All language subtitles for Dokuritsu Gurentai Nishi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,126 --> 00:00:22,691 I proclaim the formation of the 463rd Infantry Regiment. 2 00:00:22,892 --> 00:00:27,168 Accordingly, I bestow this single flag upon this regiment. 3 00:00:27,459 --> 00:00:31,750 Soldiers, you shall unite in soul and mind... 4 00:00:31,751 --> 00:00:36,042 to further protect and enhance the prestige of the empire. 5 00:00:36,417 --> 00:00:39,215 We are to obey Imperial decree. 6 00:00:39,216 --> 00:00:43,334 We will fight to the death and vow to protect the homeland. 7 00:00:51,834 --> 00:00:53,792 The Desperado way! 8 00:00:53,993 --> 00:00:55,793 Westward Desperado 9 00:00:55,868 --> 00:00:59,210 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 1 2 Yay Yay Yay Yay 10 00:00:59,211 --> 00:01:03,584 Where to next? 11 00:01:03,751 --> 00:01:12,126 West? East? South? North? Humming wherever we go. 12 00:01:12,127 --> 00:01:14,918 1 2 1 2 1 2 3 4 13 00:01:16,459 --> 00:01:19,542 The Desperado way! 14 00:01:19,709 --> 00:01:23,959 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 1 2 Yay Yay Yay Yay 15 00:01:24,168 --> 00:01:27,375 Enemies are many. 16 00:01:27,376 --> 00:01:29,376 Cast 17 00:01:29,377 --> 00:01:37,210 West and East and South and North. Enemies every which way. 18 00:01:29,911 --> 00:01:32,211 Yuzo Kayama Makoto Sato 19 00:01:33,812 --> 00:01:36,812 Kumi Mizuno, Akihiko Hirata, Tatsuyoshi Ehara, Akira Kubo 20 00:01:37,212 --> 00:01:40,842 1 2 3 4 1 2 3 4 21 00:01:52,125 --> 00:01:55,125 The Desperado way! 22 00:01:55,542 --> 00:01:59,792 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 1 2 Yay Yay Yay Yay 23 00:02:00,001 --> 00:02:04,292 Where to next? 24 00:02:04,542 --> 00:02:12,518 West. East. South. North. Any damn which way. 25 00:02:06,819 --> 00:02:09,019 Frankie Sakai 26 00:02:12,642 --> 00:02:15,542 1 2 3 4 1 2 3 4 27 00:02:12,743 --> 00:02:15,542 Director: Kihachi Okamoto 28 00:02:15,943 --> 00:02:18,043 Subtitles by: Jimmy at karagarga 29 00:02:18,144 --> 00:02:20,583 Xuanwu Checkpoint 30 00:02:35,624 --> 00:02:37,784 463rd Infantry Headquarters 31 00:02:42,625 --> 00:02:44,084 A message from the regiment? 32 00:02:44,085 --> 00:02:45,167 No. A division order. 33 00:02:45,334 --> 00:02:46,083 What? 34 00:02:47,384 --> 00:02:50,027 The 463rd infantry troops are considered to have been killed in action. 35 00:02:50,028 --> 00:02:53,168 The training depot unit is now assigned to rescue the battle flag. 36 00:02:53,309 --> 00:02:56,484 The troops of this unit are worthless. What can they do? 37 00:02:56,651 --> 00:02:57,801 Communications Officer. Take note. 38 00:02:57,867 --> 00:02:58,392 Yes sir. 39 00:02:58,542 --> 00:03:03,501 From: Captain Oe, 463rd Infantry Training Depot Unit. 40 00:03:05,000 --> 00:03:12,417 "Now forming search unit to quickly and expeditiously rescue battle flag. End." 41 00:03:12,584 --> 00:03:15,268 Sergeant. Call Lieutenant Mori. Also, gather the active servicemen. 42 00:03:15,269 --> 00:03:16,026 Yes sir. 43 00:03:26,427 --> 00:03:31,027 The Japanese army has begun searching for their battle flag. 44 00:03:31,428 --> 00:03:35,128 I want that flag in our hands before they find it. 45 00:03:35,329 --> 00:03:39,029 Excuse me sir, but of what importance is their flag? 46 00:03:40,130 --> 00:03:43,780 It would raise their morale. You decide how to get their flag. Give it your best. 47 00:03:44,292 --> 00:03:46,918 1 2 3 4 5 6 7 8 9 48 00:03:52,800 --> 00:03:54,693 A battle flag search squad comprising 20 troops... 49 00:03:54,694 --> 00:03:56,392 including myself, Lt. Mori, will now depart. 50 00:03:56,918 --> 00:03:57,626 Acknowledged. 51 00:04:03,083 --> 00:04:10,210 Our battle flag is irreplaceable, the symbol and pride of our infantry, the 463rd regiment. 52 00:04:10,584 --> 00:04:15,501 A glorious flag that has never been touched by enemy hands. 53 00:04:16,876 --> 00:04:22,292 Give your utmost in your search. I wish you success. 54 00:04:22,584 --> 00:04:27,168 Salute to Commander. Eyes right. 55 00:04:27,169 --> 00:04:31,125 A man's pureness... 56 00:04:33,209 --> 00:04:34,210 They're here. 57 00:04:34,211 --> 00:04:37,250 That's all? I could do them all in 2 hours. 58 00:04:37,417 --> 00:04:39,475 Fool. They're going to search for a flag. 59 00:04:39,542 --> 00:04:41,918 They're not looking for soldiers? 60 00:04:42,084 --> 00:04:45,084 With just one postcard, lots of soldiers would come to us. 61 00:04:46,043 --> 00:04:49,501 Come back quick. Don't fool around. 62 00:04:49,709 --> 00:04:54,542 They're not going out to pick up women. You fool. 63 00:04:54,709 --> 00:04:56,751 March in step. 64 00:04:59,000 --> 00:05:03,918 A man's heart... 65 00:05:05,125 --> 00:05:09,334 burns, hopes, and falls in love. 66 00:05:14,459 --> 00:05:16,626 It's a pity those soldiers are going off to die. 67 00:05:16,792 --> 00:05:18,250 Huh? Who's there? 68 00:05:18,501 --> 00:05:23,250 Hayakawa here. You called for me? 69 00:05:23,626 --> 00:05:25,242 Hey you! What did you just say? 70 00:05:25,417 --> 00:05:28,959 I was just talking to myself. 71 00:05:29,168 --> 00:05:31,959 If you don't want them killed why do you refuse to help the search unit? 72 00:05:33,084 --> 00:05:34,976 The pay is too low, and it's too dangerous? 73 00:05:35,043 --> 00:05:39,876 Ouch! You got me. On the nose. 74 00:05:40,626 --> 00:05:43,292 I know this area very well. 75 00:05:43,959 --> 00:05:46,492 I also run an information bureau of importance. 76 00:05:46,542 --> 00:05:49,584 But that's just a tiny part-time job for me. 77 00:05:50,043 --> 00:05:52,584 My main job is running a military brothel. 78 00:05:53,250 --> 00:05:57,484 My goal is to become filthy rich. That's all. 79 00:05:58,651 --> 00:06:00,367 Enough. You may leave now. 80 00:06:00,417 --> 00:06:03,459 You tell me to leave, but now I can't. 81 00:06:04,042 --> 00:06:06,542 Captain. Now I ask you. 82 00:06:07,126 --> 00:06:11,084 Perhaps it's you who would be most embarrassed over the missing battle flag? 83 00:06:11,085 --> 00:06:14,083 "Ouch!" I want to say. But it doesn't even tickle. 84 00:06:14,959 --> 00:06:18,125 I have another reason for rescuing the flag. 85 00:06:20,292 --> 00:06:26,151 I am a former regiment flag bearer. For 2 years these hands protected it. That's the only reason. 86 00:06:26,417 --> 00:06:29,210 No sacrifice is too great in rescuing the flag. 87 00:06:33,168 --> 00:06:36,959 I see. You can't forget a woman you've fallen in love with. 88 00:06:37,000 --> 00:06:40,834 You sure speak your mind, Hayakawa-san. 89 00:06:41,083 --> 00:06:44,709 Seki-san. Aren't you worried about the replacement search unit? 90 00:06:45,001 --> 00:06:46,250 Those guys are a bunch of wimps. 91 00:06:46,459 --> 00:06:48,459 Don't worry. Supplemental troops will be here. 92 00:06:48,584 --> 00:06:51,168 Supplemental? They're nothing but rejects. 93 00:06:51,169 --> 00:06:54,001 No, this time we have one genuine squad in active duty. 94 00:06:54,168 --> 00:06:56,459 They sure got the short end of the stick. 95 00:06:56,460 --> 00:06:58,659 They've been holding the short end for a long time. 96 00:06:58,834 --> 00:07:01,626 They suddenly returned after the war deaths were announced. 97 00:07:01,834 --> 00:07:06,751 They take on tough and dangerous assignments. Strangely not one of them has been killed. 98 00:07:07,084 --> 00:07:11,126 I've heard of them, The Samonji Platoon. 99 00:07:19,584 --> 00:07:23,043 Let's go! Let's go! 100 00:07:23,167 --> 00:07:24,667 Everyone. Don't be late! 101 00:07:24,834 --> 00:07:26,751 No dinner for the late ones! 102 00:07:26,959 --> 00:07:27,375 Dinner. 103 00:07:27,542 --> 00:07:31,210 Let's go! Dinner! Let's go! Dinner! 104 00:07:31,211 --> 00:07:32,334 A long time without food. 105 00:07:32,542 --> 00:07:36,417 I haven't eaten a thing for 2 whole days. 106 00:07:37,584 --> 00:07:38,876 Is it true, Sergeant? 107 00:07:39,043 --> 00:07:42,250 No mistake. A Chinese army rations transport, one platoon. 108 00:07:42,417 --> 00:07:43,951 Let's fire a round at them. 109 00:07:44,043 --> 00:07:47,834 Don't be silly. We'll take them alive. They're women. 110 00:07:48,001 --> 00:07:48,876 Women? 111 00:07:49,168 --> 00:07:50,250 All women. 112 00:07:50,417 --> 00:07:53,210 How can you tell they're all women? 113 00:07:53,211 --> 00:07:57,250 By their smell. Young women leave a strong scent behind. 114 00:07:57,417 --> 00:07:58,168 A woman. 115 00:07:58,169 --> 00:08:01,667 Let's go! Women! Let's go! Women! 116 00:08:01,876 --> 00:08:03,184 I haven't had a woman in a long time. 117 00:08:03,185 --> 00:08:05,567 It's been 2 whole months since I've asked for one. 118 00:08:05,617 --> 00:08:06,100 Right. 119 00:08:06,250 --> 00:08:07,542 I'm going to take a leak. 120 00:08:07,751 --> 00:08:12,834 Let's go! Women! Let's go! Women! Let's go! Women!... 121 00:08:13,334 --> 00:08:16,501 Hey! 122 00:08:17,125 --> 00:08:19,501 What's the matter? You're full of pep. 123 00:08:19,918 --> 00:08:23,584 Hey! You're heading to the front of the line? 124 00:08:23,876 --> 00:08:25,918 Ca...Captain. The enemy! 125 00:08:26,084 --> 00:08:27,210 The enemy? 126 00:08:29,126 --> 00:08:30,584 Let's take them on? 127 00:08:30,751 --> 00:08:33,417 No food, no women if we do. A pity. 128 00:08:33,584 --> 00:08:36,126 Excuse me. Which direction is the Ox-Tiger? 129 00:08:36,375 --> 00:08:38,250 Ox-Tiger? Why do you want to know? 130 00:08:38,459 --> 00:08:41,667 Well, according to my abacus fortune telling... 131 00:08:41,876 --> 00:08:46,584 We're in a jam. But there's an opening if we head in the Ox-Tiger direction. 132 00:08:46,751 --> 00:08:48,459 Your fortune telling has never once been right. 133 00:08:48,667 --> 00:08:50,334 Hey! Cut it out. 134 00:08:50,501 --> 00:08:51,834 Ox-Tiger is this way. 135 00:08:54,211 --> 00:08:57,210 You fool. The enemy is that way. 136 00:08:57,211 --> 00:08:58,626 Well then, it's over there. 