All language subtitles for Abominable.and.the.Invisible.City.S01E03.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,376 --> 00:00:45,295 JIN: When does destiny stop shaking? 2 00:00:45,337 --> 00:00:47,756 MR. BURNISH: Steady, Duchess, steady. 3 00:00:48,631 --> 00:00:50,258 -Aah. Aah. Um-- 4 00:00:51,259 --> 00:00:53,053 -The creature must be close. 5 00:00:53,094 --> 00:00:55,722 Or giant. Or both! 6 00:00:55,764 --> 00:00:57,015 I can't see anything though. 7 00:00:57,057 --> 00:01:00,226 -What are you doing? Stop, drop, and roll. 8 00:01:00,268 --> 00:01:01,895 No, wait, that's for a fire. 9 00:01:01,936 --> 00:01:03,563 -What do we do? 10 00:01:03,605 --> 00:01:05,982 No, no, no. Don't you dare do your "nap hug" on me. 11 00:01:06,024 --> 00:01:08,151 It will not work. No, sir. 12 00:01:08,193 --> 00:01:11,654 : This conversation isn't over. 13 00:01:12,697 --> 00:01:14,407 I'm just gonna go take a quick nap. 14 00:01:15,825 --> 00:01:18,328 -Don't worry, our innovative magic-identifying tech 15 00:01:18,370 --> 00:01:22,248 will have a lock on what kind of creature it is in no time. 16 00:01:22,290 --> 00:01:24,167 Wait. Something's wrong. 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,795 I wasn't saying you were wrong, 18 00:01:26,836 --> 00:01:30,131 just the data or the software or the... hardware? 19 00:01:32,133 --> 00:01:33,927 -Way to shield! Thanks, Fèng huáng. 20 00:01:35,470 --> 00:01:39,099 Come out, giant creature who is probably not terrifying. 21 00:01:40,934 --> 00:01:42,519 -What'd I miss? -Kinda nothing. 22 00:01:42,560 --> 00:01:45,230 -Ah, that's a relief. And I needed that nap. 23 00:01:45,271 --> 00:01:47,148 Five stars! Thanks, buddy. 24 00:01:48,358 --> 00:01:50,151 -Fèng huáng, you saw the creature. 25 00:01:50,193 --> 00:01:51,528 What did it look like? 26 00:01:59,744 --> 00:02:02,122 It's a... flying creature? 27 00:02:02,163 --> 00:02:05,041 -Those aren't wings. They're tentacles. 28 00:02:06,251 --> 00:02:08,294 -Ooh-ooh-oh, it's a flying worm-sicle! 29 00:02:08,336 --> 00:02:10,505 A--An angry lobster? 30 00:02:10,547 --> 00:02:12,298 -Hold up. Wait, what are you doing? 31 00:02:12,340 --> 00:02:15,051 -There's a creature out there who needs our help. 32 00:02:15,093 --> 00:02:16,219 We have to find it. 33 00:02:16,261 --> 00:02:18,638 My music called it before. -Exactly! 34 00:02:18,680 --> 00:02:21,641 Music called creature. Creature caused earthquake. 35 00:02:21,683 --> 00:02:24,227 Ergo,music equals earthquake! 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,479 -Earthquake music. Cool! 37 00:02:26,521 --> 00:02:28,773 -It wasn't that bad. We're all fine. 38 00:02:28,815 --> 00:02:30,191 -This time. 39 00:02:30,233 --> 00:02:31,609 We don't know anything about what we're dealing with. 40 00:02:31,651 --> 00:02:33,319 We should locate where the shaking came from 41 00:02:33,361 --> 00:02:34,696 and see what we can learn about the creature 42 00:02:34,738 --> 00:02:37,449 before, like, sending it a magical DM. 43 00:02:37,490 --> 00:02:38,908 -Great point. Let's do that! 44 00:02:38,950 --> 00:02:42,996 -Or I play and we just ask the creature what it needs. 45 00:02:43,038 --> 00:02:44,414 -Also great point! 46 00:02:44,456 --> 00:02:46,499 This is our first official creature-helping mission, 47 00:02:46,541 --> 00:02:48,877 and I'm too excited to make decisions! 48 00:02:48,918 --> 00:02:50,295 -It is our first mission, 49 00:02:50,337 --> 00:02:53,340 which is why we should do things properly. 