Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,992 --> 00:00:10,947
KURULUŞ OSMAN
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
3
00:02:08,450 --> 00:02:11,730
EPISODE 106
4
00:02:12,480 --> 00:02:14,294
ONE DAY LATER
This villa...
5
00:02:14,494 --> 00:02:16,106
ONE DAY LATER
6
00:02:16,710 --> 00:02:18,490
is the heart of the state.
7
00:02:20,460 --> 00:02:22,550
But Ismihan Sultan...
8
00:02:22,570 --> 00:02:27,580
thinks she can do what she wants in
our lands as she does in her palace.
9
00:02:29,920 --> 00:02:32,490
We will not give her a
chance to sow sedition.
10
00:02:34,450 --> 00:02:39,110
Now she will unite with
our enemies to strike us.
11
00:02:39,600 --> 00:02:41,730
She didn't free Kantakuzenos
for no reason.
12
00:02:42,490 --> 00:02:44,130
She will definitely
cooperate with him.
13
00:02:45,650 --> 00:02:48,270
Her eyes are so blinded by greed...
14
00:02:48,560 --> 00:02:51,329
that one day this woman might take Olof
who has innocent blood on his hands...
15
00:02:51,621 --> 00:02:52,911
under her command.
16
00:02:53,620 --> 00:02:55,100
We won't let her do so.
17
00:02:55,710 --> 00:02:59,440
Her position gives her such power, killing
would be necessary to stop her, my Bey.
18
00:02:59,440 --> 00:03:00,610
No.
19
00:03:01,200 --> 00:03:04,940
Her position and greed make her proud.
20
00:03:05,810 --> 00:03:07,180
This is her weakness.
21
00:03:08,960 --> 00:03:10,880
We will press on that weakness.
22
00:03:11,160 --> 00:03:13,870
Then I'll have the presents readied, my Bey.
23
00:03:14,260 --> 00:03:15,460
Let's pull the wool over her eyes.
24
00:03:17,630 --> 00:03:19,260
She won't fall for this.
25
00:03:20,880 --> 00:03:22,600
We need something more than this.
26
00:03:23,250 --> 00:03:25,320
Will we pledge allegiance, father?
27
00:03:26,770 --> 00:03:28,820
She will not be convinced otherwise.
28
00:03:29,990 --> 00:03:31,440
We will do the necessary.
29
00:03:32,070 --> 00:03:34,670
What are we going to do
after stopping them, father?
30
00:03:34,890 --> 00:03:36,550
As we always do.
31
00:03:38,320 --> 00:03:40,890
One enemy goes and another comes.
32
00:03:41,170 --> 00:03:43,210
But the homeland of the Turks remains.
33
00:03:45,110 --> 00:03:46,920
We will continue the conquests.
34
00:03:48,440 --> 00:03:52,440
Sarıca is following Ismihan Sultan.
35
00:03:52,960 --> 00:03:56,260
He will tell us who she meets with.
36
00:03:56,860 --> 00:03:59,570
You talk about our move against
the enemy, Osman Bey, but...
37
00:04:00,260 --> 00:04:01,560
what about our friends?
38
00:04:02,010 --> 00:04:04,600
We cannot defeat the enemy if
brothers do not unite, Bala.
39
00:04:06,430 --> 00:04:09,850
And these splits test brotherhood.
40
00:04:12,180 --> 00:04:14,310
Turgut Bey will certainly be with us.
41
00:04:16,120 --> 00:04:17,630
What if he isn't, my Bey?
42
00:04:21,471 --> 00:04:24,397
INEGÖL CASTLE
43
00:04:24,630 --> 00:04:26,910
We felt your absence in the
headquarters, Turgut Bey.
44
00:04:27,380 --> 00:04:30,150
But you know that one treads on
the path of conquest with faith.
45
00:04:30,500 --> 00:04:31,600
No need to convince.
46
00:04:31,600 --> 00:04:33,310
Are you teaching me, Konur?
47
00:04:33,590 --> 00:04:34,590
Not at all.
48
00:04:34,840 --> 00:04:35,440
Your absence...
49
00:04:35,440 --> 00:04:37,440
Don't you question my absence.
50
00:04:39,230 --> 00:04:43,040
All these years, I fought with my life and
blood, back to back without complaining...
51
00:04:43,070 --> 00:04:46,080
I didn't come here to talk
or remember the past...
52
00:04:48,090 --> 00:04:50,540
if you have a problem with
my Bey, solve it with him.
53
00:04:51,150 --> 00:04:54,270
I have come to take our
catapults by his command.
54
00:04:56,980 --> 00:04:58,190
Okay.
55
00:04:59,610 --> 00:05:00,580
Okay.
56
00:05:09,530 --> 00:05:11,160
Where are you now, Konur?
57
00:05:16,830 --> 00:05:17,950
Inegöl.
58
00:05:18,880 --> 00:05:22,600
Those catapults you talk about
are the ones that took Inegöl.
59
00:05:23,160 --> 00:05:25,990
These catapults are the keys to the castle, as they say
60
00:05:27,700 --> 00:05:29,720
Like Inegöl, they belong to me.
61
00:05:29,970 --> 00:05:31,800
I have full control over them.
62
00:05:35,320 --> 00:05:36,780
You say 'I' a lot.
63
00:05:38,050 --> 00:05:40,070
Do you give your ego more
importance over your cause?
64
00:05:41,300 --> 00:05:43,610
Nothing is more important
than my cause.
65
00:05:43,970 --> 00:05:46,270
Everything I do is for
the pleasure of Allah.
66
00:05:46,410 --> 00:05:48,660
My concern is justice, Konur,
don't you see that?
67
00:05:48,660 --> 00:05:50,720
Is this how you relieve your
conscience, Turgut Bey?
68
00:05:50,900 --> 00:05:52,470
Has greed blinded your eyes this much?
69
00:05:52,470 --> 00:05:54,370
No, you got it wrong, Konur.
70
00:05:54,370 --> 00:05:56,260
Seeking your right is not greed.
71
00:05:56,260 --> 00:05:57,770
I didn't say anything all these years.
72
00:05:57,770 --> 00:05:59,920
The way Osman Bey treated me is clear.
73
00:05:59,920 --> 00:06:01,360
You are on the wrong path, Turgut Bey.
74
00:06:01,390 --> 00:06:02,920
I haven't chosen my path yet, Konur.
75
00:06:08,530 --> 00:06:09,860
Go to your headquarters.
76
00:06:11,730 --> 00:06:13,940
I will inform Osman Bey of my decision.
77
00:06:17,130 --> 00:06:19,310
Escort Konur to the exit of the castle.
78
00:06:31,250 --> 00:06:33,170
The wound in my chest
has not healed yet.
79
00:06:34,760 --> 00:06:36,640
Don't open another wound, Turgut Bey.
80
00:06:38,500 --> 00:06:40,360
We await good news from you.
81
00:06:51,760 --> 00:06:54,990
We have the same goal as
Ismihan Sultan and her ilk.
82
00:06:55,340 --> 00:06:58,680
But what makes us different to them...
83
00:06:59,600 --> 00:07:01,030
is our concerns.
84
00:07:01,980 --> 00:07:03,950
They want kingdom for gold.
85
00:07:04,550 --> 00:07:06,930
We want it for a homeland.
86
00:07:07,380 --> 00:07:09,300
They want the sword for power.
87
00:07:09,450 --> 00:07:10,730
What about us?
88
00:07:11,660 --> 00:07:13,570
We want it to spread justice.
89
00:07:14,580 --> 00:07:21,080
They want the position, the role
and the throne for their pride.
90
00:07:21,260 --> 00:07:22,185
But we...
91
00:07:24,378 --> 00:07:26,359
want it to rule with justice.
92
00:07:28,280 --> 00:07:29,810
This is the difference between us.
93
00:07:33,000 --> 00:07:35,190
And what makes us strong...
94
00:07:36,230 --> 00:07:37,330
is this.
95
00:07:37,390 --> 00:07:39,480
Then let's crush the
enemy with this strength.
96
00:07:41,190 --> 00:07:43,590
Enemy fronts will separate now.
97
00:07:44,400 --> 00:07:47,410
The inner and outer enemies
are hostile to us.
98
00:07:48,010 --> 00:07:51,310
But we are not currently united.
99
00:07:52,760 --> 00:07:54,520
This is why we will not crush anyone.
100
00:07:57,140 --> 00:07:58,870
We will be smart.
101
00:08:01,300 --> 00:08:02,490
Malhun Hatun.
102
00:08:02,520 --> 00:08:05,510
Go to Valide Sultan with
your entourage.
103
00:08:05,960 --> 00:08:08,320
And present to her our best gifts.
104
00:08:08,960 --> 00:08:10,680
Show her our sincerity.
105
00:08:11,520 --> 00:08:13,430
If this will stop her...
106
00:08:13,430 --> 00:08:16,330
she will not find a gift better
than our sincerity, my Bey.
107
00:08:17,390 --> 00:08:18,360
You're right.
108
00:08:19,640 --> 00:08:24,610
Bala, you will come with me
to the Hisar headquarters.
109
00:08:24,750 --> 00:08:26,660
The sisters are behind you, my Bey.
110
00:08:29,390 --> 00:08:33,070
Olof, Kantakuzenos...
111
00:08:33,590 --> 00:08:35,390
and Ismihan Sultan.
112
00:08:36,560 --> 00:08:38,520
they will all think we've stopped.
113
00:08:38,950 --> 00:08:41,100
But we will never stop.
114
00:08:42,490 --> 00:08:45,340
Ismihan Sultan and Kantakuzenos...
115
00:08:46,150 --> 00:08:47,880
will work together.
116
00:08:48,660 --> 00:08:51,070
If we act before the enemy...
117
00:08:51,940 --> 00:08:53,720
then we will be victorious.
118
00:09:08,860 --> 00:09:13,690
It's time to make a deal against Osman
who is growing on our borders.
119
00:09:18,590 --> 00:09:21,330
Speak the question that bothers you.
120
00:09:24,350 --> 00:09:30,050
Why make a deal with me
instead of one of your own?
121
00:09:30,730 --> 00:09:35,910
The one who does not oppose
us is one of us, Kantakuzenos.
122
00:09:36,850 --> 00:09:40,550
Osman grew under the wings
of the Great Seljuk state.
123
00:09:41,620 --> 00:09:44,940
But he thought it was
his own achievement.
124
00:09:45,810 --> 00:09:47,940
He did not stop at that.
125
00:09:48,890 --> 00:09:51,940
He extended his blooded
hand to Constantinople.
126
00:09:52,920 --> 00:09:54,620
I am aware of it all.
127
00:09:55,380 --> 00:09:57,200
The weaker the state gets...
128
00:09:57,520 --> 00:09:59,500
the voices of traitors become loud.
129
00:10:01,370 --> 00:10:03,160
Then let's mute that voice.
130
00:10:06,320 --> 00:10:08,450
Don't you want to hear our terms?
131
00:10:11,610 --> 00:10:16,400
You will not attack the Turks
nor any Turk village.
132
00:10:19,260 --> 00:10:21,630
My war is only with Osman.
133
00:10:22,020 --> 00:10:26,160
I will not harm a Turk who does
not draw his sword against me.
134
00:10:26,860 --> 00:10:28,610
Since our goal is the same...
135
00:10:29,530 --> 00:10:33,810
then in order to get the Byzantine
throne you want so much...
136
00:10:35,000 --> 00:10:37,780
you have my support, Kantakuzenos.
137
00:10:39,750 --> 00:10:43,220
I am grateful, Your Majesty,
but I am no longer the heir...
138
00:10:43,780 --> 00:10:45,420
I own the throne.
139
00:10:47,810 --> 00:10:50,640
The Emperor is too ill to
use his authority.
140
00:10:51,780 --> 00:10:54,880
That is why I will manage
the empire in his name.
141
00:10:58,230 --> 00:11:01,670
Our strength against Osman increases.
142
00:11:02,080 --> 00:11:04,930
If we can find out what Osman is after...
143
00:11:05,500 --> 00:11:08,260
the value of our strength will increase.
144
00:11:09,250 --> 00:11:11,200
He is after a new conquest.
145
00:11:11,770 --> 00:11:13,740
It could be Koyun Hisar...
146
00:11:14,260 --> 00:11:15,980
it could be Çadırlı...
147
00:11:16,820 --> 00:11:18,420
or Köprü Hisar.
148
00:11:19,300 --> 00:11:21,690
He will definitely want to
take one of them.
149
00:11:26,120 --> 00:11:28,140
Who knows what you're up to!
150
00:11:30,580 --> 00:11:33,140
I knew he wouldn't stop
after taking Marmaracık.
151
00:11:33,950 --> 00:11:37,200
We should know his moves
beforehand and stop him.
152
00:11:47,620 --> 00:11:48,890
Come here.
153
00:12:19,580 --> 00:12:22,530
Don't worry, Kantakuzenos.
154
00:12:23,330 --> 00:12:25,700
Osman has had me
followed for a while.
155
00:12:25,850 --> 00:12:27,660
What does this mean?
Does he suspect us?
156
00:12:28,680 --> 00:12:30,970
He must never know of our agreement.
157
00:12:31,280 --> 00:12:34,210
Osman is trying to stop me.
158
00:12:49,810 --> 00:12:54,390
You make a deal with
him to stop my Bey.
159
00:12:54,970 --> 00:12:59,880
But you cannot stop those
who take the path of truth.
160
00:13:20,870 --> 00:13:26,020
Unfortunately, the dead
cannot speak, Kantakouzenos.
161
00:13:28,050 --> 00:13:32,096
While I destroy Osman's
small Beylik that is growing...
162
00:13:33,146 --> 00:13:35,232
are you ready to work with me?
163
00:13:57,120 --> 00:13:59,760
What are we waiting for to attack, Olof?
164
00:14:03,760 --> 00:14:05,910
The right time, brother.
165
00:14:12,630 --> 00:14:19,660
Our patience will be the key
to our victory this time.
166
00:14:27,600 --> 00:14:29,880
Someone is coming!
167
00:14:30,720 --> 00:14:33,370
Someone is coming!
168
00:14:38,460 --> 00:14:44,350
And our allies amongst our enemy.
169
00:15:03,020 --> 00:15:09,110
- Tell me where I will attack.
- You're hasteful like Osman, Olof
170
00:15:09,580 --> 00:15:13,340
What is Osman after now?
171
00:15:13,410 --> 00:15:18,090
We know Osman is after conquests, but...
172
00:15:18,670 --> 00:15:21,330
we don't know where
he will attack.
173
00:15:21,450 --> 00:15:24,300
But we will find out for sure.
174
00:15:25,000 --> 00:15:30,030
And when we do, we will strike
him before he reaches his goal.
175
00:15:30,460 --> 00:15:36,500
Why did you come now when you
don't know where Osman will attack?
176
00:15:37,690 --> 00:15:40,010
I came to tell you what
we're going to do.
177
00:15:41,290 --> 00:15:46,900
We will wreak havoc inside and you will
attack the place where we wreak havoc.
178
00:15:48,130 --> 00:15:52,580
Wait for me to inform you
and don't move until then.
179
00:16:01,450 --> 00:16:05,430
I'm not a hunting dog, Bayındır.
180
00:16:06,860 --> 00:16:11,500
Tell your Sultan that she will
give me what I want.
181
00:16:12,160 --> 00:16:15,010
What do you want but blood and war?
