All language subtitles for Águila Roja - S2 (13)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:10,980 La tercera compa��a de infanter�a ha ca�do en manos de los portugueses. 2 00:00:11,080 --> 00:00:12,659 Esa es la compa��a de Juan. 3 00:00:12,759 --> 00:00:14,467 Piden un rescate al rey para su liberaci�n. 4 00:00:14,567 --> 00:00:16,868 El obispo est� buscando una mujer seria y formal 5 00:00:16,968 --> 00:00:18,786 para que trabaje de ama de llaves en su casa, 6 00:00:18,886 --> 00:00:20,166 no sabr� usted de alguien? 7 00:00:20,266 --> 00:00:23,140 Eminencia, quiero la mano de su sobrina Irene. 8 00:00:23,240 --> 00:00:27,144 C�mo os�is interrumpirme y proponerme una cosa tan descabellada? 9 00:00:27,244 --> 00:00:32,977 Quiz� encuentre la respuesta a todas las preguntas que lleva tanto tiempo haci�ndose. 10 00:00:33,077 --> 00:00:34,735 Es una ramera! 11 00:00:34,835 --> 00:00:36,835 Qu� hace? No la toque! 12 00:00:36,935 --> 00:00:40,714 Lo he matado. El obispo de la Villa, que le estaba pegando a Estuarda. 13 00:00:40,814 --> 00:00:42,881 No pienso ceder a un chantaje. 14 00:00:42,981 --> 00:00:45,814 Majestad, por favor, no deje morir a esos hombres, por favor! 15 00:00:45,914 --> 00:00:49,047 Qui�n osa decir al rey lo que tiene que hacer? 16 00:00:49,147 --> 00:00:50,926 Soy Gonzalo de Montalvo. 17 00:00:51,026 --> 00:00:53,026 Soltadle. 18 00:00:54,866 --> 00:00:57,199 Es algo que ha quedado enganchado. 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,603 Mart�n, me voy a casar. 20 00:01:03,703 --> 00:01:04,882 No lo hagas. 21 00:01:04,982 --> 00:01:07,226 Que te cuesta decir lo que sientes sin m�s. 22 00:01:07,326 --> 00:01:09,462 Vamos, que no eres muy espont�neo, que digamos. 23 00:01:09,562 --> 00:01:11,435 Pues, te echo una carrera hasta ese �rbol, 24 00:01:11,535 --> 00:01:13,535 y encima te doy ventaja. 25 00:01:15,679 --> 00:01:17,679 Era esto lo que deseabas? 26 00:01:18,986 --> 00:01:20,986 Est�s celosa? 27 00:01:21,086 --> 00:01:23,122 Para estar celosa tendr�a que quererte. 28 00:01:23,222 --> 00:01:25,800 Mart�n, por favor, no me lo pongas m�s dif�cil. 29 00:01:25,900 --> 00:01:26,716 Te quiero. 30 00:01:26,816 --> 00:01:29,349 Vamos a salir de esta, te lo prometo. 31 00:01:32,699 --> 00:01:35,899 Margarita, que el rey ya ha enviado al rescate, 32 00:01:35,999 --> 00:01:39,199 puedes estar tranquila, y sonr�e un poco, anda. 33 00:01:41,362 --> 00:01:43,362 Mart�n, qu� hemos hecho? 34 00:01:43,462 --> 00:01:45,297 Nada malo, Irene. 35 00:01:45,397 --> 00:01:49,330 Me amputa el brazo, o arranca el �rbol, pero esto no sale. 36 00:01:49,522 --> 00:01:51,522 No! 37 00:01:52,376 --> 00:01:54,376 Un pergamino. 38 00:01:54,476 --> 00:01:57,020 No hay motivo para que no sigamos haciendo negocios juntos. 39 00:01:57,120 --> 00:01:59,305 Es muy arriesgado, pero hay mucho que ganar. 40 00:01:59,405 --> 00:02:02,141 Han asaltado el env�o con el rescate para los soldados de Portugal, 41 00:02:02,241 --> 00:02:03,948 ha sido �guila roja. 42 00:02:04,048 --> 00:02:06,048 Quiero su cabeza. 43 00:02:07,572 --> 00:02:12,105 Ojal� cojan ese �guila, y le entreguen su cabeza al rey en bandeja. 44 00:02:12,205 --> 00:02:16,399 Ese desgraciado acaba de sentenciar a nuestros soldados, eso es lo que ha hecho. 45 00:02:16,499 --> 00:02:18,499 S�tur! 46 00:02:23,464 --> 00:02:25,997 Si encuentran el cuerpo del obispo... 47 00:02:26,097 --> 00:02:27,624 Estuarda y Gabi se han marchado de la villa. 48 00:02:27,724 --> 00:02:29,724 Y, a d�nde se van, Cipriano? 49 00:02:31,748 --> 00:02:33,748 Un �guila roja, por qu�? 50 00:02:33,848 --> 00:02:36,172 Porque te llevar� de vuelta a tus or�genes. 51 00:02:36,272 --> 00:02:38,861 Amo, he encontrado el cofre con el rescate 52 00:02:38,961 --> 00:02:40,961 y me ha tentado. 53 00:02:44,206 --> 00:02:46,206 Te vas a atrever a hacerlo? 54 00:02:46,306 --> 00:02:47,985 Este es el escudo de mi familia. 55 00:02:48,085 --> 00:02:50,053 �l no mat� al obispo, 56 00:02:50,153 --> 00:02:51,372 es inocente. 57 00:02:51,472 --> 00:02:53,472 Yo s� qui�n lo mat�. 58 00:02:55,995 --> 00:02:57,995 Vamos, r�pido, 59 00:02:58,095 --> 00:02:59,518 ya deber�a estar atado al garrote. 60 00:02:59,618 --> 00:03:01,238 No, por favor! 61 00:03:01,338 --> 00:03:02,954 Yo no he hecho nada! 62 00:03:03,054 --> 00:03:05,054 S�lo me encontr� el anillo! 63 00:03:05,154 --> 00:03:07,280 Has visto alguna vez morir a alguien en el garrote? 64 00:03:07,380 --> 00:03:10,513 Pues, sus gritos se escuchan por toda la Villa. 65 00:03:43,809 --> 00:03:45,809 Tranquilo, 66 00:03:45,909 --> 00:03:47,394 ahora est�s a salvo. 67 00:03:47,494 --> 00:03:49,761 Yo no he matado al obispo, se�or. 68 00:03:49,861 --> 00:03:51,793 Lo s�, esc�chame bien: 69 00:03:51,893 --> 00:03:54,199 te ayudar� a salir de la Villa, pero no puedes volver nunca m�s. 70 00:03:54,299 --> 00:03:56,832 Lo entiendes? Si vuelves, te matar�n. 71 00:04:02,900 --> 00:04:05,500 Venga, c�gelo, dan 100 ducados por �l. 72 00:04:12,386 --> 00:04:14,386 Vamos, vamos! 73 00:04:15,340 --> 00:04:17,340 Est�s bien? 74 00:04:19,620 --> 00:04:21,620 S�, no te preocupes, vamos. 75 00:04:54,965 --> 00:04:56,965 D�nde est� �l rescate? 76 00:04:57,065 --> 00:04:58,653 Dime d�nde est�. 77 00:04:58,753 --> 00:05:00,753 Jam�s. 78 00:05:03,275 --> 00:05:05,275 Gonzalo. 79 00:05:05,375 --> 00:05:06,999 Hola, 80 00:05:07,099 --> 00:05:09,088 has visto a Alonso? 81 00:05:09,188 --> 00:05:11,548 No, imagino que estar� por ah� jugando, 82 00:05:11,648 --> 00:05:13,648 ya sabes c�mo es. 83 00:05:14,244 --> 00:05:18,777 Hoy es cuando deben pagar el dinero para liberar a los rehenes, no? 84 00:05:22,039 --> 00:05:24,606 -S�. -Igual, el rey acaba pagando. 85 00:05:24,945 --> 00:05:27,012 El imperio tiene mucho dinero, 86 00:05:27,669 --> 00:05:29,669 de sobra, y Juan es su primo, 87 00:05:30,784 --> 00:05:32,784 no van a dejar que... 88 00:05:33,900 --> 00:05:35,900 Vamos, que es su familia, no? 89 00:05:37,868 --> 00:05:39,868 -Puede ser? -Claro que s�. 90 00:05:42,374 --> 00:05:45,374 O quiz� el �guila roja devuelva lo que rob�. 91 00:06:15,833 --> 00:06:18,633 Amo, cuando lea usted estas l�neas 92 00:06:18,733 --> 00:06:20,704 yo ya estar� lejos. 93 00:06:20,804 --> 00:06:23,142 Amo, he encontrado el cofre con el rescate, 94 00:06:23,242 --> 00:06:24,898 as�, por casualidad, 95 00:06:24,998 --> 00:06:26,625 y me ha tentado. 96 00:06:26,725 --> 00:06:28,665 Qu� es eso? 97 00:06:28,765 --> 00:06:31,228 Siento el da�o que voy a hacer, 98 00:06:31,328 --> 00:06:33,395 sobre todo a Margarita, 99 00:06:34,371 --> 00:06:36,971 s� que no tengo perd�n de Dios, 100 00:06:37,071 --> 00:06:38,213 ni lo espero. 101 00:06:38,313 --> 00:06:40,071 Pero, esto no es una carta de S�tur, Gonzalo, 102 00:06:40,171 --> 00:06:42,371 esta es una sentencia de muerte! 103 00:06:43,462 --> 00:06:45,995 Qui�n puede hacer algo as�, por Dios? 104 00:06:46,095 --> 00:06:48,073 Alguien que est� muy desesperado. 105 00:06:48,173 --> 00:06:50,773 Peor est�n los que esperan para morir. 106 00:06:52,608 --> 00:06:54,608 Vamos a encontrarlo. 107 00:06:54,774 --> 00:06:56,774 No s� c�mo. 108 00:06:56,994 --> 00:06:59,461 No sabemos ni siquiera d�nde ha ido. 109 00:06:59,561 --> 00:07:02,746 Si descubrimos d�nde est� Estuarda lo sabremos, 110 00:07:02,846 --> 00:07:04,846 Conf�a en m�. 111 00:07:08,772 --> 00:07:10,772 Adi�s, amo. 112 00:07:24,270 --> 00:07:26,270 Para! 113 00:07:29,294 --> 00:07:32,361 Alonso, pero, se puede saber qu� haces aqu�?! 114 00:07:32,493 --> 00:07:34,493 Le� tu carta, 115 00:07:35,154 --> 00:07:37,221 lo s� todo, tu traici�n, todo! 116 00:07:38,109 --> 00:07:40,109 Madre que me pari�! 117 00:07:40,209 --> 00:07:43,722 Y llevas toda la noche all� escondido sin decirme nada? 118 00:07:43,822 --> 00:07:47,829 Es que si te llego a decir que te quedaras no me ibas a hacer ni caso. 119 00:07:47,929 --> 00:07:51,462 S�tur, hay que volver y devolverle el dinero al rey, 120 00:07:51,562 --> 00:07:53,441 que si no van a matar a los soldados por tu culpa! 121 00:07:53,541 --> 00:07:55,037 No puedo, Alonso, no puedo hacer eso. 122 00:07:55,137 --> 00:07:57,470 S�, s� que puedes, hay que volver. 123 00:07:58,581 --> 00:08:01,514 Mira que es rebuscado este chiquillo, baja! 124 00:08:02,843 --> 00:08:04,843 S�tur, mataste al obispo, 125 00:08:04,943 --> 00:08:06,932 y te llevaste el dinero para salvar a Juan! 126 00:08:07,032 --> 00:08:09,232 No vas a entenderlo nunca, baja. 127 00:08:09,615 --> 00:08:11,948 Pero, qu� hay que entender, S�tur? 128 00:08:12,330 --> 00:08:14,330 Que nos has traicionado. 