50 00:02:53,381 --> 00:02:55,091 Mr. Burnish, you agree with me? 51 00:02:55,133 --> 00:02:56,593 -Quite right. 52 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 To do things properly, we need to go back to square one. 53 00:02:58,970 --> 00:03:01,890 Redo all the wiring, triple-check the programing... 54 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 I know it was a rush job, 55 00:03:04,768 --> 00:03:06,811 but we were doing the whole, "Surprise! 56 00:03:06,853 --> 00:03:09,064 We built you a secret headquarters" thing. 57 00:03:09,105 --> 00:03:10,231 Like in those home shows. 58 00:03:10,273 --> 00:03:11,399 -We'll find the creature, okay? 59 00:03:11,441 --> 00:03:13,651 But we have to be smart about it. 60 00:03:13,693 --> 00:03:16,112 Let's split up to cover more ground. 61 00:03:16,154 --> 00:03:18,406 -Guess we're doing your thing. 62 00:03:18,448 --> 00:03:20,241 Ergo, Jin's the boss. 63 00:03:31,002 --> 00:03:32,587 All right, dialed in. 64 00:03:37,342 --> 00:03:38,677 Where are you? 65 00:03:41,054 --> 00:03:43,723 -Did I miss the part where we actually talked about the plan? 66 00:03:43,765 --> 00:03:45,809 Everyone just seemed to know where to go. 67 00:03:45,850 --> 00:03:48,770 Was I supposed to go somewhere or stay here with you? 68 00:03:55,443 --> 00:03:57,529 -Jin! 69 00:04:00,573 --> 00:04:03,451 Am I supposed to be down here or... 70 00:04:03,493 --> 00:04:05,495 -Ask Yi. She's the boss. 71 00:04:09,833 --> 00:04:11,251 Yi! Yi, wait up! 72 00:04:12,961 --> 00:04:15,213 Do you know where... I'm supposed to be? 73 00:04:15,255 --> 00:04:16,423 -I don't know. Ask Jin. 74 00:04:16,464 --> 00:04:18,258 This is his plan that is totally not working. 75 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 -Jin said you were the boss. 76 00:04:19,926 --> 00:04:21,386 -He said that? 77 00:04:21,428 --> 00:04:24,180 'Cause my plan was to play again, and we didn't do that. 78 00:04:24,222 --> 00:04:26,099 So clearly he's the-- 79 00:04:26,141 --> 00:04:28,435 Wait. Wa--Wait, actually shouldn't you be with Everest 80 00:04:28,476 --> 00:04:30,353 in case the creature does show up on the roof? 81 00:04:31,146 --> 00:04:32,647 -That's where I was! 82 00:04:42,991 --> 00:04:45,577 Uh-uh, stairs! 83 00:04:45,618 --> 00:04:48,455 Why am I walking like a person who doesn't have rocket sneaks, 84 00:04:48,496 --> 00:04:51,791 when I am a person who does have rockets sneaks? 85 00:04:52,959 --> 00:04:54,377 Uh, oh, aah! 86 00:04:55,253 --> 00:04:56,463 Ah! Uh! Ugh! 87 00:04:56,504 --> 00:04:58,048 Aah! Ugh! Ugh! 88 00:04:59,382 --> 00:05:02,677 Ugh, I guess rocket sneaks are not for inside. 89 00:05:06,931 --> 00:05:09,351 -Scanning. Nothing here. 90 00:05:10,352 --> 00:05:11,436 Ooh, what's that? 91 00:05:11,478 --> 00:05:12,979 Oh, okay. Maybe--Maybe this will work. 92 00:05:13,021 --> 00:05:15,106 Uh, oh. No, that doesn't--Ow! 93 00:05:15,148 --> 00:05:16,107 Oh, my face! 94 00:05:20,612 --> 00:05:23,406 Boy, that shaking really knocked stuff over. 95 00:05:24,324 --> 00:05:26,743 -Come on, creature. 96 00:05:26,785 --> 00:05:29,913 Come out, come out wherever you are. 97 00:05:29,954 --> 00:05:32,415 Who am I kidding? This isn't working. 