182
00:16:15,380 --> 00:16:19,200
I want a home and land.
183
00:16:21,330 --> 00:16:25,490
Lands that do not belong to the
Seljuk state or Byzantium.
184
00:16:26,020 --> 00:16:28,750
Lands that belong to me
and my brothers only.
185
00:16:29,530 --> 00:16:35,580
When the war is completely over, Marmaracık
and its surroundings will be mine.
186
00:16:36,290 --> 00:16:38,430
Mine only.
187
00:16:40,260 --> 00:16:44,450
I do not have the right
to decide this, but...
188
00:16:45,650 --> 00:16:49,410
I can convince the Sultan.
189
00:16:52,690 --> 00:16:54,890
Convincing isn't enough.
190
00:16:55,220 --> 00:16:57,040
When you come again,
you will bring...
191
00:16:57,407 --> 00:17:04,496
a document with the Sultan's seal
stating Marmaracık belongs to me.
192
00:17:06,070 --> 00:17:11,950
Otherwise, I will cut off your head then.
193
00:17:13,510 --> 00:17:19,490
Think about beheading
Osman and do it.
194
00:17:20,810 --> 00:17:24,620
And my Sultan will give you
more than Marmaracık.
195
00:17:25,150 --> 00:17:27,120
Wait for news from me.
196
00:17:58,325 --> 00:18:00,399
KÖPRÜ HISAR HEADQUARTERS
197
00:18:17,690 --> 00:18:19,920
There is no news from Turgut Bey.
198
00:18:20,390 --> 00:18:24,350
What shall we tell Osman Bey
if Turgut Bey does not come?
199
00:18:26,520 --> 00:18:33,660
We fought together for many years,
Turgut Bey wouldn't do such a thing.
200
00:18:33,770 --> 00:18:37,750
Brothers, we were also
together in Marmaracık.
201
00:18:39,240 --> 00:18:43,350
- He shouldn't.
- He wouldn't, but...
202
00:18:46,100 --> 00:18:48,760
wasn't it about the castle, Konur?
203
00:18:49,000 --> 00:18:52,300
One who makes the castle an issue and
turns his back cannot be with us Cerkutay.
204
00:18:54,310 --> 00:18:58,570
Are you saying the person we took
support from turned his back on us ?
205
00:18:59,480 --> 00:19:01,630
Turgut Bey is disheartened.
206
00:19:02,400 --> 00:19:03,950
What will he do when he is?
207
00:19:04,090 --> 00:19:07,170
He will attack the infidels
and this is the cure.
208
00:19:07,250 --> 00:19:09,900
Turgut Bey knows this too,
he will come.
209
00:19:10,310 --> 00:19:11,739
It's up to him to come or not...
210
00:19:11,961 --> 00:19:15,782
but we need the catapults
and weapons for the siege.
211
00:19:17,100 --> 00:19:18,363
He can't act as if he's seizing them.
212
00:19:18,846 --> 00:19:19,821
He can't.
213
00:19:20,770 --> 00:19:22,380
That can't happen.
214
00:19:23,850 --> 00:19:26,478
But he will take up his arms...
215
00:19:28,294 --> 00:19:30,743
and bring his brothers to join him.
216
00:19:31,170 --> 00:19:34,740
And if he does not give us the catapults,
what will Osman Bey do?
217
00:19:36,584 --> 00:19:38,056
Osman Bey is coming!
218
00:19:59,580 --> 00:20:02,920
- Where are the catapults?
- Turgut Bey didn't give the catapults, my Bey.
219
00:20:07,640 --> 00:20:09,170
Turgut!
220
00:20:11,740 --> 00:20:13,360
Turgut!
221
00:20:23,841 --> 00:20:26,744
INEGÖL CASTLE
222
00:20:34,390 --> 00:20:38,090
Attention! Valide Ismihan Sultan.
223
00:20:45,250 --> 00:20:48,860
You have honoured Inegöl with
your presence, Valide Sultan.
224
00:21:00,030 --> 00:21:01,980
But we weren't expecting you.
225
00:21:02,490 --> 00:21:06,060
A good guest sends news first.
226
00:21:06,440 --> 00:21:08,160
Hope it's well, In Sha Allah?
227
00:21:08,350 --> 00:21:13,480
When did the Seljuks send word when
coming to their Kingdom, Turgut Bey?
228
00:21:17,550 --> 00:21:18,501
Leave.
229
00:21:29,580 --> 00:21:35,960
Many things have changed here since
we took our hands off the borders.
230
00:21:39,680 --> 00:21:45,190
Osman Bey's greatest property
is definitely Inegöl Castle.
231
00:21:49,090 --> 00:21:50,981
Do you want me to say
that Inegöl Castle...
232
00:21:54,423 --> 00:21:55,421
is mine...
233
00:21:56,770 --> 00:21:59,080
and stand against Osman Bey?
234
00:22:00,270 --> 00:22:02,220
And he would turn against me...
235
00:22:02,710 --> 00:22:04,776
and I would be angry with him
and join your ranks.
236
00:22:04,976 --> 00:22:05,877
Is that your goal?
237
00:22:10,350 --> 00:22:14,950
Valide Sultan, this issue
is a matter between brothers.
238
00:22:16,980 --> 00:22:20,410
And if you're looking for a traitor against
Osman Bey, look somewhere else.
239
00:22:21,130 --> 00:22:22,990
There is no traitor here.
240
00:22:25,580 --> 00:22:29,450
You have greatly misunderstood
me, Turgut Bey.
241
00:22:32,220 --> 00:22:35,580
I just wanted to see
Osman Bey's property.
242
00:22:36,550 --> 00:22:40,300
And you are one of the
Beys of Osman Bey.
243
00:22:42,370 --> 00:22:44,700
You are nothing more
than his shadow.
244
00:22:47,640 --> 00:22:51,660
He who stays in the shadows
gets used to the darkness.
245
00:22:55,250 --> 00:22:56,750
Valide Sultan.
246
00:22:58,200 --> 00:23:03,870
I keep a few of my Alps on
the way to Inegöl.
247
00:23:04,720 --> 00:23:08,810
I buried many of my valiants in the soil.
248
00:23:09,340 --> 00:23:12,260
And I'm the one who
planted the flag in Inegöl.
249
00:23:14,160 --> 00:23:17,340
I heard, Turgut Bey, I heard.
250
00:23:18,580 --> 00:23:23,730
You lost your wife and
child in this cause.
251
00:23:26,990 --> 00:23:31,670
And you did not betray Osman Bey,
despite all that you experienced.
252
00:23:32,530 --> 00:23:36,290
That is why I want you to be
at my side as one of my Beys.
253
00:23:42,810 --> 00:23:44,910
You are different from Osman Bey.
254
00:23:50,950 --> 00:23:53,930
You only want your right.
255
00:23:59,580 --> 00:24:05,680
You only want what you deserve
for the blood you spilled.
256
00:24:16,430 --> 00:24:20,510
What did Osman Bey do when
you wanted your right?
257
00:24:22,270 --> 00:24:24,780
Did he not ignore your request,
Turgut Bey?
258
00:24:26,530 --> 00:24:29,960
Where is the price of the blood
that was shed of your valiants?
259
00:24:35,390 --> 00:24:37,390
Come and work with me, Turgut.
260
00:24:39,440 --> 00:24:41,200
Have a position in the state.
261
00:24:46,640 --> 00:24:47,640
Think well.
262
00:24:50,550 --> 00:24:51,550
We will meet again.
263
00:25:07,120 --> 00:25:08,120
Turgut Bey.
264
00:25:11,160 --> 00:25:12,850
You deserve even more.
265
00:25:36,320 --> 00:25:37,620
So that's how it is, Turgut, huh?
266
00:25:41,480 --> 00:25:48,600
You betrayed our brotherhood
for the sake of a castle.
267
00:25:50,160 --> 00:25:54,150
I wpuld forgive those who
betray me, but...
268
00:25:57,000 --> 00:25:58,950
you betrayed our cause.
269
00:26:02,410 --> 00:26:06,400
I will never forgive those who replace
the cause of Islam with their ego.
270
00:26:10,460 --> 00:26:11,460
Now...
271
00:26:17,300 --> 00:26:19,440
everyone of you will
look at your hearts.
272
00:26:21,080 --> 00:26:22,930
You will look at your hearts.
273
00:26:26,510 --> 00:26:31,990
Whoever has the same ego can leave!
274
00:26:34,170 --> 00:26:39,910
Whoever sits atSatan's table and
works with his friends can leave!
275
00:26:41,990 --> 00:26:44,560
Whoever doesn't have
the courage can leave!
276
00:26:47,800 --> 00:26:49,160
Instead of walking with cowards...
277
00:26:51,300 --> 00:26:53,090
I'd prefer to go alone.
278
00:26:53,960 --> 00:26:56,840
- We are with you, Osman Bey!
- We are with you, Osman Bey!
279
00:26:56,920 --> 00:27:02,530
- Your cause is our cause!
- Your cause is our cause!
280
00:27:07,810 --> 00:27:09,720
If the catapults do not come by evening...
281
00:27:12,190 --> 00:27:13,590
I will cut off Turgut Bey's head.
282
00:27:28,348 --> 00:27:30,972
YENIŞEHIR
283
00:27:31,650 --> 00:27:32,470
Thank you.
284
00:28:10,970 --> 00:28:12,450
Good day, Çiçek Hatun.
285
00:28:13,210 --> 00:28:14,660
Thank you, Aktemur Bey.
286
00:28:36,400 --> 00:28:40,020
Aktemur!
287
00:28:41,390 --> 00:28:44,430
You shouldn't have set your
eyes on what's mine, Aktemur.
288
00:28:46,050 --> 00:28:47,730
Your blood is lawful to me now.
289
00:29:07,040 --> 00:29:12,040
I must act quickly before
the bird leaves its nest.
290
00:29:14,220 --> 00:29:15,790
- Hüseyin.
- Yes, my Bey.
291
00:29:16,320 --> 00:29:18,590
- Wait here.
- Alright, my Bey.
292
00:29:33,970 --> 00:29:37,470
- May your stall be blessed, Bengi Hatun.
- Eyvallah, Bayındır Bey.
293
00:29:39,680 --> 00:29:43,460
I'd like to talk to you if you're free.
294
00:29:48,130 --> 00:29:52,780
Alçiçek, take Esma with you, and bring
the goods the traders have prepared.
295
00:30:04,920 --> 00:30:08,120
What is it, Bayındır Bey?
What is so secret?
296
00:30:09,370 --> 00:30:12,830
It is good, but...
297
00:30:17,850 --> 00:30:21,150
I know this is not the
right place too, but...
298
00:30:23,200 --> 00:30:25,670
it will get more difficult
if you wait longer, I know.
299
00:30:27,730 --> 00:30:29,240
Speak clearly, what are you saying?
300
00:30:30,280 --> 00:30:31,280
Bengi Hatun...
301
00:30:31,770 --> 00:30:33,860
we have respected each
other for a long time.
302
00:30:35,000 --> 00:30:39,590
Öktem Bey knows me, you
know me, and I know you too.
303
00:30:43,100 --> 00:30:44,220
What I want to say...
304
00:30:45,930 --> 00:30:47,800
is that I want your daughter,
Alçiçek's hand in marriage.
305
00:30:53,320 --> 00:30:54,910
What are you saying,
Bayındır Bey?
306
00:30:56,130 --> 00:30:58,780
You haven't said anything
like this until now.
307
00:31:00,050 --> 00:31:01,650
Where did this come from now?
308
00:31:02,640 --> 00:31:03,840
Our Valide Sultan...
309
00:31:05,400 --> 00:31:09,480
keeps saying she will not leave
here before her wedding ceremony.
310
00:31:11,310 --> 00:31:12,990
Our age of marriage has passed...
311
00:31:13,850 --> 00:31:15,040
so I thought about it...
312
00:31:15,670 --> 00:31:20,320
and said, "Bayındır, why don't you
become relatives with Öktem Bey?"
313
00:31:23,060 --> 00:31:24,730
I hope I didn't make a mistake.
314
00:31:26,940 --> 00:31:28,480
Not at all, Bayındır Bey.
315
00:31:31,060 --> 00:31:34,770
But you should talk to
Öktem Bey about this, not me.
316
00:31:35,390 --> 00:31:37,200
Of course.
317
00:31:38,290 --> 00:31:40,400
Of course I will talk to him, but...
318
00:31:42,040 --> 00:31:43,960
I know you, Bengi Hatun.
319
00:31:45,710 --> 00:31:53,560
Öktem Bey pays no attention anyone's
words in this world as much as yours.
320
00:31:55,790 --> 00:31:59,240
Duly inform him of my request.
321
00:32:00,630 --> 00:32:03,720
We will come to ask for the girl
at a suitable time.
322
00:32:04,640 --> 00:32:07,630
And who knows, maybe...
323
00:32:08,580 --> 00:32:11,480
I'll come with Valide Sultan
to ask for Alçiçek.
324
00:32:15,320 --> 00:32:16,830
Take care.
325
00:32:39,320 --> 00:32:43,410
Where are you going now,
Alçiçek Hatun?
326
00:32:47,970 --> 00:32:53,230
Koyun Hisar, Köprü Hisar,
Lefke and Çadırlı.
327
00:32:55,520 --> 00:32:58,090
These are the places that
Osman will possibly attack.
328
00:33:00,680 --> 00:33:03,650
Lefke is the strongest among them.
329
00:33:05,670 --> 00:33:07,200
He will not attack that.
330
00:33:08,180 --> 00:33:09,350
But the rest of them...
331
00:33:10,990 --> 00:33:14,560
- ...increased their precautions
when they lost Marmaracık.
332
00:33:15,240 --> 00:33:16,240
That is not enough.
333
00:33:17,100 --> 00:33:22,300
You will go to Çadırlı and
I will go to Köprü Hisar.
334
00:33:24,240 --> 00:33:26,160
And if Osman attacks somewhere else...
335
00:33:27,630 --> 00:33:33,730
we will unite our forces in the Black
Stone region and advance from there.
336
00:33:36,370 --> 00:33:42,140
If Bayındır finds where Osman
will attack before he does...
337
00:33:43,120 --> 00:33:45,180
The traitor next to Osman...
338
00:33:48,150 --> 00:33:51,030
Bayındır will bring about his end.
339
00:33:55,680 --> 00:34:01,270
I need to be sure of your
loyalty to me now, Olof.
340
00:34:04,650 --> 00:34:05,770
What do you want?
341
00:34:13,420 --> 00:34:15,582
While we fight these barbaric Muslims...
342
00:34:16,306 --> 00:34:18,980
I want you to leave paganism
and become a Christian.
343
00:34:25,650 --> 00:34:28,050
Then I can be sure of your loyalty to me.
344
00:34:44,330 --> 00:34:48,700
My ancestors left their religion...
345
00:34:50,040 --> 00:34:51,610
and converted to Christianity.
346
00:34:53,500 --> 00:34:57,470
But I cannot promise you this.
347
00:34:58,530 --> 00:35:00,190
If you can succeed in this...
348
00:35:01,030 --> 00:35:02,890
you will become a loyal
soldier of Byzantium.
349
00:35:05,240 --> 00:35:07,530
Then you will have everything you desire.
350
00:35:09,870 --> 00:35:14,260
I showed my loyalty to Byzantium
by sacrificing my brother.
351
00:35:23,270 --> 00:35:24,690
But I will think about this.
