All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E33.221201.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,759 --> 00:00:10,760 Will you really be okay even if something... 2 00:00:11,489 --> 00:00:12,590 happens to Ba Da? 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,730 We're not the type of people who can be okay with that. 4 00:00:21,740 --> 00:00:23,100 So, San Deul. 5 00:00:25,569 --> 00:00:28,179 No. Don't do this. 6 00:00:29,610 --> 00:00:30,979 Don't do this, Ba Ram. Please. 7 00:00:32,080 --> 00:00:33,409 I can't live without you. 8 00:00:34,920 --> 00:00:37,080 Reuniting with you was a miracle. How can we part ways again? 9 00:00:43,389 --> 00:00:44,490 We... 10 00:00:46,230 --> 00:00:47,899 shouldn't have met again. 11 00:00:53,029 --> 00:00:54,139 Let's break up. 12 00:01:17,990 --> 00:01:19,059 No. 13 00:01:20,130 --> 00:01:21,630 I don't want to see Ba Da. 14 00:01:23,330 --> 00:01:24,470 I'm sorry. 15 00:01:31,509 --> 00:01:32,569 I want nothing to do with Ba Da. 16 00:01:32,569 --> 00:01:34,039 Come here at once! 17 00:01:34,380 --> 00:01:37,339 If you don't want to see her dead, come right away. 18 00:01:59,130 --> 00:02:01,899 (CEO Jung Mo Yeon) 19 00:02:06,339 --> 00:02:07,539 CEO Jung? 20 00:02:07,880 --> 00:02:11,350 Seo Yeon. Did something happen? 21 00:02:15,650 --> 00:02:16,780 Are you crying? 22 00:02:17,419 --> 00:02:18,620 What's wrong? 23 00:02:23,919 --> 00:02:25,060 I'm sorry. 24 00:02:26,060 --> 00:02:28,430 Hearing your voice... 25 00:02:29,799 --> 00:02:31,130 is putting me in tears. 26 00:02:32,229 --> 00:02:34,699 What happened, Seo Yeon? Tell me. 27 00:02:35,340 --> 00:02:38,009 Actually, why not come to my house right now? 28 00:02:38,639 --> 00:02:41,539 (Patient's Room) 29 00:02:48,620 --> 00:02:49,720 You're finally here. 30 00:02:50,280 --> 00:02:54,389 It's not as if I'm entirely happy with you, either. 31 00:02:56,889 --> 00:02:59,229 If it hadn't been for Ba Da's stubbornness, 32 00:02:59,229 --> 00:03:00,900 you wouldn't be cut out for this family. 33 00:03:01,359 --> 00:03:02,500 Even so, 34 00:03:03,500 --> 00:03:07,069 I'll trust her decision and support you two. Marry her. 35 00:03:09,000 --> 00:03:10,139 I'm sorry. 36 00:03:11,109 --> 00:03:12,310 I can't. 37 00:03:13,210 --> 00:03:14,280 What? 38 00:03:14,609 --> 00:03:16,979 I feel really bad for what happened to Ba Da. 39 00:03:17,380 --> 00:03:19,710 But I must make myself clear. 40 00:03:19,710 --> 00:03:20,780 I... 41 00:03:22,019 --> 00:03:23,650 I'm going to marry Ms. Eun. 42 00:03:24,620 --> 00:03:25,750 Are you in the right mind? 43 00:03:26,120 --> 00:03:28,220 Do you really want her to die? 44 00:03:32,030 --> 00:03:33,090 Goodness. 45 00:03:42,970 --> 00:03:45,239 You came, San Deul. 46 00:03:45,840 --> 00:03:47,880 How could you do such a thing? 47 00:03:50,310 --> 00:03:51,449 Were you worried? 48 00:03:52,350 --> 00:03:54,079 Worried that I might've died? 49 00:03:54,819 --> 00:03:55,919 Don't get me wrong. 50 00:03:56,579 --> 00:03:57,949 I haven't changed my mind. 51 00:03:58,319 --> 00:04:00,650 No matter what you do, I will not look your way. 52 00:04:01,259 --> 00:04:04,259 So never do something dangerous like this again. 53 00:04:12,569 --> 00:04:14,370 I will die for sure if I jump off here. 54 00:04:15,100 --> 00:04:16,239 Won't I? 55 00:04:17,440 --> 00:04:18,910 What do you think you're doing? 