Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,759 --> 00:00:10,760
Will you really be okay
even if something...
2
00:00:11,489 --> 00:00:12,590
happens to Ba Da?
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,730
We're not the type of people
who can be okay with that.
4
00:00:21,740 --> 00:00:23,100
So, San Deul.
5
00:00:25,569 --> 00:00:28,179
No. Don't do this.
6
00:00:29,610 --> 00:00:30,979
Don't do this, Ba Ram. Please.
7
00:00:32,080 --> 00:00:33,409
I can't live without you.
8
00:00:34,920 --> 00:00:37,080
Reuniting with you was a miracle.
How can we part ways again?
9
00:00:43,389 --> 00:00:44,490
We...
10
00:00:46,230 --> 00:00:47,899
shouldn't have met again.
11
00:00:53,029 --> 00:00:54,139
Let's break up.
12
00:01:17,990 --> 00:01:19,059
No.
13
00:01:20,130 --> 00:01:21,630
I don't want to see Ba Da.
14
00:01:23,330 --> 00:01:24,470
I'm sorry.
15
00:01:31,509 --> 00:01:32,569
I want nothing to do with Ba Da.
16
00:01:32,569 --> 00:01:34,039
Come here at once!
17
00:01:34,380 --> 00:01:37,339
If you don't want to see her dead,
come right away.
18
00:01:59,130 --> 00:02:01,899
(CEO Jung Mo Yeon)
19
00:02:06,339 --> 00:02:07,539
CEO Jung?
20
00:02:07,880 --> 00:02:11,350
Seo Yeon. Did something happen?
21
00:02:15,650 --> 00:02:16,780
Are you crying?
22
00:02:17,419 --> 00:02:18,620
What's wrong?
23
00:02:23,919 --> 00:02:25,060
I'm sorry.
24
00:02:26,060 --> 00:02:28,430
Hearing your voice...
25
00:02:29,799 --> 00:02:31,130
is putting me in tears.
26
00:02:32,229 --> 00:02:34,699
What happened, Seo Yeon? Tell me.
27
00:02:35,340 --> 00:02:38,009
Actually, why not
come to my house right now?
28
00:02:38,639 --> 00:02:41,539
(Patient's Room)
29
00:02:48,620 --> 00:02:49,720
You're finally here.
30
00:02:50,280 --> 00:02:54,389
It's not as if
I'm entirely happy with you, either.
31
00:02:56,889 --> 00:02:59,229
If it hadn't been
for Ba Da's stubbornness,
32
00:02:59,229 --> 00:03:00,900
you wouldn't be cut out for this family.
33
00:03:01,359 --> 00:03:02,500
Even so,
34
00:03:03,500 --> 00:03:07,069
I'll trust her decision
and support you two. Marry her.
35
00:03:09,000 --> 00:03:10,139
I'm sorry.
36
00:03:11,109 --> 00:03:12,310
I can't.
37
00:03:13,210 --> 00:03:14,280
What?
38
00:03:14,609 --> 00:03:16,979
I feel really bad
for what happened to Ba Da.
39
00:03:17,380 --> 00:03:19,710
But I must make myself clear.
40
00:03:19,710 --> 00:03:20,780
I...
41
00:03:22,019 --> 00:03:23,650
I'm going to marry Ms. Eun.
42
00:03:24,620 --> 00:03:25,750
Are you in the right mind?
43
00:03:26,120 --> 00:03:28,220
Do you really want her to die?
44
00:03:32,030 --> 00:03:33,090
Goodness.
45
00:03:42,970 --> 00:03:45,239
You came, San Deul.
46
00:03:45,840 --> 00:03:47,880
How could you do such a thing?
47
00:03:50,310 --> 00:03:51,449
Were you worried?
48
00:03:52,350 --> 00:03:54,079
Worried that I might've died?
49
00:03:54,819 --> 00:03:55,919
Don't get me wrong.
50
00:03:56,579 --> 00:03:57,949
I haven't changed my mind.
51
00:03:58,319 --> 00:04:00,650
No matter what you do,
I will not look your way.
52
00:04:01,259 --> 00:04:04,259
So never do something dangerous
like this again.
53
00:04:12,569 --> 00:04:14,370
I will die for sure if I jump off here.
54
00:04:15,100 --> 00:04:16,239
Won't I?
55
00:04:17,440 --> 00:04:18,910
What do you think you're doing?