129 00:08:14,430 --> 00:08:15,986 Por qu� lo hiciste? 130 00:08:16,086 --> 00:08:17,540 Porque se van! 131 00:08:17,640 --> 00:08:19,640 Estuarda y Gabi se van! 132 00:08:22,461 --> 00:08:25,328 Van a coger un barco rumbo a las Am�ricas, 133 00:08:26,412 --> 00:08:28,745 y si vuelvo no los ver� nunca m�s. 134 00:08:28,845 --> 00:08:33,312 Alonso, es la �ltima oportunidad que tengo para tener una familia. 135 00:08:36,009 --> 00:08:38,609 Ves? Ya te dije que no lo entender�as. 136 00:08:38,709 --> 00:08:40,052 No, no, no, S�tur, 137 00:08:40,152 --> 00:08:43,117 o te vuelves o me llevas contigo a las Am�ricas, 138 00:08:43,217 --> 00:08:45,484 pero yo de este carro no me bajo. 139 00:08:50,246 --> 00:08:54,379 Y al final qu� hacemos con el men�, se�ora, ternera o venado? 140 00:08:55,252 --> 00:08:57,519 Ternera. No! Espera... bueno, s�. 141 00:08:58,256 --> 00:09:00,456 Lo que quieras y sea m�s c�modo. 142 00:09:00,556 --> 00:09:01,528 No, se�ora, lo que usted ordene, 143 00:09:01,628 --> 00:09:04,444 porque, al final, cu�ntos comensales van a ser? 144 00:09:04,544 --> 00:09:07,201 Ninguno, vamos a comer los de siempre, el sacerdote, nadie m�s. 145 00:09:07,301 --> 00:09:11,652 Irene, ay�dame un poco, al fin y al cabo es tu boda, tiene que estar a tu gusto. 146 00:09:11,752 --> 00:09:14,333 Lo que t� decidas est� bien, Lucrecia. 147 00:09:14,433 --> 00:09:16,900 Sra. marquesa, el m�dico ha llegado. 148 00:09:17,000 --> 00:09:20,275 Catalina, acompa�a a Irene al reconocimiento m�dico. 149 00:09:20,375 --> 00:09:22,112 Qu� reconocimiento? 150 00:09:22,212 --> 00:09:23,899 El reconocimiento rutinario, 151 00:09:23,999 --> 00:09:28,532 para que nuestros futuros esposos sepan que estamos sanas y castas. 152 00:09:30,295 --> 00:09:34,628 Catalina, ten por seguro que esto te lo descontar� de tu sueldo. 153 00:09:34,728 --> 00:09:35,642 S�, se�ora. 154 00:09:35,742 --> 00:09:37,302 Lucrecia, yo me encuentro perfectamente. 155 00:09:37,402 --> 00:09:41,343 Lo siento, querida, pero es un requisito previo, todas las nobles lo hemos pasado. 156 00:09:41,443 --> 00:09:44,310 No te preocupes, es s�lo un poco inc�modo, 157 00:09:44,410 --> 00:09:47,877 quieren asegurarse de que ser�s una buena paridora. 158 00:09:51,738 --> 00:09:53,738 Vamos. 159 00:09:58,922 --> 00:10:00,922 Hern�n. 160 00:10:01,022 --> 00:10:02,741 Irene. 161 00:10:02,841 --> 00:10:04,841 Comisario. 162 00:10:10,229 --> 00:10:12,229 D�nde van? 163 00:10:15,820 --> 00:10:18,287 A comprobar si Irene es digna de ti. 164 00:10:19,557 --> 00:10:21,557 Lo es? 165 00:10:24,662 --> 00:10:30,929 Ven�a a darte las gracias por el esfuerzo que est�s haciendo con los preparativos de la boda. 166 00:10:33,394 --> 00:10:35,394 No es ning�n esfuerzo, 167 00:10:35,626 --> 00:10:37,826 estoy encantada de poder ayudar. 168 00:10:37,926 --> 00:10:39,926 Hern�n, 169 00:10:42,513 --> 00:10:44,513 quer�a pedirte un favor. 170 00:10:44,613 --> 00:10:46,380 Lo que quieras, Lucrecia. 171 00:10:46,480 --> 00:10:49,859 Despu�s de la boda no quiero que vuelvas aqu� nunca m�s. 172 00:10:49,959 --> 00:10:54,426 Siempre he considerado este palacio como una segunda casa para m�. 173 00:10:54,526 --> 00:10:55,465 S�, pero no lo es. 174 00:10:55,565 --> 00:10:57,565 Lo sabe Nu�o? 175 00:10:57,665 --> 00:10:59,665 Lo sabe su madre, que soy yo. 176 00:11:01,591 --> 00:11:03,591 Es lo mejor para Nu�o, 177 00:11:04,468 --> 00:11:06,468 y para todos. 178 00:11:08,509 --> 00:11:10,509 Adi�s, Hern�n, 179 00:11:10,609 --> 00:11:13,409 ma�ana ser� el �ltimo d�a que nos veamos. 180 00:11:25,178 --> 00:11:27,178 Lucrecia. 181 00:11:27,278 --> 00:11:29,278 Hern�n. 182 00:12:35,369 --> 00:12:37,369 Vamos, caminad, all�. 183 00:12:55,706 --> 00:12:57,706 D�nde estamos? 184 00:12:57,806 --> 00:13:01,352 No lo s�, pero si estamos aqu� quiz�s sea para hacer un intercambio. 185 00:13:01,452 --> 00:13:04,862 -Para matarnos. -Si nos quisieran matar, ya lo habr�an hecho. 186 00:13:04,962 --> 00:13:07,162 Al rey nunca nos va a abandonar. 187 00:13:07,639 --> 00:13:11,572 No me gusta que mi vida dependa de nadie, y menos del rey. 188 00:13:15,186 --> 00:13:17,919 -Qu� te pasa, muchacho? -No quiero morir. 189 00:13:18,608 --> 00:13:20,608 No vas a morir! 190 00:13:21,178 --> 00:13:23,178 Alto o disparo! 191 00:13:46,415 --> 00:13:48,415 Nos van a matar a todos, 192 00:13:48,515 --> 00:13:50,415 y t� lo sabes. 193 00:13:50,515 --> 00:13:51,938 No digas eso! 194 00:13:52,038 --> 00:13:54,171 Tengo que volver, lo entiendes? 195 00:14:01,002 --> 00:14:03,002 Y ahora, qu� vamos a hacer? 196 00:14:04,334 --> 00:14:06,334 Y el m�dico all� esperando. 197 00:14:06,434 --> 00:14:08,358 Qu� hacemos? 198 00:14:08,458 --> 00:14:10,458 No lo s�, Catalina, no lo s�. 199 00:14:10,558 --> 00:14:12,558 "No lo s�, Catalina?" 200 00:14:20,944 --> 00:14:22,944 Yo... 201 00:14:24,241 --> 00:14:26,241 Lo siento. 202 00:14:26,590 --> 00:14:30,390 D�jate de "lo siento" que no estamos para lamentaciones, 203 00:14:30,490 --> 00:14:32,490 vete de aqu�. 204 00:14:32,629 --> 00:14:34,629 Que te vayas! 205 00:14:48,531 --> 00:14:50,531 Ya no hay remedio, Catalina, 206 00:14:50,631 --> 00:14:53,826 yo no me arrepiento de nada, y asumir� mi deshonra. 207 00:14:53,926 --> 00:14:56,393 Con todos mis respetos, Srta. Irene, 208 00:14:56,924 --> 00:14:58,924 para usted es la verg�enza, 209 00:14:59,582 --> 00:15:01,582 para mi sobrino es la horca. 210 00:15:29,886 --> 00:15:32,286 Ha llegado el emisario de Portugal. 211 00:15:32,764 --> 00:15:35,364 El dinero del rescate no ha aparecido. 212 00:15:35,464 --> 00:15:37,464 Hazle pasar. 213 00:15:56,174 --> 00:15:58,174 Majestad, 214 00:15:58,664 --> 00:16:02,131 los presos espa�oles ya est�n en el lugar acordado, 215 00:16:02,848 --> 00:16:06,248 ahora depende de usted la libertad de sus hombres. 216 00:16:07,424 --> 00:16:09,424 He decidido no pagar, 217 00:16:09,568 --> 00:16:13,701 el reino de Espa�a no se someter� a ning�n tipo de chantaje. 218 00:16:16,781 --> 00:16:18,781 Majestad, 219 00:16:18,881 --> 00:16:20,838 esa no era su opini�n. 220 00:16:20,938 --> 00:16:23,193 Creo que he sido lo suficientemente claro. 221 00:16:23,293 --> 00:16:28,226 Hay una manera de arreglar esto sin que tenga que pagar ninguna cantidad, 222 00:16:28,916 --> 00:16:30,916 bastar� con que se plantee 223 00:16:31,016 --> 00:16:33,216 dar la independencia a Portugal. 224 00:16:35,721 --> 00:16:39,254 No os voy a ceder ni un solo acre de nuestra tierra. 225 00:16:40,473 --> 00:16:42,473 En ese caso 226 00:16:45,037 --> 00:16:47,237 en cada hora morir�n 10 hombres, 227 00:16:47,337 --> 00:16:49,146 y os recuerdo 228 00:16:49,246 --> 00:16:51,313 que entre ellos est� su primo. 229 00:16:52,531 --> 00:16:54,798 Son soldados del imperio espa�ol, 230 00:16:55,514 --> 00:16:57,514 sabr�n estar a la altura, 231 00:16:57,746 --> 00:16:59,746 incluido mi primo. 232 00:17:15,197 --> 00:17:17,197 Mi padre, que confi� en ti, 233 00:17:17,297 --> 00:17:19,189 que te dio un techo para vivir, 234 00:17:19,289 --> 00:17:22,101 y que te hemos tratado como de la familia, S�tur, 235 00:17:22,201 --> 00:17:23,619 qu� hemos hecho mal? 236 00:17:23,719 --> 00:17:24,643 Calla, calla, Alonso, calla. 237 00:17:24,743 --> 00:17:26,713 Y la t�a Margarita, 238 00:17:26,813 --> 00:17:30,985 que te quiere much�simo, y siempre te lava la ropa, y te hace los remiendos, 239 00:17:31,085 --> 00:17:32,561 y nunca te ha gritado! 240 00:17:32,661 --> 00:17:34,758 Te quieres callar de una vez, cop�n! 241 00:17:34,858 --> 00:17:38,858 Que, de tanto que hablas, no s� ni c�mo puedes respirar! 242 00:17:39,597 --> 00:17:41,597 Descansa un poco, muchacho! 243 00:17:41,697 --> 00:17:43,521 Necesito pensar! 244 00:17:43,621 --> 00:17:46,554 Hay que ir a la villa y devolver el dinero. 245 00:17:46,766 --> 00:17:49,766 Vamos a ver, me lo has dicho ya 350 veces. 246 00:17:49,866 --> 00:17:53,999 Si vuelvo no llegar� a tiempo para estar con Gabi y Estuarda. 247 00:17:58,706 --> 00:18:00,706 S�tur, qu� haces? 248 00:18:03,682 --> 00:18:05,682 Qu� haces? 249 00:18:10,044 --> 00:18:12,711 Ya he tomado una decisi�n, toma, venga. 