Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,270
Subtitles brought to you by The Faith Team @Viki.com
2
00:00:12,520 --> 00:00:15,920
That... the door to the heavens!
3
00:00:15,920 --> 00:00:18,080
The door to the heavens has opened!
4
00:00:18,080 --> 00:00:22,160
If you go there, you can meet Hwata in the heavens, Your Majesty!
5
00:00:23,750 --> 00:00:27,730
Please give an order to bring the divine healer here. Whether it's Hwata or his disciples.
6
00:00:27,730 --> 00:00:30,560
Please give an order to bring the divine healer here, Your Majesty!
7
00:00:30,560 --> 00:00:33,170
Hurry, before the door to the heavens closes! Quickly, Your Highness!
8
00:00:33,170 --> 00:00:36,860
Why don't you, who knows so well, go then?
9
00:00:37,680 --> 00:00:39,740
You little!
10
00:00:40,730 --> 00:00:42,930
We can save the Princess.
11
00:00:42,930 --> 00:00:47,470
Heaven's healer, the divine healer is right through there, Your Majesty!
12
00:01:03,960 --> 00:01:07,200
Although I can't believe all those words...
13
00:01:08,780 --> 00:01:11,160
Please give the order.
14
00:01:11,680 --> 00:01:14,050
We should find out, right?
15
00:01:17,150 --> 00:01:19,650
I will be back.
16
00:01:27,750 --> 00:01:30,000
General!
17
00:01:31,960 --> 00:01:34,520
It is an order.
18
00:01:40,730 --> 00:01:42,240
General!
19
00:01:42,240 --> 00:01:44,300
Dae Man!
20
00:02:06,370 --> 00:02:08,120
I will go after him!
21
00:02:08,120 --> 00:02:10,540
I will follow after him. I can't let him go alone!
22
00:02:10,540 --> 00:02:12,460
What did you hear the General say?
23
00:02:12,460 --> 00:02:14,950
He said not to follow!
24
00:02:18,290 --> 00:02:21,550
We must protect His Highness.
25
00:02:24,080 --> 00:02:27,210
Your Majesty, we cannot stay here for long.
26
00:02:27,210 --> 00:02:29,990
I will escort you back to the refuge.
27
00:02:29,990 --> 00:02:31,840
I shall wait.
28
00:02:31,840 --> 00:02:35,180
Your Highness. It is dangerous here.
29
00:02:35,180 --> 00:02:39,090
We're we planning to pray for 3 days and 3 nights anyway!?
30
00:02:39,090 --> 00:02:41,900
Then I have to at least do that.
31
00:02:42,240 --> 00:02:44,450
Then I shall wait.
32
00:02:44,780 --> 00:02:47,810
Deol Bae! Deok Man!
33
00:02:48,320 --> 00:02:50,880
That! Why is it like that?!
34
00:02:53,950 --> 00:02:56,360
Get back!
35
00:02:58,440 --> 00:03:00,240
Get back!
36
00:03:05,280 --> 00:03:07,700
General!
37
00:03:22,100 --> 00:03:23,800
Woodalchi.
38
00:03:23,800 --> 00:03:26,280
I have escorted her here.
39
00:03:27,620 --> 00:03:30,210
She is a doctor of the heavens.
40
00:03:37,160 --> 00:03:40,290
Let go of me!
41
00:03:50,150 --> 00:03:54,350
Is the Princess still alright?
42
00:04:05,830 --> 00:04:07,530
Episode 2
43
00:04:18,840 --> 00:04:20,850
Go ahead.
44
00:04:34,250 --> 00:04:37,150
I hear she is from the heavens.
45
00:04:37,150 --> 00:04:40,740
I've verified with the saving of another man of the same injury.
46
00:04:41,020 --> 00:04:44,340
I've brought the items she used.
47
00:04:47,950 --> 00:04:50,270
What are you doing?
48
00:04:51,490 --> 00:04:53,890
You have to look over her.
49
00:04:53,890 --> 00:04:56,760
It's been about two hours since the cut on her neck.
50
00:04:56,760 --> 00:05:02,400
We have decreased her heart rate by acupuncture, but she's lost a lot of blood.
51
00:05:02,400 --> 00:05:09,660
The best way is to close the wound, but I am afraid that qi and blood might clash.
52
00:05:09,660 --> 00:05:11,630
Can you do it?
53
00:05:11,630 --> 00:05:13,820
What is what?
54
00:05:13,820 --> 00:05:17,570
The area where the vein has been severed is between Cheongyi and Yepung.
55
00:05:17,570 --> 00:05:20,840
Ah!
56
00:05:20,840 --> 00:05:22,250
I got it, I got it!
57
00:05:22,250 --> 00:05:26,580
You're in the middle of filming some kind of movie, right?
58
00:05:26,580 --> 00:05:30,660
And an accident happened while filming.
59
00:05:30,660 --> 00:05:37,200
Afraid of the police finding out, you kidnapped a doctor to help out.. right?
60
00:05:37,200 --> 00:05:39,750
What is she talking about?
61
00:05:40,000 --> 00:05:43,630
Just call 911.
62
00:05:43,630 --> 00:05:48,480
If I treat a patient like this and an accident happens, my license will be forfeited!
63
00:05:48,480 --> 00:05:53,020
The life of a doctor ends when her license is taken away!
64
00:05:53,020 --> 00:05:57,850
Just... think of it as saving both me and this patient,
65
00:05:57,850 --> 00:06:00,610
and just call 911, okay?
66
00:06:00,610 --> 00:06:04,120
Should I do it? Huh? Okay.
67
00:06:04,120 --> 00:06:07,810
Is she really a doctor?
68
00:06:07,810 --> 00:06:11,980
How could a doctor not even look at a patient right beside her?
69
00:06:13,530 --> 00:06:17,330
I'll tell the police and the hospital very well.
70
00:06:17,330 --> 00:06:20,600
Seriously! I swear!
71
00:06:20,600 --> 00:06:22,780
So then..
72
00:06:30,270 --> 00:06:33,840
How much do I have to tell you to understand?
73
00:06:35,540 --> 00:06:38,140
First, save that person.
74
00:06:38,140 --> 00:06:42,060
Afterwards, I will take you back.
75
00:06:57,270 --> 00:06:59,400
How long as it been since she lost consciousness?
76
00:06:59,400 --> 00:07:01,090
From the beginning.
77
00:07:01,090 --> 00:07:05,080
Then, I'm going in without anesthesia.
78
00:07:18,600 --> 00:07:20,780
Hook.
79
00:07:22,090 --> 00:07:24,550
Hook!
80
00:07:29,030 --> 00:07:32,870
Use the hook to open the region.
81
00:07:39,170 --> 00:07:41,300
Hold it for me.
82
00:07:43,580 --> 00:07:46,040
Clamp.
83
00:08:11,010 --> 00:08:12,860
Tie.
84
00:08:13,720 --> 00:08:15,530
Cut.
85
00:08:15,910 --> 00:08:17,580
Tie.
86
00:08:18,670 --> 00:08:20,610
Cut.
87
00:08:21,320 --> 00:08:23,150
Tie.
88
00:08:23,620 --> 00:08:25,410
Cut.
89
00:08:25,920 --> 00:08:28,040
Tie.
90
00:08:28,790 --> 00:08:30,570
Cut.
91
00:08:42,020 --> 00:08:43,590
I can see! Deol Bae!
92
00:08:43,590 --> 00:08:45,250
I see through, see through.