56
00:04:19,069 --> 00:04:20,139
Let go.
57
00:04:20,139 --> 00:04:22,210
You said you wouldn't care
regardless of what I did.
58
00:04:22,609 --> 00:04:23,780
So just leave.
59
00:04:23,910 --> 00:04:26,609
Stop caring whether I jump
and kill myself or not!
60
00:04:27,210 --> 00:04:28,350
Kang Ba Da!
61
00:04:32,150 --> 00:04:33,249
See?
62
00:04:34,020 --> 00:04:35,559
You can't, either.
63
00:04:38,160 --> 00:04:39,929
You can't look away, can you?
64
00:04:41,100 --> 00:04:42,330
Me too.
65
00:04:42,859 --> 00:04:44,799
I can't live with you.
66
00:04:46,200 --> 00:04:48,999
So San Deul, don't throw me away.
67
00:04:50,070 --> 00:04:51,109
I love you.
68
00:04:51,739 --> 00:04:53,369
I love you to death.
69
00:04:53,369 --> 00:04:54,879
Please stop already!
70
00:05:13,629 --> 00:05:14,999
Goodness gracious.
71
00:05:15,030 --> 00:05:17,400
Mr. Yoon is impossible to break.
72
00:05:18,400 --> 00:05:19,570
Enough.
73
00:05:20,129 --> 00:05:22,739
You went this far,
and yet, he flat-out rejected you.
74
00:05:22,869 --> 00:05:24,369
You two aren't meant to be.
75
00:05:25,369 --> 00:05:26,510
Mom!
76
00:05:27,309 --> 00:05:28,379
What?
77
00:05:28,739 --> 00:05:31,280
How dare you shout at your mom?
I made great efforts, you know?
78
00:05:31,979 --> 00:05:36,249
It was tough going along
with your fake show.
79
00:05:36,679 --> 00:05:39,090
Deceiving your dad
and getting you hospitalized.
80
00:05:39,320 --> 00:05:41,989
Holding on to the innocent Mr. Yoon.
81
00:05:41,989 --> 00:05:45,330
Even shedding tears
and pleading with Ms. Eun.
82
00:05:45,429 --> 00:05:47,160
Gosh, I've done enough.
83
00:05:48,200 --> 00:05:49,260
No, you didn't.
84
00:05:49,830 --> 00:05:51,900
Your job ends after I get married...
85
00:05:52,470 --> 00:05:53,869
to San Deul.
86
00:05:54,770 --> 00:05:57,239
You even went on about killing yourself,
but he didn't budge.
87
00:05:57,239 --> 00:05:59,239
What more must I do?
88
00:05:59,869 --> 00:06:03,239
And what will you do
if he suddenly disappears all of a sudden?
89
00:06:04,239 --> 00:06:06,379
So do something before that happens.
90
00:06:07,210 --> 00:06:10,549
If you don't,
I'm really going to kill myself.
91
00:06:11,119 --> 00:06:13,749
For goodness' sake.
You're driving me mad.
92
00:06:14,150 --> 00:06:16,520
You and I aren't compatible.
93
00:06:16,520 --> 00:06:18,260
We just aren't.
94
00:06:20,460 --> 00:06:22,729
Gosh. We really aren't compatible.
95
00:06:22,830 --> 00:06:25,299
We seriously don't get along.
96
00:06:29,999 --> 00:06:32,640
How's Ba Da doing? Is she okay?
97
00:06:36,640 --> 00:06:37,679
Yes.
98
00:06:38,809 --> 00:06:40,379
Gosh. That rotten child.
99
00:06:40,580 --> 00:06:43,150
How could she hurt her parents like that?
100
00:06:43,720 --> 00:06:46,549
I can't believe she swallowed pills...
101
00:06:46,549 --> 00:06:49,090
because she was obsessed with some guy.
102
00:06:49,220 --> 00:06:51,020
If Baek San finds out,
103
00:06:51,020 --> 00:06:53,129
he'll be so sad.
104
00:06:53,390 --> 00:06:56,900
You think he'll be sad?
105
00:06:57,059 --> 00:06:58,929
No way.
106
00:06:59,729 --> 00:07:01,739
What did you say?
107
00:07:03,340 --> 00:07:05,669
He's the type of person who'd throw Ba Da
in a psychiatric ward...
108
00:07:05,669 --> 00:07:08,140
if he were to find out what she did.