56 00:04:19,069 --> 00:04:20,139 Let go. 57 00:04:20,139 --> 00:04:22,210 You said you wouldn't care regardless of what I did. 58 00:04:22,609 --> 00:04:23,780 So just leave. 59 00:04:23,910 --> 00:04:26,609 Stop caring whether I jump and kill myself or not! 60 00:04:27,210 --> 00:04:28,350 Kang Ba Da! 61 00:04:32,150 --> 00:04:33,249 See? 62 00:04:34,020 --> 00:04:35,559 You can't, either. 63 00:04:38,160 --> 00:04:39,929 You can't look away, can you? 64 00:04:41,100 --> 00:04:42,330 Me too. 65 00:04:42,859 --> 00:04:44,799 I can't live with you. 66 00:04:46,200 --> 00:04:48,999 So San Deul, don't throw me away. 67 00:04:50,070 --> 00:04:51,109 I love you. 68 00:04:51,739 --> 00:04:53,369 I love you to death. 69 00:04:53,369 --> 00:04:54,879 Please stop already! 70 00:05:13,629 --> 00:05:14,999 Goodness gracious. 71 00:05:15,030 --> 00:05:17,400 Mr. Yoon is impossible to break. 72 00:05:18,400 --> 00:05:19,570 Enough. 73 00:05:20,129 --> 00:05:22,739 You went this far, and yet, he flat-out rejected you. 74 00:05:22,869 --> 00:05:24,369 You two aren't meant to be. 75 00:05:25,369 --> 00:05:26,510 Mom! 76 00:05:27,309 --> 00:05:28,379 What? 77 00:05:28,739 --> 00:05:31,280 How dare you shout at your mom? I made great efforts, you know? 78 00:05:31,979 --> 00:05:36,249 It was tough going along with your fake show. 79 00:05:36,679 --> 00:05:39,090 Deceiving your dad and getting you hospitalized. 80 00:05:39,320 --> 00:05:41,989 Holding on to the innocent Mr. Yoon. 81 00:05:41,989 --> 00:05:45,330 Even shedding tears and pleading with Ms. Eun. 82 00:05:45,429 --> 00:05:47,160 Gosh, I've done enough. 83 00:05:48,200 --> 00:05:49,260 No, you didn't. 84 00:05:49,830 --> 00:05:51,900 Your job ends after I get married... 85 00:05:52,470 --> 00:05:53,869 to San Deul. 86 00:05:54,770 --> 00:05:57,239 You even went on about killing yourself, but he didn't budge. 87 00:05:57,239 --> 00:05:59,239 What more must I do? 88 00:05:59,869 --> 00:06:03,239 And what will you do if he suddenly disappears all of a sudden? 89 00:06:04,239 --> 00:06:06,379 So do something before that happens. 90 00:06:07,210 --> 00:06:10,549 If you don't, I'm really going to kill myself. 91 00:06:11,119 --> 00:06:13,749 For goodness' sake. You're driving me mad. 92 00:06:14,150 --> 00:06:16,520 You and I aren't compatible. 93 00:06:16,520 --> 00:06:18,260 We just aren't. 94 00:06:20,460 --> 00:06:22,729 Gosh. We really aren't compatible. 95 00:06:22,830 --> 00:06:25,299 We seriously don't get along. 96 00:06:29,999 --> 00:06:32,640 How's Ba Da doing? Is she okay? 97 00:06:36,640 --> 00:06:37,679 Yes. 98 00:06:38,809 --> 00:06:40,379 Gosh. That rotten child. 99 00:06:40,580 --> 00:06:43,150 How could she hurt her parents like that? 100 00:06:43,720 --> 00:06:46,549 I can't believe she swallowed pills... 101 00:06:46,549 --> 00:06:49,090 because she was obsessed with some guy. 102 00:06:49,220 --> 00:06:51,020 If Baek San finds out, 103 00:06:51,020 --> 00:06:53,129 he'll be so sad. 104 00:06:53,390 --> 00:06:56,900 You think he'll be sad? 105 00:06:57,059 --> 00:06:58,929 No way. 106 00:06:59,729 --> 00:07:01,739 What did you say? 107 00:07:03,340 --> 00:07:05,669 He's the type of person who'd throw Ba Da in a psychiatric ward... 108 00:07:05,669 --> 00:07:08,140 if he were to find out what she did. 109 00:07:08,539 --> 00:07:12,049 So watch your mouth around Baek San so that he doesn't find out. 110 00:07:12,379 --> 00:07:15,280 What kind of person do you think he is? 111 00:07:15,350 --> 00:07:16,650 What do you think? 