352
00:35:54,880 --> 00:35:55,910
My Bey.
353
00:35:57,190 --> 00:36:01,390
In order to breach the walls, we
need the catapults from Inegöl.
354
00:36:01,500 --> 00:36:03,870
You say the conquest cannot take
place without the catapults, huh?
355
00:36:04,350 --> 00:36:06,130
We'll take those catapults.
356
00:36:06,350 --> 00:36:09,190
Either by kindness or by force.
357
00:36:12,260 --> 00:36:13,990
Turgut Bey is coming!
358
00:36:40,350 --> 00:36:42,900
I told you he would come.
359
00:36:47,380 --> 00:36:48,650
He really came.
360
00:36:48,720 --> 00:36:50,070
Well done, Turgut Bey.
361
00:36:50,160 --> 00:36:51,720
- Come on.
- Let's go.
362
00:37:45,528 --> 00:37:48,418
SÖĞÜT
363
00:37:48,650 --> 00:37:52,090
Our eyes and ears in Yenişehir
are reliable, my Sultan.
364
00:37:52,460 --> 00:37:56,040
No bird can fly there
without our knowledge.
365
00:38:10,230 --> 00:38:13,140
Welcome, Frigg.
366
00:38:22,310 --> 00:38:26,260
Obviously, our mutual friends
have introduced you to me long ago.
367
00:38:28,750 --> 00:38:29,970
Valide Sultan.
368
00:38:39,690 --> 00:38:41,670
There, Valide Sultan...
369
00:38:42,680 --> 00:38:45,860
The snake called Frigg
is that woman.
370
00:38:46,990 --> 00:38:50,120
She fooled everyone with
her angelic face, but...
371
00:38:52,220 --> 00:38:53,880
it was exposed to me.
372
00:38:57,600 --> 00:39:03,260
There is no better weapon than
a powerful snake, Bayındır.
373
00:39:24,170 --> 00:39:28,760
We will work together for
our common goals.
374
00:39:30,800 --> 00:39:33,070
After we get rid of Osman...
375
00:39:33,410 --> 00:39:36,500
you will live freely as Frigg.
376
00:39:42,790 --> 00:39:44,810
Since our interests are the same...
377
00:39:46,540 --> 00:39:52,820
then you can be sure that I will
cooperate with you, Valide Sultan.
378
00:40:09,670 --> 00:40:15,130
I don't need to be sure, Frigg.
379
00:40:18,270 --> 00:40:19,670
But you should be.
380
00:40:20,440 --> 00:40:21,359
Be sure so that...
381
00:40:22,063 --> 00:40:23,940
whilst you are under my command...
382
00:40:24,341 --> 00:40:27,812
this beautiful head of yours
can stay on your body.
383
00:40:44,240 --> 00:40:46,100
Now listen to me carefully.
384
00:40:47,470 --> 00:40:49,790
My scales lost balance
since you said Öktem.
385
00:40:50,520 --> 00:40:52,100
My dreams were shattered.
386
00:40:52,270 --> 00:40:53,900
Were your dreams shattered
for the first time?
387
00:40:54,760 --> 00:40:56,990
We went through many defeats together.
388
00:40:56,990 --> 00:41:01,050
Just as you said, the man who never
left you alone, you left him alone.
389
00:41:01,150 --> 00:41:02,460
You chose this.
390
00:41:02,460 --> 00:41:05,800
You pushed me there by choosing a man
who was not in the conquest, Osman Bey.
391
00:41:05,910 --> 00:41:08,170
A friend is proven in difficult times.
392
00:41:08,820 --> 00:41:10,600
We faced many tests.
393
00:41:11,110 --> 00:41:13,350
You did not object to my
decisions in those days.
394
00:41:13,670 --> 00:41:16,800
Now in better days you fail the test
that you didn't fail in difficult days.
395
00:41:18,200 --> 00:41:20,290
Since when have you been
dreaming of Kingdom?
396
00:41:20,590 --> 00:41:23,830
Since the blood of my valiants spilled
on the earth in the conquests for years.
397
00:41:23,830 --> 00:41:25,410
Wasn't Öktem Bey's blood enough?
398
00:41:25,410 --> 00:41:27,710
Whatever it was, you gave property to
someone who wasn't in the conquest.
399
00:41:27,850 --> 00:41:29,620
I was always by your side, Osman Bey.
400
00:41:29,620 --> 00:41:30,690
You chose this.
401
00:41:31,480 --> 00:41:32,840
This is your decision.
402
00:41:33,170 --> 00:41:34,850
You have no place with us.
403
00:41:42,980 --> 00:41:44,080
That's right..
404
00:41:47,430 --> 00:41:49,240
I only brought the catapults.
405
00:41:49,690 --> 00:41:50,550
That's right
406
00:41:51,440 --> 00:41:53,310
May your life be long, Alps.
407
00:41:59,050 --> 00:42:00,550
And may your path be open.
408
00:42:01,550 --> 00:42:04,160
The path of those who seek
conquests is always open.
409
00:42:05,440 --> 00:42:07,520
The one who goes into
the darkness is you.
410
00:42:08,600 --> 00:42:10,430
May your path be open.
411
00:42:10,980 --> 00:42:12,660
Who will choose the right path...
412
00:42:12,990 --> 00:42:16,090
and who will choose thd darkness,
time will certainly tell.
413
00:42:17,010 --> 00:42:20,110
He who does not see his mistake
has no place among us.
414
00:42:22,990 --> 00:42:24,110
Now...
415
00:42:25,980 --> 00:42:28,950
I leave you because of my mercy.
416
00:42:31,210 --> 00:42:33,540
So you see the truth.
417
00:42:34,990 --> 00:42:37,090
If you will not see the truth
418
00:42:37,090 --> 00:42:39,090
The truth is very clear.
419
00:42:39,510 --> 00:42:42,320
You wronged the Beys who were
in the conquest, Osman Bey.
420
00:42:42,320 --> 00:42:44,160
If I made a mistake, it's my mistake.
421
00:42:46,090 --> 00:42:47,560
But you...
422
00:42:48,190 --> 00:42:50,910
you give up your cause
because of this mistake.
423
00:42:52,260 --> 00:42:56,120
This cause cannot bear selfishness.
424
00:42:57,130 --> 00:42:59,300
You give a chance to
Satan's temptations.
425
00:42:59,300 --> 00:43:02,000
I do not go towards
selfishness, Osman Bey.
426
00:43:02,120 --> 00:43:04,990
I will always go after
this blessed cause.
427
00:43:05,090 --> 00:43:06,960
I will walk alone if necessary.
428
00:43:08,030 --> 00:43:14,490
But if you think I've given up on this
cause because I don't stand with you...
429
00:43:16,040 --> 00:43:17,470
it is because of your
own selfish greed.
430
00:43:17,470 --> 00:43:21,040
You are trying to walk alone on
the path we should walk together.
431
00:43:26,520 --> 00:43:27,940
May your path be open.
432
00:43:38,500 --> 00:43:39,440
Come on.
433
00:43:57,230 --> 00:43:58,310
Come on.
434
00:44:10,230 --> 00:44:12,880
We will see many victories
together, Frigg.
435
00:44:13,490 --> 00:44:16,820
I will not be humble in this matter,
Ismihan Sultan.
436
00:44:17,310 --> 00:44:20,880
Still, do not leave humility.
437
00:44:24,140 --> 00:44:27,000
Your life is between my lips.
438
00:44:27,980 --> 00:44:31,320
But our priority is the life of
our common enemy, right?
439
00:44:45,300 --> 00:44:48,460
Valide Sultan, Malhun Hatun has come.
440
00:44:48,710 --> 00:44:50,510
She would like to see you.
441
00:44:53,450 --> 00:44:54,800
Let her in.
442
00:45:17,520 --> 00:45:20,260
What a kind visit, Malhun Hatun.
443
00:45:23,770 --> 00:45:26,660
We thought to return the visit,
Ismihan Sultan.
444
00:45:29,190 --> 00:45:30,940
Pardon us.
445
00:45:31,090 --> 00:45:35,650
Unaware of your arrival, we couldn't
host you properly in our villa.
446
00:45:42,200 --> 00:45:48,100
But you obviously spent a lot
of time in Yenişehir.
447
00:45:53,860 --> 00:45:56,050
So much so that you
recognise Martha.
448
00:46:00,120 --> 00:46:02,660
We met, yes we did.
449
00:46:02,660 --> 00:46:06,730
I never expected to find something
of such high quality here.
450
00:46:09,490 --> 00:46:14,500
Martha is sort of your honour,
Malhun Hatun.
451
00:46:15,240 --> 00:46:17,480
I try to be worthy of you, madam.
452
00:46:18,070 --> 00:46:20,710
How happy for me if I pleased you.
453
00:46:21,750 --> 00:46:23,330
Bless your hands.
454
00:46:23,480 --> 00:46:26,250
From now on, I always want
to see you by my side.
455
00:46:31,260 --> 00:46:32,590
Now, permission is yours.
456
00:46:33,080 --> 00:46:36,670
Avcı will show you
what to take care of.
457
00:46:57,980 --> 00:47:01,490
Martha has a surprisingly good taste.
458
00:47:02,130 --> 00:47:03,420
And she's noble.
459
00:47:04,260 --> 00:47:06,160
Unlike you.
460
00:47:10,960 --> 00:47:12,930
But I understand you very well.
461
00:47:15,430 --> 00:47:17,430
Even if you leave the tribe...
462
00:47:17,780 --> 00:47:19,820
the tribe has settled in you.
463
00:47:22,720 --> 00:47:29,910
I will excuse the fact that you considered
Valide Sultan a guest during to your ignorance.
464
00:47:31,100 --> 00:47:33,380
This is the pain of
transition to civilisation.
465
00:47:34,700 --> 00:47:37,090
You'll get used to it, Malhun Hatun.
466
00:47:39,720 --> 00:47:46,040
I have no doubt that you will
deserve your place in time.
467
00:47:47,330 --> 00:47:49,940
Not at all, Ismihan Sultan.
468
00:47:52,310 --> 00:47:56,860
We know that our rule is from the
strength we got from Konya.
469
00:47:58,210 --> 00:48:00,600
And you are never a guest...
470
00:48:02,950 --> 00:48:04,840
rather the owner of the place.
471
00:48:07,170 --> 00:48:08,940
We started off tense at the villa.
472
00:48:10,770 --> 00:48:13,510
I'm glad to know it won't last so.
473
00:48:15,430 --> 00:48:21,100
Because I don't want you to
get hurt over small matters.
474
00:48:25,080 --> 00:48:27,620
Pardon us, Ismihan Sultan.
475
00:48:28,880 --> 00:48:36,380
Osman Bey sent these gifts as a sign
of our shame and of our loyalty to you.
476
00:48:39,950 --> 00:48:42,460
We would be delighted if you accept it.
477
00:48:43,350 --> 00:48:47,690
My happiness is dependent on the
happiness of my people and yours.
478
00:48:48,040 --> 00:48:50,140
Of course I accept them,
Malhun Hatun.
479
00:48:50,370 --> 00:48:51,500
Gladly.
480
00:48:57,880 --> 00:48:59,090
She won't give me...
481
00:49:00,320 --> 00:49:02,340
my mother won't give me to Bayındır.
482
00:49:03,750 --> 00:49:05,000
No, she would.
483
00:49:06,220 --> 00:49:08,440
If Bayındır convinces her, she will.
484
00:49:14,340 --> 00:49:17,100
Did you tell him
Will Aktemur come?
485
00:49:17,120 --> 00:49:18,520
I told him, he will come.
486
00:49:19,560 --> 00:49:21,870
But don't grieve in vain, Alçiçek Hatun.
487
00:49:22,980 --> 00:49:27,760
I told you, Öktem Bey said, "Will I find
a better son-in-law than Aktemur Bey?"
488
00:49:28,050 --> 00:49:29,510
My mother doesn't want it.
489
00:49:29,900 --> 00:49:31,380
Don't you know my mother?
490
00:49:31,880 --> 00:49:34,220
She'll do what it takes to
convince my father.
491
00:49:37,110 --> 00:49:38,510
Alçiçek.
492
00:49:39,020 --> 00:49:40,640
Esma, come on, go.
493
00:49:40,640 --> 00:49:42,050
If my mother asks, stall her.
494
00:49:51,500 --> 00:49:52,850
You told me...
495
00:49:53,920 --> 00:49:56,250
that we'd be unhappy together
if necessary.
496
00:49:57,180 --> 00:49:59,310
It's time to be unhappy, Aktemur.
497
00:49:59,680 --> 00:50:01,600
What happened, Alçiçek?
What do you mean?
498
00:50:01,820 --> 00:50:03,250
Esma heard.
499
00:50:05,070 --> 00:50:07,370
Someone went to my mother
and asked my hand in marriage.
500
00:50:08,400 --> 00:50:11,440
Who asked what, Alçiçek?
What are you saying?
501
00:50:11,490 --> 00:50:12,760
What do you not understand?
502
00:50:12,760 --> 00:50:14,640
I say that one of the Beys
wants to marry me.
503
00:50:14,820 --> 00:50:16,570
I tell you he went to my mother, Aktemur.
504
00:50:21,040 --> 00:50:22,220
Tell me, who is it?
505
00:50:22,320 --> 00:50:24,010
What are you going to do
with knowing who it is?
506
00:50:24,670 --> 00:50:25,860
This is not our problem.
507
00:50:25,860 --> 00:50:27,740
I said who is it, Alçiçek?
508
00:50:28,650 --> 00:50:31,260
Who is looking at my beloved
with evil eye?
509
00:50:31,410 --> 00:50:32,220
Tell me.
510
00:50:37,280 --> 00:50:38,500
Bayındır Bey.
511
00:50:41,290 --> 00:50:43,820
He gave Valide Sultan's name...
512
00:50:44,350 --> 00:50:45,820
to convince my mother.
513
00:50:46,050 --> 00:50:48,740
If my mother is convinced, then
my father will be too, Aktemur.
514
00:50:50,980 --> 00:50:52,390
Bayındır!
515
00:50:52,990 --> 00:50:54,210
I will find him.
516
00:50:54,510 --> 00:50:56,650
Stop, wait.
517
00:50:56,890 --> 00:50:58,340
It won't work like this, Aktemur.
518
00:51:04,780 --> 00:51:06,770
I'm telling you that Ismihan Sultan
is behind him.
519
00:51:08,080 --> 00:51:09,520
You will bring yourself trouble
520
00:51:10,220 --> 00:51:11,570
What do we do now?
521
00:51:16,480 --> 00:51:19,000
I'm will solve this matter at
its root today, Çiçek Hatun.
522
00:51:19,190 --> 00:51:20,130
Let's go.
523
00:51:20,260 --> 00:51:21,410
Where are we going?
524
00:51:21,860 --> 00:51:23,800
We'll go to my uncle.
525
00:51:33,330 --> 00:51:35,390
Aktemur.
526
00:51:36,500 --> 00:51:38,870
I will dry your roots.
527
00:51:40,130 --> 00:51:42,430
Come on, Hüseyin, let's
go after them quickly.
528
00:52:38,900 --> 00:52:40,700
You will march upon the enemy!
529
00:52:40,800 --> 00:52:42,010
What is this?
530
00:52:42,160 --> 00:52:43,550
Be gone!
531
00:52:48,420 --> 00:52:49,830
Come.
532
00:52:58,220 --> 00:52:59,330
You...
