Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,510 --> 00:00:09,548
Alison?
2
00:00:16,899 --> 00:00:18,000
Alison?
3
00:00:43,424 --> 00:00:44,546
Aiuto!
4
00:00:44,556 --> 00:00:46,626
Aiuto! Ci sono delle creature in casa!
5
00:00:46,636 --> 00:00:49,022
Uomini strani con delle teste da mosche!
6
00:00:50,741 --> 00:00:52,702
Lo sapevamo tutti
che sarebbero venuti oggi!
7
00:00:52,712 --> 00:00:53,890
Mi hanno spaventata.
8
00:00:53,900 --> 00:00:56,085
Tutto te spaventa. Vero?
9
00:00:56,095 --> 00:00:59,665
Sì, vero. Avresti paura anche
di un orsacchiotto parlante.
10
00:00:59,675 --> 00:01:02,817
In effetti, quello sarebbe spaventoso,
ma hai capito, dai. Sei una fifona.
11
00:01:02,827 --> 00:01:04,422
Cosa sarebbero?
12
00:01:04,432 --> 00:01:06,100
Beh, sono i tizi della disinfestazione.
13
00:01:06,632 --> 00:01:07,901
I tizi...
14
00:01:07,911 --> 00:01:09,226
Della disinfestazione?
15
00:01:11,220 --> 00:01:12,903
#NoSpoiler
16
00:01:22,440 --> 00:01:24,571
Ghosts - Stagione 3
Episodio 1 "The Bone Plot"
17
00:01:24,581 --> 00:01:27,156
Traduzione: Frncesco82, MissNaonis,
V4le, robs10, OzzyAlive4Ever
18
00:01:27,166 --> 00:01:28,661
Revisione: glee.k, Frncesco82
19
00:01:28,671 --> 00:01:31,183
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
20
00:01:34,831 --> 00:01:36,440
Che... che cosa ci fate qui fuori?
21
00:01:36,450 --> 00:01:38,432
Potete stare dentro,
solo io e Mike non possiamo.
22
00:01:38,442 --> 00:01:40,210
Vi hanno banditi quei tizi?
23
00:01:40,220 --> 00:01:42,254
Beh, no, però... stanno disinfestando.
24
00:01:42,264 --> 00:01:43,488
Disinfestando?
25
00:01:43,498 --> 00:01:46,858
Sì, vuol dire che non possiamo entrare
perché se respirassimo quei prodotti...
26
00:01:46,868 --> 00:01:49,173
Potremmo... non so, morire,
o una cosa del genere.
27
00:01:50,597 --> 00:01:53,796
Ehi, voi potete entrare, invece.
Ho girato le pagine dei vostri libri...
28
00:01:53,806 --> 00:01:56,455
- E vi ho preparato la scacchiera sul tavolo.
- Mi mancherete.
29
00:01:56,465 --> 00:01:58,711
- Ok. Grazie.
- Moltissimo.
30
00:01:58,721 --> 00:02:01,562
Vi ho messo il canale dei film sulla TV
e, Kitty, alle 16:00 c'è "Grease".
31
00:02:01,572 --> 00:02:03,539
- Penso ti piacerà moltissimo.
- Oh, magnifico!
32
00:02:03,549 --> 00:02:05,549
- Che ore sono?
- Oh, le 9:00.
33
00:02:05,559 --> 00:02:06,936
Buon Dio! Meglio sbrigarsi!
34
00:02:06,946 --> 00:02:09,214
Finalmente potremo avere
un po' di pace e tranquillità
35
00:02:09,224 --> 00:02:12,245
senza quella musicaccia popolare
di Michael che esce dai diffusori.
36
00:02:12,255 --> 00:02:13,643
Aspetta, ma quella è una tenda?
37
00:02:13,964 --> 00:02:15,048
Sì.
38
00:02:16,223 --> 00:02:18,532
- Andate in campeggio?
- Ci accampiamo qui fuori.
39
00:02:18,542 --> 00:02:20,084
Oh, mio Dio!
40
00:02:20,094 --> 00:02:21,777
Dormite qua fuori...
41
00:02:21,787 --> 00:02:22,815
Per scelta vostra?
42
00:02:22,825 --> 00:02:24,427
Sì, risparmiamo qualche soldo.
43
00:02:24,437 --> 00:02:26,033
- Poi è divertente!
- È divertente...
44
00:02:26,043 --> 00:02:28,046
Finché un lupo mangia tuoi occhi.
45
00:02:29,107 --> 00:02:30,170
Mio cugino.
46
00:02:30,886 --> 00:02:34,534
Mi è sempre piaciuto dormire in tenda
durante le esercitazioni, sapete...
47
00:02:34,544 --> 00:02:36,521
Aria fresca tonificante, cameratismo...
48
00:02:36,531 --> 00:02:38,830
- Fare gli stupidi in mezzo al lago.
- Sì... già.
49
00:02:40,871 --> 00:02:42,146
Ok.
50
00:02:42,903 --> 00:02:44,106
Sicura di volerlo fare?
51
00:02:44,408 --> 00:02:46,806
- E tu sei sicuro?
- Dico solo che possiamo andare in hotel,
52
00:02:46,816 --> 00:02:48,490
- se preferisci.
- Sì!
53
00:02:48,500 --> 00:02:50,510
Hotel! Lussuoso!
54
00:02:50,520 --> 00:02:53,220
Mura, finestre... tetto.
55
00:02:53,230 --> 00:02:54,404
Ci divertiremo!
56
00:02:54,790 --> 00:02:56,743
- Mike non è un tipo da campeggio.
- Cosa, come?
57
00:02:57,212 --> 00:02:59,499
Sappiate che io amo il campeggio,
stare all'aria aperta.
58
00:02:59,509 --> 00:03:02,119
Perché quando ci parla guarda
in alto come se fluttuassimo?
59
00:03:02,129 --> 00:03:04,191
Te ne sei andato da Glastonbury
per trovare un bagno.
60
00:03:04,201 --> 00:03:05,414
Ancora questa storia!
61
00:03:05,424 --> 00:03:07,390
E quel matrimonio? Eravamo in campeggio.
62
00:03:07,400 --> 00:03:09,530
Quello era glamping!
Avevano già montato le iurta.
63
00:03:09,540 --> 00:03:11,325
Avevamo letto a baldacchino e minibar.
64
00:03:11,335 --> 00:03:13,638
Sì, ma era all'aperto.
Quello era campeggio.
65
00:03:13,648 --> 00:03:16,089
- Non sarebbe durato a lungo nella leva, no?
- No!