112 00:07:17,080 --> 00:07:20,419 He's a rotten man who's lived his whole life loving another woman. 113 00:07:20,419 --> 00:07:22,660 What? A rotten man? 114 00:07:22,789 --> 00:07:23,820 What? 115 00:07:24,489 --> 00:07:27,229 You called my kid a rotten child just now. 116 00:07:27,729 --> 00:07:30,059 Am I not allowed to do the same? 117 00:07:31,770 --> 00:07:33,770 They say daughters have the same fortune as their mothers. 118 00:07:33,770 --> 00:07:36,140 Ba Da is just like me. 119 00:07:36,369 --> 00:07:40,140 Why did she have to take after me in that way of all things? 120 00:07:40,410 --> 00:07:43,979 Gosh. You sound ridiculous. 121 00:07:44,140 --> 00:07:47,379 What does San Deul leaving Ba Da for another woman... 122 00:07:47,479 --> 00:07:49,280 have anything to do with Baek San? 123 00:07:50,320 --> 00:07:52,390 I don't think he left Ba Da. 124 00:07:52,590 --> 00:07:55,359 I don't think he had feelings for her in the first place. 125 00:07:58,859 --> 00:07:59,960 What? 126 00:08:08,299 --> 00:08:10,070 Why do you look so down? 127 00:08:10,570 --> 00:08:13,640 Did you fight with Ms. Eun because of Ba Da? 128 00:08:21,419 --> 00:08:22,580 I'm guessing they broke up. 129 00:08:24,520 --> 00:08:25,950 What are you talking about, Uncle? 130 00:08:26,189 --> 00:08:28,220 Oh, my innocent nephew. 131 00:08:28,460 --> 00:08:30,460 Does he have to tell you? 132 00:08:31,090 --> 00:08:32,989 It's written all over his face. 133 00:08:34,129 --> 00:08:36,559 "Getting over a breakup." 134 00:08:39,100 --> 00:08:41,639 Is he right? Did you two really break up? 135 00:08:44,170 --> 00:08:47,139 Ms. Eun said she wanted to end things. 136 00:08:48,310 --> 00:08:49,379 What? 137 00:08:49,739 --> 00:08:51,950 What a poor young man. 138 00:08:52,249 --> 00:08:55,879 Okay. I'll give you unlimited beer on the house today. 139 00:08:59,249 --> 00:09:01,519 Kang Ba Da finally did it. 140 00:09:02,859 --> 00:09:05,389 So, what did you say? 141 00:09:08,560 --> 00:09:10,159 How can I live without her? 142 00:09:13,800 --> 00:09:14,940 But... 143 00:09:16,700 --> 00:09:19,040 I'm not confident that I can get her back. 144 00:09:21,509 --> 00:09:23,210 I don't think I can convince her. 145 00:09:26,180 --> 00:09:27,749 I still remember... 146 00:09:29,619 --> 00:09:31,619 the day that the woman I believed was my mother... 147 00:09:33,050 --> 00:09:35,960 tried to kill herself by swallowing pills because of me. 148 00:09:38,029 --> 00:09:42,259 I realized that someone I loved could die because of me. 149 00:09:44,359 --> 00:09:45,470 It was scary. 150 00:09:47,369 --> 00:09:48,499 Seo Yeon. 151 00:09:50,440 --> 00:09:52,009 I know Ba Da. 152 00:09:52,869 --> 00:09:54,609 She won't give up, 153 00:09:55,180 --> 00:09:56,779 and every time, 154 00:09:57,609 --> 00:09:59,550 San Deul will get hurt. 155 00:10:00,850 --> 00:10:01,979 CEO Jung. 156 00:10:03,180 --> 00:10:04,320 I don't want... 157 00:10:05,590 --> 00:10:07,019 him to hurt... 158 00:10:07,820 --> 00:10:09,619 so much. 159 00:10:11,759 --> 00:10:12,859 That's why... 160 00:10:15,300 --> 00:10:16,899 I think we need to end things. 