533
00:52:59,970 --> 00:53:01,980
will strike as if you striking the enemy.
534
00:53:06,720 --> 00:53:08,360
What is this?
535
00:53:08,880 --> 00:53:10,280
What is this state of yours?
536
00:53:10,480 --> 00:53:12,420
We're going to war!
537
00:53:14,370 --> 00:53:16,460
You will die with one mistake.
538
00:53:16,500 --> 00:53:18,070
- Osman.
- I'm talking to you!
539
00:53:18,070 --> 00:53:19,350
Osman.
540
00:53:19,350 --> 00:53:21,820
Osman, come and take a rest.
541
00:53:22,650 --> 00:53:23,820
Drink some water.
542
00:53:25,100 --> 00:53:27,250
Come on, come on, Osman.
543
00:53:27,500 --> 00:53:29,020
Come on.
544
00:53:42,120 --> 00:53:43,720
Here, Osman.
545
00:53:50,570 --> 00:53:52,850
Is Turgut Bey the reason
for this anger, Osman?
546
00:53:59,400 --> 00:54:02,100
The greed of the world has entered
among my Alps and Beys.
547
00:54:03,300 --> 00:54:08,170
Turgut, who fought shoulder to
shoulder with us all these years...
548
00:54:08,400 --> 00:54:11,220
turned from our path over a castle.
549
00:54:11,700 --> 00:54:14,070
Bala, is there anything more
dangerous than this?
550
00:54:14,070 --> 00:54:15,570
Tell me, is there?
551
00:54:15,570 --> 00:54:18,850
With Allah's will, you will
overcome this danger, Osman.
552
00:54:20,120 --> 00:54:24,950
What about my Beys and my Alps?
What if they fall for these ambitions?
553
00:54:24,950 --> 00:54:26,350
What will happen then?
554
00:54:26,350 --> 00:54:27,920
We will overcome this, Osman.
555
00:54:27,920 --> 00:54:29,920
We will overcome this, with Allah's will.
556
00:54:30,320 --> 00:54:31,700
We will pray to Allah.
557
00:54:31,700 --> 00:54:33,170
And we'll be alert.
558
00:54:33,170 --> 00:54:35,720
We will not fall for the temptations
of Satan, In Sha Allah.
559
00:54:36,500 --> 00:54:37,720
You're right.
560
00:54:37,720 --> 00:54:40,800
I decided to take this path
even if I was alone...
561
00:54:40,850 --> 00:54:43,720
Osman, you are not alone.
562
00:54:44,720 --> 00:54:47,720
Know that I will follow
you wherever you go.
563
00:54:48,320 --> 00:54:51,300
Point to the target and
we will march towards it.
564
00:54:51,850 --> 00:54:56,120
As long as we walk towards conquest
and martyrdom together.
565
00:54:58,470 --> 00:55:00,370
I know, Bala, I know.
566
00:55:00,370 --> 00:55:02,370
I don't differentiate between you and me.
567
00:55:03,500 --> 00:55:05,470
But today showed us...
568
00:55:06,270 --> 00:55:08,200
we are on our own on this path.
569
00:55:08,750 --> 00:55:10,650
This is why we have a lot to do.
570
00:55:11,870 --> 00:55:13,050
A lot.
571
00:55:15,870 --> 00:55:19,320
My Bey, Aktemur Bey and
Alçiçek Hatun are coming!
572
00:55:31,750 --> 00:55:34,320
They're coming here?
573
00:55:36,850 --> 00:55:39,350
Well, well, Osman Bey.
574
00:55:42,770 --> 00:55:45,720
So you set the military
headquarters up here.
575
00:55:47,100 --> 00:55:48,450
Peace be upon you.
576
00:55:49,220 --> 00:55:50,700
And peace be upon you.
577
00:56:00,850 --> 00:56:04,000
Look at Aktemur.
578
00:56:04,000 --> 00:56:06,350
He goes to his uncle for help.
579
00:56:08,150 --> 00:56:11,150
Now they will ask for the
girl immediately.
580
00:56:11,950 --> 00:56:15,350
Will I give you what is mine?
581
00:56:16,000 --> 00:56:16,520
Hüseyin.
582
00:56:17,120 --> 00:56:19,300
- My Bey.
- Let's go at once.
583
00:56:19,820 --> 00:56:23,800
If they see us here,
they won't leave us alive.
584
00:56:23,800 --> 00:56:24,950
You're right, my Bey.
585
00:56:24,950 --> 00:56:26,000
Come on.
586
00:56:31,170 --> 00:56:32,450
Bala.
587
00:56:35,070 --> 00:56:36,670
Come on, Alçiçek.
588
00:56:46,470 --> 00:56:51,070
It seems very important since you
brought Alçiçek to the battlefield.
589
00:56:51,300 --> 00:56:52,170
It's important.
590
00:56:52,700 --> 00:56:53,620
Uncle.
591
00:56:54,550 --> 00:56:57,870
You asked me if Alçiçek had
feelings for me, too?
592
00:56:58,250 --> 00:57:00,170
I got the answer to that question.
593
00:57:00,170 --> 00:57:02,170
The answer is clear, son.
594
00:57:02,170 --> 00:57:04,170
We all saw it and we are convinced.
595
00:57:05,350 --> 00:57:07,720
However, now there is another matter.
596
00:57:11,000 --> 00:57:13,870
One of the Beys asks for
Alçiçek's hand in marriage.
597
00:57:17,070 --> 00:57:18,400
Who is that?
598
00:57:18,450 --> 00:57:19,620
Who wants her?
599
00:57:20,820 --> 00:57:21,970
Bayındır.
600
00:57:22,970 --> 00:57:25,370
He only informed of his proposal.
601
00:57:26,150 --> 00:57:29,950
He says that Ismihan Sultan
is backing him.
602
00:57:33,300 --> 00:57:34,870
Bayındır, huh?
603
00:57:36,320 --> 00:57:38,120
Bayındır.
604
00:57:40,820 --> 00:57:43,920
Alçiçek, forgive me.
605
00:57:44,650 --> 00:57:45,920
That slap...
606
00:57:47,820 --> 00:57:49,700
When I saw Aktemur in that
state covered in blood...
607
00:57:49,700 --> 00:57:52,700
Not at all, I forgive you.
608
00:57:52,700 --> 00:57:54,700
Anyone would have done the same.
609
00:57:55,050 --> 00:57:56,650
I'm not upset.
610
00:57:57,300 --> 00:58:01,020
But I would like to join the sisters.
611
00:58:01,600 --> 00:58:03,020
Thank you.
612
00:58:03,470 --> 00:58:06,970
Let's arrange your
wedding ceremony...
613
00:58:08,770 --> 00:58:10,220
then we will discuss this.
614
00:58:15,170 --> 00:58:19,870
I'm not worried about my father
but I am about my mother.
615
00:58:21,000 --> 00:58:23,800
You know she doesn't really
get along with Ayşe Hatun.
616
00:58:26,500 --> 00:58:31,020
Don't be afraid, these are
small things in front of love.
617
00:58:31,020 --> 00:58:33,020
All will be resolved.
618
00:58:37,120 --> 00:58:39,100
His intention is to be a problem for us.
619
00:58:39,470 --> 00:58:43,320
He wants to unite with Öktem
and become stronger against us.
620
00:58:45,900 --> 00:58:51,570
Uncle, I kept you busy with my problems
before such an important conquest...
621
00:58:51,570 --> 00:58:52,770
No, my nephew.
622
00:58:53,100 --> 00:58:56,070
You conquered a heart,
how can you say such?
623
00:58:56,070 --> 00:58:58,070
We'll go and ask for the girl.
624
00:58:58,170 --> 00:59:02,750
And I will do my duty
as your uncle.
625
00:59:06,950 --> 00:59:08,350
My Bey.
626
00:59:08,950 --> 00:59:10,370
There is another issue.
627
00:59:11,220 --> 00:59:12,920
They sent their men everywhere.
628
00:59:13,950 --> 00:59:16,270
They obviously know that
you are not in Yenişehir.
629
00:59:17,000 --> 00:59:18,020
They are looking for you.
630
00:59:18,800 --> 00:59:22,020
Good, then we'll go and
show ourselves...
631
00:59:22,020 --> 00:59:24,020
and ask for the girl.
632
00:59:24,800 --> 00:59:25,950
Bala.
633
00:59:33,120 --> 00:59:35,070
We will go to Yenişehir.
634
00:59:35,070 --> 00:59:37,820
We will go to Marmaracık before
the conquest to ask for Alçiçek.
635
00:59:49,900 --> 00:59:50,750
Oğuz Alp.
636
00:59:52,900 --> 00:59:55,250
- My Bey
- Send word to Öktem Bey.
637
00:59:55,720 --> 00:59:58,050
We will come to him for a good cause.
638
00:59:58,300 --> 00:59:59,300
As you command, my Bey.
639
01:00:07,720 --> 01:00:09,100
Son.
640
01:00:09,400 --> 01:00:12,670
Bala, let's go
641
01:00:25,470 --> 01:00:29,750
Now we know the location
of Osman's headquarters.
642
01:00:30,450 --> 01:00:35,400
He cannot take a step in Köprü Hisar
without this headquarters.
643
01:00:38,500 --> 01:00:40,370
Nice.
644
01:00:41,320 --> 01:00:42,270
Very nice.
645
01:00:45,020 --> 01:00:48,120
But you don't seem very
happy about it, Bayındır.
646
01:00:51,320 --> 01:00:52,450
Not at all.
647
01:00:53,800 --> 01:00:55,200
How can I not be happy?
648
01:00:55,200 --> 01:00:58,970
We found Osman's lair,
of course I am happy.
649
01:00:59,400 --> 01:01:00,970
I am, but...
650
01:01:03,670 --> 01:01:05,570
there is another issue...
651
01:01:05,570 --> 01:01:07,570
Valide Sultan.
652
01:01:10,500 --> 01:01:14,650
Osman will ask for a girl for his nephew.
653
01:01:15,350 --> 01:01:17,850
Let him, what do we have
to do with this?
654
01:01:20,720 --> 01:01:25,620
You're right, you're right,
my Sultan, but...
655
01:01:26,250 --> 01:01:30,820
Osman will ask for Öktem Bey's
daughter, Alçiçek Hatun.
656
01:01:40,400 --> 01:01:45,550
This marriage will strengthen
Osman from the inside.
657
01:01:47,020 --> 01:01:49,750
He will gather all the tribes.
658
01:01:54,020 --> 01:01:56,220
And there is Marmaracık of course.
659
01:01:58,500 --> 01:02:01,520
Is that what's bothering you, Binder?
660
01:02:03,170 --> 01:02:04,720
Or...
661
01:02:04,800 --> 01:02:07,520
I want Alçiçek Hatun for myself,
my Sultan.
662
01:02:08,970 --> 01:02:12,270
Obviously, Osman will waste
no time and ask for the girl.
663
01:02:13,100 --> 01:02:16,250
Let's go before him and
take the girl, my Sultan.
664
01:02:19,620 --> 01:02:20,900
Matters of the heart.
665
01:02:23,370 --> 01:02:24,720
Understood.
666
01:02:33,770 --> 01:02:38,670
Alçiçek will be your wife.
Valide Sultan orders this.
667
01:02:39,170 --> 01:02:41,950
May Allah be pleased
with you, my Sultan.
668
01:02:42,270 --> 01:02:44,370
Get up, Bayındır.
669
01:02:44,370 --> 01:02:46,370
Get up.
670
01:02:53,100 --> 01:02:55,000
Send word to Olof and
the others at once.
671
01:02:55,900 --> 01:02:59,170
Describe the location of the
headquarters to them very well.
672
01:02:59,500 --> 01:03:03,450
And tell them to destroy
those headquarters.
673
01:03:03,450 --> 01:03:05,450
Along with whoever is inside.
674
01:03:12,370 --> 01:03:14,370
Osman too?
675
01:03:15,200 --> 01:03:18,920
An army without a commander
doesn't exist, Bayındır.
676
01:03:19,120 --> 01:03:22,920
We must get rid of Osman
in order to scatter his army.
677
01:03:23,620 --> 01:03:27,120
Besides I thought of a
different time for Osman.
678
01:03:28,220 --> 01:03:33,800
He and his dear wife Malhun,
will be my guests tonight.
679
01:03:34,750 --> 01:03:39,770
And you, in the meantime,
will be engaged to Alçiçek.
680
01:03:41,100 --> 01:03:46,620
My Sultan, I will send
Hüseyin to Olof, but...
681
01:03:47,600 --> 01:03:49,920
Olof doesn't do things for free.
682
01:03:50,750 --> 01:03:53,650
He has his eyes on Marmaracık
683
01:03:55,020 --> 01:03:57,220
He will ask for it.
684
01:03:58,570 --> 01:04:01,350
Greedy lowly creatures!
685
01:04:06,350 --> 01:04:08,350
They shouldn't worry.
686
01:04:09,850 --> 01:04:12,420
They will get what they want.
687
01:04:58,720 --> 01:05:00,670
What is it, my Bey?
688
01:05:00,670 --> 01:05:02,670
Is there a setback
before the conquest?
689
01:05:02,670 --> 01:05:04,670
It is good.
690
01:05:05,120 --> 01:05:10,150
We'll go to conquer a heart
before conquering the castle.
691
01:05:15,100 --> 01:05:16,970
Make your preparations.
692
01:05:18,450 --> 01:05:21,470
We'll ask Alçiçek's hand
in marriage for Aktemur.
693
01:05:29,750 --> 01:05:32,400
I am very happy, Aktemur,
may it be blessed.
694
01:05:43,420 --> 01:05:45,150
Ayşe Hatun...
695
01:05:46,020 --> 01:05:48,350
we sent a message
without asking you, but...
696
01:05:48,350 --> 01:05:49,950
forgive us.
697
01:05:49,950 --> 01:05:51,950
Not at all, my Bey.
698
01:05:51,950 --> 01:05:54,350
Whatever we say is of no use.
699
01:05:55,870 --> 01:06:00,720
If Gündüz was alive, he would
have made the decision you made.
700
01:06:02,620 --> 01:06:04,220
Thank you.
701
01:06:16,970 --> 01:06:18,950
Come on, let's make our preparations.
702
01:06:19,950 --> 01:06:23,300
I said this would be done, I said it.
703
01:06:59,320 --> 01:07:00,270
Mother.
704
01:07:02,870 --> 01:07:06,020
Aktemur Bey, may it be good.
705
01:07:08,320 --> 01:07:09,670
Don't be like that, mother.
706
01:07:09,670 --> 01:07:11,300
Aktemur!
707
01:07:11,300 --> 01:07:17,300
How could you do such a thing without
asking me and taking my permission?
708
01:07:18,502 --> 01:07:22,063
You disregarded me in doing so.
709
01:07:24,920 --> 01:07:26,750
What is this, mother?
710
01:07:27,770 --> 01:07:29,620
Don't do this, I beg you.
711
01:07:30,320 --> 01:07:32,100
- And I...
- No.
712
01:07:32,100 --> 01:07:34,420
Go and ask for her with your uncle.
713
01:07:34,420 --> 01:07:36,420
I won't go to that villa.
714
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Bayındır...
715
01:07:44,200 --> 01:07:46,550
asked for Alçiçek.
716
01:07:51,950 --> 01:07:53,450
I can't live without her, mother.
717
01:07:55,570 --> 01:07:56,920
I had no choice.