66
00:03:16,099 --> 00:03:19,054
Probabilmente avrebbe chiamato
la mamma per farsi venire a prendere.
67
00:03:20,343 --> 00:03:21,852
- Vero.
- Ti stai divertendo?
68
00:03:21,862 --> 00:03:24,746
Con i tuoi amici?
Con i tuoi amichetti morti? Bene.
69
00:03:24,756 --> 00:03:26,169
Vediamo chi ride per ultimo.
70
00:03:26,179 --> 00:03:27,218
Di sicuro Mike.
71
00:03:31,427 --> 00:03:34,708
Entra bene negli angoli, se lo fai bene
non torneranno per anni.
72
00:03:36,441 --> 00:03:38,577
♪ Di tarli disinfestatori ♪
♪ lavorate il granito ♪
73
00:03:38,587 --> 00:03:40,962
♪ Se pagati con l'oro ♪
♪ il vostro potere è esaurito ♪
74
00:03:44,386 --> 00:03:46,794
Non sono un tipo da campeggio?
Glielo faccio vedere io.
75
00:04:11,886 --> 00:04:12,926
Eccoti!
76
00:04:17,115 --> 00:04:18,671
Criptico!
77
00:04:19,404 --> 00:04:20,597
"Nove lettere,
78
00:04:20,607 --> 00:04:22,899
vuole sapere troppo".
79
00:04:24,022 --> 00:04:25,676
"Vuole sapere troppo"?
80
00:04:26,762 --> 00:04:28,331
Cosa stai facendo?
81
00:04:28,735 --> 00:04:30,257
- Le parole crociate.
- Riposo.
82
00:04:31,368 --> 00:04:32,482
Bene.
83
00:04:34,380 --> 00:04:37,226
Assicuratevi di non fare troppo
rumore, sto leggendo.
84
00:04:37,236 --> 00:04:39,736
- "Ficcanaso"!
- Oh, ci risiamo.
85
00:04:39,746 --> 00:04:43,319
Sì, mi domandavo quanto
ci avresti messo a insultarmi.
86
00:04:43,329 --> 00:04:46,213
"Nove lettere, vuole sapere troppo".
87
00:04:46,223 --> 00:04:48,263
Ficcanaso. Ficcanaso.
88
00:04:49,215 --> 00:04:50,321
Ora fa' silenzio!
89
00:04:52,685 --> 00:04:54,418
O almeno non alzare troppo la voce.
90
00:04:54,893 --> 00:04:57,050
Ma, sì, sei ficcanaso.
91
00:04:59,268 --> 00:05:01,310
- Giusto?
- Esatto.
92
00:05:01,320 --> 00:05:02,809
Come ufficiale di grado maggiore,
93
00:05:02,819 --> 00:05:05,147
consiglio di fare un inventario
completo prima di partire.
94
00:05:05,157 --> 00:05:07,408
- Patrick, inizia con l'elenco, veloce.
- Ok.
95
00:05:07,903 --> 00:05:09,820
- Sacco a pelo, materassino...
- Sì. Sì.
96
00:05:09,830 --> 00:05:11,343
Martello, picchetti.
97
00:05:11,353 --> 00:05:12,554
Lo so, e quello cos'è?
98
00:05:12,564 --> 00:05:14,827
Oh, quello è un estrattore,
serve per i picchetti.
99
00:05:14,837 --> 00:05:16,604
Sì, sì, lo so, verificavo.
100
00:05:16,614 --> 00:05:17,630
Certo.
101
00:05:18,567 --> 00:05:19,584
Tiranti...
102
00:05:19,594 --> 00:05:21,880
Vi accampate nel vostro stesso giardino?
103
00:05:22,324 --> 00:05:24,079
Vi avrei portata a Parigi,
104
00:05:24,419 --> 00:05:26,537
per poter sorseggiare
i vini più pregiati...
105
00:05:26,547 --> 00:05:29,166
E ammirare la vista
dalla scalinata di Montmartre.
106
00:05:29,176 --> 00:05:31,108
- Oh, bene.
- Dov'è il telo protettivo?
107
00:05:31,118 --> 00:05:32,487
Ti manca il telo protettivo!
108
00:05:32,497 --> 00:05:33,759
È compreso nella tenda.
109
00:05:34,352 --> 00:05:36,164
Viviamo in un'epoca
davvero affascinante.
110
00:05:36,617 --> 00:05:38,200
- Quello a che serve?
- Che cos'è?
111
00:05:38,210 --> 00:05:39,217
Questa...
112
00:05:39,599 --> 00:05:40,709
È la mia tenda.
113
00:05:41,057 --> 00:05:43,220
Quella è la tua. Vediamo
a chi non piace il campeggio.
114
00:05:43,230 --> 00:05:44,997
- Dici sul serio?
- Sono serissimo.
115
00:05:45,007 --> 00:05:46,517
Avrà almeno 80 anni.
116
00:05:46,527 --> 00:05:49,127
- Quello è solo un numero!
- È sicuramente di ottima annata.
117
00:05:49,137 --> 00:05:50,686
Monterò la mia tenda...
118
00:05:51,048 --> 00:05:52,780
- Laggiù.
- Ok, buona fortuna.
119
00:05:52,790 --> 00:05:54,804
Buona fortuna a te.
Io non ne avrò bisogno.
120
00:05:54,814 --> 00:05:57,073
- Sì, invece.
- Non temere, Alison,
121
00:05:57,083 --> 00:05:59,481
vincerai tu la competizione,
senza dubbio.
122
00:05:59,491 --> 00:06:01,648
- Grazie alle mie competenze...
- E le mie.
123
00:06:02,208 --> 00:06:07,169
- E la tua capacità di eseguire gli ordini...
- Oh no! E adesso come faccio?
124
00:06:07,815 --> 00:06:11,406
Ebbene, temo che senza
un albero maestro robusto...
125
00:06:11,416 --> 00:06:12,564
Palo di cresta.
126
00:06:13,150 --> 00:06:15,792
- Non potrai tenere alzata la... cosa...
- Il sovratelo.
127
00:06:15,802 --> 00:06:17,345
Hai mai montato una tenda?
128
00:06:17,355 --> 00:06:19,519
O hai ordinato agli altri di farlo?
129
00:06:19,529 --> 00:06:20,572
Perché io...
130
00:06:21,641 --> 00:06:25,375
Non è questo il punto.
Senza un palo di cresta robusto e solido
131
00:06:25,385 --> 00:06:26,678
non potrai alzare la tenda.
132
00:06:26,688 --> 00:06:29,003
Dovrai accettare la sconfitta
e unire le forze con Michael.