161 00:10:19,229 --> 00:10:20,999 There's no other way. 162 00:10:29,310 --> 00:10:32,879 You must be hurting so much. 163 00:10:36,320 --> 00:10:39,550 You don't have to hold anything back in front of me. 164 00:10:41,759 --> 00:10:42,960 CEO Jung. 165 00:10:44,060 --> 00:10:45,590 You asked me to be your mom. 166 00:10:48,029 --> 00:10:50,259 Come here. I'll give you a hug. 167 00:10:57,800 --> 00:10:59,269 Let it out. 168 00:11:00,369 --> 00:11:03,180 Tell me whenever something makes you angry or upset. 169 00:11:03,540 --> 00:11:04,749 You can yell if you want. 170 00:11:07,550 --> 00:11:09,879 You can do that with your mom, Seo Yeon. 171 00:11:15,159 --> 00:11:16,659 I'm hurting so much. 172 00:11:18,590 --> 00:11:21,330 It feels like my heart is being ripped apart. 173 00:11:23,100 --> 00:11:25,269 I can't breathe. 174 00:11:27,670 --> 00:11:29,970 What should I do, CEO Jung? 175 00:11:41,149 --> 00:11:43,350 - Hey. - I'm fine. 176 00:11:43,649 --> 00:11:46,690 I'm fine. 177 00:11:49,389 --> 00:11:52,629 Yoon San Deul. Get it together. 178 00:11:53,430 --> 00:11:54,529 I'm fine. 179 00:11:55,659 --> 00:11:56,759 I'm fine. 180 00:12:31,729 --> 00:12:33,430 I'll be your compass. 181 00:12:33,670 --> 00:12:35,440 If we hold hands and walk together, 182 00:12:37,470 --> 00:12:39,269 we won't get lost. 183 00:12:47,009 --> 00:12:48,149 Ba Ram. 184 00:12:48,619 --> 00:12:50,920 You and I. 185 00:12:52,050 --> 00:12:53,249 We're not alone anymore. 186 00:12:57,290 --> 00:12:58,830 I will always stay by your side. 187 00:13:33,060 --> 00:13:34,359 - Chairman Kang. - What? 188 00:13:35,200 --> 00:13:37,759 Lieutenant Kim from Byeolha-ri called. 189 00:13:37,960 --> 00:13:39,600 He's with Ma Dae Geun now. 190 00:13:40,269 --> 00:13:41,330 What? 191 00:13:41,430 --> 00:13:44,540 Apparently, he's going around talking to people about the Japanese rowan. 192 00:13:45,440 --> 00:13:47,009 Ma Dae Geun is in Byeolha-ri? 193 00:13:49,279 --> 00:13:51,210 That punk. 194 00:13:51,609 --> 00:13:53,080 Let's head to Byeolha-ri right now. 195 00:13:58,649 --> 00:14:00,320 Ma Dae Geun. Japanese rowan. 196 00:14:01,790 --> 00:14:05,659 So does that mean he knows about the Japanese rowan? 197 00:14:09,529 --> 00:14:12,470 I have somewhere to go, so I can't stay for long. 198 00:14:13,269 --> 00:14:14,670 What did you have to say? 199 00:14:15,440 --> 00:14:18,269 Now that Ba Da's feeling a bit better, 200 00:14:18,269 --> 00:14:19,540 she's throwing tantrums again. 201 00:14:20,109 --> 00:14:22,979 It seems like she's ready to swallow more pills at any moment... 202 00:14:23,109 --> 00:14:25,409 if she can't marry Mr. Yoon. 203 00:14:26,149 --> 00:14:28,420 I was so desperate that I came to see you. 204 00:14:30,950 --> 00:14:32,019 We... 205 00:14:34,119 --> 00:14:35,420 broke up. 206 00:14:35,859 --> 00:14:36,920 What? 207 00:14:38,790 --> 00:14:40,989 Are you serious? 208 00:14:42,930 --> 00:14:47,300 I knew you'd understand. 209 00:14:48,070 --> 00:14:49,940 Thanks, Ms. Eun. 210 00:14:50,440 --> 00:14:53,769 In return, I'll look for a nice company... 211 00:14:53,769 --> 00:14:55,139 for you to transfer to. 212 00:14:56,739 --> 00:14:58,080 A company for me to transfer to? 213 00:14:58,139 --> 00:15:00,450 Of course, you should change companies. 214 00:15:00,450 --> 00:15:02,050 Won't it be uncomfortable for both of you? 215 00:15:02,249 --> 00:15:06,019 I don't want to give up my job because of this incident. 216 00:15:08,050 --> 00:15:09,889 Are you joking right now? 217 00:15:12,529 --> 00:15:15,200 Are you planning to stay by Mr. Yoon's side still? 