03,625 Come on, Chihiro. 278 00:36:09,869 --> 00:36:11,769 Yayoi Takano... 279 00:36:26,819 --> 00:36:28,878 Strange Deaths at Area High School 280 00:36:28,988 --> 00:36:32,822 Could Chihiro really be a wraith that kills people? 281 00:36:42,635 --> 00:36:46,594 Dr. Yayoi Takano was killed in the earthquake. 282 00:36:48,541 --> 00:36:52,034 The poor woman ... it happened here. 283 00:36:52,812 --> 00:36:54,405 Here at the university? 284 00:36:54,514 --> 00:36:59,111 The old building suffered severe damage. Excuse me. 285 00:37:00,486 --> 00:37:03,183 - Um... - Yes? 286 00:37:04,657 --> 00:37:08,651 Could I talk with someone who was close to Dr. Takano? 287 00:37:09,929 --> 00:37:13,490 Well, there's Dr. Manabe, in Psychopharmacology. 288 00:37:14,534 --> 00:37:16,730 But he's off today. 289 00:37:19,906 --> 00:37:22,637 Is there anything else? 290 00:37:22,742 --> 00:37:24,938 No, thank you. 291 00:37:33,853 --> 00:37:35,685 Excuse me! 292 00:37:38,858 --> 00:37:42,817 You want to know about Dr. Takano? I can tell you about her. 293 00:37:45,965 --> 00:37:47,023 You know... 294 00:37:47,133 --> 00:37:51,092 ...when she died, apparently she was stark naked. 295 00:37:52,438 --> 00:37:55,999 And she had this white sort of paste all over her. 296 00:37:56,108 --> 00:37:59,510 She was all sticky. Her hair and everything. 297 00:37:59,612 --> 00:38:01,102 What was it? 298 00:38:01,213 --> 00:38:03,545 What was that stuff? 299 00:38:04,717 --> 00:38:08,711 Something about sulfur... 300 00:38:09,989 --> 00:38:14,756 Nothing strong or poisonous... not sulfuric acid or anything... 301 00:38:17,163 --> 00:38:21,896 Everyone around here thought she was strange. 302 00:38:23,803 --> 00:38:27,467 And I'm sure she was up to something in that lab. 303 00:38:29,175 --> 00:38:31,007 If you've got some time later... 304 00:38:31,110 --> 00:38:32,771 Miyashita! 305 00:38:35,748 --> 00:38:36,613 Coming! 306 00:40:28,327 --> 00:40:32,423 Dr. Kazuhiko Manabe Dr. Yayoi Takano 307 00:41:10,603 --> 00:41:13,868 Magnesium sulfate... 308 00:41:51,243 --> 00:41:52,711 What are you doing here? 309 00:41:55,147 --> 00:41:57,138 Nobody's allowed in here. 310 00:42:05,524 --> 00:42:07,390 Kazuhiko Manabe 311 00:42:08,661 --> 00:42:10,151 Can I help you? 312 00:42:12,798 --> 00:42:16,598 My name's Yukari Kamo. 313 00:42:17,536 --> 00:42:19,800 I knew Dr. Takano. 314 00:42:20,406 --> 00:42:22,272 You worked with her... 315 00:42:22,374 --> 00:42:25,935 Look, this building is dangerous. Please leave. 316 00:42:40,292 --> 00:42:41,953 That was stupid. 317 00:42:42,061 --> 00:42:44,530 Why would you go there? 318 00:42:47,433 --> 00:42:52,496 Don't tell me you believe in "Chihiro's curse" as well! 319 00:42:52,605 --> 00:42:53,800 No, just the opposite. 320 00:42:54,940 --> 00:42:57,341 I wanted to find out... 321 00:42:57,443 --> 00:43:02,005 ...why Dr. Takano was interested in Chihiro's near-death experience. 322 00:43:05,451 --> 00:43:07,920 I see...I'm sorry. 323 00:43:08,020 --> 00:43:10,455 I shouldn't have snapped at you. 324 00:43:12,591 --> 00:43:14,685 Maybe I'm just tired. 