133
00:06:29,013 --> 00:06:32,059
Neanche per sogno!
Ci sono vari modi per fare un rifugio
134
00:06:32,069 --> 00:06:34,101
e abbiamo a disposizione
un ottimo kit di attrezzi.
135
00:06:34,447 --> 00:06:36,211
- Andiamo!
- Dove?
136
00:06:36,221 --> 00:06:37,224
Nel bosco.
137
00:06:37,811 --> 00:06:39,869
Non c'è niente
di più robusto degli alberi.
138
00:06:39,879 --> 00:06:41,119
- Andiamo!
- Ok.
139
00:06:41,864 --> 00:06:44,016
Ebbene, devo ammettere che ha davvero...
140
00:06:44,430 --> 00:06:46,539
Un po' di esperienza nel campeggio.
141
00:06:46,977 --> 00:06:48,015
Bene.
142
00:06:48,588 --> 00:06:51,382
Mi dispiace. Vi aiuterei,
ma proprio non riesco.
143
00:06:51,392 --> 00:06:53,108
Sì, lo so, Thomas, grazie.
144
00:06:56,253 --> 00:06:59,416
Esci, esci, esci, esci, esci, esci,
145
00:06:59,426 --> 00:07:01,649
Esci, esci, esci, esci, esci,
146
00:07:01,659 --> 00:07:02,972
esci, esci fuori,
147
00:07:02,982 --> 00:07:05,198
esci fuori, esci fuori!
148
00:07:05,208 --> 00:07:09,948
Esci, esci, esci, esci, esci,
esci fuori, esci fuori, esci fuori.
149
00:07:09,958 --> 00:07:11,189
Esci fuori!
150
00:07:11,656 --> 00:07:13,942
Beh... valeva la pena provare, credo.
151
00:07:15,114 --> 00:07:18,075
Restate con noi sul canale
"Cinema per famiglie" perché alle 16:00
152
00:07:18,085 --> 00:07:20,578
andrà in onda il musical "Grease".
153
00:07:23,372 --> 00:07:24,964
Che stai facendo, Kitty?
154
00:07:24,974 --> 00:07:26,310
Guarderò "Grease".
155
00:07:26,320 --> 00:07:28,445
- Vuoi guardarlo con me?
- Certo che no!
156
00:07:28,455 --> 00:07:30,057
Alison ha detto che mi piacerà.
157
00:07:30,067 --> 00:07:32,247
Inizia fra poche ore.
158
00:07:32,257 --> 00:07:35,269
Non girerai per casa
cantando o altro, vero?
159
00:07:35,279 --> 00:07:36,521
No, lo guarderò e basta.
160
00:07:37,083 --> 00:07:38,248
Va bene.
161
00:07:38,258 --> 00:07:39,619
Però non alzare il volume.
162
00:07:39,629 --> 00:07:41,596
- Non posso.
- Assicurati che sia così.
163
00:07:41,606 --> 00:07:42,990
- Non posso.
- Bene, bene.
164
00:07:45,286 --> 00:07:46,297
Bene.
165
00:07:50,314 --> 00:07:51,374
Bene.
166
00:07:52,504 --> 00:07:56,195
Esatto, devi piantare il picchetto
inclinato verso l'esterno.
167
00:07:56,963 --> 00:07:59,011
- Bravissima.
- È fatta! Perfetto.
168
00:07:59,021 --> 00:08:00,711
- Al primo tentativo.
- Andiamo avanti.
169
00:08:01,033 --> 00:08:02,874
- Avvolgilo bello stretto.
- Ok.
170
00:08:02,884 --> 00:08:04,139
Molto bene.
171
00:08:04,149 --> 00:08:06,627
- Ecco fatto.
- Meraviglioso.
172
00:08:06,637 --> 00:08:08,202
- Passalo sotto il...
- Sì.
173
00:08:08,212 --> 00:08:11,768
Perfetto. Punti extra a chi indovina
come si chiama questo nodo.
174
00:08:11,778 --> 00:08:13,019
Ebbene, è un nodo piano.
175
00:08:13,029 --> 00:08:14,878
No, è un nodo parlato.
176
00:08:14,888 --> 00:08:16,817
Accidentaccio! Al diavolo!
177
00:08:16,827 --> 00:08:17,836
Ok.
178
00:08:18,156 --> 00:08:19,400
Bene.
179
00:08:19,410 --> 00:08:21,419
Ora tira con fermezza, Alison.
180
00:08:21,429 --> 00:08:22,734
- Sì.
- Sì.
181
00:08:23,174 --> 00:08:24,880
Sì. Eccola che si alza!
182
00:08:25,614 --> 00:08:27,615
- Bravissima. Adesso legala.
- Sì.
183
00:08:27,625 --> 00:08:29,699
Assicurati che sia legata saldamente.
184
00:08:29,709 --> 00:08:30,742
Molto bene.
185
00:08:31,052 --> 00:08:33,198
- Un'idea bella da morire, no?
- Già.
186
00:08:33,208 --> 00:08:34,563
Chissà come va a Michael.
187
00:08:34,911 --> 00:08:35,960
Vado a vedere.
188
00:08:43,363 --> 00:08:44,382
Patetico.
189
00:08:47,008 --> 00:08:48,337
Cosa fai lì per terra?
190
00:08:48,347 --> 00:08:49,848
Tanto non può vederti.
191
00:08:49,858 --> 00:08:52,133
Sì, giusto. Scusa, a volte riaffiora...
192
00:08:52,143 --> 00:08:53,628
Il vecchio addestramento.
193
00:08:53,638 --> 00:08:54,638
Già.
194
00:08:54,648 --> 00:08:55,749
Come se la cava?
195
00:08:55,759 --> 00:08:56,782
È senza speranza.
196
00:08:56,792 --> 00:08:58,036
Questi uomini moderni...
197
00:08:58,046 --> 00:08:59,163
Eh, già.
198
00:08:59,173 --> 00:09:01,273
Alice si è decisamente
aggiudicata la vittoria.
199
00:09:02,527 --> 00:09:05,903
Molto bene. Ricorda che abbiamo
bisogno di quelli ben asciutti.
200
00:09:07,655 --> 00:09:09,652
- Tipo questo?
- Sì, eccellente.
201
00:09:09,662 --> 00:09:12,447
Ebbene, ce ne sono alcuni qui.
E anche qui, prego.
202
00:09:12,457 --> 00:09:15,779
Chi sa dirmi perché usiamo
prima i rametti più piccoli?
203
00:09:15,789 --> 00:09:17,917
Io, io! Ebbene, il fuoco prende prima...