93
00:08:45,250 --> 00:08:48,420
Don't touch things that belong to the heavens.
94
00:08:48,420 --> 00:08:48,410
This is fascinating...
95
00:08:48,420 --> 00:08:50,590
This is fascinating...
96
00:09:03,930 --> 00:09:06,860
foreign language
97
00:09:26,240 --> 00:09:28,920
Her heart rate should reach 100 beats/min...
98
00:09:28,920 --> 00:09:31,880
Has she been saved?
99
00:09:31,880 --> 00:09:36,440
If you want to save her, keep her on bedrest.
100
00:09:36,440 --> 00:09:39,440
You must keep her on her bed no matter what.
101
00:09:39,440 --> 00:09:43,690
She's already suffered a hypovolemic shock, so don't take your eyes from the patient for now.
102
00:09:43,690 --> 00:09:49,340
Check her vitals, and since I did surgery in such a wretched place,
she might end up with an infection.
103
00:09:49,340 --> 00:09:53,400
Make sure she doesn't have a fever, or gets chills.
104
00:09:53,400 --> 00:09:58,160
And always make sure you sterilize.
105
00:10:04,970 --> 00:10:24,790
Subtitles brought to you by The Faith Team @Viki.com
106
00:10:37,950 --> 00:10:42,150
Please let me live!
107
00:10:42,760 --> 00:10:45,410
The surgery! I did it...
108
00:10:45,410 --> 00:10:46,920
She hasn't woken up yet.
109
00:10:46,920 --> 00:10:46,910
You have to wait and see!
110
00:10:46,920 --> 00:10:48,160
You have to wait and see!
111
00:10:48,170 --> 00:10:48,160
Exactly, so you should be waiting. Where are you going?
112
00:10:48,170 --> 00:10:49,870
Exactly, so you should be waiting. Where are you going?
113
00:10:49,870 --> 00:10:56,110
What am I supposed to do? I did everything I could do here.
114
00:10:59,260 --> 00:11:01,660
Are you her guardian?
115
00:11:01,660 --> 00:11:06,060
You just need to watch over the patient carefully now.
116
00:11:06,060 --> 00:11:12,480
That.. now the most important thing is hydration. When she regains consciousness, make sure she drinks water.
117
00:11:12,480 --> 00:11:19,230
But don't let her drink too much, there's still a risk of aspiration pneumonia.
118
00:11:20,410 --> 00:11:22,760
Will she be able to return consciousness?
119
00:11:22,760 --> 00:11:26,500
Well I can't answer that!
120
00:11:26,500 --> 00:11:31,240
That patient is not my responsibility. I would like it if you did that.
121
00:11:31,240 --> 00:11:34,560
This surgery....I....
122
00:11:34,560 --> 00:11:40,770
did it because I was forced to. This has nothing to do with my medical license. I for sure...
123
00:11:40,770 --> 00:11:43,500
Person sent from heaven...
124
00:11:43,500 --> 00:11:44,890
...Me?
125
00:11:44,890 --> 00:11:49,350
My country rests on that woman's life.
126
00:11:49,350 --> 00:11:51,090
Country...?
127
00:11:51,090 --> 00:11:55,850
Seing as the heavens has come down like this.
Believing my country...
128
00:11:55,850 --> 00:11:59,340
is still being cared by the heavens...
129
00:11:59,340 --> 00:12:04,010
can I think like that?
130
00:12:05,040 --> 00:12:07,550
That person is even weirder.
131
00:12:07,550 --> 00:12:11,300
Would it be okay to believe that?
132
00:12:18,220 --> 00:12:24,840
Wake up! If this is a dream, please wake up!
133
00:12:37,760 --> 00:12:44,640
Tell the General. The door to heaven is getting smaller.
134
00:12:48,210 --> 00:12:55,240
At this rate, it seems that it would be completely closed by the end of the day.
135
00:12:56,130 --> 00:12:57,760
That can't be.
136
00:12:57,760 --> 00:13:00,450
We all saw with our own eyes.
137
00:13:00,450 --> 00:13:06,210
Woodalchi went into heaven's door and brought back a healer from heaven.
138
00:13:06,210 --> 00:13:13,270
That person, from here, shone with light from heaven and saved Her Majesty the Queen.
139
00:13:13,270 --> 00:13:18,140
The person was heaven sent to us. Why would you return her back to heaven?
140
00:13:18,140 --> 00:13:21,110
Didn't I say I promised the healer.
141
00:13:21,110 --> 00:13:25,870
That if she saved the Queen, I would return her.
142
00:13:25,870 --> 00:13:32,250
Your highness, right now, in Goryeo those who consider Goryeo to be like dogs are in power.
143
00:13:32,250 --> 00:13:35,280
If they had the chance they would take over Goryeo completely.
144
00:13:35,280 --> 00:13:41,090
They would offer Goryeo to Yuan and just waiting to grab the prize from that.
They will do everything to make that happen.
145
00:13:41,090 --> 00:13:46,390
This is when you should return to Goryeo with heaven's healer.
146
00:13:46,390 --> 00:13:50,520
Then those people would never dare look down on you.
147
00:13:50,520 --> 00:13:54,730
Your Majesty would become a king backed by the heavens.
148
00:13:54,730 --> 00:13:55,690
Woodalchi.
149
00:13:55,690 --> 00:13:59,240
The way for Your Majesty to live, and our country to live...
150
00:13:59,240 --> 00:14:02,950
the heavens is giving this to us. Your Majesty.
151
00:14:02,950 --> 00:14:05,850
Your M-
152
00:14:05,850 --> 00:14:09,010
I made the promise as Goryeo's Warrior.
153
00:14:10,510 --> 00:14:12,760
You grew up in Yuan so
154
00:14:12,760 --> 00:14:14,990
you might not know, but...
155
00:14:14,990 --> 00:14:17,350
A Goryeo Warrior
156
00:14:17,350 --> 00:14:20,960
makes a promise with his life.
157
00:14:20,960 --> 00:14:23,810
Didn't you just hear?
158
00:14:23,810 --> 00:14:29,770
If I can bring that heavenly healer with me to Goryeo, it will give me a guarantee.
159
00:14:29,770 --> 00:14:33,100
To have to go that far for your guarantee is a bit...
160
00:14:33,100 --> 00:14:34,120
A bit...?
161
00:14:34,120 --> 00:14:36,210
humiliating.
162
00:14:36,210 --> 00:14:38,300
You rascal!
163
00:14:38,310 --> 00:14:40,990
If it is for the sake of the land,
164
00:14:40,990 --> 00:14:46,780
it's more important than one person's promise...
165
00:14:46,780 --> 00:14:47,940
Is it not?
166
00:14:47,940 --> 00:14:49,630
Your Majesty!
167
00:14:49,630 --> 00:14:56,150
For the nation, this so-called loyal subject, says to give honorable promises to dogs.
168
00:14:56,150 --> 00:14:59,140
For this country, I, as a warrior,
169
00:14:59,140 --> 00:15:02,310
have killed people.
170
00:15:02,310 --> 00:15:06,560
But you as the King,
171
00:15:06,560 --> 00:15:10,740
shouldn't you be a little different?
172
00:15:10,740 --> 00:15:14,020
I have thought of that.
173
00:15:16,750 --> 00:15:19,580
Isn't that right?
174
00:15:26,760 --> 00:15:29,030
These are...with Jinseng and mountain spring water...