137 00:09:00,043 --> 00:09:03,542 Strange. What's going on? 138 00:09:04,001 --> 00:09:06,626 Don't shoot. Keep going and open ranks. 139 00:09:12,210 --> 00:09:13,751 Sergeant. Your estimate of enemy size? 140 00:09:13,959 --> 00:09:16,292 300. 10 times our size. 141 00:09:22,167 --> 00:09:26,792 - North. South. West. East... - Are you trying to start a game of Mahjong? 142 00:09:26,959 --> 00:09:28,043 Sure thing. 143 00:09:28,292 --> 00:09:30,000 Why don't they shoot at us? 144 00:09:30,167 --> 00:09:32,083 If they fire recklessly, they'll end up hurting themselves. 145 00:09:32,250 --> 00:09:33,667 I see. Firing amongst themselves. 146 00:09:34,084 --> 00:09:37,042 We'd better start shooting, Corporal. I'm pooped. 147 00:09:37,334 --> 00:09:40,626 Captain. How long do we continue running? 148 00:09:40,959 --> 00:09:43,084 I don't know. Ask the enemy. 149 00:09:43,085 --> 00:09:44,685 Captain. How long do we continue running? 150 00:09:44,686 --> 00:09:46,786 I don't know. Ask the enemy. 151 00:09:58,542 --> 00:10:00,042 I offer my opinion, Captain. 152 00:10:00,209 --> 00:10:04,375 Let's run full speed ahead and take the women as prisoners. Otherwise we have no chance. 153 00:10:04,542 --> 00:10:07,501 Alright. Full speed ahead! 154 00:10:09,167 --> 00:10:10,943 After them! Hurry! Quick! 155 00:10:15,626 --> 00:10:18,918 Attack. Forward! 156 00:10:23,959 --> 00:10:28,459 A little further. Keep it up. Check out those rumps! They're huge. 157 00:10:33,751 --> 00:10:34,792 Let's go! 158 00:10:40,751 --> 00:10:42,751 Charge! 159 00:11:16,792 --> 00:11:18,667 Hey Sister... Sister. 160 00:11:20,876 --> 00:11:24,209 Sister... Hey Sister. 161 00:11:46,510 --> 00:11:49,010 Hey. Take out the white flag. 162 00:11:49,911 --> 00:11:50,911 Yes, sir. 163 00:11:54,792 --> 00:11:58,126 A white flag, Captain. 164 00:12:01,168 --> 00:12:03,126 Sergeant Togawa, interpret for me. 165 00:12:04,227 --> 00:12:06,868 Someone give me a white cloth. 166 00:12:08,168 --> 00:12:09,459 How about this? 167 00:12:12,834 --> 00:12:15,210 A loincloth... 168 00:12:15,334 --> 00:12:18,083 But it's useful since it has a string. 169 00:12:37,125 --> 00:12:38,417 "Why do you run away?" 170 00:12:39,168 --> 00:12:41,210 We're not running away. We're just running. 171 00:12:51,667 --> 00:12:54,083 "We chase you because you're running" 172 00:12:54,959 --> 00:12:57,918 We run because you're chasing us. We don't want to lose. 173 00:13:06,292 --> 00:13:07,626 "I see. I see." 174 00:13:13,876 --> 00:13:18,168 "Come to think of it, this is a silly chat, though I have a matter to discuss." 175 00:13:21,459 --> 00:13:24,500 "On our next meeting on the battlefield we will fight it out." 176 00:13:27,210 --> 00:13:29,125 "This time let's cleanly part ways." 177 00:13:29,417 --> 00:13:32,542 You did enough chasing, Sergeant? 178 00:13:32,834 --> 00:13:33,709 Yeah. 179 00:13:36,083 --> 00:13:40,667 Let's fight with pride the next time we meet. We'll hold off until then. 180 00:13:53,084 --> 00:13:55,125 "My wish also. No holding back." 181 00:14:05,459 --> 00:14:09,126 "On a personal matter, are you a marathon runner?" He asks you. 182 00:14:09,167 --> 00:14:12,542 No. I was a rugby player at my agricultural high school. 183 00:14:32,417 --> 00:14:36,792 "I was a hammer thrower. I'm now confident I can run the marathon too," he says. 184 00:14:37,167 --> 00:14:39,001 He's a lively one. 185 00:14:49,834 --> 00:14:55,584 A sentinel always watches for the enemy, and is cautious of his surroundings... 186 00:14:55,751 --> 00:14:59,168 and pays close attention to all signals. 187 00:15:10,401 --> 00:15:13,813 Halt. Our military's sentry line is across the river. 188 00:15:13,814 --> 00:15:16,650 Let's wash ourselves while we cross the river . 189 00:15:17,317 --> 00:15:19,876 It's time for a quick bath then we eat. 190 00:15:20,084 --> 00:15:21,034 It's about time. 191 00:15:21,064 --> 00:15:22,575 But that way is the Dragon-Snake direction. 192 00:15:22,626 --> 00:15:24,720 What about the Dragon-Snake? Friendly troops are across the river. 193 00:15:24,751 --> 00:15:26,210 But in this case... 194 00:15:27,375 --> 00:15:31,083 ...fortune telling says that we should avoid the Dragon-Snake direction. 195 00:15:31,250 --> 00:15:34,709 Not again. Then you go your own way. 196 00:15:35,001 --> 00:15:39,125 A sentinel always watches for the enemy, and is cautious of his surroundings... 197 00:15:39,292 --> 00:15:43,959 and pays close attention to all signals. If an enemy is spotted... 198 00:15:44,834 --> 00:15:47,000 If an enemy is spotted... 199 00:15:48,209 --> 00:15:50,909 upon verification, the sentinel is to announce, and if urgent... 200 00:15:50,996 --> 00:15:55,667 ...fire immediately or send a signal. Promptly notify other sentinels. 201 00:15:55,834 --> 00:15:59,751 If the enemy are few and they draw close, either kill or capture them. 202 00:16:00,043 --> 00:16:03,292 E...En...Enemy attack! 203 00:16:17,043 --> 00:16:18,417 Run for cover! 204 00:16:18,584 --> 00:16:21,126 Idiots! We're Japanese soldiers. 205 00:16:21,167 --> 00:16:23,284 They're outta their minds. Amateurs. 206 00:16:28,918 --> 00:16:30,584 What losers! Are they really Japanese soldiers? 207 00:16:30,751 --> 00:16:32,209 Japanese soldiers, no mistake. How pitiful. 208 00:16:32,417 --> 00:16:34,751 Listen to the machine gun fire. It's a 1936 model. 209 00:16:37,211 --> 00:16:39,083 Everyone safe? No injuries? 210 00:16:39,250 --> 00:16:40,542 Captain. 211 00:16:43,001 --> 00:16:46,918 Kamiya... Where's Kamiya? 212 00:17:01,001 --> 00:17:03,083 The work of a guerilla again? 213 00:17:11,876 --> 00:17:13,042 A field delivery truck. 214 00:17:13,209 --> 00:17:16,751 Let's take it. We can't do much the way we're dressed. 215 00:17:47,000 --> 00:17:50,542 The Desperado way! 216 00:17:50,751 --> 00:17:55,709 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 1 2 Yay Yay Yay Yay 217 00:17:55,876 --> 00:18:00,918 Where to next? 218 00:18:01,084 --> 00:18:10,709 West? East? South? North? Humming wherever we go. 219 00:18:11,001 --> 00:18:13,209 1 2 1 2 1 2 3 4 220 00:18:13,626 --> 00:18:19,126 Friendly troops spotted 200 meters ahead. 221 00:18:28,167 --> 00:18:29,375 March. 222 00:18:32,042 --> 00:18:35,292 Halt. 223 00:18:46,667 --> 00:18:47,626 Run! 224 00:18:48,584 --> 00:18:49,167 Not again? 225 00:18:49,334 --> 00:18:50,167 Forward. 226 00:18:56,084 --> 00:19:00,209 Halt. 227 00:19:02,001 --> 00:19:04,918 Right turn. 228 00:19:07,959 --> 00:19:11,292 Welcome. We've been waiting. Come in. 229 00:19:11,959 --> 00:19:16,292 I know you're tired from marching all night. Rest until further orders. Dismissed. 230 00:19:20,793 --> 00:19:21,793 The Assault Room 231 00:19:22,793 --> 00:19:23,493 The Banzai Room 232 00:19:24,210 --> 00:19:24,751 Already taken. 233 00:19:24,876 --> 00:19:25,375 Damn. 234 00:19:31,476 --> 00:19:32,570 The Human Bullet Room 235 00:19:32,677 --> 00:19:35,342 Hurry up. Faster! 236 00:19:40,001 --> 00:19:42,168 Hey. Wake up! 237 00:19:51,167 --> 00:19:52,083 Lieutenant Samonji. 238 00:19:52,292 --> 00:19:55,084 What is it? 239 00:19:55,375 --> 00:19:56,709 I am Training Unit Captain Oe. 240 00:19:56,876 --> 00:19:58,209 Oh? Hello. 241 00:19:59,334 --> 00:20:01,626 "Hello?" What are you doing in a place like this? 242 00:20:02,375 --> 00:20:03,959 What's going on? 243 00:20:04,210 --> 00:20:07,743 Come down from there. Get to headquarters on the double, all of you. 244 00:20:07,850 --> 00:20:09,575 You can't just give orders as you please. 245 00:20:09,584 --> 00:20:10,200 Huh? 246 00:20:10,334 --> 00:20:13,168 Without proper notification we are not under your command. 247 00:20:13,751 --> 00:20:16,459 They are the Independent Samonji Platoon under my command. 248 00:20:17,834 --> 00:20:20,168 I await your notification. 249 00:20:25,959 --> 00:20:30,584 Active troops are full of pep, eh? I am Group Leader Sergeant Seki. 250 00:20:32,000 --> 00:20:35,334 Don't worry about Captain Oe. He's a nervous wreck over the battle flag. 251 00:20:35,751 --> 00:20:40,084 You beat him this time, Lieutenant. See you. 252 00:20:55,210 --> 00:20:58,292 Strange guy. Oh no... 253 00:21:01,083 --> 00:21:02,559 Act innocent, everybody. 254 00:21:03,626 --> 00:21:12,501 Yesterday's goodbye, a sunset on the hill. Today, a pillow in the wilderness. 255 00:21:12,667 --> 00:21:14,959 So long... 256 00:21:18,709 --> 00:21:19,459 Go on. 257 00:21:22,126 --> 00:21:28,084 Yesterday's dream of a bride, Today, dreaming of... 258 00:21:28,085 --> 00:21:29,210 What shall we do? 259 00:21:29,244 --> 00:21:30,904 Feign ignorance as long as possible. 260 00:21:30,905 --> 00:21:33,443 The military will be satisfied if only I stand for court-martial. 261 00:21:33,444 --> 00:21:34,183 But... 262 00:21:34,542 --> 00:21:37,086 The entire Samonji Unit is registered as killed in action. 263 00:21:37,087 --> 00:21:39,459 I wonder what crimes a once-dead man would commit? 264 00:21:39,626 --> 00:21:47,125 Stealing weapons. Stealing military uniforms. Injuring military personnel. Damaging military equipment. 265 00:21:48,125 --> 00:21:55,043 An Imperial soldier on the front line who commits such crimes deserves a thousand deaths. 266 00:21:57,084 --> 00:22:02,043 Our glorious 463rd Infantry Regiment has no use for such thieves. 267 00:22:03,959 --> 00:22:07,209 You are under arrest in accordance with military law. 268 00:22:08,084 --> 00:22:08,792 Achoo. 269 00:22:10,043 --> 00:22:12,292 How about an aspirin? 270 00:22:12,459 --> 00:22:13,334 Who are you? 271 00:22:13,542 --> 00:22:15,167 I am Hospital Orderly Komine. 272 00:22:15,334 --> 00:22:19,167 An orderly? You got caught smuggling drugs? 273 00:22:19,334 --> 00:22:21,592 No, accused of desertion in the presence of the enemy... sort of. 274 00:22:21,667 --> 00:22:24,709 Sort of... well, did you? 275 00:22:24,876 --> 00:22:26,001 No. I didn't. 276 00:22:26,168 --> 00:22:30,334 I went searching without permission for a friend who had surrendered to the Chinese. 