250 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Baja. 251 00:18:16,349 --> 00:18:19,416 Si vas por este camino llegar�s a una posada, 252 00:18:19,516 --> 00:18:22,065 con este dinero podr�s comprar un caballo, 253 00:18:22,165 --> 00:18:24,403 t� eres listo, Alonsillo, sabr�s volver? 254 00:18:24,503 --> 00:18:26,770 S�tur, no ir�s a abandonarme, no? 255 00:18:26,870 --> 00:18:28,643 S�tur! 256 00:18:28,743 --> 00:18:31,410 Espero que puedas perdonarme alg�n d�a. 257 00:18:32,267 --> 00:18:34,334 Por favor, S�tur, no te vayas! 258 00:18:34,434 --> 00:18:36,434 S�tur? 259 00:18:38,722 --> 00:18:41,122 S�tur, no te vayas! 260 00:18:41,358 --> 00:18:43,358 S�tur, por favor! 261 00:18:50,113 --> 00:18:52,580 As� nunca ser�s un buen padre! 262 00:18:52,906 --> 00:18:55,906 Est�s matando a Juan, est�s matando a todos! 263 00:18:56,180 --> 00:18:58,180 Eres un traidor! 264 00:18:58,996 --> 00:19:00,996 Traidor! 265 00:19:01,096 --> 00:19:03,096 S�tur! 266 00:19:10,376 --> 00:19:12,376 Sube! 267 00:19:16,192 --> 00:19:18,192 Si es que lo sab�a. 268 00:19:18,236 --> 00:19:21,569 -Vamos. -Sab�a que no ibas a poder. 269 00:19:22,449 --> 00:19:24,649 Venga, tienes que dar la vuelta. 270 00:19:24,906 --> 00:19:27,106 Hay que ir a devolver el dinero. 271 00:19:27,206 --> 00:19:28,034 No vamos a devolverlo. 272 00:19:28,134 --> 00:19:30,118 Entonces? 273 00:19:30,218 --> 00:19:32,218 Van a morir igual. 274 00:19:32,318 --> 00:19:34,788 No te preocupes, yo s� lo que tengo que hacer. 275 00:19:34,888 --> 00:19:37,155 S� d�nde se hace del intercambio. 276 00:19:42,398 --> 00:19:45,731 Bueno, pues ya puede usted vestirse, Srta. Irene, 277 00:19:45,831 --> 00:19:47,345 ya hemos acabado. 278 00:19:47,445 --> 00:19:52,679 Debo decirle que tendr� que informar a su familia sobre algunos detalles que me inquietan. 279 00:19:52,779 --> 00:19:56,535 Los eczemas de su piel no son propios de alguien noble, como usted. 280 00:19:56,635 --> 00:19:59,568 Preparar� alg�n ung�ento para solucionarlo, 281 00:19:59,668 --> 00:20:01,316 por lo dem�s, est� usted perfectamente sana, 282 00:20:01,416 --> 00:20:04,416 su esposo puede estar tranquilo y orgulloso, 283 00:20:04,919 --> 00:20:07,052 ser� usted una madre excelente. 284 00:20:07,152 --> 00:20:09,152 Doctor. 285 00:20:10,647 --> 00:20:12,647 Elvira, acompa�a al doctor. 286 00:20:17,315 --> 00:20:19,315 Marta, hija, 287 00:20:19,804 --> 00:20:21,804 muchas gracias. 288 00:20:21,904 --> 00:20:23,904 C�mo estas? 289 00:20:24,296 --> 00:20:26,296 Qu� verg�enza he pasado! 290 00:20:26,759 --> 00:20:29,492 Es la primera vez que me toca un hombre. 291 00:20:29,592 --> 00:20:30,783 Lo s�, 292 00:20:30,883 --> 00:20:32,883 pero has estado muy bien. 293 00:20:32,983 --> 00:20:36,375 Estuarda se fue, cogi� a su hijo y no se la he vuelto a ver m�s. 294 00:20:36,475 --> 00:20:37,307 Dijo d�nde iba? 295 00:20:37,407 --> 00:20:40,751 Ni idea, se despidi� de todos como si no fuera a volver. 296 00:20:40,851 --> 00:20:42,984 Y no recuerdas que dijera algo? 297 00:20:44,697 --> 00:20:49,164 Y no conoces a S�tur, a un hombre bajito, que a veces va con ella? 298 00:20:49,264 --> 00:20:51,864 No, no, yo no le he visto, no s� nada. 299 00:20:52,121 --> 00:20:54,921 Seguro que Estuarda no os dijo d�nde iba? 300 00:20:55,021 --> 00:20:58,479 Por lo que m�s quer�is, os lo ruego, que tengo algo de dinero! 301 00:20:58,579 --> 00:21:01,247 No os suena que dijera algo de alg�n sitio? 302 00:21:01,347 --> 00:21:05,065 Y esta cosita? Uy, t� eres nueva, nunca te he visto por aqu�. 303 00:21:05,165 --> 00:21:07,165 -Su�lteme. -Uy, qu� fiera! 304 00:21:07,265 --> 00:21:08,558 Que me suelte, hombre! 305 00:21:08,658 --> 00:21:13,858 -Te ha dicho que la sueltes. -S�, s�, espera tu turno, que esta fursia es m�a. 306 00:21:15,330 --> 00:21:17,330 Est�s bien? 307 00:21:17,430 --> 00:21:19,430 S�. 308 00:21:20,548 --> 00:21:22,548 No sab�is nada? 309 00:21:23,108 --> 00:21:25,108 Vamos. 310 00:21:27,657 --> 00:21:29,657 Quer�as verme? 311 00:21:29,757 --> 00:21:31,890 S�, pasa, por favor, comisario. 312 00:21:32,602 --> 00:21:34,602 Tengo esto para ti. 313 00:21:39,514 --> 00:21:41,914 Te lo iba a dar para tu cumplea�os, 314 00:21:42,014 --> 00:21:45,224 pero la encargu� hace tiempo, y este tipo de dagas s�lo se hace en Toledo. 315 00:21:45,324 --> 00:21:47,324 Es preciosa, Nu�o. 316 00:21:49,162 --> 00:21:51,762 Nunca hab�a tenido una daga como esta. 317 00:21:51,862 --> 00:21:56,961 Ma�ana te casas, e igual ya no tienes tanto tiempo para venir al palacio, y... 318 00:21:57,061 --> 00:21:59,328 No digas eso. Nu�o, no digas eso. 319 00:22:01,240 --> 00:22:03,507 Yo siempre tendr� tiempo para ti. 320 00:22:03,607 --> 00:22:06,174 Ya encontraremos la forma de seguir vi�ndonos. 321 00:22:06,274 --> 00:22:08,819 Todav�a tienes que practicar mucho con la espada. 322 00:22:08,919 --> 00:22:13,319 S�, eso es lo que se dice, pero pronto tendr�s otra familia, y... 323 00:22:14,157 --> 00:22:16,824 T� podr�s venir a verme cuando quieras. 324 00:22:17,503 --> 00:22:19,503 Oye, 325 00:22:22,235 --> 00:22:24,235 yo nunca te he fallado, 326 00:22:27,687 --> 00:22:29,687 no te voy a fallar ahora. 327 00:22:31,188 --> 00:22:34,388 Comisario, yo s�lo quer�a darte las gracias por 328 00:22:35,134 --> 00:22:37,134 estar todos estos a�os 329 00:22:38,139 --> 00:22:41,006 conmigo, y ense�arme a montar a caballo, y 330 00:22:43,731 --> 00:22:45,731 a luchar, 331 00:22:45,831 --> 00:22:47,831 y ni siquiera soy tu hijo. 332 00:23:21,250 --> 00:23:23,250 Est�s bien? 333 00:23:23,442 --> 00:23:25,442 Te encuentras bien? 334 00:23:25,542 --> 00:23:27,542 S�. 335 00:23:29,172 --> 00:23:31,172 Los dos estamos bien. 336 00:23:36,040 --> 00:23:38,040 Es igual que su padre, 337 00:23:39,067 --> 00:23:41,067 alto y fuerte. 338 00:23:41,232 --> 00:23:43,232 Hern�n, 339 00:23:46,712 --> 00:23:48,712 tiene que verlo el marqu�s. 340 00:23:50,338 --> 00:23:52,338 Hoy est�s preciosa, 341 00:23:55,691 --> 00:23:57,691 preciosa. 342 00:24:09,989 --> 00:24:12,856 Dios te salve Mar�a, llena eres de gracia, 343 00:24:12,998 --> 00:24:17,065 el se�or est� contigo, bendita eres entre todas las mujeres, 344 00:24:17,635 --> 00:24:20,235 por favor, Dios m�o, s�canos de aqu�. 345 00:24:20,335 --> 00:24:21,533 Tamborilero! 346 00:24:21,633 --> 00:24:23,633 Ya es suficiente. 347 00:24:23,733 --> 00:24:26,638 El dios al que rezas es el mismo que te ha tra�do a este infierno. 348 00:24:26,738 --> 00:24:28,537 -Deja al chico. -Por qu�? 349 00:24:28,637 --> 00:24:31,370 Porque yo te lo ordeno, soy tu superior. 350 00:24:31,470 --> 00:24:33,470 No me vengas con esas, Juan. 351 00:24:37,123 --> 00:24:39,323 Qu� te pasa, V�ctor, qu� tienes? 352 00:24:39,423 --> 00:24:41,189 No es nada. 353 00:24:41,289 --> 00:24:43,289 D�jame ver. 354 00:24:46,830 --> 00:24:48,830 Esto est� infectado, 355 00:24:48,930 --> 00:24:50,824 si te sigues tocando se va a gangrenar. 356 00:24:50,924 --> 00:24:53,685 Eso dentro de poco no va a tener ninguna importancia 357 00:24:53,785 --> 00:24:55,007 porque voy a estar muerto, Juan. 358 00:24:55,107 --> 00:24:58,854 Pero al menos querr�s llegar entero al infierno, digo yo. 359 00:24:58,954 --> 00:25:00,954 Tranquilo, tranquilo. 360 00:25:01,054 --> 00:25:05,321 Prefiero morir en el campo de batalla que estar aqu� encerrado. 361 00:25:08,046 --> 00:25:10,046 Vamos, corran, all�. 362 00:25:10,146 --> 00:25:12,787 -Soy el oficial al mando. -Qu� est� pasando? 363 00:25:12,887 --> 00:25:14,887 A d�nde les llevan? 364 00:25:15,247 --> 00:25:17,247 Vamos all� afuera, al patio. 365 00:25:17,347 --> 00:25:18,893 Han pagado? 366 00:25:18,993 --> 00:25:20,993 No. 367 00:25:21,465 --> 00:25:24,865 El ujier no lleg�, sabe lo que significa, no sabe? 368 00:25:26,069 --> 00:25:28,069 R�pido, para afuera. 369 00:25:32,344 --> 00:25:35,011 No pueden llev�rselos, son mis hombres! 370 00:26:03,174 --> 00:26:05,174 Pasa. 371 00:26:06,336 --> 00:26:08,336 Si�ntate, por favor. 372 00:26:08,436 --> 00:26:12,369 Me gustar�a hablar contigo acerca de tu futuro matrimonio. 373 00:26:14,204 --> 00:26:16,204 Y bien? 374 00:26:17,458 --> 00:26:19,458 No tienes nada que decirme? 375 00:26:21,400 --> 00:26:23,400 Bueno, 376 00:26:23,500 --> 00:26:26,159 estoy muy emocionada por mi nueva situaci�n, y 377 00:26:26,259 --> 00:26:30,192 espero ser la mejor esposa... -Por Dios, Irene, qui�n te cree?! 378 00:26:30,735 --> 00:26:35,402 S� que tu coraz�n y el resto de tu cuerpo suspiran por ese jardinero, 379 00:26:35,502 --> 00:26:39,926 tambi�n s� que ser�s una infeliz, no vas a estar a la altura, Irene, 380 00:26:40,026 --> 00:26:44,154 los hombres no se contentan con pasearnos del brazo por la corte, 381 00:26:44,254 --> 00:26:47,619 y es muy duro tener que hacer seg�n qu� sacrificios, 382 00:26:47,719 --> 00:26:49,919 con alguien que no amas, cr�eme, 383 00:26:50,403 --> 00:26:52,403 lo s�. 