175
00:15:29,030 --> 00:15:36,650
and clean worms, they have been fed, and have been bred with lots of care.
176
00:15:36,650 --> 00:15:44,500
If they are too young, it is not potent. If they are too old, their potentcy is not so great.
177
00:15:44,500 --> 00:15:50,420
From the new moon to the full moon next month, they are bred for one month and a half.
178
00:15:50,420 --> 00:15:54,220
Here, Tosaja and Dangui,
179
00:15:54,220 --> 00:15:57,240
Haengin, Songjin, and Gamungo,
180
00:15:57,240 --> 00:16:02,730
Doin, Hwangbaek, Nokdu, and Yulpi, Baekkeup and Heulcheuk,
181
00:16:02,730 --> 00:16:09,010
A total of 22 medicinal herbs are added.
182
00:16:17,280 --> 00:16:22,650
If these are decocted, it tonifies the organs so that a man's youth is restored.
183
00:16:22,650 --> 00:16:30,700
And, if these are made into liquid and applied, then the skin restores its youth. It is called Jachung Hwalumjin.
184
00:16:30,700 --> 00:16:37,230
Jachung becomes hwalum...
185
00:16:52,240 --> 00:16:54,300
Sir, it is I.
186
00:16:54,300 --> 00:16:55,480
I'm listening.
187
00:16:55,480 --> 00:16:58,960
The South has already started... what should we do?
188
00:16:58,960 --> 00:17:00,640
How many do you think will gather?
189
00:17:00,640 --> 00:17:03,340
I think at least over twenty.
190
00:17:03,340 --> 00:17:05,540
Who are the most valuable?
191
00:17:05,540 --> 00:17:12,150
Daehan the Minister of Education, is said to be the kind of scholar that comes out only once a century.
192
00:17:12,150 --> 00:17:15,500
I know. I've heard a couple of good things.
193
00:17:15,500 --> 00:17:18,880
His wife is pregnant for the first time since their 5 years of marriage.
194
00:17:18,880 --> 00:17:22,300
What a shame. More.
195
00:17:22,300 --> 00:17:27,510
Kangeui the Royal Inspector has an aging mother who is 70. He is extremely devoted to his mother.
196
00:17:27,510 --> 00:17:29,190
Not enough.
197
00:17:29,190 --> 00:17:34,160
Kang Jeongsoon is one who lost two brothers in the Waegu war.
198
00:17:34,160 --> 00:17:38,050
And then the final one . . .
199
00:17:40,010 --> 00:17:42,620
No matter how I think about it...
200
00:17:42,620 --> 00:17:47,210
They are too cheap and feckless.
201
00:17:47,210 --> 00:17:48,320
Won.
202
00:17:48,320 --> 00:17:50,520
Yes.
203
00:17:50,520 --> 00:17:53,800
What we have begun... we should finish right?
204
00:17:53,800 --> 00:17:57,280
I will do that.
205
00:17:57,920 --> 00:18:03,850
The roaches glide.
206
00:18:06,770 --> 00:18:11,100
Lord Cho Hyun. I received secret orders.
207
00:18:11,100 --> 00:18:13,390
We all received the same secret orders.
208
00:18:13,390 --> 00:18:17,150
Did you all receive this too?
209
00:18:17,150 --> 00:18:22,200
That's right.
-The assault on His Majesty...
210
00:18:22,200 --> 00:18:24,090
hath put Her Majesty in danger and
211
00:18:24,090 --> 00:18:27,370
could have been killed.
-That's right, his life would have meant nothing.
212
00:18:27,370 --> 00:18:30,480
Then.. just what should we do? This...
213
00:18:30,480 --> 00:18:32,680
Isn't it obvious?
214
00:18:32,680 --> 00:18:37,750
The princess of Won Nation was murdered and they will seek the blame on us, Goryeo.
215
00:18:37,750 --> 00:18:41,980
Prince Deokseong, the house of Gi will clamor on how right that is.
216
00:18:41,980 --> 00:18:47,970
There is no way for us to survive. We will become part of Yuan...
217
00:18:47,970 --> 00:18:51,720
Then our country...
will be gone?
218
00:18:51,720 --> 00:18:53,900
It will.
219
00:18:53,900 --> 00:19:01,790
We will become just another Yuan fortress, and Prince Deokseong will become the lord of the fortress.
220
00:19:01,790 --> 00:19:04,870
Then... what about us?
221
00:19:04,870 --> 00:19:11,270
-Anyway, this message, I wonder who sent it?
--We shall know if we attend.
222
00:19:11,270 --> 00:19:15,880
Won't we find out who gathered us once we get there?
223
00:19:15,880 --> 00:19:19,660
You don't know what might happen. This is dangerous!
224
00:19:19,660 --> 00:19:21,170
You coward.
225
00:19:21,180 --> 00:19:25,290
No matter how they say Gi Cheol is so strong now . . .
226
00:19:25,290 --> 00:19:29,160
They are smaller than us in number. We're much greater in number.
227
00:19:29,160 --> 00:19:30,400
That's right.
228
00:19:30,400 --> 00:19:33,540
What is dangerous? What is there to be scared of?
229
00:19:33,540 --> 00:19:38,400
Let's go.
Let's go.
230
00:19:38,400 --> 00:19:50,630
Subtitles brought by the Faith Team @ viki.com
231
00:19:51,980 --> 00:19:55,760
What's with this?
232
00:20:03,420 --> 00:20:04,900
Excuse me?
233
00:20:04,900 --> 00:20:07,850
Can you help me get out of here?
234
00:20:09,440 --> 00:20:12,410
This is all I have with me right now so..!
235
00:20:12,410 --> 00:20:14,950
Is there an ATM around here nearby?
236
00:20:14,950 --> 00:20:16,970
Let's go together!
237
00:20:17,340 --> 00:20:22,620
I don't have much in my account due to a high interest loan but
238
00:20:22,620 --> 00:20:25,020
I'll give you what you want even if over draft fees occur.
239
00:20:25,020 --> 00:20:26,920
How much will be enough?
240
00:20:28,230 --> 00:20:29,880
$500,000 won?
241
00:20:33,050 --> 00:20:35,720
$1,000,000 won?
242
00:20:40,610 --> 00:20:44,540
It will be difficult if it's more than that...
243
00:20:45,730 --> 00:20:47,100
$2,000,000 won!
244
00:21:04,340 --> 00:21:07,600
Is she in there?
245
00:21:11,330 --> 00:21:13,690
Guard carefully.
246
00:21:13,690 --> 00:21:15,990
Until when... should I guard it?
247
00:21:15,990 --> 00:21:19,370
An order will be given soon, so hang on until then.
248
00:21:19,620 --> 00:21:22,410
Am I suppose to watch out for ones going in or out?
249
00:21:22,410 --> 00:21:25,140
The one who's trying to escape from the inside.
250
00:21:25,140 --> 00:21:26,450
Don't slack off.
251
00:22:14,720 --> 00:22:17,500
Excuse me, I seem to be lost.
252
00:22:21,530 --> 00:22:29,230
Excuse me. It seems I passed out on the way here. Which way do I need to go to catch a taxi?
253
00:22:29,230 --> 00:22:41,500
Yes...
254
00:22:41,500 --> 00:22:42,980
Excuse me...
255
00:22:42,980 --> 00:22:45,380
You're not from our country?
256
00:22:46,250 --> 00:22:48,680
Are they importing actors too these days?