277 00:22:30,501 --> 00:22:33,501 I'd like to ask, who is this friend of yours? 278 00:22:33,667 --> 00:22:36,209 uhh... a woman. 279 00:22:36,417 --> 00:22:38,918 A Woman? Sexy? 280 00:22:39,084 --> 00:22:42,083 Sexy? What do you mean? 281 00:22:42,250 --> 00:22:43,417 You fool. 282 00:22:43,584 --> 00:22:45,001 Attention. 283 00:22:49,250 --> 00:22:56,334 Notice: Your improper conduct has brought disgrace on Imperial servicemen. 284 00:22:56,667 --> 00:23:01,000 Investigation will now begin. State your name and rank by seniority. 285 00:23:01,167 --> 00:23:03,876 Army Sergeant Morino. 286 00:23:04,084 --> 00:23:04,501 First name? 287 00:23:04,667 --> 00:23:06,083 Ishimatsu. Ishimatsu Morino. 288 00:23:06,292 --> 00:23:07,084 Huh? 289 00:23:07,120 --> 00:23:09,042 Army Corporal. Hangoro Oose. 290 00:23:09,209 --> 00:23:11,125 Army Lance Corporal. Sangoro Oiwake. 291 00:23:11,250 --> 00:23:14,626 Army Private First Class. Kikichi Okeya. 292 00:23:29,334 --> 00:23:30,250 Seki-san. 293 00:23:37,501 --> 00:23:39,876 What? The flag search unit was annihilated? 294 00:23:40,084 --> 00:23:40,709 Yes. 295 00:23:41,709 --> 00:23:46,417 100 vs. 1... I knew from the start they would die in vain. 296 00:23:46,792 --> 00:23:50,001 Hayakawa. Why you!... 297 00:23:50,168 --> 00:23:51,001 Huh? 298 00:23:52,876 --> 00:23:53,959 Captain! 299 00:23:56,083 --> 00:24:00,501 I bring charges against the entire Samonji Platoon for insulting a superior officer. 300 00:24:00,751 --> 00:24:06,584 I haven't time for that. Hayakawa, where did you get this information? 301 00:24:06,751 --> 00:24:10,584 Uh. I don't like that look of yours. 302 00:24:11,626 --> 00:24:13,584 I'm not a double spy, you know. 303 00:24:14,210 --> 00:24:15,167 Can you prove it? 304 00:24:16,126 --> 00:24:21,159 Prove it? Tough to do. 305 00:24:22,667 --> 00:24:26,250 Well, if you wait a little longer, something will appear. 306 00:24:27,709 --> 00:24:28,584 Here it is. 307 00:24:28,751 --> 00:24:29,709 Entering. 308 00:24:33,043 --> 00:24:35,834 An emergency message has just arrived from Division Headquarters. 309 00:24:36,084 --> 00:24:36,959 See? 310 00:24:37,167 --> 00:24:41,209 A newly appointed divisional advisor will arrive for a troop inspection tomorrow. End. 311 00:24:48,000 --> 00:24:52,751 My mistake. I thought it was about the troop annihilation. 312 00:24:55,375 --> 00:24:57,876 You'll have proof in due time. 313 00:24:59,292 --> 00:25:02,889 The true reason for inspection is to give you a spanking... 314 00:25:02,890 --> 00:25:05,792 over your command of the flag search, it seems. 315 00:25:06,607 --> 00:25:09,250 A notice about the new advisor appeared in the bulletin, I'm certain. 316 00:25:09,417 --> 00:25:14,084 Yes. Transferred from Imperial Headquarters Strategy Section, Army Commander Takebun Nitta. 317 00:25:49,334 --> 00:25:51,667 Nitta...-san, right? 318 00:25:52,083 --> 00:25:52,959 Who are you? 319 00:25:53,168 --> 00:25:55,125 September 14, 1939. 320 00:25:55,501 --> 00:25:56,125 What? 321 00:25:56,334 --> 00:25:59,667 The 14th... I'm not a loan shark, you know. 322 00:26:00,751 --> 00:26:05,001 Did you forget? The cease-fire of the Nomonhan Incident. 323 00:26:05,002 --> 00:26:07,375 Why, you're... Hayakawa. 324 00:26:07,626 --> 00:26:09,250 Yes. Lieutenant Hayakawa. 325 00:26:11,043 --> 00:26:13,125 I've been waiting for this day. 326 00:26:13,292 --> 00:26:14,667 Shut up. You traitor! 327 00:26:14,834 --> 00:26:18,418 Traitor... right, that's what you said back then. 328 00:26:18,792 --> 00:26:21,701 On the day of cease-fire, after our release on a prisoner exchange... 329 00:26:21,702 --> 00:26:24,119 you told us to commit suicide and gave us something strange. 330 00:26:27,250 --> 00:26:31,792 Right. A pistol. Thanks to you five of my comrades killed themselves. 331 00:26:35,168 --> 00:26:38,767 But we shouldn't have to commit suicide just because... 332 00:26:38,768 --> 00:26:42,367 we were prisoners of war or we burned the battle flag. 333 00:26:43,126 --> 00:26:48,342 It is you, with your poor planning and poor leadership, who should commit suicide. 334 00:26:48,459 --> 00:26:49,084 Damn. 335 00:26:51,250 --> 00:26:56,667 I see you're high-ranking as always. Now you're an advisor commander. 336 00:26:57,459 --> 00:27:01,043 I'm getting rusty and out of step from running away. 337 00:27:01,584 --> 00:27:04,751 But I've been waiting for you while rusting away. 338 00:27:05,375 --> 00:27:09,959 I didn't have to return home. I knew you'd come back to China. 339 00:27:10,334 --> 00:27:16,083 I'm through talking. Now tell me about your health. 340 00:27:23,834 --> 00:27:24,375 Who's there? 341 00:27:24,542 --> 00:27:28,126 Ar...Army Private First Class Kamiya Daisuke. 342 00:27:29,250 --> 00:27:30,542 Troop gathering completed. 343 00:27:35,334 --> 00:27:37,084 I'm surprised it matches you. 344 00:27:37,085 --> 00:27:39,210 Thanks. 345 00:27:39,211 --> 00:27:43,083 Advisor Kamiya... I mean, Advisor Nitta. Hop on. 346 00:27:43,292 --> 00:27:45,209 Thank you. 347 00:27:46,000 --> 00:27:51,168 How do I get it moving? It's my first time on a horse. 348 00:27:51,375 --> 00:27:54,417 Just hang on tight and the horse will lead the way. 349 00:27:54,918 --> 00:27:56,459 I see. Thanks. 350 00:27:56,626 --> 00:28:02,167 You don't look dignified bowing all the time. Give me a scary look and throw out your chest. 351 00:28:02,417 --> 00:28:05,210 Ah. It's moving. 352 00:28:05,211 --> 00:28:07,417 Hayakawa-san, how do I stop? 353 00:28:07,626 --> 00:28:10,042 Step on the brake. 354 00:28:10,250 --> 00:28:11,125 Brake? 355 00:28:11,375 --> 00:28:16,459 Listen. The military police have Samonji. The soldiers are in the brig. Good luck. 356 00:28:20,626 --> 00:28:24,050 Eyes Right. 357 00:28:30,042 --> 00:28:31,125 Attention. 358 00:28:34,250 --> 00:28:37,126 Move! Outta my way! 359 00:28:53,000 --> 00:28:54,375 Attention. 360 00:28:56,375 --> 00:29:03,001 Salute to Advisor. Eyes right. 361 00:29:11,209 --> 00:29:12,292 Order arms. 362 00:29:12,751 --> 00:29:18,167 Advisor Commander Nitta here. By the way, does anyone here know me? 363 00:29:18,375 --> 00:29:20,584 Unfortunately, no. 364 00:29:20,751 --> 00:29:23,167 Just fine. 365 00:29:24,000 --> 00:29:26,501 By the way, who are these soldiers? 366 00:29:27,375 --> 00:29:29,167 The 2nd Battle Flag Search Unit. 367 00:29:29,334 --> 00:29:34,751 Umm... soldier on the left wing. 368 00:29:34,818 --> 00:29:35,392 Yes, sir. 369 00:29:35,419 --> 00:29:37,209 Do you have an important thing? 370 00:29:37,417 --> 00:29:38,084 Huh? 371 00:29:38,085 --> 00:29:40,250 A son. Do you have a son? 372 00:29:40,542 --> 00:29:43,167 No, sir. I'm still single. 373 00:29:43,501 --> 00:29:45,043 Not that son. 374 00:29:45,209 --> 00:29:49,250 Huh? Yes, that I have. 375 00:29:49,584 --> 00:29:52,001 Now, I ask you. What is the proper location of your son? 376 00:29:52,209 --> 00:29:53,001 Huh? 377 00:29:53,083 --> 00:29:54,842 To the left or right in your underpants? 378 00:29:56,292 --> 00:29:57,250 In the middle. 379 00:29:57,542 --> 00:30:01,350 You idiot. Its location is clearly stipulated in the military dress code manual. Read it carefully. 380 00:30:01,634 --> 00:30:05,459 A soldier who does not know the correct location of his son is not fit to search for a battle flag. 381 00:30:05,626 --> 00:30:06,000 Yes, sir. 382 00:30:06,125 --> 00:30:09,000 They droop. Next is troop inspection. Follow me. 383 00:30:09,209 --> 00:30:10,043 Yes, sir. 384 00:30:20,417 --> 00:30:22,701 Filthy. 385 00:30:23,417 --> 00:30:24,042 Yes, sir. 386 00:30:33,084 --> 00:30:34,168 What's this? 387 00:30:34,169 --> 00:30:35,626 A brothel. 388 00:30:35,792 --> 00:30:37,709 We have greatly restrained our business here lately. 389 00:30:37,918 --> 00:30:41,709 Restrain? Bad idea. With that attitude your soldiers are bound to droop. 390 00:30:41,876 --> 00:30:43,792 They won't be able to attack when commanded. 391 00:30:44,210 --> 00:30:48,501 You are to do it rapidly. And successively. 392 00:30:48,959 --> 00:30:49,667 Right. 393 00:30:51,126 --> 00:30:53,042 This advisor knows what he's talking about. 394 00:31:01,501 --> 00:31:03,667 Oh? It's Kamiya. 395 00:31:03,876 --> 00:31:07,041 He's an advisor... What a title to steal. 396 00:31:07,042 --> 00:31:09,918 What's going on? Just don't call him out. 397 00:31:10,084 --> 00:31:10,417 Right. 398 00:31:11,584 --> 00:31:13,043 Who are these men? 399 00:31:13,044 --> 00:31:16,601 These soldiers caused much trouble and will to be taken to HQ under guard. 400 00:31:16,667 --> 00:31:18,042 Trouble? For example? 401 00:31:18,209 --> 00:31:19,334 Stealing weapons. 402 00:31:19,584 --> 00:31:24,167 Fine. Great. The battlefield requires you to be impertinent. 403 00:31:26,083 --> 00:31:29,082 What is that soldier holding? 404 00:31:29,083 --> 00:31:33,126 Don't show off. This is a memento of my comrade who was killed in action. 405 00:31:33,805 --> 00:31:38,407 Captain, look. How beautiful, it burns with the spirit of comradery. 406 00:31:38,408 --> 00:31:40,459 Why do you not use these soldiers? 407 00:31:41,584 --> 00:31:45,517 They are indispensable to the flag search. Send them off as quickly as possible. 408 00:31:46,209 --> 00:31:49,667 End of inspection. This advisor's proper location is the brothel. 409 00:31:51,459 --> 00:31:53,168 Attention! 410 00:32:01,417 --> 00:32:06,709 What are you adding up? Your savings? 411 00:32:06,876 --> 00:32:12,417 No, you fool. Hmm... It shows that a long stay is unnecessary. 412 00:32:12,584 --> 00:32:14,434 No way. I won't let you go. 413 00:32:14,542 --> 00:32:17,210 Oh? I don't want to leave either. 414 00:32:18,000 --> 00:32:19,083 Who's there? 415 00:32:20,834 --> 00:32:23,043 Advisor, you have a guest. 416 00:32:23,210 --> 00:32:24,083 Sergeant Togawa entering. 417 00:32:24,250 --> 00:32:26,126 Come in. 418 00:32:27,168 --> 00:32:28,042 Bring some beer. 419 00:32:28,250 --> 00:32:29,084 Okay. 420 00:32:33,209 --> 00:32:35,250 I was pretty good out there. 