98 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 I'm sorry, but there's a creature out there 99 00:05:34,459 --> 00:05:36,419 who needs our help. 100 00:05:42,175 --> 00:05:44,969 Yi, that's not the plan! 101 00:05:48,932 --> 00:05:51,726 -Oh! Oh-oh-oh! -Aah! 102 00:05:52,894 --> 00:05:53,853 -Whoa! 103 00:05:55,980 --> 00:05:57,065 -Whoa! 104 00:06:04,114 --> 00:06:05,990 Yes, two shares. 105 00:06:06,032 --> 00:06:08,743 -Sewer Koi! 106 00:06:08,785 --> 00:06:11,037 -Did someone say fish? Fish sounds good! 107 00:06:11,079 --> 00:06:12,497 -Or ice cream. 108 00:06:12,539 --> 00:06:14,582 Or chicken! 109 00:06:16,501 --> 00:06:18,586 Obviously, I'm getting the special sauce. 110 00:06:20,422 --> 00:06:21,923 -Why didn't you follow it? 111 00:06:21,965 --> 00:06:23,717 -Are you seriously asking me why I didn't go into a sewer? 112 00:06:23,758 --> 00:06:25,635 Have we met? 113 00:06:25,677 --> 00:06:27,220 And why didn't youtell me what youwere going to do? 114 00:06:27,262 --> 00:06:30,557 I could have been hit by the flying... sewer thingy! 115 00:06:30,598 --> 00:06:32,684 -But you weren't! -But I could have been. 116 00:06:32,726 --> 00:06:34,436 -Why are you still here? 117 00:06:34,477 --> 00:06:36,021 The Sewer Koi went that way! 118 00:06:37,480 --> 00:06:39,107 -Really? We're going with Sewer Koi? 119 00:06:39,149 --> 00:06:40,734 I mean, Birdie was bad enough. 120 00:06:40,775 --> 00:06:43,236 We can do better. We should use scientific naming protocol. 121 00:06:43,278 --> 00:06:46,573 -He looks sorta like a koi and he came from the sewer. 122 00:06:46,614 --> 00:06:48,491 You can't get any more scientific than that. 123 00:06:48,533 --> 00:06:50,452 -Koi are part of the cyprinid family species, 124 00:06:50,493 --> 00:06:51,536 so it would be-- 125 00:06:51,578 --> 00:06:52,996 -Can we debate this another time? 126 00:06:53,038 --> 00:06:55,457 'Cause whatever he's called, he's leading us somewhere. 127 00:06:58,335 --> 00:06:59,753 Wow! 128 00:06:59,794 --> 00:07:01,755 Who knew sewers could be... 129 00:07:01,796 --> 00:07:03,715 -beautiful? -What is it? 130 00:07:03,757 --> 00:07:06,176 -I don't know, but it's definitely magic. 131 00:07:06,217 --> 00:07:08,762 -It looks like some kind of dam. 132 00:07:08,803 --> 00:07:10,638 I'm--I'm pulling up the sewer schematics. 133 00:07:13,350 --> 00:07:14,976 -What's he trying to say? 134 00:07:22,108 --> 00:07:24,069 -He is worried? 135 00:07:26,780 --> 00:07:27,989 Oh! He has loose bones! 136 00:07:31,659 --> 00:07:34,579 -It's... broken. Hi--His magic dam is broken. 137 00:07:36,206 --> 00:07:37,916 We're gonna help you. 138 00:07:37,957 --> 00:07:39,250 That's what we do. 139 00:07:39,292 --> 00:07:41,795 -It might be the whole city that needs our help. 140 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 According to these schematics of the sewer system, 141 00:07:43,755 --> 00:07:46,216 this dam controls the flow of water throughout the city. 142 00:07:46,257 --> 00:07:48,510 And something's definitely wrong. 143 00:07:50,804 --> 00:07:53,473 Ah! Okay, okay, look, we need to get out of here. Stat. 144 00:07:53,515 --> 00:07:54,808 No, we can fix this. 145 00:07:54,849 --> 00:07:56,935 Everest's magic is nature-based, right? 146 00:07:56,976 --> 00:07:59,270 And water is natural. We'll--we'll change the current. 147 00:07:59,312 --> 00:08:01,815 -No, no, no, no, no. Don't-- Don't even think about it. 148 00:08:01,856 --> 00:08:03,400 You've never controlled water before. 149 00:08:12,867 --> 00:08:15,120 It's actually working! The water's going down! 150 00:08:18,289 --> 00:08:21,793 -Whoa, Yi, you're, like, directing Everest's magic! 