257
00:22:51,190 --> 00:22:53,260
Excuse me...
258
00:22:53,260 --> 00:22:55,910
Can you speak English?
259
00:22:55,910 --> 00:22:59,500
Hello? Ni Hao? Xie Xie?
260
00:22:59,500 --> 00:23:02,730
What is with you people?
261
00:23:04,650 --> 00:23:08,240
Come take a look! (Chinese)
262
00:23:09,420 --> 00:23:13,110
Excuse me... where is the public telephone?
263
00:23:13,410 --> 00:23:15,220
Oh.. right.
264
00:23:15,550 --> 00:23:18,250
This.. telephone!
265
00:23:18,250 --> 00:23:19,700
Telephone! (Chinese)
266
00:23:19,700 --> 00:23:21,330
I don't know what that is. (Chinese)
267
00:23:21,330 --> 00:23:22,450
Telephone! (Chinese)
268
00:23:22,450 --> 00:23:24,690
I don't know. (Chinese)
269
00:23:26,540 --> 00:23:30,800
What kind of a film site would have such bad signal?
270
00:24:34,470 --> 00:24:36,320
What is he saying?
271
00:24:36,320 --> 00:24:38,710
Someone... ran away?
272
00:24:40,550 --> 00:24:42,340
General!
273
00:24:42,830 --> 00:24:45,000
General!
274
00:24:45,000 --> 00:24:47,720
What?!
275
00:24:49,050 --> 00:24:50,760
Are you going to go alone?
276
00:24:50,760 --> 00:24:52,490
Please bring some people with you.
277
00:24:52,490 --> 00:24:54,610
We have stayed here for too long.
278
00:24:54,610 --> 00:24:56,250
Those people will have come again.
279
00:24:56,250 --> 00:24:57,850
General!
280
00:25:03,310 --> 00:25:06,780
Those people have already seen our tactics.
281
00:25:06,790 --> 00:25:10,350
They won't attack with the same method again.
282
00:25:10,350 --> 00:25:12,090
If I were them,
283
00:25:12,090 --> 00:25:14,110
I'd reduce the numbers one by one quietly.
284
00:25:14,120 --> 00:25:17,700
Attack one side to attract attention, then make a back assault.
285
00:25:17,700 --> 00:25:21,440
We'll go in triple defense.
286
00:25:21,440 --> 00:25:23,450
Yes, sir.
287
00:25:23,450 --> 00:25:25,450
Then... His Majesty is the most important.
288
00:25:25,450 --> 00:25:27,690
No, Her Majesty is the center.
289
00:25:27,690 --> 00:25:30,570
But... what about His Majesty?
290
00:25:30,570 --> 00:25:32,870
Figure it out yourself.
291
00:25:32,870 --> 00:25:35,070
Guard him well.
292
00:25:38,420 --> 00:25:40,000
General!
293
00:26:17,360 --> 00:26:18,870
Wake up!
294
00:26:31,860 --> 00:26:35,090
She's in there!
295
00:26:35,090 --> 00:26:37,170
I didn't know what to do.
296
00:26:37,600 --> 00:26:41,010
Since she is heaven's healer, I didn't know if I could catch her...
297
00:26:41,010 --> 00:26:43,860
I need to drag her, but am I allowed to drag a person from heaven?
298
00:27:03,700 --> 00:27:06,370
What kind of a filming set is this big?!
299
00:27:06,370 --> 00:27:08,960
Where is a place like this?!
300
00:27:13,740 --> 00:27:15,490
Where is this too?
301
00:27:16,150 --> 00:27:18,500
Is this the filming site too?
302
00:27:21,150 --> 00:27:22,870
Excuse me!
303
00:27:22,870 --> 00:27:24,680
Is anyone there?
304
00:27:26,330 --> 00:27:28,290
Excuse me!
305
00:27:28,290 --> 00:27:30,320
Is anyone there?
306
00:27:35,070 --> 00:27:37,860
Is there anyone here?!
307
00:27:42,810 --> 00:27:45,930
Excuse me... I have something to say.
308
00:27:45,930 --> 00:27:48,730
Here...
309
00:27:51,530 --> 00:27:53,470
Oh! Excuse...
310
00:27:53,470 --> 00:27:58,220
Let me ask you! How do I go to the COEX in Gangnam..?
311
00:28:37,170 --> 00:28:39,620
Ahjussi, this is ours!
312
00:28:51,950 --> 00:28:53,370
General!
313
00:28:53,370 --> 00:28:55,170
Here!
314
00:29:18,540 --> 00:29:21,140
I will go look again.
315
00:29:21,140 --> 00:29:24,450
Or if not... should we go look somewhere else?
316
00:29:25,860 --> 00:29:30,250
With the ground here rustled around,
317
00:29:30,250 --> 00:29:33,160
I think something must have happened... so...
318
00:29:33,160 --> 00:29:34,640
It's the same men.
319
00:29:34,640 --> 00:29:36,380
What?
320
00:29:36,380 --> 00:29:39,840
The bastards who came before and the ones now are probably the same.
321
00:29:41,340 --> 00:29:44,130
And the blood may belong to her.
322
00:29:44,130 --> 00:29:46,480
Judging by it's texture, it wasn't done that long ago.
323
00:29:46,480 --> 00:29:48,010
Then... we have to hurry!
324
00:29:48,010 --> 00:29:50,500
They are the same guys.
325
00:29:50,500 --> 00:29:52,620
The bastards that attacked us earlier.
326
00:29:52,620 --> 00:29:54,970
And these bastards now.
327
00:29:54,970 --> 00:29:57,810
They blocked the boats at the dock and tied us down.
328
00:29:57,810 --> 00:30:00,260
Then they attacked the inn.
329
00:30:01,280 --> 00:30:03,520
That much is doable by anyone.
330
00:30:03,520 --> 00:30:05,260
But...
331
00:30:05,260 --> 00:30:08,420
how could they have known about the divine healer's identity?
332
00:30:08,420 --> 00:30:11,330
Don't tell me... there's a leak?
333
00:30:11,330 --> 00:30:12,500
There is.
334
00:30:12,500 --> 00:30:14,740
Aish! I will go ahead first!
335
00:30:14,740 --> 00:30:15,460
I'll catch that guy and...!
336
00:30:15,460 --> 00:30:17,860
Who are you going to catch if you go?
337
00:30:18,660 --> 00:30:20,630
And who keeps the boats off the dock?
338
00:30:20,630 --> 00:30:24,200
The boatman was a Goryeo person, but . . .
339
00:30:24,200 --> 00:30:25,560
Let's go.
340
00:30:45,540 --> 00:30:48,240
This is the boatman.
341
00:30:52,550 --> 00:30:55,190
This wine bottle, with whose money did you buy it?
342
00:30:55,190 --> 00:30:56,450
I said there is no boat.
343
00:30:56,450 --> 00:30:59,180
With whose money did you buy this?!
344
00:30:59,180 --> 00:31:01,760
I said there is no boat!
345
00:31:07,540 --> 00:31:09,020
I said there is no boat!
346
00:31:09,960 --> 00:31:11,480
There is no bo--
347
00:31:16,480 --> 00:31:19,410
Who is it? Who gave you money to hide the boats?
348
00:31:19,410 --> 00:31:20,950
Who is it?
349
00:31:20,950 --> 00:31:22,740
I said there are no boats!
350
00:31:54,480 --> 00:31:57,030
Who are you? Hey you-!