384 00:26:55,331 --> 00:26:57,731 Me das pena, Irene, 385 00:26:58,728 --> 00:27:01,128 por eso estoy dispuesta a ayudarte. 386 00:27:03,008 --> 00:27:05,008 Qu� quieres decir? 387 00:27:05,108 --> 00:27:11,708 Puedo hacer que comiences una nueva vida con ese plebeyo, si es lo que quieres, muy lejos de aqu�. 388 00:27:13,800 --> 00:27:17,000 Pero no puedo, el cardenal me va a decir que... 389 00:27:17,100 --> 00:27:20,500 Prefieres casarte con un hombre al que no quieres, 390 00:27:21,600 --> 00:27:23,600 y ser su objeto de placer? 391 00:27:29,991 --> 00:27:32,324 Saldr�s esta noche en mi carruaje. 392 00:27:32,445 --> 00:27:35,512 Podr�is ir a Francia y empezar una nueva vida 393 00:27:35,612 --> 00:27:36,952 llena de amor, felicidad, y esas cosas, 394 00:27:37,052 --> 00:27:38,568 yo me har� cargo de todo, 395 00:27:38,668 --> 00:27:43,068 me asegurar� de que el jardinero acuda a la hora prevista. Vamos. 396 00:27:44,579 --> 00:27:48,779 Hasta que llegue el momento nadie puede notar tus intenciones. 397 00:27:48,879 --> 00:27:52,967 Seguiremos con las actividades marcadas para la boda rigurosamente, entendido? 398 00:27:53,067 --> 00:27:55,067 Alguna duda? 399 00:27:56,419 --> 00:27:58,419 Por qu� haces esto, marquesa? 400 00:27:59,711 --> 00:28:01,711 Por ti, 401 00:28:01,811 --> 00:28:03,811 cari�o, 402 00:28:04,730 --> 00:28:06,730 tu felicidad ser� la m�a. 403 00:28:50,094 --> 00:28:52,094 Qu� sorpresa, eminencia, 404 00:28:52,595 --> 00:28:55,462 es un honor acogerle en mi humilde morada. 405 00:28:56,785 --> 00:28:58,785 Un claroscuro interesante, 406 00:28:59,490 --> 00:29:02,023 de Jos� de Rivera, si no me equivoco. 407 00:29:02,605 --> 00:29:05,005 S�, lo adquir� en N�poles. 408 00:29:06,143 --> 00:29:08,143 Un excelente pintor, 409 00:29:08,711 --> 00:29:10,778 un poco f�nebre para mi gusto, 410 00:29:12,061 --> 00:29:14,061 encaja muy bien con vos. 411 00:29:21,720 --> 00:29:25,187 Los t�tulos de propiedad de vuestras nuevas tierras 412 00:29:25,327 --> 00:29:27,794 as� como las lides que las componen. 413 00:29:28,043 --> 00:29:30,976 Gracias por vuestra generosidad, eminencia. 414 00:29:31,076 --> 00:29:34,973 Podr�is disfrutar de ellas una vez celebrada la boda y yo tenga en mi poder 415 00:29:35,073 --> 00:29:37,073 el medall�n. 416 00:29:37,554 --> 00:29:39,554 Ma�ana, entonces? 417 00:29:40,738 --> 00:29:43,805 Resulta muy adecuado para vuestra nueva vida. 418 00:29:53,746 --> 00:29:56,946 Le damos el dinero, nos entrega a los rehenes, 419 00:29:57,046 --> 00:29:59,046 y no vamos. 420 00:29:59,513 --> 00:30:02,780 S�tur, va a estar lleno de soldados portugueses, 421 00:30:02,880 --> 00:30:04,165 encima, armados, 422 00:30:04,265 --> 00:30:06,477 y en un castillo, es muy peligroso. 423 00:30:06,577 --> 00:30:07,545 Bueno, ya, ya, para ya. 424 00:30:07,645 --> 00:30:10,051 No quer�as ir a rescatarlos?, pues all� vamos. 425 00:30:10,551 --> 00:30:14,018 Ahora, si lo que quieres es meterme el miedo en el cuerpo 426 00:30:14,118 --> 00:30:16,756 ya puedes conocer a alguien all� arriba, 427 00:30:16,856 --> 00:30:18,856 nos va a hacer falta. 428 00:30:18,956 --> 00:30:20,956 Oye, 429 00:30:22,029 --> 00:30:24,029 cuando terminemos, 430 00:30:24,781 --> 00:30:26,781 vas a ir por Gabi y Estuarda? 431 00:30:27,274 --> 00:30:30,941 Que seguro que las Am�ricas tampoco son tan grandes... 432 00:30:31,041 --> 00:30:33,041 Pues, claro que no, 433 00:30:33,705 --> 00:30:35,705 los encontrar�, seguro. 434 00:30:37,668 --> 00:30:40,335 Si esta gente nos diera algo de agua... 435 00:30:44,898 --> 00:30:48,365 Tendr�n ustedes una poca de agua para el chiquillo? 436 00:30:48,465 --> 00:30:50,865 Claro que s�, hombre, claro que s�. 437 00:30:51,818 --> 00:30:53,818 Su hijo? 438 00:30:54,347 --> 00:30:57,280 No, qu� va, este muchacho no me lo merezco. 439 00:30:57,380 --> 00:30:59,011 Esta no es vida para un ni�o, eh? 440 00:30:59,111 --> 00:31:03,005 Que llevo 20 a�os llevando chatarra de un lado para otro, se lo digo yo. 441 00:31:03,105 --> 00:31:05,505 S�tur, S�tur, no me encuentro bien. 442 00:31:05,605 --> 00:31:06,802 Est�s p�lido, baja. 443 00:31:06,902 --> 00:31:09,169 Baja, muchacho, baja, qu� tienes? 444 00:31:10,985 --> 00:31:12,985 Alonso! 445 00:31:14,439 --> 00:31:16,439 Has comido algo? 446 00:31:16,876 --> 00:31:18,876 -No. -Desde cu�ndo? 447 00:31:19,428 --> 00:31:21,428 Desde ayer por la ma�ana. 448 00:31:21,528 --> 00:31:23,785 Y, c�mo no me has dicho nada, criatura? 449 00:31:23,885 --> 00:31:26,353 Anda, anda, venga, que tenemos comida de sobra. 450 00:31:26,453 --> 00:31:28,194 Este chico necesita descansar un poco. 451 00:31:28,294 --> 00:31:30,240 Usted tendr� que echar igual algo al est�mago, no? 452 00:31:30,340 --> 00:31:31,372 No, yo es que... no. 453 00:31:31,472 --> 00:31:34,272 Venga, hombre, venga, si tenemos matanza! 454 00:31:34,458 --> 00:31:36,525 Bueno, pero un... un probarlo. 455 00:31:36,625 --> 00:31:37,727 Venga, claro que s�. 456 00:31:37,827 --> 00:31:39,943 Emilio, enc�rgate del caballo del se�or. 457 00:31:40,043 --> 00:31:41,920 Oler, huele bien, eh? 458 00:31:42,020 --> 00:31:43,704 Mejor sabe. 459 00:31:43,804 --> 00:31:47,804 Anda, comemos un poco y nos recuperamos, que tenemos prisa. 460 00:32:17,767 --> 00:32:20,767 Oponiendo picas a caballos, 461 00:32:22,061 --> 00:32:26,328 enfrentando arcabuces a piqueros, 462 00:32:26,579 --> 00:32:32,112 con el alma unida por el mismo clero, 463 00:32:32,794 --> 00:32:37,594 que la sangre corra protegiendo al reino. 464 00:32:38,654 --> 00:32:40,654 Asta de Borgo�a 465 00:32:40,980 --> 00:32:42,980 flameando al viento 466 00:32:43,348 --> 00:32:48,348 hijos de Santiago... 467 00:32:48,716 --> 00:32:53,716 Escuadr�n de picas 468 00:32:55,281 --> 00:33:04,081 lucha por tu hermano, muere por tu reino, 469 00:33:04,955 --> 00:33:09,622 vive por la paz en este gran imperio... 470 00:33:09,878 --> 00:33:11,878 Cargar armas. 471 00:33:15,610 --> 00:33:17,610 Apuntad. 472 00:33:25,469 --> 00:33:27,469 Disparad! 473 00:33:43,902 --> 00:33:46,335 Estuarda ten�a una hermana en el pueblo, 474 00:33:46,435 --> 00:33:48,293 igual han ido all� los tres. 475 00:33:48,393 --> 00:33:50,271 S�, pero no sabemos qu� pueblo, 476 00:33:50,371 --> 00:33:51,499 estamos en lo mismo. 477 00:33:51,599 --> 00:33:53,919 Y la carta no nombra ning�n sitio. 478 00:33:54,019 --> 00:33:58,686 La he le�do m�s de 100 veces y S�tur no ha puesto ning�n lugar, nada. 479 00:34:10,167 --> 00:34:12,167 Desde cu�ndo no ves a Alonso? 480 00:34:12,559 --> 00:34:14,559 Desde anoche, por qu�? 481 00:34:15,175 --> 00:34:17,175 Qu� pasa? 482 00:34:18,842 --> 00:34:20,842 Se puede saber qu� pasa? 483 00:34:20,942 --> 00:34:22,942 Alonso ha le�do la carta, 484 00:34:23,743 --> 00:34:25,743 est� con S�tur. 485 00:34:27,651 --> 00:34:29,651 No s� c�mo ni por qu�, pero 486 00:34:29,751 --> 00:34:31,751 est� con S�tur. 487 00:34:34,149 --> 00:34:36,482 Comisario, gracias por invitarnos. 488 00:34:36,582 --> 00:34:38,934 En nombre de todos los hombres quisiera darle la enhorabuena, 489 00:34:39,034 --> 00:34:40,310 por su casamiento. 490 00:34:40,410 --> 00:34:42,354 Gracias. 491 00:34:42,454 --> 00:34:46,279 Aunque est� ausente debido al enlace, quiero que todo siga su curso, de acuerdo? 492 00:34:46,379 --> 00:34:49,446 Por supuesto, se�or, no habr� ning�n problema. 493 00:34:49,546 --> 00:34:51,546 -Eso espero. -Comisario,... 494 00:34:55,048 --> 00:34:57,048 Cogedle! 495 00:35:05,833 --> 00:35:07,833 Se�or... comisario! 496 00:35:13,939 --> 00:35:15,939 Se�or! Comisario! 497 00:35:55,113 --> 00:35:57,113 Mart�n. 498 00:36:04,621 --> 00:36:06,621 Milagros, 499 00:36:06,721 --> 00:36:09,454 mira a ver si est� puesta la manteler�a. 500 00:36:13,060 --> 00:36:15,060 Irene est� bien? 501 00:36:15,636 --> 00:36:17,636 S�, Irene est� bien. 502 00:36:17,736 --> 00:36:21,792 Hemos conseguido hacerla pasar por virgen delante del m�dico, 503 00:36:21,892 --> 00:36:25,294 pero ma�ana hay una noche de bodas, y all� no hay soluci�n posible. 504 00:36:25,394 --> 00:36:28,880 Cuando eso pase t� tienes que estar muy lejos de aqu�, ya lo hemos hablado muchas veces. 