421 00:32:35,459 --> 00:32:38,042 We almost had to face the firing squad. 422 00:32:38,250 --> 00:32:39,292 Where's Samonji? 423 00:32:39,542 --> 00:32:44,417 The military police still have him. Can't you do something about it? 424 00:32:45,542 --> 00:32:46,834 Sorry to keep you waiting. 425 00:32:47,209 --> 00:32:51,000 The advisor is currently holding an important strategy session. 426 00:32:51,375 --> 00:32:53,417 See you later. 427 00:32:56,417 --> 00:32:59,126 What a problem. I'm no good at dealing with military police. 428 00:32:59,142 --> 00:33:02,000 They're no problem. You'll steal Samonji from them. 429 00:33:03,043 --> 00:33:06,918 What will Advisor Kamiya be doing at the time of theft? 430 00:33:07,918 --> 00:33:09,584 "The Battle Flag Search Unit must depart!" 431 00:33:09,792 --> 00:33:10,626 Exactly. 432 00:33:13,459 --> 00:33:14,792 Who's that standing outside? 433 00:33:19,334 --> 00:33:21,334 Oh, it's Seki-san. 434 00:33:21,501 --> 00:33:23,043 State your business, Sergeant. 435 00:33:23,044 --> 00:33:25,834 Well, I've come to ask you a favor. 436 00:33:26,001 --> 00:33:26,792 A favor? 437 00:33:27,210 --> 00:33:30,876 Yes. I'd like to join the battle flag search unit. 438 00:33:31,043 --> 00:33:32,209 Ask your immediate superior officer. 439 00:33:32,459 --> 00:33:36,292 The captain will not approve. Please grant me permission by your authority. 440 00:33:41,250 --> 00:33:42,834 Fine. I grant you permission. 441 00:33:43,043 --> 00:33:45,751 I'm grateful, Advisor Kamiya. 442 00:33:47,083 --> 00:33:48,043 Good luck. 443 00:34:03,043 --> 00:34:05,834 Hey! That guy said, "Advisor Kamiya." 444 00:34:06,083 --> 00:34:08,167 Damn. He noticed you. 445 00:34:08,334 --> 00:34:11,000 What now? What now? 446 00:34:11,167 --> 00:34:16,125 Let him go. We have to rescue Samonji soon. 447 00:34:31,501 --> 00:34:36,043 A deserter. A deserter. A deserter! 448 00:34:36,459 --> 00:34:37,250 Which way? 449 00:34:37,918 --> 00:34:40,667 That way. Hurry! 450 00:34:43,459 --> 00:34:45,501 Captain, we've come to take you away. 451 00:34:45,709 --> 00:34:47,667 Hey. Don't do anything foolish. 452 00:34:48,417 --> 00:34:53,126 We're already being foolish. 453 00:34:53,834 --> 00:34:55,584 This way! 454 00:34:55,959 --> 00:34:57,409 Two of you will remain here on guard. 455 00:35:00,292 --> 00:35:02,000 That way. That way... 456 00:35:08,959 --> 00:35:10,667 Chief, let's go. 457 00:35:11,001 --> 00:35:12,168 Chief? 458 00:35:12,417 --> 00:35:14,125 You look just like an Indian chief. 459 00:35:31,083 --> 00:35:33,834 Sergeant. Drop your rifle. 460 00:35:46,250 --> 00:35:48,626 This happened in a Western before. 461 00:35:51,043 --> 00:35:54,168 I borrowed this from the captain without permission. Snip 2 stars from it. 462 00:35:54,209 --> 00:35:57,959 The Battle Flag Search Unit hasn't departed yet? 463 00:35:59,375 --> 00:36:02,217 Reporting. 24 men including myself, Lieutenant Samonji, 464 00:36:02,218 --> 00:36:05,209 have received orders to transfer to the 463rd Infantry Regiment. 465 00:36:05,910 --> 00:36:07,084 Command. 466 00:36:07,667 --> 00:36:10,827 The Samonji Unit will depart immediately as a battle flag search unit. 467 00:36:10,828 --> 00:36:12,918 Fulfill your duty surmounting all difficulties. 468 00:36:13,083 --> 00:36:17,709 Sergeant Seki. By order of the advisor, you have permission to accompany. No Repeat. 469 00:36:20,876 --> 00:36:25,584 Salute to Captain. Eyes right. 470 00:36:29,210 --> 00:36:30,168 Order arms. 471 00:36:31,417 --> 00:36:32,209 Ready to go. 472 00:36:32,675 --> 00:36:34,034 Pile in. 473 00:36:34,501 --> 00:36:36,210 Hey! 474 00:36:36,211 --> 00:36:37,209 Move away! 475 00:36:39,042 --> 00:36:41,043 Receiving one hospital orderly. 476 00:36:41,792 --> 00:36:42,334 What? 477 00:36:44,168 --> 00:36:48,000 Hey. Wait for me. Hey. 478 00:36:48,167 --> 00:36:52,334 Hey. Wait for me. Hey. Wait. Hey. 479 00:36:57,709 --> 00:37:00,209 The battle flag search unit has now departed. 480 00:37:01,334 --> 00:37:02,168 Thanks. 481 00:37:03,542 --> 00:37:06,584 Fool. You will defile the advisor's uniform. 482 00:37:07,459 --> 00:37:09,709 He left it here, said he didn't need it. 483 00:37:09,876 --> 00:37:13,083 What? Advisor Nitta would never do such a thing. 484 00:37:13,250 --> 00:37:17,167 He was Kamiya-san, not Nitta-san. 485 00:37:17,334 --> 00:37:19,626 Wh...What? 486 00:37:23,167 --> 00:37:24,083 Right? Left? 487 00:37:24,250 --> 00:37:26,042 Right. 488 00:37:26,209 --> 00:37:29,876 Which way... maybe we'll search for the flag after all? 489 00:37:30,042 --> 00:37:33,125 Sergeant. Our only duty is to search for the flag. 490 00:37:33,334 --> 00:37:35,792 Any deviation from our search is not permitted, else you'll be punished. 491 00:37:35,959 --> 00:37:38,168 Sergeant. I'm the one in charge, you know. 492 00:37:49,659 --> 00:37:53,417 The squad was wiped out about 100 km from here in a straight line. 493 00:37:53,834 --> 00:37:55,918 Look out! You're in a minefield. 494 00:37:57,876 --> 00:38:00,584 If we take a detour around the minefield our distance would double to 200 km. 495 00:38:01,126 --> 00:38:05,626 On a direct route we would encounter many Chinese enemies and guerillas. Very dangerous. 496 00:38:05,834 --> 00:38:09,124 Lieutenant. As soldiers we are ready for danger. The battle flag is... 497 00:38:09,125 --> 00:38:12,210 A soldier's spirit, his lifeblood... right? 498 00:38:13,001 --> 00:38:13,626 Correct. 499 00:38:13,792 --> 00:38:16,584 That is what new recruits are taught. Now, I ask you. 500 00:38:16,792 --> 00:38:19,101 Is human life heavier or lighter than the earth? 501 00:38:20,834 --> 00:38:25,334 Well, I don't know. But I'll tell you this. It's heavier than you think. 502 00:38:26,150 --> 00:38:29,210 That is why I search for the regiment flag of Captain Something or Other. 503 00:38:30,876 --> 00:38:31,792 Your opinion, Sergeant? 504 00:38:32,126 --> 00:38:33,000 Your decision. 505 00:38:34,459 --> 00:38:35,375 How about it everyone? 506 00:38:35,709 --> 00:38:37,001 Your decision. 507 00:38:37,459 --> 00:38:38,375 Your opinion, Sergeant. 508 00:38:38,542 --> 00:38:39,417 I have none. 509 00:38:39,709 --> 00:38:42,459 Alright. We will take the direct course. 510 00:38:45,459 --> 00:38:47,126 Full speed ahead. 511 00:39:02,667 --> 00:39:03,292 Look out! 512 00:39:08,083 --> 00:39:13,209 That was close. One more centimeter and Bam! 513 00:39:14,834 --> 00:39:15,918 Everyone get out. 514 00:39:16,126 --> 00:39:17,210 Get out quietly. 515 00:39:23,042 --> 00:39:26,918 Don't walk about on your own. You don't know where it will explode. 516 00:39:27,084 --> 00:39:29,584 Excuse me, leader. 517 00:39:29,792 --> 00:39:31,001 What's the matter, Orderly? 518 00:39:32,043 --> 00:39:34,834 There's something hard under my right foot. 519 00:39:40,125 --> 00:39:41,125 Don't move your foot! 520 00:39:42,126 --> 00:39:44,209 But it still shakes. 521 00:39:44,417 --> 00:39:46,459 That hard thing, how does it feel? 522 00:39:48,250 --> 00:39:49,459 It feels round. 523 00:40:08,334 --> 00:40:11,626 Damn. 524 00:40:15,959 --> 00:40:17,876 Now, stomp with all your might. 525 00:40:45,292 --> 00:40:50,084 Watch out! Stop! 526 00:40:56,918 --> 00:40:58,209 The captain is out of his mind. 527 00:40:58,375 --> 00:41:00,959 I don't think so. 528 00:41:02,168 --> 00:41:04,242 Let's get going a step at a time. 529 00:41:10,417 --> 00:41:12,751 I see... It's safe to walk on the tire tracks. 530 00:41:12,918 --> 00:41:15,918 But what about the truck? He'll get blown apart if he's not careful. 531 00:41:16,084 --> 00:41:18,375 You'd think so. Wrong. 532 00:41:18,959 --> 00:41:23,709 Get this. Let's say he drives full speed over a mine... Bam! 533 00:41:24,001 --> 00:41:27,334 But at that moment the truck veers away from the center of the explosion. 534 00:41:27,542 --> 00:41:30,042 Even in the worst case the truck would probably flip over. 535 00:42:05,334 --> 00:42:12,210 Terrible. Why must our leader be a show-off? 536 00:42:12,626 --> 00:42:18,250 He's not here. I guess he was blown apart... 537 00:42:18,751 --> 00:42:22,375 but he's not the type to go belly up so easily. 538 00:42:22,626 --> 00:42:23,250 I wonder. 539 00:42:23,417 --> 00:42:29,126 Sure. He's a dumb farmer out of agricultural school, not a weakling like me. 540 00:42:29,127 --> 00:42:30,417 Sorry I'm a dumb farmer. 541 00:42:30,584 --> 00:42:35,884 Aah... Captain. I'm sure glad you're safe. 542 00:42:36,042 --> 00:42:37,334 Enough sweet talk. 543 00:42:38,083 --> 00:42:42,043 You must be Hayakawa-san. My troops are very thankful to you. 544 00:42:43,542 --> 00:42:49,501 Never mind the flattery. By the way, there are only enemy troops from here on. 545 00:42:50,168 --> 00:42:52,292 If you're not careful, you may find an enemy amongst yourselves. 546 00:42:52,459 --> 00:42:57,001 I know. You mean Sergeant Seki. I really can't understand him. 547 00:42:57,168 --> 00:42:59,183 Yeah, like a bean-filled bun. 548 00:42:59,250 --> 00:43:00,083 What do you mean? 549 00:43:00,209 --> 00:43:01,792 His heart is pitch-black. 550 00:43:04,000 --> 00:43:09,876 That guy will reveal his true colors when your unit rescues the battle flag. 551 00:43:10,250 --> 00:43:13,375 On the registry the Samonji Unit has already died and gone to Yasukuni Shrine. 552 00:43:13,584 --> 00:43:17,083 I know. The spoils will go entirely to Sergeant Seki. 553 00:43:17,334 --> 00:43:22,709 He'll jump a rank and receive a high decoration. Let him have a decoration. 554 00:43:22,918 --> 00:43:27,167 Right. Only career soldiers and kids want a decoration. 555 00:43:28,417 --> 00:43:32,959 What makes him dangerous is if he goes crazy wanting that decoration. 556 00:43:33,918 --> 00:43:36,501 You'll be drawn into more danger than necessary. 557 00:43:37,876 --> 00:43:41,110 He's not going to draw you in quietly. 558 00:43:41,167 --> 00:43:44,918 I'd say. By the way, why don't you join us, Hayakawa-san? 559 00:43:45,126 --> 00:43:49,584 I can't. My main business is keeping me busy. 560 00:43:50,209 --> 00:43:51,292 Right, Advisor Kamiya. 