325 00:43:15,594 --> 00:43:22,193 What with the earthquake, then all these deaths... Everyone's going berserk. 326 00:43:22,301 --> 00:43:25,134 And I've got to deal with them. 327 00:43:27,806 --> 00:43:30,969 One more thing... 328 00:43:31,076 --> 00:43:33,340 What's magnesium sulfate? 329 00:43:35,214 --> 00:43:37,342 Magnesium sulfate? 330 00:43:37,449 --> 00:43:41,215 Well, it's soluble in water... 331 00:43:41,320 --> 00:43:44,813 It seems that Dr. Takano had it in her hair and on her body. 332 00:43:46,792 --> 00:43:47,884 Just a minute... 333 00:43:49,295 --> 00:43:52,321 You said she was naked when she died? 334 00:43:53,799 --> 00:44:00,398 They used it to make people float in those "isolation tanks"... 335 00:44:00,506 --> 00:44:02,873 ...where they used to meditate. 336 00:44:03,909 --> 00:44:05,104 A tank... 337 00:44:08,347 --> 00:44:11,612 Maybe she was in one of those. 338 00:45:07,740 --> 00:45:10,971 For now...I'll let you stay alive. 339 00:45:13,012 --> 00:45:14,980 Chihiro! 340 00:45:22,388 --> 00:45:27,121 It must be hard losing your classmates and a teacher, too. 341 00:45:28,627 --> 00:45:32,257 Not particularly. They weren't friends. 342 00:45:33,832 --> 00:45:36,267 I understand why you'd say that. 343 00:45:36,368 --> 00:45:38,837 They gave you a hard time. 344 00:45:47,079 --> 00:45:49,173 But that's over now, isn't it? 345 00:45:49,281 --> 00:45:51,181 It's hard, but why don't you forgive... 346 00:45:51,283 --> 00:45:54,776 Shouldn't you be more worried about yourself? 347 00:45:58,190 --> 00:46:01,854 You come here all the way from Tokyo to volunteer... 348 00:46:05,230 --> 00:46:07,494 Have you found yourself yet? 349 00:46:10,035 --> 00:46:11,628 Who are you? 350 00:46:11,737 --> 00:46:15,674 You're afraid of what's in people's hearts, yet you can't help peering in. 351 00:46:22,081 --> 00:46:26,314 How can you help me if you can't help yourself? 352 00:46:40,799 --> 00:46:43,359 Who are you? What are you doing here? 353 00:46:43,469 --> 00:46:45,403 Who am I? What am I doing here? 354 00:46:45,504 --> 00:46:47,336 What are you doing here? Who am I? 355 00:46:47,439 --> 00:46:48,736 What am I doing here? 356 00:46:48,841 --> 00:46:51,970 Who are you? What are you doing here? 357 00:47:12,631 --> 00:47:15,430 I said nobody's allowed in here. 358 00:47:18,437 --> 00:47:22,772 This is the stuff that splashed out of that tank, isn't it? 359 00:47:28,280 --> 00:47:32,274 This is a sensory deprivation tank, isn't it? 360 00:47:32,384 --> 00:47:34,978 When you're in it, you have hallucinations... 361 00:47:36,421 --> 00:47:41,552 ...and even things like near-death out-of-body experiences. 362 00:47:45,030 --> 00:47:51,697 Was Yayoi Takano using this tank for an out-of-body experience? 363 00:47:52,871 --> 00:47:55,203 That's none of your business. 364 00:47:55,307 --> 00:47:57,002 It is my business! 365 00:47:57,843 --> 00:47:59,607 Three people are dead. 366 00:48:00,412 --> 00:48:06,715 You might laugh, but I think they were killed by an out-of-body spirit... 367 00:48:06,818 --> 00:48:10,277 ...that has taken over a girl named Moritani Chihiro. 