505 00:36:28,980 --> 00:36:30,560 No, no voy a dejar que te maten. 506 00:36:30,660 --> 00:36:31,866 Mart�n, por favor! 507 00:36:31,966 --> 00:36:33,691 Es de idiotas dejarse matar. 508 00:36:33,791 --> 00:36:37,458 Que se casa ma�ana, Mart�n, se casa ma�ana! -Est� bien. 509 00:36:38,534 --> 00:36:40,534 Me ir� esta noche. 510 00:36:51,041 --> 00:36:53,041 Te voy a echar de menos, t�a. 511 00:36:53,141 --> 00:36:55,141 Y yo a ti, hijo. 512 00:36:57,460 --> 00:36:59,460 Catalina, Mart�n. 513 00:37:01,191 --> 00:37:03,791 Est�is aqu�, la familia siempre unida. 514 00:37:03,908 --> 00:37:05,908 Se�ora. 515 00:37:06,008 --> 00:37:10,249 Mart�n, es tu nuevo uniforme, quiero que lo lleves puesto ma�ana, en el d�a de la boda. 516 00:37:10,349 --> 00:37:14,963 Para no perder tiempo, he escrito las instrucciones de tu cometido en la boda, 517 00:37:15,063 --> 00:37:17,166 est�n en el bolsillo del uniforme. 518 00:37:17,266 --> 00:37:19,266 Mart�n, t� sabes leer? 519 00:37:19,896 --> 00:37:21,896 S�. 520 00:37:21,996 --> 00:37:23,996 Muy bien, enhorabuena, 521 00:37:24,497 --> 00:37:26,630 pues l�elas con mucha atenci�n, 522 00:37:26,903 --> 00:37:30,170 no puede haber ning�n fallo, de acuerdo, Mart�n? 523 00:37:31,856 --> 00:37:33,856 Sra. marquesa. 524 00:37:33,956 --> 00:37:35,956 A ver, qu� pasa? 525 00:37:36,335 --> 00:37:38,335 La buscan. 526 00:37:43,687 --> 00:37:45,687 Sra. marquesa. 527 00:37:45,787 --> 00:37:47,456 Qu� ocurre? 528 00:37:47,556 --> 00:37:49,556 Debo hablar con usted, 529 00:37:49,656 --> 00:37:51,656 es un asunto muy grave. 530 00:37:56,716 --> 00:37:58,716 Ya te lo est�s acabando? 531 00:37:58,816 --> 00:38:00,160 S�. 532 00:38:00,260 --> 00:38:02,927 Y, a qu� hora dices que ven�a tu madre? 533 00:38:03,110 --> 00:38:05,310 Tarde, est� preparando una boda. 534 00:38:09,466 --> 00:38:11,466 Murillo, has visto a Alonso? 535 00:38:11,566 --> 00:38:13,023 No. 536 00:38:13,123 --> 00:38:15,663 A ver, esto es muy importante, mi amor, 537 00:38:15,763 --> 00:38:18,696 est�s seguro de que Alonso no te dijo nada, 538 00:38:18,796 --> 00:38:21,169 de que se fuera a ir a alg�n sitio? 539 00:38:21,269 --> 00:38:22,290 Qu� pasa? 540 00:38:22,390 --> 00:38:23,559 Y anoche, lo viste anoche? 541 00:38:23,659 --> 00:38:25,659 Pasa algo, Gonzalo? 542 00:38:25,759 --> 00:38:28,619 S�tur se fue ayer, y creemos que Alonso se ha ido con �l. 543 00:38:28,719 --> 00:38:30,403 Habr� ido a buscar a Estuarda y la Gabi. 544 00:38:30,503 --> 00:38:33,770 Y, t� c�mo sabes que Estuarda y Gabi se han ido? 545 00:38:33,870 --> 00:38:35,722 Pues, porque me lo dijeron ellos, 546 00:38:35,822 --> 00:38:37,647 que se iban a las Am�ricas, se embarcaban en el sur. 547 00:38:37,747 --> 00:38:40,056 -Buenas, Cipri! -Qu� tal, Sebasti�n? 548 00:38:40,156 --> 00:38:40,273 Ya sabes hacia d�nde ir. 549 00:38:40,373 --> 00:38:44,081 -Qu� te cuentas? -Pues, nada, que dicen que tienen a los soldados espa�oles 550 00:38:44,181 --> 00:38:45,717 en el castillo de Jerez de los caballeros. 551 00:38:45,817 --> 00:38:47,081 Qu� dices? 552 00:38:47,181 --> 00:38:49,325 S�, s�, y se han o�do tiros esta ma�ana. 553 00:38:49,425 --> 00:38:51,345 Esos cabrones de los portugueses, 554 00:38:51,445 --> 00:38:52,588 que los est�n fusilando ya! 555 00:38:52,688 --> 00:38:54,688 Por favor, calla! 556 00:39:01,968 --> 00:39:04,435 Te prometo que encontrar� el dinero, 557 00:39:04,620 --> 00:39:06,620 te lo prometo. 558 00:39:06,720 --> 00:39:08,720 Ya da igual, Gonzalo, 559 00:39:09,061 --> 00:39:11,728 esos hombres est�n muertos, as� que..., 560 00:39:12,682 --> 00:39:15,082 y a lo mejor Juan ha ca�do tambi�n, 561 00:39:15,320 --> 00:39:17,320 y si no, poco le queda. 562 00:39:21,616 --> 00:39:23,616 Ya no podemos hacer nada, 563 00:39:23,892 --> 00:39:25,892 no hay tiempo, Gonzalo. 564 00:39:28,473 --> 00:39:30,473 Qui�n va a ir a salvarles? 565 00:39:31,521 --> 00:39:33,521 Qui�n? 566 00:39:35,319 --> 00:39:37,319 Anda, ve por Alonso. 567 00:39:38,533 --> 00:39:40,533 Ve por Alonso, Gonzalo! 568 00:39:52,185 --> 00:39:54,185 Los del Castillo! 569 00:39:57,045 --> 00:39:59,045 Soy espa�ol! 570 00:40:01,393 --> 00:40:03,926 Que traigo el dinero para el rescate! 571 00:40:09,135 --> 00:40:11,135 Esc�ndete. 572 00:40:35,144 --> 00:40:37,144 El dinero! 573 00:40:37,746 --> 00:40:40,746 Que traigo el dinero del rey de las Espa�as! 574 00:40:41,975 --> 00:40:43,975 No habr� nadie. 575 00:40:54,227 --> 00:40:56,227 No dispares, por Dios. 576 00:40:56,544 --> 00:40:58,544 Soy espa�ol. 577 00:40:58,787 --> 00:41:00,787 Entiende mi idioma? 578 00:41:03,611 --> 00:41:05,611 Que traigo el oro! 579 00:41:06,496 --> 00:41:08,496 Soy espa�ol! 580 00:41:08,596 --> 00:41:11,529 Llevo el dinero all�, atr�s, en la carreta! 581 00:41:19,380 --> 00:41:21,380 D�nde est�n los m�os? 582 00:41:21,948 --> 00:41:23,948 Los espa�oles, 583 00:41:24,048 --> 00:41:26,048 est�n ah�? 584 00:41:28,288 --> 00:41:30,288 Qu� dice este? 585 00:41:30,388 --> 00:41:31,406 Que yo no he hecho nada! 586 00:41:31,506 --> 00:41:33,398 No, no disparen! 587 00:41:33,498 --> 00:41:35,498 Yo no he hecho nada! 588 00:41:50,767 --> 00:41:53,567 Madre que me pari�, que me lo han robado! 589 00:41:53,866 --> 00:41:55,866 Me lo han robado! 590 00:41:55,966 --> 00:41:58,166 El dinero, que me lo han robado! 591 00:42:00,614 --> 00:42:03,347 Que me lo han robado, unos chamarileros! 592 00:42:03,515 --> 00:42:05,515 Deben estar cerca! 593 00:42:05,615 --> 00:42:07,815 Si los perseguimos, los cogemos! 594 00:42:08,310 --> 00:42:10,443 Por Dios, que me lo han robado! 595 00:42:10,543 --> 00:42:12,810 No, no le hag�is da�o, por favor! 596 00:42:13,158 --> 00:42:15,691 No, no, el chiquillo no, no disparen! 597 00:42:16,197 --> 00:42:18,197 No disparen, por Dios! 598 00:42:19,729 --> 00:42:21,729 Somos espa�oles! 599 00:42:21,981 --> 00:42:23,981 De Espa�a. 600 00:43:47,709 --> 00:43:50,942 Que nadie sepa que estoy vivo hasta que yo de la orden. 601 00:43:51,042 --> 00:43:53,042 Muy bien. 602 00:43:53,265 --> 00:43:55,665 Parece que Dios lo acompa�a, se�or. 603 00:43:57,927 --> 00:43:59,927 Detuvo el disparo. 604 00:44:02,335 --> 00:44:04,768 S�, Nu�o me ha salvado la vida. 605 00:44:04,868 --> 00:44:07,068 Adem�s tenemos a quien le atac�. 606 00:44:31,406 --> 00:44:35,206 -Ustedes son los pr�ximos. -Los pr�ximos no, hazlo ahora. 607 00:44:35,306 --> 00:44:37,070 Hazlo ahora, m�tame! 608 00:44:37,170 --> 00:44:39,065 Disp�rame, disp�rame! 609 00:44:39,165 --> 00:44:41,165 M�rame a los ojos y m�tame! 610 00:44:42,730 --> 00:44:44,730 Basta. 611 00:44:50,526 --> 00:44:52,526 Le ten�as que haber dejado. 612 00:44:52,626 --> 00:44:54,056 Ni hablar! 613 00:44:54,156 --> 00:44:57,316 No pienso dejar que ni uno solo de mis soldados muera de forma est�pida, 614 00:44:57,416 --> 00:44:58,532 y t�, menos. 615 00:44:58,632 --> 00:45:01,632 Te guste o no te guste, vas a estar conmigo hasta el final. 616 00:45:01,732 --> 00:45:03,932 -Es una orden? -S�, es una orden. 617 00:45:21,138 --> 00:45:23,138 No temes a la muerte? 618 00:45:23,277 --> 00:45:26,010 No tengo ning�n motivo para seguir vivo. 619 00:45:26,949 --> 00:45:29,216 No tienes una mujer, una familia? 620 00:45:31,231 --> 00:45:33,898 Tuve una mujer, pero la perd�, 621 00:45:34,910 --> 00:45:36,910 no fui un marido ejemplar, 622 00:45:38,486 --> 00:45:40,486 no supe quererla. 623 00:45:43,362 --> 00:45:45,362 Por qu� te has enrolado? 624 00:45:46,220 --> 00:45:48,220 Para borrar mi culpa, 625 00:45:48,320 --> 00:45:50,176 o para acabar muerto, 626 00:45:50,276 --> 00:45:54,209 y esto me parece que lo voy a conseguir bien pronto, Juan. 627 00:45:56,606 --> 00:45:58,606 Y, t�? 628 00:45:58,706 --> 00:46:00,706 Te espera alguien? 629 00:46:01,919 --> 00:46:03,919 Mi prometida, 630 00:46:04,395 --> 00:46:06,395 es la mejor, 631 00:46:06,495 --> 00:46:09,344 la �nica que ha significado algo en mi vida. 632 00:46:09,444 --> 00:46:11,444 Ten�as que verla, es 633 00:46:11,544 --> 00:46:13,811 hermosa como ella sola, valiente, 634 00:46:13,985 --> 00:46:15,985 tiene coraje, 635 00:46:16,085 --> 00:46:18,085 es testaruda, 636 00:46:18,457 --> 00:46:20,457 tiene mucho car�cter. 637 00:46:20,557 --> 00:46:23,206 Le hice una promesa que no voy a poder cumplir. 638 00:46:23,306 --> 00:46:25,306 Cu�l? 639 00:46:26,518 --> 00:46:28,518 Volver, 640 00:46:29,566 --> 00:46:31,566 volver a casa. 641 00:46:38,842 --> 00:46:40,842 Eminencia, su almuerzo. 