204
00:09:17,927 --> 00:09:20,954
E su una superficie maggiore, permettendo
all'ossigeno di alimentare la fiamma.
205
00:09:20,964 --> 00:09:22,955
Esatto, Capitano. Ottima risposta.
206
00:09:22,965 --> 00:09:25,172
- Hai vinto una stella d'oro.
- Ebbene, era ora.
207
00:09:25,182 --> 00:09:27,872
- Ok. Sì.
- Sì, eccellente. È fatta. Bravissima.
208
00:09:28,259 --> 00:09:29,884
Sì, ci siamo.
209
00:09:29,894 --> 00:09:31,736
Alimentalo. Alimentalo.
210
00:09:31,746 --> 00:09:33,747
Soffia forte Alison, soffia forte.
211
00:09:34,764 --> 00:09:36,304
E ora su "Cinema per famiglie",
212
00:09:36,314 --> 00:09:39,765
facciamo un salto alla Rydell High
con le Pink Ladies e i T-Birds
213
00:09:39,775 --> 00:09:41,953
del musical "Grease".
214
00:09:41,963 --> 00:09:43,557
Finalmente!
215
00:09:46,350 --> 00:09:47,900
- È la parte migliore, sai?
- Sì.
216
00:09:47,910 --> 00:09:49,225
Abbiamo montato tutto,
217
00:09:49,235 --> 00:09:51,529
il fuoco è acceso,
hai la tua bella tisana...
218
00:09:51,539 --> 00:09:52,785
E il tuo bel biscotto.
219
00:09:53,629 --> 00:09:54,971
Puoi inzupparlo.
220
00:09:55,962 --> 00:09:57,032
Sì, va bene.
221
00:09:58,477 --> 00:09:59,616
Inzuppalo di nuovo.
222
00:10:14,420 --> 00:10:15,503
Delizioso.
223
00:10:15,909 --> 00:10:17,408
- Sì.
- Proprio delizioso.
224
00:10:20,746 --> 00:10:22,396
In effetti, è piacevole.
225
00:10:22,406 --> 00:10:24,734
Traete sempre il meglio
da ogni situazione.
226
00:10:25,057 --> 00:10:27,473
Una delle tante cose che amo di voi.
227
00:10:28,616 --> 00:10:30,869
Tuttavia, una donna acculturata...
228
00:10:30,879 --> 00:10:34,316
E sofisticata come voi
merita di vedere il mondo.
229
00:10:35,476 --> 00:10:36,738
Hai viaggiato molto?
230
00:10:37,250 --> 00:10:38,440
Ho viaggiato?
231
00:10:40,360 --> 00:10:41,480
Ovviamente.
232
00:10:41,490 --> 00:10:43,682
Ho fatto il grand tour,
come lo chiamereste voi,
233
00:10:44,079 --> 00:10:46,056
inseguendo la mia musa
per tutta l'Europa,
234
00:10:46,066 --> 00:10:48,070
in cerca di ispirazione.
235
00:10:48,080 --> 00:10:49,668
Parigi, Venezia, Vienna.
236
00:10:49,986 --> 00:10:52,450
Ho assaporato diversi panorami,
musiche e profumi,
237
00:10:52,460 --> 00:10:53,938
per ispirare...
238
00:10:53,948 --> 00:10:55,789
Il gorgogliante calderone della lingua,
239
00:10:55,799 --> 00:10:58,336
per dipingere il paesaggio
con le parole.
240
00:10:58,346 --> 00:10:59,480
Com'era Vienna?
241
00:11:00,649 --> 00:11:01,898
Davvero...
242
00:11:03,423 --> 00:11:04,486
Carina.
243
00:11:05,035 --> 00:11:06,046
Carina?
244
00:11:07,809 --> 00:11:08,826
Veramente...
245
00:11:10,696 --> 00:11:11,713
Carina.
246
00:11:12,298 --> 00:11:13,455
Hai acceso il fuoco?
247
00:11:13,465 --> 00:11:14,980
Sì. A te come sta andando?
248
00:11:14,990 --> 00:11:17,120
Bene, devo dire. Sto...
249
00:11:17,130 --> 00:11:18,415
Sto per accenderlo anch'io.
250
00:11:18,806 --> 00:11:20,091
Volevo solo...
251
00:11:20,101 --> 00:11:21,873
- Assicurarmi che stessi bene.
- Sta bene.
252
00:11:21,883 --> 00:11:23,120
Sì, tutto bene.
253
00:11:23,902 --> 00:11:25,376
- Bene.
- Grazie.
254
00:11:25,386 --> 00:11:26,896
- Ok. Sì.
- Tutto ok?
255
00:11:26,906 --> 00:11:28,275
- Bene.
- A dopo.
256
00:11:28,285 --> 00:11:29,788
Oh, stai attento al...
257
00:11:29,798 --> 00:11:31,071
Ecco.
258
00:11:31,081 --> 00:11:32,159
L'avevo visto.
259
00:11:33,017 --> 00:11:34,306
Non è vero.
260
00:11:34,316 --> 00:11:37,230
Potresti smetterla? Non riesco
a godermeli se mi guardi in quel modo.
261
00:11:38,002 --> 00:11:39,953
Voialtri non siete i benvenuti qui!
262
00:11:39,963 --> 00:11:44,077
Oh, andate via, voi servi di Belzebù!
263
00:11:44,087 --> 00:11:46,667
Oh, Mary! Devi guardare "Grease" con me.
264
00:11:46,677 --> 00:11:49,568
I ragazzi hanno capelli bagnati
e cantano canzoni sulle loro auto!
265
00:11:49,578 --> 00:11:50,827
Mary!
266
00:11:50,837 --> 00:11:51,895
Uno...
267
00:11:56,333 --> 00:11:57,403
Beh...
268
00:11:57,959 --> 00:12:01,592
Proviamo a trovare qualcosa
di un po' più da adulti.
269
00:12:03,843 --> 00:12:06,642
La partita sembrava a un punto morto,
ma ora i giocatori si sono risvegliati.
270
00:12:07,862 --> 00:12:11,271
Questo tipo di balena
è il più grande del pianeta.
271
00:12:13,879 --> 00:12:15,480
NON AVETE ACCESSO A "SIGNORINE SENSUALI"
272
00:12:18,000 --> 00:12:19,840
DIGITARE IL PIN PER ACCEDERE:
273
00:12:22,880 --> 00:12:24,720
MARATONA "24 ORE DI HORROR"
274
00:12:24,937 --> 00:12:26,795
E adesso torniamo...
275
00:12:26,805 --> 00:12:30,851
- Non ci si diverte mai da queste parti.