368 00:48:15,494 --> 00:48:17,588 Was she here? 369 00:48:20,732 --> 00:48:22,029 Why do you ask? 370 00:48:22,134 --> 00:48:25,035 Will you tell me what happened here? 371 00:48:29,274 --> 00:48:31,572 What are you to that girl? 372 00:48:33,712 --> 00:48:36,079 Why should I tell you? 373 00:48:36,515 --> 00:48:38,882 What's your connection with her? 374 00:48:51,063 --> 00:48:53,088 That girl... 375 00:48:53,198 --> 00:48:54,893 ...is me. 376 00:49:00,828 --> 00:49:02,853 Moritani 377 00:49:03,898 --> 00:49:05,457 What do you want? 378 00:49:10,571 --> 00:49:16,601 Chihiro lost her parents in a car accident when she was five. 379 00:49:17,578 --> 00:49:22,539 My wife and I took pity on her and raised her ourselves. 380 00:49:24,252 --> 00:49:26,846 It was very hard on us. 381 00:49:34,829 --> 00:49:37,321 Chihiro isn't dead yet, is she? 382 00:49:40,635 --> 00:49:43,935 No. Let's think about this... 383 00:49:44,038 --> 00:49:46,530 If she doesn't die... 384 00:49:46,641 --> 00:49:51,670 ...my brother's property and insurance all goes to her. 385 00:49:51,779 --> 00:49:55,409 Whoever adopts her will have it. 386 00:49:58,586 --> 00:50:02,955 I guess she's never gotten over the crash. 387 00:50:04,892 --> 00:50:07,486 That's why she's so difficult. 388 00:50:10,965 --> 00:50:12,660 Is that all? 389 00:50:16,037 --> 00:50:17,368 What do you mean? 390 00:50:21,342 --> 00:50:23,811 That's not her only problem. 391 00:50:26,213 --> 00:50:27,612 The main reason she's ill... 392 00:50:29,951 --> 00:50:32,318 ...is that you've been abusing her. 393 00:50:34,221 --> 00:50:35,120 What? 394 00:50:36,023 --> 00:50:37,149 Please... 395 00:50:38,092 --> 00:50:40,060 ...I won't tell anyone. 396 00:50:40,661 --> 00:50:44,791 Just don't torment Chihiro any more than you already have. 397 00:50:47,068 --> 00:50:48,297 You bitch! 398 00:50:49,437 --> 00:50:51,337 Mind your own business! 399 00:50:58,212 --> 00:50:59,373 Come here! 400 00:51:01,415 --> 00:51:05,943 "Counselor" or whatever you are, you fill her head with all that crap... 401 00:51:06,053 --> 00:51:08,385 ...telling her things... 402 00:51:08,489 --> 00:51:10,821 ...that make her even crazier! 403 00:51:15,863 --> 00:51:18,093 So let's have no more... 404 00:51:19,633 --> 00:51:22,603 ...wild accusations. 405 00:51:38,886 --> 00:51:40,012 What do you want? 406 00:51:42,123 --> 00:51:43,181 Come on. 407 00:52:02,243 --> 00:52:05,213 I "followed you. 408 00:52:08,082 --> 00:52:10,050 I wanted to know what you were up to. 409 00:52:18,659 --> 00:52:20,127 So it's true... 410 00:52:23,364 --> 00:52:25,128 ...about that girl. 411 00:52:36,510 --> 00:52:40,310 You were right. 412 00:52:40,414 --> 00:52:43,111 Yayoi died during an experiment. 413 00:52:45,186 --> 00:52:50,784 We were studying out-of-body experience. 414 00:52:50,891 --> 00:52:52,825 Out-of-body... 415 00:52:55,729 --> 00:52:57,629 When Yayoi died... 416 00:53:00,134 --> 00:53:01,431 ...I was here, too. 417 00:53:02,970 --> 00:53:07,908 That was the first time our experiments had succeeded. 