642 00:46:41,806 --> 00:46:43,806 Dejadlo encima de la mesa. 643 00:46:43,996 --> 00:46:45,996 Eminencia. 644 00:46:59,997 --> 00:47:02,864 No es de su agrado el almuerzo, Eminencia? 645 00:47:04,342 --> 00:47:10,142 Tuve que arrancarle lentamente las entra�as para que me dijera qui�n lo hab�a enviado. 646 00:47:13,105 --> 00:47:15,105 Me alegra veros vivo, 647 00:47:15,274 --> 00:47:18,874 as� podremos cerrar nuestro acuerdo sin m�s dilaci�n. 648 00:47:18,974 --> 00:47:21,282 Me tiene en poca consideraci�n, Eminencia. 649 00:47:21,382 --> 00:47:26,417 De verdad me cre�a tan est�pido como para esconder el medall�n en mis aposentos? 650 00:47:26,517 --> 00:47:28,717 Os ruego que sep�is disculparme, 651 00:47:29,265 --> 00:47:31,265 sin duda os he juzgado mal. 652 00:47:31,365 --> 00:47:36,298 A partir de ahora considerar� que est�is a la altura de mis expectativas. 653 00:47:40,322 --> 00:47:42,322 Qu� es esto? 654 00:47:42,422 --> 00:47:44,834 Una confesi�n en la que asume mi propio asesinato, 655 00:47:44,934 --> 00:47:47,886 por si no llegara a estar a la altura de sus expectativas. 656 00:47:47,986 --> 00:47:51,519 Me gustar�a ser un buen marido durante largo tiempo. 657 00:47:54,083 --> 00:47:56,750 La desconfianza es una aliada enga�osa, 658 00:47:57,827 --> 00:47:59,827 y muy da�ina. 659 00:47:59,927 --> 00:48:02,167 Totalmente de acuerdo, Eminencia, 660 00:48:02,267 --> 00:48:04,734 entre caballeros no deber�a existir. 661 00:48:15,398 --> 00:48:17,398 Me sois m�s �til vivo. 662 00:48:18,244 --> 00:48:20,244 Gracias, Eminencia. 663 00:48:20,344 --> 00:48:24,211 No veo el momento de entrar a formar parte de su familia. 664 00:48:25,101 --> 00:48:27,101 Eminencia. 665 00:49:23,197 --> 00:49:25,197 D�jalo, t�a, 666 00:49:25,297 --> 00:49:27,051 si no, me lo voy a llevar. 667 00:49:27,151 --> 00:49:28,315 Hombre, claro que te lo vas a llevar, 668 00:49:28,415 --> 00:49:29,882 que esto es muy buen pa�o. 669 00:49:29,982 --> 00:49:32,182 Esto te puede sacar de un apuro, 670 00:49:32,282 --> 00:49:34,282 vendi�ndolo, o lo que sea. 671 00:49:42,099 --> 00:49:44,166 Cu�date mucho, Mart�n, cari�o. 672 00:50:31,849 --> 00:50:34,682 Bueno, pues, nada. Habr� que esperar. 673 00:50:37,890 --> 00:50:40,023 Esto siempre es as�, Alonsillo. 674 00:50:40,123 --> 00:50:43,914 Te encierran un rato, como para meterte miedo, y luego te sueltan, 675 00:50:44,014 --> 00:50:46,147 total, no les salimos a cuenta. 676 00:50:46,818 --> 00:50:49,218 Si la manutenci�n, el hospedaje,... 677 00:50:52,199 --> 00:50:54,199 Un poco de agua? 678 00:50:59,644 --> 00:51:01,644 Esto sabe a rayos! 679 00:51:08,696 --> 00:51:11,696 Vamos a contar... cadenas? 680 00:51:11,978 --> 00:51:14,045 No quiero jugar a nada, S�tur, 681 00:51:14,145 --> 00:51:15,461 quiero volver a casa. 682 00:51:15,561 --> 00:51:17,153 Y vamos a volver, tonto. 683 00:51:17,253 --> 00:51:19,253 No, no es verdad, 684 00:51:19,353 --> 00:51:21,150 no vamos a salir de aqu� y lo sabes. 685 00:51:21,250 --> 00:51:22,577 No tienen nada contra nosotros. 686 00:51:22,677 --> 00:51:25,289 Adem�s, el capit�n ese tiene cara de buena gente. 687 00:51:25,389 --> 00:51:28,589 Nos van a soltar enseguida, y si no, al tiempo. 688 00:51:28,831 --> 00:51:30,831 No es buena gente. 689 00:51:31,143 --> 00:51:33,443 Eso no es cierto, al rev�s, 690 00:51:33,543 --> 00:51:36,543 la buena gente es legi�n, Alonsillo, legi�n. 691 00:51:37,932 --> 00:51:39,932 S�tur, yo no conf�o en nadie, 692 00:51:40,032 --> 00:51:42,800 ni siquiera en el �guila roja, que por su culpa estamos aqu�. 693 00:51:42,900 --> 00:51:45,300 No digas tonter�as, eso es mentira. 694 00:51:50,308 --> 00:51:54,141 Yo soy el desgraciado que ha provocado todo esto. 695 00:51:55,082 --> 00:51:59,482 De todas las cosas malas que he hecho en mi vida esta es la peor, 696 00:52:00,321 --> 00:52:02,321 la peor con diferencia. 697 00:52:05,838 --> 00:52:07,838 Qu� ha sido eso? 698 00:52:07,990 --> 00:52:09,990 Un tiro? 699 00:52:10,090 --> 00:52:14,446 Pero, qu� tir� ni que tiro? Eso habr� sido... de una armadura de acero portugu�s, 700 00:52:14,546 --> 00:52:16,864 que cuando caen al suelo suenan as� de fuertes. 701 00:52:16,964 --> 00:52:21,178 Eso es que est�n matando a los rehenes, y tambi�n nos van a matar a nosotros. 702 00:52:21,278 --> 00:52:23,878 Eso no va a ocurrir, no va a ocurrir. 703 00:52:24,521 --> 00:52:26,521 Conf�a en m�, Alonsillo. 704 00:52:26,621 --> 00:52:28,621 Yo ya no conf�o en nadie. 705 00:52:42,830 --> 00:52:44,830 Nu�o, con cuidado, 706 00:52:44,930 --> 00:52:46,708 a�n no est�s recuperado. 707 00:52:46,808 --> 00:52:48,808 Estoy bien, gracias. 708 00:52:54,334 --> 00:52:57,601 Buscaremos a alguien con quien puedas practicar. 709 00:52:57,701 --> 00:52:59,282 Yo ya practico con el comisario, 710 00:52:59,382 --> 00:53:01,382 no me hace falta nadie m�s. 711 00:53:03,301 --> 00:53:06,634 -Quiz�s el maestro sepa... -Es que no me escuchas? 712 00:53:06,734 --> 00:53:10,208 Practicar� con el comisario cuando quiera, como quiera y donde pueda, 713 00:53:10,308 --> 00:53:13,108 si es que t� no nos dejas practicar aqu�. 714 00:53:15,724 --> 00:53:17,724 Nu�o, 715 00:53:19,767 --> 00:53:21,767 no podr�s hacerlo. 716 00:53:21,867 --> 00:53:23,867 T� no me lo vas a impedir. 717 00:53:30,079 --> 00:53:32,879 No habr� m�s encuentros con el comisario. 718 00:53:33,382 --> 00:53:35,382 Por qu�? Por qu� no? 719 00:53:40,414 --> 00:53:42,414 Lucrecia. 720 00:53:48,602 --> 00:53:50,602 D�janos solos. 721 00:54:01,746 --> 00:54:03,746 Lo siento. 722 00:54:08,602 --> 00:54:10,602 Hijo de puta, te odio! 723 00:54:14,162 --> 00:54:16,162 Hijo de puta! 724 00:55:34,745 --> 00:55:36,745 Te echaba de menos. 725 00:55:37,579 --> 00:55:39,579 Yo tambi�n. 726 00:55:45,663 --> 00:55:47,663 Madre! 727 00:55:51,815 --> 00:55:53,815 Nu�o. 728 00:56:04,244 --> 00:56:06,644 Nunca vamos a hacer esto, Lucrecia, 729 00:56:07,176 --> 00:56:09,176 lo vamos a volver loco. 730 00:56:13,597 --> 00:56:15,730 Esto no puede volver a ocurrir. 731 00:56:16,746 --> 00:56:18,746 Nunca. 732 00:56:59,221 --> 00:57:01,688 Qu� van a hacer con nosotros, S�tur? 733 00:57:04,392 --> 00:57:06,392 Pues, rutina, Alonsillo, 734 00:57:06,792 --> 00:57:08,792 pura rutina, 735 00:57:08,892 --> 00:57:11,692 lo que suelen hacer con todos los presos. 736 00:57:28,276 --> 00:57:31,343 Nos dar�n un paseo, para que tomemos el aire, 737 00:57:31,443 --> 00:57:35,576 un poco de ejercicio, y para adentro otra vez, lo de siempre. 738 00:57:36,066 --> 00:57:38,066 Se�or, no hemos hecho nada. 739 00:57:39,667 --> 00:57:41,667 Pero, si no tenemos hechura! 740 00:57:41,767 --> 00:57:43,383 Por qu� nos retienen? 741 00:57:43,483 --> 00:57:45,483 Dejen libre al muchacho! 742 00:57:54,317 --> 00:57:56,984 Ha sido un placer tenerte en mis filas. 743 00:57:57,586 --> 00:57:59,986 -Gracias. -Gracias a usted, capit�n. 744 00:58:01,462 --> 00:58:03,462 No pare. 745 00:58:05,800 --> 00:58:07,800 Vamos, de frente. 746 00:58:08,224 --> 00:58:10,224 Caminen, vamos. 747 00:58:12,274 --> 00:58:14,674 Ser�n capaces de fusilar a un ni�o? 748 00:58:15,796 --> 00:58:17,796 Alonso! 749 00:58:17,896 --> 00:58:19,499 Alonso! 750 00:58:19,599 --> 00:58:21,599 Es Juan? 751 00:58:22,911 --> 00:58:24,911 Est� vivo! 752 00:58:25,827 --> 00:58:27,827 Juan! 753 00:59:06,034 --> 00:59:08,034 Cipri, 754 00:59:08,134 --> 00:59:10,134 est�s bien? 755 00:59:11,174 --> 00:59:14,574 Mira que le pido a Dios que me saque de esta pena, 756 00:59:14,717 --> 00:59:16,717 pero... 757 00:59:17,585 --> 00:59:19,585 D�nde vas tan cargado? 758 00:59:19,694 --> 00:59:21,961 Que me marcho de la villa, Cipri, 759 00:59:22,061 --> 00:59:24,061 a cualquier sitio. 760 00:59:24,542 --> 00:59:26,542 Al final os vais todos? 761 00:59:31,889 --> 00:59:34,089 Toma, quiero que te quedes esto. 762 00:59:34,189 --> 00:59:35,262 No, no, qu� dices, muchacho? 763 00:59:35,362 --> 00:59:38,962 Toma, que te lo quedes, si yo no lo quiero para nada. 764 00:59:40,633 --> 00:59:42,633 Bueno, venga. 765 00:59:42,733 --> 00:59:44,733 Con Dios, muchacho, cu�date. 766 00:59:47,687 --> 00:59:49,687 Oye, estaba aqu� esto. 767 00:59:49,787 --> 00:59:53,920 -No, t�ralo, tranquilo. -Si se ha ca�do, estaba aqu�, es tuyo. 768 00:59:56,159 --> 01:00:00,492 Soy Irene, acude a las cinco al port�n norte de la villa. 769 01:00:01,157 --> 01:00:03,824 Escapa conmigo, te espero. 