351
00:33:14,410 --> 00:33:16,910
He said he would talk.
352
00:33:19,320 --> 00:33:21,600
Tell me what?
353
00:33:25,830 --> 00:33:27,030
What is he saying?
354
00:33:27,030 --> 00:33:29,700
He says he has nothing to do with it.
355
00:33:29,700 --> 00:33:32,170
He doesn't know anything.
That's not what I want to hear.
356
00:33:36,960 --> 00:33:40,580
They are planning to use poison.
357
00:33:40,580 --> 00:33:42,810
At the inn.
358
00:33:47,060 --> 00:33:50,020
He will tell you where it is!
- Come here!
359
00:34:04,400 --> 00:34:06,130
It's poisonous gas.
360
00:34:11,160 --> 00:34:13,710
It's already started!
361
00:34:13,710 --> 00:34:17,140
His Majesty is in danger!
362
00:34:24,040 --> 00:34:26,290
General!
363
00:34:29,520 --> 00:34:31,510
Let's go.
364
00:34:52,580 --> 00:34:54,100
Lookouts!
365
00:34:54,100 --> 00:34:54,110
Yes!
Lookouts!
366
00:34:54,110 --> 00:34:56,250
Yes!
367
00:34:57,010 --> 00:34:58,060
Lookout 1.
368
00:34:58,060 --> 00:34:58,980
Yes!
369
00:34:58,980 --> 00:35:00,830
Lookout 2.
370
00:35:00,830 --> 00:35:01,570
Yes!
371
00:35:01,570 --> 00:35:02,650
Lookout 3.
372
00:35:02,650 --> 00:35:04,160
Yes!
373
00:35:04,160 --> 00:35:06,210
Lookout 4.
374
00:35:07,860 --> 00:35:09,990
Lookout 4!
375
00:35:22,030 --> 00:35:24,300
Your Majesty, come this way!
376
00:35:35,380 --> 00:35:45,190
Subtitles brought to you by The Faith Team @ Viki.com
377
00:35:53,710 --> 00:35:56,160
Block the door!
378
00:35:57,740 --> 00:35:59,280
Block the door!
379
00:35:59,280 --> 00:36:02,380
Hurry!
380
00:36:06,030 --> 00:36:08,470
Your Majesty! I'm here to escort you out.
381
00:36:08,470 --> 00:36:10,500
We're being attacked by poison.
382
00:37:42,270 --> 00:37:43,670
The front door is blocked!
383
00:37:43,670 --> 00:37:44,840
Secure the back door!
384
00:37:44,840 --> 00:37:47,160
The back door is also blocked!
385
00:38:00,840 --> 00:38:02,270
Close formation.
386
00:38:02,270 --> 00:38:04,590
Do not scatter!
387
00:38:05,570 --> 00:38:07,760
Your Majesty! Your Majesty!
388
00:38:07,760 --> 00:38:09,100
Your Majesty!
389
00:38:09,100 --> 00:38:11,920
Your...!
390
00:38:13,670 --> 00:38:17,930
Your Majesty!
391
00:38:18,570 --> 00:38:20,110
I don't see that person!
392
00:38:20,110 --> 00:38:20,810
What?
393
00:38:20,810 --> 00:38:23,600
She was right next to me but now I can't find her!
394
00:38:23,600 --> 00:38:25,980
I've been looking for her also. Your Majesty.
395
00:38:25,980 --> 00:38:28,490
Your Majesty! This way!
396
00:38:29,490 --> 00:38:31,270
Your Majesty!
397
00:38:43,830 --> 00:38:45,340
You don't need to come.
398
00:38:45,340 --> 00:38:47,560
Protect Her Majesty here.
399
00:39:24,270 --> 00:39:26,170
Have you regained your senses?
400
00:39:44,540 --> 00:39:46,410
She has woken up.
401
00:39:50,780 --> 00:39:52,680
I can see that.
402
00:39:55,160 --> 00:39:57,160
Are you alright?
403
00:39:57,800 --> 00:40:00,790
Why is it so noisy here?
404
00:40:02,950 --> 00:40:04,830
Your Majesty.
405
00:40:04,830 --> 00:40:07,490
The doctor from the heavens has saved her.
406
00:40:08,040 --> 00:40:10,400
If I find her,
407
00:40:10,400 --> 00:40:12,840
may I keep my promise to her?
408
00:40:22,640 --> 00:40:24,690
[Gae Kyeong (Goryeo Capital)]
409
00:40:24,690 --> 00:40:30,060
If this secret order is true, this matter cannot be delayed by time.
410
00:40:30,060 --> 00:40:32,830
The Princess of Yuan, who came with His Majesty . . .
411
00:40:32,830 --> 00:40:35,120
The Queen of Goryeo has been assassinated.
412
00:40:35,120 --> 00:40:35,820
This...
413
00:40:35,820 --> 00:40:40,670
Who in the world committed such a deed!
414
00:40:40,670 --> 00:40:42,430
Calm down a little, please.
415
00:40:42,430 --> 00:40:44,060
What do you mean that you don't know?
416
00:40:44,060 --> 00:40:48,710
The ones who assassinated our Queen, as soon as His Majesty arrives . . .
417
00:40:48,710 --> 00:40:51,380
They will carry Yuan Nation on their backs and seek persecution.
418
00:40:51,380 --> 00:40:53,400
That bastard Gicheol.
419
00:40:53,400 --> 00:40:55,750
He's with the punks from Ssangseong Chonggambu.
420
00:40:55,750 --> 00:40:59,190
What else would those bastards meet and discuss? It's obvious.
421
00:40:59,190 --> 00:41:04,710
They will use this as their pretext to wage their machinations on our land again.
422
00:41:04,710 --> 00:41:08,880
Making us Goryeo into just another Yuan fortress.
423
00:41:08,880 --> 00:41:11,410
Isn't this going to be just like that?
424
00:41:13,610 --> 00:41:17,030
I'm going to take the neck of that bastard, Gicheol.
425
00:41:17,030 --> 00:41:20,380
This land that our ancestors guarded for thousands of years . . .
426
00:41:20,380 --> 00:41:23,210
Give to who?
427
00:41:23,210 --> 00:41:27,630
With my eyes still fully alive, I have to hear this?
428
00:41:27,630 --> 00:41:28,840
This won't do. Seriously...
429
00:41:28,840 --> 00:41:31,030
Alright, alright, alright.
There's no waiting for it again.
430
00:41:31,030 --> 00:41:33,780
Let's make a decision here.
431
00:41:33,780 --> 00:41:39,280
Before His Majesty arrives, we annihilate Gicheol and his gang.
432
00:41:39,280 --> 00:41:43,090
That is the only way for our Goryeo to survive!
433
00:41:43,090 --> 00:41:46,760
But, still... could we really accomplish that?
434
00:41:46,760 --> 00:41:48,470
We need to decide with more caution.
435
00:41:48,470 --> 00:41:51,770
What's there to be more cautious or not?
436
00:41:51,770 --> 00:41:57,200
If you're a seed that was born and raised on Goryeo land, what more do you need to think?
437
00:41:59,820 --> 00:42:01,710
But...
438
00:42:01,710 --> 00:42:04,670
Where did His Excellency go at a moment like this?
439
00:42:07,230 --> 00:42:11,620
Subtitles brought to you by team 'Faith'@viki.com
440
00:42:57,080 --> 00:42:59,440
There's no one here.