109
00:07:08,539 --> 00:07:12,049
So watch your mouth around Baek San
so that he doesn't find out.
110
00:07:12,379 --> 00:07:15,280
What kind of person do you think he is?
111
00:07:15,350 --> 00:07:16,650
What do you think?
112
00:07:17,080 --> 00:07:20,419
He's a rotten man who's lived
his whole life loving another woman.
113
00:07:20,419 --> 00:07:22,660
What? A rotten man?
114
00:07:22,789 --> 00:07:23,820
What?
115
00:07:24,489 --> 00:07:27,229
You called my kid a rotten child just now.
116
00:07:27,729 --> 00:07:30,059
Am I not allowed to do the same?
117
00:07:31,770 --> 00:07:33,770
They say daughters have
the same fortune as their mothers.
118
00:07:33,770 --> 00:07:36,140
Ba Da is just like me.
119
00:07:36,369 --> 00:07:40,140
Why did she have to take after me
in that way of all things?
120
00:07:40,410 --> 00:07:43,979
Gosh. You sound ridiculous.
121
00:07:44,140 --> 00:07:47,379
What does San Deul leaving Ba Da
for another woman...
122
00:07:47,479 --> 00:07:49,280
have anything to do with Baek San?
123
00:07:50,320 --> 00:07:52,390
I don't think he left Ba Da.
124
00:07:52,590 --> 00:07:55,359
I don't think he had feelings for her
in the first place.
125
00:07:58,859 --> 00:07:59,960
What?
126
00:08:08,299 --> 00:08:10,070
Why do you look so down?
127
00:08:10,570 --> 00:08:13,640
Did you fight with Ms. Eun
because of Ba Da?
128
00:08:21,419 --> 00:08:22,580
I'm guessing they broke up.
129
00:08:24,520 --> 00:08:25,950
What are you talking about, Uncle?
130
00:08:26,189 --> 00:08:28,220
Oh, my innocent nephew.
131
00:08:28,460 --> 00:08:30,460
Does he have to tell you?
132
00:08:31,090 --> 00:08:32,989
It's written all over his face.
133
00:08:34,129 --> 00:08:36,559
"Getting over a breakup."
134
00:08:39,100 --> 00:08:41,639
Is he right? Did you two really break up?
135
00:08:44,170 --> 00:08:47,139
Ms. Eun said she wanted to end things.
136
00:08:48,310 --> 00:08:49,379
What?
137
00:08:49,739 --> 00:08:51,950
What a poor young man.
138
00:08:52,249 --> 00:08:55,879
Okay. I'll give you
unlimited beer on the house today.
139
00:08:59,249 --> 00:09:01,519
Kang Ba Da finally did it.
140
00:09:02,859 --> 00:09:05,389
So, what did you say?
141
00:09:08,560 --> 00:09:10,159
How can I live without her?
142
00:09:13,800 --> 00:09:14,940
But...
143
00:09:16,700 --> 00:09:19,040
I'm not confident that I can get her back.
144
00:09:21,509 --> 00:09:23,210
I don't think I can convince her.
145
00:09:26,180 --> 00:09:27,749
I still remember...
146
00:09:29,619 --> 00:09:31,619
the day that the woman
I believed was my mother...
147
00:09:33,050 --> 00:09:35,960
tried to kill herself by swallowing pills
because of me.
148
00:09:38,029 --> 00:09:42,259
I realized that someone I loved
could die because of me.
149
00:09:44,359 --> 00:09:45,470
It was scary.
150
00:09:47,369 --> 00:09:48,499
Seo Yeon.
151
00:09:50,440 --> 00:09:52,009
I know Ba Da.
152
00:09:52,869 --> 00:09:54,609
She won't give up,
153
00:09:55,180 --> 00:09:56,779
and every time,
154
00:09:57,609 --> 00:09:59,550
San Deul will get hurt.
155
00:10:00,850 --> 00:10:01,979
CEO Jung.
156
00:10:03,180 --> 00:10:04,320
I don't want...
157
00:10:05,590 --> 00:10:07,019
him to hurt...
158
00:10:07,820 --> 00:10:09,619
so much.
159
00:10:11,759 --> 00:10:12,859
That's why...
160
00:10:15,300 --> 00:10:16,899
I think we need to end things.
161
00:10:19,229 --> 00:10:20,999
There's no other way.
162
00:10:29,310 --> 00:10:32,879
You must be hurting so much.