561 00:43:51,801 --> 00:43:53,709 Yeah. Do it rapidly. And successively. 562 00:43:54,584 --> 00:43:55,384 Thanks. 563 00:43:56,334 --> 00:43:57,250 See you later. 564 00:44:04,292 --> 00:44:08,417 Let's go. Let's go. Let's go. 565 00:44:08,584 --> 00:44:12,876 Let's go. Let's go. Let's go. 566 00:44:24,459 --> 00:44:29,626 Conditions as previously stated. The platoon will split into 2 groups, employing a diversionary strategy. 567 00:44:30,001 --> 00:44:32,802 7 men including myself will follow the planned direct course. 568 00:44:32,803 --> 00:44:35,083 The remaining 20 men will march north 10 km. 569 00:44:35,542 --> 00:44:38,751 At that point you will follow a parallel course and reunite near the destination. 570 00:44:38,918 --> 00:44:39,918 Any questions? 571 00:44:40,084 --> 00:44:44,375 It looks dangerous even for a single platoon. Splitting our military power is reckless. 572 00:44:44,542 --> 00:44:45,501 I wonder. 573 00:44:45,601 --> 00:44:47,509 First point, we haven't heard a single gunshot yet. 574 00:44:48,751 --> 00:44:54,083 How strange. I aimed for that tree, but the bullet went in the wrong direction. 575 00:45:00,709 --> 00:45:04,334 Error of 45 degrees. A great rifle. 576 00:45:07,043 --> 00:45:09,626 Huh? 577 00:45:12,459 --> 00:45:13,667 Damn. 578 00:45:16,000 --> 00:45:17,417 Who are you? 579 00:45:17,918 --> 00:45:19,082 We're farmers. 580 00:45:19,083 --> 00:45:22,709 Our donkey has run away. 581 00:45:26,375 --> 00:45:28,876 Nonsense. 582 00:45:30,751 --> 00:45:36,584 You say you're farmers from this area. You don't wear these looking for a donkey. 583 00:45:36,792 --> 00:45:37,792 Jerks. 584 00:45:41,084 --> 00:45:44,667 Hold it. They're not the type to be scared easily. 585 00:45:45,168 --> 00:45:46,000 These jerks. 586 00:45:46,167 --> 00:45:48,959 Orderly! He's hurt. Attend to him. 587 00:45:49,126 --> 00:45:49,751 Yes, sir. 588 00:45:50,459 --> 00:45:51,667 Hold this. 589 00:45:59,209 --> 00:46:00,667 Stop it! 590 00:46:01,292 --> 00:46:03,250 I see you understand Japanese. 591 00:46:03,667 --> 00:46:05,125 Just a little bit. 592 00:46:05,375 --> 00:46:08,542 Damn. They know enough. 593 00:46:11,375 --> 00:46:12,834 Commence military song. 594 00:46:14,751 --> 00:46:25,168 The crude sergeant turns the registry pages. These bastards, they are long dead. 595 00:46:25,183 --> 00:46:37,126 Yes. Too bad, Sergeant. Yasukuni Shrine is full. Yes. 596 00:46:38,209 --> 00:46:47,709 The flashy captain, veins bulging. You bastards, why'd you return home. 597 00:46:48,168 --> 00:46:59,626 Yes, Captain. Wooden boxes are too small for us grown men. Yes. 598 00:47:00,250 --> 00:47:01,667 Captain. I offer my opinion. 599 00:47:01,876 --> 00:47:02,439 Yeah? 600 00:47:02,551 --> 00:47:04,100 The hospital orderly should not be sent out to battle. 601 00:47:04,167 --> 00:47:04,751 Your reason? 602 00:47:04,918 --> 00:47:07,250 He will be a liability. We need strong and skillful troops. 603 00:47:07,320 --> 00:47:10,000 I see. An orderly isn't necessary to capture a battle flag. 604 00:47:10,001 --> 00:47:10,801 Correct. 605 00:47:11,367 --> 00:47:13,542 He's necessary for humans, if not a battle flag. 606 00:47:13,709 --> 00:47:17,125 It would be a disgrace if the flag bearer were injured. 607 00:47:36,751 --> 00:47:38,542 It's already been 3 days, Leader. 608 00:47:38,709 --> 00:47:39,542 So? 609 00:47:39,709 --> 00:47:40,876 Are we heading in the right direction? 610 00:47:41,084 --> 00:47:44,626 Yes. The sun rises in the east and sets in the west. 611 00:47:44,834 --> 00:47:47,210 But, doesn't this area have more Chinese and guerillas? 612 00:47:47,211 --> 00:47:49,792 Isn't it strange that we haven't come across a single one yet? 613 00:48:07,000 --> 00:48:08,292 Sense something, Sergeant? 614 00:48:09,043 --> 00:48:12,001 They might be out there... or might not. 615 00:48:12,042 --> 00:48:14,809 The cosmological yin-yang is split 50-50. 616 00:48:14,901 --> 00:48:16,142 Let's send out a reconnaissance. 617 00:48:16,209 --> 00:48:20,250 Alright. Sergeant, Kamiya, Seki... 618 00:48:20,709 --> 00:48:22,126 You've fired a machine gun before, right? 619 00:48:22,459 --> 00:48:23,084 Certainly. 620 00:48:23,085 --> 00:48:24,209 Please don't break it. 621 00:49:19,918 --> 00:49:21,083 Sergeant. Back us up from here. 622 00:49:21,334 --> 00:49:22,000 Yes sir. 623 00:51:18,667 --> 00:51:21,167 The 1st flag search unit rests here. 624 00:51:21,709 --> 00:51:25,542 Don't be foolish and repeat their mistakes. 625 00:51:25,709 --> 00:51:30,459 Well, if it isn't Hayakawa-san. You're also a beggar monk? 626 00:51:30,667 --> 00:51:36,584 Just a part-time job. With multiple businesses you can find various types of work. 627 00:51:36,792 --> 00:51:38,083 This is a strange place to find you. 628 00:51:39,292 --> 00:51:41,210 That should be my line. 629 00:51:41,751 --> 00:51:44,876 You nonchalantly walk deep into enemy territory. 630 00:51:45,501 --> 00:51:46,542 Your estimate? 631 00:51:46,709 --> 00:51:47,209 Huh? 632 00:51:47,334 --> 00:51:48,417 Enemy troop strength. 633 00:51:51,000 --> 00:51:52,417 Too many to count. 634 00:51:53,210 --> 00:51:54,000 That kid? 635 00:51:57,125 --> 00:51:59,334 I bought him for 1 yen and 50 sen. 636 00:51:59,709 --> 00:52:01,043 1 yen and 50 sen? 637 00:52:01,209 --> 00:52:03,000 He's a war orphan. 638 00:52:04,043 --> 00:52:09,167 A greedy farmer was working the kid to the bone. It was better that I took him in. 639 00:52:46,167 --> 00:52:50,001 You shot one our own! 640 00:52:58,626 --> 00:53:00,751 You're good with a machine gun, though. 641 00:53:01,667 --> 00:53:04,000 It's late so I thought you were a guerilla. 642 00:53:08,701 --> 00:53:10,334 From today you're in charge of cleaning that. 643 00:53:11,667 --> 00:53:12,834 I won't do a grunt's work. 644 00:53:13,043 --> 00:53:15,959 Your rank takes a back seat, Sergeant. 645 00:53:16,000 --> 00:53:19,126 Each of us is doing what we're good at. 646 00:53:19,876 --> 00:53:20,584 I'm a jail-breaker. 647 00:53:20,834 --> 00:53:21,417 Car thief. 648 00:53:21,584 --> 00:53:22,375 Same here. 649 00:53:22,584 --> 00:53:25,084 Fake advisor, and... 650 00:53:26,417 --> 00:53:32,792 The enemy is fast approaching. I see. You called them here for no reason. 651 00:53:32,959 --> 00:53:33,834 Why you! 652 00:53:35,001 --> 00:53:38,667 Now you did it. I'm ready. 653 00:53:40,126 --> 00:53:44,834 Man to man. That's how our troops settle arguments. 654 00:53:55,626 --> 00:53:59,918 Why you! Fool! 655 00:54:07,417 --> 00:54:09,250 Hey! You have visitors. 656 00:54:17,084 --> 00:54:22,001 Doesn't look good. A daytime escape is impossible for you. 657 00:54:22,210 --> 00:54:25,334 But the enemy attacks at night. The main force would come from this direction. 658 00:54:25,359 --> 00:54:28,792 Our line of defense goes this way from here. It won't hold long but will give us time. 659 00:54:30,292 --> 00:54:34,209 I'm relieved to hear that. Well, I'll be leaving first. 660 00:54:34,375 --> 00:54:35,959 You'll be okay walking in broad daylight? 661 00:54:37,168 --> 00:54:41,459 It's safer in daylight when he's with me. See you. 662 00:54:52,083 --> 00:54:53,584 Sergeant. Gather the grenades. 663 00:54:57,959 --> 00:54:59,459 Hey. One more. One more. 664 00:54:59,626 --> 00:55:01,000 Another. 665 00:55:01,751 --> 00:55:02,542 Heave-ho. 666 00:55:04,084 --> 00:55:05,168 One more! 667 00:55:05,834 --> 00:55:06,751 Got it. 668 00:55:10,876 --> 00:55:12,334 Orderly. Catch it. 669 00:55:12,501 --> 00:55:13,167 Okay. 670 00:55:13,334 --> 00:55:14,000 Alright. 671 00:55:15,209 --> 00:55:17,126 One more. 672 00:55:40,126 --> 00:55:40,959 Move. Move away! 673 00:55:42,459 --> 00:55:47,250 Look out! What a problem. 674 00:55:57,959 --> 00:55:59,292 They're into overtime. 675 00:56:23,168 --> 00:56:24,876 I'm starving. 676 00:56:35,084 --> 00:56:35,959 All okay. 677 00:56:36,168 --> 00:56:36,959 Good. 678 00:56:38,000 --> 00:56:39,043 What's that? 679 00:56:39,244 --> 00:56:41,659 Here. 680 00:56:47,292 --> 00:56:49,201 These are unshelled dry-field rice. 681 00:56:51,210 --> 00:56:53,044 Fine seeds inside. 682 00:56:53,045 --> 00:56:54,250 That's right, you're a... 683 00:56:54,417 --> 00:56:55,042 Dumb farmer. 684 00:56:55,542 --> 00:56:57,083 Sorry. Sorry. 685 00:56:57,584 --> 00:57:01,083 I'm interested in dry-field rice improvements by breeding. Put that back where you found it. 686 00:57:01,292 --> 00:57:02,126 Yes sir. 687 00:57:05,210 --> 00:57:06,667 They're here. 688 00:57:13,210 --> 00:57:14,042 Your estimate? 689 00:57:17,834 --> 00:57:18,959 A little over 2 squadrons. 690 00:57:19,126 --> 00:57:20,584 Alright. Retreat to our unit's location. 691 00:57:20,751 --> 00:57:21,334 Yes. 692 00:57:27,834 --> 00:57:31,459 No change in plan. Our objective is full troop escape. 693 00:57:32,584 --> 00:57:35,210 You'll die in vain if you're hoping to get a medal. 694 00:57:35,211 --> 00:57:36,210 Yes. 695 00:58:19,542 --> 00:58:20,542 Don't rush. 696 00:58:21,126 --> 00:58:26,792 Take deep breaths. One. Two. 697 00:58:26,959 --> 00:58:28,084 Captain. 698 00:58:32,667 --> 00:58:37,000 Courageous Samonji Platoon, 699 00:58:38,209 --> 00:58:42,292 Damn. They know about us. 700 00:58:42,501 --> 00:58:45,168 You still have not found the battle flag? 701 00:58:45,169 --> 00:58:49,292 Not yet. The flag would be worthless if we could easily find it. 702 00:58:50,001 --> 00:58:58,043 We now have 50 times your troop strength surrounding you. 703 00:58:58,125 --> 00:59:03,834 Your resistance is futile. Please drop your weapons and come out. 704 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 It's Kuniko Hajima. 705 00:59:06,876 --> 00:59:07,918 The woman you're searching for? 706 00:59:08,084 --> 00:59:08,751 Yes. 707 00:59:09,084 --> 00:59:14,250 We will wait 2 minutes. After 2 minutes we will attack. 708 00:59:14,918 --> 00:59:16,292 Just who is that woman? 