418 00:53:15,649 --> 00:53:23,649 I didn't think separation was possible, but she never doubted it would work. 419 00:53:36,704 --> 00:53:42,973 She'd had a near-death experience herself once. 420 00:53:43,410 --> 00:53:47,108 That's why she was sure it could be done. 421 00:53:56,891 --> 00:53:58,381 You all right? 422 00:54:35,629 --> 00:54:37,461 And then, suddenly, it appeared... 423 00:54:39,433 --> 00:54:43,028 Data that could only mean she had separated. 424 00:55:09,363 --> 00:55:15,325 All brain activity had stopped, but her heartbeat was normal. 425 00:55:17,004 --> 00:55:21,805 I was stunned. Every second that she was gone seemed like an age. 426 00:55:24,778 --> 00:55:26,872 And then, suddenly... 427 00:56:42,289 --> 00:56:44,724 I ran! 428 00:56:45,459 --> 00:56:50,090 I abandoned her and ran away. 429 00:57:14,755 --> 00:57:17,588 But did she really die? 430 00:57:20,260 --> 00:57:21,728 I identified her. 431 00:57:21,862 --> 00:57:24,456 Certainly her body died. 432 00:57:24,565 --> 00:57:29,196 But she'd already left her body, hadn't she? 433 00:57:31,538 --> 00:57:32,869 But then... 434 00:57:34,408 --> 00:57:37,605 Anyway, she'd have no body to come back to. 435 00:57:38,479 --> 00:57:46,479 What if, with no body to come back to, her spirit was left out there drifting? 436 00:57:49,289 --> 00:57:54,489 And then she found a place among the fragmented personalities... 437 00:57:55,429 --> 00:57:57,898 ...that inhabited Chihiro? 438 00:58:14,848 --> 00:58:17,715 Tales of Moonlight and Rain 439 00:58:21,255 --> 00:58:27,251 "Isola" may have been the last thing Yayoi saw. 440 00:58:53,554 --> 00:58:57,218 You damn freak! 441 00:58:58,392 --> 00:59:00,724 I'll kill you... 442 00:59:02,029 --> 00:59:04,191 ...before you kill me! 443 01:00:46,166 --> 01:00:49,693 - I'm sorry for your loss. - Thank you for coming. 444 01:01:03,483 --> 01:01:05,850 Chihiro's not here, is she? 445 01:02:00,107 --> 01:02:01,541 I need your help. 446 01:02:03,777 --> 01:02:08,681 All of you emerged in order to protect Chihiro... 447 01:02:10,617 --> 01:02:14,315 ...with one exception. 448 01:02:15,856 --> 01:02:20,589 It can do things the rest of you can't. 449 01:02:20,927 --> 01:02:24,420 When people mistreat Chihiro, it takes revenge. 450 01:02:24,765 --> 01:02:27,393 And it's influencing all of you. 451 01:02:27,534 --> 01:02:28,763 So what's your point? 452 01:02:32,706 --> 01:02:33,832 It's you! 453 01:02:35,909 --> 01:02:38,935 If you want to talk to me, just say so. 454 01:02:41,081 --> 01:02:43,709 All right, I will. 455 01:02:44,718 --> 01:02:47,813 I know what you're doing. I want you to stop. 456 01:02:47,921 --> 01:02:48,979 Stop what? 457 01:02:49,423 --> 01:02:50,652 Killing people. 458 01:02:51,458 --> 01:02:53,790 Oh, the killing. 459 01:02:53,894 --> 01:02:54,884 Of whom? 460 01:02:55,829 --> 01:02:57,456 "Whom"? Anyone! 461 01:02:58,498 --> 01:03:00,091 Why don't you just say it? 462 01:03:02,235 --> 01:03:04,033 Dr. Manabe, right? 