151 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 -Ugh. Huh? 152 00:08:32,137 --> 00:08:33,054 -Run! 153 00:08:50,947 --> 00:08:54,117 -Oh, good, you're still here. We need your help. 154 00:08:55,452 --> 00:08:58,121 -Flying fish. 155 00:08:58,163 --> 00:08:59,748 -Yeah, that's what I was trying to tell you. 156 00:08:59,789 --> 00:09:00,999 Uh, we found the creature 157 00:09:01,041 --> 00:09:02,751 and he has, like, this magic dam in the sewer, 158 00:09:02,792 --> 00:09:04,753 but it's not working and the water is rising, so-- 159 00:09:04,794 --> 00:09:06,129 -Fish is flying. 160 00:09:06,171 --> 00:09:08,590 -Kinda stuck on that, huh? 161 00:09:08,631 --> 00:09:09,799 -Oh. 162 00:09:09,841 --> 00:09:11,760 -Ugh. Uh, thank you. 163 00:09:11,801 --> 00:09:13,345 I'm just going to turn around 164 00:09:13,386 --> 00:09:16,848 and pretend like I don't see a majestic flying fish dragon 165 00:09:16,890 --> 00:09:20,435 that I personally would never want to capture and study. 166 00:09:20,477 --> 00:09:21,561 -Uh... 167 00:09:22,854 --> 00:09:24,856 -Don't mind me, please go on. 168 00:09:24,898 --> 00:09:27,400 -Oh, okay. Uh, is the fort's tech fixed? 169 00:09:27,442 --> 00:09:29,652 Can you tell if there's any flooding in the city? 170 00:09:29,694 --> 00:09:34,366 -Yes, our innovative tech is... now fully operational. 171 00:09:34,407 --> 00:09:35,492 You're welcome. 172 00:09:37,952 --> 00:09:40,121 The canals in the southern part of the city 173 00:09:40,163 --> 00:09:43,166 do indeed appear to be overflowing. 174 00:09:44,793 --> 00:09:45,919 I think. 175 00:09:45,960 --> 00:09:47,962 Maybe there's just rain in the forecast. 176 00:09:51,675 --> 00:09:54,135 I, too, cannot work when hungry. 177 00:09:54,177 --> 00:09:56,137 It says the driver is 15 minutes away. 178 00:09:56,179 --> 00:09:58,682 -I know it said that 15 minutes ago. 179 00:09:58,723 --> 00:09:59,974 I didn't make the app. 180 00:10:00,016 --> 00:10:02,769 -We can't hack the app. 181 00:10:04,020 --> 00:10:05,605 -Or can we? 182 00:10:10,235 --> 00:10:12,070 -Sewer Koi needs glasses? 183 00:10:15,532 --> 00:10:18,576 He needs to go somewhere to find something? 184 00:10:18,618 --> 00:10:21,705 -That's what Jin looks like when he can't find his phone. 185 00:10:21,746 --> 00:10:23,039 -That's it! 186 00:10:23,081 --> 00:10:25,375 His dam is broken because it's missing something. 187 00:10:28,545 --> 00:10:31,339 -We need to find whatever that missing piece is fast 188 00:10:31,381 --> 00:10:33,008 or it won't just be the sewer that floods. 189 00:10:33,049 --> 00:10:34,843 The whole city will be underwater. 190 00:10:34,884 --> 00:10:36,094 -Oh! 191 00:10:36,136 --> 00:10:37,137 -Listen to this: 192 00:10:37,178 --> 00:10:38,930 "The legendary koi spent 100 years 193 00:10:38,972 --> 00:10:41,099 trying to jump to the top of a waterfall. 194 00:10:41,141 --> 00:10:42,142 "When he finally reached it, 195 00:10:42,183 --> 00:10:44,019 "the gods rewarded his perseverance 196 00:10:44,060 --> 00:10:45,437 by turning him into a dragon 197 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 and giving him the pearl of wisdom." 198 00:10:47,647 --> 00:10:48,982 -Oh, that's it! 199 00:10:49,024 --> 00:10:51,067 The exhibit. I--I saw an ad for it on the street. 