709 00:59:16,501 --> 00:59:18,626 She's a military nurse who worked with me. 710 00:59:19,417 --> 00:59:21,043 You did well. 711 00:59:22,210 --> 00:59:26,043 No, I didn't. That loser sergeant... 712 00:59:26,542 --> 00:59:29,459 Excuse me. The hospital sergeant... 713 00:59:30,125 --> 00:59:33,667 ...assaulted her and forced her into an affair. 714 00:59:33,834 --> 00:59:37,292 Damn. Assaulted her. 715 00:59:37,501 --> 00:59:38,417 Yes. 716 00:59:38,876 --> 00:59:41,000 30 seconds have passed. 717 00:59:41,167 --> 00:59:43,667 It's hard to distinguish her from here. 718 00:59:43,834 --> 00:59:44,959 I'm going to check. 719 00:59:45,209 --> 00:59:46,209 Hey. Hey! 720 00:59:46,459 --> 00:59:47,626 Hey! Don't go. 721 01:00:01,125 --> 01:00:06,417 60 seconds... 1 minute left. Lieutenant Samonji. Listen carefully. 722 01:00:06,709 --> 01:00:10,785 I am First Lieutenant Kaneyama, formerly of the Imperial Army. 723 01:00:10,786 --> 01:00:14,667 Samonji, you have no chance of victory. Stop your resistance. 724 01:00:15,125 --> 01:00:18,375 If you don't want to repeat the mistakes of the 1st flag search unit... 725 01:00:19,126 --> 01:00:21,876 and if you care for your troops, drop your weapons. 726 01:00:22,084 --> 01:00:25,043 We will not treat you badly. I, Lieutenant Kaneyama, will take responsibility. 727 01:00:25,210 --> 01:00:27,918 Ahh... responsibility. 728 01:00:28,584 --> 01:00:29,334 Sergeant! 729 01:00:30,918 --> 01:00:34,417 I want to see what sort of mug he has. 730 01:00:40,168 --> 01:00:43,042 1 minute and 30 seconds... 30 more seconds. 731 01:00:57,542 --> 01:00:59,126 20 seconds more. 732 01:01:06,126 --> 01:01:07,083 10 seconds more. 733 01:01:47,709 --> 01:01:48,834 Kuni-chan. It's me. 734 01:01:49,084 --> 01:01:50,876 Kan-chan. Why... 735 01:01:52,334 --> 01:01:55,000 I couldn't forget you. 736 01:01:55,001 --> 01:01:56,751 This is no time to get lovey dovey. 737 01:02:02,043 --> 01:02:03,168 I brought a visitor. 738 01:02:04,209 --> 01:02:05,209 What do you want from me? 739 01:02:06,010 --> 01:02:08,250 We won't treat you badly. I, Lieutenant Samonji, take responsibility. 740 01:02:49,417 --> 01:02:50,501 They're here. 741 01:03:03,918 --> 01:03:04,876 Wow. 742 01:03:18,209 --> 01:03:20,709 They tripped it. Looks good. 743 01:03:21,000 --> 01:03:29,292 1 2 3 744 01:03:33,250 --> 01:03:36,042 What? A dud? 745 01:03:44,876 --> 01:03:47,001 Get them! 746 01:03:56,292 --> 01:03:59,209 It went off. Ooh... 747 01:04:21,834 --> 01:04:24,167 Okay. Run! 748 01:04:27,918 --> 01:04:29,167 You sure are calm. 749 01:04:30,125 --> 01:04:32,918 I feel safe now that you've taken responsibility for me. 750 01:04:33,084 --> 01:04:34,043 Then go ahead. 751 01:04:56,084 --> 01:04:56,417 Let's go! 752 01:05:26,125 --> 01:05:34,083 Bursting crimson, hillside flowers. 753 01:05:34,709 --> 01:05:43,542 Radiating green, hillside colors. 754 01:05:44,042 --> 01:05:53,043 Humming to the city flowers, 755 01:05:53,250 --> 01:06:01,584 The moon rests over Mount Yoshida. 756 01:06:02,209 --> 01:06:03,876 Lieutenant, you went to an elite high school, right? 757 01:06:04,084 --> 01:06:06,792 Yeah, from there to Kyoto University. And you? 758 01:06:07,001 --> 01:06:12,792 An agricultural high school in Tottori. About Kyoto U., I have relatives near the east gate. 759 01:06:13,043 --> 01:06:13,709 The east gate? 760 01:06:13,876 --> 01:06:15,001 They run a bookstore. 761 01:06:15,168 --> 01:06:20,209 Ahh, now I remember... Bookstore Something or Other. 762 01:06:20,375 --> 01:06:21,959 Brings back memories. 763 01:06:22,167 --> 01:06:22,918 Green... 764 01:06:23,043 --> 01:06:24,542 Lieutenant, where were you taken? 765 01:06:25,084 --> 01:06:25,667 Taken? 766 01:06:25,834 --> 01:06:26,876 Your birthplace, I mean. 767 01:06:27,042 --> 01:06:32,876 Are you interrogating me, or just curious? 768 01:06:33,000 --> 01:06:35,542 I wonder which it is. 769 01:06:59,167 --> 01:07:00,126 Danger. 770 01:07:01,751 --> 01:07:02,959 Looks dangerous. 771 01:07:13,667 --> 01:07:14,709 Hit the dirt! 772 01:07:37,109 --> 01:07:39,909 Jump out now and you won't need a court martial to be put under. 773 01:07:40,200 --> 01:07:45,509 I can't decide. Either face the firing squad or become a hero. 774 01:07:46,250 --> 01:07:51,375 Let's change the subject. There's supposed to be woodland 30 degrees leftward. 775 01:07:51,792 --> 01:07:53,792 It's a good place to wait until things settle down. 776 01:07:54,501 --> 01:07:55,501 You sure know the area. 777 01:07:55,667 --> 01:07:58,083 I've always had a good memory. 778 01:07:58,459 --> 01:08:01,417 Now I remember! The name of the bookstore is Kyobundo. 779 01:08:01,584 --> 01:08:03,000 Right. Exactly. 780 01:08:16,792 --> 01:08:19,417 There's woodland nearby, 30 degrees leftward. 781 01:08:40,167 --> 01:08:42,084 Do you truly want to take me back? 782 01:08:42,085 --> 01:08:44,751 Let's forget about the unpleasant things of the past. 783 01:08:45,210 --> 01:08:47,084 The military won't forget. 784 01:08:47,709 --> 01:08:52,000 A nurse who surrendered to the enemy will face a court-martial. 785 01:08:53,043 --> 01:08:56,751 No. The military police will end it before a court-martial. 786 01:08:58,167 --> 01:09:00,168 Let's run away together. 787 01:09:12,959 --> 01:09:14,125 Seen Lieutenant Kaneyama? 788 01:09:14,334 --> 01:09:16,250 I didn't notice. I was administering treatment. 789 01:09:16,876 --> 01:09:18,834 Not here. 790 01:09:22,083 --> 01:09:24,792 He was afraid to face a court-martial, so he escaped? 791 01:09:26,667 --> 01:09:28,209 Let's look for him again. 792 01:10:05,610 --> 01:10:11,210 Information Officer Jin reports. Safely infiltrated Samonji unit. 793 01:10:13,811 --> 01:10:16,911 Begin assignment to capture flag of 463rd. 794 01:10:17,612 --> 01:10:20,212 Flag whereabouts still unknown. 795 01:10:21,459 --> 01:10:23,210 What? He's missing? 796 01:10:23,211 --> 01:10:24,834 So he did escape. 797 01:10:25,043 --> 01:10:29,292 He has a better chance of surviving with the Chinese. 798 01:10:34,334 --> 01:10:36,667 I had to relieve my diarrhea. 799 01:10:36,918 --> 01:10:40,459 Take a creosote pill. Now where is it... 800 01:10:41,125 --> 01:10:45,042 I didn't escape. You said you are responsible for me. 801 01:10:45,959 --> 01:10:47,001 Over there. 802 01:10:47,168 --> 01:10:49,834 He's here, back before you. 803 01:10:50,001 --> 01:10:51,167 No. A woman. 804 01:10:51,334 --> 01:10:52,042 Woman? 805 01:10:52,209 --> 01:10:54,709 She's stark naked skinny dipping. 806 01:10:54,918 --> 01:10:59,501 Stark naked? You sure are calm. How many? 807 01:10:59,751 --> 01:11:01,084 Only one. 808 01:11:01,167 --> 01:11:02,125 What did you do? 809 01:11:02,334 --> 01:11:04,042 Nothing. I came back here. 810 01:11:04,250 --> 01:11:09,043 Don't kid me. You're not the type who would calmly return here. 811 01:11:09,168 --> 01:11:13,834 But there were 6 guerillas standing guard. Captain, what should we do? 812 01:11:14,001 --> 01:11:17,010 Forget it. You don't have much time to waste. 813 01:11:17,459 --> 01:11:21,124 I'm the captain here. It's not such a waste of time. 814 01:11:21,125 --> 01:11:22,292 Kamiya. How many were there? 815 01:11:22,459 --> 01:11:23,626 6 men and 1 woman. 816 01:11:23,792 --> 01:11:26,000 Just right. Sergeant, go and take a look. 817 01:11:26,501 --> 01:11:30,084 Aoyama, Hatake, and Kamiya will accompany him. Leave your weapons here. 818 01:11:31,125 --> 01:11:34,334 You won't need guns if they're bandits. Just take their clothing. 819 01:11:34,918 --> 01:11:39,417 Understood. It's about time we changed clothes. Do we act as guerillas? 820 01:11:39,484 --> 01:11:43,684 Yeah. We can walk without fear dressed as guerillas. Check on the woman's bath as well. 821 01:11:43,751 --> 01:11:45,001 Yes sir. 822 01:12:39,125 --> 01:12:42,084 Oh no. I look pitiful in these. 823 01:12:42,834 --> 01:12:45,283 Don't be picky. You're the only guy who can fit into those. 824 01:12:48,792 --> 01:12:51,000 You look pretty good in that, Lieutenant. 825 01:12:51,001 --> 01:12:54,210 You don't look bad yourself. It matches you the best. 826 01:13:09,211 --> 01:13:11,511 Hey, lady soldier. Where are you going? 827 01:13:12,112 --> 01:13:14,012 We are searching for the battle flag. 828 01:13:14,713 --> 01:13:18,013 Good luck. Find it quickly and show it to us. 829 01:13:19,014 --> 01:13:22,314 We won't let you down. 830 01:13:23,415 --> 01:13:25,315 Well, won't you have a bit to eat? 831 01:13:26,116 --> 01:13:29,316 Sorry. We're in a rush to check on a lead. 832 01:13:30,217 --> 01:13:33,127 I'll eat a bellyful the next time we meet. 833 01:13:34,328 --> 01:13:37,928 That's too bad. Hey. Give them some food to take away. 834 01:14:20,050 --> 01:14:21,517 The spot where they were wiped out. 835 01:14:42,518 --> 01:14:45,418 Courageous 463rd Infantry Rest in Peace 836 01:14:47,375 --> 01:14:48,375 In line. 837 01:14:51,210 --> 01:14:52,459 Sergeant. In line. 838 01:14:52,876 --> 01:14:55,042 The flag... 839 01:14:58,667 --> 01:15:00,083 The flag can wait. 840 01:15:09,084 --> 01:15:15,501 Salute to the souls of the 463rd Infantry. Eyes front. 841 01:15:59,250 --> 01:16:01,626 Sergeant. Look at that flag head. 842 01:16:19,459 --> 01:16:22,501 They said a pole fell from the top of that cliff. 843 01:17:08,334 --> 01:17:09,459 Lieutenant Kitahara. 844 01:17:11,959 --> 01:17:12,792 Who's there? 845 01:17:13,209 --> 01:17:15,210 Lieutenant Samonji of the Battle Flag Search Unit. 846 01:17:18,667 --> 01:17:20,000 Battle Flag Search Unit... 847 01:17:20,501 --> 01:17:21,876 Hospital Orderly, forward. 848 01:17:22,125 --> 01:17:27,792 Wa...Wait. Never mind me. Take care of the flag. 849 01:17:33,851 --> 01:17:36,084 I'm handing this to you. 850 01:17:36,459 --> 01:17:38,334 Accepted. 851 01:17:40,626 --> 01:17:43,001 Please do your utmost to safely transport this flag. 852 01:17:43,042 --> 01:17:44,242 My utmost? 853 01:17:45,751 --> 01:17:48,334 My main objective is to help out the flag-bearer. 