163
00:10:36,320 --> 00:10:39,550
You don't have to hold anything back
in front of me.
164
00:10:41,759 --> 00:10:42,960
CEO Jung.
165
00:10:44,060 --> 00:10:45,590
You asked me to be your mom.
166
00:10:48,029 --> 00:10:50,259
Come here. I'll give you a hug.
167
00:10:57,800 --> 00:10:59,269
Let it out.
168
00:11:00,369 --> 00:11:03,180
Tell me whenever something
makes you angry or upset.
169
00:11:03,540 --> 00:11:04,749
You can yell if you want.
170
00:11:07,550 --> 00:11:09,879
You can do that with your mom, Seo Yeon.
171
00:11:15,159 --> 00:11:16,659
I'm hurting so much.
172
00:11:18,590 --> 00:11:21,330
It feels like my heart
is being ripped apart.
173
00:11:23,100 --> 00:11:25,269
I can't breathe.
174
00:11:27,670 --> 00:11:29,970
What should I do, CEO Jung?
175
00:11:41,149 --> 00:11:43,350
- Hey.
- I'm fine.
176
00:11:43,649 --> 00:11:46,690
I'm fine.
177
00:11:49,389 --> 00:11:52,629
Yoon San Deul. Get it together.
178
00:11:53,430 --> 00:11:54,529
I'm fine.
179
00:11:55,659 --> 00:11:56,759
I'm fine.
180
00:12:31,729 --> 00:12:33,430
I'll be your compass.
181
00:12:33,670 --> 00:12:35,440
If we hold hands and walk together,
182
00:12:37,470 --> 00:12:39,269
we won't get lost.
183
00:12:47,009 --> 00:12:48,149
Ba Ram.
184
00:12:48,619 --> 00:12:50,920
You and I.
185
00:12:52,050 --> 00:12:53,249
We're not alone anymore.
186
00:12:57,290 --> 00:12:58,830
I will always stay by your side.
187
00:13:33,060 --> 00:13:34,359
- Chairman Kang.
- What?
188
00:13:35,200 --> 00:13:37,759
Lieutenant Kim from Byeolha-ri called.
189
00:13:37,960 --> 00:13:39,600
He's with Ma Dae Geun now.
190
00:13:40,269 --> 00:13:41,330
What?
191
00:13:41,430 --> 00:13:44,540
Apparently, he's going around talking
to people about the Japanese rowan.
192
00:13:45,440 --> 00:13:47,009
Ma Dae Geun is in Byeolha-ri?
193
00:13:49,279 --> 00:13:51,210
That punk.
194
00:13:51,609 --> 00:13:53,080
Let's head to Byeolha-ri right now.
195
00:13:58,649 --> 00:14:00,320
Ma Dae Geun. Japanese rowan.
196
00:14:01,790 --> 00:14:05,659
So does that mean
he knows about the Japanese rowan?
197
00:14:09,529 --> 00:14:12,470
I have somewhere to go,
so I can't stay for long.
198
00:14:13,269 --> 00:14:14,670
What did you have to say?
199
00:14:15,440 --> 00:14:18,269
Now that Ba Da's feeling a bit better,
200
00:14:18,269 --> 00:14:19,540
she's throwing tantrums again.
201
00:14:20,109 --> 00:14:22,979
It seems like she's ready
to swallow more pills at any moment...
202
00:14:23,109 --> 00:14:25,409
if she can't marry Mr. Yoon.
203
00:14:26,149 --> 00:14:28,420
I was so desperate that I came to see you.
204
00:14:30,950 --> 00:14:32,019
We...
205
00:14:34,119 --> 00:14:35,420
broke up.
206
00:14:35,859 --> 00:14:36,920
What?
207
00:14:38,790 --> 00:14:40,989
Are you serious?
208
00:14:42,930 --> 00:14:47,300
I knew you'd understand.
209
00:14:48,070 --> 00:14:49,940
Thanks, Ms. Eun.
210
00:14:50,440 --> 00:14:53,769
In return, I'll look for a nice company...
211
00:14:53,769 --> 00:14:55,139
for you to transfer to.
212
00:14:56,739 --> 00:14:58,080
A company for me to transfer to?
213
00:14:58,139 --> 00:15:00,450
Of course, you should change companies.
214
00:15:00,450 --> 00:15:02,050
Won't it be uncomfortable for both of you?
215
00:15:02,249 --> 00:15:06,019
I don't want to give up my job
because of this incident.