463 01:04:39,733 --> 01:04:41,030 It's you... 464 01:04:44,905 --> 01:04:46,703 I'm glad you came. 465 01:04:48,675 --> 01:04:49,836 Sit down. 466 01:04:55,549 --> 01:04:56,573 Um... 467 01:05:09,129 --> 01:05:12,497 I abandoned her. 468 01:05:15,435 --> 01:05:18,769 I killed her. 469 01:05:26,146 --> 01:05:28,171 You didn't kill her. 470 01:05:33,086 --> 01:05:35,578 In an earthquake that strong... 471 01:05:36,790 --> 01:05:40,021 ...it was all you could do to save yourself. 472 01:05:42,796 --> 01:05:44,127 Can you... 473 01:05:46,132 --> 01:05:48,726 ...read people's minds? 474 01:05:57,644 --> 01:05:59,942 We should get out of here. 475 01:06:01,147 --> 01:06:03,946 You're the next one Yayoi means to kill. 476 01:07:16,056 --> 01:07:17,251 Could it be... 477 01:07:19,993 --> 01:07:22,291 ...that she can't stand the light? 478 01:07:32,272 --> 01:07:38,336 Earlier you said that girl Chihiro was you. 479 01:07:40,046 --> 01:07:41,070 Yes. 480 01:07:43,116 --> 01:07:49,249 Why are you so anxious to help her that you'd put yourself in danger? 481 01:07:55,195 --> 01:07:56,685 Could you tie this? 482 01:08:13,013 --> 01:08:18,144 I've always hated that I could read minds. 483 01:08:19,152 --> 01:08:22,144 It's never brought anything good. 484 01:08:22,956 --> 01:08:25,550 It's just destroyed my faith in people. 485 01:08:26,793 --> 01:08:28,454 Even in my own family. 486 01:08:31,831 --> 01:08:38,328 Then I met Chihiro. She was just like me... 487 01:08:40,173 --> 01:08:44,633 ...suffering because no one would accept her for who she was. 488 01:08:48,715 --> 01:08:52,117 We both need a place to belong. 489 01:08:53,820 --> 01:08:58,257 I wanted to give her a place where she would be safe with me... 490 01:08:58,691 --> 01:09:01,422 ...no matter what happened. 491 01:09:05,965 --> 01:09:11,529 By doing that, maybe I could start over again... 492 01:09:13,006 --> 01:09:15,202 ...with my own family. 493 01:09:22,315 --> 01:09:23,874 But it won't work. 494 01:09:25,518 --> 01:09:27,350 I can't help anyone. 495 01:09:29,989 --> 01:09:33,425 I'm useless. I can't help anyone! 496 01:09:37,297 --> 01:09:39,061 You 're wrong. 497 01:09:42,869 --> 01:09:43,734 What? 498 01:09:46,773 --> 01:09:48,571 You can help. 499 01:09:53,079 --> 01:09:55,138 You helped me. 500 01:09:58,518 --> 01:10:00,350 You really think so? 501 01:10:00,920 --> 01:10:02,046 Yes. 502 01:10:04,057 --> 01:10:05,491 Read my mind. 503 01:10:25,745 --> 01:10:28,942 - Keep her from going out-of-body? - Yeah. 504 01:10:29,716 --> 01:10:33,209 We used a psychotropic drug to start the process. 505 01:10:33,586 --> 01:10:38,217 Maybe if I give Chihiro something that blocks hallucinations... 506 01:10:47,133 --> 01:10:51,366 Let's try it. Then we'll just have to keep her on the medication. 507 01:10:55,975 --> 01:10:57,306 Chihiro! 508 01:11:02,749 --> 01:11:05,912 Can we talk? I'd like to ask you a favor. 509 01:11:09,289 --> 01:11:10,279 Chihiro? 510 01:11:50,697 --> 01:11:51,823 Are you OK? 511 01:11:52,131 --> 01:11:55,863 I guess so. But it's never been this bad before. 512 01:11:56,002 --> 01:11:58,869 I'll get the medication. You wait here. 513 01:14:30,490 --> 01:14:32,424 It's getting dark. Let's go! 514 01:14:32,525 --> 01:14:35,153 No. We'll look as long as we can. 515 01:14:52,678 --> 01:14:53,907 Think! 