200 00:10:51,109 --> 00:10:52,193 The city museum is showing 201 00:10:52,235 --> 00:10:53,778 a recently discovered ancient pearl-- 202 00:10:53,820 --> 00:10:56,698 -They didn't discover it. They took it from Sewer Koi's dam! 203 00:10:56,740 --> 00:10:58,950 -Whoa, hey! It's just a picture. 204 00:10:58,992 --> 00:11:01,703 Your pearl is not inside my phone. 205 00:11:01,745 --> 00:11:03,830 This is a pictorial representa-- 206 00:11:03,872 --> 00:11:05,790 Yi, can you help me out here, please? 207 00:11:05,832 --> 00:11:09,419 -Don't worry. We're gonna get your pearl right now. 208 00:11:09,461 --> 00:11:11,379 Who's ready for a museum heist? 209 00:11:11,421 --> 00:11:14,007 -Are you kidding? I've always wanted to heist. 210 00:11:14,049 --> 00:11:16,217 Just saying heistis exciting! 211 00:11:16,259 --> 00:11:18,720 Heist. Heist. 212 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 Ha--Ha--Heist. 213 00:11:19,929 --> 00:11:21,264 -Whoa, whoa, whoa, whoa, slow down. 214 00:11:21,306 --> 00:11:23,266 If we're gonna get the pearl without getting caught, 215 00:11:23,308 --> 00:11:24,601 we can't just rush in. 216 00:11:24,642 --> 00:11:26,978 -You saw the water rising. We can't afford to wait. 217 00:11:27,020 --> 00:11:28,271 He needs his pearl. 218 00:11:28,313 --> 00:11:30,357 -We should at least wait until the museum closes. 219 00:11:30,398 --> 00:11:32,734 -Everest and I will do like a magic cloud cover or something. 220 00:11:32,776 --> 00:11:33,985 We'll--We'll figure it out. 221 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 -You have no idea how to control your magic. 222 00:11:35,945 --> 00:11:37,697 -Maybe I don't, but Everest does. 223 00:11:37,739 --> 00:11:39,157 -He's still a kid! 224 00:11:44,579 --> 00:11:47,916 Yi, I love that you always wanna help creatures, 225 00:11:47,957 --> 00:11:53,088 even when it's crazy dangerous and just... a really bad idea. 226 00:11:53,129 --> 00:11:54,839 But if we're gonna be a creature-helping team 227 00:11:54,881 --> 00:11:55,924 on the regular, 228 00:11:55,965 --> 00:11:57,300 then we need to look before we leap. 229 00:11:57,342 --> 00:12:00,136 We can't help creatures if we're not alive. 230 00:12:00,178 --> 00:12:01,930 -Okay, I guess we can wait. 231 00:12:01,971 --> 00:12:04,933 Besides, it's late already, the museum will be closing soon. 232 00:12:04,974 --> 00:12:07,268 -After-hours museum heist! 233 00:12:12,357 --> 00:12:15,193 Ooh, I could be the guy who crawls in through the vents. 234 00:12:15,235 --> 00:12:16,611 I love vents. 235 00:12:16,653 --> 00:12:19,197 Ooh, or I could be the guy who lowers in on a string 236 00:12:19,239 --> 00:12:20,323 and says, "I'm in." 237 00:12:20,365 --> 00:12:23,576 Ooh, or I could be the getaway driver! 238 00:12:23,618 --> 00:12:26,079 If we had a car. And I could drive. 239 00:12:26,121 --> 00:12:28,164 -Peng, you're on lookout. -Lookout? 240 00:12:28,206 --> 00:12:29,874 That's the unfunnest part of a heist. 241 00:12:29,916 --> 00:12:32,961 -Are you kidding? It's the most important part. 242 00:12:33,003 --> 00:12:35,380 Youare our eyes and ears. 243 00:12:38,758 --> 00:12:40,260 -Call us if anyone comes. 244 00:12:50,603 --> 00:12:51,646 That's odd. 245 00:12:51,688 --> 00:12:53,231 The pearl is supposed to be on display 246 00:12:53,273 --> 00:12:54,357 in the center of the courtyard. 247 00:12:54,399 --> 00:12:55,525 -Well, it's magic, 248 00:12:55,567 --> 00:12:57,402 so Everest and I should be able to find it. 249 00:12:57,444 --> 00:12:59,779 -Okay, but nothing fancy. 250 00:13:13,209 --> 00:13:15,170 -There's something magic there. 