216
00:15:08,050 --> 00:15:09,889
Are you joking right now?
217
00:15:12,529 --> 00:15:15,200
Are you planning
to stay by Mr. Yoon's side still?
218
00:15:15,200 --> 00:15:16,600
How is that breaking up?
219
00:15:17,529 --> 00:15:19,670
Are you just saying you broke up?
220
00:15:21,300 --> 00:15:23,040
I don't have anything more to say,
221
00:15:23,399 --> 00:15:25,170
and I don't have anything more
I can do for you.
222
00:15:25,639 --> 00:15:26,710
Well, then.
223
00:15:29,040 --> 00:15:30,080
Wait.
224
00:15:31,139 --> 00:15:33,050
How dare you turn your back on me?
225
00:15:34,649 --> 00:15:37,680
Do you think you're special
because I kept calling you Designer Eun...
226
00:15:38,019 --> 00:15:39,889
for being a bit good with makeup?
227
00:15:41,320 --> 00:15:43,790
- It's not like that.
- It's not like that, my foot.
228
00:15:44,190 --> 00:15:46,590
You can never marry Mr. Yoon.
229
00:15:47,389 --> 00:15:48,830
Ba Da's my daughter.
230
00:15:49,229 --> 00:15:52,200
She's incomparable to you poor orphan.
Do you know that?
231
00:15:52,330 --> 00:15:55,200
Ms. Nam. Please watch what you say.
232
00:15:55,200 --> 00:15:56,639
Watch what?
233
00:15:58,070 --> 00:15:59,170
You listen carefully.
234
00:15:59,470 --> 00:16:01,440
Getting you fired is nothing for me,
235
00:16:01,840 --> 00:16:04,879
so leave quietly on your own
while you have the chance.
236
00:16:05,509 --> 00:16:06,810
If you keep pushing it,
237
00:16:07,279 --> 00:16:10,180
I'm going to ruin Mr. Yoon's life as well.
238
00:16:16,259 --> 00:16:17,720
Hello.
239
00:16:18,690 --> 00:16:20,830
- We have a meeting today, right?
- Yes, we do.
240
00:16:23,029 --> 00:16:26,229
By the way, where did Ms. Eun go?
241
00:16:26,769 --> 00:16:28,840
She took a paid leave today.
242
00:16:29,300 --> 00:16:30,399
A paid leave?
243
00:16:30,999 --> 00:16:32,239
Why?
244
00:16:32,909 --> 00:16:35,210
She went to Byeolha-ri
to look for new raw materials.
245
00:16:36,040 --> 00:16:37,779
What? Where?
246
00:16:38,279 --> 00:16:39,710
Byeolha-ri.
247
00:16:43,879 --> 00:16:44,950
Right.
248
00:16:47,149 --> 00:16:48,249
What's wrong with him?
249
00:16:51,930 --> 00:16:53,190
The person you have reached
is not available.
250
00:16:53,190 --> 00:16:54,590
Why isn't she answering her phone?
251
00:16:56,359 --> 00:16:58,769
If she were to bump into Father
in Byeolha-ri,
252
00:16:59,600 --> 00:17:02,100
he might suspect her
of researching the Japanese rowan.
253
00:17:03,340 --> 00:17:05,139
No. That's too dangerous.
254
00:17:32,230 --> 00:17:33,300
Bye.
255
00:17:34,300 --> 00:17:35,369
Bye.
256
00:17:36,600 --> 00:17:39,669
Kang Ba Ram doesn't exist anymore.
257
00:17:41,909 --> 00:17:43,080
Byeolha-ri.
258
00:17:44,709 --> 00:17:46,050
I'm back.
259
00:17:47,949 --> 00:17:49,780
But you must let me tag along
to Byeolha-ri.
260
00:17:50,080 --> 00:17:52,590
Don't go alone. It's dangerous. Okay?
261
00:17:58,689 --> 00:18:00,689
In the end, I'm all alone again.
262
00:18:19,810 --> 00:18:21,480
For goodness' sake.
263
00:18:21,480 --> 00:18:23,850
Aren't we in the era
of scientific investigation?
264
00:18:23,850 --> 00:18:26,219
But look at me, going through
all this trouble the old way.
265
00:18:27,020 --> 00:18:29,320
Come on. Where is it?
266
00:18:29,320 --> 00:18:31,520
The Japanese rowan
development documents.