718
01:07:58,350 --> 01:08:01,370
Otherwise, would I do something
like this without your permission?
719
01:08:05,300 --> 01:08:07,070
Don't leave me alone on a day like this.
720
01:08:09,970 --> 01:08:11,250
Aktemur.
721
01:08:12,270 --> 01:08:14,220
You say you can't live without her.
722
01:08:15,320 --> 01:08:17,750
Do you really love this girl that much?
723
01:08:21,120 --> 01:08:24,020
And her?
724
01:08:25,800 --> 01:08:27,670
Does she love you too?
725
01:08:27,720 --> 01:08:29,800
Why would she run and tell
me if she didn't love me?
726
01:08:30,120 --> 01:08:32,570
She loves me as much
as I love her, Mother.
727
01:08:35,000 --> 01:08:36,200
You will come, right?
728
01:08:37,120 --> 01:08:40,550
Son, I see your love.
729
01:08:41,120 --> 01:08:44,820
But you know, I don't believe that girl's love.
730
01:08:45,720 --> 01:08:47,850
A lover does not harm
their beloved, Aktemur.
731
01:08:49,550 --> 01:08:51,550
Don't you trust my words, mother?
732
01:08:53,070 --> 01:08:54,800
I say Alçiçek loves me, too.
733
01:08:57,570 --> 01:08:59,900
I see her love in her eyes.
734
01:09:01,270 --> 01:09:02,220
Come on, mother.
735
01:09:03,950 --> 01:09:05,800
Don't leave me alone
on a day like this.
736
01:09:18,270 --> 01:09:20,070
You were saying they had
no intention of doing so.
737
01:09:20,070 --> 01:09:22,070
Osman Bey will come
to ask for Alçiçek.
738
01:09:23,770 --> 01:09:25,300
You won't give her, will you, Öktem?
739
01:09:26,000 --> 01:09:28,470
I say Osman Bey. Osman Bey.
740
01:09:28,470 --> 01:09:31,750
The border Bey, the Bey who made
Marmaracık our homeland.
741
01:09:31,970 --> 01:09:33,570
Osman Bey!
742
01:09:33,570 --> 01:09:36,650
What will I say to him when
he stands at my door?
743
01:09:37,520 --> 01:09:40,170
If Alçiçek is willing too, then
what must be done is clear.
744
01:09:40,170 --> 01:09:42,170
I said you will not give her, Öktem.
745
01:09:42,170 --> 01:09:43,400
I will, Hatun!
746
01:09:43,400 --> 01:09:44,370
You will not!
747
01:09:45,920 --> 01:09:49,270
Öktem, I won't give my
daughter to the commander.
748
01:09:49,270 --> 01:09:51,270
Those Kayıs took my brother.
749
01:09:52,200 --> 01:09:53,870
There's not a thing they didn't do to us.
750
01:09:53,870 --> 01:09:55,870
I can't forget all this.
751
01:09:55,870 --> 01:09:58,200
Enough, Hatun, enough!
752
01:09:58,750 --> 01:10:00,800
I will not listen to you!
753
01:10:00,800 --> 01:10:03,250
I'll give Alçiçek to Aktemur, Hatun!
754
01:10:03,250 --> 01:10:06,700
Attention! Valide Ismihan Sultan.
755
01:10:15,500 --> 01:10:17,850
Is that so, Öktem Bey?
756
01:10:27,650 --> 01:10:29,550
What if I ask for Alçiçek?
757
01:10:33,720 --> 01:10:34,820
What will you do then?
758
01:10:38,770 --> 01:10:42,600
Will you give your daughter
to Osman Bey and not to me?
759
01:10:55,216 --> 01:10:57,470
YENIŞEHIR, OSMAN BEY'S VILLA
760
01:11:25,790 --> 01:11:28,230
Ülgen Hatun.
761
01:11:29,720 --> 01:11:32,910
I said, Ülgen Hatun.
762
01:11:34,420 --> 01:11:37,800
Who am I talking to?
Can't you hear me?
763
01:11:38,100 --> 01:11:40,560
I don't hear.
764
01:11:40,940 --> 01:11:42,970
I can't hear.
765
01:11:57,417 --> 01:11:58,662
Ülgen Hatun.
766
01:12:00,260 --> 01:12:02,990
I didn't know you would get upset.
767
01:12:03,180 --> 01:12:04,670
Forgive me.
768
01:12:04,860 --> 01:12:07,910
Right, he didn't know.
769
01:12:08,100 --> 01:12:10,991
You made fun of me, all those
people knew you could hear.
770
01:12:11,755 --> 01:12:12,881
You made fun of me.
771
01:12:14,300 --> 01:12:16,350
Who knows what they thought of me?
772
01:12:16,570 --> 01:12:18,952
From now on, I can't see nor hear you...
773
01:12:19,516 --> 01:12:20,630
Cerguday Alp!
774
01:12:24,280 --> 01:12:27,960
Won't you give me food too?
775
01:12:28,180 --> 01:12:31,610
I swear, I will kill you, no!
776
01:12:35,990 --> 01:12:39,380
Do you eat food, Cerguday?
777
01:12:41,160 --> 01:12:44,490
- Have a good day, sister Ülgen.
- Thank you.
778
01:12:44,920 --> 01:12:47,220
Give me some food, too, please.
779
01:12:47,400 --> 01:12:49,120
Of course.
780
01:12:49,400 --> 01:12:50,880
She won't give me.
781
01:13:12,680 --> 01:13:13,760
Here.
782
01:13:17,260 --> 01:13:19,420
Thank you, Sister Ülgen.
783
01:13:19,570 --> 01:13:21,240
- Enjoy your meal.
- Enjoy your meal, brother.
784
01:13:21,240 --> 01:13:24,470
- Enjoy your meal, brother.
- Thank you.
785
01:13:28,130 --> 01:13:30,430
Don't do this to me.
786
01:13:31,310 --> 01:13:34,990
Don't do this to 'me'.
787
01:13:36,240 --> 01:13:38,390
Who would accept this?
788
01:13:38,620 --> 01:13:41,950
Enjoy your meal, Boran Alp!
789
01:13:42,100 --> 01:13:45,050
You will eat the amount
I give you. No more.
790
01:13:45,830 --> 01:13:48,180
You say I will never be satiated.
791
01:13:48,280 --> 01:13:50,580
Satiety is forbidden for you now.
792
01:13:51,610 --> 01:13:53,510
Look, I'll go.
793
01:13:53,760 --> 01:13:55,840
Look, I said I'll go.
794
01:13:56,440 --> 01:13:58,820
Who am I talking to?
795
01:13:59,970 --> 01:14:01,570
No.
796
01:14:01,920 --> 01:14:04,011
I can't hear.
797
01:14:04,643 --> 01:14:06,492
I can't...
798
01:14:07,320 --> 01:14:08,197
I can't hear.
799
01:14:10,860 --> 01:14:13,940
- I'm going.
- Go on then.
800
01:14:14,090 --> 01:14:17,190
- While I'm hungry?
- Yes, may your conquest be blessed.
801
01:14:17,290 --> 01:14:22,300
- I'm going to war.
- Go wherever you go.
802
01:14:22,630 --> 01:14:24,750
I am helpless.
803
01:14:25,680 --> 01:14:27,910
Now...
804
01:14:28,130 --> 01:14:33,990
how will I stab the heart of the enemy?
805
01:14:34,170 --> 01:14:36,420
Let the enemy stab your heart.
806
01:14:36,550 --> 01:14:38,850
Consider it revenge for
what you did to me.
807
01:14:42,350 --> 01:14:47,060
Allah forgive me, I didn't mean
to say that. Oh Allah, You protect.
808
01:14:47,710 --> 01:14:52,120
Oh Cerkutay!
809
01:14:54,640 --> 01:14:59,650
Was this to happen to my ill-fate too?
810
01:15:01,550 --> 01:15:03,560
Cerkutay.
811
01:15:04,260 --> 01:15:06,240
What are you doing, brother?
812
01:15:06,540 --> 01:15:08,610
Yes, brother, what am I doing?
813
01:15:12,040 --> 01:15:15,050
I think I lost my mind because of hunger.
814
01:15:15,670 --> 01:15:18,050
She doesn't give me food.
815
01:15:18,480 --> 01:15:20,000
Give it to me, brother.
816
01:15:22,510 --> 01:15:25,510
Oh Cerkutay.
817
01:15:29,120 --> 01:15:34,300
Oh, thank you, brother Boran.
818
01:15:34,520 --> 01:15:37,800
What am I going to do, brother?
819
01:15:46,770 --> 01:15:50,400
Thank you, brother Boran.
820
01:15:54,500 --> 01:15:56,580
What do I say, Ismihan Sultan?
821
01:15:59,710 --> 01:16:01,960
You tied my hands.
822
01:16:02,210 --> 01:16:05,320
I didn't do anything, Öktem Bey.
823
01:16:11,020 --> 01:16:15,630
Bayındır knocked on your
door before Osman Bey.
824
01:16:15,860 --> 01:16:18,580
And now, I, as the Valide Sultan...
825
01:16:18,810 --> 01:16:20,960
I ask you for your daughter.
826
01:16:28,150 --> 01:16:33,500
And I was happy that I'd be
a relative of Öktem Bey.
827
01:16:33,750 --> 01:16:38,090
But he doesn't want us.
828
01:16:38,340 --> 01:16:41,140
Not at all, Bayındır Bey.
829
01:16:41,440 --> 01:16:43,040
What do you say?
830
01:16:43,420 --> 01:16:46,570
We trust you completely.
831
01:16:51,180 --> 01:16:53,060
Isn't it, Öktem Bey?
832
01:16:53,430 --> 01:16:56,610
Will we find someone better
than Bayındır Bey?
833
01:16:57,740 --> 01:16:59,940
You're right.
834
01:17:00,120 --> 01:17:01,970
But...
835
01:17:02,690 --> 01:17:06,970
- Osman Bey...
- Osman Bey is arrogant.
836
01:17:08,130 --> 01:17:09,680
Rebellious.
837
01:17:11,310 --> 01:17:13,728
You all know...
838
01:17:15,511 --> 01:17:16,702
how the rebellious end up.
839
01:17:18,390 --> 01:17:22,970
I mean, Osman Bey is here today,
tomorrow he won't be.
840
01:17:23,200 --> 01:17:28,230
But we are here forever, Öktem Bey.
841
01:17:30,180 --> 01:17:32,730
And I support Bayındır Bey.
842
01:17:38,120 --> 01:17:40,020
First...
843
01:17:41,200 --> 01:17:43,870
I have to ask Alçiçek.
844
01:17:46,300 --> 01:17:50,530
You will certainly ask, Öktem Bey.
845
01:17:50,760 --> 01:17:53,290
You will definitely ask...
846
01:17:54,340 --> 01:17:59,120
but if Alçiçek is as smart as her mother...
847
01:18:01,470 --> 01:18:04,980
you know very well what
answer she will give.
848
01:18:08,610 --> 01:18:12,460
Alçiçek's answer is clear,
Ismihan Sultan.
849
01:18:13,160 --> 01:18:15,670
It is suitable for Alçiçek.
850
01:18:29,210 --> 01:18:31,690
You're too late, Aktemur.
851
01:18:34,320 --> 01:18:36,600
You're too late.
852
01:19:34,020 --> 01:19:36,630
Welcome.
853
01:19:52,450 --> 01:19:55,299
With the command of Allah and the
saying of His Messenger (PBUH)...
854
01:19:55,992 --> 01:19:57,377
I ask for your daughter, Alçiçek...
855
01:19:59,730 --> 01:20:01,294
for Bayındır Bey.
856
01:20:16,730 --> 01:20:18,029
Osman Bey.
857
01:20:25,470 --> 01:20:27,600
What's happening here?
858
01:20:31,480 --> 01:20:33,610
Öktem Bey.
859
01:20:35,230 --> 01:20:37,490
Didn't we infrom you beforehand?
860
01:20:37,710 --> 01:20:39,590
What is this situation?
861
01:20:39,940 --> 01:20:43,390
In fact, what is your problem,
Osman Bey?
862
01:20:45,920 --> 01:20:48,530
You enter without permission.
863
01:20:48,830 --> 01:20:51,930
We sent word beforehand
as required and came.
864
01:20:52,230 --> 01:20:58,260
But apparently you're the one who came
without informing, Ismihan Sultan.
865
01:21:00,540 --> 01:21:04,295
I don't have to inform my
people when I visit.
866
01:21:18,990 --> 01:21:21,870
I asked you a question, Öktem Bey.
867
01:21:22,200 --> 01:21:24,250
What is your answer?
868
01:21:34,540 --> 01:21:39,470
Öktem Bey invited us to hear this answer.
869
01:21:40,050 --> 01:21:43,930
Tell us so we may hear.
870
01:21:44,850 --> 01:21:47,060
Osman Bey.
871
01:21:48,130 --> 01:21:51,590
- We didn't know.
- Öktem Bey is right.
872
01:21:52,160 --> 01:21:53,910
It's a good deed.
873
01:21:54,110 --> 01:21:56,620
We came and asked.
874
01:22:01,120 --> 01:22:03,700
And we will take her, with Allah's will.
875
01:22:04,050 --> 01:22:07,380
Isn't it, Öktem Bey?
876
01:22:30,490 --> 01:22:32,250
I give my daughter to Bayındır.
877
01:22:47,000 --> 01:22:48,420
May it be good.
878
01:23:18,840 --> 01:23:23,030
Öktem Bey, we came here
to conquer hearts.
879
01:23:25,100 --> 01:23:27,100
We came to make a home.
880
01:23:27,940 --> 01:23:30,170
It certainly won't be
difficult for us to return.
881
01:23:36,950 --> 01:23:38,970
And does Alçiçek consent to this?
882
01:23:38,980 --> 01:23:40,970
Her mother is here
and her father is here.
883
01:23:44,700 --> 01:23:46,740
It's not like we'll force her, Osman Bey.
884
01:23:47,580 --> 01:23:50,140
You think we are tyrants.
885
01:23:56,440 --> 01:23:58,090
What you're doing is wrong,
Osman Bey.
886
01:24:01,060 --> 01:24:04,380
Is there any force in a
good thing like this?
887
01:24:07,500 --> 01:24:11,100
Now, if you'll excuse us,
we'll talk about our ceremony.
888
01:24:16,710 --> 01:24:21,000
And, tomorrow evening, I would like
to host you, your family and Beys...
889
01:24:21,740 --> 01:24:23,930
in Sögüt Inn.
890
01:24:26,440 --> 01:24:29,450
Sultan Alaeddin has important news.
891
01:25:02,200 --> 01:25:03,290
Aktemur.
892
01:25:10,120 --> 01:25:12,280
- Alçiçek, I...
- Quiet.
893
01:25:14,440 --> 01:25:15,560
Listen to me.
894
01:25:19,000 --> 01:25:20,390
I do not want Bayındır.
895
01:25:22,390 --> 01:25:23,210
Do you...
896
01:25:24,020 --> 01:25:26,220
still want to marry me?
897
01:25:27,320 --> 01:25:29,290
I don't just want to marry you...
898
01:25:29,530 --> 01:25:33,130
I want to grow old and
die with you, Alçiçek.
899
01:25:35,430 --> 01:25:36,920
There is only one way out now.
900
01:25:37,050 --> 01:25:38,920
Then come tomorrow and kidnap me.