441
00:42:59,440 --> 00:43:01,760
That guy earlier disappeared, too.
442
00:43:01,760 --> 00:43:06,240
Even if they caught her here, they would have taken her somewhere else.
443
00:43:06,240 --> 00:43:09,510
Our warriors . . . let's get like 10 of them.
444
00:43:09,510 --> 00:43:11,380
Search everywhere in town and in the mountains.
445
00:43:11,380 --> 00:43:14,130
And then . . .
446
00:43:27,840 --> 00:43:30,220
I'm going to look around more.
447
00:43:30,220 --> 00:43:31,860
You go and report to the chief.
448
00:43:31,860 --> 00:43:34,410
The kids...
Please feed me!
449
00:43:37,660 --> 00:43:40,540
Please feed me!
450
00:43:47,040 --> 00:43:49,840
Please feed me!
451
00:43:57,380 --> 00:43:58,890
Dae Man.
452
00:44:02,230 --> 00:44:04,960
He said to move aside.
453
00:44:04,960 --> 00:44:08,050
If not... he will kill her.
454
00:44:10,730 --> 00:44:16,470
Let them both go or he will kill her and himself.
455
00:44:58,240 --> 00:45:01,390
You really are a troublesome person.
456
00:45:01,980 --> 00:45:04,070
Didn't I tell you to wait.
457
00:45:04,070 --> 00:45:06,140
Where do you think this place is, to run out like that.
458
00:45:06,140 --> 00:45:08,610
And look at you now!
459
00:45:10,880 --> 00:45:12,580
Let me see.
460
00:45:30,350 --> 00:45:32,530
Just try to follow me!
461
00:45:33,240 --> 00:45:35,830
I won't let you go!
462
00:45:44,830 --> 00:45:47,580
Her Majesty the Queen has awoken.
463
00:45:50,740 --> 00:45:53,160
That's why I was going to send you back.
464
00:45:53,930 --> 00:45:56,680
Let's go to where you came from.
465
00:45:56,680 --> 00:45:58,250
We'll take you back.
466
00:45:58,250 --> 00:46:03,370
Just try... touching me with those
dirty hands again.
467
00:46:04,300 --> 00:46:06,510
Like I'm a bag of luggage.
468
00:46:06,510 --> 00:46:10,680
I won't let this go!
469
00:46:10,680 --> 00:46:15,040
Serial killer! Psychopath!
470
00:46:17,370 --> 00:46:18,450
Dae Man!
471
00:46:18,450 --> 00:46:19,180
Yes?
472
00:46:19,180 --> 00:46:22,420
Go tell them that I am bringing the person from heaven back.
473
00:46:23,950 --> 00:46:26,530
If you fall, you'll break.
474
00:46:44,120 --> 00:46:47,810
I know this place! From earlier!
475
00:46:47,810 --> 00:46:52,060
That's why, it's not here... From here to Gangnam...
476
00:46:52,060 --> 00:46:55,740
I don't know how I got to here from Gangnam!
477
00:46:56,710 --> 00:46:58,870
Let's go together!
478
00:47:10,390 --> 00:47:12,280
Can you see?
479
00:47:12,740 --> 00:47:15,120
This door is getting smaller.
480
00:47:15,120 --> 00:47:19,210
If that closes, there's no way to take you back.
481
00:47:19,210 --> 00:47:21,330
So please go.
482
00:47:22,200 --> 00:47:25,200
I can just... go through there?
483
00:47:25,200 --> 00:47:27,680
Then will some door open?
484
00:47:27,680 --> 00:47:29,130
And then?
485
00:47:29,130 --> 00:47:31,140
You just have to go through.
486
00:47:31,140 --> 00:47:36,300
What do you mean that I have to get through that?
Don't you have to do a test?
487
00:47:36,300 --> 00:47:39,080
Are there any glitches or malfunctions?
488
00:47:43,840 --> 00:47:46,280
Thank you for the hard work.
489
00:48:01,660 --> 00:48:03,700
Stop!
490
00:48:05,840 --> 00:48:09,280
Heaven's healer, you can't go.
491
00:48:17,260 --> 00:48:22,330
I, Goryeo's Warrior Choi Young, am sending her back in my name.
492
00:48:23,340 --> 00:48:28,370
The person who ignores my name!
Who is it?
493
00:48:30,840 --> 00:48:33,050
Try to stop me.
494
00:48:33,050 --> 00:48:35,750
His Majesty said so, Woodalchi.
495
00:48:35,750 --> 00:48:39,370
To stop the person from the heavens.
496
00:48:40,430 --> 00:48:43,160
Lies, I can't believe that.
497
00:48:43,160 --> 00:48:46,030
Didn't you hear?
498
00:48:46,030 --> 00:48:48,240
Catch her!
499
00:48:52,010 --> 00:48:54,080
It's an order!
500
00:48:59,290 --> 00:49:01,680
Woodalchi Choi Young.
501
00:49:01,680 --> 00:49:04,330
I said it's a royal order.
502
00:49:05,010 --> 00:49:07,160
Will you go against it?
503
00:49:29,280 --> 00:49:34,530
Let go! Let me go!
504
00:49:37,300 --> 00:49:41,930
I said let me go!
505
00:49:41,930 --> 00:49:44,680
Let go!
506
00:50:15,800 --> 00:50:18,080
His subject, I, Choi Young . . .
507
00:50:18,580 --> 00:50:22,910
Followed the order and caught the person from heaven.
508
00:50:27,260 --> 00:50:30,080
Hey you jerk!
509
00:50:30,990 --> 00:50:33,330
You promised me!
510
00:50:35,380 --> 00:50:37,370
You said you would help me return!
511
00:50:37,370 --> 00:50:42,990
You psycho! Murderer! I'm going to kill you!
512
00:50:56,560 --> 00:50:59,950
Why? How come?
513
00:51:00,610 --> 00:51:04,580
You could have avoided it, so why?!
514
00:51:05,780 --> 00:51:07,830
If I do this...
515
00:51:09,940 --> 00:51:12,450
will it be fine?
516
00:51:25,680 --> 00:51:29,280
A Goryeo warrior's promise is guarranteed by his life.
517
00:51:30,760 --> 00:51:35,550
He made a promise putting his life on the line, but there was an order that went against it.
518
00:51:35,550 --> 00:51:40,550
So there were two options. Either to follow the order, or to die.
519
00:51:40,550 --> 00:51:43,870
Did you want him to choose one?
520
00:51:47,160 --> 00:51:48,700
That's not it...
521
00:51:48,700 --> 00:51:51,800
Then it's for both of them to die.
522
00:51:52,380 --> 00:51:54,950
Even so, he's a criminal.
523
00:51:54,950 --> 00:51:57,910
So he has to die.
524
00:52:01,950 --> 00:52:03,990
Right now...
525
00:52:04,680 --> 00:52:06,620
Are you mocking me right now?
526
00:52:06,620 --> 00:52:11,520
As if I would. I'm just organizing my thoughts.
527
00:52:11,520 --> 00:52:15,830
If you really wanted to kill him...
528
00:52:15,830 --> 00:52:18,490
I'm curious about that.
529
00:52:26,890 --> 00:52:29,570
Ah, that guy... Grab him!
530
00:52:33,400 --> 00:52:35,300
The crazy bastard.
531
00:52:35,300 --> 00:52:36,870
How dare he...
532
00:52:36,870 --> 00:52:38,770
touch the one who came from the heavens?