218 00:15:15,200 --> 00:15:16,600 How is that breaking up? 219 00:15:17,529 --> 00:15:19,670 Are you just saying you broke up? 220 00:15:21,300 --> 00:15:23,040 I don't have anything more to say, 221 00:15:23,399 --> 00:15:25,170 and I don't have anything more I can do for you. 222 00:15:25,639 --> 00:15:26,710 Well, then. 223 00:15:29,040 --> 00:15:30,080 Wait. 224 00:15:31,139 --> 00:15:33,050 How dare you turn your back on me? 225 00:15:34,649 --> 00:15:37,680 Do you think you're special because I kept calling you Designer Eun... 226 00:15:38,019 --> 00:15:39,889 for being a bit good with makeup? 227 00:15:41,320 --> 00:15:43,790 - It's not like that. - It's not like that, my foot. 228 00:15:44,190 --> 00:15:46,590 You can never marry Mr. Yoon. 229 00:15:47,389 --> 00:15:48,830 Ba Da's my daughter. 230 00:15:49,229 --> 00:15:52,200 She's incomparable to you poor orphan. Do you know that? 231 00:15:52,330 --> 00:15:55,200 Ms. Nam. Please watch what you say. 232 00:15:55,200 --> 00:15:56,639 Watch what? 233 00:15:58,070 --> 00:15:59,170 You listen carefully. 234 00:15:59,470 --> 00:16:01,440 Getting you fired is nothing for me, 235 00:16:01,840 --> 00:16:04,879 so leave quietly on your own while you have the chance. 236 00:16:05,509 --> 00:16:06,810 If you keep pushing it, 237 00:16:07,279 --> 00:16:10,180 I'm going to ruin Mr. Yoon's life as well. 238 00:16:16,259 --> 00:16:17,720 Hello. 239 00:16:18,690 --> 00:16:20,830 - We have a meeting today, right? - Yes, we do. 240 00:16:23,029 --> 00:16:26,229 By the way, where did Ms. Eun go? 241 00:16:26,769 --> 00:16:28,840 She took a paid leave today. 242 00:16:29,300 --> 00:16:30,399 A paid leave? 243 00:16:30,999 --> 00:16:32,239 Why? 244 00:16:32,909 --> 00:16:35,210 She went to Byeolha-ri to look for new raw materials. 245 00:16:36,040 --> 00:16:37,779 What? Where? 246 00:16:38,279 --> 00:16:39,710 Byeolha-ri. 247 00:16:43,879 --> 00:16:44,950 Right. 248 00:16:47,149 --> 00:16:48,249 What's wrong with him? 249 00:16:51,930 --> 00:16:53,190 The person you have reached is not available. 250 00:16:53,190 --> 00:16:54,590 Why isn't she answering her phone? 251 00:16:56,359 --> 00:16:58,769 If she were to bump into Father in Byeolha-ri, 252 00:16:59,600 --> 00:17:02,100 he might suspect her of researching the Japanese rowan. 253 00:17:03,340 --> 00:17:05,139 No. That's too dangerous. 254 00:17:32,230 --> 00:17:33,300 Bye. 255 00:17:34,300 --> 00:17:35,369 Bye. 256 00:17:36,600 --> 00:17:39,669 Kang Ba Ram doesn't exist anymore. 257 00:17:41,909 --> 00:17:43,080 Byeolha-ri. 258 00:17:44,709 --> 00:17:46,050 I'm back. 259 00:17:47,949 --> 00:17:49,780 But you must let me tag along to Byeolha-ri. 260 00:17:50,080 --> 00:17:52,590 Don't go alone. It's dangerous. Okay? 261 00:17:58,689 --> 00:18:00,689 In the end, I'm all alone again. 262 00:18:19,810 --> 00:18:21,480 For goodness' sake. 263 00:18:21,480 --> 00:18:23,850 Aren't we in the era of scientific investigation? 264 00:18:23,850 --> 00:18:26,219 But look at me, going through all this trouble the old way. 265 00:18:27,020 --> 00:18:29,320 Come on. Where is it? 266 00:18:29,320 --> 00:18:31,520 The Japanese rowan development documents. 267 00:18:32,459 --> 00:18:33,490 Darn it. 268 00:18:48,369 --> 00:18:49,879 Chairman Kang? 269 00:18:51,340 --> 00:18:52,879 Long time no see, Mr. Ma. 270 00:18:54,709 --> 00:18:57,080 We still have more to talk about, don't we? 271 00:19:15,570 --> 00:19:17,770 If the promised land is Byeolha-ri, 272 00:19:18,869 --> 00:19:20,639 Dad must have cultivated the Japanese rowan... 