- A "Nightmare: dal profondo della notte".
276
00:12:30,861 --> 00:12:33,357
Tranquilla, dopo ti racconterò
tutta la storia.
277
00:12:34,203 --> 00:12:37,102
È stato il peggior incubo mai avuto.
278
00:12:37,112 --> 00:12:38,900
Danny ha cambiato pettinatura.
279
00:12:44,187 --> 00:12:46,084
Come sta andando la competizione?
280
00:12:46,094 --> 00:12:50,327
Ebbene, sta provando ad accendere
il fuoco senza acciarino né legna.
281
00:12:50,337 --> 00:12:51,455
Molto bene, Capitano.
282
00:12:52,270 --> 00:12:53,722
Spero gli piaccia il freddo,
283
00:12:53,732 --> 00:12:55,161
perché ne sentirà molto.
284
00:12:55,823 --> 00:12:57,116
Oh, cielo.
285
00:12:57,678 --> 00:12:59,237
- Potrei spazzarla via in un soffio.
- Sì.
286
00:12:59,247 --> 00:13:00,771
E ho anche l'asma.
287
00:13:00,781 --> 00:13:01,830
E sono morto.
288
00:13:03,644 --> 00:13:04,811
Effettivamente.
289
00:13:04,821 --> 00:13:07,070
Ne ho avuto abbastanza di tutto questo.
290
00:13:07,462 --> 00:13:08,934
Non riesco a sopportarlo.
291
00:13:09,430 --> 00:13:11,040
Oh, per l'amor del cielo!
292
00:13:11,050 --> 00:13:12,958
Ti sei di nuovo staccato
dal tuo corpo, vero?
293
00:13:12,968 --> 00:13:14,634
Immagino di doverti rimettere a posto.
294
00:13:14,644 --> 00:13:17,614
Sai, ho di meglio da fare,
che girovagare...
295
00:13:22,163 --> 00:13:23,196
Bene.
296
00:13:30,976 --> 00:13:32,369
Menomale!
297
00:13:35,412 --> 00:13:37,852
- Tipo a forma di pistolino...
- Alfiere.
298
00:13:37,862 --> 00:13:42,336
- Lui va fin... là! Mangia faro.
- Sì, esatto, andatevene, sciò!
299
00:13:42,346 --> 00:13:45,102
Sciò, creature del diavolo, andate via!
300
00:13:45,720 --> 00:13:46,769
Uscite!
301
00:13:46,779 --> 00:13:47,795
Uscite!
302
00:13:47,805 --> 00:13:48,842
Sciò!
303
00:13:52,368 --> 00:13:56,555
Ma... cambiano pelle
proprio come i serpenti!
304
00:13:59,428 --> 00:14:02,044
Visto? Non sono una fifona!
305
00:14:02,054 --> 00:14:05,165
Ecco, andate via!
Che stupidi, pensavano di spaventarci.
306
00:14:08,658 --> 00:14:10,787
E se tornassero?
307
00:14:20,270 --> 00:14:24,712
Che nessun servitore di Satana
faccia sue prede le persone
308
00:14:24,722 --> 00:14:27,033
che vivono in questo luogo.
309
00:14:27,043 --> 00:14:31,289
Che questa casa sia resistente
ai tizi della disinfestazione.
310
00:14:31,299 --> 00:14:33,775
Che nessun demone
oltrepassi queste mura.
311
00:14:33,785 --> 00:14:37,070
Che nessun servitore di Satana
312
00:14:37,080 --> 00:14:39,909
faccia sue prede le persone
che vivono in questo luogo.
313
00:15:01,834 --> 00:15:02,840
Ecco!
314
00:15:05,637 --> 00:15:06,708
Dai, forza!
315
00:15:14,825 --> 00:15:15,920
Togliti.
316
00:15:22,237 --> 00:15:24,167
Chissà che le è preso.
317
00:15:24,836 --> 00:15:27,817
Forse ha paura del buio,
o qualcosa del genere.
318
00:15:28,759 --> 00:15:30,159
Immagino dovremmo...
319
00:15:30,606 --> 00:15:32,360
Indagare?
320
00:15:33,114 --> 00:15:34,120
Sì?
321
00:15:34,446 --> 00:15:37,909
Sapevo sarebbe stato troppo
chiedervi di fare silenzio...
322
00:15:38,464 --> 00:15:40,520
Kitty? Dove sarà mai?
323
00:15:42,954 --> 00:15:44,157
Bizzarro. Kitty?
324
00:15:44,167 --> 00:15:45,270
Kitty?
325
00:15:51,621 --> 00:15:53,593
Salve?
326
00:15:56,463 --> 00:15:57,839
C'è nessuno?
327
00:16:06,880 --> 00:16:08,190
Eppure, non c'è bisogno...
328
00:16:08,200 --> 00:16:10,249
Perché andare fino a sopra?
Non servirebbe a niente.
329
00:16:10,259 --> 00:16:13,023
Forse dovremmo uscire
e raggiungere gli altri. Esatto.
330
00:16:13,640 --> 00:16:15,502
Spaghetti alla napoletana?
331
00:16:15,512 --> 00:16:18,451
- In scatola.
- Viviamo in un'epoca davvero affascinante.
332
00:16:18,461 --> 00:16:20,919
Io e il cibo italiano non siamo
mai andati molto d'accordo.
333
00:16:21,535 --> 00:16:24,273
- Sei stato a Venezia, se non sbaglio. Vero?
- Esatto.
334
00:16:24,283 --> 00:16:26,449
Com'era? Ho sempre voluto visitarla.
335
00:16:27,590 --> 00:16:28,624
Molto...
336
00:16:29,546 --> 00:16:30,595
Carina.
337
00:16:30,605 --> 00:16:31,625
Carina?
338
00:16:32,085 --> 00:16:33,216
Di nuovo?
339
00:16:33,625 --> 00:16:35,421
Nulla di più specifico?
340
00:16:35,431 --> 00:16:38,095
Tenete a mente che è stato 200 anni fa.
341
00:16:38,105 --> 00:16:40,409
Non posso ricordare
ogni singolo dettaglio.
342
00:16:41,085 --> 00:16:42,687
Sembri non ricordare nessun dettaglio.
343
00:16:42,697 --> 00:16:44,770
Va bene. Vi dirò la verità!
344
00:16:45,645 --> 00:16:46,824
Non ci sei andato.
345
00:16:46,834 --> 00:16:48,555
No, ci sono andato davvero.
346
00:16:48,565 --> 00:16:52,108
Ho visto i luoghi
più famosi d'Europa. Però...
347
00:16:52,875 --> 00:16:54,425
Non mi hanno ispirato.