854 01:17:52,168 --> 01:17:52,918 Stop! 855 01:17:55,292 --> 01:17:56,209 Look out! 856 01:18:09,334 --> 01:18:13,417 Let me die. My platoon was wiped out. If I just pass on the battle flag... 857 01:18:13,626 --> 01:18:17,001 You fool. Stop showing off. 858 01:18:17,876 --> 01:18:18,459 Showing off? 859 01:18:18,626 --> 01:18:21,083 Yeah. What will happen to this girl? 860 01:18:29,626 --> 01:18:34,167 She was about to die with you. Think about her, will you. 861 01:18:36,083 --> 01:18:38,626 Lieutenant Kitahara has now died gloriously in battle. 862 01:18:38,959 --> 01:18:40,792 I, Orderly Komine, confirm his death. 863 01:18:41,010 --> 01:18:43,076 In place of a condolence offering, I give you this. 864 01:18:44,709 --> 01:18:48,210 Together you will scatter these and become fine farmers. 865 01:18:49,709 --> 01:18:54,250 The burial has ended. Now a wedding celebration. Orderly, sing something special. 866 01:18:54,417 --> 01:18:55,042 Yes sir. 867 01:19:00,334 --> 01:19:11,751 Celebrate, celebrate young pine tree. Sprigs grow radiant. Leaves grow lush. 868 01:19:32,417 --> 01:19:34,209 Lieutenant Kitahara committed suicide. 869 01:19:34,667 --> 01:19:36,626 A truly admirable ending. 870 01:19:43,834 --> 01:19:47,210 This didn't show anything about him dying. 871 01:19:47,211 --> 01:19:49,083 The flag? 872 01:20:00,334 --> 01:20:01,292 Attention. 873 01:20:02,667 --> 01:20:04,876 We have fulfilled our duty, tentatively. 874 01:20:05,083 --> 01:20:07,834 By tentatively, I mean the going will be tough from here on. 875 01:20:08,292 --> 01:20:10,959 Now that we have the flag, a lot of people will be out to get us. 876 01:20:13,959 --> 01:20:17,709 Hey. Let me touch it. I've only worshipped it from afar until now. 877 01:20:19,884 --> 01:20:22,709 On return we will outwit the enemy by taking a direct route to the east. 878 01:20:23,001 --> 01:20:25,667 Then we may be able to unite with Corporal Ishino's separate unit. 879 01:20:25,918 --> 01:20:28,250 What in the world are those guys doing? 880 01:20:29,234 --> 01:20:31,001 Leader, this is the 6th day... 881 01:20:31,210 --> 01:20:33,125 Leave it to me. The direction is correct. 882 01:20:33,626 --> 01:20:36,126 Comrade, a little strange, eh? 883 01:20:36,127 --> 01:20:40,327 Very strange. We're only walking around in a big circle. 884 01:20:41,792 --> 01:20:44,000 Hey. Speak Japanese only. 885 01:20:44,167 --> 01:20:48,001 The sun... rise from east... set in west... end. 886 01:20:58,501 --> 01:20:59,751 Lieutenant, I offer my opinion. 887 01:20:59,959 --> 01:21:00,334 Yeah. 888 01:21:00,542 --> 01:21:03,751 Why not discard those who hinder fulfillment of our duties? 889 01:21:04,167 --> 01:21:05,210 Stop. 890 01:21:05,211 --> 01:21:07,834 Orderly. How's it going? 891 01:21:08,001 --> 01:21:10,043 Our feet are full of blisters. 892 01:21:10,210 --> 01:21:11,417 Full of blisters? 893 01:21:11,626 --> 01:21:13,000 That is correct. 894 01:21:14,168 --> 01:21:15,042 We'll camp here tonight. 895 01:21:15,209 --> 01:21:16,709 Lieutenant, I offer my opinion. 896 01:21:16,876 --> 01:21:19,709 Again? You sure love offering your opinion. 897 01:21:19,876 --> 01:21:22,876 It is still lighted. We should continue marching. 898 01:21:23,250 --> 01:21:25,501 It's not possible to march any further. 899 01:21:30,167 --> 01:21:33,126 2nd proposal. I would like to march ahead with 2 of your men. 900 01:21:33,127 --> 01:21:35,375 Hey. I thought you were opposed to diluting troop strength. 901 01:21:36,210 --> 01:21:37,084 But in this instance... 902 01:21:37,085 --> 01:21:39,292 Seki-san. You needn't be in such a rush. 903 01:21:39,709 --> 01:21:41,082 We are... 904 01:21:41,083 --> 01:21:44,501 I know. We are to take the flag... 905 01:21:45,626 --> 01:21:50,210 About the flag, you shouldn't walk around parading it. 906 01:21:51,250 --> 01:21:53,292 There are a lot of people after it, you know. 907 01:21:53,825 --> 01:21:57,659 I offer my opinion. I say camouflage the flag by wrapping it up in the tent. 908 01:21:57,784 --> 01:21:59,232 Departure time is at 5 am tomorrow morning. 909 01:21:59,233 --> 01:22:02,101 All will perform sentry duty equally. The order will be determined by draw. 910 01:22:02,210 --> 01:22:04,984 Guests and the injured are not included. Dismissed. 911 01:22:12,210 --> 01:22:14,000 Hey, Orderly. Your turn for sentry duty. 912 01:23:02,709 --> 01:23:03,375 What's the matter? 913 01:23:04,210 --> 01:23:06,709 Have you made your decision yet? 914 01:23:07,459 --> 01:23:10,834 Decision... you mean running away? 915 01:23:12,667 --> 01:23:18,083 I have a bad feeling. I think the sergeant overheard us talking that time. 916 01:23:21,584 --> 01:23:26,126 Let's run away together. We won't return to the Chinese army. 917 01:23:26,542 --> 01:23:28,209 There are few doctors in China. 918 01:23:29,001 --> 01:23:33,167 A military orderly and a nurse can make a go of it together. 919 01:23:36,542 --> 01:23:39,959 If we continue back we'll be separated again... 920 01:23:41,209 --> 01:23:45,626 I might not have met you if it weren't for the war. 921 01:23:47,334 --> 01:23:50,168 But I don't want to leave you because of the war. 922 01:23:54,417 --> 01:23:55,125 Kuni-chan... 923 01:23:58,168 --> 01:23:59,168 Let's run away. 924 01:23:59,169 --> 01:24:00,084 Eh? 925 01:24:00,167 --> 01:24:02,084 We'll go someplace where there's no war. 926 01:24:50,167 --> 01:24:51,876 Kuni-chan... 927 01:25:11,250 --> 01:25:12,042 Sergeant! 928 01:25:12,918 --> 01:25:13,876 Deserters. 929 01:25:14,043 --> 01:25:18,051 No! You just wanted to murder the injured ones. 930 01:25:18,918 --> 01:25:19,959 What? 931 01:25:29,001 --> 01:25:32,167 Freeze! Drop your weapons. 932 01:25:39,000 --> 01:25:43,584 Sergeant. You've finally shown your true colors. 933 01:25:44,292 --> 01:25:45,626 You've exposed yourself. 934 01:25:45,792 --> 01:25:46,334 What? 935 01:25:47,209 --> 01:25:49,267 You wanted the flag all to yourself. 936 01:25:49,268 --> 01:25:52,292 Then you'd jump a rank and receive a high decoration. 937 01:25:52,959 --> 01:25:55,083 Lieutenant, let's give him the battle flag. 938 01:25:55,250 --> 01:25:59,834 Alright. But it's dangerous for him to go all alone. 939 01:26:00,083 --> 01:26:03,000 It doesn't matter, though I made a promise with Lieutenant Kitahara. 940 01:26:03,167 --> 01:26:06,501 Shut up! Everyone raise your hands. 941 01:26:06,667 --> 01:26:08,042 This is called a stick-up. 942 01:26:13,584 --> 01:26:19,042 I've seen it done in gangster movies. Right, Sergeant? 943 01:26:31,042 --> 01:26:33,084 I take the flag. 944 01:26:33,501 --> 01:26:34,751 There is no flag. 945 01:26:36,334 --> 01:26:37,918 Not true. 946 01:26:38,542 --> 01:26:40,000 Guerilla�s don't need a battle flag. 947 01:26:41,250 --> 01:26:43,834 I make good money selling it. 948 01:26:44,210 --> 01:26:46,375 It's not here. Search if you want it. 949 01:26:56,751 --> 01:26:57,584 Which one? 950 01:27:06,584 --> 01:27:09,001 This one? 951 01:27:09,042 --> 01:27:10,210 No. 952 01:27:13,250 --> 01:27:15,125 I have no use for dead men. 953 01:27:16,959 --> 01:27:18,584 Line up in one row. 954 01:27:23,459 --> 01:27:26,459 Captain. Finally... 955 01:27:28,601 --> 01:27:30,501 Shall we have a cheer? 956 01:27:39,459 --> 01:27:40,417 Wait. 957 01:27:40,792 --> 01:27:43,709 No. I kill Japanese soldiers. 958 01:27:43,918 --> 01:27:47,126 I won't ask you to spare us. We are Japanese samurais. 959 01:27:47,127 --> 01:27:51,210 If you're going to shoot us, use my rifle. It's a new model. 960 01:27:51,211 --> 01:27:52,542 A new model? 961 01:27:52,709 --> 01:27:59,292 Yes. I can't speak loudly, but this is a secret weapon of the Japanese military. 962 01:28:05,459 --> 01:28:08,667 It's a great shot. Now, start with me. 963 01:28:52,368 --> 01:28:55,868 Open it up and offer a prayer. 964 01:29:01,369 --> 01:29:03,379 Damn! 965 01:29:57,267 --> 01:30:02,000 It's him. There he is. 966 01:30:08,834 --> 01:30:11,918 You guys are still alive? 967 01:30:12,126 --> 01:30:13,459 Thanks to our secret weapon. 968 01:30:14,167 --> 01:30:16,501 I thought for sure those guerillas got you. 969 01:30:16,667 --> 01:30:18,167 It's rough having an injured leg. 970 01:30:18,334 --> 01:30:22,417 I thank you for secretly switching the flag. 971 01:30:22,609 --> 01:30:24,184 Worthy of the Outstanding Performance Award. 972 01:30:24,375 --> 01:30:28,459 Your great achievement will certainly be considered at your court-martial hearing. 973 01:30:28,567 --> 01:30:31,100 I, Sergeant Seki, will take responsibility and report this to your superior officer. 974 01:30:31,167 --> 01:30:33,542 I wonder. Thanks. 975 01:30:34,592 --> 01:30:36,959 I'm relieved so many guys want to take responsibility for me. 976 01:30:37,226 --> 01:30:38,876 Does it hurt? 977 01:30:39,001 --> 01:30:41,292 It's past the point of hurting. 978 01:30:41,584 --> 01:30:45,043 Too bad. If it weren't for your injury... 979 01:30:45,083 --> 01:30:46,126 Aah! 980 01:30:48,459 --> 01:30:50,292 What's the matter, Lieutenant? 981 01:30:55,210 --> 01:30:57,334 So you knew? 982 01:30:57,626 --> 01:30:58,959 Knew what? 983 01:30:59,000 --> 01:31:03,084 Don't act dumb. When did you know I was a Chinese spy? 984 01:31:03,085 --> 01:31:04,126 You said it! 985 01:31:06,126 --> 01:31:10,709 Finally you've coughed it up. Only now did I know. 986 01:31:11,334 --> 01:31:15,792 Until now I was unsure whether you were a Kyoto U. spy or... 987 01:31:16,126 --> 01:31:19,584 ...really an Imperial Army Lieutenant. 50-50 odds. 988 01:31:20,292 --> 01:31:24,001 I took a wild guess about the bookstore in front of Kyoto U. Excuse me. 989 01:31:24,209 --> 01:31:26,834 Unfortunately, I didn't suspect you when... 990 01:31:27,001 --> 01:31:30,959 I asked you about your birthplace. 991 01:31:31,126 --> 01:31:32,000 He's a spy? 992 01:31:32,459 --> 01:31:34,125 You only noticed now? 993 01:31:34,375 --> 01:31:36,459 Then, the battle flag... 994 01:31:37,584 --> 01:31:44,217 By popular demand, it magically appears. Applause please. 