273 00:19:21,639 --> 00:19:25,139 while thinking of Le Blanc and the people of Byeolha-ri. 274 00:19:32,090 --> 00:19:33,149 Darn it. 275 00:19:34,020 --> 00:19:38,189 You shouldn't be doing this to me, Baek San. 276 00:19:38,859 --> 00:19:39,959 Baek San? 277 00:19:42,060 --> 00:19:43,730 Stop talking gibberish. 278 00:19:44,359 --> 00:19:47,399 Aren't we sworn brothers for life, Baek San? 279 00:19:47,899 --> 00:19:50,800 We should be as long as I have documents on you. 280 00:19:51,909 --> 00:19:52,939 What? 281 00:19:54,040 --> 00:19:55,109 Documents? 282 00:19:55,810 --> 00:19:59,409 Is it all right for me to talk more in front of Secretary Oh? 283 00:20:00,350 --> 00:20:01,409 You little... 284 00:20:07,090 --> 00:20:09,389 Get lost, you darn punk! 285 00:20:21,399 --> 00:20:22,469 Documents? 286 00:20:22,770 --> 00:20:25,510 What more do you have on me? 287 00:20:27,540 --> 00:20:30,909 I may look like this now, but I used to be a detective. 288 00:20:31,709 --> 00:20:34,250 Old habits of drawing up reports die hard. 289 00:20:34,879 --> 00:20:38,580 From the fire accident to Yoon Jae Ha's incident. 290 00:20:38,580 --> 00:20:41,149 I kept anything and everything... 291 00:20:41,149 --> 00:20:43,219 that seemed like pieces of evidence. 292 00:20:44,060 --> 00:20:46,560 Where are they? Those pieces of evidence. 293 00:20:46,929 --> 00:20:48,429 Where did you leave them? 294 00:20:48,929 --> 00:20:50,100 Darn it. 295 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Don't worry. 296 00:20:54,300 --> 00:20:55,840 So long as I'm alive, 297 00:20:55,840 --> 00:20:58,810 those documents will not see the light of day. 298 00:21:00,310 --> 00:21:01,980 But the moment I die, 299 00:21:02,109 --> 00:21:05,550 those pieces of evidence will get delivered to the police. 300 00:21:06,350 --> 00:21:10,080 You jerk. Do you have a death wish or something? 301 00:21:10,780 --> 00:21:13,619 If I had one, I wouldn't be searching around Byeolha-ri. 302 00:21:14,320 --> 00:21:15,919 It's for me to live. 303 00:21:16,060 --> 00:21:18,290 It's for us to live on together. 304 00:21:25,129 --> 00:21:26,230 Chairman Kang. 305 00:21:28,030 --> 00:21:30,340 Rather than joining hands with another guy, 306 00:21:31,969 --> 00:21:33,810 isn't it better in many ways... 307 00:21:33,810 --> 00:21:36,240 to join hands with someone you know? 308 00:21:37,080 --> 00:21:39,050 You have a lot left to do, 309 00:21:39,350 --> 00:21:41,550 including finding the Japanese rowan. 310 00:21:42,679 --> 00:21:46,649 Why don't you just forgive me already? 311 00:21:47,520 --> 00:21:48,590 Come on. 312 00:21:52,230 --> 00:21:53,290 Then... 313 00:21:54,859 --> 00:21:56,600 shut that mouth of yours first. 314 00:21:57,159 --> 00:22:00,169 Stop telling others about the Japanese rowan. 315 00:22:03,770 --> 00:22:07,409 Does that mean you have my back again? 316 00:22:07,540 --> 00:22:09,879 As you said, I have unfinished business. 317 00:22:09,879 --> 00:22:12,250 So I'm giving you one last chance. 318 00:22:17,320 --> 00:22:19,149 It won't be too late to kill him... 319 00:22:19,419 --> 00:22:21,990 after I retrieve all the evidence. 320 00:22:24,790 --> 00:22:28,659 He's acting tough, despite getting scared that I have evidence. 