348
00:16:54,435 --> 00:16:57,023
Nonostante i paesaggi
fossero mozzafiato,
349
00:16:57,343 --> 00:16:58,957
non mi è venuto fuori nulla.
350
00:16:59,633 --> 00:17:02,249
Sono tornato a casa
con un quaderno vuoto.
351
00:17:02,775 --> 00:17:04,735
Non hai carpito proprio niente,
da questi viaggi?
352
00:17:06,622 --> 00:17:08,028
Oh, mio Dio.
353
00:17:08,995 --> 00:17:10,255
Scusate!
354
00:17:12,815 --> 00:17:15,045
Carol ha sempre voluto
andare in Francia.
355
00:17:15,055 --> 00:17:17,472
Le dissi: "Non serve andare
all'estero per una bella vacanza.
356
00:17:17,482 --> 00:17:19,850
Non abbiamo visto nemmeno la metà
del nostro bellissimo Paese".
357
00:17:19,860 --> 00:17:21,983
Ma lei ci teneva così tanto, così...
358
00:17:21,993 --> 00:17:24,335
Ho deciso di portarcela
per il nostro anniversario.
359
00:17:24,345 --> 00:17:25,489
Che dolce.
360
00:17:25,499 --> 00:17:27,605
Sì, ma alla fine non ci siamo andati.
361
00:17:27,615 --> 00:17:30,327
- Oh, no. Perché?
- Perché sono morto, Alison. Sono morto.
362
00:17:31,775 --> 00:17:32,818
Giusto.
363
00:17:33,139 --> 00:17:34,405
Oh, eccovi qui!
364
00:17:34,415 --> 00:17:35,793
Grazie a Dio!
365
00:17:35,803 --> 00:17:38,082
È andata via la luce in casa.
366
00:17:38,092 --> 00:17:40,828
- Che strano.
- Sì, e si è spenta la TV.
367
00:17:40,838 --> 00:17:42,125
Oh, mi dispiace, Kitty.
368
00:17:42,135 --> 00:17:44,605
Non importa, non mi stava
piacendo molto, comunque.
369
00:17:44,992 --> 00:17:47,355
Pensavo che ti sarebbe piaciuta
la loro storia d'amore liceale.
370
00:17:47,365 --> 00:17:49,944
Sì, ma non mi piaceva il ragazzo
che correva dietro alla ragazza.
371
00:17:49,954 --> 00:17:52,322
Beh, lui è l'uomo dei suoi sogni.
372
00:17:52,332 --> 00:17:53,498
Sì.
373
00:17:53,508 --> 00:17:55,904
E non si fermerà finché non sarà sua.
374
00:17:55,914 --> 00:17:58,221
Essere innamorati è così.
375
00:17:58,231 --> 00:18:01,695
Dovresti aspettare fino alla fine
perché poi è lei a correre dietro a lui.
376
00:18:01,705 --> 00:18:04,026
Davvero? Allora spero che lo acchiappi.
377
00:18:04,036 --> 00:18:05,808
Così possiamo tornare tutti a dormire.
378
00:18:06,245 --> 00:18:08,320
Ehi, voi. Com'è che...
379
00:18:08,330 --> 00:18:10,794
Oh, guarda! Ciao, ragazzi!
380
00:18:10,804 --> 00:18:13,623
- Visto, Robin? Eccola qui. Sana e salva.
- Eccola qui!
381
00:18:14,440 --> 00:18:17,035
Ti abbiamo sentita urlare, Kitty.
Volevamo assicurarci che stessi bene.
382
00:18:17,045 --> 00:18:18,415
- Esatto.
- Sto bene, grazie.
383
00:18:18,425 --> 00:18:19,425
Bene.
384
00:18:20,677 --> 00:18:22,475
Potete tornare dentro, se volete.
385
00:18:23,530 --> 00:18:27,908
- No, cambiare fa bene. Si sta bene qui.
- Ma no, avete acceso fuoco...
386
00:18:28,744 --> 00:18:32,425
Scusa, pensavo avessi detto che
il campeggio era un'idea stupida, Robin.
387
00:18:32,435 --> 00:18:33,742
Non penso.
388
00:18:33,752 --> 00:18:35,644
Forse stato altro uomo delle caverne.
389
00:18:39,435 --> 00:18:41,992
Il bosco di notte è inquietante, vero?
390
00:18:42,002 --> 00:18:44,595
- No, non direi! Tu credi?
- Io lo adoro!
391
00:18:44,605 --> 00:18:46,895
Ehi, dato che siamo
tutti intorno al fuoco...
392
00:18:46,905 --> 00:18:50,435
- Raccontiamo qualche storia di fantasmi.
- Sì, bella idea.
393
00:18:50,445 --> 00:18:51,487
Sì.
394
00:18:52,085 --> 00:18:54,279
- Certo.
- Che problema c'è, Alison?
395
00:18:54,821 --> 00:18:57,175
Oh, ma dai, voi siete fantasmi.
396
00:18:57,185 --> 00:18:59,405
Quindi non possiamo raccontare
storie di fantasmi?
397
00:18:59,875 --> 00:19:01,223
No, non...
398
00:19:01,935 --> 00:19:03,071
Non intendevo quello.
399
00:19:03,081 --> 00:19:05,185
No, prego. Sì, vai pure, Pat.
400
00:19:05,195 --> 00:19:06,280
Bene.
401
00:19:06,845 --> 00:19:07,851
Allora,
402
00:19:08,174 --> 00:19:10,040
questa è una storia vera, in realtà.
403
00:19:11,230 --> 00:19:12,842
Parla di una mia amica, Susan.
404
00:19:13,519 --> 00:19:15,981
Io e Susan tornavamo
a casa insieme da scuola.
405
00:19:16,360 --> 00:19:18,710
Era senza papà e sua mamma
lavorava fino a tardi a volte,
406
00:19:18,720 --> 00:19:20,515
quindi doveva entrare in casa da sola.
407
00:19:21,085 --> 00:19:23,676
Faceva questo piccolo gioco
con il suo cagnolino,
408
00:19:23,686 --> 00:19:26,021
per fargli capire che era lei
quando tornava a casa.
409
00:19:27,335 --> 00:19:30,418
Metteva la sua mano nella buca
delle lettere e lui gliela leccava...
410
00:19:34,661 --> 00:19:35,683
Bene...
411
00:19:36,725 --> 00:19:37,846
Un giorno...
412
00:19:47,515 --> 00:19:48,548
Ecco qui, amico.
413
00:19:48,875 --> 00:19:50,652
- Bene. Grazie, amico.