533
00:52:40,080 --> 00:52:42,510
His Majesty is waiting. I will escort you there.
534
00:52:42,510 --> 00:52:44,240
Move aside.
535
00:52:45,670 --> 00:52:47,030
Miss, His Majesty...
536
00:52:47,030 --> 00:52:48,660
I said move aside!
537
00:52:51,260 --> 00:52:52,750
Can you hear me?!
538
00:52:52,750 --> 00:52:54,790
Are you conscious?
539
00:52:54,790 --> 00:52:56,430
This knife, be careful.
540
00:52:56,430 --> 00:52:58,380
The knife is blocking further bleeding.
541
00:52:58,380 --> 00:52:59,950
Look here, we don't have time.
542
00:52:59,950 --> 00:53:02,480
We don't know when they will come after us again.
543
00:53:02,480 --> 00:53:06,110
They are not only after His Majesty. For sure they are aiming for you,
the doctor from Heaven, as well.
544
00:53:06,110 --> 00:53:09,130
We don't have blood and we can't do transfusion.
545
00:53:09,130 --> 00:53:10,640
We have to do surgery right away!
546
00:53:10,640 --> 00:53:11,890
Is there something like tape?
547
00:53:11,890 --> 00:53:12,810
Tape.. what is that?
548
00:53:12,810 --> 00:53:15,540
We have to keep the sword in place while moving him.
549
00:53:15,540 --> 00:53:17,990
Something like strong cloth.
550
00:53:17,990 --> 00:53:20,400
I said we don't have time for this!
551
00:53:20,400 --> 00:53:22,180
Here.. we have to move now.
552
00:53:22,180 --> 00:53:24,880
Where are we going?! What about this person?!
553
00:53:28,300 --> 00:53:30,370
We have to leave him.
554
00:53:35,300 --> 00:53:36,520
Woodalchi,
555
00:53:36,520 --> 00:53:38,340
if you are conscious answer me.
556
00:53:38,340 --> 00:53:40,720
If we stay here because of you, His Highness will be in danger.
557
00:53:40,720 --> 00:53:42,140
So we have to leave you here.
558
00:53:42,140 --> 00:53:42,870
Don't you agree?
559
00:53:42,870 --> 00:53:46,170
General!
560
00:53:46,170 --> 00:53:46,840
Go...
561
00:53:46,840 --> 00:53:48,520
Then I will leave some men...
562
00:53:48,520 --> 00:53:50,400
Don't have me say it again.
563
00:53:50,400 --> 00:53:52,840
It hurts...
564
00:53:52,840 --> 00:53:55,100
Take everyone and go! Seriously...
565
00:53:55,100 --> 00:53:56,520
I can't go!
566
00:53:56,520 --> 00:53:57,770
I know you don't understand the situation right now...
567
00:53:57,770 --> 00:54:00,320
I know... the situation!
568
00:54:00,320 --> 00:54:05,190
I stabbed this person, and if he dies, I become a murderer.
569
00:54:05,190 --> 00:54:06,600
I'm not going.
570
00:54:06,600 --> 00:54:08,030
Fine then.
571
00:54:09,640 --> 00:54:11,690
Then let's do this.
572
00:54:13,830 --> 00:54:27,240
subtitles brought to you by FIATH team @ viki.com
573
00:54:28,730 --> 00:54:30,860
Now I am the one that killed him.
574
00:54:30,860 --> 00:54:33,050
Now don't worry and please get up.
575
00:54:33,050 --> 00:54:35,970
Prepare for surgery!
576
00:54:35,970 --> 00:54:37,750
Dae Man!
577
00:54:37,750 --> 00:54:39,060
I will prepare!
578
00:54:39,060 --> 00:54:41,250
Here... here, press on here!
579
00:54:41,250 --> 00:54:43,180
Everyone, receive my order!
580
00:54:43,180 --> 00:54:45,000
Escort the doctor of the heavens and -
581
00:54:45,000 --> 00:54:50,410
The one who came from the heavens has made an order! To apply pressure!
582
00:55:15,040 --> 00:55:16,800
Stop!
583
00:55:16,800 --> 00:55:17,810
I have to go in!
584
00:55:17,810 --> 00:55:19,170
Stop!
585
00:55:19,170 --> 00:55:21,020
I have to bring the heavenly tools.
586
00:55:25,580 --> 00:55:27,240
I came to get the tools.
587
00:55:27,240 --> 00:55:29,190
The person from heaven told me to prepare it.
588
00:55:30,200 --> 00:55:31,740
Why do you need the tools?
589
00:55:32,690 --> 00:55:34,270
I will be taking them.
590
00:55:38,900 --> 00:55:39,640
Who got hurt?
591
00:55:39,640 --> 00:55:43,270
The General... was stabbed by a sword!
592
00:55:43,270 --> 00:55:45,240
The General was stabbed by a sword?
593
00:55:46,560 --> 00:55:48,350
Then...
594
00:55:48,350 --> 00:55:51,100
He went against my command.
595
00:55:51,100 --> 00:55:53,400
Is that how he was hurt?
596
00:55:53,400 --> 00:55:55,540
How could we slay our general?
597
00:55:55,540 --> 00:55:58,640
Even if we all attack we would not be able to slay him.
598
00:55:58,640 --> 00:56:00,340
Please!
599
00:56:00,340 --> 00:56:02,230
The general will die...
600
00:56:02,230 --> 00:56:04,610
I have to take this back.
601
00:56:06,060 --> 00:56:08,160
Didn't I ask!
602
00:56:13,400 --> 00:56:14,850
Woodalchi's Choi Young.
603
00:56:16,130 --> 00:56:19,000
I asked you what he did with the order?
604
00:56:22,610 --> 00:56:24,620
Your order...
605
00:56:24,620 --> 00:56:26,030
he followed it.
606
00:56:27,230 --> 00:56:29,150
That's why he's dying.
607
00:56:29,150 --> 00:56:30,090
So, please!
608
00:56:30,090 --> 00:56:31,250
Go.
609
00:56:32,960 --> 00:56:34,810
I am permitting it.
610
00:56:41,370 --> 00:56:42,810
Jang Bin.
611
00:56:42,810 --> 00:56:43,650
Yes.
612
00:56:43,650 --> 00:56:46,060
Go.
613
00:56:46,060 --> 00:56:49,480
The person who saved my life...
614
00:56:49,480 --> 00:56:52,110
in the name of the Queen, I command you,
615
00:56:53,090 --> 00:56:56,190
go and save that person.
616
00:57:06,800 --> 00:57:10,140
Will it be alright for me to give orders like this?
617
00:57:10,140 --> 00:57:11,940
Your Majesty?
618
00:57:26,750 --> 00:57:28,330
You can't lose your consciousness yet!
619
00:57:28,330 --> 00:57:30,230
Can you hear me?
620
00:57:30,230 --> 00:57:33,230
You are moving me here and there like this...
621
00:57:33,230 --> 00:57:35,020
how can I lose my consciousness?
622
00:57:35,020 --> 00:57:38,910
If your heart rate keeps increasing, you could go into hypovolemic shock.
623
00:57:38,910 --> 00:57:40,560
I can't do a blood transfusion here.
624
00:57:40,560 --> 00:57:41,770
So regardless . . .
625
00:57:43,190 --> 00:57:44,990
It wasn't you.
626
00:57:44,990 --> 00:57:45,000
What?
It wasn't you.
627
00:57:45,000 --> 00:57:46,910
What?