770 01:00:27,488 --> 01:00:29,488 Cochero, arranque! 771 01:00:30,215 --> 01:00:32,215 V�monos! 772 01:00:32,315 --> 01:00:34,582 Qu� van a hacer con ellos, S�tur? 773 01:00:36,411 --> 01:00:38,411 Pues, no s�, imagino que... 774 01:00:40,187 --> 01:00:42,187 Los van a matar. 775 01:00:42,287 --> 01:00:45,219 Pues vete t� a saber, que estos portugueses son muy raros. 776 01:00:45,319 --> 01:00:49,029 Son raros para todo: para hablar, para comer, para todo, 777 01:00:49,129 --> 01:00:53,396 pero, t� no te preocupes, que vamos a salir de aqu�, Alonsillo. 778 01:00:59,434 --> 01:01:01,434 A la tapia no! 779 01:01:01,534 --> 01:01:03,534 Que no hemos hecho nada! 780 01:01:03,737 --> 01:01:05,737 Que no somos soldados! 781 01:01:06,669 --> 01:01:08,669 No, son civiles! 782 01:01:14,624 --> 01:01:16,691 No, al ni�o no, se lo suplico! 783 01:01:16,791 --> 01:01:18,476 M�teme a m�, pero al ni�o no! 784 01:01:18,576 --> 01:01:19,937 Vaya para la fila! 785 01:01:20,037 --> 01:01:22,237 -S�tur, nos van a matar. -Que no. 786 01:01:25,435 --> 01:01:27,435 Deje que se vaya el chico. 787 01:01:30,340 --> 01:01:35,273 Majestad, acabamos sus nuevos zapatos con la alzada en raso o en tafet�n? 788 01:01:39,354 --> 01:01:42,421 Todo sigue el curso de sus �rdenes, majestad. 789 01:01:42,851 --> 01:01:45,151 Muy bien, ret�rate. 790 01:01:52,441 --> 01:01:55,441 Quiero estar al tanto de todo lo que ocurra. 791 01:01:55,541 --> 01:01:57,874 Su eminencia, el cardenal Mendoza. 792 01:02:05,384 --> 01:02:07,384 Eminencia. 793 01:02:07,484 --> 01:02:09,484 Majestad. 794 01:02:12,755 --> 01:02:15,888 Hac�a mucho tiempo que no le ve�amos por aqu�. 795 01:02:15,988 --> 01:02:20,788 Os aseguro que la espera ha valido la pena, traigo excelentes noticias. 796 01:02:25,236 --> 01:02:29,036 He conseguido reunir las dos partes de vuestro medall�n. 797 01:02:30,996 --> 01:02:33,596 Su contenido s�lo compete a la corona. 798 01:02:33,937 --> 01:02:35,937 Por supuesto, majestad, 799 01:02:36,037 --> 01:02:39,704 y sab�is que ten�is en m� a vuestro m�s fiel servidor. 800 01:02:39,833 --> 01:02:44,100 Ese objeto os pertenece, y mi �nica intenci�n es devolv�roslo. 801 01:02:44,200 --> 01:02:46,533 Conf�o, no obstante, que la corona 802 01:02:47,447 --> 01:02:50,114 sepa recompensar mis humildes servicios 803 01:02:50,214 --> 01:02:52,934 con vuestro apoyo a mi candidatura al papado. 804 01:02:53,034 --> 01:02:54,182 Perdone, majestad, 805 01:02:54,282 --> 01:02:56,282 buscan a su eminencia. 806 01:02:57,840 --> 01:03:00,840 Estoy tratando asuntos de vital importancia, 807 01:03:00,940 --> 01:03:02,456 que espere, quien sea. 808 01:03:02,556 --> 01:03:04,556 Es su sobrina. 809 01:03:08,955 --> 01:03:11,422 Atienda a su sobrina, y ret�rese. 810 01:03:13,965 --> 01:03:17,765 Espero poder ver esa pieza en nuestro pr�ximo encuentro. 811 01:03:18,204 --> 01:03:20,204 Majestad. 812 01:03:32,292 --> 01:03:37,492 Supongo que tendr�s una buena raz�n para interrumpir mi audiencia con el rey. 813 01:03:38,831 --> 01:03:42,964 Fui a buscarlo a su despacho pero me dijeron que estaba aqu�. 814 01:03:44,242 --> 01:03:46,242 Es muy importante, t�o. 815 01:03:47,244 --> 01:03:49,244 Qu� te ocurre? 816 01:03:55,752 --> 01:03:57,752 Habla, te har� bien. 817 01:03:59,327 --> 01:04:01,994 No puedo casarme con el comisario, t�o. 818 01:04:04,015 --> 01:04:06,015 Tranquila. 819 01:04:06,347 --> 01:04:08,347 No le quiero. 820 01:04:14,025 --> 01:04:16,825 No vas a hacer nada que no quieras hacer. 821 01:04:22,605 --> 01:04:24,605 Ven, vamos a cenar juntos, 822 01:04:24,810 --> 01:04:28,277 y a tratar este tema con la serenidad que requiere. 823 01:05:01,773 --> 01:05:03,773 Perd�name, Alonsillo, 824 01:05:03,873 --> 01:05:05,740 soy un miserable. 825 01:05:05,840 --> 01:05:08,240 S�tur, t� no eres ning�n miserable. 826 01:05:21,069 --> 01:05:23,069 Cargar armas! 827 01:05:30,586 --> 01:05:32,586 Apuntar! 828 01:05:49,351 --> 01:05:51,351 No! 829 01:05:59,300 --> 01:06:01,300 Capit�n! 830 01:06:03,556 --> 01:06:05,556 All� arriba, m�tenlo! 831 01:06:08,011 --> 01:06:10,011 Cargad, fuego! 832 01:06:23,837 --> 01:06:25,837 Alonsillo, vamos! 833 01:07:49,592 --> 01:07:52,525 Cuando el fragor de la lucha escuch�is 834 01:07:55,509 --> 01:08:02,642 o si ves a un amigo caer 835 01:08:03,361 --> 01:08:09,294 el agua de lluvia mi amor te traer�, 836 01:08:10,310 --> 01:08:17,843 y en la brisa mi voz sentir�s. 837 01:08:21,056 --> 01:08:23,056 �guila! 838 01:08:23,156 --> 01:08:26,423 Y al final de la guerra, si vuelves, ser� 839 01:08:26,953 --> 01:08:33,020 tu esposa o tu viuda porque te esper�. 840 01:08:47,285 --> 01:08:49,285 Hay ca�ones! 841 01:09:22,920 --> 01:09:24,920 Es todo de tu agrado? 842 01:09:25,575 --> 01:09:28,908 Una boda sobria y austera, tal y como me pediste. 843 01:09:29,008 --> 01:09:33,274 Yo hubiera preferido los capuchinos, pero con las prisas, se ha hecho lo que se ha podido. 844 01:09:33,374 --> 01:09:35,374 Lucrecia, 845 01:09:35,474 --> 01:09:37,062 llevamos retraso, no? 846 01:09:37,162 --> 01:09:39,284 Est� todo a punto, s�lo falta la novia, 847 01:09:39,384 --> 01:09:43,517 y rel�jate, porque suelen llegar bastante tarde, es la norma. 848 01:09:43,785 --> 01:09:45,785 Y Nu�o? 849 01:09:45,914 --> 01:09:47,914 Est� en su alcoba, 850 01:09:48,680 --> 01:09:50,680 no ha querido salir. 851 01:09:52,713 --> 01:09:54,713 Y ahora, si me disculpas, 852 01:09:54,813 --> 01:09:57,680 estoy bastante ocupada preparando tu boda. 853 01:10:02,427 --> 01:10:04,427 Qu�? 854 01:10:05,128 --> 01:10:08,995 Se�ora, no encontramos a la Srta. Irene por ning�n sitio. 855 01:10:11,901 --> 01:10:15,301 Vendr�. Igual est� confes�ndose, ya sabes c�mo es. 856 01:10:15,729 --> 01:10:17,729 Catalina, esos lirios? 857 01:10:17,829 --> 01:10:19,829 Dios la oiga, se�ora. 858 01:10:29,980 --> 01:10:31,980 Viva el rey! 859 01:10:48,015 --> 01:10:50,348 Se ha quedado dormido al instante. 860 01:10:51,339 --> 01:10:53,672 Demasiadas emociones para un ni�o. 861 01:10:53,803 --> 01:10:55,803 Amo, yo... 862 01:10:57,795 --> 01:10:59,795 Perd�neme. 863 01:11:00,973 --> 01:11:03,040 Siento mucho lo que ha pasado. 864 01:11:04,478 --> 01:11:07,078 Si pudiera cambiar los �ltimos d�as... 865 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 No s�. 866 01:11:12,626 --> 01:11:16,093 Matar al obispo fue el principio de muchos errores. 867 01:11:16,193 --> 01:11:20,729 Yo s�lo pretend�a ayudar a mi familia, y mire de qu� me ha servido, de nada. 868 01:11:20,829 --> 01:11:23,762 No me puedo quedar con usted, no soy digno, 869 01:11:23,862 --> 01:11:27,049 as� que me vuelvo a los caminos, que ese es mi sitio. 870 01:11:27,149 --> 01:11:30,482 Desp�dame de Alonsillo y de Margarita, por favor. 871 01:11:31,331 --> 01:11:33,898 No, S�tur, tu sitio est� aqu�. 872 01:11:34,676 --> 01:11:36,676 Los dos tomamos una decisi�n: 873 01:11:36,776 --> 01:11:40,309 t�, entregar el dinero, y yo, salvar a esos hombres. 874 01:11:40,495 --> 01:11:42,495 No lo entiendes? 875 01:11:42,647 --> 01:11:44,647 Los dos hicimos lo correcto. 876 01:11:44,747 --> 01:11:47,189 Si llego a ir en vuestra b�squeda, mi hijo estar�a muerto. 877 01:11:47,289 --> 01:11:49,174 Yo no he hecho nada correcto en mi vida, 878 01:11:49,274 --> 01:11:51,274 soy un fracaso de hombre, 879 01:11:51,374 --> 01:11:53,441 he perdido a Gabi, a Estuarda, 880 01:11:54,201 --> 01:11:57,601 por mi culpa casi acaban con la vida de Alonsillo. 881 01:11:57,701 --> 01:12:00,093 S�tur, mi hijo est� vivo, en parte gracias a ti. 882 01:12:00,193 --> 01:12:03,187 Y, s�, has perdido tu familia, pero ha sido por hacer lo correcto. 883 01:12:03,287 --> 01:12:05,287 Por mi culpa ha muerto Juan. 884 01:12:05,387 --> 01:12:06,766 Conoc�is a Juan de Calatrava? 885 01:12:06,866 --> 01:12:09,599 No me lo voy a perdonar en mi vida, amo, 886 01:12:10,548 --> 01:12:13,348 el que tendr�a que estar muerto ser�a yo. 887 01:12:13,998 --> 01:12:16,465 Perdone, conoce a Juan de Calatrava? 888 01:12:18,412 --> 01:12:20,412 No ha venido con ustedes? 889 01:12:21,177 --> 01:12:23,177 Cayeron muchos hombres, y... 890 01:12:23,337 --> 01:12:27,270 Lo siento, se�orita, fue un gran capit�n y un gran hombre. 891 01:12:34,762 --> 01:12:36,762 Perd�neme, Margarita. 892 01:12:44,756 --> 01:12:46,756 Gonzalo, est� muerto! 893 01:12:46,856 --> 01:12:48,370 Tranquila, estoy aqu�, 894 01:12:48,470 --> 01:12:50,470 estoy aqu�. 