516 01:14:55,548 --> 01:14:57,448 Where would Yayoi go? 517 01:14:59,886 --> 01:15:01,081 Her "place"? 518 01:15:03,189 --> 01:15:04,156 The tank? 519 01:16:35,281 --> 01:16:36,680 We're in time! 520 01:18:19,552 --> 01:18:27,084 Who's right behind you now? Guess who! 521 01:18:28,260 --> 01:18:29,728 Hey, Yukari... 522 01:18:31,097 --> 01:18:32,292 Yayoi? 523 01:18:33,866 --> 01:18:35,732 You 're dead. 524 01:18:38,004 --> 01:18:41,167 Go back where you belong. 525 01:18:42,341 --> 01:18:43,365 Oh? 526 01:18:44,443 --> 01:18:47,310 And where is it you belong? 527 01:18:49,315 --> 01:18:51,477 Shall I show you? 528 01:19:21,847 --> 01:19:28,082 As pretty as you are, I'm sure it was easy to make Manabe fall for you. 529 01:19:34,860 --> 01:19:36,089 Stop it, Yayoi! 530 01:19:44,837 --> 01:19:46,168 Dr. Manabe! 531 01:19:57,917 --> 01:20:01,046 It's easy to watch a person die when it's someone you don't care about. 532 01:20:01,887 --> 01:20:05,824 It's a lot harder when it's someone you love. 533 01:20:53,672 --> 01:20:54,605 Yayoi! 534 01:20:57,143 --> 01:21:01,705 I was wrong. That experiment was a mistake. 535 01:21:03,149 --> 01:21:07,450 That's all right. I wanted to do it. 536 01:21:11,123 --> 01:21:12,591 All right, then... 537 01:21:14,126 --> 01:21:16,561 ...I'll give you this body. 538 01:21:18,497 --> 01:21:21,398 That's the only thing I can do for you now. 539 01:21:22,601 --> 01:21:23,796 You don't mean that. 540 01:21:26,138 --> 01:21:28,937 I'll do whatever you want. 541 01:21:31,544 --> 01:21:37,347 Take my body, and live in it for the rest of your life. 542 01:21:43,989 --> 01:21:45,889 Is this proposal... 543 01:21:46,625 --> 01:21:47,820 ...serious? 544 01:21:49,295 --> 01:21:53,095 Or do you just want to save your little girlfriend? 545 01:21:56,001 --> 01:21:57,264 I'm serious. 546 01:22:04,476 --> 01:22:07,537 This is the drug we used in the experiment. 547 01:22:10,983 --> 01:22:17,650 If you went out-of-body with it, it should let you come into mine, too. 548 01:22:19,358 --> 01:22:20,587 Dr. Manabe! 549 01:22:22,661 --> 01:22:23,594 No! 550 01:22:33,572 --> 01:22:39,341 I open my heart and mind completely to you. 551 01:22:41,013 --> 01:22:45,041 Yayoi, come into me. 552 01:22:46,652 --> 01:22:48,381 Be one with me. 553 01:22:54,760 --> 01:22:55,886 Come on... 554 01:22:57,563 --> 01:22:59,429 ...quickly... 555 01:23:01,467 --> 01:23:07,600 ...while I'm still conscious. 556 01:23:08,941 --> 01:23:10,375 You really mean it? 557 01:23:11,744 --> 01:23:12,802 Yes... 558 01:23:14,546 --> 01:23:16,071 ...I mean it. 559 01:23:20,920 --> 01:23:22,217 Do you... 560 01:23:25,224 --> 01:23:27,556 ...want to become one with me? 561 01:23:29,795 --> 01:23:30,990 Yes. 562 01:23:35,167 --> 01:23:36,862 Come into me... 563 01:23:37,670 --> 01:23:39,138 ...now. 564 01:24:09,902 --> 01:24:14,567 Whether you're sincere or not... I'm happy. 565 01:25:51,870 --> 01:25:56,103 You meant to do that right from the start, didn't you? 566 01:26:00,746 --> 01:26:01,736 Yeah. 567 01:26:05,417 --> 01:26:09,285 I never guessed... 