- Grazie a te.
414
00:19:56,758 --> 00:19:59,129
Salì lentamente le scale.
415
00:19:59,509 --> 00:20:00,935
Per tutto il tempo...
416
00:20:00,945 --> 00:20:02,312
Continuava a sentirlo.
417
00:20:10,349 --> 00:20:11,970
Sentì freddo all'improvviso.
418
00:20:13,177 --> 00:20:16,493
Allungò la mano
e la porta si aprì cigolando.
419
00:20:17,146 --> 00:20:18,315
Ed eccola lì.
420
00:20:19,339 --> 00:20:20,451
Una figura,
421
00:20:20,461 --> 00:20:21,470
in piedi,
422
00:20:21,790 --> 00:20:23,115
che fissava il muro.
423
00:20:24,026 --> 00:20:25,464
Lentamente,
424
00:20:25,474 --> 00:20:27,940
molto lentamente, si voltò verso di lei
425
00:20:27,950 --> 00:20:30,684
e lei riuscì a vederlo in volto.
426
00:20:32,078 --> 00:20:34,040
- Era un...
- Alison!
427
00:20:38,745 --> 00:20:40,288
Mary, ci hai spaventato.
428
00:20:40,925 --> 00:20:44,115
I tizi della disinfestazione
se ne sono andati. Ho benedetto la casa.
429
00:20:44,125 --> 00:20:46,290
Oh, grazie. Grazie, Mary. Perfetto.
430
00:20:49,055 --> 00:20:50,890
- Se ne sono andati?
- Già.
431
00:20:53,750 --> 00:20:54,843
Robin!
432
00:20:54,853 --> 00:20:55,959
Robin!
433
00:20:55,969 --> 00:20:58,449
- Julian!
- Robin, dove sei?
434
00:21:00,782 --> 00:21:02,677
- Robin!
- Julian!
435
00:21:03,586 --> 00:21:04,874
Ho paura!
436
00:21:04,884 --> 00:21:06,073
Julian!
437
00:21:06,083 --> 00:21:07,406
Dove sei, Robin?
438
00:21:07,416 --> 00:21:09,215
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
439
00:21:12,838 --> 00:21:14,064
Buonanotte, ragazzi.
440
00:21:14,074 --> 00:21:15,835
- Buonanotte.
- Buonanotte.
441
00:21:22,415 --> 00:21:24,358
Non sono comodo, Patrick.
442
00:21:24,368 --> 00:21:27,052
Tu sei comodo?
Possiamo scambiarci di posto, se vuoi.
443
00:21:27,062 --> 00:21:29,448
No, mi sono appena sistemato.
444
00:21:32,210 --> 00:21:34,182
Possiamo parlare ancora, per cortesia?
445
00:21:34,192 --> 00:21:35,583
Non mi va di dormire.
446
00:21:35,593 --> 00:21:37,808
Kitty, ti prego, non possiamo
stare svegli tutta la notte.
447
00:21:37,818 --> 00:21:41,600
- Ma se sogno...
- Prova solo a immaginare l'uomo del film
448
00:21:41,610 --> 00:21:43,642
che ti avvolge tra le sue braccia.
449
00:21:44,997 --> 00:21:46,501
Daley faceva spesso degli incubi.
450
00:21:46,511 --> 00:21:48,612
Provava sempre a venire
sul letto con me e Carol.
451
00:21:49,044 --> 00:21:51,073
- Una volta ci è salita sopra...
- Ragazzi!
452
00:21:51,083 --> 00:21:53,437
Possiamo solamente dormire...
453
00:21:53,447 --> 00:21:55,429
Per favore? Basta parlare, grazie.
454
00:21:55,439 --> 00:21:56,458
D'accordo.
455
00:22:07,929 --> 00:22:10,427
Cosa è successo a Susan, Patrick?
456
00:22:10,437 --> 00:22:12,019
Nessuno l'ha più vista.
457
00:22:13,340 --> 00:22:14,837
Si è trasferita a Leeds.
458
00:22:17,706 --> 00:22:19,527
C'era un tizio di Leeds,
nella nostra unità.
459
00:22:19,537 --> 00:22:20,673
O era di Halifax?
460
00:22:20,683 --> 00:22:22,134
Chi è Susan?
461
00:22:22,144 --> 00:22:24,310
Te lo racconta Patrick, adesso.
462
00:22:24,320 --> 00:22:25,587
Ma certo! Dunque...
463
00:22:27,314 --> 00:22:29,520
- Questa è una storia vera, in realtà.
- Basta così.
464
00:22:29,937 --> 00:22:32,000
È successo a una mia amica, Susan...
465
00:22:32,499 --> 00:22:34,250
Tornavamo a casa insieme da scuola...
466
00:22:34,620 --> 00:22:37,430
Era senza papà e sua mamma
lavorava fino a tardi a volte, quindi...
467
00:22:37,440 --> 00:22:39,857
Faceva questo piccolo gioco
con il suo cagnolino...
468
00:22:47,068 --> 00:22:48,238
Chi è?
469
00:22:48,248 --> 00:22:49,699
Sono io, sto entrando.
470
00:22:49,709 --> 00:22:50,750
Ciao.
471
00:22:54,435 --> 00:22:55,686
Spostati.
472
00:22:55,696 --> 00:22:56,777
Grazie.
473
00:23:00,902 --> 00:23:02,323
- Complimenti.
- Cosa?
474
00:23:03,410 --> 00:23:06,312
- Hai vinto tu.
- No, la tua tenda era meglio della mia.
475
00:23:07,212 --> 00:23:08,764
Sono squalificata, mi hanno aiutato.
476
00:23:10,501 --> 00:23:12,085
Mister Campeggio.
477
00:23:15,191 --> 00:23:16,456
È tutta colpa mia.
478
00:23:17,407 --> 00:23:19,989
Ho fatto finta di niente
e ora ho paura di ogni cosa.
479
00:23:21,807 --> 00:23:23,215
Non voglio morire là fuori.
480
00:23:23,689 --> 00:23:24,973
Cioè...
481
00:23:24,983 --> 00:23:26,295
Sono già morto, però...
482
00:23:26,305 --> 00:23:30,300
Aspetta... quando ero vivo,
c'era molto di che avere paura.
483
00:23:30,310 --> 00:23:32,460
So come fare per sentire al sicuro.
484
00:23:32,470 --> 00:23:33,500
Seguimi!
485
00:23:46,112 --> 00:23:47,764
Carol, Carol, Carol...
486
00:23:54,053 --> 00:23:55,165
Oh, Kitty.
487
00:23:55,820 --> 00:23:56,878
Non hai dormito?