251 00:13:15,211 --> 00:13:17,797 Why can't we see it? 252 00:13:17,839 --> 00:13:21,176 It looks like there's some kind of hidden chamber underground. 253 00:13:21,217 --> 00:13:23,595 I think I can... hack into the system. 254 00:13:23,636 --> 00:13:26,473 No, uh, no. These-- These glasses are too powerful. 255 00:13:26,514 --> 00:13:28,183 -What--Uh, wha-- What are you doing? 256 00:13:28,224 --> 00:13:30,477 -Open the chamber! -Hacking is wrong. 257 00:13:30,518 --> 00:13:33,730 Hacking in order to steal something is definitelywrong. 258 00:13:33,772 --> 00:13:35,523 -Stealing something that was stolen first 259 00:13:35,565 --> 00:13:38,193 and that a magical creature needs to save the city from flooding 260 00:13:38,234 --> 00:13:39,444 is probably okay. 261 00:13:39,486 --> 00:13:41,613 -Gah! You know, I don't like breaking rules. 262 00:13:43,406 --> 00:13:46,076 Oh. Okay. I'm gonna do it. 263 00:13:46,117 --> 00:13:48,161 I'm... I'm a rule breaker. 264 00:13:50,246 --> 00:13:52,665 -Yup, total bad boy. 265 00:13:52,707 --> 00:13:53,708 -I'm in. 266 00:13:56,753 --> 00:13:58,046 There it is! 267 00:13:59,798 --> 00:14:00,715 -Huh? 268 00:14:01,591 --> 00:14:03,134 Oh, lasers! 269 00:14:03,176 --> 00:14:05,887 Lase--Security lasers! Stop him before he sets off the alarm! 270 00:14:09,391 --> 00:14:10,558 -Good job, Everest! 271 00:14:12,477 --> 00:14:14,229 We need to get him his pearl. 272 00:14:14,270 --> 00:14:17,899 -Since I can see the lasers, I should go. 273 00:14:17,941 --> 00:14:20,485 I probably won't lose my shot at med school if I get caught. 274 00:14:20,527 --> 00:14:21,695 -Wait, wait. No, no. 275 00:14:21,736 --> 00:14:24,614 Med school is your dream. I'll do it. 276 00:14:24,656 --> 00:14:27,200 Really. Helping creatures is my dream. 277 00:14:27,242 --> 00:14:29,703 You can-- Look, you can guide me from up here. 278 00:14:36,960 --> 00:14:38,712 -Wait! Stop! 279 00:14:38,753 --> 00:14:41,673 There's a laser beam right in front of you. 280 00:14:41,715 --> 00:14:43,049 Go left. 281 00:14:43,091 --> 00:14:44,676 M-- My left, my le-- Uh, your right. 282 00:14:46,011 --> 00:14:48,179 Easy... Easy... 283 00:14:48,221 --> 00:14:50,056 Right and then left-- 284 00:14:50,098 --> 00:14:52,308 Oh--Oh, come on! -What's wrong? 285 00:14:52,350 --> 00:14:55,020 -There's a pop-up ad on my glasses! 286 00:14:55,061 --> 00:14:56,771 Why would Burnish-- 287 00:14:56,813 --> 00:14:59,607 Argh! I have to watch it for 10 seconds. 288 00:14:59,649 --> 00:15:02,110 Oh, oh, okay, I got it. No... Okay. 289 00:15:02,152 --> 00:15:05,030 Now you have to step over a laser that's right in front of you. 290 00:15:05,905 --> 00:15:06,781 Oh, no! 291 00:15:12,537 --> 00:15:14,497 -What next? 292 00:15:14,539 --> 00:15:16,958 -Now you have to, like, like, bend backwards 293 00:15:17,000 --> 00:15:18,918 and then turn directly left. 294 00:15:34,976 --> 00:15:38,813 -Yeah! Whoo-hoo! 295 00:15:39,522 --> 00:15:40,482 Hmm? 296 00:15:41,232 --> 00:15:42,317 Who's there? 297 00:15:44,819 --> 00:15:46,071 Museum's closed. 298 00:15:53,119 --> 00:15:54,829 Jump forward. 299 00:15:54,871 --> 00:15:55,914 Careful! 300 00:15:57,832 --> 00:16:00,669 Not to rush you, but the entire west side is underwater. 301 00:16:00,710 --> 00:16:02,837 If we don't hurry, we might have to swim out of here. 302 00:16:03,463 --> 00:16:04,714 Again, no rush! 303 00:16:08,510 --> 00:16:10,053 -Ah! 304 00:16:10,095 --> 00:16:11,680 -There's a laser right there! 