628
00:57:46,910 --> 00:57:49,320
Even you die and awake again...
629
00:57:49,320 --> 00:57:51,070
you couldn't stab me.
630
00:57:52,970 --> 00:57:54,600
Listen to me carefully.
631
00:57:54,600 --> 00:57:57,310
If you really want to save me,
632
00:57:57,310 --> 00:57:59,290
just leave me and go.
633
00:57:59,290 --> 00:58:01,750
I will figure out a way to live so...
634
00:58:02,660 --> 00:58:05,190
Please, leave me.
635
00:58:07,510 --> 00:58:10,020
Shut up!
What?
636
00:58:10,020 --> 00:58:11,450
I said to shut up.
637
00:58:11,450 --> 00:58:12,850
Listen carefully.
638
00:58:12,850 --> 00:58:16,010
The order goes like this. First I will save you.
639
00:58:16,010 --> 00:58:19,910
Then if you want to live or die somewhere else, do whatever you want.
640
00:58:19,910 --> 00:58:22,620
Just try to die...
641
00:58:25,880 --> 00:58:29,130
Turn all the lights available. We need to make it bright.
642
00:58:29,130 --> 00:58:33,760
Someone boil water, and we need as many clean cloths as possible. The more the better.
643
00:58:38,620 --> 00:58:40,030
Where's the antibiotic?
644
00:58:41,650 --> 00:58:44,160
Didn't you see a bottle like this. The antibiotic?
645
00:58:44,160 --> 00:58:47,450
If we don't have that, and continue
with a laparotomy in filth like this, this person...
646
00:58:47,450 --> 00:58:49,860
will contract blood poisoning and die.
647
00:58:56,900 --> 00:58:59,980
You guys go outside.
Don't even come near.
648
00:58:59,980 --> 00:59:02,090
You guys are filled with bacteria.
649
00:59:05,280 --> 00:59:07,740
We need antibiotics and anesthesia. Is there anything similar?
650
00:59:07,740 --> 00:59:10,890
Cephalexin or vancomycin. Anything.
651
00:59:19,550 --> 00:59:23,820
Please remain here. It is difficult to protect you and the Queen separately.
652
00:59:41,520 --> 00:59:44,670
I won't say this twice.
653
00:59:44,670 --> 00:59:47,250
Listen carefully.
654
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
I'm listening.
655
00:59:48,720 --> 00:59:51,120
From now on, whatever you do,
656
00:59:51,120 --> 00:59:53,700
you have to get my permission first.
657
00:59:53,700 --> 00:59:55,610
Upon my command,
658
00:59:55,610 --> 00:59:57,410
you, the Queen, will follow
659
00:59:57,410 --> 00:59:59,070
with each word,
660
00:59:59,070 --> 01:00:01,390
each step.
661
01:00:02,550 --> 01:00:04,190
Did you get it?
662
01:00:07,520 --> 01:00:09,850
I understand that the precious Yuan princess
663
01:00:09,850 --> 01:00:13,900
who was handed over to someone like me is angry.
664
01:00:13,900 --> 01:00:17,380
Having to leave your own country, and onto a country you are not familiar with.
665
01:00:17,380 --> 01:00:19,930
You are about to be dragged there.
666
01:00:19,930 --> 01:00:21,950
You might even want to rebel.
667
01:00:23,370 --> 01:00:24,960
But...
668
01:00:24,960 --> 01:00:27,780
I'm this country's one king.
669
01:00:27,780 --> 01:00:30,300
And you are one of the people in my country.
670
01:00:31,560 --> 01:00:34,360
So please fix your manners.
671
01:00:38,110 --> 01:00:39,690
Are you not going to answer?
672
01:00:39,690 --> 01:00:41,580
To answer...
673
01:00:41,580 --> 01:00:44,130
you haven't given me the order to do that yet.
674
01:00:45,330 --> 01:00:47,750
So I could not answer.
675
01:00:58,360 --> 01:01:01,720
I said I needed anesthesia!
676
01:01:01,720 --> 01:01:03,210
This is it.
677
01:01:03,210 --> 01:01:05,290
One that I made myself.
678
01:01:05,290 --> 01:01:07,990
Then why is this person still conscious?
679
01:01:07,990 --> 01:01:11,080
How could we block one's consciousness so quickly?
680
01:01:11,080 --> 01:01:12,370
Please wait.
681
01:01:12,370 --> 01:01:14,330
We've to do the surgery right now!
682
01:01:14,330 --> 01:01:18,450
As he's the General, he can withstand the pain.
683
01:01:18,460 --> 01:01:22,230
This isn't a matter of him withstanding the pain! I'm about to cut open his abdomen . . .
684
01:01:22,230 --> 01:01:24,200
to see the extent of his organ damage.
685
01:01:24,200 --> 01:01:26,000
and proceeding with surgery accordingly.
686
01:01:26,000 --> 01:01:28,890
But if he is withstanding the pain, that means he's putting stress on his injuries,
687
01:01:28,890 --> 01:01:30,700
Then I won't be able to secure a clear view.
688
01:01:30,700 --> 01:01:32,460
Then I won't be able to suture properly.
689
01:01:32,460 --> 01:01:34,650
He's lost it.
690
01:01:34,650 --> 01:01:36,010
Lost what?
691
01:01:36,010 --> 01:01:37,750
He has lost his consciousness.
692
01:01:39,310 --> 01:01:41,100
He is totally unconscious.
693
01:01:49,620 --> 01:01:51,450
Please bring what we have prepared.
694
01:01:51,450 --> 01:01:53,310
We have to watch where the bleedings happen.
695
01:01:53,310 --> 01:01:57,950
Since we don't have a suction, we'll have to absorb the blood with the white cloth continuously.
696
01:02:01,370 --> 01:02:02,600
What are you doing?
697
01:02:02,600 --> 01:02:04,500
I said I have to open his abdomen! His abdomen!
698
01:02:04,500 --> 01:02:06,170
I'm going to cut open his stomach!
699
01:02:06,170 --> 01:02:08,070
You are treating someone who was cut in the stomach...
700
01:02:08,070 --> 01:02:09,930
so you're going to cut it again?
701
01:02:09,930 --> 01:02:12,660
I am going to cut the abdomen open from the solar plexus to the navel.
702
01:02:12,660 --> 01:02:15,160
That's how we can see if he's injured anywhere else.
703
01:02:15,160 --> 01:02:17,080
So far it looks to be liver damage.
704
01:02:17,080 --> 01:02:20,750
We have to open him up to see for sure!
705
01:02:20,750 --> 01:02:26,200
Look here doc, if I leave him alone in this state, it won't even matter if he gets the surgery! He'll just die!
706
01:02:26,200 --> 01:02:27,400
So let go.
707
01:02:27,400 --> 01:02:29,490
As you, who stabbed him to kill him
708
01:02:29,490 --> 01:02:32,010
are saying, you will save him now...
709
01:02:32,010 --> 01:02:33,230
can I trust you?
710
01:02:33,230 --> 01:02:34,200
Please believe me.
711
01:02:34,200 --> 01:02:35,030
How?
712
01:02:35,030 --> 01:02:36,300
Since it seems that I...
713
01:02:36,300 --> 01:02:38,560
am a person from Heaven.
714
01:02:38,560 --> 01:02:41,250
So you can believe me.
715
01:02:48,320 --> 01:02:50,030
[Next week, Monday 9:55PM]
(Korean time)
51929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.