901
01:25:40,920 --> 01:25:42,200
I'll come, Çiçek Hatun.
902
01:25:42,620 --> 01:25:45,800
I will come and take you out of this fire
even if my hands are covered in blood.
903
01:25:46,020 --> 01:25:49,980
I will wait for you under the
crooked-trunked tree in the pine grove.
904
01:25:52,840 --> 01:25:55,450
Come on, go, they will realise.
905
01:26:05,480 --> 01:26:08,328
KÖPRÜ HISAR
906
01:26:14,740 --> 01:26:16,250
The walls were repaired.
907
01:26:17,340 --> 01:26:19,820
Trenches were dug around the castle.
908
01:26:20,010 --> 01:26:23,660
Now no one can get past our shields
or the walls, Olof.
909
01:26:23,660 --> 01:26:24,580
Nice.
910
01:26:25,720 --> 01:26:27,210
Position the soldiers.
911
01:26:28,260 --> 01:26:29,530
Nobody will sleep.
912
01:26:34,660 --> 01:26:36,520
Bayındır's man has come, Olof.
913
01:26:38,040 --> 01:26:39,180
Let him in.
914
01:26:56,100 --> 01:26:57,460
Bayındır Bey sent it.
915
01:26:58,620 --> 01:27:00,980
This shows the location
of Osman's headquarters.
916
01:27:02,380 --> 01:27:03,290
So?
917
01:27:03,290 --> 01:27:06,490
So, this is the order of Ismihan Sultan.
918
01:27:07,140 --> 01:27:10,730
She orders that you destroy
the place tomorrow night.
919
01:27:13,460 --> 01:27:14,980
And in return?
920
01:27:14,980 --> 01:27:17,860
My Sultan says you will
receive your payment.
921
01:27:22,180 --> 01:27:24,700
The headquarters is very
close to Köprü Hisar.
922
01:27:25,990 --> 01:27:27,620
In the Taşpınar region.
923
01:27:29,530 --> 01:27:32,500
If you do not destroy the headquarters...
924
01:27:33,460 --> 01:27:37,460
you will live the same
fate as Marmaracık.
925
01:27:40,790 --> 01:27:42,810
Leave him, Dan.
926
01:27:49,110 --> 01:27:51,220
I will kill thousands of birds with one stone.
927
01:27:52,620 --> 01:27:55,060
I will take back Marmaracık...
928
01:27:55,300 --> 01:27:59,590
and I will take everything Osman has.
929
01:28:15,420 --> 01:28:18,020
Do you think Osman Bey will
come tomorrow night?
930
01:28:18,500 --> 01:28:20,970
He will come, Avcı.
931
01:28:22,470 --> 01:28:24,060
They came today and pledged
their allegiance to me.
932
01:28:26,060 --> 01:28:30,380
No one can refuse the
invitation of the Valide Sultan.
933
01:28:34,500 --> 01:28:36,840
- Are the gifts ready?
- Yes, my Sultan.
934
01:28:37,300 --> 01:28:41,750
I have prepared two white horses
for Orhan Bey and Alaeddin Bey.
935
01:28:42,140 --> 01:28:43,580
Two horses?
936
01:28:45,180 --> 01:28:48,260
No, Avcı, not two horses.
937
01:28:48,980 --> 01:28:50,840
We will give one horse.
938
01:28:53,540 --> 01:28:56,440
What is the greatest
weakness of mothers?
939
01:29:00,040 --> 01:29:01,560
Why am I here, Avcı?
940
01:29:03,240 --> 01:29:04,490
Because I am a mother.
941
01:29:06,680 --> 01:29:10,060
And the biggest weakness for
Bala Hatun and Malhun Hatun...
942
01:29:11,210 --> 01:29:12,060
is their children.
943
01:29:12,900 --> 01:29:14,710
If they fall out...
944
01:29:17,380 --> 01:29:19,860
the enmity of Orhan and Alaeddin...
945
01:29:21,860 --> 01:29:25,320
will help us destroy the
ladies' relationship.
946
01:29:26,580 --> 01:29:29,000
I will prepare one horse
as you wish, my Sultan.
947
01:29:29,000 --> 01:29:30,340
This white horse...
948
01:29:31,020 --> 01:29:37,510
will run to crush Osman Bey's
dreams of establishing a state.
949
01:29:41,980 --> 01:29:44,600
Ismihan Sultan does not
interfere in this matter in vain.
950
01:29:46,200 --> 01:29:51,720
She thinks we'll take Alçiçek to rule
over Öktem Bey.
951
01:29:55,160 --> 01:29:57,340
That's why she'll want to prevent this.
952
01:30:01,740 --> 01:30:02,780
But be patient.
953
01:30:04,630 --> 01:30:06,150
I'll take that girl for you.
954
01:30:11,670 --> 01:30:15,380
I promised your father that I would
arrange your wedding ceremony.
955
01:30:17,290 --> 01:30:20,810
- In Sha Allah, my Bey.
- In Sha Allah.
956
01:30:25,220 --> 01:30:28,390
Since Ismihan came, Bayındır
doesn't move away from her.
957
01:30:28,940 --> 01:30:31,110
Obviously they both planned it.
958
01:30:31,900 --> 01:30:36,970
Ismihan Sultan will take Öktem Bey
from us through Bayındır Bey.
959
01:30:39,820 --> 01:30:43,110
Still no news from Sarıca.
960
01:30:43,640 --> 01:30:46,570
- Send Alps.
- As you command, my Bey.
961
01:30:51,210 --> 01:30:54,660
The enemy is increasing and
the conquests are difficult.
962
01:30:55,770 --> 01:30:58,440
Now things get really tough, my Bey.
963
01:30:58,890 --> 01:31:01,880
Like you said, Malhun, it's tough.
964
01:31:03,030 --> 01:31:06,680
From now on, difficulty
is of no importance.
965
01:31:07,060 --> 01:31:10,620
The headquarters is there and the castle
we are going to conquer is there.
966
01:31:11,290 --> 01:31:15,530
Neither will the large number of the enemy
nor will our small number break us.
967
01:31:18,360 --> 01:31:19,850
With Allah's will...
968
01:31:20,840 --> 01:31:24,060
Köprü Hisar will be ours by sunrise.
969
01:31:24,650 --> 01:31:27,420
In Sha Allah.
970
01:31:30,832 --> 01:31:33,712
SÖĞÜT
971
01:31:34,500 --> 01:31:37,140
I want to host Sheykh Edebali well.
972
01:31:38,310 --> 01:31:40,260
He is the light of the Oğuz.
973
01:31:40,410 --> 01:31:43,050
Osman's biggest weakness
974
01:31:44,490 --> 01:31:46,540
If we put out that light...
975
01:31:47,860 --> 01:31:50,260
then we can leave Osman in the dark.
976
01:32:03,180 --> 01:32:06,810
- Peace be upon you.
- Peace be upon you, my Sheykh.
977
01:32:07,540 --> 01:32:09,300
You brought joy.
978
01:32:09,670 --> 01:32:12,550
You enlightened our
place with your light.
979
01:32:12,660 --> 01:32:14,170
Not at all.
980
01:32:14,380 --> 01:32:15,080
Please come in.
981
01:32:18,970 --> 01:32:20,950
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
982
01:32:26,470 --> 01:32:29,270
Welcome, Ismihan Sultan.
983
01:32:30,500 --> 01:32:34,230
May your sudden arrival
be a means of much good.
984
01:32:34,920 --> 01:32:37,430
We have nothing to do with evil,
my Sheykh.
985
01:32:37,700 --> 01:32:40,230
Our intention is to do good deeds...
986
01:32:40,550 --> 01:32:45,160
and benefit our people with this good.
987
01:32:45,500 --> 01:32:49,620
If your tongue and your heart
say the same thing...
988
01:32:50,060 --> 01:32:52,090
how nice, Ismihan Sultan.
989
01:32:52,700 --> 01:32:55,460
Tell me, why did you come?
990
01:32:57,000 --> 01:33:01,883
I almost think you are disturbed
by my coming to Söğüt.
991
01:33:03,860 --> 01:33:05,670
This really upsets me, my Sheykh.
992
01:33:06,460 --> 01:33:10,010
Not at all, why would we be upset?
993
01:33:10,390 --> 01:33:16,090
Söğüt belongs to Allah like the whole world.
994
01:33:17,370 --> 01:33:21,640
Your presence is neither a blessing
nor a wrath to us.
995
01:33:22,230 --> 01:33:25,830
But your presence is a blessing to us.
996
01:33:26,570 --> 01:33:28,700
I want to talk to you specifically...
997
01:33:29,160 --> 01:33:33,480
about the current situation
of the Islamic world.
998
01:33:34,900 --> 01:33:36,680
I want to share my concerns.
999
01:33:37,930 --> 01:33:39,750
You spread your table for me.
1000
01:33:42,620 --> 01:33:47,460
And if you are sincere in your concerns,
then you will surely find a cure.
1001
01:33:48,920 --> 01:33:50,680
Was it always like this?
1002
01:33:50,810 --> 01:33:54,540
Was the unity of the
Muslims this difficult?
1003
01:33:54,840 --> 01:33:57,400
And staying away from pride?
1004
01:33:58,580 --> 01:33:59,980
It was hard, of course.
1005
01:34:00,950 --> 01:34:04,170
Tests for Muslims are always difficult.
1006
01:34:04,710 --> 01:34:10,140
They had fallen into difficulty because
of the hypocrites who hid among the...
1007
01:34:10,390 --> 01:34:12,140
more than the open enemies.
1008
01:34:12,920 --> 01:34:17,480
The greatest harm to the world of
Islam was caused by hypocrites.
1009
01:34:18,250 --> 01:34:20,340
How do they do this, my Sheykh?
1010
01:34:20,600 --> 01:34:24,570
Those seem to be from us, but...
1011
01:34:25,480 --> 01:34:27,900
they are our biggest enemies.
1012
01:34:28,630 --> 01:34:30,360
They sit at our table...
1013
01:34:31,050 --> 01:34:33,830
and invite us to their table, but...
1014
01:34:34,170 --> 01:34:38,570
the dagger in their hands
waits to stab us in the back.
1015
01:34:38,950 --> 01:34:47,790
But we know that all hypocrites will definitely
get their share of the Prophet's (PBUH) curse.
1016
01:34:49,060 --> 01:34:53,720
I didn't know that our beloved
Prophet (PBUH) had cursed anyone.
1017
01:34:54,720 --> 01:34:56,360
This means that he
faced a lot of difficulties.
1018
01:34:57,470 --> 01:34:58,490
So he cursed them.
1019
01:35:00,400 --> 01:35:01,780
I want to know the reason for that.
1020
01:35:03,080 --> 01:35:04,180
One time...
1021
01:35:05,710 --> 01:35:12,650
an envoy came to Allah's Messenger (PBUH)
from the deserts of Najd.
1022
01:35:12,670 --> 01:35:19,630
He wanted reciters of the Qur'an from Allah's Messenger (PBUH) to teach Islam to his people.
1023
01:35:20,100 --> 01:35:22,930
So the Messenger of Allah (PBUH)
asked for an assurance of safety.
1024
01:35:23,250 --> 01:35:24,280
He made a promise...
1025
01:35:24,650 --> 01:35:26,160
He made a promise to...
1026
01:35:26,750 --> 01:35:32,930
to protect the rare reciters
of the companions of Suffa.
1027
01:35:34,200 --> 01:35:35,370
What happened next?
1028
01:35:36,680 --> 01:35:40,720
The hypocrites did what befits them.
1029
01:35:42,450 --> 01:35:44,540
When they reached Well of Ma'una...
1030
01:35:45,440 --> 01:35:48,630
the fiercest army of infidels
was waiting for them.
1031
01:35:49,530 --> 01:35:53,160
Before reading the assurance of security,
they killed the reciters.
1032
01:35:54,020 --> 01:35:56,070
Seventy reciters...
1033
01:35:56,960 --> 01:35:58,940
Seventy nightingales of the Qur'an...
1034
01:35:59,830 --> 01:36:01,350
fell martyrs there.
1035
01:36:02,160 --> 01:36:04,220
And when the news reached Madinah...
1036
01:36:05,250 --> 01:36:07,510
the hearts of the believers burned.
1037
01:36:08,360 --> 01:36:09,960
And they drowned in tears.
1038
01:36:10,590 --> 01:36:13,700
As for the hypocrites, they rejoiced.
1039
01:36:15,090 --> 01:36:17,350
The fire that fell in the heart
of Allah's Messenger (PBUH)...
1040
01:36:18,440 --> 01:36:20,120
was such a fire...
1041
01:36:21,410 --> 01:36:22,700
that Anas Bin Malik (RA)...
1042
01:36:23,210 --> 01:36:29,151
said: I did not see the Messenger
of Allah (PBUH) grieve over anything...
1043
01:36:29,771 --> 01:36:32,676
as he did over the martyrs
of the Well of Ma'una.
1044
01:36:34,180 --> 01:36:36,930
The Messenger of Allah (PBUH)
in this pain for a whole month...
1045
01:36:38,210 --> 01:36:43,070
after every morning prayer, damned
those who killed the reciters.
1046
01:36:44,630 --> 01:36:45,780
He cursed them.
1047
01:36:47,450 --> 01:36:48,490
I am surprised.
1048
01:36:50,200 --> 01:36:52,320
I thought he would have mercy
on them and pray for them.
1049
01:36:52,920 --> 01:36:57,030
Mercy on the oppressor
is betrayal of the oppressed...
1050
01:36:57,550 --> 01:36:58,760
Ismihan Sultan.
1051
01:36:59,610 --> 01:37:01,060
Such a pity for the reciters.
1052
01:37:01,990 --> 01:37:03,420
The reciters are martyrs.
1053
01:37:04,430 --> 01:37:06,300
They received the prayer
of the Prophet (PBUH).
1054
01:37:07,580 --> 01:37:09,360
Why feel pity for them?
1055
01:37:10,740 --> 01:37:12,280
All those educated people...
1056
01:37:13,520 --> 01:37:14,740
moreover, they were companions.
1057
01:37:16,200 --> 01:37:17,500
People would get upset.
1058
01:37:18,310 --> 01:37:20,260
Don't be upset, Ismihan Sultan.
1059
01:37:22,780 --> 01:37:25,460
For us, there is no rank
higher than martyrdom.
1060
01:37:28,590 --> 01:37:29,960
But, fear.
1061
01:37:31,910 --> 01:37:34,700
Fear from being of the hypocrites.
1062
01:37:38,770 --> 01:37:40,750
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
1063
01:37:43,930 --> 01:37:49,500
Fear from turning your back on the
truth, and falling into disgrace.
1064
01:37:50,990 --> 01:37:53,560
The consequence of falling into disgrace...
1065
01:37:55,880 --> 01:37:57,570
is forever destruction.
1066
01:38:08,890 --> 01:38:11,586
MARMARACIK CASTLE
1067
01:38:17,420 --> 01:38:19,290
You left me no choice.
1068
01:38:26,990 --> 01:38:29,120
Who would want to disobey
their mother and father?
1069
01:38:31,040 --> 01:38:32,070
No one.
1070
01:39:09,590 --> 01:39:10,680
My flower.
1071
01:39:29,140 --> 01:39:30,350
Ny beautiful daughter...
1072
01:39:31,580 --> 01:39:32,600
are you okay?
1073
01:39:34,400 --> 01:39:35,990
Why wouldn't I be okay, mother?