305 00:16:12,138 --> 00:16:13,515 Ah! 306 00:16:13,556 --> 00:16:15,975 -Huh? 307 00:16:17,977 --> 00:16:19,020 Ooh, okay. 308 00:16:31,157 --> 00:16:32,951 What now? 309 00:16:34,703 --> 00:16:37,789 Wha-- What are you-- What are you trying to say, Everest? 310 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 -Good idea to turn all the lights on the driver's route green. 311 00:16:49,759 --> 00:16:51,803 Cuts delivery time down by 30%. 312 00:16:54,556 --> 00:16:57,183 Don't worry, the driver is two minutes away. 313 00:16:57,225 --> 00:17:00,812 A real two minutes this time, thanks to our improvements. 314 00:17:00,854 --> 00:17:03,523 -Chicken with special sauce shall be ours-- 315 00:17:03,565 --> 00:17:05,942 Mr. Burnish, is this working? What special sauce? 316 00:17:05,984 --> 00:17:10,530 -Uh, it's-- it's-- it's code. Tech... for a very high-tech 317 00:17:10,572 --> 00:17:12,615 magic interface. Mm-hmm. Yes. 318 00:17:12,657 --> 00:17:14,117 Oh, good, because we need your help. 319 00:17:14,159 --> 00:17:16,327 We have to make a quick escape from the museum. 320 00:17:16,369 --> 00:17:18,329 That or we might need bail. 321 00:17:18,371 --> 00:17:19,873 And hurry, there's a guard coming. 322 00:17:19,914 --> 00:17:23,084 -Mr. Burnish? Mr. Burnish, can you hear-- 323 00:17:23,126 --> 00:17:25,045 Hello? Are you still there? 324 00:17:25,086 --> 00:17:28,173 Argh! We're on our own. Just do your thing. 325 00:17:28,214 --> 00:17:30,050 -What thing? -Y--You know, your no-- 326 00:17:30,091 --> 00:17:32,761 your no-plan, leap-before-you-look thing! 327 00:17:39,768 --> 00:17:40,977 -Yes! 328 00:17:41,019 --> 00:17:43,271 -Oh, we have to go! There's a-- -We know. Catch! 329 00:17:43,313 --> 00:17:45,523 -Rocket sneaks, it's our time. 330 00:17:47,192 --> 00:17:49,069 Whoo-hoo! What? 331 00:17:55,075 --> 00:17:56,910 Everest, fog! 332 00:17:58,161 --> 00:17:59,621 -Who said that? 333 00:18:06,670 --> 00:18:09,964 Is that... music? What the... 334 00:18:15,178 --> 00:18:16,554 -Wind? 335 00:18:16,596 --> 00:18:18,306 Oh! Good idea, Everest. 336 00:18:21,810 --> 00:18:25,146 -Hey! Where are you? 337 00:18:33,279 --> 00:18:35,240 -Shhh. 338 00:18:38,493 --> 00:18:40,286 Aah! 339 00:18:40,328 --> 00:18:41,788 I know you're in here! 340 00:18:43,498 --> 00:18:44,874 Show yourselves! 341 00:18:46,626 --> 00:18:48,545 -I can't handle the criminal life. 342 00:18:48,586 --> 00:18:49,879 I'm gonna turn myself in. 343 00:18:49,921 --> 00:18:52,465 -Oh! 344 00:18:52,507 --> 00:18:54,092 -You're kidding me! 345 00:18:54,134 --> 00:18:57,595 -Chicken. 346 00:18:57,637 --> 00:18:58,805 Did someone order chicken? 347 00:18:58,847 --> 00:19:02,017 -Oh, come on! Another prank order! 348 00:19:02,058 --> 00:19:05,186 -The app says to deliver to this address. 349 00:19:05,228 --> 00:19:07,230 I just do what it says. 350 00:19:07,272 --> 00:19:10,108 -Is there special sauce? -Of course. 351 00:19:13,361 --> 00:19:15,363 Whoo-hooo! 352 00:19:15,405 --> 00:19:18,616 Lookout is the funnest part of a heist! 353 00:19:18,658 --> 00:19:22,454 Whoo-hooo! Yeah, this is awesome! 354 00:19:24,539 --> 00:19:26,583 Uh--Uh, I don't wanna question your process, 355 00:19:26,624 --> 00:19:28,418 but there's no way we fit through that! 356 00:19:31,671 --> 00:19:34,758 Huh? 357 00:19:34,799 --> 00:19:37,844 I did not think that was gonna work out! 358 00:19:37,886 --> 00:19:41,598 But we better hurry, the city's flooding and I forgot my floatie. 