267
00:18:32,459 --> 00:18:33,490
Darn it.
268
00:18:48,369 --> 00:18:49,879
Chairman Kang?
269
00:18:51,340 --> 00:18:52,879
Long time no see, Mr. Ma.
270
00:18:54,709 --> 00:18:57,080
We still have more to talk about,
don't we?
271
00:19:15,570 --> 00:19:17,770
If the promised land is Byeolha-ri,
272
00:19:18,869 --> 00:19:20,639
Dad must have cultivated
the Japanese rowan...
273
00:19:21,639 --> 00:19:25,139
while thinking of Le Blanc
and the people of Byeolha-ri.
274
00:19:32,090 --> 00:19:33,149
Darn it.
275
00:19:34,020 --> 00:19:38,189
You shouldn't be doing this to me,
Baek San.
276
00:19:38,859 --> 00:19:39,959
Baek San?
277
00:19:42,060 --> 00:19:43,730
Stop talking gibberish.
278
00:19:44,359 --> 00:19:47,399
Aren't we sworn brothers for life,
Baek San?
279
00:19:47,899 --> 00:19:50,800
We should be
as long as I have documents on you.
280
00:19:51,909 --> 00:19:52,939
What?
281
00:19:54,040 --> 00:19:55,109
Documents?
282
00:19:55,810 --> 00:19:59,409
Is it all right for me to talk more
in front of Secretary Oh?
283
00:20:00,350 --> 00:20:01,409
You little...
284
00:20:07,090 --> 00:20:09,389
Get lost, you darn punk!
285
00:20:21,399 --> 00:20:22,469
Documents?
286
00:20:22,770 --> 00:20:25,510
What more do you have on me?
287
00:20:27,540 --> 00:20:30,909
I may look like this now,
but I used to be a detective.
288
00:20:31,709 --> 00:20:34,250
Old habits of drawing up reports die hard.
289
00:20:34,879 --> 00:20:38,580
From the fire accident
to Yoon Jae Ha's incident.
290
00:20:38,580 --> 00:20:41,149
I kept anything and everything...
291
00:20:41,149 --> 00:20:43,219
that seemed like pieces of evidence.
292
00:20:44,060 --> 00:20:46,560
Where are they? Those pieces of evidence.
293
00:20:46,929 --> 00:20:48,429
Where did you leave them?
294
00:20:48,929 --> 00:20:50,100
Darn it.
295
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Don't worry.
296
00:20:54,300 --> 00:20:55,840
So long as I'm alive,
297
00:20:55,840 --> 00:20:58,810
those documents
will not see the light of day.
298
00:21:00,310 --> 00:21:01,980
But the moment I die,
299
00:21:02,109 --> 00:21:05,550
those pieces of evidence
will get delivered to the police.
300
00:21:06,350 --> 00:21:10,080
You jerk.
Do you have a death wish or something?
301
00:21:10,780 --> 00:21:13,619
If I had one,
I wouldn't be searching around Byeolha-ri.
302
00:21:14,320 --> 00:21:15,919
It's for me to live.
303
00:21:16,060 --> 00:21:18,290
It's for us to live on together.
304
00:21:25,129 --> 00:21:26,230
Chairman Kang.
305
00:21:28,030 --> 00:21:30,340
Rather than joining hands
with another guy,
306
00:21:31,969 --> 00:21:33,810
isn't it better in many ways...
307
00:21:33,810 --> 00:21:36,240
to join hands with someone you know?
308
00:21:37,080 --> 00:21:39,050
You have a lot left to do,
309
00:21:39,350 --> 00:21:41,550
including finding the Japanese rowan.
310
00:21:42,679 --> 00:21:46,649
Why don't you just forgive me already?
311
00:21:47,520 --> 00:21:48,590
Come on.
312
00:21:52,230 --> 00:21:53,290
Then...
313
00:21:54,859 --> 00:21:56,600
shut that mouth of yours first.
314
00:21:57,159 --> 00:22:00,169
Stop telling others
about the Japanese rowan.
315
00:22:03,770 --> 00:22:07,409
Does that mean you have my back again?
316
00:22:07,540 --> 00:22:09,879
As you said, I have unfinished business.
317
00:22:09,879 --> 00:22:12,250
So I'm giving you one last chance.
318
00:22:17,320 --> 00:22:19,149
It won't be too late to kill him...
319
00:22:19,419 --> 00:22:21,990
after I retrieve all the evidence.