1074
01:39:37,190 --> 01:39:38,640
Because while your heart
was with that young man...
1075
01:39:39,800 --> 01:39:42,000
your father found you
fit to marry Bayındır.
1076
01:39:44,410 --> 01:39:45,630
I hope that doesn't upset you.
1077
01:39:47,220 --> 01:39:52,870
My mother, my father and the
Valide Sultan deemed it appropriate.
1078
01:39:54,200 --> 01:39:55,520
Why would I be upset?
1079
01:40:00,250 --> 01:40:01,660
You made me happy.
1080
01:40:17,140 --> 01:40:19,210
What is it, my flower?
1081
01:40:20,330 --> 01:40:21,540
Where are you going?
1082
01:40:28,100 --> 01:40:30,640
I will not leave trading because
I am going to be a bride, mother.
1083
01:40:33,580 --> 01:40:35,120
Business is waiting at the market.
1084
01:40:36,710 --> 01:40:38,030
Ma Sha Allah to my daughter.
1085
01:40:40,780 --> 01:40:41,840
Go on.
1086
01:40:42,280 --> 01:40:44,790
Go quickly, come back quickly.
1087
01:41:23,800 --> 01:41:24,900
Gökmen.
1088
01:41:29,940 --> 01:41:31,690
Tell Bayındır Bey...
1089
01:41:33,860 --> 01:41:36,200
his future wife will run
away with someone else.
1090
01:41:44,820 --> 01:41:47,220
Kantakuzenos is the
sole heir to the throne.
1091
01:41:48,540 --> 01:41:50,180
We stopped him twice.
1092
01:41:51,390 --> 01:41:55,150
But Andronikos is a fool.
1093
01:41:57,420 --> 01:41:59,710
Sooner or later Kantakuzenos will
ascend the throne.
1094
01:42:02,450 --> 01:42:03,630
And when he does...
1095
01:42:06,860 --> 01:42:08,900
he will drive the army
towards Yenişehir.
1096
01:42:10,460 --> 01:42:11,630
The army...
1097
01:42:12,880 --> 01:42:16,970
will be stationed here in Bursa and Iznik.
1098
01:42:20,740 --> 01:42:22,230
If we take Köprü Hisar...
1099
01:42:23,230 --> 01:42:25,050
we'll create a line of defence here.
1100
01:42:26,880 --> 01:42:28,070
But if we can't take it...
1101
01:42:29,770 --> 01:42:32,890
then we won't be able to stop
the army from attacking us.
1102
01:42:36,180 --> 01:42:38,220
And Ismihan Hatun, seeing
this as an opportunity...
1103
01:42:38,880 --> 01:42:40,580
will tear us apart from within.
1104
01:42:42,000 --> 01:42:43,060
That's why...
1105
01:42:43,650 --> 01:42:46,370
this not just a conquest for us...
1106
01:42:47,440 --> 01:42:51,180
it is a matter of life and death.
1107
01:42:53,620 --> 01:42:55,160
After the conquest of Marmaracık...
1108
01:42:55,660 --> 01:42:57,820
the castles in the region have
increased their measures, my Bey.
1109
01:42:58,380 --> 01:42:59,600
But in vain.
1110
01:43:00,250 --> 01:43:01,720
They will not be able
to stand in our way.
1111
01:43:02,040 --> 01:43:03,790
We will also increase our measures.
1112
01:43:04,410 --> 01:43:05,650
We will, Cerkutay.
1113
01:43:07,220 --> 01:43:09,540
Konur.
1114
01:43:10,010 --> 01:43:12,810
They are more in number than us, my Bey,
their walls are strong.
1115
01:43:13,500 --> 01:43:16,150
But what we discovered
matches Gürbüz Alp's information.
1116
01:43:19,180 --> 01:43:22,430
They have 5 arm lengths of
weaknesses in their Eastern wall.
1117
01:43:22,910 --> 01:43:25,440
They strengthened it,
but it is not enough.
1118
01:43:28,160 --> 01:43:28,920
Konur.
1119
01:43:31,000 --> 01:43:33,090
You will approach them with five Alps.
1120
01:43:35,370 --> 01:43:37,290
You will light the wall with torches.
1121
01:43:38,700 --> 01:43:39,430
Boran.
1122
01:43:41,310 --> 01:43:43,120
The catapults will shoot together.
1123
01:43:43,900 --> 01:43:45,980
And you will open a breach
in that wall in one go.
1124
01:43:46,670 --> 01:43:49,820
A group of Alps will enter
through that gap.
1125
01:43:50,230 --> 01:43:53,250
They will head for the big door
when they get inside.
1126
01:43:53,450 --> 01:43:54,690
When they open it...
1127
01:43:55,350 --> 01:43:58,320
the Alps and sisters there will
begin to enter inside.
1128
01:43:59,460 --> 01:44:01,490
Before the soldiers realise anything...
1129
01:44:02,660 --> 01:44:04,690
we will conquer Köprü Hisar, In Sha Allah.
1130
01:44:04,800 --> 01:44:06,290
In Sha Allah.
1131
01:44:07,920 --> 01:44:10,960
Bala, you'll be standing
behind that big door.
1132
01:44:13,090 --> 01:44:15,250
Konur, you will light up the walls.
1133
01:44:16,780 --> 01:44:19,930
Boran, you will head the catapults.
1134
01:44:22,710 --> 01:44:24,560
You'll manage it with the Alps.
1135
01:44:29,290 --> 01:44:34,190
And I'll be the first one
to enter that breach
1136
01:44:36,810 --> 01:44:37,700
My Bey.
1137
01:44:39,220 --> 01:44:43,010
Our Alps skilled with the
catapults are with Turgut Bey.
1138
01:44:46,300 --> 01:44:47,740
I don't want excuses.
1139
01:44:49,090 --> 01:44:50,660
You will strike with one shot.
1140
01:44:51,240 --> 01:44:52,570
Otherwise, there is no conquest.
1141
01:44:53,470 --> 01:44:55,070
Don't forget that.
1142
01:44:56,660 --> 01:44:57,930
As my Bey commands.
1143
01:45:05,990 --> 01:45:07,490
When are we going to attack, Olof?
1144
01:45:09,230 --> 01:45:11,080
We'll wait for nightfall.
1145
01:45:12,220 --> 01:45:16,560
Darkness will fall upon them first,
then we will.
1146
01:45:17,140 --> 01:45:19,150
Will it all end when the
headquarters is destroyed, Olof?
1147
01:45:19,720 --> 01:45:20,480
It will.
1148
01:45:22,230 --> 01:45:23,870
Because Turgut has separated from him.
1149
01:45:24,940 --> 01:45:26,830
Ismihan Sultan scattered them...
1150
01:45:28,430 --> 01:45:30,260
we will tear them apart.
1151
01:45:31,670 --> 01:45:33,790
Their important commanders
are in the headquarters.
1152
01:45:34,480 --> 01:45:37,040
All their siege weapons
are in the headquarters.
1153
01:45:38,190 --> 01:45:39,810
When I destroy that place...
1154
01:45:40,330 --> 01:45:41,670
forget taking castles...
1155
01:45:42,620 --> 01:45:44,730
they won't even be able to defend a village.
1156
01:45:45,650 --> 01:45:47,580
He's torn apart from inside and out.
1157
01:45:48,600 --> 01:45:49,870
He's basically dead.
1158
01:45:50,860 --> 01:45:52,530
He just doesn't realise it.
1159
01:45:56,830 --> 01:45:57,980
Make preparations.
1160
01:45:58,840 --> 01:46:02,490
We will stain Osman's headquarters
with blood tonight.
1161
01:46:42,410 --> 01:46:45,290
We will now accept
Ismihan Hatun's invitation.
1162
01:46:45,800 --> 01:46:49,180
Even if we don't want to, we
will go in the form of snake.
1163
01:46:50,580 --> 01:46:52,680
She'll think we've submitted, but...
1164
01:46:53,740 --> 01:46:54,820
let her think so.
1165
01:46:55,740 --> 01:46:57,160
Make preparations.
1166
01:46:58,590 --> 01:47:00,620
We'll start the attack
as soon as we get back.
1167
01:47:02,060 --> 01:47:02,620
Come on.
1168
01:47:18,720 --> 01:47:19,540
Bala.
1169
01:47:22,280 --> 01:47:23,400
Why are you standing?
1170
01:47:24,190 --> 01:47:27,670
The headquarters must not be left empty,
my Bey. Our enemies are many.
1171
01:47:28,480 --> 01:47:31,300
I'd like to stay, if you'll allow.
1172
01:47:43,030 --> 01:47:46,450
Permission is yours
but be careful.
1173
01:47:48,320 --> 01:47:51,910
If you're here, I won't worry.
1174
01:47:56,830 --> 01:47:57,810
Come on.
1175
01:47:59,180 --> 01:47:59,690
Come on.
1176
01:48:35,980 --> 01:48:38,680
I came, Alçiçek, I came.
1177
01:48:56,590 --> 01:49:00,790
Aktemur.
1178
01:49:01,540 --> 01:49:04,300
You wronged me, Aktemur.
1179
01:49:05,320 --> 01:49:07,370
You will pay for it.
1180
01:49:11,090 --> 01:49:14,130
Alçiçek is mine.
1181
01:49:39,340 --> 01:49:46,000
I cleaned up the trash that
was in our way, Alçiçek Hatun.
1182
01:49:49,200 --> 01:49:50,530
Where are you, Aktemur?
1183
01:49:52,280 --> 01:49:53,310
Where are you?
1184
01:49:56,180 --> 01:49:58,150
You wouldn't throw me
in the fire, would you?
1185
01:49:59,630 --> 01:50:01,210
You wouldn't do this to us.
1186
01:50:34,970 --> 01:50:36,390
You will come, Aktemur.
1187
01:50:38,190 --> 01:50:39,130
You will come.
1188
01:50:59,860 --> 01:51:00,540
Mother.
1189
01:51:01,790 --> 01:51:02,700
Alçiçek.
1190
01:51:04,060 --> 01:51:04,700
You...
1191
01:51:05,750 --> 01:51:08,380
Did this love blind your eyes
this much, my daughter?
1192
01:51:09,180 --> 01:51:10,650
How could you do this to us?
1193
01:51:12,470 --> 01:51:13,140
Mother.
1194
01:51:16,970 --> 01:51:17,980
He did not come.
1195
01:51:19,700 --> 01:51:20,640
He didn't come, did he?
1196
01:51:21,800 --> 01:51:24,540
He won't come. I know that,
that's why I prevent you.
1197
01:51:25,660 --> 01:51:26,430
He will not come.
1198
01:51:39,250 --> 01:51:40,540
He didn't come, mother.
1199
01:51:43,590 --> 01:51:44,520
He didn't come.
1200
01:51:49,800 --> 01:51:51,680
He left me all alone.
1201
01:52:04,090 --> 01:52:04,780
Get up.
1202
01:52:11,190 --> 01:52:12,130
Get up.
1203
01:52:16,800 --> 01:52:19,580
Will you fall in love with a disloyal boy?
1204
01:52:21,680 --> 01:52:23,000
You are my daughter.
1205
01:52:23,520 --> 01:52:25,550
Alçiçek, you are strong.
1206
01:52:25,940 --> 01:52:27,310
You have to be strong.
1207
01:52:28,140 --> 01:52:29,710
Wipe away your tears.
1208
01:52:31,490 --> 01:52:37,250
It is forbidden to shed tears for a
disloyal person who left you behind.
1209
01:52:39,080 --> 01:52:39,900
Stand tall.
1210
01:52:46,040 --> 01:52:47,640
Well done, my beautiful daughter.
1211
01:52:48,310 --> 01:52:49,290
Come on, let's go.
1212
01:52:55,940 --> 01:52:57,490
So you gave up, huh?
1213
01:52:59,560 --> 01:53:00,550
Commander.
1214
01:53:03,180 --> 01:53:05,230
This is the extent of your love!
1215
01:53:31,487 --> 01:53:33,872
SÖĞÜT
1216
01:53:34,950 --> 01:53:36,240
Peace be upon you.
1217
01:53:36,650 --> 01:53:38,500
Peace be upon you.
1218
01:53:47,460 --> 01:53:50,880
Attention! Her Majesty, Valide Sultan.
1219
01:54:16,320 --> 01:54:17,460
Welcome.
1220
01:54:18,150 --> 01:54:20,200
Welcome, Ismihan Sultan.
1221
01:54:21,380 --> 01:54:27,380
This Inn and Söğüt are inherited
from your father, Ertuğrul Gazi.
1222
01:54:30,410 --> 01:54:33,600
You have the right to sit the closest.
1223
01:54:34,620 --> 01:54:35,260
Please.
1224
01:54:36,590 --> 01:54:38,540
In the presence of Valide Sultan...
1225
01:54:42,760 --> 01:54:46,590
we will sit wherever she sees fit.
1226
01:54:52,090 --> 01:54:53,220
Eyvallah.
1227
01:55:11,760 --> 01:55:13,180
Where is Bala Hatun?
1228
01:55:15,110 --> 01:55:16,600
We have many enemies.
1229
01:55:17,150 --> 01:55:18,860
We did not leave Yenişehir
without a leader.
1230
01:55:22,950 --> 01:55:26,740
Tell me, why did you invite us?
1231
01:55:27,050 --> 01:55:29,440
We haven't been able to talk
properly since we came.
1232
01:55:30,630 --> 01:55:34,330
Constant debate and struggle.
1233
01:55:37,180 --> 01:55:39,030
I'd like to say first...
1234
01:55:39,600 --> 01:55:42,860
Konya is very grateful for
your presence, Osman Bey.
1235
01:55:43,880 --> 01:55:46,760
Thanks be to them.
1236
01:55:48,030 --> 01:55:53,920
Well, are the border lands pleased
with Konya's presence here?
1237
01:55:56,070 --> 01:55:59,000
Sultan Mesud came and released Geyhatu.
1238
01:56:01,000 --> 01:56:04,340
And you came and freed Kantakuzenos.
1239
01:56:06,110 --> 01:56:07,820
Whichever enemy we capture...
1240
01:56:09,930 --> 01:56:12,000
Konya frees them.
1241
01:56:14,500 --> 01:56:17,740
We experienced all these things together,
Osman Bey.
1242
01:56:19,910 --> 01:56:26,320
Sultan Mesud saved you
from the teeth of a Mongol army.
1243
01:56:27,420 --> 01:56:29,130
And you, Ismihan Sultan?
1244
01:56:30,270 --> 01:56:32,520
Who did you save us from?
1245
01:56:34,020 --> 01:56:37,820
Emperor Andronikos received the
news of his daughter's death...
1246
01:56:38,170 --> 01:56:42,230
and the news of Kantakouzanos'
capture at the same time.
1247
01:56:45,460 --> 01:56:49,740
And he had sent this
letter to Konya in full anger.
1248
01:57:00,340 --> 01:57:04,140
Kantakuzenos will be taken or else...
1249
01:57:06,790 --> 01:57:08,800
an army will march to Yenişehir.
1250
01:57:15,760 --> 01:57:18,240
Kantakuzenos is the sole heir to the throne.
1251
01:57:22,030 --> 01:57:28,780
So, Konya saved you from great
misfortune again, Malhun Hatun.
1252
01:57:30,830 --> 01:57:32,220
And more...
1253
01:57:32,820 --> 01:57:36,320
Kantakuzenos is the one
who sits on the throne now.