359 00:19:44,392 --> 00:19:45,852 Here goes nothing! 360 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 It worked! 361 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 -It's us who should be thanking you. 362 00:20:15,548 --> 00:20:19,219 To think, this whole time you've been guarding the city's water. 363 00:20:22,889 --> 00:20:25,433 -It's a good thing you don't always look before you leap. 364 00:20:25,475 --> 00:20:28,603 You are the reason we found... Sewer Koi. 365 00:20:28,645 --> 00:20:30,271 I still wanna workshop that. 366 00:20:30,313 --> 00:20:32,148 But I'm glad you're our leader. 367 00:20:32,190 --> 00:20:35,568 -Well, without your plans, we would never have been able to help him. 368 00:20:35,610 --> 00:20:37,779 I guess we make a pretty good team. 369 00:20:40,657 --> 00:20:42,117 -You fuzzy genius! 370 00:20:43,284 --> 00:20:44,411 We have to hurry! 371 00:20:44,452 --> 00:20:46,496 -Aw, can't we stay a little longer? 372 00:20:46,538 --> 00:20:47,747 I'm starting to like the sewer. 373 00:20:47,789 --> 00:20:50,000 -No, I'm making the plans now. 374 00:20:50,041 --> 00:20:52,752 This is when Nai Nai throws out the day's leftovers. 375 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 We have to get to them before the rats! 376 00:20:54,879 --> 00:20:56,423 MR. BURNISH: Oh, Duchess, 377 00:20:56,464 --> 00:21:00,218 is this awful pit in my stomach what it feels like to be a hero? 378 00:21:00,260 --> 00:21:03,430 We saved the day, but lost the sauce. 379 00:21:06,474 --> 00:21:10,395 -In honor of our first official mission 380 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 as creature helper-ers, 381 00:21:11,896 --> 00:21:15,358 I present Nai Nai's finest leftovers! 382 00:21:15,400 --> 00:21:18,778 -Left over? Uh, from what? 383 00:21:18,820 --> 00:21:20,947 And is there some sort of sauce? 384 00:21:20,989 --> 00:21:23,324 -Maybe a special one? 385 00:21:24,909 --> 00:21:25,827 Oh! 386 00:21:32,375 --> 00:21:33,877 -Something weird happened today. 387 00:21:33,918 --> 00:21:36,004 -Besides being one of the select few humans 388 00:21:36,046 --> 00:21:38,673 to ever be in the presence of a mythical fish dragon? 389 00:21:39,674 --> 00:21:40,884 -That's just it! 390 00:21:40,925 --> 00:21:43,261 People were on the street when Sewer Koi 391 00:21:43,303 --> 00:21:44,512 jumped out of the sewer. 392 00:21:44,554 --> 00:21:46,139 This one guy was on his phone, 393 00:21:46,181 --> 00:21:48,808 but still, it was like they-- they didn't see! 394 00:21:48,850 --> 00:21:50,477 Or-- Or couldn't. 395 00:21:50,518 --> 00:21:52,020 How could they not see? 396 00:21:52,062 --> 00:21:54,105 -Most people can't see magic 397 00:21:54,147 --> 00:21:56,149 evenif it's right in front of them. 398 00:21:56,191 --> 00:21:58,193 They've lost the ability to recognize 399 00:21:58,234 --> 00:22:00,445 anything that's out of the ordinary. 400 00:22:02,655 --> 00:22:07,702 But some of us, like you and your friends, you still believe. 401 00:22:08,870 --> 00:22:11,081 Open heart, open eyes. 402 00:22:14,542 --> 00:22:18,755 -Pop-up ads? Really? You sold ad space on my tech? 403 00:22:18,797 --> 00:22:21,675 -What? I don't profit off creatures anymore. 404 00:22:21,716 --> 00:22:23,426 I have to make a living. 405 00:22:27,681 --> 00:22:30,684 -Open heart, open eyes. 27919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.