488
00:23:56,888 --> 00:23:59,919
Avevo paura che l'uomo di Grease
mi prendesse nel sonno.
489
00:23:59,929 --> 00:24:01,786
- Danny Zucco?
- E gli altri uomini.
490
00:24:01,796 --> 00:24:03,436
- Kenickie?
- Freddy.
491
00:24:03,446 --> 00:24:04,535
Freddy?
492
00:24:04,545 --> 00:24:05,798
Freddy Krueger.
493
00:24:06,121 --> 00:24:07,152
Oh, no.
494
00:24:08,349 --> 00:24:09,724
Ho capito cos'è successo.
495
00:24:22,234 --> 00:24:23,276
Non è bellissimo?
496
00:24:23,606 --> 00:24:24,672
Sì, lo è.
497
00:24:26,701 --> 00:24:30,349
Stavo pensando che dovrebbe
essere una vista noiosa e banale.
498
00:24:30,359 --> 00:24:35,358
La stessa alba sopra la stessa casa
nella stessa sperduta campagna inglese.
499
00:24:35,779 --> 00:24:38,459
Ogni giorno, per duecento anni...
500
00:24:39,617 --> 00:24:41,436
Ma è meravigliosa.
501
00:24:42,971 --> 00:24:47,453
Ho viaggiato molto senza uno scopo,
quando avrei potuto restare qui e...
502
00:24:48,614 --> 00:24:49,933
Lasciarmi trasportare.
503
00:24:51,314 --> 00:24:54,404
Non è colpa del sole se gli occhi
non vedono la sua bellezza.
504
00:24:56,851 --> 00:24:59,064
Un pensiero davvero poetico, Thomas.
505
00:25:03,226 --> 00:25:04,239
Il sole.
506
00:25:05,507 --> 00:25:06,525
O sole,
507
00:25:07,366 --> 00:25:09,929
tu che sorgi al momento migliore...
508
00:25:10,658 --> 00:25:11,708
Come un grande...
509
00:25:12,141 --> 00:25:13,142
Giallo...
510
00:25:14,523 --> 00:25:16,002
- Girasole.
- Già.
511
00:25:17,886 --> 00:25:19,141
Vieni, o dolce sole...
512
00:25:19,697 --> 00:25:21,230
E illumina le aiuole,
513
00:25:22,367 --> 00:25:23,720
che la notte non ti vuole.
514
00:25:25,424 --> 00:25:27,123
Finalmente oggi mi metterò al lavoro.
515
00:25:27,652 --> 00:25:29,485
Alison, aspetta un attimo.
516
00:25:31,063 --> 00:25:32,314
Sei stata...
517
00:25:32,324 --> 00:25:33,448
Esemplare.
518
00:25:34,165 --> 00:25:35,169
Perciò,
519
00:25:35,179 --> 00:25:37,012
vorrei consegnarti, se posso...
520
00:25:37,345 --> 00:25:38,572
La medaglia...
521
00:25:38,582 --> 00:25:39,693
Di campeggiatrice...
522
00:25:41,290 --> 00:25:42,412
Guardia forestale...
523
00:25:43,772 --> 00:25:45,004
E responsabile del fuoco.
524
00:25:45,014 --> 00:25:46,090
Congratulazioni.
525
00:25:46,708 --> 00:25:47,813
Grazie, Pat.
526
00:25:47,823 --> 00:25:48,825
Ah, Capitano...
527
00:25:49,423 --> 00:25:50,903
- Cosa? Io?
- Sì.
528
00:25:50,913 --> 00:25:53,167
Hai avuto un ottimo atteggiamento.
529
00:25:53,177 --> 00:25:54,393
Entusiasta...
530
00:25:54,403 --> 00:25:56,044
E sempre molto interessato.
531
00:25:56,054 --> 00:25:58,146
Per questo motivo,
vorrei consegnarti la medaglia...
532
00:25:58,652 --> 00:26:00,182
Del lavoro di squadra.
533
00:26:00,484 --> 00:26:01,757
Congratulazioni.
534
00:26:02,122 --> 00:26:03,432
È veramente un grande onore.
535
00:26:03,975 --> 00:26:04,977
Andiamo.
536
00:26:07,492 --> 00:26:09,642
Ecco dove siete stati stanotte.
537
00:26:09,652 --> 00:26:10,734
Cosa ci facevate lì?
538
00:26:10,744 --> 00:26:13,942
- Erano spaventati, Alison!
- No, no! Nessuna paura.
539
00:26:13,952 --> 00:26:16,453
Sai, volevamo solamente provare
a campeggiare...
540
00:26:16,463 --> 00:26:19,306
Come ai tempi di Robin, no?
Nella caverna, laggiù...
541
00:26:19,316 --> 00:26:22,022
Così non ci bagnavamo con la pioggia.
542
00:26:23,783 --> 00:26:25,080
Siete due fifoni!
543
00:26:26,363 --> 00:26:28,451
- Buongiorno, Lady B.
- Tutto ok?
544
00:26:28,945 --> 00:26:32,644
Julian, hai cambiato canale alla TV?
Perché Kitty ha visto un film per adulti.
545
00:26:32,654 --> 00:26:34,338
Sul serio? Qual era il PIN per accedere?
546
00:26:34,348 --> 00:26:35,646
Buongiorno a tutti.
547
00:26:35,656 --> 00:26:37,858
Siete di ritorno dalla vostra
piccola avventura?
548
00:26:37,868 --> 00:26:39,430
Cosa abbiamo oggi in programma?
549
00:26:39,440 --> 00:26:41,010
Un corso di cucina?
550
00:26:41,020 --> 00:26:42,970
O giochiamo a "cosa indosserei
oggi se potessi scegliere"?
551
00:26:42,980 --> 00:26:46,397
- Potresti evitare, grazie?
- Già, siamo tutti un po' stanchi, Fanny.
552
00:26:46,407 --> 00:26:47,482
Andate a dormire?
553
00:26:47,841 --> 00:26:49,454
A quest'ora?
554
00:26:49,464 --> 00:26:54,124
Bene. Mai ho visto un tale branco
di incapaci buoni a nulla in vita mia.
555
00:26:55,710 --> 00:26:56,742
Mi sento meglio.
556
00:26:56,752 --> 00:26:59,880
Oh, Alison, ricordati che il tizio
della caldaia arriva alle due.
557
00:27:01,456 --> 00:27:03,755
Il tizio della caldaia?
558
00:27:05,803 --> 00:27:06,816
#NoSpoiler
559
00:27:06,826 --> 00:27:09,127
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
40365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.