995 01:31:46,125 --> 01:31:47,634 Yo. Japan's number 1. 996 01:31:48,001 --> 01:31:49,083 Togawa! 997 01:31:50,043 --> 01:31:52,751 Sergeant. When did you secretly switch the flag? 998 01:31:56,334 --> 01:31:59,584 Isn't your country famous for its magic? 999 01:31:59,859 --> 01:32:03,425 It's smelly and full of sweat. Air this in the sunshine. 1000 01:32:05,918 --> 01:32:06,918 Got it. 1001 01:32:25,000 --> 01:32:27,417 Get ahold of yourself, Kamiya! 1002 01:32:29,292 --> 01:32:38,168 2... 2... 1... on 5 I can finally divide it. 1003 01:32:38,250 --> 01:32:40,000 Kamiya! 1004 01:32:40,209 --> 01:32:42,168 Damn. 1005 01:33:13,001 --> 01:33:15,125 How we suffer over a single piece of cloth. 1006 01:33:16,084 --> 01:33:18,126 Don't fire recklessly. We don't have many bullets left. 1007 01:33:19,292 --> 01:33:22,001 I wonder how long you can hold out. 1008 01:33:22,584 --> 01:33:24,673 How about surrendering and giving up the flag? 1009 01:33:24,674 --> 01:33:27,959 I'll recommend you as People's Hero of the communists. I'll take responsibility. 1010 01:33:28,000 --> 01:33:30,124 I have a responsibility to bring back this flag. 1011 01:33:30,125 --> 01:33:33,042 It may sound silly, but I made a promise with Lieutenant Kitahara. 1012 01:33:38,918 --> 01:33:44,001 How's our direction? Let's forget about it. We can't rely on the sun. 1013 01:33:44,210 --> 01:33:45,834 I think I hear gunfire. 1014 01:33:46,043 --> 01:33:46,501 Huh? 1015 01:33:47,167 --> 01:33:48,124 Leader. 1016 01:33:48,125 --> 01:33:48,834 Yeah. 1017 01:33:49,043 --> 01:33:50,042 Truck approaching from rear. 1018 01:33:50,375 --> 01:33:51,542 Scatter! 1019 01:33:56,043 --> 01:33:57,210 Not that way! 1020 01:34:05,834 --> 01:34:07,043 Hello. 1021 01:34:07,167 --> 01:34:09,501 Hey. You're still hanging around here? 1022 01:34:09,918 --> 01:34:12,918 Where are we? 1023 01:34:13,309 --> 01:34:14,867 We're a little way from the minefield. 1024 01:34:15,076 --> 01:34:16,624 Can't be. 1025 01:34:17,125 --> 01:34:18,709 You've been walking around in circles. 1026 01:34:18,918 --> 01:34:19,542 Huh? 1027 01:34:22,792 --> 01:34:24,168 Have you seen Lieutenant Samonji's unit? 1028 01:34:24,169 --> 01:34:25,501 Not once. 1029 01:34:27,250 --> 01:34:29,125 Jump in! 1030 01:34:29,751 --> 01:34:30,501 Board the truck. 1031 01:34:30,667 --> 01:34:32,126 Let's go. 1032 01:34:33,751 --> 01:34:35,209 Climb on my back. 1033 01:34:53,792 --> 01:34:55,125 Why you! 1034 01:34:58,459 --> 01:35:03,459 Hey. How about making a decision? It's not too late. I'll take responsibility. 1035 01:35:03,709 --> 01:35:08,125 I don't want anyone responsible for me. But I'll make a decision. Sergeant. 1036 01:35:08,584 --> 01:35:11,167 Understood. I guess we have no other choice. Let's burn it. 1037 01:35:16,126 --> 01:35:16,834 Attack! 1038 01:35:24,000 --> 01:35:24,876 Hold it. 1039 01:35:31,043 --> 01:35:32,168 Attack! 1040 01:35:41,000 --> 01:35:42,792 Damn. 1041 01:36:01,959 --> 01:36:02,918 He was a good guy... 1042 01:36:03,126 --> 01:36:04,083 Yeah. A good guy. 1043 01:36:04,250 --> 01:36:07,626 Enough trite remarks... He was a crazy dude. 1044 01:36:08,542 --> 01:36:13,168 He died and left us. What a crazy guy. 1045 01:36:25,542 --> 01:36:26,876 Scram! 1046 01:36:34,083 --> 01:36:36,168 Lieutenant. This time it's for real. 1047 01:36:38,375 --> 01:36:41,250 Hayakawa-san. You and your kid are civilians. Please retreat. 1048 01:36:42,084 --> 01:36:44,918 I'm alright. But I have to do something about my kid. 1049 01:36:46,075 --> 01:36:51,343 Eh? It's those marathon runners from before. I remember them well. 1050 01:37:13,625 --> 01:37:15,925 Prepare the white flag. 1051 01:37:38,209 --> 01:37:41,210 "I have long waited for our promised battle today." 1052 01:37:42,234 --> 01:37:44,575 It will be a test of wills with so many troops fighting. 1053 01:37:45,167 --> 01:37:47,375 Before we begin I want to return 3 guests to you. 1054 01:37:49,925 --> 01:37:51,209 "I thank you for your kindness." 1055 01:37:52,210 --> 01:37:57,501 Also, this kid... he's an orphan. 1056 01:37:58,375 --> 01:38:00,542 I don't want him to get hurt. Please protect him. 1057 01:38:12,000 --> 01:38:14,042 "Understood. I will take responsibility for him." 1058 01:38:14,876 --> 01:38:17,334 Thank you. That's all I have to say. 1059 01:38:19,375 --> 01:38:21,168 All that remains is our promised battle. 1060 01:38:34,001 --> 01:38:37,375 "Now for me, I want the battle flag," he said. 1061 01:38:37,542 --> 01:38:39,626 The battle flag? 1062 01:38:53,751 --> 01:38:54,626 What did he say? 1063 01:38:54,792 --> 01:38:57,876 "Damn guys. They burned it," he said. 1064 01:39:10,077 --> 01:39:12,877 Samurai compassion, Officer Jin? 1065 01:39:14,878 --> 01:39:16,870 You knew? 1066 01:39:18,079 --> 01:39:20,779 It even feels good to be fooled. 1067 01:39:39,280 --> 01:39:40,780 What's going on? 1068 01:39:59,667 --> 01:40:02,167 You're a good boy. 1069 01:40:17,168 --> 01:40:18,368 Scatter! 1070 01:40:19,769 --> 01:40:21,169 Prepare to fire! 1071 01:40:25,745 --> 01:40:28,169 Skyward Aim. Fire! 1072 01:40:35,670 --> 01:40:38,450 Retreat! 1073 01:40:50,001 --> 01:40:52,959 Damn. He did a real cool thing. 1074 01:41:18,375 --> 01:41:22,042 Ready arms. Fire! 1075 01:41:29,334 --> 01:41:35,001 Captain Oe here. What? The Samonji Unit has crossed the sentry line? 1076 01:41:35,375 --> 01:41:41,792 What about the flag? It's safe? It's safe, right. 1077 01:41:42,984 --> 01:41:44,042 Urgent. Military Police. 1078 01:41:44,918 --> 01:41:47,792 The Samonji Unit ahead. 1079 01:41:48,084 --> 01:41:57,459 The flashy captain, veins bulging. You bastards, why'd you return home. 1080 01:41:58,084 --> 01:42:09,709 Yes, Captain. Wooden boxes are too small for us grown men. Yes. 1081 01:42:10,709 --> 01:42:13,167 Hey. They're welcoming some big-wig. 1082 01:42:14,250 --> 01:42:15,083 Attention. 1083 01:42:15,751 --> 01:42:22,126 March. Platoon. Halt. 1084 01:42:25,250 --> 01:42:27,000 The Samonji Platoon has now returned. 1085 01:42:28,459 --> 01:42:29,292 Welcome back. 1086 01:42:31,245 --> 01:42:34,450 Confirmed suicide of Flag Bearer Kitahara. Two of our troops killed in action. 1087 01:42:39,251 --> 01:42:40,651 Hospital Orderly Kuniko 1088 01:42:41,252 --> 01:42:42,452 Kamiya 1089 01:42:44,292 --> 01:42:45,876 Now for your new order. 1090 01:42:50,968 --> 01:42:53,215 The Samonji Platoon will transfer to... 1091 01:42:53,216 --> 01:42:57,417 the 903rd Independent Artillery Battalion stationed in Rui Shan, Shanxi Province. 1092 01:42:57,918 --> 01:42:59,751 You are to depart immediately. Out. 1093 01:43:16,000 --> 01:43:17,126 At ease. 1094 01:43:17,876 --> 01:43:21,459 Damn. They work us to the bone, then toss us out. 1095 01:43:21,959 --> 01:43:23,959 You shouldn't grumble. 1096 01:43:24,292 --> 01:43:26,792 It's better that this unit can go around to different places. 1097 01:43:27,210 --> 01:43:31,083 If you were confined to one place you'd be truly bored. 1098 01:43:33,210 --> 01:43:35,751 The captain wants to show his appreciation to you guys, I think. 1099 01:43:36,501 --> 01:43:39,959 Instead of telling you so, he writes off your military police arrests... 1100 01:43:40,126 --> 01:43:41,626 ...and orders a transfer for you. 1101 01:43:46,210 --> 01:43:50,626 That's the army for you. See you. Let's meet again. 1102 01:43:59,168 --> 01:44:02,667 Sergeant Seki is under arrest for murder of a military police officer. 1103 01:44:03,834 --> 01:44:05,610 I don't know anything about it. 1104 01:44:08,709 --> 01:44:10,751 You don't recall striking MP Sergeant Miyada? 1105 01:44:10,918 --> 01:44:12,959 Ahh...Yes. 1106 01:44:13,000 --> 01:44:15,084 He died soon after that. 1107 01:44:15,085 --> 01:44:17,834 But, that was the Samonji Unit... 1108 01:44:18,042 --> 01:44:20,584 The Samonji Unit has already been dead for 2 years. 1109 01:44:21,334 --> 01:44:25,918 You are the only living person involved. Accept your fate. 1110 01:44:26,292 --> 01:44:31,292 But Captain, I... I brought back the flag. 1111 01:44:31,667 --> 01:44:34,084 Unfortunately, I cannot write off your arrest. 1112 01:44:34,959 --> 01:44:39,501 Captain! Captain! 1113 01:44:41,001 --> 01:44:43,042 Captain! 1114 01:44:56,210 --> 01:44:57,250 We meet again. 1115 01:44:58,292 --> 01:45:00,168 I thought we'd join you. 1116 01:45:00,834 --> 01:45:01,542 We? 1117 01:45:01,709 --> 01:45:02,626 Right. 1118 01:45:08,792 --> 01:45:11,292 Great. Now we can have 2 units. 1119 01:45:12,210 --> 01:45:14,083 But Hayakawa-san, why do you want to join? 1120 01:45:14,818 --> 01:45:19,167 I'm tired of this place. Also, a brothel isn't good for a child's education. 1121 01:45:19,375 --> 01:45:20,459 I see. 1122 01:45:21,876 --> 01:45:23,220 Ready to head on out? 1123 01:45:23,334 --> 01:45:24,126 Yeah. 1124 01:45:26,210 --> 01:45:27,250 Commence military song. 1125 01:45:27,542 --> 01:45:30,876 The Desperado way! 1126 01:45:31,167 --> 01:45:35,959 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 1 2 Yay Yay Yay Yay 1127 01:45:36,126 --> 01:45:41,043 Where to next? 1128 01:45:41,250 --> 01:45:50,209 West? East? South? North? Humming wherever we go. 1129 01:45:50,375 --> 01:45:53,083 1 2 1 2 1 2 3 4 1130 01:45:53,375 --> 01:46:02,209 The flashy captain draws his sword. You bastards, hurry up and die. 1131 01:46:02,459 --> 01:46:13,084 Yes, Captain. Let's go and vanish. If we can die in glory... Yes. 1132 01:46:15,210 --> 01:46:17,959 The Desperado way! 1133 01:46:18,959 --> 01:46:23,083 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 1 2 Yay Yay Yay Yay 1134 01:46:23,250 --> 01:46:28,042 Where to next? 1135 01:46:28,375 --> 01:46:37,334 West. East. South. North. Any damn which way. 1136 01:46:37,542 --> 01:46:40,067 1 2 3 4 1 2 3 4 1137 01:46:41,068 --> 01:46:43,868 Subtitles by: Jimmy at karagarga 1138 01:46:52,501 --> 01:46:56,101 The End 85887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.