320
00:22:24,790 --> 00:22:28,659
He's acting tough, despite getting scared
that I have evidence.
321
00:22:39,709 --> 00:22:42,209
I like how my mind turns blank
when I come here.
322
00:22:42,580 --> 00:22:44,379
Vivid memories turn into dreams.
323
00:22:44,580 --> 00:22:46,879
And then those dreams leave my mind.
324
00:22:48,050 --> 00:22:50,820
You're the only one
who knows about my secret place.
325
00:22:54,590 --> 00:22:56,790
My mind was a total mess,
326
00:22:58,459 --> 00:22:59,889
but it really turned blank.
327
00:23:04,800 --> 00:23:05,929
There you are!
328
00:23:12,969 --> 00:23:14,740
How did you know I was here, Tae Poong?
329
00:23:14,869 --> 00:23:16,510
This is no place to come alone.
330
00:23:17,740 --> 00:23:18,909
Let's go.
331
00:23:18,980 --> 00:23:20,379
Even if you had felt anxious,
332
00:23:20,379 --> 00:23:22,449
this should've been
the last place you visited.
333
00:23:24,050 --> 00:23:25,119
What's wrong with you?
334
00:23:25,320 --> 00:23:26,889
That's my line.
335
00:23:28,149 --> 00:23:29,219
Remember what I told you?
336
00:23:29,959 --> 00:23:32,859
I told you not to research
the Japanese rowan or go near it.
337
00:23:33,659 --> 00:23:35,090
Why should I listen to you?
338
00:23:35,090 --> 00:23:36,300
Because it's dangerous!
339
00:23:42,540 --> 00:23:44,469
Can't you tell what my father is like?
340
00:23:45,909 --> 00:23:48,109
The day he finds out you're researching...
341
00:23:48,669 --> 00:23:50,939
the Japanese rowan behind his back,
342
00:23:53,080 --> 00:23:54,550
I might fail to protect you...
343
00:23:55,310 --> 00:23:56,879
no matter how much I try.
344
00:23:58,719 --> 00:23:59,889
So please.
345
00:24:01,090 --> 00:24:02,290
Stop already.
346
00:24:02,790 --> 00:24:03,889
No.
347
00:24:04,790 --> 00:24:06,990
If I were frightened of such a thing,
I wouldn't have even started it.
348
00:24:06,990 --> 00:24:08,359
I'm the frightened one!
349
00:24:08,929 --> 00:24:10,429
I'm worried to the extent of going mad.
350
00:24:13,199 --> 00:24:14,699
I heard you broke up with San Deul.
351
00:24:16,240 --> 00:24:18,699
Who can protect you now?
352
00:24:18,840 --> 00:24:20,869
I beg you. Stop paying attention to me.
353
00:24:21,439 --> 00:24:22,879
Don't worry about me, either.
354
00:24:23,340 --> 00:24:25,139
Mind your own business.
355
00:24:26,250 --> 00:24:29,080
How on earth can I not
pay any attention to you?
356
00:24:29,080 --> 00:24:30,919
Why are you doing this to me?
357
00:24:31,379 --> 00:24:33,490
Why are you acting like this?
What am I to you?
358
00:24:33,490 --> 00:24:34,649
Because...
359
00:24:38,459 --> 00:24:39,560
you're Ba Ram.
360
00:24:51,300 --> 00:24:52,810
The one I missed my whole life.
361
00:24:54,469 --> 00:24:55,639
Kang Ba Ram.
362
00:24:58,740 --> 00:25:01,679
You're Ba Ram, aren't you?
363
00:25:20,929 --> 00:25:23,570
You were surprised
when I asked you to come, wasn't it?
364
00:25:23,800 --> 00:25:25,740
No. It's okay.
365
00:25:26,469 --> 00:25:28,510
But why did you want to see me?
366
00:25:31,340 --> 00:25:34,679
Yesterday, I met with Seo Yeon.
367
00:25:35,949 --> 00:25:37,080
Do you mean Ms. Eun?
368
00:25:38,320 --> 00:25:41,419
Yes. She told me about the relationship
between you two.
369
00:25:41,919 --> 00:25:43,560
It kept bothering me.
370
00:25:45,119 --> 00:25:47,590
Seo Yeon was having a tough time.
371
00:25:47,760 --> 00:25:49,000
She kept crying.