321 00:22:39,709 --> 00:22:42,209 I like how my mind turns blank when I come here. 322 00:22:42,580 --> 00:22:44,379 Vivid memories turn into dreams. 323 00:22:44,580 --> 00:22:46,879 And then those dreams leave my mind. 324 00:22:48,050 --> 00:22:50,820 You're the only one who knows about my secret place. 325 00:22:54,590 --> 00:22:56,790 My mind was a total mess, 326 00:22:58,459 --> 00:22:59,889 but it really turned blank. 327 00:23:04,800 --> 00:23:05,929 There you are! 328 00:23:12,969 --> 00:23:14,740 How did you know I was here, Tae Poong? 329 00:23:14,869 --> 00:23:16,510 This is no place to come alone. 330 00:23:17,740 --> 00:23:18,909 Let's go. 331 00:23:18,980 --> 00:23:20,379 Even if you had felt anxious, 332 00:23:20,379 --> 00:23:22,449 this should've been the last place you visited. 333 00:23:24,050 --> 00:23:25,119 What's wrong with you? 334 00:23:25,320 --> 00:23:26,889 That's my line. 335 00:23:28,149 --> 00:23:29,219 Remember what I told you? 336 00:23:29,959 --> 00:23:32,859 I told you not to research the Japanese rowan or go near it. 337 00:23:33,659 --> 00:23:35,090 Why should I listen to you? 338 00:23:35,090 --> 00:23:36,300 Because it's dangerous! 339 00:23:42,540 --> 00:23:44,469 Can't you tell what my father is like? 340 00:23:45,909 --> 00:23:48,109 The day he finds out you're researching... 341 00:23:48,669 --> 00:23:50,939 the Japanese rowan behind his back, 342 00:23:53,080 --> 00:23:54,550 I might fail to protect you... 343 00:23:55,310 --> 00:23:56,879 no matter how much I try. 344 00:23:58,719 --> 00:23:59,889 So please. 345 00:24:01,090 --> 00:24:02,290 Stop already. 346 00:24:02,790 --> 00:24:03,889 No. 347 00:24:04,790 --> 00:24:06,990 If I were frightened of such a thing, I wouldn't have even started it. 348 00:24:06,990 --> 00:24:08,359 I'm the frightened one! 349 00:24:08,929 --> 00:24:10,429 I'm worried to the extent of going mad. 350 00:24:13,199 --> 00:24:14,699 I heard you broke up with San Deul. 351 00:24:16,240 --> 00:24:18,699 Who can protect you now? 352 00:24:18,840 --> 00:24:20,869 I beg you. Stop paying attention to me. 353 00:24:21,439 --> 00:24:22,879 Don't worry about me, either. 354 00:24:23,340 --> 00:24:25,139 Mind your own business. 355 00:24:26,250 --> 00:24:29,080 How on earth can I not pay any attention to you? 356 00:24:29,080 --> 00:24:30,919 Why are you doing this to me? 357 00:24:31,379 --> 00:24:33,490 Why are you acting like this? What am I to you? 358 00:24:33,490 --> 00:24:34,649 Because... 359 00:24:38,459 --> 00:24:39,560 you're Ba Ram. 360 00:24:51,300 --> 00:24:52,810 The one I missed my whole life. 361 00:24:54,469 --> 00:24:55,639 Kang Ba Ram. 362 00:24:58,740 --> 00:25:01,679 You're Ba Ram, aren't you? 363 00:25:20,929 --> 00:25:23,570 You were surprised when I asked you to come, wasn't it? 364 00:25:23,800 --> 00:25:25,740 No. It's okay. 365 00:25:26,469 --> 00:25:28,510 But why did you want to see me? 366 00:25:31,340 --> 00:25:34,679 Yesterday, I met with Seo Yeon. 367 00:25:35,949 --> 00:25:37,080 Do you mean Ms. Eun? 368 00:25:38,320 --> 00:25:41,419 Yes. She told me about the relationship between you two. 369 00:25:41,919 --> 00:25:43,560 It kept bothering me. 370 00:25:45,119 --> 00:25:47,590 Seo Yeon was having a tough time. 371 00:25:47,760 --> 00:25:49,000 She kept crying. 372 00:25:51,699 --> 00:25:55,199 I don't think it's right to end your relationship like this. 373 00:25:55,869 --> 00:25:57,469 Don't you two love each other? 