895 01:13:24,222 --> 01:13:26,222 No llores, no llores, 896 01:13:26,322 --> 01:13:27,581 te dije que volver�a, 897 01:13:27,681 --> 01:13:29,681 y he vuelto. 898 01:14:02,757 --> 01:14:04,757 Lucrecia. 899 01:14:08,737 --> 01:14:11,070 -S�. -Qu� ocurre, d�nde est� Irene? 900 01:14:11,681 --> 01:14:14,614 No lo s�, ya te dije que las novias tardan. 901 01:14:14,714 --> 01:14:20,114 Hoy muchas de tus criadas est�n blancas como la cal, qu� est� pasando, Lucrecia? 902 01:14:20,535 --> 01:14:24,135 Dadas las circunstancias, y si eso es lo que quieres, 903 01:14:24,235 --> 01:14:26,820 es un poco inc�modo de decir, Hern�n, pero 904 01:14:26,920 --> 01:14:29,453 me parece que te han dejado plantado. 905 01:14:31,140 --> 01:14:33,473 -C�mo? -Nadie encuentra a la novia. 906 01:14:33,573 --> 01:14:36,966 La hemos buscado por todas partes, este retraso no es normal. 907 01:14:37,066 --> 01:14:39,399 Por lo visto, Irene no va a venir, 908 01:14:40,171 --> 01:14:42,171 igual se lo ha pensado mejor. 909 01:14:44,537 --> 01:14:46,537 Ya ha venido, ya llega. 910 01:14:48,391 --> 01:14:51,591 Como ves, querida, a m� nadie me deja plantado. 911 01:15:10,942 --> 01:15:14,609 Recuerda, siempre he hecho lo mejor para ti, hija m�a, 912 01:15:14,709 --> 01:15:16,709 conf�a en m�. 913 01:15:31,768 --> 01:15:33,768 Irene. 914 01:15:40,016 --> 01:15:42,016 Comenzad cuanto antes. 915 01:16:01,095 --> 01:16:03,095 Queridos hermanos, 916 01:16:04,144 --> 01:16:07,477 llenos de alegr�a hemos venido a esta celebraci�n 917 01:16:07,972 --> 01:16:09,972 acompa�ando a Hern�n e Irene 918 01:16:11,044 --> 01:16:15,244 en el d�a en que se disponen a celebrar su enlace matrimonial. 919 01:16:19,236 --> 01:16:21,236 Juan de Calatrava? 920 01:16:21,336 --> 01:16:22,773 S�, soy yo. 921 01:16:22,873 --> 01:16:25,206 El rey desea veros personalmente. 922 01:16:27,783 --> 01:16:29,783 Dile que no me has visto. 923 01:16:30,646 --> 01:16:32,646 -Se�or... -Juan, ve. 924 01:16:32,789 --> 01:16:34,789 Seguro que es importante. 925 01:16:35,714 --> 01:16:38,981 Bueno, vendr� a buscarme aqu� si no me ha visto. 926 01:16:39,081 --> 01:16:42,148 Qu�date aqu� hasta que yo vuelva, de acuerdo? 927 01:16:51,032 --> 01:16:53,699 Vayan con cuidado, por el amor de Dios. 928 01:17:12,524 --> 01:17:14,524 Juan. 929 01:17:15,383 --> 01:17:17,383 Juan! 930 01:17:18,819 --> 01:17:20,819 Busca a Juan? 931 01:17:23,370 --> 01:17:25,370 Perdone. 932 01:17:27,132 --> 01:17:29,132 Margarita, 933 01:17:32,106 --> 01:17:34,106 he cambiado, 934 01:17:34,206 --> 01:17:35,831 no me tengas miedo, por favor. 935 01:17:35,931 --> 01:17:40,798 No me tengas miedo, no tengo nada que ver con el marido que fui, cr�eme. 936 01:17:42,211 --> 01:17:44,278 Te he echado de menos, cr�eme. 937 01:17:44,570 --> 01:17:46,570 Perd�name. 938 01:17:47,678 --> 01:17:49,678 Perd�name. 939 01:18:04,765 --> 01:18:06,765 Qui�n soy? 940 01:18:31,326 --> 01:18:33,326 Pero, qu� hace? 941 01:18:34,804 --> 01:18:36,804 Por qu� lo rompe todo? 942 01:18:40,396 --> 01:18:43,796 Por Dios, amo, llevamos meses detr�s de todo esto! 943 01:18:43,904 --> 01:18:45,904 Y, de qu� me ha servido? 944 01:18:48,280 --> 01:18:50,280 Casi matan a mi hijo. 945 01:18:50,672 --> 01:18:53,539 No pienso cometer el mismo error otra vez. 946 01:18:56,325 --> 01:18:59,925 Oiga, amo, igual estamos todos un poco ofuscados 947 01:19:00,025 --> 01:19:02,558 por los �ltimos acontecimientos, pero 948 01:19:02,891 --> 01:19:06,024 por eso no vemos las cosas con mucha claridad. 949 01:19:06,572 --> 01:19:09,072 No, S�tur, se acab�, 950 01:19:09,379 --> 01:19:11,379 abandono. 951 01:19:11,479 --> 01:19:13,479 C�mo? 952 01:19:13,607 --> 01:19:15,607 No, usted no puede hacer eso. 953 01:19:16,092 --> 01:19:18,625 Me oye? Usted no me puede hacer esto. 954 01:19:18,725 --> 01:19:21,797 Si usted no quiere saber qui�n es, all� usted, 955 01:19:21,897 --> 01:19:23,561 pero yo s� necesito saberlo, 956 01:19:23,661 --> 01:19:29,061 necesito tener una misi�n, necesito agarrarme a algo para sentirme vivo, me oye? 957 01:19:31,330 --> 01:19:34,930 Porque sin Gabi y sin Estuarda yo no tengo nada, amo. 958 01:19:36,180 --> 01:19:38,180 H�galo por m�. 959 01:19:39,501 --> 01:19:41,501 H�galo por m�. 960 01:19:41,601 --> 01:19:45,934 Vamos a organizar toda la informaci�n que tenemos, que es mucha. 961 01:19:46,654 --> 01:19:48,721 Sabemos que tiene una hermana, 962 01:19:50,326 --> 01:19:52,326 una ni�a, 963 01:19:52,426 --> 01:19:54,374 Ana. 964 01:19:54,474 --> 01:19:56,474 As� dice el Se�or: 965 01:19:57,136 --> 01:19:59,136 ser�n los hijos procreados 966 01:19:59,248 --> 01:20:01,248 los frutos de vuestro amor, 967 01:20:01,828 --> 01:20:05,161 y vosotros, los maridos, amad a vuestras mujeres, 968 01:20:05,602 --> 01:20:09,069 como Cristo am� a la Iglesia y se entreg� por ella. 969 01:20:16,070 --> 01:20:18,937 No sabemos qui�n se ha llevado a esa ni�a. 970 01:20:19,569 --> 01:20:21,569 C�mo que no? 971 01:20:21,669 --> 01:20:25,485 -Un hombre. -Un hombre vino en su busca y se la llev�. 972 01:20:25,585 --> 01:20:29,075 Me pidi� que le pusiera la cadena a otro beb� y yo lo hice. 973 01:20:29,175 --> 01:20:30,901 Tenemos que encontrar a ese hombre, 974 01:20:31,001 --> 01:20:33,001 hay que encontrarlo. 975 01:20:34,346 --> 01:20:36,346 Eminencia. 976 01:20:38,534 --> 01:20:40,534 Qui�n ser�? 977 01:20:47,956 --> 01:20:50,756 Vamos a ver, vamos a ver qu� m�s sabemos. 978 01:20:52,052 --> 01:20:55,452 Recuerdo a la ni�a, ten�a una mancha en la cabeza, 979 01:20:55,552 --> 01:20:57,024 como un antojo. 980 01:20:57,124 --> 01:20:59,012 Sabemos que tiene una mancha de nacimiento en la cabeza. 981 01:20:59,112 --> 01:21:01,001 Lo ve? 982 01:21:01,101 --> 01:21:05,501 Hern�n, recibe esta alianza en se�al de mi amor y fidelidad a ti. 983 01:21:11,836 --> 01:21:14,303 A partir de ahora te llamar�s Irene. 984 01:21:18,100 --> 01:21:21,567 Usted no se preocupe, amo, encontrar� a su hermana, 985 01:21:21,667 --> 01:21:25,867 y seguro que entre los dos har�n del comisario un buen hombre. 986 01:21:26,581 --> 01:21:30,981 Irene, recibe esta alianza en prueba de mi amor y fidelidad a ti. 987 01:21:40,427 --> 01:21:42,427 Yo os declaro marido y mujer. 988 01:21:42,527 --> 01:21:44,527 Am�n. 989 01:22:13,258 --> 01:22:16,125 Ojal� la vida hubiera sido de otra manera. 990 01:22:17,925 --> 01:22:19,925 Ojal�. 991 01:22:21,490 --> 01:22:23,957 Quieren quit�rmelo todo, mi palacio, 992 01:22:24,057 --> 01:22:26,057 mis tierras, todo. 993 01:22:26,882 --> 01:22:28,882 T� me quieres? 994 01:22:28,982 --> 01:22:32,795 He ido a la guerra y he vuelto vivo para casarme contigo, 995 01:22:32,895 --> 01:22:34,298 pero ya no puedo m�s. 996 01:22:34,398 --> 01:22:36,317 Me estoy dando cuenta de una cosa, 997 01:22:36,417 --> 01:22:39,950 que esta va a ser nuestra �ltima misi�n juntos, amo. 998 01:22:44,152 --> 01:22:46,152 Montignac. 999 01:22:46,252 --> 01:22:48,312 Este es el escudo de un marquesado. 1000 01:22:48,412 --> 01:22:50,359 Es usted marqu�s? 1001 01:22:50,459 --> 01:22:52,659 Lucrecia, este ya no es tu hijo, 1002 01:22:52,759 --> 01:22:54,613 ya no te pertenece. 1003 01:22:54,713 --> 01:22:57,913 Soy tu mujer ante los ojos de Dios y de la ley, 1004 01:22:58,013 --> 01:22:59,857 pero no pienso volver contigo nunca. 1005 01:22:59,957 --> 01:23:02,690 Me voy a ir a las Am�ricas sea como sea. 1006 01:23:05,963 --> 01:23:08,696 Tratar� de daros este ni�o cuanto antes, 1007 01:23:08,796 --> 01:23:10,433 dicen que es la mejor forma de sellar una sagrada uni�n. 1008 01:23:10,533 --> 01:23:14,600 Tanto fr�o hace en vuestra alcoba que necesit�is calentarla? 1009 01:23:16,125 --> 01:23:18,725 Esta villa est� plagada de miserables, 1010 01:23:18,825 --> 01:23:20,825 limpiadla. 1011 01:23:24,715 --> 01:23:26,715 Catalina! 1012 01:23:26,815 --> 01:23:30,348 D�gale al rey que ma�ana tendr� aqu� al �guila roja. 1013 01:23:31,989 --> 01:23:33,989 S�tur, dispara! 1014 01:23:34,089 --> 01:23:36,089 Vamos, dispara! 1015 01:23:37,673 --> 01:23:39,673 Dispara, S�tur! 1016 01:23:42,254 --> 01:23:44,254 Cierra los ojos. 1017 01:23:56,260 --> 01:23:58,593 Le quisiera hacer yo una pregunta, 1018 01:23:58,693 --> 01:24:00,616 me ronda a m� la cabeza desde que le conozco. 1019 01:24:00,716 --> 01:24:03,449 De d�nde saca usted tantas plumas rojas? 1020 01:24:03,590 --> 01:24:05,590 Se r�e? 1021 01:24:05,690 --> 01:24:07,690 Qu� p�jaro! 74059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.