372
00:25:51,699 --> 00:25:55,199
I don't think it's right
to end your relationship like this.
373
00:25:55,869 --> 00:25:57,469
Don't you two love each other?
374
00:25:57,469 --> 00:25:59,340
You can't break up
because of someone else.
375
00:26:01,909 --> 00:26:05,909
You're not going to let go
of Seo Yeon like this, are you?
376
00:26:07,750 --> 00:26:09,379
I will find a way one way or another.
377
00:26:11,919 --> 00:26:13,919
Those words of yours...
378
00:26:14,649 --> 00:26:16,320
are putting my heart at ease.
379
00:26:17,790 --> 00:26:22,659
Is there anything I can do
for the two of you?
380
00:26:25,429 --> 00:26:29,300
Please be a listening ear for Ms. Eun
for a short while in my place.
381
00:26:30,770 --> 00:26:32,639
She's the type of person
who keeps all of her feelings inside.
382
00:26:35,879 --> 00:26:38,510
That's something I can definitely do.
383
00:26:41,050 --> 00:26:44,219
I tried to pretend as if I didn't know
until the end, as you wanted,
384
00:26:45,919 --> 00:26:47,790
but I can't anymore.
385
00:26:48,320 --> 00:26:51,060
I'm sorry for recognizing you.
386
00:26:52,859 --> 00:26:54,189
I'm sorry for making you cry so much.
387
00:26:57,629 --> 00:26:58,899
I'm sorry.
388
00:27:00,530 --> 00:27:02,740
I could see
that you were searching for me,
389
00:27:03,969 --> 00:27:05,169
but I turned away from that fact.
390
00:27:06,109 --> 00:27:08,409
I thought that was the best
for both of us,
391
00:27:09,310 --> 00:27:10,810
but I was being selfish.
392
00:27:12,409 --> 00:27:15,510
I'm really sorry.
393
00:27:18,449 --> 00:27:19,889
I was wrong.
394
00:27:27,560 --> 00:27:28,760
Thank you, Ba Ram.
395
00:27:30,800 --> 00:27:31,929
Thank you for being alive.
396
00:27:41,909 --> 00:27:45,540
Do you know what I first thought that day?
397
00:27:46,980 --> 00:27:48,050
Someday,
398
00:27:49,419 --> 00:27:51,250
we could end up...
399
00:27:53,419 --> 00:27:54,790
holding a knife...
400
00:27:55,820 --> 00:27:58,159
to each other's hearts.
401
00:28:00,090 --> 00:28:01,389
Kang Ba Ram.
402
00:28:03,129 --> 00:28:05,199
What? You want me to ignore you?
403
00:28:05,730 --> 00:28:08,800
Yes. Whatever I do,
pretend as if you don't see.
404
00:28:09,030 --> 00:28:10,439
Especially about the Japanese rowan.
405
00:28:11,300 --> 00:28:13,639
Are you really going
to continue with that research,
406
00:28:14,340 --> 00:28:16,340
even with me worrying so much
and asking you to stop?
407
00:28:17,609 --> 00:28:19,909
Why are you being so stubborn?
408
00:28:20,310 --> 00:28:22,780
Why do you keep opposing everything I do?
409
00:28:24,020 --> 00:28:25,949
I'm telling you. This place isn't it.
410
00:28:26,219 --> 00:28:29,560
I looked around several times
before you got here.
411
00:28:37,600 --> 00:28:39,300
Gosh.
412
00:29:14,800 --> 00:29:16,939
- What's wrong?
- Be quiet.
413
00:30:05,919 --> 00:30:08,149
(Vengeance of the Bride)
414
00:30:08,149 --> 00:30:09,760
We were in Byeolha-ri today,
415
00:30:09,760 --> 00:30:11,090
Ba Ram and I.
416
00:30:11,219 --> 00:30:13,629
Tae Poong found out...
417
00:30:13,629 --> 00:30:14,959
that I was Ba Ram.
418
00:30:14,959 --> 00:30:17,629
If you really feel sorry for me,
don't give up on Ba Ram.
419
00:30:17,629 --> 00:30:19,500
I'll convince Ba Da somehow.
420
00:30:19,500 --> 00:30:21,830
If I don't have San Deul,
my life has no meaning.
421
00:30:21,830 --> 00:30:23,240
If so, there's only one way.
422
00:30:23,240 --> 00:30:26,070
I'll transfer you to the American office,
so stay there for now.
29394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.