568 01:26:11,457 --> 01:26:13,118 It's all right. 569 01:26:14,726 --> 01:26:16,387 Anyway, you made it possible. 570 01:26:21,667 --> 01:26:24,602 Because I met you... 571 01:26:29,141 --> 01:26:33,874 Because you were here. 572 01:26:46,158 --> 01:26:49,287 Dr. Manabe? No! 573 01:26:50,662 --> 01:26:52,130 Don't do it! 574 01:26:56,702 --> 01:26:57,897 Thank you. 575 01:28:04,069 --> 01:28:05,798 Where am I? 576 01:28:10,008 --> 01:28:13,876 Who are you? 577 01:28:16,048 --> 01:28:18,642 Chihiro Moritani. 578 01:28:58,523 --> 01:29:00,753 I'm glad you came. 579 01:29:02,961 --> 01:29:04,520 It's been a while. 580 01:29:07,299 --> 01:29:09,631 Chihiro's looking well. 581 01:29:11,770 --> 01:29:16,799 After the incident, she split into as many as 200 personalities. 582 01:29:17,743 --> 01:29:20,110 She's finally back down to 13. 583 01:29:21,179 --> 01:29:22,704 It will take a little more time. 584 01:29:25,117 --> 01:29:28,348 I've been meaning to ask you... 585 01:29:31,823 --> 01:29:34,383 ...who are you really? 586 01:29:34,793 --> 01:29:36,522 Me? 587 01:29:38,930 --> 01:29:40,398 I'm ... 588 01:29:48,674 --> 01:29:49,937 ...a psychic. 589 01:29:53,779 --> 01:29:55,474 Yeah, that's a good one! 590 01:30:02,688 --> 01:30:04,213 Dr. Nomura! 591 01:30:13,332 --> 01:30:15,130 Who is she right now? 592 01:30:15,701 --> 01:30:17,760 She's called Shoko. 593 01:30:17,869 --> 01:30:22,466 A new persona. Written with the character for "aspire." 594 01:30:24,042 --> 01:30:27,068 Sounds optimistic, doesn't it? 595 01:30:28,647 --> 01:30:29,671 Yes. 596 01:30:40,859 --> 01:30:45,092 Kama Yukari KIMURA Yoshino 597 01:30:45,197 --> 01:30:49,464 Moritano Chihiro KUROSAWA Yu 598 01:30:49,568 --> 01:30:53,801 Dr. Nomura Tezuka Satomi 599 01:31:29,941 --> 01:31:34,242 Dr. Manabe ISHIGURO Ken 600 01:31:37,582 --> 01:31:41,815 Executive Producer HARA Masato 601 01:31:41,920 --> 01:31:46,118 Producers YAMADA Shunsuke & INOUE Fumio 602 01:31:46,224 --> 01:31:50,525 Based on the novel by KISHI Yusuke 603 01:31:50,629 --> 01:31:54,827 Screenplay MIZUTANI Toshiyuki & KINOSHITA Mugita 604 01:31:54,933 --> 01:31:59,166 Additional script KUWAHARA Atsushi & HATAJIMA Hiroshi 605 01:31:59,271 --> 01:32:03,504 Director of photography KURIYAMA Shuji 606 01:32:03,608 --> 01:32:07,841 Production design INAGAKI Hisao & FUKUZAWA Katsuhiro 607 01:32:07,946 --> 01:32:12,179 Lightning TO NI IYANIA Akinaga 608 01:32:12,284 --> 01:32:16,482 Visual effects supervisors MATSUMOTO Hajime & SUGIKI Nohuaki 609 01:32:16,588 --> 01:32:20,855 Sound YAMADA Hitoshi 610 01:32:20,959 --> 01:32:25,226 Editor TAKAHASHI Nohuyuki 611 01:32:25,330 --> 01:32:29,563 Set decoration YUZAWA Yu kio 612 01:32:29,668 --> 01:32:33,901 Sound effects SASAKI Hideyo 613 01:32:34,005 --> 01:32:38,203 Continuity SAKAMOTO Kiyoko 614 01:32:38,310 --> 01:32:42,543 Assistant director SHIROMOTO Shunji 615 01:32:42,647 --> 01:32:46,845 Production Manager KIJIYA Ryosuke 616 01:32:46,952 --> 01:32:51,185 Music David MATTHEWS & MIRATSU Takeo 617 01:33:08,340 --> 01:33:12,334 Directed by MIZUTANI Toshiyuki 39498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.