1254
01:57:37,160 --> 01:57:38,900
You're wrong, Ismihan Sultan.
1255
01:57:42,470 --> 01:57:43,630
The emperor is sick.
1256
01:57:45,540 --> 01:57:48,320
Kantakuzenos is only representing.
1257
01:57:56,433 --> 01:57:59,120
CONSTANTINOPLE
EMPEROR'S PALACE
1258
01:58:15,600 --> 01:58:20,830
Oh throne, you finally
met your true owner.
1259
01:58:31,520 --> 01:58:33,690
You will soon be completely mine.
1260
01:58:36,030 --> 01:58:38,280
When that sick Andronikos dies...
1261
01:58:40,140 --> 01:58:42,940
I shall be your owner as the sole heir.
1262
01:58:46,100 --> 01:58:48,640
The rule of cowards will end.
1263
01:58:51,110 --> 01:58:54,150
Byzantium will be resurrected
with my light again.
1264
01:58:54,910 --> 01:58:58,250
I will kill Osman and all the Turks.
1265
01:58:58,730 --> 01:58:59,910
Get ready.
1266
01:59:00,830 --> 01:59:02,260
Get ready.
1267
01:59:02,890 --> 01:59:05,290
Byzantium will bring you hell.
1268
01:59:10,550 --> 01:59:11,780
What's gone is gone.
1269
01:59:13,390 --> 01:59:15,870
I am coming for what's left
in your hands Osman.
1270
01:59:17,340 --> 01:59:19,210
Whatever you have left.
1271
01:59:33,550 --> 01:59:34,870
Are you still crying?
1272
01:59:38,700 --> 01:59:40,750
He may have come
after we left, Mother.
1273
01:59:41,570 --> 01:59:42,750
I should've waited.
1274
01:59:43,860 --> 01:59:44,880
He said he would come.
1275
01:59:44,880 --> 01:59:47,530
But he did not come, Alçiçek.
1276
01:59:48,580 --> 01:59:51,430
He was afraid of Bayındır Bey
and Ismihan Sultan.
1277
01:59:52,270 --> 01:59:54,030
He gave up on you at the first difficulty.
1278
01:59:56,700 --> 01:59:57,650
Get it already.
1279
01:59:58,390 --> 02:00:01,000
Aktemur's love isn't the same as yours.
1280
02:00:01,440 --> 02:00:02,670
Don't cry now.
1281
02:00:08,720 --> 02:00:10,240
I can't stop it.
1282
02:00:11,170 --> 02:00:12,360
It just flows.
1283
02:00:27,200 --> 02:00:31,070
Sometimes you can't stop it.
1284
02:00:33,680 --> 02:00:36,070
You know he will go even if
you stand in front of him.
1285
02:00:37,240 --> 02:00:38,240
Like you.
1286
02:00:41,580 --> 02:00:44,240
I did not stand before you, although
I knew that he would flee, my flower.
1287
02:00:46,750 --> 02:00:47,570
Why?
1288
02:00:48,820 --> 02:00:50,350
You are my daughter.
1289
02:00:51,190 --> 02:00:53,550
You can't stop until doing
what you set out to do.
1290
02:00:59,890 --> 02:01:01,410
If only you prevented me, mother.
1291
02:01:02,610 --> 02:01:04,160
If only you did...
1292
02:01:05,150 --> 02:01:06,970
I wouldn't have to experience this pain.
1293
02:01:07,740 --> 02:01:09,630
You will hurt now.
1294
02:01:10,800 --> 02:01:13,820
This pain will not let you forget
the lesson you learned.
1295
02:01:15,820 --> 02:01:17,690
You were dreaming, my daughter.
1296
02:01:18,810 --> 02:01:20,800
You just woke up from this dream.
1297
02:01:22,710 --> 02:01:25,950
Aktemur is a temporary obsession.
1298
02:01:28,010 --> 02:01:31,850
If you had married him, you'd have
been a commander's wife, no more.
1299
02:01:33,790 --> 02:01:35,590
But Bayındır Bey is different.
1300
02:01:36,740 --> 02:01:40,030
Behind him is Ismihan Sultan.
1301
02:01:41,490 --> 02:01:44,780
You think of today
and I think about tomorrow.
1302
02:01:46,830 --> 02:01:47,880
My beautiful daughter...
1303
02:01:49,520 --> 02:01:55,010
you will not shed tears for someone who
abandoned you and left you behind.
1304
02:01:56,050 --> 02:01:58,410
You will forget the one who trampled you.
1305
02:01:58,830 --> 02:01:59,400
Mother.
1306
02:01:59,400 --> 02:02:01,120
You are a smart girl, Alçiçek.
1307
02:02:03,800 --> 02:02:06,560
Act with your head, not your heart.
1308
02:02:14,750 --> 02:02:16,590
Whatever you say.
1309
02:02:19,340 --> 02:02:20,950
I will marry Bayındır Bey.
1310
02:02:34,680 --> 02:02:35,320
Come on!
1311
02:02:37,190 --> 02:02:39,140
Bala Hatun is coming!
1312
02:03:07,480 --> 02:03:08,420
Alps!
1313
02:03:10,800 --> 02:03:11,750
Sisters!
1314
02:03:12,950 --> 02:03:15,460
We positioned our valiants
in front of Köprü Hisar.
1315
02:03:15,860 --> 02:03:21,080
They will attack
when we attack at dawn.
1316
02:03:22,920 --> 02:03:25,700
Valiants of Kayı, brave women...
1317
02:03:26,310 --> 02:03:30,790
let the blue sky split open
and the dark split open.
1318
02:03:30,970 --> 02:03:35,520
Let the swords of justice we
carry come out of their sheaths.
1319
02:03:36,130 --> 02:03:37,540
May our conquest be blessed.
1320
02:03:37,570 --> 02:03:39,000
- Aameen!
- Aameen!
1321
02:03:40,730 --> 02:03:43,480
Konur Alp, start with the catapults first.
1322
02:03:44,030 --> 02:03:46,870
You will reach the walls before dawn.
1323
02:03:46,870 --> 02:03:48,170
As you command, Bala Hatun.
1324
02:03:48,470 --> 02:03:49,590
Come on, brothers.
1325
02:03:55,610 --> 02:03:57,390
It's time.
1326
02:03:58,390 --> 02:04:01,390
Only the smell of death will spread tonight.
1327
02:04:13,310 --> 02:04:14,290
Alps!
1328
02:04:14,950 --> 02:04:16,400
There is a raid, look alive!
1329
02:04:16,480 --> 02:04:17,590
Come on!
1330
02:04:53,310 --> 02:04:54,410
The catapults.
1331
02:05:00,330 --> 02:05:01,370
You baseborn dog!
1332
02:05:06,940 --> 02:05:10,110
Who will save you from my hands now?
1333
02:05:10,430 --> 02:05:11,180
Who?
1334
02:05:15,710 --> 02:05:17,620
Everything will be destroyed.
1335
02:05:18,000 --> 02:05:20,230
Everything. Attack!
1336
02:05:27,690 --> 02:05:30,010
You want this fire to be your end, huh?
1337
02:05:30,390 --> 02:05:31,450
Come on then.
1338
02:05:36,180 --> 02:05:37,500
Come on!
1339
02:07:03,720 --> 02:07:07,260
Games of the throne and kingdoms.
1340
02:07:08,070 --> 02:07:13,270
I hope Kantakuzenos will not make a
mistake for the sake of our friendship.
1341
02:07:14,730 --> 02:07:16,920
There will be peace, Osman Bey.
1342
02:07:17,720 --> 02:07:19,960
Of course, if you don't retaliate.
1343
02:07:20,190 --> 02:07:22,350
We don't want peace...
1344
02:07:24,340 --> 02:07:26,910
we're just taking a break.
1345
02:07:29,460 --> 02:07:30,930
But...
1346
02:07:32,280 --> 02:07:34,460
if Valide Sultan wants peace...
1347
02:07:36,550 --> 02:07:39,360
we must obey her.
1348
02:07:43,490 --> 02:07:44,690
I am grateful.
1349
02:07:49,140 --> 02:07:52,290
I hope you aren't upset because
of the issue with Alçiçek.
1350
02:07:52,490 --> 02:07:54,920
The best of good deeds
is the one done quickly.
1351
02:07:55,590 --> 02:07:58,240
We didn't know you asked for her too.
1352
02:07:58,470 --> 02:08:01,080
You can't change what has happened.
1353
02:08:01,770 --> 02:08:03,380
Everything is destined.
1354
02:08:04,360 --> 02:08:05,880
May what is best happen.
1355
02:08:06,230 --> 02:08:07,770
This is the best.
1356
02:08:10,830 --> 02:08:13,730
By the way, my son Sultan Alaeddin...
1357
02:08:14,000 --> 02:08:17,850
sent lots of gifts to Alaeddin because
he bears the same name as him.
1358
02:08:19,980 --> 02:08:25,360
A beautiful horse for a son
who will become a Bey.
1359
02:08:30,980 --> 02:08:35,500
And the sharpest of swords for Orhan...
1360
02:08:36,790 --> 02:08:41,040
to use against all his Bey's enemies.
1361
02:08:52,970 --> 02:08:54,480
Thank you, Valide Sultan.
1362
02:08:57,260 --> 02:08:58,470
My sons...
1363
02:08:59,570 --> 02:09:02,670
look at the gifts given
by Valide Sultan.
1364
02:09:20,080 --> 02:09:27,340
I see that you've found the one who is fit
to sit on the Beylik seat, Ismihan Sultan.
1365
02:09:28,430 --> 02:09:30,530
Can such a thing be possible, Malhun Hatun?
1366
02:09:31,460 --> 02:09:33,290
I say it for you.
1367
02:09:33,890 --> 02:09:37,320
In any case, this is the custom
in the Kayı tribe.
1368
02:09:38,250 --> 02:09:40,320
The little ones sit on the seat...
1369
02:09:41,240 --> 02:09:43,020
and the big brothers lead.
1370
02:09:43,860 --> 02:09:45,030
That's what we heard.
1371
02:09:58,950 --> 02:10:02,060
Our ancestors have chased
this horse for years.
1372
02:10:02,780 --> 02:10:05,410
It took them long.
1373
02:10:06,320 --> 02:10:09,450
When Sultan Alaeddin heard your name...
1374
02:10:10,260 --> 02:10:12,480
he saw it fit for you, Alaeddin Bey.
1375
02:10:17,580 --> 02:10:19,250
Really, it's very beautiful.
1376
02:10:19,640 --> 02:10:23,770
I will write to the Sultan a letter
of gratitude myself, Avcı Bey.
1377
02:10:25,840 --> 02:10:27,540
It's very beautiful, brother.
1378
02:10:29,370 --> 02:10:30,910
What will you name it?
1379
02:10:32,730 --> 02:10:37,170
His name will be Ak Yel.
1380
02:10:37,870 --> 02:10:39,780
Ma Sha Allah.
1381
02:10:46,920 --> 02:10:48,040
Well, brother...
1382
02:10:48,610 --> 02:10:50,980
what will you name your sword?
1383
02:11:12,130 --> 02:11:14,330
I'll call it Oyunbaz, brother.
1384
02:11:15,740 --> 02:11:18,090
Don't worry, Alaeddin Bey.
1385
02:11:18,480 --> 02:11:20,450
I'll saddle the horse now.
1386
02:11:32,940 --> 02:11:36,480
You must be wondering why we
haven't started eating yet.
1387
02:11:37,840 --> 02:11:39,980
Because we have another guest.
1388
02:12:40,410 --> 02:12:41,470
Peace be upon you.
1389
02:12:41,830 --> 02:12:43,870
And peace be upon you.
1390
02:12:44,010 --> 02:12:46,250
And peace be upon you.
1391
02:13:58,020 --> 02:13:59,480
You will die, you snake.
1392
02:13:59,750 --> 02:14:01,700
I swear you will die!
1393
02:14:02,160 --> 02:14:04,000
Don't waste your breath in vain.
1394
02:14:04,080 --> 02:14:06,090
We breathe for martyrdom.
1395
02:14:22,750 --> 02:14:24,530
My Lord give me strength.
1396
02:14:24,530 --> 02:14:26,190
Snake!
1397
02:14:38,360 --> 02:14:40,340
Your end is here now, you snake.
1398
02:14:40,340 --> 02:14:41,660
Olof.
1399
02:15:05,280 --> 02:15:06,640
I will kill you...
1400
02:15:07,210 --> 02:15:09,830
and make Osman live the greatest pain.
1401
02:15:11,540 --> 02:15:13,320
You will not run from the dark curse.
1402
02:15:22,780 --> 02:15:24,920
Say what you're going to say quickly.
1403
02:15:26,820 --> 02:15:27,960
Right.
1404
02:15:28,700 --> 02:15:30,670
No need to prolong it.
1405
02:15:32,950 --> 02:15:39,010
Know that Ismihan Sultan and I are
pursuing the same cause.
1406
02:15:39,320 --> 02:15:40,940
No doubt.
1407
02:15:43,510 --> 02:15:45,290
Who does not seek power...
1408
02:15:49,150 --> 02:15:51,200
and the throne?
1409
02:16:00,810 --> 02:16:02,320
Your separation from the cause...
1410
02:16:03,690 --> 02:16:05,250
isn't a cause.
1411
02:16:06,650 --> 02:16:08,890
It only keeps you away.
1412
02:16:09,620 --> 02:16:11,730
I did not stray from the cause.
1413
02:16:11,890 --> 02:16:13,910
Why do you say that?
1414
02:16:15,360 --> 02:16:17,930
Even if the path is different, the
goal is the same.
1415
02:16:19,290 --> 02:16:22,810
Do not consider us your enemies
because we do not follow you.
1416
02:16:22,860 --> 02:16:24,180
Don't, Osman Bey.
1417
02:16:24,670 --> 02:16:26,740
Because of the way you left...
1418
02:16:27,760 --> 02:16:31,170
if anything happens to
those behind me...
1419
02:16:35,420 --> 02:16:37,460
you will pay for it with your head.
1420
02:16:40,830 --> 02:16:44,910
No one will be beheaded, Osman Bey.
1421
02:16:47,790 --> 02:16:54,290
Peace and order will be secured
under the rule of the Seljuk state.
1422
02:16:56,030 --> 02:17:04,170
In the presence of the state no one
can dare do the duty of the state.
1423
02:17:13,870 --> 02:17:15,800
Ismihan Sultan.
1424
02:17:16,660 --> 02:17:22,570
Olof attacked a Turk
headquarters near Köprü Hisar.
1425
02:17:34,580 --> 02:17:35,820
The situation is critical.
1426
02:17:45,180 --> 02:17:47,760
Who is it Osman Bey?
1427
02:17:50,130 --> 02:17:55,140
Who set up a headquarters
behind Köprü Hisar?
1428
02:18:02,430 --> 02:18:04,240
The Headquarters is mine...
1429
02:18:04,830 --> 02:18:06,630
and the verdict is mine.
1430
02:18:07,420 --> 02:18:10,770
And I decide whose head will be cut off!
1431
02:18:21,030 --> 02:18:23,429
END OF EPISODE 106
TRANSLATED BY TR2EN20
1432
02:18:23,629 --> 02:18:32,719
TRANSLATED BY TR2EN20
1433
02:18:33,305 --> 02:19:33,800
Please rate this subtitle at www.osdb.link/azze8
Help other users to choose the best subtitles
106463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.