374 00:25:57,469 --> 00:25:59,340 You can't break up because of someone else. 375 00:26:01,909 --> 00:26:05,909 You're not going to let go of Seo Yeon like this, are you? 376 00:26:07,750 --> 00:26:09,379 I will find a way one way or another. 377 00:26:11,919 --> 00:26:13,919 Those words of yours... 378 00:26:14,649 --> 00:26:16,320 are putting my heart at ease. 379 00:26:17,790 --> 00:26:22,659 Is there anything I can do for the two of you? 380 00:26:25,429 --> 00:26:29,300 Please be a listening ear for Ms. Eun for a short while in my place. 381 00:26:30,770 --> 00:26:32,639 She's the type of person who keeps all of her feelings inside. 382 00:26:35,879 --> 00:26:38,510 That's something I can definitely do. 383 00:26:41,050 --> 00:26:44,219 I tried to pretend as if I didn't know until the end, as you wanted, 384 00:26:45,919 --> 00:26:47,790 but I can't anymore. 385 00:26:48,320 --> 00:26:51,060 I'm sorry for recognizing you. 386 00:26:52,859 --> 00:26:54,189 I'm sorry for making you cry so much. 387 00:26:57,629 --> 00:26:58,899 I'm sorry. 388 00:27:00,530 --> 00:27:02,740 I could see that you were searching for me, 389 00:27:03,969 --> 00:27:05,169 but I turned away from that fact. 390 00:27:06,109 --> 00:27:08,409 I thought that was the best for both of us, 391 00:27:09,310 --> 00:27:10,810 but I was being selfish. 392 00:27:12,409 --> 00:27:15,510 I'm really sorry. 393 00:27:18,449 --> 00:27:19,889 I was wrong. 394 00:27:27,560 --> 00:27:28,760 Thank you, Ba Ram. 395 00:27:30,800 --> 00:27:31,929 Thank you for being alive. 396 00:27:41,909 --> 00:27:45,540 Do you know what I first thought that day? 397 00:27:46,980 --> 00:27:48,050 Someday, 398 00:27:49,419 --> 00:27:51,250 we could end up... 399 00:27:53,419 --> 00:27:54,790 holding a knife... 400 00:27:55,820 --> 00:27:58,159 to each other's hearts. 401 00:28:00,090 --> 00:28:01,389 Kang Ba Ram. 402 00:28:03,129 --> 00:28:05,199 What? You want me to ignore you? 403 00:28:05,730 --> 00:28:08,800 Yes. Whatever I do, pretend as if you don't see. 404 00:28:09,030 --> 00:28:10,439 Especially about the Japanese rowan. 405 00:28:11,300 --> 00:28:13,639 Are you really going to continue with that research, 406 00:28:14,340 --> 00:28:16,340 even with me worrying so much and asking you to stop? 407 00:28:17,609 --> 00:28:19,909 Why are you being so stubborn? 408 00:28:20,310 --> 00:28:22,780 Why do you keep opposing everything I do? 409 00:28:24,020 --> 00:28:25,949 I'm telling you. This place isn't it. 410 00:28:26,219 --> 00:28:29,560 I looked around several times before you got here. 411 00:28:37,600 --> 00:28:39,300 Gosh. 412 00:29:14,800 --> 00:29:16,939 - What's wrong? - Be quiet. 413 00:30:05,919 --> 00:30:08,149 (Vengeance of the Bride) 414 00:30:08,149 --> 00:30:09,760 We were in Byeolha-ri today, 415 00:30:09,760 --> 00:30:11,090 Ba Ram and I. 416 00:30:11,219 --> 00:30:13,629 Tae Poong found out... 417 00:30:13,629 --> 00:30:14,959 that I was Ba Ram. 418 00:30:14,959 --> 00:30:17,629 If you really feel sorry for me, don't give up on Ba Ram. 419 00:30:17,629 --> 00:30:19,500 I'll convince Ba Da somehow. 420 00:30:19,500 --> 00:30:21,830 If I don't have San Deul, my life has no meaning. 421 00:30:21,830 --> 00:30:23,240 If so, there's only one way. 422 00:30:23,240 --> 00:30:26,070 I'll transfer you to the American office, so stay there for now. 29394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.